/Languages/Tortoise_ja.po

https://gitlab.com/info29/tortoisegit · Portable Object · 11942 lines · 9272 code · 2670 blank · 0 comment · 0 complexity · 64bd2ab81dbf4137b71a184a65bf9782 MD5 · raw file

Large files are truncated click here to view the full file

  1. # Translation of TortoiseGit
  2. # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
  3. #
  4. # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
  5. #
  6. # Translators:
  7. # Koto <>, 2012
  8. # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
  9. # Takumi Shotoku <sinsoku.listy@gmail.com>, 2012
  10. # Tetsuhiko Koto, 2014
  11. # Tetsuhiko Koto, 2012-2014
  12. # Tetsuhiko Koto, 2014-2015
  13. # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2012-2013
  14. # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
  15. # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013-2014
  16. # Yoshiharu Hirose <yh1224@gmail.com>, 2012
  17. msgid ""
  18. msgstr ""
  19. "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
  20. "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
  21. "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
  22. "PO-Revision-Date: 2015-08-02 16:59+0000\n"
  23. "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
  24. "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ja/)\n"
  25. "MIME-Version: 1.0\n"
  26. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  27. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  28. "Language: ja\n"
  29. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  30. #. Resource IDs: (3002)
  31. # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
  32. # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
  33. # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
  34. # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
  35. # A = Alt key (or blank if not used)
  36. # C = Ctrl key (or blank if not used)
  37. # S = Shift key (or blank if not used)
  38. # X = upper case character
  39. # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
  40. # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
  41. # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
  42. # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
  43. # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
  44. #, c-format
  45. msgid "! %d"
  46. msgstr "! %d"
  47. #. Resource IDs: (1262)
  48. msgid "# authors shown individually:"
  49. msgstr "別個に表示する作者の人数:"
  50. #. Resource IDs: (5702)
  51. #, c-format
  52. msgid "%.2f MiB transferred"
  53. msgstr "%.2f MiB 転送しました"
  54. #. Resource IDs: (61878)
  55. #, c-format
  56. msgid "%1 contained an unexpected object."
  57. msgstr "%1 は想定外のオブジェクトを含んでいます。"
  58. #. Resource IDs: (61859)
  59. #, c-format
  60. msgid "%1 contains an incorrect path."
  61. msgstr "%1 は正しくないパスを含んでいます。"
  62. #. Resource IDs: (61879)
  63. #, c-format
  64. msgid "%1 contains an incorrect schema."
  65. msgstr "%1 は正しくないスキーマを含んでいます。"
  66. #. Resource IDs: (61877)
  67. #, c-format
  68. msgid "%1 has a bad format."
  69. msgstr "%1 のフォーマットが不正です。"
  70. #. Resource IDs: (61858)
  71. #, c-format
  72. msgid "%1 was not found."
  73. msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
  74. #. Resource IDs: (9611)
  75. #, c-format
  76. msgid "%1!d! Day ago"
  77. msgstr "%1!d! 日前"
  78. #. Resource IDs: (9612)
  79. #, c-format
  80. msgid "%1!d! Days ago"
  81. msgstr "%1!d! 日前"
  82. #. Resource IDs: (9613)
  83. #, c-format
  84. msgid "%1!d! Hour ago"
  85. msgstr "%1!d! 時間前"
  86. #. Resource IDs: (9614)
  87. #, c-format
  88. msgid "%1!d! Hours ago"
  89. msgstr "%1!d! 時間前"
  90. #. Resource IDs: (9615)
  91. #, c-format
  92. msgid "%1!d! Minute ago"
  93. msgstr "%1!d! 分前"
  94. #. Resource IDs: (9607)
  95. #, c-format
  96. msgid "%1!d! Month ago"
  97. msgstr "%1!d! 月前"
  98. #. Resource IDs: (9608)
  99. #, c-format
  100. msgid "%1!d! Months ago"
  101. msgstr "%1!d! 月前"
  102. #. Resource IDs: (9617)
  103. #, c-format
  104. msgid "%1!d! Second ago"
  105. msgstr "%1!d! 秒前"
  106. #. Resource IDs: (9618)
  107. #, c-format
  108. msgid "%1!d! Seconds ago"
  109. msgstr "%1!d! 秒前"
  110. #. Resource IDs: (9609)
  111. #, c-format
  112. msgid "%1!d! Week ago"
  113. msgstr "%1!d! 週間前"
  114. #. Resource IDs: (9610)
  115. #, c-format
  116. msgid "%1!d! Weeks ago"
  117. msgstr "%1!d! 週間前"
  118. #. Resource IDs: (9605)
  119. #, c-format
  120. msgid "%1!d! Year ago"
  121. msgstr "%1!d! 年前"
  122. #. Resource IDs: (9606)
  123. #, c-format
  124. msgid "%1!d! Years ago"
  125. msgstr "%1!d! 年前"
  126. #. Resource IDs: (1436)
  127. #, c-format
  128. msgid "%1!d! items selected"
  129. msgstr "%1!d! 個のアイテムを選択"
  130. #. Resource IDs: (9616)
  131. #, c-format
  132. msgid "%1!d! minutes ago"
  133. msgstr "%1!d! 分前"
  134. #. Resource IDs: (1434)
  135. #, c-format
  136. msgid "%1!s!"
  137. msgstr "%1!s!"
  138. #. Resource IDs: (1432)
  139. #, c-format
  140. msgid ""
  141. "%1!s!\r\n"
  142. "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
  143. msgstr "%1!s!\n%2!d! ファイル、%3!d! サブモジュール、%4!d! フォルダーを表示中、全部で %5!d! 項目"
  144. #. Resource IDs: (1435)
  145. #, c-format
  146. msgid ""
  147. "%1!s!\r\n"
  148. "Size %2!s!"
  149. msgstr "%1!s!\nサイズ %2!s!"
  150. #. Resource IDs: (61744)
  151. #, c-format
  152. msgid ""
  153. "%1: %2\n"
  154. "Continue running script?"
  155. msgstr "%1: %2\nスクリプトの実行を続けますか?"
  156. #. Resource IDs: (61729)
  157. #, c-format
  158. msgid ""
  159. "%1\n"
  160. "Cannot find this file.\n"
  161. "Verify that the correct path and file name are given."
  162. msgstr "%1\nこのファイルを見つける事が出来ません。\n正しいパスとファイル名である事を確認して下さい。"
  163. #. Resource IDs: (1446)
  164. #, c-format
  165. msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
  166. msgstr "%HOME%/.gitconfig もしくは %XDGHOME%/git/config (ユーザ固有の設定)"
  167. #. Resource IDs: (5704)
  168. #, c-format
  169. msgid "%I64d Bytes transferred"
  170. msgstr "%I64d バイトを転送しました"
  171. #. Resource IDs: (5701)
  172. #, c-format
  173. msgid "%I64d KiB transferred"
  174. msgstr "%I64d KiB 転送しました"
  175. #. Resource IDs: (1191)
  176. #, c-format
  177. msgid "%d commits ahead \"%s\""
  178. msgstr "%d個のコミット(\"%s\"に対して)"
  179. #. Resource IDs: (20083)
  180. #, c-format
  181. msgid "%d files changed"
  182. msgstr "%d 個のファイルを変更しました"
  183. #. Resource IDs: (1033)
  184. #, c-format
  185. msgid "%d files removed."
  186. msgstr "%d 個のファイルを削除しました。"
  187. #. Resource IDs: (1096)
  188. #, c-format
  189. msgid "%d files reverted to %s."
