PageRenderTime 54ms CodeModel.GetById 28ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 1ms

/src/bin/pg_ctl/po/cs.po

https://bitbucket.org/adunstan/pgdevel
Portable Object | 835 lines | 693 code | 142 blank | 0 comment | 0 complexity | efefe176e0d8fa271267a7b3b3737f65 MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0
  1. # Czech message translation file for pg_ctl
  2. # Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
  3. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
  4. #
  5. # Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: pg_ctl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:18+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2013-12-01 20:46-0500\n"
  12. "Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
  13. "Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
  14. "Language: cs\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
  19. "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
  20. #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
  21. #: ../../common/fe_memutils.c:83
  22. #, c-format
  23. msgid "out of memory\n"
  24. msgstr "nedostatek paměti\n"
  25. #: ../../common/fe_memutils.c:77
  26. #, c-format
  27. msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
  28. msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"
  29. #: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
  30. #, c-format
  31. msgid "could not identify current directory: %s"
  32. msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
  33. #: ../../port/exec.c:146
  34. #, c-format
  35. msgid "invalid binary \"%s\""
  36. msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
  37. #: ../../port/exec.c:195
  38. #, c-format
  39. msgid "could not read binary \"%s\""
  40. msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
  41. #: ../../port/exec.c:202
  42. #, c-format
  43. msgid "could not find a \"%s\" to execute"
  44. msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
  45. #: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
  46. #, c-format
  47. msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
  48. msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %s"
  49. #: ../../port/exec.c:272
  50. #, c-format
  51. msgid "could not read symbolic link \"%s\""
  52. msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
  53. #: ../../port/exec.c:523
  54. #, c-format
  55. msgid "pclose failed: %s"
  56. msgstr "volání pclose selhalo: %s"
  57. #: ../../port/wait_error.c:47
  58. #, c-format
  59. msgid "command not executable"
  60. msgstr "příkaz není spustitelný"
  61. #: ../../port/wait_error.c:51
  62. #, c-format
  63. msgid "command not found"
  64. msgstr "příkaz nenalezen"
  65. #: ../../port/wait_error.c:56
  66. #, c-format
  67. msgid "child process exited with exit code %d"
  68. msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
  69. #: ../../port/wait_error.c:63
  70. #, c-format
  71. msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
  72. msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
  73. #: ../../port/wait_error.c:73
  74. #, c-format
  75. msgid "child process was terminated by signal %s"
  76. msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
  77. #: ../../port/wait_error.c:77
  78. #, c-format
  79. msgid "child process was terminated by signal %d"
  80. msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
  81. #: ../../port/wait_error.c:82
  82. #, c-format
  83. msgid "child process exited with unrecognized status %d"
  84. msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
  85. #: pg_ctl.c:253
  86. #, c-format
  87. msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
  88. msgstr "%s: nelze otevřít PID soubor \"%s\": %s\n"
  89. #: pg_ctl.c:262
  90. #, c-format
  91. msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
  92. msgstr "%s: PID soubor \"%s\" je prázdný\n"
  93. #: pg_ctl.c:265
  94. #, c-format
  95. msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
  96. msgstr "%s: neplatná data v PID souboru \"%s\"\n"
  97. #: pg_ctl.c:477
  98. #, c-format
  99. msgid ""
  100. "\n"
  101. "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
  102. msgstr ""
  103. "\n"
  104. "%s: -w volba není podporována při startu pre-9.1 serveru\n"
  105. #: pg_ctl.c:547
  106. #, c-format
  107. msgid ""
  108. "\n"
  109. "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
  110. msgstr ""
  111. "\n"
  112. "%s: -w volba nemůže používat relativně zadaný adresář socketu\n"
  113. #: pg_ctl.c:595
  114. #, c-format
