PageRenderTime 57ms CodeModel.GetById 18ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 1ms

/po/sv.po

https://github.com/kparal/esmska
Portable Object | 2450 lines | 2039 code | 411 blank | 0 comment | 0 complexity | ea12849e1fbaa8210c4fa2dc2ce6f105 MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file

  1. # Swedish translation for esmska
  2. # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
  3. # This file is distributed under the same license as the esmska package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
  5. #
  6. #. extracted from ../src/esmska/resources/l10n.properties
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: esmska\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2014-10-29 18:39+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2014-09-19 17:47+0000\n"
  13. "Last-Translator: Phoenix <Unknown>\n"
  14. "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  15. "Language: sv\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 05:59+0000\n"
  20. "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
  21. #: AboutFrame.Acknowledge
  22. msgid "I acknowledge that"
  23. msgstr "Jag godkänner att"
  24. #: AboutFrame.Credits
  25. msgid "Credits"
  26. msgstr "Tack till"
  27. #: AboutFrame.License
  28. msgid "License"
  29. msgstr "Licens"
  30. #: AboutFrame.Thank_you
  31. msgid "Thank you"
  32. msgstr "Tack"
  33. #: AboutFrame.creditsButton.text
  34. msgid "C&redits"
  35. msgstr "&Tack till"
  36. #: AboutFrame.homeHyperlink.text
  37. msgid "Homepage"
  38. msgstr "Hemsida"
  39. #: AboutFrame.homeHyperlink.toolTipText
  40. msgid ""
  41. "<html>\n"
  42. "Show program home page\n"
  43. "</html>"
  44. msgstr ""
  45. "<html>\n"
  46. "Visa programmets hemsida\n"
  47. "</html>"
  48. #: AboutFrame.jLabel3.text
  49. msgid "Sending SMS over Internet."
  50. msgstr "Sänder SMS över Internet"
  51. #: AboutFrame.jLabel5.text
  52. msgid "2007-2011 Kamil Páral"
  53. msgstr "2007-2011 Kamil Páral"
  54. #: AboutFrame.licenseButton.text
  55. msgid "&License"
  56. msgstr "&Licens"
  57. #: AboutFrame.supportHyperlink.text
  58. msgid "Support project"
  59. msgstr "Stöd projekt"
  60. #: AboutFrame.supportHyperlink.toolTipText
  61. msgid ""
  62. "<html>\n"
  63. "Do you like this project?<br>\n"
  64. "Help to keep it running by a small money donation...\n"
  65. "</html>"
  66. msgstr ""
  67. "<html>\n"
  68. "Gillar du det här projektet? <br>\n"
  69. "Bidra till att hålla den igång med een liten pengadonation ...\n"
  70. "</html>"
  71. #: AboutFrame.title
  72. msgid "About Esmska"
  73. msgstr "Om Esmska"
  74. #: About_
  75. msgid "&About"
  76. msgstr "&Om"
  77. #: Add
  78. msgid "Add"
  79. msgstr "Lägg till"
  80. #: Add_contact
  81. msgid "Add contact"
  82. msgstr "Lägg till kontakt"
  83. #: Add_new_contact
  84. msgid "Add new contact (Alt+A)"
  85. msgstr "Lägg till en ny kontakt (Alt+A)"
  86. #: Cancel
  87. msgid "Cancel"
  88. msgstr "Avbryt"
  89. #: Cancel_
  90. msgid "&Cancel"
  91. msgstr "&Avbryt"
  92. #: ClipboardPopupMenu.Copy
  93. msgid "Copy"
  94. msgstr "Kopiera"
  95. #: ClipboardPopupMenu.Cut
  96. msgid "Cut"
  97. msgstr "Klipp ut"
  98. #: ClipboardPopupMenu.Paste
  99. msgid "Paste"
  100. msgstr "Klistra in"
  101. #: Close_
  102. msgid "&Close"
  103. msgstr "&Stäng"
  104. #: CommandLineParser.available_options
  105. msgid "Available options:"
  106. msgstr "Tillgängliga alternativ:"
  107. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  108. #: CommandLineParser.debug
  109. msgid ""
  110. "Print debugging output. Possible modes are:\n"
  111. "* {0} - program debugging. Default choice when no mode specified.\n"
  112. "* {1} - network debugging. Prints HTTP headers, all redirects, etc.\n"
  113. "* {2} - {0} and {1} modes combined. Also prints webpage contents (lots of "
  114. "output)."
  115. msgstr ""
  116. "Skriv ut felsökningsutdata. Möjliga lägen är:\n"
  117. "* {0} - Programfelsökning. Standardval när inget läge är valt.\n"
  118. "* {1} - Nätverksfelsökning. Skriver ut HTTP-sidhuvuden, alla omdirigeringar, "
  119. "etc.\n"
  120. "* {2} - Lägena {0} och {1} kombinerade. Skriver även ut webbsideinnehåll "
  121. "(massor av utdata)."
  122. #: CommandLineParser.debugMode
  123. msgid "debug mode"
  124. msgstr "felsökningsläge"
  125. #: CommandLineParser.enable_portable_mode
  126. msgid ""
  127. "Enable the portable mode - ask for location of the user configuration "
  128. "directory. Can't be used with -c."
  129. msgstr ""
  130. "Aktivera bärbart läge - be om placering av katalogen för "
  131. "användarkonfigurationsfiler. Kan inte användas med -c."
  132. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  133. #: CommandLineParser.invalid_option
  134. msgid "Invalid option on the command line! (''{0}'')"
  135. msgstr "Ogiltigt alternativ på Kommandolinjen! (''{0}'')"
  136. #: CommandLineParser.options
  137. msgid "OPTIONS"
  138. msgstr "FLAGGOR"
  139. #: CommandLineParser.path
  140. msgid "path"
  141. msgstr "sökväg"
  142. #: CommandLineParser.set_user_path
  143. msgid ""
  144. "Set the path to the user configuration directory. Specify an absolute "
  145. "pathname. Can't be used with -p."
  146. msgstr ""
  147. "Ställ in sökvägen till användarkonfigurationsfilskatalogen. Ange en absolut "
  148. "sökväg. Kan inte användas med -p."
  149. #: CommandLineParser.show_this_help
  150. msgid "Show this help."
  151. msgstr "Visa denna hjälp."
  152. #: CommandLineParser.usage
  153. msgid "Usage:"
  154. msgstr "Användning:"
  155. #: CommandLineParser.version
  156. msgid "Print program version and exit."
  157. msgstr "Skriv programversion och avsluta."