  190. msgstr "%d 個のファイルを %s まで戻しました。"
  191. #. Resource IDs: (2701)
  192. #, c-format
  193. msgid "%d files selected, %d files total"
  194. msgstr "選択ファイル数 %d 、全体ファイル数 %d"
  195. #. Resource IDs: (3935)
  196. #, c-format
  197. msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
  198. msgstr "最もアクティブな %d 人 (最も少ない人は %d 回のコミットで、これは 全体の %d %%)"
  199. #. Resource IDs: (113)
  200. #, c-format
  201. msgid ""
  202. "%i%% alpha\n"
  203. "click to toggle alpha\n"
  204. "double click to automatically toggle alpha"
  205. msgstr "透過率 %i%%\nクリックで透過率を反転します。\nダブルクリックで透過率を自動的に反転します。"
  206. #. Resource IDs: (3602)
  207. #, c-format
  208. msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
  209. msgstr "%ld 分 %ld 秒"
  210. #. Resource IDs: (110)
  211. #, c-format
  212. msgid "%ld of %ld"
  213. msgstr "%ld / %ld"
  214. #. Resource IDs: (3600)
  215. #, c-format
  216. msgid "%s - at revision: %d"
  217. msgstr "%s - リビジョン: %d"
  218. #. Resource IDs: (62186)
  219. #, c-format
  220. msgid "%s [Recovered]"
  221. msgstr "%s [復元済]"
  222. #. Resource IDs: (3603)
  223. #, c-format
  224. msgid "%s in %s"
  225. msgstr "%s (%s)"
  226. #. Resource IDs: (1383)
  227. #, c-format
  228. msgid "%s requires Git >= %s"
  229. msgstr "%s にはバージョン %s 以上のGitが必要です。"
  230. #. Resource IDs: (5703)
  231. #, c-format
  232. msgid "%s, at %s"
  233. msgstr "%s (%s)"
  234. #. Resource IDs: (2400)
  235. #, c-format
  236. msgid "%s: Working Tree"
  237. msgstr "%s : 作業ツリー"
  238. #. Resource IDs: (2317)
  239. #, c-format
  240. msgid "%s\\Export (%d) of %s"
  241. msgstr "%s のエクスポート(%d個) %s"
  242. #. Resource IDs: (2316)
  243. #, c-format
  244. msgid "%s\\Export of %s"
  245. msgstr "%s のエクスポート %s"
  246. #. Resource IDs: (61585, 61586)
  247. #, c-format
  248. msgid ""
  249. "%s\n"
  250. "%s"
  251. msgstr "%s\n%s"
  252. #. Resource IDs: (6005)
  253. #, c-format
  254. msgid ""
  255. "%s\n"
  256. "Could not be cleanly patched."
  257. msgstr "%s\n正しくパッチを適用できませんでした。"
  258. #. Resource IDs: (2305)
  259. #, c-format
  260. msgid ""
  261. "%s\n"
  262. "Do you want to remove it anyway?"
  263. msgstr "%s\n本当に削除してもよろしいですか?"
  264. #. Resource IDs: (1102)
  265. #, c-format
  266. msgid ""
  267. "%s\n"
  268. "is a directory, not a file!\n"
  269. "TortoiseGitMerge can't diff directories."
  270. msgstr "%s\nはファイルではなくディレクトリです。\nTortoiseGitMerge はディレクトリの差分を取ることはできません。"
  271. #. Resource IDs: (16923)
  272. msgid "&..."
  273. msgstr "&..."
  274. #. Resource IDs: (1656)
  275. msgid "&3 way merge"
  276. msgstr "&3-wayマージ"
  277. #. Resource IDs: (1154)
  278. msgid "&Abort"
  279. msgstr "中止(&A)"
  280. #. Resource IDs: (57664)
  281. msgid "&About TortoiseGitBlame..."
  282. msgstr "TortoiseGitBlameについて(&A)..."
  283. #. Resource IDs: (57664)
  284. msgid "&About TortoiseGitMerge..."
  285. msgstr "TortoiseGitMergeについて(&A) ..."
  286. #. Resource IDs: (16920)
  287. msgid "&Activate"
  288. msgstr "アクティブにする(&A)"
  289. #. Resource IDs: (1382)
  290. msgid "&Add"
  291. msgstr "追加(&A)"
  292. #. Resource IDs: (17075)
  293. msgid "&Add >>"
  294. msgstr "追加(&A) >>"
  295. #. Resource IDs: (1505)
  296. msgid "&Add Filter"
  297. msgstr "フィルターを追加(&A)"
  298. #. Resource IDs: (1382)
  299. msgid "&Add New/Save"
  300. msgstr "新規に追加/保存(&A)"
  301. #. Resource IDs: (1079)
  302. msgid "&Add it"
  303. msgstr "追加する(&A)"
  304. #. Resource IDs: (17018)
  305. msgid "&Add or Remove Buttons"
  306. msgstr "ボタンの追加/削除(&A)"
  307. #. Resource IDs: (124, 1098)
  308. msgid "&Add..."
  309. msgstr "追加(&A) ..."
  310. #. Resource IDs: (1090, 1093)
  311. msgid "&Advanced..."
  312. msgstr "高度な設定(&A)..."
  313. #. Resource IDs: (1701)
  314. msgid "&All"
  315. msgstr "すべて(&A)"
  316. #. Resource IDs: (3936)
  317. msgid "&All Branches"
  318. msgstr "すべてのブランチ(&A)"
  319. #. Resource IDs: (65535)
  320. msgid "&Application Look"
  321. msgstr "アプリケーションの外観(&A)"
  322. #. Resource IDs: (1613)
  323. msgid "&Apply Patch"
  324. msgstr "パッチを適用(&A)"
  325. #. Resource IDs: (1013)
  326. msgid "&Apply unified diff"
  327. msgstr "Unified 形式の差分を適用(&A)"
  328. #. Resource IDs: (65535)
  329. msgid "&Arguments:"
  330. msgstr "引数(&A):"
  331. #. Resource IDs: (16645)
  332. msgid "&Assign"
  333. msgstr "割り当て(&A)"
  334. #. Resource IDs: (16633)
  335. msgid "&Associate double-click event with:"
  336. msgstr "ダブルクリックイベントの関連付け(&A):"
  337. #. Resource IDs: (17041)
  338. msgid "&Auto Hide"
  339. msgstr "自動的に隠す(&A)"
  340. #. Resource IDs: (65535)
  341. msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
  342. msgstr "ダイアログを自動的に閉じる(&A):"
  343. #. Resource IDs: (1505)
  344. msgid "&Autoload Putty Key"
  345. msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&A)"
  346. #. Resource IDs: (1015)
  347. msgid "&Backup original file"
  348. msgstr "オリジナルファイルをバックアップ(&B)"
  349. #. Resource IDs: (203)
  350. msgid "&Blame"
  351. msgstr "注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
  352. #. Resource IDs: (20048)
  353. msgid "&Blame changes"
  354. msgstr "変更の注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
  355. #. Resource IDs: (5150, 20025)
  356. msgid "&Blame revisions"
  357. msgstr "リビジョンの注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
  358. #. Resource IDs: (65535)
  359. msgid "&Blue:"
  360. msgstr "青(&B):"
  361. #. Resource IDs: (65535)
  362. msgid "&Border:"
  363. msgstr "境界(&B):"
  364. #. Resource IDs: (1512)
  365. msgid "&Branch"
  366. msgstr "ブランチ(&B)"
  367. #. Resource IDs: (4566)
  368. msgid "&Branch:"
  369. msgstr "ブランチ(&B):"
  370. #. Resource IDs: (1382)
  371. msgid "&Browse Dir"
  372. msgstr "フォルダーを参照(&B)"
  373. #. Resource IDs: (20013)
  374. msgid "&Browse repository"
  375. msgstr "リポジトリを参照(&B)"
  376. #. Resource IDs: (1001, 1009)
  377. msgid "&Browse..."
  378. msgstr "参照(&B)..."
  379. #. Resource IDs: (16913)
  380. msgid "&Button Appearance..."
  381. msgstr "ボタンの外観(&B)..."
  382. #. Resource IDs: (65535)
  383. msgid "&Button text:"
  384. msgstr "ボタンのテキスト(&B):"
  385. #. Resource IDs: (1051)
  386. msgid "&CD-ROM"
  387. msgstr "&CD-ROM"
  388. #. Resource IDs: (2)
  389. msgid "&Cancel"
  390. msgstr "キャンセル(&C)"
  391. #. Resource IDs: (65535)
  392. msgid "&Categories:"
  393. msgstr "カテゴリ(&C):"
  394. #. Resource IDs: (65535)
  395. msgid "&Category:"
  396. msgstr "カテゴリ(&C):"
  397. #. Resource IDs: (65535)
  398. msgid "&Choose commands from:"
  399. msgstr "コマンドを選択(&C):"
  400. #. Resource IDs: (126)
  401. msgid "&Clean up..."
  402. msgstr "クリーンアップ(&C)..."