  115. msgid ""
  116. "\n"
  117. "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
  118. msgstr ""
  119. "\n"
  120. "%s: zdá se že v tomto datovém adresáři již běží existující postmaster\n"
  121. #: pg_ctl.c:645
  122. #, c-format
  123. msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
  124. msgstr "%s: nelze nastavit limit pro core soubor; zakázáno hard limitem\n"
  125. #: pg_ctl.c:670
  126. #, c-format
  127. msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
  128. msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\"\n"
  129. #: pg_ctl.c:675
  130. #, c-format
  131. msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
  132. msgstr "%s: soubor s volbami \"%s\" musí mít přesně jednu řádku\n"
  133. #: pg_ctl.c:723
  134. #, c-format
  135. msgid ""
  136. "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
  137. "same directory as \"%s\".\n"
  138. "Check your installation.\n"
  139. msgstr ""
  140. "Program \"%s\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n"
  141. "adresáři jako \"%s\".\n"
  142. "Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
  143. #: pg_ctl.c:729
  144. #, c-format
  145. msgid ""
  146. "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
  147. "but was not the same version as %s.\n"
  148. "Check your installation.\n"
  149. msgstr ""
  150. "Program \"%s\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n"
  151. "ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
  152. "Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
  153. #: pg_ctl.c:762
  154. #, c-format
  155. msgid "%s: database system initialization failed\n"
  156. msgstr "%s: inicializace databáze selhala\n"
  157. #: pg_ctl.c:777
  158. #, c-format
  159. msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
  160. msgstr "%s: další server možná běží; i tak zkouším start\n"
  161. #: pg_ctl.c:814
  162. #, c-format
  163. msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
  164. msgstr "%s: nelze nastartovat server: návratový kód byl %d\n"
  165. #: pg_ctl.c:821
  166. msgid "waiting for server to start..."
  167. msgstr "čekám na start serveru ..."
  168. #: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
  169. msgid " done\n"
  170. msgstr " hotovo\n"
  171. #: pg_ctl.c:827
  172. msgid "server started\n"
  173. msgstr "server spuštěn\n"
  174. #: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
  175. msgid " stopped waiting\n"
  176. msgstr " přestávám čekat\n"
  177. #: pg_ctl.c:831
  178. msgid "server is still starting up\n"
  179. msgstr "server stále startuje\n"
  180. #: pg_ctl.c:835
  181. #, c-format
  182. msgid ""
  183. "%s: could not start server\n"
  184. "Examine the log output.\n"
  185. msgstr ""
  186. "%s: nelze spustit server\n"
  187. "Zkontrolujte záznam v logu.\n"
  188. #: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
  189. msgid " failed\n"
  190. msgstr " selhalo\n"
  191. #: pg_ctl.c:842
  192. #, c-format
  193. msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
  194. msgstr "%s: nelze čekat na server kvůli chybné konfiguraci\n"
  195. #: pg_ctl.c:848
  196. msgid "server starting\n"
  197. msgstr "server startuje\n"
  198. #: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
  199. #, c-format
  200. msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
  201. msgstr "%s: PID soubor \"%s\" neexistuje\n"
  202. #: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
  203. msgid "Is server running?\n"
  204. msgstr "Běží server?\n"
  205. #: pg_ctl.c:870
  206. #, c-format
  207. msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
  208. msgstr ""
  209. "%s: nemohu zastavit server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
  210. #: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
  211. #, c-format
  212. msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
  213. msgstr "%s: nelze poslat stop signál (PID: %ld): %s\n"
  214. #: pg_ctl.c:885
  215. msgid "server shutting down\n"
  216. msgstr "server se ukončuje\n"
  217. #: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
  218. msgid ""
  219. "WARNING: online backup mode is active\n"
  220. "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
  221. "\n"
  222. msgstr ""
  223. "VAROVÁNÍ: online backup mód je aktivní\n"
  224. "Shutdown nebude ukončen dokud nebude zavolán pg_stop_backup().\n"
  225. "\n"
  226. #: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
  227. msgid "waiting for server to shut down..."
  228. msgstr "čekám na ukončení serveru ..."