  158. #: CompressText_
  159. msgid "&Compress text"
  160. msgstr "&Komprimera text"
  161. #: Compress_
  162. msgid "&Compress"
  163. msgstr "&Komprimera"
  164. #: ConfigFrame.Favorite
  165. msgid "Favorite"
  166. msgstr "Favorit"
  167. #: ConfigFrame.Gateway
  168. msgid "Gateway"
  169. msgstr "Gateway"
  170. #: ConfigFrame.Show
  171. msgid "Show"
  172. msgstr "Visa"
  173. #: ConfigFrame.advancedCheckBox.text
  174. msgid "A&dvanced settings"
  175. msgstr "A&vancerade inställningar"
  176. #: ConfigFrame.advancedCheckBox.toolTipText
  177. msgid "Show items with more advanced settings"
  178. msgstr "Visa objekt med mer avancerade inställningar"
  179. #: ConfigFrame.advancedControlsCheckBox.text
  180. msgid "Show a&dvanced controls"
  181. msgstr "Visa avancera&dkontroll"
  182. #: ConfigFrame.advancedControlsCheckBox.toolTipText
  183. msgid ""
  184. "<html>\n"
  185. "Show or hide some additional buttons and other <br>\n"
  186. "advanced controls in the main program window\n"
  187. "</html>"
  188. msgstr ""
  189. "<html>\n"
  190. "Visa eller dölja ytterligare några knappar och andra <br>\n"
  191. "avancerade kontroller i programmets huvudfönster\n"
  192. "</html>"
  193. #: ConfigFrame.announceProgramUpdatesCheckBox.text
  194. msgid "Announce new program &updates"
  195. msgstr "Meddela nya program&uppdateringar"
  196. #: ConfigFrame.announceProgramUpdatesCheckBox.toolTipText
  197. msgid ""
  198. "<html>\n"
  199. "After program startup perform a check whether a new program version<br>\n"
  200. "was released and eventually notify the user\n"
  201. "</html>"
  202. msgstr ""
  203. "<html>\n"
  204. "Kolla om en ny programversion har släppts och meddela<br>\n"
  205. "användaren efter att programmet har startats upp\n"
  206. "</html>"
  207. #: ConfigFrame.appearancePanel.TabConstraints.tabTitle
  208. msgid "&Appearance"
  209. msgstr "&Utseende"
  210. #: ConfigFrame.clearKeyringButton.text
  211. msgid "&Delete all login credentials"
  212. msgstr "&Radera alla inloggningskreditiv"
  213. #: ConfigFrame.clearKeyringButton.toolTipText
  214. msgid "Delete all usernames and passwords for all gateways"
  215. msgstr "Radera alla användarnamn och lösenord för alla gateways"
  216. #: ConfigFrame.connectionPanel.TabConstraints.tabTitle
  217. msgid "&Connection"
  218. msgstr "&Anslutning"
  219. #: ConfigFrame.debugCheckBox.text
  220. msgid "Create a log with de&bug information"
  221. msgstr "Skapa en logg med %felsökningsinformation"
  222. #: ConfigFrame.debugCheckBox.toolTipText
  223. msgid ""
  224. "<html>\n"
  225. "This option is only required when working with program developers<br>\n"
  226. "in order to solve some problem. In other cases it is recommended<br>\n"
  227. "to have it turned off.\n"
  228. "</html>"
  229. msgstr ""
  230. "<html>\n"
  231. "Detta alternativ är endast nödvändigt när man arbetar med "
  232. "programutvecklare<br>\n"
  233. "för att lösa några problem. I andra fall rekommenderas det<br>\n"
  234. "att ha det inaktiverat.\n"
  235. "</html>"
  236. #: ConfigFrame.demandDeliveryReportCheckBox.text
  237. msgid "Request a &delivery report"
  238. msgstr "Begär en &leveransrapport"
  239. #: ConfigFrame.demandDeliveryReportCheckBox.toolTipText
  240. msgid ""
  241. "<html>\n"
  242. "Will request sending of a delivery report of the message.<br>\n"
  243. "The report will come to the phone number of the sender.<br>\n"
  244. "<br>\n"
  245. "If this field is disabled then this feature is not supported<br>\n"
  246. "by the selected gateway.\n"
  247. "</html>"
  248. msgstr ""
  249. #: ConfigFrame.gatewayPanel.TabConstraints.tabTitle
  250. msgid "Gateway&s"
  251. msgstr "Gateway&s"
  252. #: ConfigFrame.generalPanel.TabConstraints.tabTitle
  253. msgid "&General"
  254. msgstr "&Allmänt"
  255. #: ConfigFrame.gwTipLabel.text
  256. msgid ""
  257. "<html>\n"
  258. "Hidden gateways won't show up in the application. \n"
  259. "Favorite gateways will be preferred for recipient gateway suggestions.\n"
  260. "</html>"
  261. msgstr ""
  262. "<html>\n"
  263. "Dolda gateways visas inte i applikationen. \n"
  264. "Favoritgateways kommer att föredras för mottagargateway-förslag.\n"
  265. "</html>"
  266. #: ConfigFrame.httpProxyTextField.toolTipText
  267. msgid ""
  268. "<html>\n"
  269. "HTTP proxy server address in the 'host' or 'host:port' format.\n"
  270. "Example: proxy.company.com:80\n"
  271. "</html>"
  272. msgstr ""
  273. "<html>\n"
  274. "Serveradresser för HTTP-proxys i 'host'- eller 'host:port'-format.\n"
  275. "Exempel: proxy.företag.com:80\n"
  276. "</html>"
  277. #: ConfigFrame.httpsProxyTextField.toolTipText
  278. msgid ""
  279. "<html>\n"
  280. "HTTPS proxy server address in the 'host' or 'host:port' format.\n"
  281. "Example: proxy.company.com:443\n"
  282. "</html>"
  283. msgstr ""
  284. "<html>\n"
  285. "Serveradresser för HTTP-proxys i 'host'- eller 'host:port'-format.\n"
  286. "Exempel: proxy.företag.com:443\n"
  287. "</html>"
  288. #: ConfigFrame.jLabel11.text
  289. msgid "&Username:"
  290. msgstr "&Användarnamn:"
  291. #: ConfigFrame.jLabel12.text
  292. msgid "&Password:"
  293. msgstr "&Lösenord:"
  294. #: ConfigFrame.jLabel14.text
  295. msgid "H&TTP proxy:"
  296. msgstr "H&TTP-proxy:"
  297. #: ConfigFrame.jLabel15.text
  298. msgid "HTTP&S proxy:"
  299. msgstr "HTTP&S-proxy:"
  300. #: ConfigFrame.jLabel16.text
  301. msgid "SO&CKS proxy:"
  302. msgstr "SO&CKS-proxy:"
  303. #: ConfigFrame.jLabel17.text
  304. msgid ""
  305. "<html><i>\n"
  306. "* Username/password authentication is not currently supported.\n"
  307. "</i></html>"
  308. msgstr ""
  309. "<html><i>\n"
  310. "* Användarnamns-/lösenordsautentisering stöds för närvarande inte.\n"
  311. "</i></html>"
  312. #: ConfigFrame.jLabel2.text
  313. msgid "&Signature:"
  314. msgstr "&Signatur:"
  315. #: ConfigFrame.lafComboBox.toolTipText
  316. msgid ""
  317. "<html>\n"
  318. "Allows you to change the appearance of the program\n"
  319. "</html>"
  320. msgstr ""
  321. "<html>\n"
  322. "Låter dig ändra utseendet för programmet\n"
  323. "</html>"
  324. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  325. #: ConfigFrame.logLocationLabel.text
  326. msgid "<html><i>The log file is stored at: {0}</i></html>"
  327. msgstr "<html><i>Loggfilen är lagrad i: {0}</i></html>"
  328. #: ConfigFrame.loginField.toolTipText
  329. msgid ""
  330. "<html>Username needed for logging in to the gateway.<br>\n"
  331. "<br>\n"
  332. "If this field is disabled then this feature is not supported<br>\n"
  333. "by the selected gateway.</html>"
  334. msgstr ""
  335. "<html>Användarnamn krävs för att logga in på denna gateway.<br>\n"
  336. "<br>\n"
  337. "Om detta fältet inaktiveras kommer denna funktion inte stödjas<br>\n"
  338. "av vald gateway.</html>"
  339. #: ConfigFrame.lookLabel.text
  340. msgid "Loo&k:"
  341. msgstr "&Utseende:"
  342. #: ConfigFrame.multiplatform_look
  343. msgid "Multiplatform"
  344. msgstr "Multiplattform"
  345. #: ConfigFrame.notificationAreaCheckBox.text
  346. msgid "Show icon in the &notification area"
  347. msgstr "Visa ikon i &meddelandefältet"
  348. #: ConfigFrame.notificationAreaCheckBox.toolTipText
  349. msgid ""
  350. "<html>\n"
  351. "Show icon in the notification area of the window manager (so-called "
  352. "<i>system tray</i>).\n"
  353. "</html>"
  354. msgstr ""
  355. "<html>\n"
  356. "Visar en ikon i meddelandefältet av fönsterhanteraren (även kallad "
  357. "<i>aktivitetsfältet</i>).\n"
  358. "</html>"
  359. #: ConfigFrame.passwordField.toolTipText
  360. msgid ""
  361. "<html>The password belonging to the username.<br>\n"
  362. "<br>\n"
  363. "If this field is disabled then this feature is not supported<br>\n"
  364. "by the selected gateway.</html>"
  365. msgstr ""
  366. "<html>Lösenordet tillhör användarnamnet.<br>\n"
  367. "<br>\n"
  368. "Om detta fältet inaktiveras kommer denna funktion inte stödjas<br>\n"
  369. "av vald gatewaygateway.</html>"
  370. #: ConfigFrame.privacyPanel.TabConstraints.tabTitle
  371. msgid "P&rivacy"
  372. msgstr "P&rivat"
  373. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  374. #: ConfigFrame.reducedHistoryCheckBox.text
  375. msgid "&Restrict the sent message history only to last {0} days."
