PageRenderTime 51ms CodeModel.GetById 24ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 0ms

/src/bin/initdb/po/pl.po

https://bitbucket.org/adunstan/pgdevel
Portable Object | 1041 lines | 863 code | 178 blank | 0 comment | 0 complexity | fcfc692c72ac3f913e50ffe0b58a3be1 MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0
  1. # INITDB Translated Messages into the Polish Language
  2. # Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
  3. # Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
  4. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
  5. # grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:24+0200\n"
  12. "Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
  13. "Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
  14. "Language: pl\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
  19. "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  20. "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
  21. #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
  22. #, c-format
  23. msgid "could not identify current directory: %s"
  24. msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
  25. #: ../../common/exec.c:146
  26. #, c-format
  27. msgid "invalid binary \"%s\""
  28. msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
  29. #: ../../common/exec.c:195
  30. #, c-format
  31. msgid "could not read binary \"%s\""
  32. msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
  33. #: ../../common/exec.c:202
  34. #, c-format
  35. msgid "could not find a \"%s\" to execute"
  36. msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
  37. #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
  38. #, c-format
  39. msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
  40. msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
  41. #: ../../common/exec.c:272
  42. #, c-format
  43. msgid "could not read symbolic link \"%s\""
  44. msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
  45. #: ../../common/exec.c:523
  46. #, c-format
  47. msgid "pclose failed: %s"
  48. msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
  49. #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
  50. #: ../../common/fe_memutils.c:83
  51. #, c-format
  52. msgid "out of memory\n"
  53. msgstr "brak pamięci\n"
  54. #: ../../common/fe_memutils.c:77
  55. #, c-format
  56. msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
  57. msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
  58. #: ../../common/pgfnames.c:45
  59. #, c-format
  60. msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
  61. msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
  62. #: ../../common/pgfnames.c:72
  63. #, c-format
  64. msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
  65. msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
  66. #: ../../common/pgfnames.c:84
  67. #, c-format
  68. msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
  69. msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
  70. #: ../../common/rmtree.c:77
  71. #, c-format
  72. msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
  73. msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
  74. #: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
  75. #, c-format
  76. msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
  77. msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
  78. #: ../../common/username.c:45
  79. #, c-format
  80. #| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
  81. msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
  82. msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
  83. #: ../../common/username.c:47
  84. #| msgid "server \"%s\" does not exist"
  85. msgid "user does not exist"
  86. msgstr "użytkownik nie istnieje"
  87. #: ../../common/username.c:61
  88. #, c-format
  89. msgid "user name lookup failure: %s"
  90. msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
  91. #: ../../common/wait_error.c:47
  92. #, c-format
  93. msgid "command not executable"
  94. msgstr "polecenie nie wykonywalne"
  95. #: ../../common/wait_error.c:51
  96. #, c-format
  97. msgid "command not found"
  98. msgstr "polecenia nie znaleziono"
  99. #: ../../common/wait_error.c:56
  100. #, c-format
  101. msgid "child process exited with exit code %d"
  102. msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
  103. #: ../../common/wait_error.c:63
  104. #, c-format
  105. msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
  106. msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
  107. #: ../../common/wait_error.c:73
  108. #, c-format
  109. msgid "child process was terminated by signal %s"
  110. msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
  111. #: ../../common/wait_error.c:77
  112. #, c-format
  113. msgid "child process was terminated by signal %d"
  114. msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
  115. #: ../../common/wait_error.c:82
  116. #, c-format
  117. msgid "child process exited with unrecognized status %d"
  118. msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
  119. #: ../../port/dirmod.c:219
  120. #, c-format
  121. msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
  122. msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
  123. #: ../../port/dirmod.c:294
  124. #, c-format
  125. msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
  126. msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
  127. #: initdb.c:335
  128. #, c-format
  129. msgid "%s: out of memory\n"
  130. msgstr "%s: brak pamięci\n"
  131. #: initdb.c:445 initdb.c:1602
  132. #, c-format
  133. msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
  134. msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
  135. #: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
  136. #, c-format
  137. msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
  138. msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
  139. #: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
  140. #, c-format
  141. msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
  142. msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
  143. #: initdb.c:539
  144. #, c-format
  145. msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
  146. msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
  147. #: initdb.c:556
  148. #, c-format
  149. msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
  150. msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
  151. #: initdb.c:569
  152. #, c-format
  153. msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
  154. msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
  155. #: initdb.c:576
  156. #, c-format
  157. msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
  158. msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
  159. #: initdb.c:611 initdb.c:663
  160. #, c-format
  161. msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