  229. #: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
  230. #, c-format
  231. msgid "%s: server does not shut down\n"
  232. msgstr "%s: server se neukončuje\n"
  233. #: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
  234. msgid ""
  235. "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
  236. "waiting for session-initiated disconnection.\n"
  237. msgstr ""
  238. "TIP: Volba \"-m fast\" okamžitě ukončí sezení namísto aby čekala\n"
  239. "na odpojení iniciované přímo session.\n"
  240. #: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
  241. msgid "server stopped\n"
  242. msgstr "server zastaven\n"
  243. #: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
  244. msgid "starting server anyway\n"
  245. msgstr "přesto server spouštím\n"
  246. #: pg_ctl.c:961
  247. #, c-format
  248. msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
  249. msgstr ""
  250. "%s: nemohu restartovat server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
  251. #: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
  252. msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
  253. msgstr "Prosím ukončete single-user postgres a zkuste to znovu.\n"
  254. #: pg_ctl.c:1023
  255. #, c-format
  256. msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
  257. msgstr "%s: starý proces serveru (PID: %ld) zřejmě skončil\n"
  258. #: pg_ctl.c:1046
  259. #, c-format
  260. msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
  261. msgstr ""
  262. "%s: nemohu znovunačíst server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
  263. #: pg_ctl.c:1055
  264. #, c-format
  265. msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
  266. msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload (PID: %ld): %s\n"
  267. #: pg_ctl.c:1060
  268. msgid "server signaled\n"
  269. msgstr "server obdržel signál\n"
  270. #: pg_ctl.c:1086
  271. #, c-format
  272. msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
  273. msgstr ""
  274. "%s: nelze povýšit (promote) server; server běží v single-user módu (PID: "
  275. "%ld)\n"
  276. #: pg_ctl.c:1095
  277. #, c-format
  278. msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
  279. msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server není ve standby módu\n"
  280. #: pg_ctl.c:1110
  281. #, c-format
  282. msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
  283. msgstr "%s: nelze vytvořit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
  284. #: pg_ctl.c:1116
  285. #, c-format
  286. msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
  287. msgstr ""
  288. "%s: nelze zapsat do signálního souboru pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
  289. #: pg_ctl.c:1124
  290. #, c-format
  291. msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
  292. msgstr "%s: nelze poslat signál pro povýšení (promote, PID: %ld): %s\n"
  293. #: pg_ctl.c:1127
  294. #, c-format
  295. msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
  296. msgstr ""
  297. "%s: nelze odstranit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
  298. #: pg_ctl.c:1132
  299. msgid "server promoting\n"
  300. msgstr "server je povyšován (promote)\n"
  301. #: pg_ctl.c:1179
  302. #, c-format
  303. msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
  304. msgstr "%s: server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
  305. #: pg_ctl.c:1191
  306. #, c-format
  307. msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
  308. msgstr "%s: server běží (PID: %ld)\n"
  309. #: pg_ctl.c:1202
  310. #, c-format
  311. msgid "%s: no server running\n"
  312. msgstr "%s: žádný server neběží\n"
  313. #: pg_ctl.c:1220
  314. #, c-format
  315. msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
  316. msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload %d (PID: %ld): %s\n"
  317. #: pg_ctl.c:1254
  318. #, c-format
  319. msgid "%s: could not find own program executable\n"
  320. msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
  321. #: pg_ctl.c:1264
  322. #, c-format
  323. msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
  324. msgstr "%s: nelze najít spustitelný program postgres\n"
  325. #: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
  326. #, c-format
  327. msgid "%s: could not open service manager\n"
  328. msgstr "%s: nelze otevřít manažera služeb\n"
  329. #: pg_ctl.c:1335
  330. #, c-format
  331. msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
  332. msgstr "%s: služba \"%s\" je již registrována\n"