  403. #. Resource IDs: (57632)
  404. msgid "&Clear"
  405. msgstr "クリア(&C)"
  406. #. Resource IDs: (1686)
  407. msgid "&Clear stash"
  408. msgstr "スタッシュをクリア(&C)"
  409. #. Resource IDs: (1, 58112)
  410. msgid "&Close"
  411. msgstr "閉じる(&C)"
  412. #. Resource IDs: (16922)
  413. msgid "&Close Window(s)"
  414. msgstr "ウィンドウを閉じる(&C)"
  415. #. Resource IDs: (65535)
  416. msgid "&Command:"
  417. msgstr "コマンド(&C):"
  418. #. Resource IDs: (1514, 1625)
  419. msgid "&Commit"
  420. msgstr "コミット(&C)"
  421. #. Resource IDs: (355)
  422. msgid "&Commit submodule..."
  423. msgstr "サブモジュールをコミット(&C)..."
  424. #. Resource IDs: (1080)
  425. msgid "&Commit w/o"
  426. msgstr "なしでコミット(&C)"
  427. #. Resource IDs: (122)
  428. msgid "&Commit..."
  429. msgstr "コミット(&C)..."
  430. #. Resource IDs: (1757, 20024)
  431. msgid "&Compare revisions"
  432. msgstr "リビジョンの比較(&C)"
  433. #. Resource IDs: (1462)
  434. msgid "&Compressed Graph"
  435. msgstr "短縮されたグラフ(&C)"
  436. #. Resource IDs: (1159)
  437. msgid "&Continue"
  438. msgstr "続行(&C)"
  439. #. Resource IDs: (1367, 1471, 8000, 57634)
  440. msgid "&Copy"
  441. msgstr "コピー(&C)"
  442. #. Resource IDs: (16911)
  443. msgid "&Copy Button Image"
  444. msgstr "ボタンイメージのコピー(&C)"
  445. #. Resource IDs: (57634)
  446. msgid "&Copy\tCtrl+C"
  447. msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
  448. #. Resource IDs: (1662)
  449. msgid "&Custom"
  450. msgstr "カスタム(&C)"
  451. #. Resource IDs: (1269)
  452. msgid "&Default"
  453. msgstr "デフォルト(&D)"
  454. #. Resource IDs: (1, 168, 1114, 16617, 16912)
  455. msgid "&Delete"
  456. msgstr "削除(&D)"
  457. #. Resource IDs: (271)
  458. msgid "&Delete (keep local)"
  459. msgstr "削除(ローカルを保持)(&D)"
  460. #. Resource IDs: (1507)
  461. msgid "&Delete Filter"
  462. msgstr "フィルターを削除(&D)"
  463. #. Resource IDs: (1116)
  464. msgid "&Delete remote && local"
  465. msgstr "ローカル、リモート共に削除(&D)"
  466. #. Resource IDs: (65535)
  467. msgid "&Detect moved or copied lines"
  468. msgstr "移動/複製された行の検知(&D)"
  469. #. Resource IDs: (65535)
  470. msgid "&Detect moved or copied lines:"
  471. msgstr "移動/複製された行の検知(&D):"
  472. #. Resource IDs: (176)
  473. msgid "&Diff"
  474. msgstr "差分(&D)"
  475. #. Resource IDs: (214)
  476. msgid "&Diff with previous version"
  477. msgstr "前のバージョンとの差分(&D)"
  478. #. Resource IDs: (65535)
  479. msgid "&Directory:"
  480. msgstr "ディレクトリ(&D):"
  481. #. Resource IDs: (32789)
  482. msgid "&Disabled"
  483. msgstr "無効(&D)"
  484. #. Resource IDs: (1126)
  485. msgid "&Discard"
  486. msgstr "破棄(&D)"
  487. #. Resource IDs: (1412)
  488. msgid "&Do the same for the rest"
  489. msgstr "残りを同様に実行する(&D)"
  490. #. Resource IDs: (17040)
  491. msgid "&Docking"
  492. msgstr "ドッキング(&D)"
  493. #. Resource IDs: (1032)
  494. msgid "&Don't ask me again"
  495. msgstr "次からは確認しない(&D)"
  496. #. Resource IDs: (1153)
  497. msgid "&Don't show this message again"
  498. msgstr "このメッセージを再び表示しない(&D)"
  499. #. Resource IDs: (1384)
  500. msgid "&Down"
  501. msgstr "下へ(&D)"
  502. #. Resource IDs: (1236, 1710)
  503. msgid "&Download"
  504. msgstr "ダウンロード(&D)"
  505. #. Resource IDs: (65535)
  506. msgid "&Edit"
  507. msgstr "編集(&E)"
  508. #. Resource IDs: (1340)
  509. msgid "&Edit .git/config"
  510. msgstr ".git/configを編集(&E)"
  511. #. Resource IDs: (1502)
  512. msgid "&Edit ALL"
  513. msgstr "すべて編集(&E)"
  514. #. Resource IDs: (1506)
  515. msgid "&Edit Filter"
  516. msgstr "フィルターを編集(&E)"
  517. #. Resource IDs: (186)
  518. msgid "&Edit conflicts"
  519. msgstr "競合の編集(&E)"
  520. #. Resource IDs: (1099, 16510)
  521. msgid "&Edit..."
  522. msgstr "編集(&E)..."
  523. #. Resource IDs: (1614)
  524. msgid "&Email Patch"
  525. msgstr "パッチを送信(&E)"
  526. #. Resource IDs: (65535)
  527. msgid "&Email:"
  528. msgstr "メール(&E):"
  529. #. Resource IDs: (1023)
  530. msgid "&Enable Proxy Server"
  531. msgstr "プロキシサーバーを有効にする(&E)"
  532. #. Resource IDs: (32976)
  533. msgid "&Enable edit"
  534. msgstr "編集を有効化(&E)"
  535. #. Resource IDs: (32771)
  536. msgid "&Exit\tCtrl+W"
  537. msgstr "終了(&E)\tCtrl+W"
  538. #. Resource IDs: (5152)
  539. msgid "&Export selection to..."
  540. msgstr "選択をエクスポート(&E)..."
  541. #. Resource IDs: (1092, 1095)
  542. msgid "&External"
  543. msgstr "外部(&E)"
  544. #. Resource IDs: (65535)
  545. msgid "&File"
  546. msgstr "ファイル(&F)"
  547. #. Resource IDs: (1)
  548. msgid "&Find"
  549. msgstr "検索(&F)"
  550. #. Resource IDs: (32787, 57636)
  551. msgid "&Find\tCtrl+F"
  552. msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
  553. #. Resource IDs: (32778)
  554. msgid "&Fit images in window\tF"
  555. msgstr "画像をウィンドウサイズに合わせる(&F)\tF"
  556. #. Resource IDs: (1050)
  557. msgid "&Fixed drives"
  558. msgstr "固定ドライブ(&F)"
  559. #. Resource IDs: (17039)
  560. msgid "&Floating"
  561. msgstr "フローティング(&F)"
  562. #. Resource IDs: (1452, 32782)
  563. msgid "&Follow renames"
  564. msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる(&F)"
  565. #. Resource IDs: (65535)
  566. msgid "&Font for log messages:"
  567. msgstr "ログメッセージのフォント(&F):"
  568. #. Resource IDs: (65535)
  569. msgid "&Font:"
  570. msgstr "フォント(&F):"
  571. #. Resource IDs: (1480, 1521)
  572. msgid "&Force"
  573. msgstr "強制(&F)"
  574. #. Resource IDs: (1607)
  575. msgid "&Force Rebase"
  576. msgstr "強制リベース(&F)"
  577. #. Resource IDs: (1608)
  578. msgid "&From:"
  579. msgstr "&From:"
  580. #. Resource IDs: (2153)
  581. msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
  582. msgstr "&Git スタイル コミット (--rmdir)"
  583. #. Resource IDs: (220)
  584. msgid "&Go to\tCtrl+G"
  585. msgstr "指定先へ移動(&G)\tCtrl+G"
  586. #. Resource IDs: (1454)
  587. msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
  588. msgstr "無関係な変更のパスをグレーで表示(&G)"
  589. #. Resource IDs: (65535)
  590. msgid "&Green:"
  591. msgstr "緑(&G):"
  592. #. Resource IDs: (1511)
  593. msgid "&HEAD"
  594. msgstr "&HEAD"
  595. #. Resource IDs: (190, 57670, 65535)
  596. msgid "&Help"
  597. msgstr "ヘルプ(&H)"
  598. #. Resource IDs: (57667, 57670)
  599. msgid "&Help Topics"
  600. msgstr "トピックス(&H)"
  601. #. Resource IDs: (149, 17042, 61457)
  602. msgid "&Hide"
  603. msgstr "隠す(&H)"
  604. #. Resource IDs: (1170)
  605. msgid "&Icon Set:"
  606. msgstr "アイコンセット(&I):"
  607. #. Resource IDs: (1142, 1156)
  608. msgid "&Ignore"
  609. msgstr "無視(&I)"
  610. #. Resource IDs: (231)
  611. #, c-format
  612. msgid "&Ignore %d items by name"
  613. msgstr "名前により %d 項目を無視する(&I)"
  614. #. Resource IDs: (32786)
  615. msgid "&Ignore whitespace"
  616. msgstr "空白類を無視(&I)"
  617. #. Resource IDs: (16914)
  618. msgid "&Image"
  619. msgstr "画像(&I)"
  620. #. Resource IDs: (32790)
  621. msgid "&Image info\tI"
  622. msgstr "イメージ情報(&I)\tI"
  623. #. Resource IDs: (16505)
  624. msgid "&Image only"
  625. msgstr "画像のみ(&I)"
  626. #. Resource IDs: (131)
  627. msgid "&Import..."