  162. msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
  163. #: initdb.c:679
  164. #, c-format
  165. msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
  166. msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
  167. #: initdb.c:700
  168. #, c-format
  169. msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
  170. msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
  171. #: initdb.c:716
  172. #, c-format
  173. msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
  174. msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
  175. #: initdb.c:719
  176. #, c-format
  177. msgid "%s: failed to remove data directory\n"
  178. msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
  179. #: initdb.c:725
  180. #, c-format
  181. msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
  182. msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
  183. #: initdb.c:728
  184. #, c-format
  185. msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
  186. msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
  187. #: initdb.c:734
  188. #, c-format
  189. msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
  190. msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
  191. #: initdb.c:737
  192. #, c-format
  193. msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
  194. msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
  195. #: initdb.c:743
  196. #, c-format
  197. msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
  198. msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
  199. #: initdb.c:746
  200. #, c-format
  201. msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
  202. msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
  203. #: initdb.c:755
  204. #, c-format
  205. msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
  206. msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
  207. #: initdb.c:760
  208. #, c-format
  209. msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
  210. msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
  211. #: initdb.c:781
  212. #, c-format
  213. msgid ""
  214. "%s: cannot be run as root\n"
  215. "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
  216. "own the server process.\n"
  217. msgstr ""
  218. "%s: nie można uruchomić jako root\n"
  219. "Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
  220. "będzie właścicielem procesu.\n"
  221. #: initdb.c:817
  222. #, c-format
  223. msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
  224. msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
  225. #: initdb.c:931 initdb.c:3323
  226. #, c-format
  227. msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
  228. msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
  229. #: initdb.c:960
  230. #, c-format
  231. msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
  232. msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
  233. #: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
  234. #, c-format
  235. msgid ""
  236. "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
  237. "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
  238. msgstr ""
  239. "Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
  240. "zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
  241. #: initdb.c:968
  242. #, c-format
  243. msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
  244. msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
  245. #: initdb.c:979
  246. #, c-format
  247. msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
  248. msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
  249. #: initdb.c:1124
  250. #, c-format
  251. msgid "selecting default max_connections ... "
  252. msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
  253. #: initdb.c:1154
  254. #, c-format
  255. msgid "selecting default shared_buffers ... "
  256. msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
  257. #: initdb.c:1187
  258. #, c-format
  259. msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
  260. msgstr "wybór implementacji dynamicznej pamięci współdzielonej ... "
  261. #: initdb.c:1205
  262. msgid "creating configuration files ... "
  263. msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
  264. #: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
  265. #, c-format
  266. #| msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
  267. msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
  268. msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień do \"%s\": %s\n"
  269. #: initdb.c:1440
  270. #, c-format
  271. msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
  272. msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
  273. #: initdb.c:1456
  274. #, c-format
  275. msgid ""
  276. "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
  277. "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
  278. msgstr ""
  279. "%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
  280. "Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
  281. #: initdb.c:1543
  282. msgid "initializing pg_authid ... "
  283. msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
  284. #: initdb.c:1577
  285. msgid "Enter new superuser password: "
  286. msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
  287. #: initdb.c:1578
  288. msgid "Enter it again: "
  289. msgstr "Powtórz podane hasło: "
  290. #: initdb.c:1581
  291. #, c-format
  292. msgid "Passwords didn't match.\n"
  293. msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
  294. #: initdb.c:1608
  295. #, c-format
  296. msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
  297. msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
  298. #: initdb.c:1621
  299. #, c-format
  300. msgid "setting password ... "
  301. msgstr "ustawianie hasła ... "
  302. #: initdb.c:1721
  303. msgid "initializing dependencies ... "
  304. msgstr "inicjowanie powiązań ... "
  305. #: initdb.c:1749
  306. msgid "creating system views ... "
  307. msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
  308. #: initdb.c:1785
  309. msgid "loading system objects' descriptions ... "
  310. msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
  311. #: initdb.c:1891
  312. msgid "creating collations ... "
  313. msgstr "tworzenie porównań ... "
  314. #: initdb.c:1924
  315. #, c-format
  316. msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
  317. msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
  318. #: initdb.c:1949
  319. #, c-format
  320. msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
  321. msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
  322. #: initdb.c:2018
  323. #, c-format
  324. msgid "No usable system locales were found.\n"
  325. msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
  326. #: initdb.c:2019
  327. #, c-format
  328. msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
