/src/bin/psql/po/pl.po
Portable Object | 4557 lines | 3623 code | 934 blank | 0 comment | 0 complexity | 64645e90d3013378b216cdd270372dc6 MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0
Large files files are truncated, but you can click here to view the full file
- # Polish message translation file for psql
- # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
- # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
- # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
- # grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2014-11-08 02:11+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-11-10 17:30+0200\n"
- "Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
- "Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
- "Language: pl\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
- "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
- #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
- #, c-format
- msgid "could not identify current directory: %s"
- msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
- #: ../../common/exec.c:146
- #, c-format
- msgid "invalid binary \"%s\""
- msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
- #: ../../common/exec.c:195
- #, c-format
- msgid "could not read binary \"%s\""
- msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
- #: ../../common/exec.c:202
- #, c-format
- msgid "could not find a \"%s\" to execute"
- msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
- #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
- #, c-format
- msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
- msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
- #: ../../common/exec.c:272
- #, c-format
- msgid "could not read symbolic link \"%s\""
- msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
- #: ../../common/exec.c:523
- #, c-format
- msgid "pclose failed: %s"
- msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
- #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
- #: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1136 input.c:205 mainloop.c:72
- #: mainloop.c:234 tab-complete.c:3982
- #, c-format
- msgid "out of memory\n"
- msgstr "brak pamięci\n"
- #: ../../common/fe_memutils.c:77
- #, c-format
- msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
- msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
- #: ../../common/username.c:45
- #, c-format
- #| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
- msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
- msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
- #: ../../common/username.c:47 command.c:276
- #| msgid "server \"%s\" does not exist"
- msgid "user does not exist"
- msgstr "użytkownik nie istnieje"
- #: ../../common/username.c:61
- #, c-format
- msgid "user name lookup failure: %s"
- msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
- #: ../../common/wait_error.c:47
- #, c-format
- msgid "command not executable"
- msgstr "polecenie nie wykonywalne"
- #: ../../common/wait_error.c:51
- #, c-format
- msgid "command not found"
- msgstr "polecenia nie znaleziono"
- #: ../../common/wait_error.c:56
- #, c-format
- msgid "child process exited with exit code %d"
- msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
- #: ../../common/wait_error.c:63
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
- msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
- #: ../../common/wait_error.c:73
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %s"
- msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
- #: ../../common/wait_error.c:77
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %d"
- msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
- #: ../../common/wait_error.c:82
- #, c-format
- msgid "child process exited with unrecognized status %d"
- msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
- #: command.c:117
- #, c-format
- msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
- msgstr "Niepoprawne polecenie \\%s. Spróbuj \\? by uzyskać pomoc.\n"
- #: command.c:119
- #, c-format
- msgid "invalid command \\%s\n"
- msgstr "niepoprawne polecenie \\%s\n"
- #: command.c:130
- #, c-format
- msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
- msgstr "\\%s: nadmiarowy argument \"%s\" zignorowany\n"
- #: command.c:274
- #, c-format
- #| msgid "could not get home directory: %s\n"
- msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s\n"
- msgstr "nie można pobrać folderu domowego dla ID użytkownika %ld: %s\n"
- #: command.c:292
- #, c-format
- msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
- msgstr "\\%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
- #: command.c:308 common.c:446 common.c:886
- #, c-format
- msgid "You are currently not connected to a database.\n"
- msgstr "Nie jesteś obecnie połączony do bazy danych.\n"
- #: command.c:315
- #, c-format
- msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez gniazdo w \"%s\" port \"%s\".\n"
- #: command.c:318
- #, c-format
- msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na serwerze \"%s\" port \"%s\".\n"
- #: command.c:517 command.c:587 command.c:1387
- #, c-format
- msgid "no query buffer\n"
- msgstr "brak bufora zapytania\n"
- #: command.c:550 command.c:2983
- #, c-format
- msgid "invalid line number: %s\n"
- msgstr "nieprawidłowy numer linii: %s\n"
- #: command.c:581
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje edycji źródła funkcji.\n"
- #: command.c:661
- msgid "No changes"
- msgstr "Bez zmian"
- #: command.c:715
- #, c-format
- msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
- msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa kodowania lub nie znaleziono procedury konwersji\n"
- #: command.c:812 command.c:862 command.c:876 command.c:893 command.c:1000
- #: command.c:1164 command.c:1367 command.c:1398
- #, c-format
- msgid "\\%s: missing required argument\n"
- msgstr "\\%s: brakujący wymagany argument\n"
- #: command.c:925
- msgid "Query buffer is empty."
- msgstr "Bufor zapytania jest pusty."
- #: command.c:935
- msgid "Enter new password: "
- msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
- #: command.c:936
- msgid "Enter it again: "
- msgstr "Powtórz podane hasło: "
- #: command.c:940
- #, c-format
- msgid "Passwords didn't match.\n"
- msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
- #: command.c:958
- #, c-format
- msgid "Password encryption failed.\n"
- msgstr "Nie udało się zaszyfrować hasła.\n"
- #: command.c:1029 command.c:1145 command.c:1372
- #, c-format
- msgid "\\%s: error while setting variable\n"
- msgstr "\\%s: błąd podczas ustawiania zmiennej\n"
- #: command.c:1087
- msgid "Query buffer reset (cleared)."
- msgstr "Reset bufora zapytania (wyczyszczony)."
- #: command.c:1099
- #, c-format
- #| msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
- msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
- msgstr "Zapisano historię do pliku \"%s\".\n"
- #: command.c:1169
- #, c-format
- msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
- msgstr "\\%s: zmienna środowiska nie może zawierać \"=\"\n"
- #: command.c:1211
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje wyświetlania źródła funkcji.\n"
- #: command.c:1217
- #, c-format
- msgid "function name is required\n"
- msgstr "wymagana jest nazwa funkcji\n"
- #: command.c:1352
- msgid "Timing is on."
- msgstr "Pomiar czasu włączony."
- #: command.c:1354
- msgid "Timing is off."
- msgstr "Pomiar czasu wyłączony."