  628. msgstr "インポート(&I)..."
  629. #. Resource IDs: (65535)
  630. msgid "&Initial directory:"
  631. msgstr "初期ディレクトリ(&I):"
  632. #. Resource IDs: (1693)
  633. msgid "&Initialize submodules (--init)"
  634. msgstr "サブモジュールを初期化する(--init) (&I)"
  635. #. Resource IDs: (1288)
  636. msgid "&Install"
  637. msgstr "インストール(&I)"
  638. #. Resource IDs: (1016)
  639. msgid "&Jump to first difference when loading"
  640. msgstr "ロード時に最初の相違点へ移動する(&J)"
  641. #. Resource IDs: (1483)
  642. msgid "&Keep CR"
  643. msgstr "CRコードを維持(&K)"
  644. #. Resource IDs: (1087)
  645. msgid "&Keep current state"
  646. msgstr "現在のステータスを維持(&K)"
  647. #. Resource IDs: (1458)
  648. msgid "&Labels"
  649. msgstr "ラベル(&L)"
  650. #. Resource IDs: (65535)
  651. msgid "&Language:"
  652. msgstr "言語(&Language):"
  653. #. Resource IDs: (16653)
  654. msgid "&Large Icons"
  655. msgstr "大きなアイコン(&L)"
  656. #. Resource IDs: (1602)
  657. msgid "&Launch Rebase After Fetch"
  658. msgstr "フェッチ後にリベース(&L)"
  659. #. Resource IDs: (1065)
  660. msgid "&Limit search to modified lines"
  661. msgstr "変更された行内でのみ検索する(&L)"
  662. #. Resource IDs: (65535)
  663. msgid "&Limit:"
  664. msgstr "限度(&L):"
  665. #. Resource IDs: (1078)
  666. msgid "&Line number"
  667. msgstr "行番号(&L)"
  668. #. Resource IDs: (1400)
  669. #, c-format
  670. msgid "&Line number (%d - %d)"
  671. msgstr "行番号(&L) (%d - %d)"
  672. #. Resource IDs: (32797)
  673. msgid "&Link image positions"
  674. msgstr "画像位置を同期(&L)"
  675. #. Resource IDs: (1172)
  676. msgid "&List View"
  677. msgstr "リスト表示(&L)"
  678. #. Resource IDs: (1616)
  679. msgid "&Local Branch:"
  680. msgstr "ローカルブランチ(&L):"
  681. #. Resource IDs: (1456)
  682. msgid "&Local branches"
  683. msgstr "ローカルブランチ(&L)"
  684. #. Resource IDs: (1504)
  685. msgid "&Local:"
  686. msgstr "ローカル(&L):"
  687. #. Resource IDs: (65535)
  688. msgid "&Luminence:"
  689. msgstr "明度(&L):"
  690. #. Resource IDs: (65535)
  691. msgid "&Max line length for inline diffs"
  692. msgstr "行内差分を調べる最大の1行の長さ(&M)"
  693. #. Resource IDs: (16543)
  694. msgid "&Menu animations:"
  695. msgstr "メニューのアニメーション(&M):"
  696. #. Resource IDs: (16921)
  697. msgid "&Menu contents:"
  698. msgstr "メニューの内容(&M):"
  699. #. Resource IDs: (1580, 1735)
  700. msgid "&Merge"
  701. msgstr "マージ(&M)"
  702. #. Resource IDs: (129)
  703. msgid "&Merge..."
  704. msgstr "マージ(&M)..."
  705. #. Resource IDs: (1012)
  706. msgid "&Merging"
  707. msgstr "マージ(&M)"
  708. #. Resource IDs: (1648)
  709. msgid "&Message"
  710. msgstr "メッセージ(&M)"
  711. #. Resource IDs: (1241)
  712. msgid "&Message:"
  713. msgstr "メッセージ(&M):"
  714. #. Resource IDs: (16925)
  715. msgid "&Minimize"
  716. msgstr "最小化(&M)"
  717. #. Resource IDs: (32880)
  718. msgid "&Moved blocks"
  719. msgstr "移動したブロック(&M)"
  720. #. Resource IDs: (1515)
  721. msgid "&Name"
  722. msgstr "名前(&N)"
  723. #. Resource IDs: (65535)
  724. msgid "&Name:"
  725. msgstr "名前(&N):"
  726. #. Resource IDs: (65535)
  727. msgid "&Navigate"
  728. msgstr "移動(&N)"
  729. #. Resource IDs: (1049)
  730. msgid "&Network drives"
  731. msgstr "ネットワークドライブ(&N)"
  732. #. Resource IDs: (65535)
  733. msgid "&New "
  734. msgstr "新規(&N)"
  735. #. Resource IDs: (16509, 16615)
  736. msgid "&New..."
  737. msgstr "新規(&N)..."
  738. #. Resource IDs: (1014)
  739. msgid "&Next >"
  740. msgstr "次へ(&N) >"
  741. #. Resource IDs: (58114)
  742. msgid "&Next Page"
  743. msgstr "次のページ(&N)"
  744. #. Resource IDs: (109, 1162)
  745. msgid "&No"
  746. msgstr "いいえ(&N)"
  747. #. Resource IDs: (16632)
  748. msgid "&No double-click event"
  749. msgstr "ダブルクリックイベントを発生しない(&N)"
  750. #. Resource IDs: (1734)
  751. msgid "&No fetch"
  752. msgstr "フェッチ無し(&N)"
  753. #. Resource IDs: (1702)
  754. msgid "&None"
  755. msgstr "無し(&N)"
  756. #. Resource IDs: (1661)
  757. msgid "&Notepad2"
  758. msgstr "&Notepad2"
  759. #. Resource IDs: (1, 1043)
  760. msgid "&OK"
  761. msgstr "&OK"
  762. #. Resource IDs: (61505)
  763. msgid "&One Page"
  764. msgstr "1ページ(&O)"
  765. #. Resource IDs: (1828)
  766. msgid "&Onto"
  767. msgstr "つなぎ先(&O)"
  768. #. Resource IDs: (1602, 20014)
  769. msgid "&Open"
  770. msgstr "開く(&O)"
  771. #. Resource IDs: (1337)
  772. msgid "&Open Git for Windows WebSite"
  773. msgstr "Git for Windows のウェブサイトを開く(&O)"
  774. #. Resource IDs: (32773, 32774, 57601)
  775. msgid "&Open...\tCtrl+O"
  776. msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
  777. #. Resource IDs: (1382)
  778. msgid "&Options"
  779. msgstr "オプション(&O)"
  780. #. Resource IDs: (65535)
  781. msgid "&Overlay Icon:"
  782. msgstr "オーバーレイアイコン(&O):"
  783. #. Resource IDs: (32772)
  784. msgid "&Overlay images\tO"
  785. msgstr "オーバーレイイメージ(&O)\tO"
  786. #. Resource IDs: (1411, 5002, 65535)
  787. msgid "&Password:"
  788. msgstr "パスワード(&P):"
  789. #. Resource IDs: (225, 8002, 20039, 57637)
  790. msgid "&Paste"
  791. msgstr "貼り付け(&P)"
  792. #. Resource IDs: (1503)
  793. msgid "&Pick ALL"
  794. msgstr "すべて採用(&P)"
  795. #. Resource IDs: (1414)
  796. msgid "&Port:"
  797. msgstr "ポート(&P):"
  798. #. Resource IDs: (17091)
  799. msgid "&Print Preview"
  800. msgstr "印刷プレビュー(&P)"
  801. #. Resource IDs: (58116)
  802. msgid "&Print..."