  376. msgstr "&Begränsa historiken för skickade meddelanden till {0} dagar."
  377. #: ConfigFrame.reducedHistoryCheckBox.toolTipText
  378. msgid ""
  379. "<html>\n"
  380. "When closing program the sent message history only for the chosen<BR>\n"
  381. "last period will be saved\n"
  382. "</html>"
  383. msgstr ""
  384. "<html>\n"
  385. "När programmet stängs kommer endast meddelandehistoriken för den<BR>\n"
  386. "valda sista perioden sparas\n"
  387. "</html>"
  388. #: ConfigFrame.removeAccentsCheckBox.text
  389. msgid "Remove &diacritics from messages"
  390. msgstr "Ta bort &diakritiska tecken från meddelanden"
  391. #: ConfigFrame.removeAccentsCheckBox.toolTipText
  392. msgid ""
  393. "<html>\n"
  394. "All diacritics marks will be removed from the message before sending it."
  395. "<br>\n"
  396. "Note: This may not work for all languages.\n"
  397. "</html>"
  398. msgstr ""
  399. "<html>\n"
  400. "Alla diakritiska tecken kommer att tas bort från meddelandet innan det "
  401. "skickas.<br>\n"
  402. "OBS: Detta kanske inte fungerar för alla språk.\n"
  403. "</html>"
  404. #: ConfigFrame.remove_credentials
  405. msgid ""
  406. "Do you really want to remove all login credentials for all available "
  407. "gateways?"
  408. msgstr ""
  409. "Vill du verkligen ta bort alla inloggningsuppgifter för alla tillgängliga "
  410. "gateways?"
  411. #: ConfigFrame.restartLabel.text
  412. msgid "A program restart is neccessary to apply the changes."
  413. msgstr "En omstart för programmet är nödvändig för att verkställa ändringarna."
  414. #: ConfigFrame.sameProxyCheckBox.text
  415. msgid "Same as &HTTP proxy"
  416. msgstr "Samma som &HTTP-proxy"
  417. #: ConfigFrame.sameProxyCheckBox.toolTipText
  418. msgid ""
  419. "An address in the 'HTTP proxy' field will be used also for 'HTTPS proxy' "
  420. "field"
  421. msgstr ""
  422. "En adress i 'HTTP proxy'-fältet kommer också att användas för 'HTTPS proxy'-"
  423. "fält"
  424. #: ConfigFrame.senderNameLabel.text
  425. msgid "N&ame:"
  426. msgstr "N&amn:"
  427. #: ConfigFrame.senderNamePopup.exampleText
  428. msgid "<html><i>Preview:</i><br>{0}&lt;message text&gt;</html>"
  429. msgstr "<html><i>Förhandsvisnings:</i><br>{0}&lt;meddelandetext&gt;</html>"
  430. #: ConfigFrame.senderNameTextField.toolTipText
  431. msgid "Sender name to prepend to the message."
  432. msgstr ""
  433. #: ConfigFrame.senderNumberLabel.text
  434. msgid "&Number:"
  435. msgstr "&Nummer:"
  436. #: ConfigFrame.senderNumberTextField.toolTipText
  437. msgid ""
  438. "<html>Sender number in an international format (starting with '+' sign)."
  439. "<br>\n"
  440. "<br>\n"
  441. "If this field is disabled then this feature is not supported<br>\n"
  442. "by the selected gateway.</html>"
  443. msgstr ""
  444. #: ConfigFrame.showPasswordCheckBox.text
  445. msgid "Sho&w password"
  446. msgstr "Vis&a lösenord"
  447. #: ConfigFrame.showPasswordCheckBox.toolTipText
  448. msgid "Set the password to be shown or hidden"
  449. msgstr "Ange om lösenordet ska visas eller gömmas"
  450. #: ConfigFrame.sigDelButton.toolTipText
  451. msgid "Remove the signature"
  452. msgstr "Ta bort signaturen"
  453. #: ConfigFrame.socksProxyTextField.toolTipText
  454. msgid ""
  455. "<html>\n"
  456. "SOCKS proxy server address in the 'host' or 'host:port' format.\n"
  457. "Example: proxy.company.com:1080\n"
  458. "</html>"
  459. msgstr ""
  460. "<html>\n"
  461. "Adress till SOCKS-proxyservern i 'host'- eller 'host:port'-format.\n"
  462. "Exempel: proxy.foretag.se:1080\n"
  463. "</html>"
  464. #: ConfigFrame.startMinimizedCheckBox.text
  465. msgid "Hide program to &icon on startup"
  466. msgstr "Göm programmet till &ikon vid uppstart"
  467. #: ConfigFrame.startMinimizedCheckBox.toolTipText
  468. msgid ""
  469. "<html>\n"
  470. "Immediatelly after startup the program will be hidden<br>\n"
  471. "to the icon in the notification area\n"
  472. "</html>"
  473. msgstr ""
  474. "<html>\n"
  475. "Direkt när programmet startar upp kommer det att minimeras<br>\n"
  476. "till ikonen i meddelandefältet\n"
  477. "</html>"
  478. #: ConfigFrame.system_look
  479. msgid "System"
  480. msgstr "System"
  481. #: ConfigFrame.themeComboBox.toolTipText
  482. msgid ""
  483. "<html>\n"
  484. "Color motives for the chosen look\n"
  485. "</html>"
  486. msgstr ""
  487. "<html>\n"
  488. "Färgmotiv för det valda utseendet\n"
  489. "</html>"
  490. #: ConfigFrame.themeLabel.text
  491. msgid "The&me:"
  492. msgstr "te&ma:"
  493. #: ConfigFrame.tipsCheckBox.text
  494. msgid "Show program &tip on startup"
  495. msgstr "Visa program &tips vid start"
  496. #: ConfigFrame.tipsCheckBox.toolTipText
  497. msgid ""
  498. "<html>\n"
  499. "Show a random tip about working with the program<br>\n"
  500. "in the status bar on program startup\n"
  501. "</html>"
  502. msgstr ""
  503. "<html>\n"
  504. "Visar ett slumpmässigt tips om hur du arbetar med<br>\n"
  505. "programmet i statusfältet vid uppstart\n"
  506. "</html>"
  507. #: ConfigFrame.title
  508. msgid "Preferences - Esmska"
  509. msgstr "Inställningar - Esmska"
  510. #: ConfigFrame.toolbarVisibleCheckBox.text
  511. msgid "Show the &toolbar"
  512. msgstr "Visa &verktygsraden"
  513. #: ConfigFrame.toolbarVisibleCheckBox.toolTipText
  514. msgid ""
  515. "<html>\n"
  516. "Show the toolbar which helps to access some actions with mouse more easily\n"
  517. "</html>"
  518. msgstr ""
  519. "<html>\n"
  520. "Visar Verktygsfältet som hjälper till att få tillgång till vissa åtgärder "
  521. "med musen lättare\n"
  522. "</html>"
  523. #: ConfigFrame.unknown_look
  524. msgid "Unknown"
  525. msgstr "Okänd"
  526. #: ConfigFrame.unstableUpdatesCheckBox.text
  527. msgid "Also u&nstable versions"
  528. msgstr "Även i&nstabila versioner"
  529. #: ConfigFrame.unstableUpdatesCheckBox.toolTipText
  530. msgid ""
  531. "<html>\n"
  532. "Notify also also about unstable program versions.<br>\n"
  533. "<br>\n"
  534. "<b>Warning: Unstable versions are meant only for experienced users<br>\n"
  535. "who are willing to report encountered problems.</b>\n"
  536. "</html>"
  537. msgstr ""
  538. "<html>\n"
  539. "Meddela även om ostabila programversioner.<br>\n"
  540. "<br>\n"
  541. "<b>Varning: Ostabila versioner är endast avsedda för erfarna användare<br>\n"
  542. "som är villiga för att rapportera påträffande problem.</b>\n"
  543. "</html>"
  544. #: ConfigFrame.useProxyCheckBox.text
  545. msgid "Use pro&xy server *"
  546. msgstr "Använd pro&xyserver *"
  547. #: ConfigFrame.useProxyCheckBox.toolTipText
  548. msgid "Whether a proxy server should be used for connections"
  549. msgstr "Oavsett om en proxyserver ska användas för anslutningar"
  550. #: ConfigFrame.windowCenteredCheckBox.text
  551. msgid "Start program &centered on the screen"
  552. msgstr "Starta programmet &centrerat på skärmen"
  553. #: ConfigFrame.windowCenteredCheckBox.toolTipText
  554. msgid ""
  555. "<html>Whether the program window should be placed according to operating "
  556. "system<br>\n"
  557. "or centered on the screen</html>"
  558. msgstr ""
  559. "<html>Om programfönstret borde placeras enligt operativsystemet<br>\n"
  560. "eller centreras på skärmen</html>"
  561. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  562. #: ConfirmingFileChooser.sure_to_replace
  563. msgid ""
  564. "<html><h2>A file named ''{0}'' already exists.<br>Do you really want to "
  565. "replace it?</h2>This file already exists in ''{1}''.<br>By replacing it you "
  566. "will overwrite the whole it''s contents.</html>"
  567. msgstr ""
  568. "<html><h2>En fil med namnet ''{0}'' finns redan.<br>Vill du verkligen "
  569. "ersätta den?</h2>Denna fil finns redan i ''{1}''.<br>Genom att ersätta den "
  570. "kommer du att skriva över allt innehåll.</html>"
  571. #: Contact
  572. msgid "Contact"