  333. #: pg_ctl.c:1346
  334. #, c-format
  335. msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
  336. msgstr "%s: nelze zaregistrovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
  337. #: pg_ctl.c:1367
  338. #, c-format
  339. msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
  340. msgstr "%s: služba \"%s\" není registrována\n"
  341. #: pg_ctl.c:1374
  342. #, c-format
  343. msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
  344. msgstr "%s: nelze otevřít službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
  345. #: pg_ctl.c:1381
  346. #, c-format
  347. msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
  348. msgstr "%s: nelze odregistrovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
  349. #: pg_ctl.c:1466
  350. msgid "Waiting for server startup...\n"
  351. msgstr "čekám na start serveru ...\n"
  352. #: pg_ctl.c:1469
  353. msgid "Timed out waiting for server startup\n"
  354. msgstr "Časový limit pro čekání na start serveru vypršel\n"
  355. #: pg_ctl.c:1473
  356. msgid "Server started and accepting connections\n"
  357. msgstr "Server nastartoval a přijímá spojení\n"
  358. #: pg_ctl.c:1517
  359. #, c-format
  360. msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
  361. msgstr "%s: nelze nastartovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
  362. #: pg_ctl.c:1589
  363. #, c-format
  364. msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
  365. msgstr "%s: VAROVÁNÍ: na této platformě nelze vytvořit tajné tokeny\n"
  366. #: pg_ctl.c:1598
  367. #, c-format
  368. msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
  369. msgstr "%s: nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu\n"
  370. #: pg_ctl.c:1611
  371. #, c-format
  372. msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
  373. msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu\n"
  374. #: pg_ctl.c:1630
  375. #, c-format
  376. msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
  377. msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"
  378. #: pg_ctl.c:1668
  379. #, c-format
  380. msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
  381. msgstr ""
  382. "%s: VAROVÁNÍ: v systémovém API nelze najít všechny \"job object\" funkce\n"
  383. #: pg_ctl.c:1754
  384. #, c-format
  385. msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
  386. msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
  387. #: pg_ctl.c:1762
  388. #, c-format
  389. msgid ""
  390. "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
  391. "\n"
  392. msgstr ""
  393. "%s je nástroj pro inicializaci, spuštění, zastavení, nebo ovládání "
  394. "PostgreSQL serveru.\n"
  395. "\n"
  396. #: pg_ctl.c:1763
  397. #, c-format
  398. msgid "Usage:\n"
  399. msgstr "Použití:\n"
  400. #: pg_ctl.c:1764
  401. #, c-format
  402. msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
  403. msgstr " %s init[db] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n"
  404. #: pg_ctl.c:1765
  405. #, c-format
  406. msgid ""
  407. " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
  408. "\"]\n"
  409. msgstr ""
  410. " %s start [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-l SOUBOR] [-o \"PŘEPÍNAČE"
  411. "\"]\n"
  412. #: pg_ctl.c:1766
  413. #, c-format
  414. msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
  415. msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-m MÓD-UKONČENÍ]\n"
  416. #: pg_ctl.c:1767
  417. #, c-format
  418. msgid ""
  419. " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
  420. " [-o \"OPTIONS\"]\n"
  421. msgstr ""
  422. " %s restart [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-m MÓD-UKONČENÍ]\n"
  423. " [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n"
  424. #: pg_ctl.c:1769
  425. #, c-format
  426. msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
  427. msgstr " %s reload [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
  428. #: pg_ctl.c:1770
  429. #, c-format
  430. msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
  431. msgstr " %s status [-D ADRESÁŘ]\n"
  432. #: pg_ctl.c:1771
  433. #, c-format
  434. #| msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
  435. msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
  436. msgstr " %s promote [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
  437. #: pg_ctl.c:1772
  438. #, c-format
  439. msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
  440. msgstr " %s kill SIGNÁL IDPROCESU\n"
  441. #: pg_ctl.c:1774