  803. msgstr "印刷(&P)..."
  804. #. Resource IDs: (32782)
  805. msgid "&Print...\tCtrl+P"
  806. msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
  807. #. Resource IDs: (9677)
  808. msgid "&Proceed"
  809. msgstr "続行(&P)"
  810. #. Resource IDs: (1208)
  811. msgid "&Pull"
  812. msgstr "プル(&P)"
  813. #. Resource IDs: (1481)
  814. msgid "&Push all branches"
  815. msgstr "すべてのブランチをプッシュ(&P)"
  816. #. Resource IDs: (1136)
  817. msgid "&ReCommit"
  818. msgstr "コミットをやり直す(&R)"
  819. #. Resource IDs: (1581)
  820. msgid "&Rebase"
  821. msgstr "リベース(&R)"
  822. #. Resource IDs: (1246)
  823. msgid "&Recent messages"
  824. msgstr "最近のログメッセージ(&R)"
  825. #. Resource IDs: (1694)
  826. msgid "&Recursive"
  827. msgstr "再帰的(&R)"
  828. #. Resource IDs: (65535)
  829. msgid "&Red:"
  830. msgstr "赤(&R):"
  831. #. Resource IDs: (20036)
  832. msgid "&Redo"
  833. msgstr "やり直し(&R)"
  834. #. Resource IDs: (1579)
  835. msgid "&Ref:"
  836. msgstr "&Ref:"
  837. #. Resource IDs: (1382)
  838. msgid "&Refresh"
  839. msgstr "更新(&R)"
  840. #. Resource IDs: (20093)
  841. msgid "&Regular Expression"
  842. msgstr "正規表現(&R)"
  843. #. Resource IDs: (1546)
  844. msgid "&Remind me later"
  845. msgstr "後で通知する(&R)"
  846. #. Resource IDs: (1617)
  847. msgid "&Remote Branch:"
  848. msgstr "リモートブランチ(&R):"
  849. #. Resource IDs: (1457)
  850. msgid "&Remote branches"
  851. msgstr "リモートブランチ(&R)"
  852. #. Resource IDs: (1490, 1503)
  853. msgid "&Remote:"
  854. msgstr "リモート(&R):"
  855. #. Resource IDs: (1100, 1385, 1569, 16646)
  856. msgid "&Remove"
  857. msgstr "削除(&R)"
  858. #. Resource IDs: (1411)
  859. msgid "&Remove this file from index"
  860. msgstr "このファイルをインデックスから削除(&R)"
  861. #. Resource IDs: (1511)
  862. msgid "&Replace"
  863. msgstr "置換(&R)"
  864. #. Resource IDs: (227)
  865. msgid "&Repo-browser"
  866. msgstr "リポジトリブラウザー(&R)"
  867. #. Resource IDs: (16613, 16624)
  868. msgid "&Reset"
  869. msgstr "リセット(&R)"
  870. #. Resource IDs: (16300)
  871. msgid "&Reset Toolbar"
  872. msgstr "ツールバーをリセット(&R)"
  873. #. Resource IDs: (1355)
  874. msgid "&Reset filter"
  875. msgstr "フィルターをリセット(&R)"
  876. #. Resource IDs: (16657)
  877. msgid "&Reset my usage data"
  878. msgstr "使用データのリセット(&R)"
  879. #. Resource IDs: (16910)
  880. msgid "&Reset to Default"
  881. msgstr "デフォルトの状態に戻す(&R)"
  882. #. Resource IDs: (1045)
  883. msgid "&Resolved"
  884. msgstr "解決済み(&R)"
  885. #. Resource IDs: (1090)
  886. msgid "&Restore"
  887. msgstr "復元(&R)"
  888. #. Resource IDs: (1086)
  889. msgid "&Restore old state"
  890. msgstr "前の状態に復元(&R)"
  891. #. Resource IDs: (1155)
  892. msgid "&Retry"
  893. msgstr "再試行(&R)"
  894. #. Resource IDs: (20022)
  895. msgid "&Revert change by this commit"
  896. msgstr "このコミットの変更を戻す(&R)"
  897. #. Resource IDs: (20027)
  898. msgid "&Revert changes by these commits"
  899. msgstr "これらのコミットの変更を戻す(&R)"
  900. #. Resource IDs: (65535)
  901. msgid "&SSH client:"
  902. msgstr "SSHクライアント(&S):"
  903. #. Resource IDs: (65535)
  904. msgid "&Saturation:"
  905. msgstr "彩度(&S):"
  906. #. Resource IDs: (1125, 16921)
  907. msgid "&Save"
  908. msgstr "保存(&S)"
  909. #. Resource IDs: (1023)
  910. msgid "&Save authentication"
  911. msgstr "認証を保存(&S)"
  912. #. Resource IDs: (4351, 32806)
  913. msgid "&Save graph as..."
  914. msgstr "グラフに名前を付けて保存(&S)..."
  915. #. Resource IDs: (5151)
  916. msgid "&Save list of selected files to..."
  917. msgstr "選択ファイルのリストを保存(&S)..."
  918. #. Resource IDs: (32776)
  919. msgid "&Save\tCtrl+S"
  920. msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
  921. #. Resource IDs: (1336)
  922. msgid "&Set Git path"
  923. msgstr "Gitへのパスを設定(&S)"
  924. #. Resource IDs: (1486)
  925. msgid "&Set upstream/track remote branch"
  926. msgstr "上流/追跡しているリモートブランチに設定(&S)"
  927. #. Resource IDs: (133)
  928. msgid "&Settings"
  929. msgstr "設定(&S)"
  930. #. Resource IDs: (32783)
  931. msgid "&Settings..."
  932. msgstr "設定(&S)..."
  933. #. Resource IDs: (65535)
  934. msgid "&Show Menus for:"
  935. msgstr "メニューを表示(&S):"
  936. #. Resource IDs: (16612)
  937. msgid "&Show text labels"
  938. msgstr "テキストラベルを表示(&S)"
  939. #. Resource IDs: (65535)
  940. msgid "&Signing key ID:"
  941. msgstr "署名鍵 ID(&S):"
  942. #. Resource IDs: (1044)
  943. msgid "&Skip"
  944. msgstr "スキップ(&S)"
  945. #. Resource IDs: (1524)
  946. msgid "&Squash"
  947. msgstr "融合(&S)"
  948. #. Resource IDs: (1499)
  949. msgid "&Squash ALL"
  950. msgstr "すべて融合(&S)"
  951. #. Resource IDs: (1616)
  952. msgid "&Start"
  953. msgstr "開始(&S)"
  954. #. Resource IDs: (16917)
  955. msgid "&Start Group"
  956. msgstr "グループの始まり(&S)"
  957. #. Resource IDs: (1371)
  958. msgid "&Stash"
  959. msgstr "スタッシュ(&S)"
  960. #. Resource IDs: (59393)
  961. msgid "&Status Bar"
  962. msgstr "ステータスバー(&S)"
  963. #. Resource IDs: (1525)
  964. msgid "&Switch to new branch"
  965. msgstr "新しいブランチに切り替える(&S)"
  966. #. Resource IDs: (1173)
  967. msgid "&Symbol View"
  968. msgstr "アイコン表示(&S)"
  969. #. Resource IDs: (65535)
  970. msgid "&Tab size:"
  971. msgstr "タブ幅(&T):"
  972. #. Resource IDs: (17088)
  973. msgid "&Tabbed Document"
  974. msgstr "タブ型ドキュメント(&T)"
  975. #. Resource IDs: (1513)
  976. msgid "&Tag"
  977. msgstr "タグ(&T)"
  978. #. Resource IDs: (1455)
  979. msgid "&Tags"
  980. msgstr "タグ(&T)"
  981. #. Resource IDs: (65535)
  982. msgid "&Tags:"
  983. msgstr "タグ(&T):"
  984. #. Resource IDs: (16915)
  985. msgid "&Text"
  986. msgstr "テキスト(&T)"
  987. #. Resource IDs: (16506)
  988. msgid "&Text only"
  989. msgstr "テキストのみ表示(&T)"
  990. #. Resource IDs: (1222)
  991. msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
  992. msgstr "自動補完リストの作成がタイムアウトになるまでの秒数(&T)"
  993. #. Resource IDs: (59392)
  994. msgid "&Toolbar"
  995. msgstr "ツールバー(&T)"
  996. #. Resource IDs: (65535)
  997. msgid "&Toolbar Name:"
  998. msgstr "ツールバー名(&T):"
  999. #. Resource IDs: (65535)
  1000. msgid "&Toolbars and Docking Windows"
  1001. msgstr "ツールバーとドッキングウィンドウ(&T)"