  329. msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
  330. #: initdb.c:2022
  331. #, c-format
  332. msgid "not supported on this platform\n"
  333. msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
  334. #: initdb.c:2037
  335. msgid "creating conversions ... "
  336. msgstr "tworzenie konwersji ... "
  337. #: initdb.c:2072
  338. msgid "creating dictionaries ... "
  339. msgstr "tworzenie słowników ... "
  340. #: initdb.c:2126
  341. msgid "setting privileges on built-in objects ... "
  342. msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
  343. #: initdb.c:2184
  344. msgid "creating information schema ... "
  345. msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
  346. #: initdb.c:2240
  347. msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
  348. msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
  349. #: initdb.c:2265
  350. msgid "vacuuming database template1 ... "
  351. msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
  352. #: initdb.c:2321
  353. msgid "copying template1 to template0 ... "
  354. msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
  355. #: initdb.c:2353
  356. msgid "copying template1 to postgres ... "
  357. msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
  358. #: initdb.c:2379
  359. msgid "syncing data to disk ... "
  360. msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
  361. #: initdb.c:2451
  362. #, c-format
  363. msgid "caught signal\n"
  364. msgstr "sygnał otrzymany\n"
  365. #: initdb.c:2457
  366. #, c-format
  367. msgid "could not write to child process: %s\n"
  368. msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
  369. #: initdb.c:2465
  370. #, c-format
  371. msgid "ok\n"
  372. msgstr "ok\n"
  373. #: initdb.c:2555
  374. #, c-format
  375. #| msgid "%s: select() failed: %s\n"
  376. msgid "%s: setlocale() failed\n"
  377. msgstr "%s: setlocale() nie powiodła się\n"
  378. #: initdb.c:2573
  379. #, c-format
  380. msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
  381. msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
  382. #: initdb.c:2583
  383. #, c-format
  384. msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
  385. msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
  386. #: initdb.c:2595
  387. #, c-format
  388. msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
  389. msgstr "%s: nieprawidłowe ustawienia regionalne; sprawdź zmienne środowiskowe LANG i "
  390. "LC_*\n"
  391. #: initdb.c:2623
  392. #, c-format
  393. msgid "%s: encoding mismatch\n"
  394. msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
  395. #: initdb.c:2625
  396. #, c-format
  397. msgid ""
  398. "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
  399. "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
  400. "misbehavior in various character string processing functions.\n"
  401. "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
  402. "or choose a matching combination.\n"
  403. msgstr ""
  404. "Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
  405. "lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n"
  406. "do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
  407. "Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
  408. "albo wybierz pasującą kombinację.\n"
  409. #: initdb.c:2730
  410. #, c-format
  411. msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
  412. msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
  413. #: initdb.c:2739
  414. #, c-format
  415. msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
  416. msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
  417. #: initdb.c:2752
  418. #, c-format
  419. msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
  420. msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
  421. #: initdb.c:2771
  422. #, c-format
  423. msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
  424. msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
  425. #: initdb.c:2792
  426. #, c-format
  427. msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
  428. msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
  429. #: initdb.c:2806
  430. #, c-format
  431. msgid ""
  432. "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
  433. "\n"
  434. msgstr ""
  435. "%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
  436. "\n"
  437. #: initdb.c:2807
  438. #, c-format
  439. msgid "Usage:\n"
  440. msgstr "Składnia:\n"
  441. #: initdb.c:2808
  442. #, c-format
  443. msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
  444. msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
  445. #: initdb.c:2809
  446. #, c-format
  447. msgid ""
  448. "\n"
  449. "Options:\n"
  450. msgstr ""
  451. "\n"
  452. "Opcje:\n"
  453. #: initdb.c:2810
  454. #, c-format
  455. msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
  456. msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
  457. #: initdb.c:2811
  458. #, c-format
  459. msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
  460. msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
  461. #: initdb.c:2812
  462. #, c-format
  463. msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
  464. msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
  465. #: initdb.c:2813
  466. #, c-format
  467. msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
  468. msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
  469. #: initdb.c:2814
  470. #, c-format
  471. msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
  472. msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
  473. #: initdb.c:2815
  474. #, c-format
  475. msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
  476. msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
  477. #: initdb.c:2816
  478. #, c-format
  479. msgid ""
  480. " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
  481. " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
  482. " set default locale in the respective category for\n"
  483. " new databases (default taken from environment)\n"
  484. msgstr ""
  485. " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
  486. " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
  487. " ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
  488. " dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
  489. #: initdb.c:2820
  490. #, c-format
  491. msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
  492. msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
  493. #: initdb.c:2821
  494. #, c-format
  495. msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
  496. msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
  497. #: initdb.c:2822
  498. #, c-format
  499. msgid ""
  500. " -T, --text-search-config=CFG\n"
  501. " default text search configuration\n"
  502. msgstr ""
  503. " -T, --text-search-config=CFG\n"
  504. " domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
  505. #: initdb.c:2824