- #: command.c:1415 command.c:1435 command.c:2023 command.c:2026 command.c:2029
- #: command.c:2035 command.c:2037 command.c:2045 command.c:2055 command.c:2064
- #: command.c:2078 command.c:2095 command.c:2154 common.c:74 copy.c:333
- #: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1677 psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
- #, c-format
- msgid "%s: %s\n"
- msgstr "%s: %s\n"
- #: command.c:1514
- #, c-format
- msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
- msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
- #: command.c:1540 startup.c:184
- msgid "Password: "
- msgstr "Hasło: "
- #: command.c:1545 startup.c:186
- #, c-format
- msgid "Password for user %s: "
- msgstr "Hasło użytkownika %s: "
- #: command.c:1590
- #, c-format
- msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
- msgstr "Wszystkie parametry połączenia muszą być wskazane ponieważ nie istnieje żadne połączenie do bazy danych\n"
- #: command.c:1676 command.c:3017 common.c:120 common.c:413 common.c:478
- #: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
- #: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #: command.c:1680
- #, c-format
- msgid "Previous connection kept\n"
- msgstr "Poprzednie połączenie zachowane\n"
- #: command.c:1684
- #, c-format
- msgid "\\connect: %s"
- msgstr "\\connect: %s"
- #: command.c:1717
- #, c-format
- msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez gniazdo na \"%s\" port \"%s\".\n"
- #: command.c:1720
- #, c-format
- msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na serwerze \"%s\" port \"%s\".\n"
- #: command.c:1724
- #, c-format
- msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
- msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\".\n"
- #: command.c:1758
- #, c-format
- msgid "%s (%s, server %s)\n"
- msgstr "%s (%s, serwer %s)\n"
- #: command.c:1766
- #, c-format
- msgid ""
- "WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
- " Some psql features might not work.\n"
- msgstr ""
- "OSTRZEŻENIE: %s wersja główna %d.%d, wersja główna serwera %d.%d.\n"
- " Niektóre cechy psql mogą nie działać.\n"
- #: command.c:1796
- #, c-format
- #| msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
- msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
- msgstr "Połączenie SSL (protokół: %s, szyfrowanie: %s, bity: %d, kompresja %s)\n"
- #: command.c:1798 help.c:46
- msgid "off"
- msgstr "wyłączone"
- #: command.c:1798 help.c:46
- msgid "on"
- msgstr "włączone"
- #: command.c:1807
- #, c-format
- msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
- msgstr "Połączenie SSL (nieznany szyfr)\n"
- #: command.c:1828
- #, c-format
- msgid ""
- "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
- " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
- " page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
- msgstr ""
- "OSTRZEŻENIE: strona kodowa konsoli (%u) jest różna od kodowania Windows (%u)\n"
- " 8-bitowe znaki mogą nie wyglądać poprawnie. Przejrzyj odnośną\n"
- " stronę \"Notes for Windows users\" by poznać szczegóły.\n"
- #: command.c:1912
- #, c-format
- msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
- msgstr "musi być ustawiona zmienna środowiskowa PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG by wskazać numer linii\n"
- #: command.c:1941
- #, c-format
- msgid "could not start editor \"%s\"\n"
- msgstr "nie można uruchomić edytora \"%s\"\n"
- #: command.c:1943
- #, c-format
- msgid "could not start /bin/sh\n"
- msgstr "nie można uruchomić /bin/sh\n"
- #: command.c:1981
- #, c-format
- msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
- msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego: %s\n"
- #: command.c:2008
- #, c-format
- msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
- msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego \"%s\": %s\n"
- #: command.c:2276
- #, c-format
- msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
- msgstr "\\pset: dostępnymi formatami są unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
- #: command.c:2295
- #, c-format
- msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
- msgstr "\\pset: dostępne style linii to ascii, old-ascii, unicode\n"
- #: command.c:2437 command.c:2588
- #, c-format
- msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
- msgstr "\\pset: nieznana opcja: %s\n"
- #: command.c:2455
- #, c-format
- msgid "Border style is %d.\n"
- msgstr "Styl obramowania to %d.\n"
- #: command.c:2461
- #, c-format
- #| msgid "Target width is %d.\n"
- msgid "Target width is unset.\n"
- msgstr "Szerokość celu nieustawiona.\n"
- #: command.c:2463
- #, c-format
- msgid "Target width is %d.\n"
- msgstr "Szerokość celu to %d.\n"
- #: command.c:2470
- #, c-format
- msgid "Expanded display is on.\n"
- msgstr "Rozszerzone wyświetlanie jest włączone.\n"
- #: command.c:2472
- #, c-format
- msgid "Expanded display is used automatically.\n"
- msgstr "Rozszerzone wyświetlanie jest stosowane automatycznie.\n"
- #: command.c:2474
- #, c-format
- msgid "Expanded display is off.\n"
- msgstr "Rozszerzone wyświetlanie jest wyłączone.\n"
- #: command.c:2481 command.c:2489
- #, c-format
- msgid "Field separator is zero byte.\n"
- msgstr "Separatorem pól jest bajt zero.\n"
- #: command.c:2483
- #, c-format
- msgid "Field separator is \"%s\".\n"
- msgstr "Separatorem pól jest \"%s\".\n"
- #: command.c:2496
- #, c-format
- #| msgid "Default footer is on."
- msgid "Default footer is on.\n"
- msgstr "Domyślna stopka jest włączona.\n"
- #: command.c:2498
- #, c-format
- #| msgid "Default footer is off."
- msgid "Default footer is off.\n"
- msgstr "Domyślna stopka jest wyłączona.\n"
- #: command.c:2504
- #, c-format
- msgid "Output format is %s.\n"
- msgstr "Format wyjścia to %s.\n"
- #: command.c:2510
- #, c-format
- msgid "Line style is %s.\n"
- msgstr "Styl linii to %s.\n"
- #: command.c:2517
- #, c-format
- msgid "Null display is \"%s\".\n"
- msgstr "Wyświetlanie Null jako \"%s\".\n"
- #: command.c:2525
- #, c-format
- #| msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
- msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
- msgstr "Dostosowane do lokalizacji wyświetlanie liczb jest włączone.\n"
- #: command.c:2527
- #, c-format
- #| msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
- msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
- msgstr "Dostosowane do lokalizacji wyświetlanie liczb jest wyłączone.\n"
- #: command.c:2534
- #, c-format
- #| msgid "Pager is used for long output."
- msgid "Pager is used for long output.\n"
- msgstr "Stronicowanie jest używane dla długiego wyjścia.\n"
- #: command.c:2536
- #, c-format
- #| msgid "Pager is always used."