  1002. #. Resource IDs: (65535)
  1003. msgid "&Toolbars:"
  1004. msgstr "ツールバー(&T):"
  1005. #. Resource IDs: (135)
  1006. msgid "&TortoiseGit"
  1007. msgstr "&TortoiseGit"
  1008. #. Resource IDs: (1091, 1094)
  1009. msgid "&TortoiseGitMerge"
  1010. msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
  1011. #. Resource IDs: (1605)
  1012. msgid "&Trunk:"
  1013. msgstr "&Trunk:"
  1014. #. Resource IDs: (1158)
  1015. msgid "&Try Again"
  1016. msgstr "やり直し(&T)"
  1017. #. Resource IDs: (61506)
  1018. msgid "&Two Page"
  1019. msgstr "2ページ(&T)"
  1020. #. Resource IDs: (1076, 65535)
  1021. msgid "&URL:"
  1022. msgstr "&URL:"
  1023. #. Resource IDs: (20035, 57643)
  1024. msgid "&Undo"
  1025. msgstr "元に戻す(&U)"
  1026. #. Resource IDs: (1758)
  1027. msgid "&Unified diff"
  1028. msgstr "&Unified形式の差分"
  1029. #. Resource IDs: (20081)
  1030. msgid "&Unified diff with"
  1031. msgstr "&Unified 形式の差分"
  1032. #. Resource IDs: (1061)
  1033. msgid "&Unknown drives"
  1034. msgstr "その他/判定に失敗(&U)"
  1035. #. Resource IDs: (1383)
  1036. msgid "&Up"
  1037. msgstr "上へ(&U)"
  1038. #. Resource IDs: (20047)
  1039. msgid "&Update item to revision"
  1040. msgstr "項目をこのリビジョンへ更新(&U)"
  1041. #. Resource IDs: (4567)
  1042. msgid "&Upstream:"
  1043. msgstr "上流(&U):"
  1044. #. Resource IDs: (1184)
  1045. msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
  1046. msgstr "ファイルのパスやキーワードの自動補完を使用する(&U)"
  1047. #. Resource IDs: (1005, 1076, 1410, 65535)
  1048. msgid "&Username:"
  1049. msgstr "ユーザー名(&U):"
  1050. #. Resource IDs: (1777, 65535)
  1051. msgid "&View"
  1052. msgstr "表示(&V)"
  1053. #. Resource IDs: (65535)
  1054. msgid "&View:"
  1055. msgstr "表示(&V):"
  1056. #. Resource IDs: (65535)
  1057. msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
  1058. msgstr "コミットが Signed-off-by を含まない場合に警告(&W)"
  1059. #. Resource IDs: (1203)
  1060. msgid "&Whole Project"
  1061. msgstr "プロジェクト全体(&W)"
  1062. #. Resource IDs: (1066, 20085)
  1063. msgid "&Whole word"
  1064. msgstr "単語単位(&W)"
  1065. #. Resource IDs: (32790)
  1066. msgid "&Within file"
  1067. msgstr "ファイルの中で(&W)"
  1068. #. Resource IDs: (108, 1161)
  1069. msgid "&Yes"
  1070. msgstr "はい(&Y)"
  1071. #. Resource IDs: (1657)
  1072. msgid "&ignore space change"
  1073. msgstr "空白の変更を無視(&I)"
  1074. #. Resource IDs: (1498)
  1075. msgid "&known changes"
  1076. msgstr "把握している変更(&K)"
  1077. #. Resource IDs: (1396)
  1078. msgid "(TortoiseGit default)"
  1079. msgstr "(TortoiseGit のデフォルト)"
  1080. #. Resource IDs: (1349)
  1081. #, c-format
  1082. msgid "(from %s)"
  1083. msgstr "(%s から)"
  1084. #. Resource IDs: (3405)
  1085. msgid "(no changelist)"
  1086. msgstr "(変更リストに未分類)"
  1087. #. Resource IDs: (5013)
  1088. msgid "(no line number)"
  1089. msgstr "(行番号なし)"
  1090. #. Resource IDs: (3412)
  1091. msgid "(no value)"
  1092. msgstr "(値なし)"
  1093. #. Resource IDs: (5009)
  1094. msgid "(not found)"
  1095. msgstr "(見つかりません)"
  1096. #. Resource IDs: (3908)
  1097. msgid "(unknown)"
  1098. msgstr "(想定外)"
  1099. #. Resource IDs: (3001)
  1100. #, c-format
  1101. msgid "+ %d"
  1102. msgstr "+ %d"
  1103. #. Resource IDs: (3000)
  1104. #, c-format
  1105. msgid "- %d"
  1106. msgstr "- %d"
  1107. #. Resource IDs: (1360)
  1108. msgid "- all -"
  1109. msgstr "- すべて -"
  1110. #. Resource IDs: (1131)
  1111. msgid "--&all"
  1112. msgstr "すべて (--&all)"
  1113. #. Resource IDs: (16108)
  1114. msgid ""
  1115. "-------------------------------------------------------------------------------------------"
  1116. msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
  1117. #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
  1118. #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672,
  1119. #. 1778)
  1120. msgid "..."
  1121. msgstr "..."
  1122. #. Resource IDs: (16527)
  1123. msgid "....."
  1124. msgstr "....."
  1125. #. Resource IDs: (1448)
  1126. msgid ".git/config in the repository root"
  1127. msgstr "ローカルリポジトリのルートの .git/config ファイル (ローカルリポジトリ固有の設定)"
  1128. #. Resource IDs: (1691)
  1129. msgid ".git/info/exclude"
  1130. msgstr ".git/info/exclude"
  1131. #. Resource IDs: (1690)
  1132. msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
  1133. msgstr "アイテムのディレクトリの無視リストファイル(.gitignore)"
  1134. #. Resource IDs: (1689)
  1135. msgid ".gitignore in the repository root"
  1136. msgstr "リポジトリルートの無視リストファイル(.gitignore)"
  1137. #. Resource IDs: (1447)
  1138. msgid ".tgitconfig in the repository root"
  1139. msgstr "リポジトリルートの .tgitconfig ファイル"
  1140. #. Resource IDs: (1020)
  1141. msgid "< &Previous"
  1142. msgstr "< 前へ (&P)"
  1143. #. Resource IDs: (16506)
  1144. msgid "<.....>"
  1145. msgstr "<.....>"
  1146. #. Resource IDs: (65535)
  1147. msgid "<<"
  1148. msgstr "<<"
  1149. #. Resource IDs: (1201)
  1150. msgid "<All Branches>"
  1151. msgstr "<すべてのブランチ>"
  1152. #. Resource IDs: (1034)
  1153. msgid "<Auto Generated by Git>"
  1154. msgstr "<Git の自動生成>"
  1155. #. Resource IDs: (1477)
  1156. msgid "<Local Branches>"
  1157. msgstr "<ローカルブランチ>"
  1158. #. Resource IDs: (1202)
  1159. msgid "<No branch>"
  1160. msgstr "<No branch>"
  1161. #. Resource IDs: (17095)
  1162. msgid "<Separator>"
  1163. msgstr "<Separator>"
  1164. #. Resource IDs: (16104)
  1165. msgid "<Untitled>"
  1166. msgstr "<Untitled>"
  1167. #. Resource IDs: (2309)
  1168. msgid ""
  1169. "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
  1170. "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
  1171. "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
  1172. "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
  1173. "And <u>read the manual!</u>"
  1174. msgstr "<b>TortoiseGit</b> はシェル拡張です。\nつまり、エクスプローラーに統合されます。\n<b>TortoiseGit</b> を使用するために、エクスプローラーを開いて適当なフォルダー上で右クリックして\nコンテキストメニューを表示させてください。そこから <b>TortoiseGit</b> のすべてのコマンドが使用できます。\nあとは、<b>マニュアルをお読みください。</b>"
  1175. #. Resource IDs: (1333)
  1176. msgid ""
  1177. "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
  1178. "merged into HEAD."