  573. msgstr "Kontakt"
  574. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  575. #: ContactPanel.addedContact
  576. msgid "Added new contact: {0}"
  577. msgstr "Ny kontakt skapad: {0}"
  578. #: ContactPanel.border.title
  579. msgid "Contacts"
  580. msgstr "Kontakter"
  581. #: ContactPanel.contactList.toolTipText
  582. msgid "Contact list (Alt+K)"
  583. msgstr "Kontakt lista (Alt+k)"
  584. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  585. #: ContactPanel.editedContact
  586. msgid "Contact {0} modified"
  587. msgstr "Kontakt {0} redigerad"
  588. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  589. #: ContactPanel.editedContacts
  590. msgid "{0} contacts modified"
  591. msgstr "{0} kontakter modifierade"
  592. #: ContactPanel.new_contact_hint
  593. msgid ""
  594. "<html>You don't have any contact created. Add a new one with buttons below.</"
  595. "html>"
  596. msgstr ""
  597. "<html>Du har inte skapat några kontakter. Lägg till nya med knapparna "
  598. "nedanför.</html>"
  599. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  600. #: ContactPanel.removeContact
  601. msgid "{0} removed from contacts"
  602. msgstr "{0} tabort från kontakter"
  603. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  604. #: ContactPanel.removeContacts
  605. msgid "{0} contacts removed"
  606. msgstr "{0} kontakter bortagna"
  607. #: ContactPanel.remove_following_contacts
  608. msgid "<html><h3>Really remove following contacts?</h3></html>"
  609. msgstr "<html><h3>Vill du ta bort följande kontakter?</h3></html>"
  610. #: Contact_export_
  611. msgid "Contact &export"
  612. msgstr "&Exportera kontakter"
  613. #: Contact_import_
  614. msgid "Contact &import"
  615. msgstr "&Importera kontakter"
  616. #: CopyToClipboard_
  617. msgid "Co&py to clipboard"
  618. msgstr "Ko&piera till urklipp"
  619. #: CountryPrefixPanel.countryCodeComboBox.toolTipText
  620. msgid "The country code for which you have filled out the prefix number"
  621. msgstr "Landskoden som du fyllde i prefixnummret"
  622. #: CountryPrefixPanel.countryCodeLabel.text
  623. msgid "(c&ountry:"
  624. msgstr "(l&and:"
  625. #: CountryPrefixPanel.countryPrefixTextField.toolTipText
  626. msgid ""
  627. "<html>\n"
  628. "The international country prefix number starting with '+' sign.<br>\n"
  629. "When filled out this prefix will be supposed to be present with all the "
  630. "numbers written not in the<br>\n"
  631. "international format. Also the appeareance of these numbers will be much "
  632. "shorter in many labels.\n"
  633. "</html>"
  634. msgstr ""
  635. "<html>\n"
  636. "Internationella landsprefixnumret börjar med ett '+'-tecken.<br>\n"
  637. "När detta fylls i ska dessa prefix vara närvarande med alla siffror skrivna "
  638. "i<br>\n"
  639. "icke-internationellt format. Dessutom kommer utseendet för dessa siffror att "
  640. "bli mycket kortare i många etiketter.\n"
  641. "</html>"
  642. #: CountryPrefixPanel.jLabel2.text
  643. msgid "The &default country prefix number:"
  644. msgstr "Standardnumret för landsprefix:"
  645. #. #meaning "unknown country"
  646. #: CountryPrefixPanel.unknown_state
  647. msgid "unknown"
  648. msgstr "Okänt"
  649. #: Create
  650. msgid "Create"
  651. msgstr "Skapa"
  652. #: Credits.authors
  653. msgid "Written by:"
  654. msgstr "Skriven av:"
  655. #: Credits.contributors
  656. msgid "Contributions from:"
  657. msgstr "Bidrag från:"
  658. #: Credits.graphics
  659. msgid "Graphics:"
  660. msgstr "Grafik:"
  661. #: Credits.moreDonators
  662. msgid "and others..."
  663. msgstr "och andra..."
  664. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  665. #: Credits.packagers
  666. msgid "...and all the packagers linked at <a href=\"{0}\">downloads</a> page"
  667. msgstr ""
  668. "...och alla paketerare länkade till <a href=\"{0}\">nedladdnings</a>sidan"
  669. #: Credits.sponsors
  670. msgid "Sponsors:"
  671. msgstr "Sponsorer:"
  672. #: Credits.translators
  673. msgid "Translated by:"
  674. msgstr "Översatt av:"
  675. #: Date
  676. msgid "Date"
  677. msgstr "Datum"
  678. #: Delete
  679. msgid "Delete"
  680. msgstr "Ta bort"
  681. #: Delete_
  682. msgid "&Delete"
  683. msgstr "&Ta bort"
  684. #: Delete_contacts
  685. msgid "Delete contacts"
  686. msgstr "Ta bort konakter"
  687. #: Delete_messages
  688. msgid "Delete messages"
  689. msgstr "Ta bort meddelanden"
  690. #: Delete_selected_contacts
  691. msgid "Delete selected contacts"
  692. msgstr "Ta bort valda kontakter"
  693. #: Delete_selected_messages
  694. msgid "Delete selected messages"
  695. msgstr "Ta bort valda meddelanden"
  696. #: Delete_selected_messages_from_history
  697. msgid "Delete selected messages from history"
  698. msgstr "Ta bort valda meddelanden från historian"
  699. #. #This string is located in the operating-system menu item
  700. #: DesktopFile.comment
  701. msgid "Send SMS over the Internet"
  702. msgstr "Skicka SMS över Internet"
  703. #. #This string is located in the operating-system menu item
  704. #: DesktopFile.genericName
  705. msgid "SMS Sender"
  706. msgstr "SMS Skickare"
  707. #. #This string is located in the operating-system menu item
  708. #: DesktopFile.name
  709. msgid "Esmska"
  710. msgstr "Esmska"
  711. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  712. #: EditContactPanel.countryInfoLabel.text
  713. msgid ""
  714. "<html>\n"
  715. "Selected gateway does not support your recipient. It sends messages only to "
  716. "phone numbers with prefixes: {0}.<br>\n"
  717. "</html>"
  718. msgstr ""
  719. "<html>\n"
  720. "Den gateway som du har valt stödjer inte din mottagare. Den skickar endast "
  721. "meddelanden till telefonnummer med prefixen: {0}.<br>\n"
  722. "</html>"
  723. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  724. #: EditContactPanel.credentialsInfoLabel.text
  725. msgid ""
  726. "<html>\n"
  727. "You have selected a gateway which requires registration.<br>\n"
  728. "Please enter your credentials in the <a href=\"{0}\">options dialog</a>.\n"
  729. "</html>"
  730. msgstr ""
  731. "<html>\n"
  732. "Du har valt en gateway som kräver registrering.<br>\n"
  733. "Var god ange dina kreditiver i <a href=\"{0}\">Alternativdialogen</a>.\n"
  734. "</html>"
  735. #: EditContactPanel.gatewayLabel.text
  736. msgid "Default &gateway:"
  737. msgstr "Standard&gateway"
  738. #: EditContactPanel.nameLabel.text
  739. msgid "&Name:"
  740. msgstr "&Namn:"
  741. #: EditContactPanel.nameTextField.toolTipText
  742. msgid "Contact name"
  743. msgstr "Kontaktnamn"
  744. #: EditContactPanel.numberLabel.text
  745. msgid "Nu&mber:"
  746. msgstr "Nu&mer:"
  747. #: EditContactPanel.numberTextField.toolTipText
  748. msgid ""
  749. "<html>\n"
  750. "Contact phone number<br>\n"
  751. "(in the international format - including the country prefix)\n"
  752. "</html>"
  753. msgstr ""
  754. "<html>\n"
  755. "Kontakttelefonnummer<br>\n"
  756. "(i internationellt format inkluderas landsprefixet)\n"
  757. "</html>"
  758. #: Edit_contact
  759. msgid "Edit contact"
  760. msgstr "Redigera kontakt"
  761. #: Edit_contacts
  762. msgid "Edit contacts"
  763. msgstr "Redigera kontakter"
  764. #: Edit_contacts_collectively
  765. msgid "Edit contacts collectively"
  766. msgstr "Redigera kontakter kollektivt"
  767. #: Edit_message
  768. msgid "Edit message"
  769. msgstr "Redigera meddelande"
  770. #: Edit_selected_contacts
  771. msgid "Edit selected contacts"
  772. msgstr "Redigera valda kontakter"
  773. #: Edit_selected_message
  774. msgid "Edit selected message"
  775. msgstr "Redigera valda meddelanden"
  776. #: ExceptionDialog.copyButton.toolTipText
  777. msgid "Copy the detailed exception message to the system clipboard"
  778. msgstr "Kopiera den detaljerade undantagsmeddelandet till datorns urklipp."