- msgid "Pager is always used.\n"
- msgstr "Stronicowanie zawsze używane.\n"
- #: command.c:2538
- #, c-format
- #| msgid "Pager usage is off."
- msgid "Pager usage is off.\n"
- msgstr "Stronicowanie nigdy nie używane.\n"
- #: command.c:2545 command.c:2555
- #, c-format
- msgid "Record separator is zero byte.\n"
- msgstr "Separatorem rekordów jest bajt zero.\n"
- #: command.c:2547
- #, c-format
- #| msgid "Record separator is <newline>."
- msgid "Record separator is <newline>.\n"
- msgstr "Separatorem rekordów jest <newline>.\n"
- #: command.c:2549
- #, c-format
- msgid "Record separator is \"%s\".\n"
- msgstr "Separatorem rekordów jest \"%s\".\n"
- #: command.c:2562
- #, c-format
- #| msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
- msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
- msgstr "Atrybuty tabeli to \"%s\".\n"
- #: command.c:2565
- #, c-format
- msgid "Table attributes unset.\n"
- msgstr "Atrybuty tabeli nie są ustawione.\n"
- #: command.c:2572
- #, c-format
- msgid "Title is \"%s\".\n"
- msgstr "Tytuł to \"%s\".\n"
- #: command.c:2574
- #, c-format
- msgid "Title is unset.\n"
- msgstr "Tytuł nie jest ustawiony.\n"
- #: command.c:2581
- #, c-format
- #| msgid "Tuples only is off."
- msgid "Tuples only is on.\n"
- msgstr "Tylko krotki włączone.\n"
- #: command.c:2583
- #, c-format
- #| msgid "Tuples only is off."
- msgid "Tuples only is off.\n"
- msgstr "Tylko krotki wyłączone.\n"
- #: command.c:2734
- #, c-format
- msgid "\\!: failed\n"
- msgstr "\\!: niepowodzenie\n"
- #: command.c:2754 command.c:2813
- #, c-format
- msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
- msgstr "\\watch nie może być użyte z pustym zapytaniem\n"
- #: command.c:2776
- #, c-format
- msgid "Watch every %lds\t%s"
- msgstr "Oglądaj co %lds\t%s"
- #: command.c:2820
- #, c-format
- msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
- msgstr "\\watch nie może być użyte z COPY\n"
- #: command.c:2826
- #, c-format
- msgid "unexpected result status for \\watch\n"
- msgstr "nieoczekiwany stan wyniku dla \\watch\n"
- #: common.c:287
- #, c-format
- msgid "connection to server was lost\n"
- msgstr "utracono połączenie z serwerem\n"
- #: common.c:291
- #, c-format
- msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
- msgstr "Połączenie z serwerem zostało przerwane. Próba resetu: "
- #: common.c:296
- #, c-format
- msgid "Failed.\n"
- msgstr "Nieudane.\n"
- #: common.c:303
- #, c-format
- msgid "Succeeded.\n"
- msgstr "Udane.\n"
- #: common.c:403 common.c:683 common.c:851
- #, c-format
- msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
- msgstr "nieoczekiwany PQresultStatus: %d\n"
- #: common.c:452 common.c:459 common.c:912
- #, c-format
- msgid ""
- "********* QUERY **********\n"
- "%s\n"
- "**************************\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "********* ZAPYTANIE **********\n"
- "%s\n"
- "******************************\n"
- "\n"
- #: common.c:513
- #, c-format
- msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
- msgstr "Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" o ładunku \"%s\" otrzymano z procesu serwera PID %d.\n"
- #: common.c:516
- #, c-format
- msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
- msgstr "Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" otrzymano z procesu serwera PID %d.\n"
- #: common.c:578
- #, c-format
- msgid "no rows returned for \\gset\n"
- msgstr "nie zwrócono żadnych wierszy z \\gset\n"
- #: common.c:583
- #, c-format
- msgid "more than one row returned for \\gset\n"
- msgstr "więcej niż jeden wiersz zwrócony z \\gset\n"
- #: common.c:609
- #, c-format
- msgid "could not set variable \"%s\"\n"
- msgstr "nie można ustawić zmiennej \"%s\"\n"
- #: common.c:894
- #, c-format
- msgid ""
- "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
- "%s\n"
- "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
- msgstr ""
- "***(Tryb jednokrokowy: sprawdzenie polecenia)***********************************\n"
- "%s\n"
- "***(wciśnij enter by iść dalej lub x i enter by anulować)***********************\n"
- #: common.c:945
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje punktów zapisu dla ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
- #: common.c:1039
- #, c-format
- msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
- msgstr "nieoczekiwany status transakcji (%d)\n"
- #: common.c:1067
- #, c-format
- msgid "Time: %.3f ms\n"
- msgstr "Czas: %.3f ms\n"
- #: copy.c:98
- #, c-format
- msgid "\\copy: arguments required\n"
- msgstr "\\copy: wymagane są argumenty\n"
- #: copy.c:253
- #, c-format
- msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
- msgstr "\\copy: błąd analizy przy \"%s\"\n"
- #: copy.c:255
- #, c-format
- msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
- msgstr "\\copy: błąd analizy na końcu linii\n"
- #: copy.c:330
- #, c-format
- msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
- msgstr "nie można wykonać polecenia \"%s\": %s\n"
- #: copy.c:346
- #, c-format
- #| msgid "could not stat file \"%s\": %m"
- msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
- msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
- #: copy.c:350
- #, c-format
- msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
- msgstr "%s: nie można kopiować z/do folderu\n"
- #: copy.c:387
- #, c-format
- msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
- msgstr "nie można zamknąć potoku do polecenia zewnętrznego: %s\n"
- #: copy.c:455 copy.c:466
- #, c-format
- msgid "could not write COPY data: %s\n"
- msgstr "nie można zapisać danych COPY: %s\n"
- #: copy.c:473
- #, c-format
- msgid "COPY data transfer failed: %s"
- msgstr "transfer danych COPY nie powiódł się: %s"
- #: copy.c:534
- msgid "canceled by user"
- msgstr "anulowane przez użytkownika"
- #: copy.c:544
- msgid ""
- "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
- "End with a backslash and a period on a line by itself."
- msgstr ""
- "Wprowadź dane do skopiowania poprzedzone nową linią.\n"
- "Zakończ linią zawierająca tylko odwróconym ukośnikiem i spację."