  1179. msgstr "<b>警告:</b> これらのブランチが HEAD に完全にマージされているか否かは確認されません。"
  1180. #. Resource IDs: (1334)
  1181. msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
  1182. msgstr "<b>警告:</b> 本操作はリモートのブランチを削除する事になります。"
  1183. #. Resource IDs: (1332)
  1184. msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
  1185. msgstr "<b>警告:</b> このブランチはまだ完全にHEADにマージされていません。"
  1186. #. Resource IDs: (1084)
  1187. msgid ""
  1188. "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
  1189. "Do you want to create a branch now?"
  1190. msgstr "<ct=0x0000FF>現在の HEAD は切り離されました</ct>, ブランチ無し(no branch)で作業しています。\nブランチを今作成しますか?"
  1191. #. Resource IDs: (1118)
  1192. msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
  1193. msgstr "<ct=0x0000FF>本当に<b>すべての</b>スタッシュを削除しても宜しいですか?</ct>"
  1194. #. Resource IDs: (1143)
  1195. msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
  1196. msgstr "<ct=0x0000FF>スタッシュに保存された変更の再現に失敗しました!</ct>"
  1197. #. Resource IDs: (1344)
  1198. msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
  1199. msgstr "<ct=0x0000FF>スタッシュに保存された変更の復元に失敗しました!</ct>"
  1200. #. Resource IDs: (1137)
  1201. msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
  1202. msgstr "<ct=0x0000FF>スタッシュの操作に失敗しました!</ct>"
  1203. #. Resource IDs: (1046)
  1204. msgid ""
  1205. "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
  1206. "\n"
  1207. "Do you want to"
  1208. msgstr "<ct=0x0000FF>mboxが与えられましたが、前のリベースディレクトリにrebase-applyファイルが残っています。</ct>どうしますか?"
  1209. #. Resource IDs: (1346)
  1210. msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
  1211. msgstr "<ct=0x0000ff>競合により変更の再現に失敗しました</ct>"
  1212. #. Resource IDs: (1345)
  1213. msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
  1214. msgstr "<ct=0x0000ff>競合により変更の復元に失敗しました</ct>"
  1215. #. Resource IDs: (1343)
  1216. msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
  1217. msgstr "<ct=0xff0000>スタッシュに保存された変更の再現に成功しました</ct>"
  1218. #. Resource IDs: (1342)
  1219. msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
  1220. msgstr "<ct=0xff0000>スタッシュに保存された変更の復元に成功しました</ct>"
  1221. #. Resource IDs: (1138)
  1222. msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
  1223. msgstr "<ct=0xff0000>スタッシュに成功しました</ct>"
  1224. #. Resource IDs: (16603)
  1225. msgid "<descr>"
  1226. msgstr "<descr>"
  1227. #. Resource IDs: (3339)
  1228. msgid "<new changelist>"
  1229. msgstr "<新しい変更リスト>"
  1230. #. Resource IDs: (59392)
  1231. msgid "<placeholder>"
  1232. msgstr "<placeholder>"
  1233. #. Resource IDs: (32814)
  1234. msgid "?"
  1235. msgstr "?"
  1236. #. Resource IDs: (1357)
  1237. msgid ""
  1238. "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
  1239. "This can cause problems so you should avoid it."
  1240. msgstr "入力したタグ名と同じ名前のブランチが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
  1241. #. Resource IDs: (1352)
  1242. msgid "A branch with this name already exists."
  1243. msgstr "このブランチ名は既に存在します"
  1244. #. Resource IDs: (1088)
  1245. msgid ""
  1246. "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
  1247. "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
  1248. msgstr "マージプロセスが実行中なので、このコミットはマージコミットになります。マージを中止するには、リセットするか、強制チェックアウトする必要があります。"
  1249. #. Resource IDs: (3203)
  1250. msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
  1251. msgstr "新しいバージョンが利用可能です。最新バージョンをダウンロードしてください。"
  1252. #. Resource IDs: (3104)
  1253. msgid ""
  1254. "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
  1255. "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
  1256. msgstr "アイコンオーバーレイを表示させるパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリも表示の対象になります。"
  1257. #. Resource IDs: (3145)
  1258. msgid ""
  1259. "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
  1260. "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
  1261. "An empty list will allow the context menu on all paths."
  1262. msgstr "コンテキストメニューを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリにおいてコンテキストメニューが表示されません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でコンテキストメニューが表示されます。"
  1263. #. Resource IDs: (3103)
  1264. msgid ""
  1265. "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
  1266. "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
  1267. "An empty list will allow overlays on all paths."
  1268. msgstr "アイコンオーバーレイを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリが表示の対象になりません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でアイコンオーバーレイが表示されます。"
  1269. #. Resource IDs: (61474)
  1270. msgid "A required resource was unavailable."
  1271. msgstr "要求されたリソースは使用できませんでした。"
  1272. #. Resource IDs: (1358)
  1273. msgid ""
  1274. "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
  1275. "This can cause problems so you should avoid it."
  1276. msgstr "入力したブランチ名と同じ名前のタグが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
  1277. #. Resource IDs: (1353)
  1278. msgid "A tag with this name already exists."
  1279. msgstr "このタグ名は既に存在します"
  1280. #. Resource IDs: (1252)
  1281. msgid ""
  1282. "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
  1283. "If you don't have one use NotePad."
  1284. msgstr "GNU 形式の差分ファイル(パッチファイル)用のビューアープログラムを指定する。\r\nデフォルトではメモ帳を使用する。"
  1285. #. Resource IDs: (1042)
  1286. msgid "A&bort"
  1287. msgstr "中止(&B)"
  1288. #. Resource IDs: (134)
  1289. msgid "A&bout"
  1290. msgstr "TortoiseGit について(&B)"
  1291. #. Resource IDs: (1)
  1292. msgid "A&pply"
  1293. msgstr "適用(&A)"
  1294. #. Resource IDs: (1128)
  1295. msgid "Abbreviate renamings"
  1296. msgstr "名前の変更を短縮"
  1297. #. Resource IDs: (65535)
  1298. msgid "Abbreviated size"
  1299. msgstr "短縮した文字数"
  1300. #. Resource IDs: (2, 1565)
  1301. msgid "Abort"
  1302. msgstr "中止"
  1303. #. Resource IDs: (224)
  1304. msgid "Abort &Merge"
  1305. msgstr "マージを中止(&M)"
  1306. #. Resource IDs: (4592)
  1307. msgid "Abort Merge"
  1308. msgstr "マージ中止"
  1309. #. Resource IDs: (229)
  1310. msgid "Aborts a running merge."
  1311. msgstr "実行中のマージを中止します。"
  1312. #. Resource IDs: (57664)
  1313. msgid "About"
  1314. msgstr "について"
  1315. #. Resource IDs: (129)
  1316. msgid "About TortoiseGit"
  1317. msgstr "TortoiseGit について"
  1318. #. Resource IDs: (100)
  1319. msgid "About TortoiseGitBlame"
  1320. msgstr "TortoiseGitBlam について"
  1321. #. Resource IDs: (136)
  1322. msgid "About TortoiseGitMerge"
  1323. msgstr "TortoiseGitMergeについて"
  1324. #. Resource IDs: (1)
  1325. msgid "Accept certificate"
  1326. msgstr "証明書を受け入れる"
  1327. #. Resource IDs: (61861)
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Access to %1 was denied."
  1330. msgstr "%1 へのアクセスは拒否されました。"
  1331. #. Resource IDs: (1222, 5101, 9657)
  1332. msgid "Action"
  1333. msgstr "アクション"
  1334. #. Resource IDs: (65535)
  1335. msgid "Action log"
  1336. msgstr "アクションログ"
  1337. #. Resource IDs: (20001)
  1338. msgid "Actions"
  1339. msgstr "アクション"
  1340. #. Resource IDs: (61203)
  1341. msgid "Activate Task List"
  1342. msgstr "タスクリストをアクティブにする"
  1343. #. Resource IDs: (17043)
  1344. msgid "Active Files"
  1345. msgstr "アクティブなファイル"
  1346. #. Resource IDs: (61838)
  1347. #, c-format
  1348. msgid ""
  1349. "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
  1350. "Discard all changes to %1?"
  1351. msgstr "Windows を終了すると、ActiveX オブジェクトは保存されません。\n%1 へのすべての変更を破棄しますか?"
