/src/bin/pg_ctl/po/pl.po
Portable Object | 836 lines | 688 code | 148 blank | 0 comment | 0 complexity | 8cba03b70d72a89cdd86c2e64d56e965 MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0
- # Polish message translation file for pg_ctl
- # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
- # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
- # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
- # grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-11-16 20:52-0500\n"
- "Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
- "Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
- "Language: pl\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
- "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
- #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
- #, c-format
- msgid "could not identify current directory: %s"
- msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
- #: ../../common/exec.c:146
- #, c-format
- msgid "invalid binary \"%s\""
- msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
- #: ../../common/exec.c:195
- #, c-format
- msgid "could not read binary \"%s\""
- msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
- #: ../../common/exec.c:202
- #, c-format
- msgid "could not find a \"%s\" to execute"
- msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
- #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
- #, c-format
- msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
- msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
- #: ../../common/exec.c:272
- #, c-format
- msgid "could not read symbolic link \"%s\""
- msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
- #: ../../common/exec.c:523
- #, c-format
- msgid "pclose failed: %s"
- msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
- #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
- #: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
- #: ../../port/path.c:653
- #, c-format
- msgid "out of memory\n"
- msgstr "brak pamięci\n"
- #: ../../common/fe_memutils.c:77
- #, c-format
- msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
- msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
- #: ../../common/wait_error.c:47
- #, c-format
- msgid "command not executable"
- msgstr "polecenie nie wykonywalne"
- #: ../../common/wait_error.c:51
- #, c-format
- msgid "command not found"
- msgstr "polecenia nie znaleziono"
- #: ../../common/wait_error.c:56
- #, c-format
- msgid "child process exited with exit code %d"
- msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
- #: ../../common/wait_error.c:63
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
- msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
- #: ../../common/wait_error.c:73
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %s"
- msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
- #: ../../common/wait_error.c:77
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %d"
- msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
- #: ../../common/wait_error.c:82
- #, c-format
- msgid "child process exited with unrecognized status %d"
- msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
- #: ../../port/path.c:620
- #, c-format
- #| msgid "could not identify current directory: %s"
- msgid "could not get current working directory: %s\n"
- msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
- #: pg_ctl.c:259
- #, c-format
- #| msgid "directory \"%s\" does not exist"
- msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
- msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
- #: pg_ctl.c:262
- #, c-format
- msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
- msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
- #: pg_ctl.c:275
- #, c-format
- #| msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
- msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
- msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
- #: pg_ctl.c:288
- #, c-format
- msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
- msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
- #: pg_ctl.c:297
- #, c-format
- msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
- msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
- #: pg_ctl.c:300
- #, c-format
- msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
- msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
- #: pg_ctl.c:531
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
- #: pg_ctl.c:601
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
- #: pg_ctl.c:656
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
- #: pg_ctl.c:706
- #, c-format
- msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
- msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez twardy limit\n"
- #: pg_ctl.c:731
- #, c-format
- msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
- msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
- #: pg_ctl.c:736
- #, c-format
- msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
- msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
- #: pg_ctl.c:787
- #, c-format
- msgid ""
- "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
- "same directory as \"%s\".\n"
- "Check your installation.\n"
- msgstr ""
- "Program \"%s\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony\n"
- "w tym samym folderze co \"%s\".\n"
- "Sprawdź instalację.\n"
- #: pg_ctl.c:793
- #, c-format
- msgid ""
- "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
- "but was not the same version as %s.\n"
- "Check your installation.\n"
- msgstr ""
- "Program \"%s\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
- "ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
- "Sprawdź instalację.\n"
- #: pg_ctl.c:826
- #, c-format
- msgid "%s: database system initialization failed\n"
- msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
- #: pg_ctl.c:841
- #, c-format
- msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
- msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
- #: pg_ctl.c:878
- #, c-format
- msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
- msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
- #: pg_ctl.c:885
- msgid "waiting for server to start..."
- msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
- #: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
- msgid " done\n"
- msgstr " zakończono\n"
- #: pg_ctl.c:891
- msgid "server started\n"
- msgstr "uruchomiono serwer\n"
- #: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
- msgid " stopped waiting\n"
- msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
- #: pg_ctl.c:895
- msgid "server is still starting up\n"
- msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
- #: pg_ctl.c:899
- #, c-format
- msgid ""
- "%s: could not start server\n"
- "Examine the log output.\n"
- msgstr ""
- "%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
- "Sprawdź logi wyjścia.\n"
- #: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
- msgid " failed\n"
- msgstr " niepowodzenie\n"
- #: pg_ctl.c:906
- #, c-format
- msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
- msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
- #: pg_ctl.c:912
- msgid "server starting\n"
- msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
- #: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
- #, c-format
- msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
- msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
- #: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
- msgid "Is server running?\n"
- msgstr "Czy serwer działa?\n"
- #: pg_ctl.c:934
- #, c-format
- msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
- msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
- #: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
- #, c-format
- msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
- msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
- #: pg_ctl.c:949
- msgid "server shutting down\n"
- msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
- #: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
- msgid ""
- "WARNING: online backup mode is active\n"
- "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "OSTRZEŻENIE: jest aktywny tryb robienia kopii roboczej online\n"
- "Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
- "\n"
- #: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
- msgid "waiting for server to shut down..."
- msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
- #: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
- #, c-format
- msgid "%s: server does not shut down\n"
- msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
- #: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
- msgid ""
- "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
- "waiting for session-initiated disconnection.\n"
- msgstr ""
- "PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
- "czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
- #: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
- msgid "server stopped\n"
- msgstr "serwer zatrzymany\n"
- #: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
- msgid "starting server anyway\n"
- msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
- #: pg_ctl.c:1025
- #, c-format
- msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
- msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
- #: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
- msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
- msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
- #: pg_ctl.c:1087
- #, c-format
- msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
- msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
- #: pg_ctl.c:1110
- #, c-format
- msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
- msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
- #: pg_ctl.c:1119
- #, c-format
- msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
- msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
- #: pg_ctl.c:1124
- msgid "server signaled\n"
- msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
- #: pg_ctl.c:1150
- #, c-format
- msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
- msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
- #: pg_ctl.c:1159
- #, c-format
- msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
- msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
- #: pg_ctl.c:1174
- #, c-format
- msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
- msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
- #: pg_ctl.c:1180
- #, c-format
- msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
- msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
- #: pg_ctl.c:1188
- #, c-format
- msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
- msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
- #: pg_ctl.c:1191
- #, c-format
- msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
- msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
- #: pg_ctl.c:1196
- msgid "server promoting\n"
- msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
- #: pg_ctl.c:1243
- #, c-format
- msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
- msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
- #: pg_ctl.c:1256
- #, c-format
- msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
- msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
- #: pg_ctl.c:1272
- #, c-format
- msgid "%s: no server running\n"
- msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
- #: pg_ctl.c:1290
- #, c-format
- msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
- msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
- #: pg_ctl.c:1347
- #, c-format
- msgid "%s: could not find own program executable\n"
- msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
- #: pg_ctl.c:1357
- #, c-format
- msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
- msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
- #: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
- #, c-format
- msgid "%s: could not open service manager\n"
- msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
- #: pg_ctl.c:1443
- #, c-format
- msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
- msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
- #: pg_ctl.c:1454
- #, c-format
- msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
- msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
- #: pg_ctl.c:1475
- #, c-format
- msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
- msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
- #: pg_ctl.c:1482
- #, c-format
- msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
- msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
- #: pg_ctl.c:1489
- #, c-format
- msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
- msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
- #: pg_ctl.c:1574
- msgid "Waiting for server startup...\n"
- msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
- #: pg_ctl.c:1577
- msgid "Timed out waiting for server startup\n"
- msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
- #: pg_ctl.c:1581
- msgid "Server started and accepting connections\n"
- msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
- #: pg_ctl.c:1625
- #, c-format
- msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
- msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
- #: pg_ctl.c:1697
- #, c-format
- msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
- msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
- #: pg_ctl.c:1706
- #, c-format
- msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
- msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
- #: pg_ctl.c:1719
- #, c-format
- msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
- msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
- #: pg_ctl.c:1738
- #, c-format
- msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
- msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
- #: pg_ctl.c:1771
- #, c-format
- msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
- msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
- #: pg_ctl.c:1853
- #, c-format
- msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
- msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
- #: pg_ctl.c:1861
- #, c-format
- msgid ""
- "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli serwera PostgreSQL.\n"
- "\n"
- #: pg_ctl.c:1862
- #, c-format
- msgid "Usage:\n"
- msgstr "Składnia:\n"
- #: pg_ctl.c:1863
- #, c-format
- msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
- msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
- #: pg_ctl.c:1864
- #, c-format
- msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
- msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE\"]\n"
- #: pg_ctl.c:1865
- #, c-format
- msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
- msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
- #: pg_ctl.c:1866
- #, c-format
- msgid ""
- " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
- " [-o \"OPTIONS\"]\n"
- msgstr ""
- " %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
- " [-o \"OPCJE\"]\n"
- #: pg_ctl.c:1868
- #, c-format
- msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
- msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
- #: pg_ctl.c:1869
- #, c-format
- msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
- msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
- #: pg_ctl.c:1870
- #, c-format
- msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
- msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
- #: pg_ctl.c:1871
- #, c-format
- msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
- msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
- #: pg_ctl.c:1873
- #, c-format
- msgid ""
- " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
- " [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
- msgstr ""
- " %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
- " [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
- #: pg_ctl.c:1875
- #, c-format
- msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
- msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
- #: pg_ctl.c:1878
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Common options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Opcje ogólne:\n"
- #: pg_ctl.c:1879
- #, c-format
- msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
- msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
- #: pg_ctl.c:1880
- #, c-format
- msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
- msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
- #: pg_ctl.c:1881
- #, c-format
- msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
- msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
- #: pg_ctl.c:1882
- #, c-format
- msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
- msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
- #: pg_ctl.c:1883
- #, c-format
- msgid " -w wait until operation completes\n"
- msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
- #: pg_ctl.c:1884
- #, c-format
- msgid " -W do not wait until operation completes\n"
- msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
- #: pg_ctl.c:1885
- #, c-format
- msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
- msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
- #: pg_ctl.c:1886
- #, c-format
- msgid ""
- "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i restartu.)\n"
- "\n"
- #: pg_ctl.c:1887
- #, c-format
- msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
- msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
- #: pg_ctl.c:1889
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Options for start or restart:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
- #: pg_ctl.c:1891
- #, c-format
- msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
- msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
- #: pg_ctl.c:1893
- #, c-format
- msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
- msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
- #: pg_ctl.c:1895
- #, c-format
- msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
- msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do NAZWAPLIKU\n"
- #: pg_ctl.c:1896
- #, c-format
- msgid ""
- " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
- " (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
- msgstr ""
- " -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
- " (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
- #: pg_ctl.c:1898
- #, c-format
- msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
- msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
- #: pg_ctl.c:1899
- #, c-format
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| "Options for start or restart:\n"
- msgid ""
- "\n"
- "Options for stop or restart:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
- #: pg_ctl.c:1900
- #, c-format
- msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
- msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
- #: pg_ctl.c:1902
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Shutdown modes are:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Tryby zamknięcia to:\n"
- #: pg_ctl.c:1903
- #, c-format
- msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
- msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
- #: pg_ctl.c:1904
- #, c-format
- msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
- msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
- #: pg_ctl.c:1905
- #, c-format
- msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
- msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania przy restarcie\n"
- #: pg_ctl.c:1907
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Allowed signal names for kill:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
- #: pg_ctl.c:1911
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Options for register and unregister:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
- #: pg_ctl.c:1912
- #, c-format
- msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
- msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
- #: pg_ctl.c:1913
- #, c-format
- msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
- msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
- #: pg_ctl.c:1914
- #, c-format
- msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
- msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
- #: pg_ctl.c:1915
- #, c-format
- msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
- msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
- #: pg_ctl.c:1917
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Start types are:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Rodzaje startu to:\n"
- #: pg_ctl.c:1918
- #, c-format
- msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
- msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu (domyślnie)\n"
- #: pg_ctl.c:1919
- #, c-format
- msgid " demand start service on demand\n"
- msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
- #: pg_ctl.c:1922
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- #: pg_ctl.c:1947
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
- msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
- #: pg_ctl.c:1979
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
- msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
- #: pg_ctl.c:1996
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
- msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
- #: pg_ctl.c:2051
- #, c-format
- msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
- msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
- #: pg_ctl.c:2123
- #, c-format
- msgid ""
- "%s: cannot be run as root\n"
- "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
- "own the server process.\n"
- msgstr ""
- "%s: nie można uruchomić jako root\n"
- "Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
- "będzie właścicielem procesu.\n"
- #: pg_ctl.c:2190
- #, c-format
- msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
- msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
- #: pg_ctl.c:2228
- #, c-format
- msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
- msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
- #: pg_ctl.c:2252
- #, c-format
- msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
- msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
- #: pg_ctl.c:2270
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
- msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
- #: pg_ctl.c:2280
- #, c-format
- msgid "%s: no operation specified\n"
- msgstr "%s: nie podano operacji\n"
- #: pg_ctl.c:2301
- #, c-format
- msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
- msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
- #~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
- #~ msgstr " smart rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"
- #~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
- #~ msgstr " fast rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
- #~ msgid "%s: out of memory\n"
- #~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
- #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
- #~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""