- #: copy.c:667
- msgid "aborted because of read failure"
- msgstr "przerwane na skutek nieudanego odczytu"
- #: copy.c:691
- msgid "trying to exit copy mode"
- msgstr "próba wyjścia z trybu kopiowanie"
- #: describe.c:71 describe.c:259 describe.c:491 describe.c:615 describe.c:758
- #: describe.c:844 describe.c:914 describe.c:2759 describe.c:2964
- #: describe.c:3054 describe.c:3299 describe.c:3436 describe.c:3665
- #: describe.c:3737 describe.c:3748 describe.c:3807 describe.c:4215
- #: describe.c:4294
- msgid "Schema"
- msgstr "Schemat"
- #: describe.c:72 describe.c:156 describe.c:164 describe.c:260 describe.c:492
- #: describe.c:616 describe.c:677 describe.c:759 describe.c:915 describe.c:2760
- #: describe.c:2886 describe.c:2965 describe.c:3055 describe.c:3134
- #: describe.c:3300 describe.c:3364 describe.c:3437 describe.c:3666
- #: describe.c:3738 describe.c:3749 describe.c:3808 describe.c:3997
- #: describe.c:4078 describe.c:4292
- msgid "Name"
- msgstr "Nazwa"
- #: describe.c:73 describe.c:272 describe.c:318 describe.c:335
- msgid "Result data type"
- msgstr "Typ danych wyniku"
- #: describe.c:81 describe.c:94 describe.c:98 describe.c:273 describe.c:319
- #: describe.c:336
- msgid "Argument data types"
- msgstr "Typy danych argumentów"
- #: describe.c:105 describe.c:182 describe.c:365 describe.c:534 describe.c:631
- #: describe.c:702 describe.c:917 describe.c:1486 describe.c:2564
- #: describe.c:2793 describe.c:2917 describe.c:2991 describe.c:3064
- #: describe.c:3147 describe.c:3215 describe.c:3307 describe.c:3373
- #: describe.c:3438 describe.c:3574 describe.c:3614 describe.c:3682
- #: describe.c:3741 describe.c:3750 describe.c:3809 describe.c:4023
- #: describe.c:4100 describe.c:4229 describe.c:4295 large_obj.c:291
- #: large_obj.c:301
- msgid "Description"
- msgstr "Opis"
- #: describe.c:123
- msgid "List of aggregate functions"
- msgstr "Lista funkcji agregujących"
- #: describe.c:144
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni tabel.\n"
- #: describe.c:157 describe.c:165 describe.c:362 describe.c:678 describe.c:843
- #: describe.c:2769 describe.c:2890 describe.c:3136 describe.c:3365
- #: describe.c:3998 describe.c:4079 large_obj.c:290
- msgid "Owner"
- msgstr "Właściciel"
- #: describe.c:158 describe.c:166
- msgid "Location"
- msgstr "Położenie"
- #: describe.c:177 describe.c:2382
- msgid "Options"
- msgstr "Opcje"
- #: describe.c:199
- msgid "List of tablespaces"
- msgstr "Lista przestrzeni tabel"
- #: describe.c:236
- #, c-format
- msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n"
- msgstr "\\df przyjmuje tylko opcje [antwS+]\n"
- #: describe.c:242
- #, c-format
- msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
- msgstr "\\df nie przyjmuje opcji \"w\" w wersji serwera %d.%d\n"
- #. translator: "agg" is short for "aggregate"
- #: describe.c:275 describe.c:321 describe.c:338
- msgid "agg"
- msgstr "agreg"
- #: describe.c:276
- msgid "window"
- msgstr "okno"
- #: describe.c:277 describe.c:322 describe.c:339 describe.c:1028
- msgid "trigger"
- msgstr "wyzwalacz"
- #: describe.c:278 describe.c:323 describe.c:340
- msgid "normal"
- msgstr "zwykły"
- #: describe.c:279 describe.c:324 describe.c:341 describe.c:765 describe.c:853
- #: describe.c:1455 describe.c:2768 describe.c:2966 describe.c:4097
- msgid "Type"
- msgstr "Typ"
- #: describe.c:355
- msgid "definer"
- msgstr "definiujący"
- #: describe.c:356
- msgid "invoker"
- msgstr "wywołujący"
- #: describe.c:357
- msgid "Security"
- msgstr "Zabezpieczenia"
- #: describe.c:358
- msgid "immutable"
- msgstr "niezmienny"
- #: describe.c:359
- msgid "stable"
- msgstr "stabilny"
- #: describe.c:360
- msgid "volatile"
- msgstr "zmienny"
- #: describe.c:361
- msgid "Volatility"
- msgstr "Zmienność"
- #: describe.c:363
- msgid "Language"
- msgstr "Język"
- #: describe.c:364
- msgid "Source code"
- msgstr "Kod źródłowy"
- #: describe.c:462
- msgid "List of functions"
- msgstr "Lista funkcji"
- #: describe.c:502
- msgid "Internal name"
- msgstr "Nazwa wewnętrzna"
- #: describe.c:503 describe.c:694 describe.c:2785 describe.c:2789
- msgid "Size"
- msgstr "Rozmiar"
- #: describe.c:524
- msgid "Elements"
- msgstr "Elementy"
- #: describe.c:574
- msgid "List of data types"
- msgstr "Lista typów danych"
- #: describe.c:617
- msgid "Left arg type"
- msgstr "Typ lewego arg"
- #: describe.c:618
- msgid "Right arg type"
- msgstr "Typ prawego arg"
- #: describe.c:619
- msgid "Result type"
- msgstr "Typ wyniku"
- #: describe.c:624 describe.c:3206 describe.c:3573
- msgid "Function"
- msgstr "Funkcja"
- #: describe.c:649
- msgid "List of operators"
- msgstr "Lista operatorów"
- #: describe.c:679
- msgid "Encoding"
- msgstr "Kodowanie"
- #: describe.c:684 describe.c:3301
- msgid "Collate"
- msgstr "Porównanie"
- #: describe.c:685 describe.c:3302
- msgid "Ctype"
- msgstr "Ctype"
- #: describe.c:698
- msgid "Tablespace"
- msgstr "Przestrzeń Tabel"
- #: describe.c:720
- msgid "List of databases"
- msgstr "Lista baz danych"
- #: describe.c:760 describe.c:846 describe.c:2761
- msgid "table"
- msgstr "tabela"
- #: describe.c:761 describe.c:2762
- msgid "view"
- msgstr "widok"
- #: describe.c:762 describe.c:2763
- msgid "materialized view"
- msgstr "widok zmaterializowany"
- #: describe.c:763 describe.c:848 describe.c:2765
- msgid "sequence"
- msgstr "sekwencja"
- #: describe.c:764 describe.c:2767
- msgid "foreign table"
- msgstr "tabela obca"
- #: describe.c:776
- msgid "Column access privileges"
- msgstr "Uprawnienia dostępu do kolumn"
- #: describe.c:802 describe.c:4439 describe.c:4443