  779. #: ExceptionDialog.detailsLabel.text
  780. msgid "Details:"
  781. msgstr "Detaljer:"
  782. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  783. #: ExportManager.cant_write
  784. msgid "The file ''{0}'' can''t be written!"
  785. msgstr "Filen \"{0}\" kan inte skrivas!"
  786. #: ExportManager.choose_export_file
  787. msgid "Choose location and type of exported file"
  788. msgstr "Välj plats och typ av exporterad fil"
  789. #: ExportManager.contact_export
  790. msgid "Contact export"
  791. msgstr "Kontakt export"
  792. #: ExportManager.contact_list
  793. msgid "Contact list (contact name, telephone number, default gateway)"
  794. msgstr "Kontaktlista (kontaktnamn, telefonnummer, standardgateway)"
  795. #: ExportManager.csv_filter
  796. msgctxt "ExportManager.csv_filter"
  797. msgid "CSV files (*.csv)"
  798. msgstr "CSV-filer (*.csv)"
  799. #: ExportManager.export_failed
  800. msgid "Contact export failed!"
  801. msgstr "Exportering av kontakt misslyckades!"
  802. #: ExportManager.export_info
  803. msgid ""
  804. "<html>You can export your contacts to the CSV or vCard file. These are<br>\n"
  805. "text files with all the data clearly visible and readable.<br>\n"
  806. "By using import function you can later on load this data back to Esmska<br>\n"
  807. "or use it other way.<br><br>\n"
  808. "The file in vCard format is standardized and you can use it<br>\n"
  809. "in many other applications. The CSV file has very simple contents<br>\n"
  810. "and every program creates it a little differently. If you need to change "
  811. "it's<br>\n"
  812. "structure to import it in other program you can use some spreadsheet,<br>\n"
  813. "eg. freely available OpenOffice Calc (www.openoffice.org).<br><br>\n"
  814. "The file will be saved in the UTF-8 encoding.</html>"
  815. msgstr ""
  816. #: ExportManager.export_ok
  817. msgid "Contact export finished successfully"
  818. msgstr "Exportering av kontakt lyckades"
  819. #: ExportManager.export_ok!
  820. msgid "Contact export finished successfully!"
  821. msgstr "Exportering av kontakt lyckades!"
  822. #: ExportManager.history
  823. msgid ""
  824. "Sent messages history (date, recipient name, recipient number, gateway, "
  825. "message text, sender name, sender number, message id)"
  826. msgstr ""
  827. #: ExportManager.login
  828. msgid ""
  829. "Usernames and password to individual gateways (gateway name, user login, "
  830. "user password)"
  831. msgstr ""
  832. "Användarnamn och lösenord till enskilda gateways (gatewaynamn, "
  833. "användarinloggning, användarlösenord)"
  834. #: ExportManager.sms_queue
  835. msgid ""
  836. "SMS queue to be sent (recipient name, recipient number, gateway, message "
  837. "text, message ID)"
  838. msgstr ""
  839. #: ExportManager.vcard_filter
  840. msgctxt "ExportManager.vcard_filter"
  841. msgid "vCard files (*.vcard, *.vcf)"
  842. msgstr "vCard-filer (*.vcard, *.vcf)"
  843. #: Finish_
  844. msgid "&Finish"
  845. msgstr "&Slutför"
  846. #. #Action to resend message
  847. #: Forward_
  848. msgctxt "Forward_"
  849. msgid "&Forward"
  850. msgstr "&Framåt"
  851. #: Gateway.unknown
  852. msgid "Unknown gateway"
  853. msgstr "Okänd gateway"
  854. #: GatewayComboBox.Choose_suitable_gateway_for_provided_number
  855. msgid "Guess a suitable gateway for the provided number"
  856. msgstr "Gissa en passande gateway för det försedda numret"
  857. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  858. #: GatewayComboBox.gatewayTooltip
  859. msgid ""
  860. "<html>\n"
  861. "<b>{0}</b><br>\n"
  862. "Website: <a href=\"{1}\">{1}</a><br>\n"
  863. "Description: {2}<br><br>\n"
  864. "{3}<br>\n"
  865. "Delay between messages: {4}<br>\n"
  866. "{5}<br>\n"
  867. "Gateway version: {6}\n"
  868. "</html>"
  869. msgstr ""
  870. "<html>\n"
  871. "<b>{0}</b><br>\n"
  872. "Webbsida: <a href=\"{1}\">{1}</a><br>\n"
  873. "Beskrivning: {2}<br><br>\n"
  874. "{3}<br>\n"
  875. "Fördröjning mellan meddelanden: {4}<br>\n"
  876. "{5}<br>\n"
  877. "Gateway-version: {6}\n"
  878. "</html>"
  879. #: GatewayComboBox.international
  880. msgid "Can be used internationally."
  881. msgstr "Kan användas internationellt."
  882. #: GatewayComboBox.needRegistration
  883. msgid "Requires registration on the website."
  884. msgstr "Kräver registrering på webbsidan."
  885. #: GatewayComboBox.noRegistration
  886. msgid "Does not require registration."
  887. msgstr "Kräver ingen registrering."
  888. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  889. #: GatewayComboBox.onlyCountry
  890. msgid "Mainly usable for country: {0}"
  891. msgstr "Främst användbar för land: {0}"
  892. #: GatewayErrorMessage.helpLabel.text
  893. msgid "Help:"
  894. msgstr "Hjälp:"
  895. #: GatewayErrorMessage.retryButton.text
  896. msgid "&Send again"
  897. msgstr "&Skicka igen"
  898. #: GatewayErrorMessage.retryButton.toolTipText
  899. msgid ""
  900. "<html>Please note that this button will unpause your SMS queue.<br>\n"
  901. "That means that more messages might be re-sent, not just this one.</html>"
  902. msgstr ""
  903. "<html>Var god notera att denna knapp kommer att återuppta dina SMS-köer."