  442. #, c-format
  443. msgid ""
  444. " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
  445. " [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
  446. msgstr ""
  447. " %s register [-N NÁZEVSLUŽBY] [-U UŽIVATEL] [-P HESLO] [-D ADRESÁŘ]\n"
  448. " [-w] [-o \"VOLBY\"]\n"
  449. #: pg_ctl.c:1776
  450. #, c-format
  451. msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
  452. msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
  453. #: pg_ctl.c:1779
  454. #, c-format
  455. msgid ""
  456. "\n"
  457. "Common options:\n"
  458. msgstr ""
  459. "\n"
  460. "Společné přepínače:\n"
  461. #: pg_ctl.c:1780
  462. #, c-format
  463. msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
  464. msgstr " -D, --pgdata=ADRESÁŘ umístění úložiště databáze\n"
  465. #: pg_ctl.c:1781
  466. #, c-format
  467. msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
  468. msgstr ""
  469. " -s, --silent vypisuj jen chyby, žádné informativní zprávy\n"
  470. #: pg_ctl.c:1782
  471. #, c-format
  472. msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
  473. msgstr ""
  474. " -t, --timeout=SECS počet vteřin pro čekání při využití volby -w\n"
  475. #: pg_ctl.c:1783
  476. #, c-format
  477. msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
  478. msgstr " -V, --version vypsat informace o verzi, potom skončit\n"
  479. #: pg_ctl.c:1784
  480. #, c-format
  481. msgid " -w wait until operation completes\n"
  482. msgstr " -w čekat na dokončení operace\n"
  483. #: pg_ctl.c:1785
  484. #, c-format
  485. msgid " -W do not wait until operation completes\n"
  486. msgstr " -W nečekat na dokončení operace\n"
  487. #: pg_ctl.c:1786
  488. #, c-format
  489. msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
  490. msgstr " -?, --help vypsat tuto nápovědu, potom skončit\n"
  491. #: pg_ctl.c:1787
  492. #, c-format
  493. msgid ""
  494. "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
  495. "\n"
  496. msgstr ""
  497. "(Implicitní chování je čekat na ukončení, ale ne při startu nebo restartu.)\n"
  498. "\n"
  499. #: pg_ctl.c:1788
  500. #, c-format
  501. msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
  502. msgstr "Pokud je vynechán parametr -D, použije se proměnná prostředí PGDATA.\n"
  503. #: pg_ctl.c:1790
  504. #, c-format
  505. msgid ""
  506. "\n"
  507. "Options for start or restart:\n"
  508. msgstr ""
  509. "\n"
  510. "Přepínače pro start nebo restart:\n"
  511. #: pg_ctl.c:1792
  512. #, c-format
  513. msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
  514. msgstr " -c, --core-files povolit postgresu vytvářet core soubory\n"
  515. #: pg_ctl.c:1794
  516. #, c-format
  517. msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
  518. msgstr " -c, --core-files nepoužitelné pro tuto platformu\n"
  519. #: pg_ctl.c:1796
  520. #, c-format
  521. msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
  522. msgstr ""
  523. " -l, --log=SOUBOR zapisuj (nebo připoj na konec) log serveru do "
  524. "SOUBORU.\n"
  525. #: pg_ctl.c:1797
  526. #, c-format
  527. msgid ""
  528. " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
  529. " (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
  530. msgstr ""
  531. " -o PŘEPÍNAČE přepínače, které budou předány postgresu\n"
  532. " (spustitelnému souboru PostgreSQL) či initdb\n"
  533. #: pg_ctl.c:1799
  534. #, c-format
  535. msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
  536. msgstr " -p CESTA-K-POSTGRESU za normálních okolností není potřeba\n"
  537. #: pg_ctl.c:1800
  538. #, c-format
  539. msgid ""
  540. "\n"
  541. "Options for stop, restart, or promote:\n"
  542. msgstr ""
  543. "\n"
  544. "Přepínače pro zastavení, restart a promote:\n"
  545. #: pg_ctl.c:1801
  546. #, c-format
  547. msgid ""
  548. " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
  549. msgstr ""
  550. " -m, --mode=MODE může být \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
  551. #: pg_ctl.c:1803
  552. #, c-format
  553. msgid ""
  554. "\n"
  555. "Shutdown modes are:\n"
  556. msgstr ""
  557. "\n"
  558. "Módy ukončení jsou:\n"
  559. #: pg_ctl.c:1804
  560. #, c-format
  561. msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
  562. msgstr " smart skonči potom, co se odpojí všichni klienti\n"
  563. #: pg_ctl.c:1805
  564. #, c-format
  565. msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
  566. msgstr " fast skonči okamžitě, s korektním zastavením serveru\n"
  567. #: pg_ctl.c:1806
  568. #, c-format