- msgid "Access privileges"
- msgstr "Uprawnienia dostępu"
- #: describe.c:831
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje zmiany domyślnych uprawnień.\n"
- #: describe.c:850
- msgid "function"
- msgstr "funkcja"
- #: describe.c:852
- msgid "type"
- msgstr "typ"
- #: describe.c:876
- msgid "Default access privileges"
- msgstr "Domyślne uprawnienia dostępu"
- #: describe.c:916
- msgid "Object"
- msgstr "Obiekt"
- #: describe.c:930 sql_help.c:1595
- msgid "constraint"
- msgstr "ograniczenie"
- #: describe.c:957
- msgid "operator class"
- msgstr "klasa operatora"
- #: describe.c:986
- msgid "operator family"
- msgstr "rodzina operatora"
- #: describe.c:1008
- msgid "rule"
- msgstr "reguła"
- #: describe.c:1050
- msgid "Object descriptions"
- msgstr "Opisy obiektów"
- #: describe.c:1104
- #, c-format
- msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
- msgstr "Nie znaleziono żadnej relacji o nazwie \"%s\".\n"
- #: describe.c:1295
- #, c-format
- msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
- msgstr "Nie znaleziono żadnej relacji o OID %s.\n"
- #: describe.c:1399
- #, c-format
- msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
- msgstr "Niezalogowany indeks \"%s.%s\""
- #: describe.c:1402
- #, c-format
- msgid "Table \"%s.%s\""
- msgstr "Tabela \"%s.%s\""
- #: describe.c:1406
- #, c-format
- msgid "View \"%s.%s\""
- msgstr "Widok \"%s.%s\""
- #: describe.c:1411
- #, c-format
- msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
- msgstr "Niezalogowany widok materializowany \"%s.%s\""
- #: describe.c:1414
- #, c-format
- msgid "Materialized view \"%s.%s\""
- msgstr "Widok materializowany \"%s.%s\""
- #: describe.c:1418
- #, c-format
- msgid "Sequence \"%s.%s\""
- msgstr "Sekwencja \"%s.%s\""
- #: describe.c:1423
- #, c-format
- msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
- msgstr "Niezalogowany indeks \"%s.%s\""
- #: describe.c:1426
- #, c-format
- msgid "Index \"%s.%s\""
- msgstr "Indeks \"%s.%s\""
- #: describe.c:1431
- #, c-format
- msgid "Special relation \"%s.%s\""
- msgstr "Relacja specjalna \"%s.%s\""
- #: describe.c:1435
- #, c-format
- msgid "TOAST table \"%s.%s\""
- msgstr "Tabela TOAST \"%s.%s\""
- #: describe.c:1439
- #, c-format
- msgid "Composite type \"%s.%s\""
- msgstr "Typ złożony \"%s.%s\""
- #: describe.c:1443
- #, c-format
- msgid "Foreign table \"%s.%s\""
- msgstr "Tabela obca \"%s.%s\""
- #: describe.c:1454
- msgid "Column"
- msgstr "Kolumna"
- #: describe.c:1463
- msgid "Modifiers"
- msgstr "Modyfikatory"
- #: describe.c:1468
- msgid "Value"
- msgstr "Wartość"
- #: describe.c:1471
- msgid "Definition"
- msgstr "Definicja"
- #: describe.c:1474 describe.c:4018 describe.c:4099 describe.c:4167
- #: describe.c:4228
- msgid "FDW Options"
- msgstr "Opcje FDW"
- #: describe.c:1478
- msgid "Storage"
- msgstr "Przechowywanie"
- #: describe.c:1481
- msgid "Stats target"
- msgstr "Cel statystyk"
- #: describe.c:1531
- #, c-format
- msgid "collate %s"
- msgstr "porównanie %s"
- #: describe.c:1539
- msgid "not null"
- msgstr "niepusty"
- #. translator: default values of column definitions
- #: describe.c:1549
- #, c-format
- msgid "default %s"
- msgstr "domyślnie %s"
- #: describe.c:1664
- msgid "primary key, "
- msgstr "klucz główny, "
- #: describe.c:1666
- msgid "unique, "
- msgstr "klucz unikalny, "
- #: describe.c:1672
- #, c-format
- msgid "for table \"%s.%s\""
- msgstr "dla tabeli \"%s.%s\""
- #: describe.c:1676
- #, c-format
- msgid ", predicate (%s)"
- msgstr ", orzeczenie (%s)"
- #: describe.c:1679
- msgid ", clustered"
- msgstr ", klastrowany"
- #: describe.c:1682
- msgid ", invalid"
- msgstr ", niepoprawny"
- #: describe.c:1685
- msgid ", deferrable"
- msgstr ", odraczalny"
- #: describe.c:1688
- msgid ", initially deferred"
- msgstr ", początkowo odroczony"
- #: describe.c:1691
- msgid ", replica identity"
- msgstr ", identyczność repliki"
- #: describe.c:1726
- #, c-format
- msgid "Owned by: %s"
- msgstr "Właściciel: %s"
- #: describe.c:1786
- msgid "Indexes:"
- msgstr "Indeksy:"
- #: describe.c:1870
- msgid "Check constraints:"
- msgstr "Ograniczenie kontrolne:"
- #: describe.c:1901
- msgid "Foreign-key constraints:"
- msgstr "Ograniczenia kluczy obcych:"
- #: describe.c:1932
- msgid "Referenced by:"
- msgstr "Wskazywany przez:"
- #: describe.c:2014 describe.c:2064
- msgid "Rules:"
- msgstr "Reguły:"
- #: describe.c:2017
- msgid "Disabled rules:"
- msgstr "Wyłączone reguły:"
- #: describe.c:2020
- msgid "Rules firing always:"
- msgstr "Reguły odpalane zawsze:"
- #: describe.c:2023
- msgid "Rules firing on replica only:"
- msgstr "Reguły odpalane tylko przy replikacji:"
- #: describe.c:2047
- msgid "View definition:"
- msgstr "Definicja widoku:"
- #: describe.c:2182
- msgid "Triggers:"
- msgstr "Wyzwalacze:"
- #: describe.c:2186
- #| msgid "Disabled triggers:"
- msgid "Disabled user triggers:"
- msgstr "Wyłączone wyzwalacze użytkownika:"
- #: describe.c:2188
- msgid "Disabled triggers:"
- msgstr "Wyłączone wyzwalacze:"
- #: describe.c:2191
- #| msgid "Disabled triggers:"
- msgid "Disabled internal triggers:"
- msgstr "Wyłączone wyzwalacze wewnętrzne:"
- #: describe.c:2194
- msgid "Triggers firing always:"
- msgstr "Wyzwalacze odpalane zawsze:"
- #: describe.c:2197
- msgid "Triggers firing on replica only:"
- msgstr "Wyzwalacze odpalane tylko przy replikacji:"
- #: describe.c:2276
- msgid "Inherits"
- msgstr "Dziedziczenia"
- #: describe.c:2315
- #, c-format
- msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
- msgstr "Liczba tabel podrzędnych: %d (Użyj \\d+ by je wylistować.)"