  904. "<br>\n"
  905. "Det betyder att fler meddelanden kanske kommer att skickas igen, inte bara "
  906. "detta.</html>"
  907. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  908. #: GatewayErrorMessage.smsFailed
  909. msgid "Sending failed: {0}"
  910. msgstr "Sändning misslyckades: {0}"
  911. #: GatewayErrorMessage.smsTextLabel.text
  912. msgid "Original message:"
  913. msgstr "Originalmeddelande:"
  914. #: GatewayExecutor.INFO_CREDIT_REMAINING
  915. msgid "Remaining credit:"
  916. msgstr "Kvarvarande kredit:"
  917. #: GatewayExecutor.INFO_FREE_SMS_REMAINING
  918. msgid "Free SMS remaining:"
  919. msgstr "Gratis SMS kvarvarande:"
  920. #: GatewayExecutor.INFO_STATUS_NOT_PROVIDED
  921. msgid ""
  922. "The gateway doesn't provide any information about successful sending. The "
  923. "message might be and <b>might not be</b> delivered."
  924. msgstr ""
  925. "Denna gateway gav ingen information om sändningen lyckades. Meddelandet "
  926. "kanske eller <b>kanske inte</b> levererades."
  927. #: GatewayImageCodeMessage.jLabel2.text
  928. msgid "Security &code:"
  929. msgstr "Säkerhets&kod:"
  930. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  931. #: GatewayImageCodeMessage.securityImage
  932. msgid "Security code required: {0}"
  933. msgstr "Säkerhetskod krävs: {0}"
  934. #: GatewayInterpreter.unknown_gateway
  935. msgid "Unknown gateway!"
  936. msgstr "Okänd gateway!"
  937. #: GatewayMessageFrame.title
  938. msgid "Sending process - Esmska"
  939. msgstr "Sändningsbehandling - Esmska"
  940. #: GatewayProblem.CUSTOM_MESSAGE
  941. msgid "The gateway maintainer provided following explanation:"
  942. msgstr "Gateways-upprätthållaren gav följande förklaring:"
  943. #: GatewayProblem.CUSTOM_MESSAGE.help
  944. msgid ""
  945. "Fix the problem described by the gateway maintainer and send the message "
  946. "again."
  947. msgstr ""
  948. "Fixa problemet som beskrevs av gateway-upprätthållaren och skicka "
  949. "meddelandet igen."
  950. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  951. #: GatewayProblem.FIX_IN_PROGRESS
  952. msgid ""
  953. "Unfortunately this gateway can''t be used at the moment. The fix is being "
  954. "worked on. In the meantime please use some other gateway or visit <a href="
  955. "\"{0}\">{0}</a> and send the message manually."
  956. msgstr ""
  957. "Tyvärr kan inte denna gateway användas för tillfället. Problemet håller på "
  958. "att åtgärdas. Använd några andra gateways under tiden eller besök <a href="
  959. "\"{0}\">{0}</a> och skicka meddelandet manuellt."
  960. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  961. #: GatewayProblem.FIX_IN_PROGRESS.help
  962. msgid ""
  963. "There is a certain problem that makes it impossible for this program to use "
  964. "that gateway. You can find more information at <a href=\"{0}\">this page</a>."
  965. msgstr ""
  966. "Det finns ett visst problem som gör det omöjligt för det här program att "
  967. "använda denna gateway. Du kan hitta mer information på <a href=\"{0}\">denna "
  968. "sida</a>."
  969. #: GatewayProblem.GATEWAY_MESSAGE
  970. msgid "The gateway provided following explanation:"
  971. msgstr "Denna gateway gav följande förklaring:"
  972. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  973. #: GatewayProblem.GATEWAY_MESSAGE.help
  974. msgid ""
  975. "Fix the problem mentioned in the gateway report and send the message again. "
  976. "You can also visit <a href=\"{0}\">{0}</a> and send the message manually. "
  977. "It''s possible that you receive a more detailed problem description this way."
  978. msgstr ""
  979. "Fixa problemet som nämns i gateway-rapporten och skicka meddelandet igen. Du "
  980. "kan också besöka <a href=\"{0}\">{0}</a> och skicka meddelandet manuellt. "
  981. "Det är möjligt att du får en mer detaljerad problembeskrivning på detta sätt."
  982. #: GatewayProblem.LIMIT_REACHED
  983. msgid "You're sending the message too early. Try again in a short while."
  984. msgstr ""
  985. "Du försöker skicka meddelandet för tidigt. Försök igen om en liten stund."
  986. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  987. #: GatewayProblem.LIMIT_REACHED.help
  988. msgid ""
  989. "The gateway either requires a certain interval you need to wait before "
  990. "sending subsequent message, or it limits the number of messages that can be "
  991. "sent in a certain timeperiod. The rules are probably described on the "
  992. "gateway website <a href=\"{0}\">{0}</a>."
  993. msgstr ""
  994. #: GatewayProblem.LONG_TEXT
  995. msgid ""
  996. "You have entered a too long message text. Shorten the message and try to "
  997. "send it again."
  998. msgstr ""
  999. "Du har skrivit en för långt textmeddelande. Förkorta meddelandet och försök "
  1000. "skicka det igen."
  1001. #: GatewayProblem.LONG_TEXT.help
  1002. msgid ""
  1003. "For standard-sized SMS (circa 160 characters) you need touse only basic "
  1004. "characters primarily from the English alphabet. Using national characters "
  1005. "(with diacritical marks, etc.) from other languages shortens the maximum SMS "
  1006. "length to about 70 characters. This error message may be related to this "
  1007. "problem.<br>\n"
  1008. "If it is possible in your language try not to use national characters and "
  1009. "use pure English alphabet instead. In the program settings you can also "
  1010. "enable/disable automatic message text conversion into this character set "
  1011. "(works only for some languages)."
  1012. msgstr ""
  1013. #: GatewayProblem.NO_CREDIT
  1014. msgid "You don't have enough credit to send this message."
  1015. msgstr "Du har inte tillräckligt med kredit för att skicka detta meddelande."
  1016. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  1017. #: GatewayProblem.NO_CREDIT.help
  1018. msgid ""
  1019. "Visit <a href=\"{0}\">{0}</a> website and charge your credit, then you "
  1020. "should be able to send your messages again."
  1021. msgstr ""
  1022. "Besök webbsidan <a href=\"{0}\">{0}</a> och ladda din kredit, sedan bör du "
  1023. "kunna skicka dina meddelanden igen."
  1024. #: GatewayProblem.NO_REASON
  1025. msgid ""
  1026. "The gateway didn't specify any particular reason why this message could not "
  1027. "be sent."
  1028. msgstr ""
  1029. "Denna gateway angav ingen speciell anledning varför detta meddelande inte "
  1030. "kunde skickas."
  1031. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  1032. #: GatewayProblem.NO_REASON.help
  1033. msgid ""
  1034. "This gateway unfortunately hasn''t provided any explanation why your message "
  1035. "was rejected. That means the problem can be caused by anything (unsupported "
  1036. "recipient number, too long message text, etc.). You can visit <a href="
  1037. "\"{0}\">{0}</a> and try to send your message manually, maybe you''ll learn "
  1038. "more information."
  1039. msgstr ""
  1040. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  1041. #: GatewayProblem.SIGNATURE_NEEDED
  1042. msgid ""
  1043. "This gateway requires a sender signature filled in (a name, a number or "
  1044. "both). Please enter it in <a href=\"{0}\">the given gateway settings</a> and "
  1045. "try to send the message again."
  1046. msgstr ""
  1047. "Denna gateway kräver att en avsändarsignatur ska fyllas i (ett namn, nummer "
  1048. "eller båda). Var god ange det i <a href=\"{0}\"> de angivna gateway-"
  1049. "inställningarna</a> och försök att skicka meddelandet igen."
  1050. #: GatewayProblem.UNKNOWN
  1051. msgid ""
  1052. "An unknown error has occured. The gateway may be experiencing some problems "
  1053. "at the moment. Please try to send the message again in a short while or use "
  1054. "some other gateway temporarily."
  1055. msgstr ""
  1056. "Ett okänt fel har uppstått. Din gateway kan uppleva några problem för "
  1057. "tillfället. Var god skicka meddelandet igen om en liten stund eller använd "
  1058. "några andra gateways för tillfället."