  569. msgid ""
  570. " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
  571. "restart\n"
  572. msgstr ""
  573. " immediate skonči bez kompletního zastavení; další start "
  574. "provede obnovu po pádu (crash recovery)\n"
  575. #: pg_ctl.c:1808
  576. #, c-format
  577. msgid ""
  578. "\n"
  579. "Allowed signal names for kill:\n"
  580. msgstr ""
  581. "\n"
  582. "Povolené signály pro \"kill\":\n"
  583. #: pg_ctl.c:1812
  584. #, c-format
  585. msgid ""
  586. "\n"
  587. "Options for register and unregister:\n"
  588. msgstr ""
  589. "\n"
  590. "Přepínače pro register nebo unregister:\n"
  591. #: pg_ctl.c:1813
  592. #, c-format
  593. msgid ""
  594. " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
  595. msgstr ""
  596. " -N SERVICENAME jméno služby, pod kterým registrovat PostgreSQL server\n"
  597. #: pg_ctl.c:1814
  598. #, c-format
  599. msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
  600. msgstr " -P PASSWORD heslo k účtu pro registraci PostgreSQL serveru\n"
  601. #: pg_ctl.c:1815
  602. #, c-format
  603. msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
  604. msgstr " -U USERNAME uživatelské jméno pro registraci PostgreSQL server\n"
  605. #: pg_ctl.c:1816
  606. #, c-format
  607. msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
  608. msgstr ""
  609. " -S TYP-STARTU typ spuštění služby pro registraci PostgreSQL serveru\n"
  610. #: pg_ctl.c:1818
  611. #, c-format
  612. msgid ""
  613. "\n"
  614. "Start types are:\n"
  615. msgstr ""
  616. "\n"
  617. "Módy spuštění jsou:\n"
  618. #: pg_ctl.c:1819
  619. #, c-format
  620. msgid ""
  621. " auto start service automatically during system startup (default)\n"
  622. msgstr ""
  623. " auto spusť službu automaticky během startu systému (implicitní)\n"
  624. #: pg_ctl.c:1820
  625. #, c-format
  626. msgid " demand start service on demand\n"
  627. msgstr " demand spusť službu na vyžádání\n"
  628. #: pg_ctl.c:1823
  629. #, c-format
  630. msgid ""
  631. "\n"
  632. "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
  633. msgstr ""
  634. "\n"
  635. "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
  636. #: pg_ctl.c:1848
  637. #, c-format
  638. msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
  639. msgstr "%s: neplatný mód ukončení mode \"%s\"\n"
  640. #: pg_ctl.c:1880
  641. #, c-format
  642. msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
  643. msgstr "%s: neplatné jméno signálu \"%s\"\n"
  644. #: pg_ctl.c:1897
  645. #, c-format
  646. msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
  647. msgstr "%s: neplatný typ spuštění \"%s\"\n"
  648. #: pg_ctl.c:1950
  649. #, c-format
  650. msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
  651. msgstr "%s: nelze najít datový adresář pomocí příkazu \"%s\"\n"
  652. #: pg_ctl.c:2023
  653. #, c-format
  654. msgid ""
  655. "%s: cannot be run as root\n"
  656. "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
  657. "own the server process.\n"
  658. msgstr ""
  659. "%s: nemůže běžet pod uživatelem root\n"
  660. "Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude vlastníkem\n"
  661. "serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n"
  662. #: pg_ctl.c:2094
  663. #, c-format
  664. msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
  665. msgstr "%s: -S nepoužitelné pro tuto platformu\n"
  666. #: pg_ctl.c:2136
  667. #, c-format
  668. msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
  669. msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
  670. #: pg_ctl.c:2160
  671. #, c-format
  672. msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
  673. msgstr "%s: chýbějící parametr pro \"kill\" mód\n"
  674. #: pg_ctl.c:2178
  675. #, c-format
  676. msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
  677. msgstr "%s: neplatný mód operace \"%s\"\n"
  678. #: pg_ctl.c:2188
  679. #, c-format
  680. msgid "%s: no operation specified\n"
  681. msgstr "%s: není specifikována operace\n"
  682. #: pg_ctl.c:2209
  683. #, c-format
  684. msgid ""
  685. "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
  686. msgstr ""
  687. "%s: není zadán datový adresář a ani není nastavena proměnná prostředí "
  688. "PGDATA\n"
  689. #~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
  690. #~ msgstr " smart promote po provedení checkpointu\n"
  691. #~ msgid ""
  692. #~ " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
  693. #~ msgstr " fast promote rychlé bez čekání na dokončení checkpointu\n"