- #: describe.c:2322
- msgid "Child tables"
- msgstr "Tabele podrzędne"
- #: describe.c:2344
- #, c-format
- msgid "Typed table of type: %s"
- msgstr "Tabela typizowana typu: %s"
- #: describe.c:2358
- #| msgid "Replication"
- msgid "Replica Identity"
- msgstr "Identyczność Repliki"
- #: describe.c:2371
- #| msgid "Has OIDs"
- msgid "Has OIDs: yes"
- msgstr "Zawiera OIDy: tak"
- #: describe.c:2460
- #, c-format
- msgid "Tablespace: \"%s\""
- msgstr "Przestrzeń tabel: \"%s\""
- #. translator: before this string there's an index description like
- #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
- #: describe.c:2472
- #, c-format
- msgid ", tablespace \"%s\""
- msgstr ", przestrzeń tabel \"%s\""
- #: describe.c:2557
- msgid "List of roles"
- msgstr "Lista ról"
- #: describe.c:2559
- msgid "Role name"
- msgstr "Nazwa roli"
- #: describe.c:2560
- msgid "Attributes"
- msgstr "Atrybuty"
- #: describe.c:2561
- msgid "Member of"
- msgstr "Element"
- #: describe.c:2572
- msgid "Superuser"
- msgstr "Superużytkownik"
- #: describe.c:2575
- msgid "No inheritance"
- msgstr "Bez dziedziczenia"
- #: describe.c:2578
- msgid "Create role"
- msgstr "Utwórz rolę"
- #: describe.c:2581
- msgid "Create DB"
- msgstr "Utwórz DB"
- #: describe.c:2584
- msgid "Cannot login"
- msgstr "Nie można zalogować"
- #: describe.c:2588
- msgid "Replication"
- msgstr "Replikacja"
- #: describe.c:2597
- msgid "No connections"
- msgstr "Brak połączeń"
- #: describe.c:2599
- #, c-format
- msgid "%d connection"
- msgid_plural "%d connections"
- msgstr[0] "%d połączenie"
- msgstr[1] "%d połączenia"
- msgstr[2] "%d połączeń"
- #: describe.c:2609
- msgid "Password valid until "
- msgstr "Hasło ważne do "
- #: describe.c:2665
- msgid "Role"
- msgstr "Rola"
- #: describe.c:2666
- msgid "Database"
- msgstr "Baza danych"
- #: describe.c:2667
- msgid "Settings"
- msgstr "Ustawienia"
- #: describe.c:2677
- #, c-format
- msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
- msgstr "Brak obsługi oddzielnych ustawień ról dla baz danych w tej wersji serwera.\n"
- #: describe.c:2688
- #, c-format
- msgid "No matching settings found.\n"
- msgstr "Nie znaleziono pasujących ustawień.\n"
- #: describe.c:2690
- #, c-format
- msgid "No settings found.\n"
- msgstr "Nie znaleziono ustawień.\n"
- #: describe.c:2695
- msgid "List of settings"
- msgstr "Lista ustawień"
- #: describe.c:2764
- msgid "index"
- msgstr "indeks"
- #: describe.c:2766
- msgid "special"
- msgstr "specjalny"
- #: describe.c:2774 describe.c:4216
- msgid "Table"
- msgstr "Tabela"
- #: describe.c:2850
- #, c-format
- msgid "No matching relations found.\n"
- msgstr "Nie znaleziono pasujących relacji.\n"
- #: describe.c:2852
- #, c-format
- msgid "No relations found.\n"
- msgstr "Nie znaleziono relacji.\n"
- #: describe.c:2857
- msgid "List of relations"
- msgstr "Lista relacji"
- #: describe.c:2894
- msgid "Trusted"
- msgstr "Zaufany"
- #: describe.c:2902
- msgid "Internal Language"
- msgstr "Język wewnętrzny"
- #: describe.c:2903
- msgid "Call Handler"
- msgstr "Uchwyt Wywołania"
- #: describe.c:2904 describe.c:4005
- msgid "Validator"
- msgstr "Walidator"
- #: describe.c:2907
- msgid "Inline Handler"
- msgstr "Uchwyt Wbudowany"
- #: describe.c:2935
- msgid "List of languages"
- msgstr "Lista języków"
- #: describe.c:2979
- msgid "Modifier"
- msgstr "Modyfikator"
- #: describe.c:2980
- msgid "Check"
- msgstr "Sprawdzenie"
- #: describe.c:3022
- msgid "List of domains"
- msgstr "Lista domen"
- #: describe.c:3056
- msgid "Source"
- msgstr "Źródło"
- #: describe.c:3057
- msgid "Destination"
- msgstr "Cel"
- #: describe.c:3058 describe.c:3207
- msgid "no"
- msgstr "nie"
- #: describe.c:3058 describe.c:3209
- msgid "yes"
- msgstr "tak"
- #: describe.c:3059
- msgid "Default?"
- msgstr "Domyślnie?"
