/thunderbird-lightning-1.6/l10n/gd/toolkit/chrome/global/xpinstall/xpinstall.properties

# · Properties File · 130 lines · 65 code · 16 blank · 49 comment · 0 complexity · 01fe89166233eec26c4dfd9ee862f192 MD5 · raw file

  1. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
  2. # Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
  3. #
  4. # The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
  5. # 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
  6. # the License. You may obtain a copy of the License at
  7. # http://www.mozilla.org/MPL/
  8. #
  9. # Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
  10. # WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
  11. # for the specific language governing rights and limitations under the
  12. # License.
  13. #
  14. # The Original Code is Mozilla Communicator client code, released
  15. # March 31, 1998.
  16. #
  17. # The Initial Developer of the Original Code is
  18. # Netscape Communications Corporation.
  19. # Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999
  20. # the Initial Developer. All Rights Reserved.
  21. #
  22. # Contributor(s):
  23. # Samir Gehani <sgehani@netscape.com>
  24. # Daniel Veditz <dveditz@netscape.com>
  25. #
  26. # Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
  27. # either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"),
  28. # or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
  29. # in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
  30. # of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
  31. # under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
  32. # use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
  33. # decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
  34. # and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
  35. # the provisions above, a recipient may use your version of this file under
  36. # the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
  37. #
  38. # ***** END LICENSE BLOCK *****
  39. #--------------------------------------------------------------------
  40. # Install Actions
  41. #--------------------------------------------------------------------
  42. InstallFile=A' stŕladh: %s
  43. InstallSharedFile=A' stŕladh faidhle co-roinnte: %s
  44. ReplaceFile=A' cur an ŕite: %s
  45. ReplaceSharedFile=A' cur an ŕite an fhaidhle cho-roinnte: %s
  46. SkipFile=A' leumadh thairis air: %s
  47. SkipSharedFile=A' leumadh thairis air an fhaidhle cho-roinnte: %s
  48. DeleteFile=A' sguabadh ŕs an fhaidhle: %s
  49. DeleteComponent=A' sguabadh ŕs na co-phŕirte: %s
  50. Execute=A' gněomhachadh: %s
  51. ExecuteWithArgs=A' gněomhachadh: %s leis an argamaid: %s
  52. CopyFile=A' dčanamh lethbhreac de: %s gu %s
  53. ExecuteFile=Gněomhaich am faidhle: %s
  54. ExecuteFileWithArgs=Gněomhaich am faidhle: %s leis an argamaid: %s
  55. MoveFile=Gluais am faidhle: %s gu %s
  56. RenameFile=Cuir ainm eile air an fhaidhle: %s gu %s
  57. CreateFolder=Cruthaich pasgan: %s
  58. RemoveFolder=Thoir air falbh am pasgan: %s
  59. RenameFolder=Cuir ainm eile air a' phasgan: %s gu %s
  60. WindowsShortcut=Ath-ghoirid Windows: %s
  61. MacAlias=Ainm-brčige Mhic an Tňisich: %s
  62. WindowsRegisterServer=Frithealaiche Clŕr Windows: %s
  63. UnknownFileOpCommand=Ňrdugh obrachadh faidhle neo-aithnichte!
  64. Patch=A' cur brčid: %s
  65. Uninstall=A' dě-stŕladh: %s
  66. RegSkin=Clŕraich craiceann: %s
  67. RegLocale=Clŕraich dreach ionadail: %s
  68. RegContent=Clŕraich susbaint: %s
  69. RegPackage=Clŕraich pacaid: %s
  70. #--------------------------------------------------------------------
  71. # Dialog Messages
  72. #--------------------------------------------------------------------
  73. ApplyNowSkin=Cleachd an t-ůrlar seo
  74. ApplyNowLocale=Cleachd an dreach ionadail seo
  75. ConfirmSkin=A bheil thu airson an t-ůrlar "%1$S" o %2$S a stŕladh?
  76. ConfirmLocale=A bheil thu airson an dreach ionadail "%1$S" o %2$S a stŕladh?
  77. OK=Stŕlaich
  78. progress.queued=Sa chiutha
  79. progress.downloading=A' luchdadh a-nuas…
  80. progress.downloaded=Air a luchdadh a-nuas
  81. progress.installing='Ga stŕladh…
  82. Unsigned=Gun ainm ris
  83. #--------------------------------------------------------------------
  84. # Miscellaneous
  85. #--------------------------------------------------------------------
  86. ERROR=MEARACHD
  87. error0=Shoirbhich leis
  88. error999=Ag ath-thňiseachadh gus a thoirt gu buil
  89. error-202=Inntrigeadh air a dhiůltadh
  90. error-203=Mearachd stŕlaidh ris nach robh důil\nCuir sůil air loga consoil nam mearachdan airson barrachd fiosrachaidh.
  91. error-204=Cha deach an sgriobt stŕlaidh a lorg
  92. error-207=Chan e pacaid stŕlaidh dhligheach a tha ann
  93. error-208=Argamaid mhě-dhligheach
  94. error-210=Air a sgur dheth le cleachdaiche
  95. error-214=Chan eil am faidhle air a bheil feum ann
  96. error-215=Ri leughadh a-mhŕin
  97. error-218=Mearachd ŕs-tharraing AppleSingle
  98. error-219=Slighe mhě-dhligheach
  99. error-225=EXTRACTION_FAILED
  100. error-227=Air a sgur dheth
  101. error-228=Mearachd leis an luchdadh a-nuas
  102. error-229=Mearachd le sgriobt
  103. error-230=Tha e ann mu thrŕth
  104. error-235=Gun ŕite
  105. error-239=Dh'fhŕillig clŕrachadh Chrome
  106. error-240=Stŕladh gun chrěochnachadh
  107. error-244=Pacaid nach eil taic ann dha
  108. error-260=Cha deach cur ris an ainm a dhearbhadh.
  109. error-261=Faidhle hais -dhligheach (truailleadh an luchdaidh a-nuas 's dňcha)
  110. error-262=Seňrsa de dh'fhaidhle hais a tha neo-aithnichte no mě-dhligheach
  111. error-299=Dh'fhalbh a' chuimhne air
  112. # there are other error codes, either rare or obsolete,
  113. # that are not worth translating at this time.
  114. unknown.error=Mearachd %S ris nach robh důil