  1352. #. Resource IDs: (155, 1229, 3330, 3657)
  1353. msgid "Add"
  1354. msgstr "追加"
  1355. #. Resource IDs: (1482)
  1356. msgid "Add &Signed-off-by"
  1357. msgstr "Signed-off-by を追加 (&S)"
  1358. #. Resource IDs: (20034)
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Add '%s' to dictionary"
  1361. msgstr "「%s」を辞書に追加"
  1362. #. Resource IDs: (323)
  1363. msgid "Add Remote"
  1364. msgstr "リモートを追加"
  1365. #. Resource IDs: (1482)
  1366. msgid "Add \"&Signed-off-by\""
  1367. msgstr "「Signed-off-by」を追加(&S)"
  1368. #. Resource IDs: (1556)
  1369. msgid "Add another commit?"
  1370. msgstr "他のコミットを追加しますか?"
  1371. #. Resource IDs: (1750)
  1372. msgid "Add extension specific diff program"
  1373. msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを追加"
  1374. #. Resource IDs: (1751)
  1375. msgid "Add extension specific merge program"
  1376. msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを追加"
  1377. #. Resource IDs: (1065)
  1378. msgid "Add new files automatically to Git"
  1379. msgstr "新しいファイルを自動的にGitに追加"
  1380. #. Resource IDs: (194)
  1381. msgid "Add to &ignore list"
  1382. msgstr "無視リストに追加(&I)"
  1383. #. Resource IDs: (17083)
  1384. msgid "Add to Quick Access Toolbar"
  1385. msgstr "クイックアクセスツールバーに追加"
  1386. #. Resource IDs: (1279, 3341)
  1387. msgid "Add..."
  1388. msgstr "追加..."
  1389. #. Resource IDs: (171)
  1390. msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
  1391. msgstr "拡張子に応じた差分/マージプログラムの追加/編集"
  1392. #. Resource IDs: (1163, 1549, 1705, 4221, 20102, 65535)
  1393. msgid "Added"
  1394. msgstr "追加"
  1395. #. Resource IDs: (2307)
  1396. #, c-format
  1397. msgid ""
  1398. "Added the file pattern(s)\n"
  1399. "%s\n"
  1400. "to the ignore list."
  1401. msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストに追加しました。"
  1402. #. Resource IDs: (4201)
  1403. msgid "Adding"
  1404. msgstr "追加中"
  1405. #. Resource IDs: (139)
  1406. msgid "Adds file(s) to Git control"
  1407. msgstr "ファイルをバージョン管理に追加"
  1408. #. Resource IDs: (195)
  1409. msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
  1410. msgstr "選択されたファイルもしくはファイルマスクを「無視」リストに追加"
  1411. #. Resource IDs: (32782)
  1412. msgid ""
  1413. "Adjust the settings\n"
  1414. "Settings"
  1415. msgstr "設定を調整する\n設定"
  1416. #. Resource IDs: (340, 1398)
  1417. msgid "Advanced"
  1418. msgstr "高度な設定"
  1419. #. Resource IDs: (170)
  1420. msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
  1421. msgstr "差分/マージの高度な設定"
  1422. #. Resource IDs: (1754)
  1423. msgid "Advanced diff settings"
  1424. msgstr "差分の高度な設定"
  1425. #. Resource IDs: (1755)
  1426. msgid "Advanced merge settings"
  1427. msgstr "マージの高度な設定"
  1428. #. Resource IDs: (9685)
  1429. msgid "All"
  1430. msgstr "すべて"
  1431. #. Resource IDs: (16110)
  1432. msgid "All Commands"
  1433. msgstr "すべてのコマンド"
  1434. #. Resource IDs: (61442)
  1435. msgid "All Files (*.*)"
  1436. msgstr "すべてのファイル (*.*)"
  1437. #. Resource IDs: (2500)
  1438. msgid "All Files (*.*)|*.*||"
  1439. msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
  1440. #. Resource IDs: (20084)
  1441. msgid "All Parents"
  1442. msgstr "すべての親"
  1443. #. Resource IDs: (1478)
  1444. msgid "All local branches"
  1445. msgstr "すべてのローカルブランチ"
  1446. #. Resource IDs: (1531)
  1447. msgid "All refs"
  1448. msgstr "すべてのRef"
  1449. #. Resource IDs: (1530)
  1450. msgid "All tags"
  1451. msgstr "すべてのタグ"
  1452. #. Resource IDs: (9690)
  1453. msgid "All tags only"
  1454. msgstr "タグのみ"
  1455. #. Resource IDs: (16112)
  1456. msgid ""
  1457. "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
  1458. "menus?"
  1459. msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバーとメニューのすべてをリセットしてもよろしいですか?"
  1460. #. Resource IDs: (16115)
  1461. msgid ""
  1462. "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
  1463. "assignments?"
  1464. msgstr "すべての変更が失われます。本当にキーボードの割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
  1465. #. Resource IDs: (16113)
  1466. #, c-format
  1467. msgid ""
  1468. "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
  1469. msgstr "すべての変更が失われます。本当にメニュー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
  1470. #. Resource IDs: (16111)
  1471. #, c-format
  1472. msgid ""
  1473. "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
  1474. msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
  1475. #. Resource IDs: (32976)
  1476. msgid ""
  1477. "Allow Editing for this view\n"
  1478. "Allow Edit"
  1479. msgstr "このビューで編集を許可\n編集を有効化"
  1480. #. Resource IDs: (1438)
  1481. msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
  1482. msgstr "GravatarのURLをカスタマイズ"
  1483. #. Resource IDs: (1542)
  1484. msgid ""
  1485. "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
  1486. "files (cf. git commit --allow-empty)."
  1487. msgstr "空のコミット (コミットメッセージはあるがファイルがない) を許す (cf. git commit --allow-empty)"
  1488. #. Resource IDs: (1048)
  1489. msgid "Already up to date."
  1490. msgstr "最新状態です。"
  1491. #. Resource IDs: (1482)
  1492. msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
  1493. msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートアーカイブへのプッシュとする"
  1494. #. Resource IDs: (1485)
  1495. msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
  1496. msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートブランチへのプッシュとする"
  1497. #. Resource IDs: (1805)
  1498. msgid "Always show long format"
  1499. msgstr "常に長いフォーマットで表示"
  1500. #. Resource IDs: (3143)
  1501. msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
  1502. msgstr "日付と時刻の表示に、常にシステムの地域と言語の設定を使用します。"
  1503. #. Resource IDs: (1068)
  1504. msgid "Amend"
  1505. msgstr "Amend"
  1506. #. Resource IDs: (1555)
  1507. msgid "Amend &Last Commit"
  1508. msgstr "最後のコミットをやり直し(&L)"
  1509. #. Resource IDs: (1265)
  1510. msgid ""
  1511. "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
  1512. msgstr "*nix 行編集をサポートする外部エディター"
  1513. #. Resource IDs: (1245)
  1514. #, c-format
  1515. msgid ""
  1516. "An external diff program used\r\n"
  1517. "for comparing different revisions of files\r\n"
  1518. "\r\n"
  1519. "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
  1520. "%base: the base file\r\n"
  1521. "%mine: the modified file"
  1522. msgstr "異なるリビジョンのファイルを比較するために\r\n使用する外部差分ツールを指定する。\r\n\r\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\r\n%base : BASEファイル\r\n%mine : 変更後のファイル"
  1523. #. Resource IDs: (1250)
  1524. #, c-format
  1525. msgid ""
  1526. "An external merge program used\r\n"
  1527. "to resolve conflicted files.\r\n"
  1528. "\r\n"
  1529. "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
  1530. "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
  1531. "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
  1532. "%mine: your own file, with your changes\r\n"
  1533. "%base: the original file without your changes"
  1534. msgstr "ファイルの競合を解決するために使用する\r\n外部マージツールを指定する。\r\n\r\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\r\n%merged : 保存先の競合ファイル名\r\n%theirs : リポジトリ内のファイル\r\n%mine : あなたが変更したファイル\r\n%base : 変更前のオリジナルファイル"
  1535. #. Resource IDs: (61862)
  1536. #, c-format
  1537. msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
  1538. msgstr "無効なファイルハンドルが %1 に関連付けられています。"
  1539. #. Resource IDs: (61476)
  1540. msgid "An unknown error has occurred."
  1541. msgstr "何らかのエラーが発生しました。"
  1542. #. Resource IDs: (61857, 61873)
  1543. #, c-format
  1544. msgid "An unknown error occurred while accessing…