- #: describe.c:3096
- msgid "List of conversions"
- msgstr "Lista przekształceń"
- #: describe.c:3135
- msgid "Event"
- msgstr "Zdarzenie"
- #: describe.c:3137
- msgid "enabled"
- msgstr "włączony"
- #: describe.c:3138
- msgid "replica"
- msgstr "replika"
- #: describe.c:3139
- msgid "always"
- msgstr "zawsze"
- #: describe.c:3140
- msgid "disabled"
- msgstr "wyłączony"
- #: describe.c:3141
- msgid "Enabled"
- msgstr "Włączony"
- #: describe.c:3142
- msgid "Procedure"
- msgstr "Procedura"
- #: describe.c:3143
- msgid "Tags"
- msgstr "Znaczniki"
- #: describe.c:3162
- msgid "List of event triggers"
- msgstr "Lista wyzwalaczy zdarzeń"
- #: describe.c:3204
- msgid "Source type"
- msgstr "Typ źródłowy"
- #: describe.c:3205
- msgid "Target type"
- msgstr "Typ docelowy"
- #: describe.c:3208
- msgid "in assignment"
- msgstr "przypisanie"
- #: describe.c:3210
- msgid "Implicit?"
- msgstr "Bezwarunkowy?"
- #: describe.c:3261
- msgid "List of casts"
- msgstr "Lista rzutowań"
- #: describe.c:3287
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje porównań.\n"
- #: describe.c:3337
- msgid "List of collations"
- msgstr "Spis porównań"
- #: describe.c:3396
- msgid "List of schemas"
- msgstr "Lista schematów"
- #: describe.c:3419 describe.c:3654 describe.c:3722 describe.c:3790
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje pełnego wyszukiwania tekstowego.\n"
- #: describe.c:3453
- msgid "List of text search parsers"
- msgstr "Lista parserów wyszukiwania tekstowego"
- #: describe.c:3496
- #, c-format
- msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
- msgstr "Nie znaleziono parsera wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
- #: describe.c:3571
- msgid "Start parse"
- msgstr "Początek parsowania"
- #: describe.c:3572
- msgid "Method"
- msgstr "Metoda"
- #: describe.c:3576
- msgid "Get next token"
- msgstr "Pobierz następny token"
- #: describe.c:3578
- msgid "End parse"
- msgstr "Koniec parsowania"
- #: describe.c:3580
- msgid "Get headline"
- msgstr "Pobierz nagłówek"
- #: describe.c:3582
- msgid "Get token types"
- msgstr "Pobierz typy tokenów"
- #: describe.c:3592
- #, c-format
- msgid "Text search parser \"%s.%s\""
- msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
- #: describe.c:3594
- #, c-format
- msgid "Text search parser \"%s\""
- msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s\""
- #: describe.c:3613
- msgid "Token name"
- msgstr "Nazwa tokenu"
- #: describe.c:3624
- #, c-format
- msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
- msgstr "Typy tokenów dla analizatora \"%s.%s\""
- #: describe.c:3626
- #, c-format
- msgid "Token types for parser \"%s\""
- msgstr "Typy tokenów dla parsera \"%s\""
- #: describe.c:3676
- msgid "Template"
- msgstr "Szablon"
- #: describe.c:3677
- msgid "Init options"
- msgstr "Opcje inicjacji"
- #: describe.c:3699
- msgid "List of text search dictionaries"
- msgstr "Lista słowników wyszukiwania tekstowego"
- #: describe.c:3739
- msgid "Init"
- msgstr "Init"
- #: describe.c:3740
- msgid "Lexize"
- msgstr "Lexize"
- #: describe.c:3767
- msgid "List of text search templates"
- msgstr "Lista szablonów wyszukiwania tekstowego"
- #: describe.c:3824
- msgid "List of text search configurations"
- msgstr "Lista konfiguracji wyszukiwania tekstowego"
- #: describe.c:3868
- #, c-format
- msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
- msgstr "Nie znaleziono konfiguracji wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
- #: describe.c:3934
- msgid "Token"
- msgstr "Token"
- #: describe.c:3935
- msgid "Dictionaries"
- msgstr "Słowniki"
- #: describe.c:3946
- #, c-format
- msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
- msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
- #: describe.c:3949
- #, c-format
- msgid "Text search configuration \"%s\""
- msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\""
- #: describe.c:3953
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Parser: \"%s.%s\""
- msgstr ""
- "\n"
- "Analizator: \"%s.%s\""
- #: describe.c:3956
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Parser: \"%s\""
- msgstr ""
- "\n"
- "Parser: \"%s\""
- #: describe.c:3988
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje opakowań danych obcych.\n"
- #: describe.c:4002
- msgid "Handler"
- msgstr "Uchwyt"
- #: describe.c:4045
- msgid "List of foreign-data wrappers"
- msgstr "Lista opakowań danych obcych"
- #: describe.c:4068
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje serwerów obcych.\n"
- #: describe.c:4080
- msgid "Foreign-data wrapper"
- msgstr "Opakowanie obcych danych"
- #: describe.c:4098 describe.c:4293
- msgid "Version"
- msgstr "Wersja"
- #: describe.c:4124
- msgid "List of foreign servers"
- msgstr "Lista serwerów obcych"
- #: describe.c:4147
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni mapowań użytkownika.\n"
- #: describe.c:4156 describe.c:4217
- msgid "Server"
- msgstr "Serwer"
- #: describe.c:4157
- msgid "User name"
- msgstr "Nazwa użytkownika"
- #: describe.c:4182
- msgid "List of user mappings"
- msgstr "Lista mapowań użytkownika"
- #: describe.c:4205
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje tabel obcych.\n"
- #: describe.c:4256
- msgid "List of foreign tables"
- msgstr "Lista tabel obcych"
- #: describe.c:4279 describe.c:4333
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje rozszerzeń.\n"
- #: describe.c:4310
- msgid "List of installed extensions"
- msgstr "Lista zainstalowanych rozszerzeń"
- #: describe.c:4360
- #, c-format
- msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
- msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia o nazwie \"%s\".\n"
- #: describe.c:4363
- #, c-format
- msgid "Did not find any extensions.\n"
- msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia.\n"
- #: describe.c:4407
- msgid "Object Description"
- msgstr "Opis Obiektu"
- #: describe.c:4416
- #, c-format
- msgid "Objects in extension \"%s\""
- msgstr "Obiekty w rozszerzeniu \"%s\""
- #: help.c:62
- #, c-format
- #| msgid "%s"
- msgid "%s\n"
- msgstr "%s\n"
- #: help.c:67
- #, c-format
- msgid ""