  506. #, c-format
  507. msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
  508. msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
  509. #: initdb.c:2825
  510. #, c-format
  511. msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
  512. msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
  513. #: initdb.c:2826
  514. #, c-format
  515. msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
  516. msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
  517. #: initdb.c:2827
  518. #, c-format
  519. msgid ""
  520. "\n"
  521. "Less commonly used options:\n"
  522. msgstr ""
  523. "\n"
  524. "Rzadziej używane opcje:\n"
  525. #: initdb.c:2828
  526. #, c-format
  527. msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
  528. msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
  529. #: initdb.c:2829
  530. #, c-format
  531. msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
  532. msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
  533. #: initdb.c:2830
  534. #, c-format
  535. msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
  536. msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
  537. #: initdb.c:2831
  538. #, c-format
  539. msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
  540. msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
  541. #: initdb.c:2832
  542. #, c-format
  543. msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
  544. msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
  545. #: initdb.c:2833
  546. #, c-format
  547. msgid " -s, --show show internal settings\n"
  548. msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
  549. #: initdb.c:2834
  550. #, c-format
  551. msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
  552. msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
  553. #: initdb.c:2835
  554. #, c-format
  555. msgid ""
  556. "\n"
  557. "Other options:\n"
  558. msgstr ""
  559. "\n"
  560. "Pozostałe opcje:\n"
  561. #: initdb.c:2836
  562. #, c-format
  563. msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
  564. msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
  565. #: initdb.c:2837
  566. #, c-format
  567. msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
  568. msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
  569. #: initdb.c:2838
  570. #, c-format
  571. msgid ""
  572. "\n"
  573. "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
  574. "is used.\n"
  575. msgstr ""
  576. "\n"
  577. "Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
  578. "do określenia tegoż katalogu.\n"
  579. #: initdb.c:2840
  580. #, c-format
  581. msgid ""
  582. "\n"
  583. "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
  584. msgstr ""
  585. "\n"
  586. "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
  587. #: initdb.c:2848
  588. msgid ""
  589. "\n"
  590. "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
  591. "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
  592. "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
  593. msgstr ""
  594. "\n"
  595. "UWAGA: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń lokalnych\n"
  596. "Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
  597. "--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
  598. #: initdb.c:2870
  599. #, c-format
  600. msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
  601. msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
  602. #: initdb.c:2884
  603. #, c-format
  604. msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
  605. msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
  606. #: initdb.c:2917
  607. #, c-format
  608. msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
  609. msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
  610. #: initdb.c:2932
  611. #, c-format
  612. msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
  613. msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
  614. #: initdb.c:2958
  615. #, c-format
  616. msgid ""
  617. "%s: no data directory specified\n"
  618. "You must identify the directory where the data for this database system\n"
  619. "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
  620. "environment variable PGDATA.\n"
  621. msgstr ""
  622. "%s: nie ustawiony katalog danych\n"
  623. "Musisz podać katalog gdzie dane bazy danych będą przechowywane.\n"
  624. "Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
  625. "zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
  626. #: initdb.c:2996
  627. #, c-format
  628. msgid ""
  629. "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
  630. "same directory as \"%s\".\n"
  631. "Check your installation.\n"
  632. msgstr ""
  633. "Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
  634. "w tym samym folderze co \"%s\".\n"
  635. "Sprawdź instalację.\n"
  636. #: initdb.c:3003
  637. #, c-format
  638. msgid ""
  639. "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
  640. "but was not the same version as %s.\n"
  641. "Check your installation.\n"
  642. msgstr ""
  643. "Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
  644. "ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
  645. "Sprawdź instalację.\n"
  646. #: initdb.c:3022
  647. #, c-format
  648. msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
  649. msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
  650. #: initdb.c:3041
  651. #, c-format
  652. msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
  653. msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
  654. #: initdb.c:3044
  655. #, c-format
  656. msgid ""
  657. "The database cluster will be initialized with locales\n"
  658. " COLLATE: %s\n"
  659. " CTYPE: %s\n"
  660. " MESSAGES: %s\n"
  661. " MONETARY: %s\n"
  662. " NUMERIC: %s\n"
  663. " TIME: %s\n"
  664. msgstr ""
  665. "Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n"
  666. " COLLATE: %s\n"
  667. " CTYPE: %s\n"
  668. " MESSAGES: %s\n"
  669. " MONETARY: %s\n"
  670. " NUMERIC: %s\n"
  671. " TIME: %s\n"
  672. #: initdb.c:3068
  673. #, c-format
  674. msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
  675. msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
  676. #: initdb.c:3070
  677. #, c-format
  678. msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
  679. msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
  680. #: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
  681. #, c-format
  682. msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
  683. msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
  684. #: initdb.c:3083
  685. #, c-format
  686. msgid ""
  687. "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
  688. "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
  689. msgstr ""
  690. "Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
  691. "Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
  692. #: initdb.c:3091