  1059. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  1060. #: GatewayProblem.UNKNOWN.help
  1061. msgid ""
  1062. "It was not possible to detect the cause of error. The gateway provider may "
  1063. "be experiencing some problems at the moment. Visit <a href=\"{0}\">{0}</a> "
  1064. "and make sure that the gateway works.<br>\n"
  1065. "If this problem persists for a longer time and you can send your messages "
  1066. "through the gateway''s webpage, please <a href=\"{1}\">report it</a>."
  1067. msgstr ""
  1068. "Det var inte möjligt att upptäcka orsaken till felet. Denna gateway kan ha "
  1069. "stöt på några problem för tillfället. Besök <a href=\"{0}\">{0}</a> och se "
  1070. "till att denna gateway fungerar.<br>\n"
  1071. "Var god <a href=\"{1}\">rapportera det</a> om problemet kvarstår under en "
  1072. "längre tid och du kan skicka dina meddelanden genom din gateways hemsida."
  1073. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  1074. #: GatewayProblem.UNUSABLE
  1075. msgid ""
  1076. "Unfortunately this gateway can''t be used at the moment. That can change in "
  1077. "the future, but currently use some other gateway instead or visit <a href="
  1078. "\"{0}\">{0}</a> and send the message manually."
  1079. msgstr ""
  1080. "Tyvärr kan inte denna gateway användas för tillfället. Det kan ändras i "
  1081. "framtiden, men använd för tillfället några andra gateways istället eller "
  1082. "besök <a href=\"{0}\">{0}</a> och skicka meddelandet manuellt."
  1083. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  1084. #: GatewayProblem.WRONG_AUTH
  1085. msgid ""
  1086. "You have entered a wrong login credentials.<br>\n"
  1087. "Your login: {0}<br>\n"
  1088. "Your password: {1}"
  1089. msgstr ""
  1090. "Du har skrivit in felaktiga inloggningsuppgifter.<br>\n"
  1091. "Din inloggning: {0}<br>\n"
  1092. "Ditt lösenord: {1}"
  1093. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  1094. #: GatewayProblem.WRONG_AUTH.help
  1095. msgid ""
  1096. "This gateway requires registration, otherwise you can''t send messages "
  1097. "through it. Visit <a href=\"{0}\">{0}</a> and find out how to register or "
  1098. "log in. Make sure logging in works. Then fill in the login credentials in <a "
  1099. "href=\"{1}\">the gateway preferences</a>."
  1100. msgstr ""
  1101. "Denna gateway kräver registrering, annars kan du inte skicka meddelanden med "
  1102. "den. Besök <a href=\"{0}\">{0}</a> och ta reda på hur man registrerar eller "
  1103. "loggar in. Försäkra dig om att det fungerar att logga in sig. Fyll sedan in "
  1104. "inloggningsuppgifterna på <a href=\"{1}\">Gateway-inställningarna</a>."
  1105. #: GatewayProblem.WRONG_CODE
  1106. msgid ""
  1107. "You have entered a wrong security code. Please try to send the message again."
  1108. msgstr ""
  1109. "Du har skrivit in en felaktig säkerhetskod. Var god försök skicka "
  1110. "meddelandet igen."
  1111. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  1112. #: GatewayProblem.WRONG_NUMBER
  1113. msgid "You have entered a wrong recipient number: {0}"
  1114. msgstr "Du har skrivit in ett felaktigt mottagarnummer: {0}"
  1115. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  1116. #: GatewayProblem.WRONG_NUMBER.help
  1117. msgid ""
  1118. "The recipient number is either not supported by this gateway or it is "
  1119. "wrongly formatted (maybe it''s not written in an international format?). Fix "
  1120. "the recipient and then try to send the message again. If problems persist, "
  1121. "visit <a href=\"{0}\">{0}</a> and find out why the gateway keeps rejecting "
  1122. "the recipient number."
  1123. msgstr ""
  1124. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  1125. #: GatewayProblem.WRONG_SIGNATURE
  1126. msgid ""
  1127. "You have entered a wrong sender signature (a number or a name).<br>\n"
  1128. "Your sender number: {0}<br>\n"
  1129. "Your sender name: {1}"
  1130. msgstr ""
  1131. "Du har skrivit in en felaktig avsändarsignatur (ett nummer eller namn).<br>\n"
  1132. "Ditt avsändarnummer: {0}<br>\n"
  1133. "Ditt avsändarnamn: {1}"
  1134. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  1135. #: GatewayProblem.WRONG_SIGNATURE.help
  1136. msgid ""
  1137. "The sender number or the sender name is in wrong format (maybe the number is "
  1138. "not in an international format?). Visit <a href=\"{0}\">the gateway "
  1139. "configuration</a> and fix the problem, then try to send the message again. "
  1140. "If problems persist, visit <a href=\"{1}\">{1}</a> and find out why the "
  1141. "gateway keeps rejecting your signature."
  1142. msgstr ""
  1143. #: Hide_program
  1144. msgid "Hide program"
  1145. msgstr "Göm program"
  1146. #: History
  1147. msgid "History"
  1148. msgstr "Historik"
  1149. #: HistoryFrame.clearButton.toolTipText
  1150. msgid "Clear search term (Alt+R, Escape)"
  1151. msgstr "Rensa sökterm (Alt+R, Escape)"
  1152. #: HistoryFrame.jLabel1.text
  1153. msgid "Number:"
  1154. msgstr "Nummer:"
  1155. #: HistoryFrame.jLabel2.text
  1156. msgid "Name:"
  1157. msgstr "Namn:"
  1158. #: HistoryFrame.jLabel3.text
  1159. msgid "Date:"
  1160. msgstr "Datum:"
  1161. #: HistoryFrame.jLabel4.text
  1162. msgid "Gateway:"
  1163. msgstr "Gateway:"
  1164. #. #Write it short!
  1165. #: HistoryFrame.jLabel5.text
  1166. msgid "Sender number:"
  1167. msgstr "Avsändarens nummer:"
  1168. #. #Write it short!
  1169. #: HistoryFrame.jLabel6.text
  1170. msgid "Sender name:"
  1171. msgstr "Avsändarens namn:"
  1172. #: HistoryFrame.remove_selected
  1173. msgid "Really remove all selected messages from history?"
  1174. msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda meddelanden från historiken?"
  1175. #: HistoryFrame.resend_message
  1176. msgid "Resend message to someone else"
  1177. msgstr "Återsänd meddelande till någon annan"
  1178. #: HistoryFrame.searchField.toolTipText
  1179. msgid "Enter term to search in messages history"
  1180. msgstr "Ange sökterm i meddelandehistorik"
  1181. #: HistoryFrame.searchLabel.text
  1182. msgid "&Search:"
  1183. msgstr "&Sök:"
  1184. #: HistoryFrame.title
  1185. msgid "Sent messages history - Esmska"
  1186. msgstr "Historik för skickade meddelanden - Esmska"
  1187. #: ImportFrame.CSV_filter
  1188. msgctxt "ImportFrame.CSV_filter"
  1189. msgid "CSV files (*.csv)"
  1190. msgstr "CSV filer (*.CSV"
  1191. #: ImportFrame.Select
  1192. msgctxt "ImportFrame.Select"
  1193. msgid "Select"
  1194. msgstr "Välj"
  1195. #: ImportFrame.backButton.text
  1196. msgid "&Back"
  1197. msgstr "&Backåt"
  1198. #: ImportFrame.browseButton.text
  1199. msgid "B&rowse..."
  1200. msgstr "B&läddra..."
  1201. #: ImportFrame.browseButton.toolTipText
  1202. msgid "Find contacts file using dialog"
  1203. msgstr "Hitta kontaktfiler med denna dialog"
  1204. #: ImportFrame.choose_export_file
  1205. msgid "Choose the file with exported contacts"
  1206. msgstr "Välj filen med exporterade kontakter"
  1207. #: ImportFrame.doImportLabel.text
  1208. msgid "If you want to import these contacts press Import."
  1209. msgstr "Om du vill importera dessa kontakter trycker du på Importera."