  693. #, c-format
  694. msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
  695. msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
  696. #: initdb.c:3094
  697. #, c-format
  698. msgid ""
  699. "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
  700. "Rerun %s with a different locale selection.\n"
  701. msgstr ""
  702. "Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
  703. "Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
  704. #: initdb.c:3103
  705. #, c-format
  706. msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
  707. msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
  708. #: initdb.c:3174
  709. #, c-format
  710. msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
  711. msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
  712. #: initdb.c:3185
  713. #, c-format
  714. msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
  715. msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
  716. #: initdb.c:3190
  717. #, c-format
  718. msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
  719. msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
  720. #: initdb.c:3195
  721. #, c-format
  722. msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
  723. msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
  724. #: initdb.c:3239 initdb.c:3317
  725. #, c-format
  726. msgid "creating directory %s ... "
  727. msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
  728. #: initdb.c:3253 initdb.c:3335
  729. #, c-format
  730. msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
  731. msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
  732. #: initdb.c:3259 initdb.c:3341
  733. #, c-format
  734. msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
  735. msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
  736. #: initdb.c:3274 initdb.c:3356
  737. #, c-format
  738. msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
  739. msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
  740. #: initdb.c:3280
  741. #, c-format
  742. msgid ""
  743. "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
  744. "the directory \"%s\" or run %s\n"
  745. "with an argument other than \"%s\".\n"
  746. msgstr ""
  747. "Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych usuń lub wyczyść,\n"
  748. "katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
  749. "z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
  750. #: initdb.c:3288 initdb.c:3369
  751. #, c-format
  752. msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
  753. msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
  754. #: initdb.c:3308
  755. #, c-format
  756. msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
  757. msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
  758. #: initdb.c:3362
  759. #, c-format
  760. msgid ""
  761. "If you want to store the transaction log there, either\n"
  762. "remove or empty the directory \"%s\".\n"
  763. msgstr ""
  764. "Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
  765. "usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
  766. #: initdb.c:3380
  767. #, c-format
  768. msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
  769. msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
  770. #: initdb.c:3385
  771. #, c-format
  772. msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
  773. msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
  774. #: initdb.c:3398
  775. #, c-format
  776. msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
  777. msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
  778. #: initdb.c:3401
  779. #, c-format
  780. msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
  781. msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
  782. #: initdb.c:3404
  783. #, c-format
  784. msgid ""
  785. "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
  786. "Create a subdirectory under the mount point.\n"
  787. msgstr ""
  788. "Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest zalecane.\n"
  789. "Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
  790. #: initdb.c:3423
  791. #, c-format
  792. msgid "creating subdirectories ... "
  793. msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
  794. #: initdb.c:3591
  795. #, c-format
  796. msgid "Running in debug mode.\n"
  797. msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
  798. #: initdb.c:3595
  799. #, c-format
  800. msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
  801. msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
  802. #: initdb.c:3666
  803. #, c-format
  804. msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
  805. msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
  806. #: initdb.c:3683
  807. #, c-format
  808. msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
  809. msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
  810. #: initdb.c:3705
  811. #, c-format
  812. msgid ""
  813. "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
  814. "This user must also own the server process.\n"
  815. "\n"
  816. msgstr ""
  817. "Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s\".\n"
  818. "Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
  819. "\n"
  820. #: initdb.c:3721
  821. #, c-format
  822. msgid "Data page checksums are enabled.\n"
  823. msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
  824. #: initdb.c:3723
  825. #, c-format
  826. msgid "Data page checksums are disabled.\n"
  827. msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
  828. #: initdb.c:3732
  829. #, c-format
  830. msgid ""
  831. "\n"
  832. "Sync to disk skipped.\n"
  833. "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
  834. msgstr ""
  835. "\n"
  836. "Pominięto synchronizację na dysk.\n"
  837. "Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
  838. #: initdb.c:3741
  839. #, c-format
  840. msgid ""
  841. "\n"
  842. "Success. You can now start the database server using:\n"
  843. "\n"
  844. " %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
  845. "or\n"
  846. " %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
  847. "\n"
  848. msgstr ""
  849. "\n"
  850. "Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
  851. "\n"
  852. " %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
  853. "lub\n"
  854. " %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
  855. "\n"
  856. #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
  857. #~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
  858. #~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
  859. #~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
  860. #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
  861. #~ msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
  862. #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
  863. #~ msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"