  1210. #: ImportFrame.encodingUTF8
  1211. msgid "<html>The program expects the file to be in the UTF-8 encoding.</html>"
  1212. msgstr "<html>Programmet förväntar att filen vara i UTF-8-kodning.</html>"
  1213. #: ImportFrame.encodingWin1250
  1214. msgid ""
  1215. "<html>The program expects the file to be in the windows-1250 encoding (the "
  1216. "default file encoding for czech MS Windows).</html>"
  1217. msgstr ""
  1218. "<html>Programmet förväntar sig att filen ska vara i kodningen windows-1250 "
  1219. "(standardfilkodning för tjeckiska MS Windows).</html>"
  1220. #: ImportFrame.fileLabel.text
  1221. msgid "Choose input file:"
  1222. msgstr "Välj inmatningsfil:"
  1223. #: ImportFrame.fileTextField.toolTipText
  1224. msgid "The path to contacts file"
  1225. msgstr "Sökväg till kontaktfil"
  1226. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  1227. #: ImportFrame.file_cant_be_read
  1228. msgid "The file {0} can''t be read!"
  1229. msgstr "Filen {0} kan inte läsas!"
  1230. #: ImportFrame.forwardButton.text
  1231. msgctxt "ImportFrame.forwardButton.text"
  1232. msgid "&Forward"
  1233. msgstr "&Framåt"
  1234. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  1235. #: ImportFrame.foundContacts
  1236. msgid "Following {0} new contacts were found:"
  1237. msgstr "Följande {0} nya kontakter hittades:"
  1238. #: ImportFrame.foundContactsLabel.text
  1239. msgid "No new contacts were found."
  1240. msgstr "Inga nya kontakter hittades."
  1241. #: ImportFrame.infoDreamComSE
  1242. msgid ""
  1243. "<html>First you need to export contacts from DreamCom SE. Run the program, "
  1244. "go to the contact list and by using right mouse button export all your "
  1245. "contacts to CSV file. Select that file here.</html>"
  1246. msgstr ""
  1247. "<html>Först måste du exportera kontakterna från DreamCom SE. Kör programmet, "
  1248. "gå till kontaktlistan och exportera alla dina kontakter till en CSV-fil "
  1249. "genom att högerklicka. Välj den filen här.</html>"
  1250. #: ImportFrame.infoEsmska
  1251. msgid ""
  1252. "<html>To import contacts you need to have a CSV file prepared. You can "
  1253. "create it by using \"Export contacts\" function. Select that file here.</"
  1254. "html>"
  1255. msgstr ""
  1256. "<html>För att importera kontakter behöver du ha en CSV-fil i beredskap. Du "
  1257. "kan skapa den genom att använda funktionen \"Exportera kontakter\". Välj den "
  1258. "filen här.</html>"
  1259. #: ImportFrame.infoKubik
  1260. msgid ""
  1261. "<html>First you need to export contacts from Kubík SMS DreamCom. Run the "
  1262. "program, go to the contact list and by using right mouse button export all "
  1263. "your contacts to CSV file. Select that file here.</html>"
  1264. msgstr ""
  1265. "<html>Först måste du exportera kontakterna från Kubík SMS DreamCom. Kör "
  1266. "programmet, gå till kontaktlistan och exportera alla dina kontakter till en "
  1267. "CSV-fil genom att högerklicka. Välj den filen här.</html>"
  1268. #: ImportFrame.infoVcard
  1269. msgid ""
  1270. "<html>To import contacts you need to have a VCARD or VCF file prepared, "
  1271. "which can be created by an application containing your contacts. Select that "
  1272. "file here.</html>"
  1273. msgstr ""
  1274. "<html>För att importera kontakter behöver du ha en VCARD- eller VCF-fil i "
  1275. "beredskap, som du kan skapa genom en applikation som innehåller dina "
  1276. "kontakter. Välj den filen här.</html>"
  1277. #: ImportFrame.invalid_file
  1278. msgid ""
  1279. "<html><h2>There was an error while parsing file!</h2>The file probably "
  1280. "contains invalid data.</html>"
  1281. msgstr ""
  1282. "<html><h2>Det uppstod ett fel när filen skulle tolkas!</h2>Filen innehåller "
  1283. "förmodligen ogiltig data.</html>"
  1284. #: ImportFrame.jLabel2.text
  1285. msgid ""
  1286. "<html>\n"
  1287. "Contact import will allow you to read your contacts from another application "
  1288. "a copy them to Esmska. Contacts in your old application will remain intact.\n"
  1289. "</html>"
  1290. msgstr ""
  1291. "<html>\n"
  1292. "Kontaktimportering kommer att låta dig läsa dina kontakter från andra "
  1293. "applikationer och kopiera dem till Esmska. Kontakterna i din gamla "
  1294. "applikation kommer att förbli orörda.\n"
  1295. "</html>"
  1296. #: ImportFrame.jLabel22.text
  1297. msgid ""
  1298. "<html>\n"
  1299. "The file will be analyzed and then a list of contacts available for import "
  1300. "will be shown to you. No changes will be made yet.\n"
  1301. "</html>"
  1302. msgstr ""
  1303. "<html>\n"
  1304. "Filen kommer att analyseras och sedan visa en lista över tillgängliga "
  1305. "kontakter. Inga ändringar kommer att göras.\n"
  1306. "</html>"
  1307. #: ImportFrame.jLabel3.text
  1308. msgid "Or choose the application you want to import contacts from:"
  1309. msgstr "Eller välj det program du vill importera kontakter från:"
  1310. #: ImportFrame.jLabel4.text
  1311. msgid "Choose the file format you have your contacts stored in:"
  1312. msgstr "Välj det filformat du vill ha dina kontakter lagrade i:"
  1313. #: ImportFrame.problemLabel.text
  1314. msgid ""
  1315. "<html>\n"
  1316. "If you have a problem with import, please check whether there is a newer "
  1317. "Esmska release and try to use it.\n"
  1318. "</html>"
  1319. msgstr ""
  1320. "<html>\n"
  1321. "Var god kontrollera om det finns en ny version av Esmska tillgänglig om du "
  1322. "har problem med importering.\n"
  1323. "</html>"
  1324. #: ImportFrame.progressBar.string
  1325. msgctxt "ImportFrame.progressBar.string"
  1326. msgid "Please wait..."
  1327. msgstr "Var god vänta..."
  1328. #: ImportFrame.title
  1329. msgid "Contact import - Esmska"
  1330. msgstr "Kontakter importerade - Esmska"
  1331. #: ImportFrame.vCard_filter
  1332. msgctxt "ImportFrame.vCard_filter"
  1333. msgid "vCard files (*.vcard, *.vcf)"
  1334. msgstr "vCard-filer (*.vcard, *.vcf)"
  1335. #: Import_
  1336. msgid "Im&port"
  1337. msgstr "Im&portera"
  1338. #: InitWizardDialog.jLabel1.text
  1339. msgid ""
  1340. "<html>\n"
  1341. "<h2>First run</h2>\n"
  1342. "Following settings were detected automatically. Are they correct?\n"
  1343. "</html>"
  1344. msgstr ""
  1345. "<html>\n"
  1346. "<h2>Första körning</h2>\n"
  1347. "Följande inställningar detekterades automatiskt. Är de korrekt?\n"
  1348. "</html>"
  1349. #: LogFrame.clearButton.text
  1350. msgid "Clea&r"
  1351. msgstr "Rens&a"
  1352. #: LogFrame.clearButton.toolTipText
  1353. msgid "Clears current log"
  1354. msgstr "Rensar nuvarande log"
  1355. #: LogFrame.copyButton.toolTipText
  1356. msgid "Copy the whole log contents to the system clipboard"
  1357. msgstr "Kopiera hela loggens innehåll till systemets urklipp"
  1358. #: LogFrame.title
  1359. msgid "Log - Esmska"
  1360. msgstr "Logg - Esmska"
  1361. #: Log_
  1362. msgid "&Log"
  1363. msgstr "&Logg"
  1364. #: Main.already_running
  1365. msgid ""
  1366. "<html><h2>Esmska is already running!</h2>Esmska is already once started. You "
  1367. "can't run multiple program instances.<br>This one will now quit.</html>"
  1368. msgstr ""
  1369. "<html><h2>Esmska körs redan!</h2>Esmska har startats en gång. Du kan inte "
  1370. "köra flera program samtidigt.<br>Detta fönster kommer att avslutas nu.</html>"
  1371. #. #If you want to use single quotes (') in this translation, you must write them doubled ('')!
  1372. #: Main.cant_read_config
  1373. msgid ""
  1374. "<html><h2>Error a…

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file