- "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "psql jest interaktywnym terminalem PostgreSQL.\n"
- "\n"
- #: help.c:68
- #, c-format
- msgid "Usage:\n"
- msgstr "Składnia:\n"
- #: help.c:69
- #, c-format
- msgid ""
- " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
- "\n"
- msgstr ""
- " psql [OPCJA]... [NAZWADB [NAZWAUŻYTKOWNIKA]]\n"
- "\n"
- #: help.c:71
- #, c-format
- msgid "General options:\n"
- msgstr "Opcje ogólne:\n"
- #: help.c:76
- #, c-format
- msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n"
- msgstr " -c, --command=POLECENIE wykonuje jedno polecenie (SQL lub wewnętrzne) i kończy\n"
- #: help.c:77
- #, c-format
- msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
- msgstr " -d, --dbname=NAZWADB nazwa bazy danych do połączenia (domyślnie: \"%s\")\n"
- #: help.c:78
- #, c-format
- msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
- msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU wykonuje polecenia z pliku i kończy\n"
- #: help.c:79
- #, c-format
- msgid " -l, --list list available databases, then exit\n"
- msgstr " -l, --list listuje dostępne bazy danych i kończy\n"
- #: help.c:80
- #, c-format
- msgid ""
- " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n"
- " set psql variable NAME to VALUE\n"
- msgstr ""
- " -v, --set=, --variable=NAZWA=WARTOŚĆ\n"
- " ustala wartość zmiennej psql NAZWA na WARTOŚĆ\n"
- #: help.c:82
- #, c-format
- msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
- msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
- #: help.c:83
- #, c-format
- msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
- msgstr " -X, --no-psqlrc nie czyta pliku startowego (~/.psqlrc)\n"
- #: help.c:84
- #, c-format
- msgid ""
- " -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
- " execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
- msgstr ""
- " -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
- " wykonuje w jednej transakcji (jeśli nie interaktywnie)\n"
- #: help.c:86
- #, c-format
- msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
- msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
- #: help.c:88
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Input and output options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Opcje wejścia i wyjścia:\n"
- #: help.c:89
- #, c-format
- msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n"
- msgstr " -a, --echo-all echo wejścia ze skryptu\n"
- #: help.c:90
- #, c-format
- msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n"
- msgstr " -e, --echo-queries polecenia echo wysyłane na serwer\n"
- #: help.c:91
- #, c-format
- msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
- msgstr " -E, --echo-hidden wyświetlenie zapytań tworzonych przez polecenia wewnętrzne\n"
- #: help.c:92
- #, c-format
- msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n"
- msgstr ""
- " -L, --log-file=NAZWAPLIKU\n"
- " wysyła komunikaty sesji do pliku\n"
- #: help.c:93
- #, c-format
- msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
- msgstr " -n, --no-readline wyłącza rozszerzoną edycje linii poleceń (readline)\n"
- #: help.c:94
- #, c-format
- msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
- msgstr " -o, --output=NAZWAPLIKU wysyła wyniki zapytania do pliku (lub |przewodu)\n"
- #: help.c:95
- #, c-format
- msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
- msgstr " -q, --quiet ciche wykonanie (bez komunikatów, tylko wyniki zapytań)\n"
- #: help.c:96
- #, c-format
- msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
- msgstr " -s, --single-step tryb jednokrokowy (potwierdzenie każdego zapytania)\n"
- #: help.c:97
- #, c-format
- msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n"
- msgstr " -S, --single-line tryb jednoliniowy (koniec linii kończy polecenie SQL)\n"
- #: help.c:99
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Output format options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Opcje formatowania wyjścia:\n"
- #: help.c:100
- #, c-format
- msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n"
- msgstr " -A, --no-align tryb braku wyrównania tabeli na wyjściu\n"
- #: help.c:101
- #, c-format
- #| msgid ""
- #| " -F, --field-separator=STRING\n"
- #| " set field separator (default: \"%s\")\n"
- msgid ""
- " -F, --field-separator=STRING\n"
- " field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n"
- msgstr ""
- " -F, --field-separator=CIĄGZNAKÓW\n"
- " separator pól dla niewyrównanego wyjścia "
- "(domyślnie: \"%s\")\n"
- #: help.c:104
- #, c-format
- msgid " -H, --html HTML table output mode\n"
- msgstr " -H, --html tryb wyjścia tabeli HTML\n"
- #: help.c:105
- #, c-format
- msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
- msgstr " -P, --pset=ZMI[=ARG] ustawia opcję drukowania ZMI na ARG (patrz polecenie \\pset)\n"
- #: help.c:106
- #, c-format
- #| msgid ""
- #| " -R, --record-separator=STRING\n"
- #| " set record separator (default: newline)\n"
- msgid ""
- " -R, --record-separator=STRING\n"
- " record separator for unaligned output (default: newline)\n"
- msgstr ""
- " -R, --record-separator=CIĄGZNAKÓW\n"
- " separator rekordów dla niewyrównanego "
- "wyjścia(domyślnie: nowa linia)\n"
- #: help.c:108
- #, c-format
- msgid " -t, --tuples-only print rows only\n"
- msgstr " -t, --tuples-only drukuje tylko wiersze\n"
- #: help.c:109
- #, c-format
- msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
- msgstr " -T, --table-attr=TEKST ustawia atrybuty znaczników tabeli HTML (np., szerokość, ramkę)\n"
- #: help.c:110
- #, c-format
- msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n"
- msgstr " -x, --expanded włącza wyjście rozciągniętej tabeli\n"
- #: help.c:111
- #, c-format
- #| msgid ""
- #| " -z, --field-separator-zero\n"
- #| " set field separator to zero byte\n"
- msgid ""
- " -z, --field-separator-zero\n"
- " set field separator for unaligned output to zero byte\n"
- msgstr ""
- " -z, --field-separator-zero\n"
- " ustala separator pól dla niewyrównanego wyjścia "
- "na bajt zero\n"
- #: help.c:113
- #, c-format
- #| msgid ""
- #| " -0, --record-separator-zero\n"
- #| " set record separator to zero byte\n"
- msgid ""
- " -0, --record-separator-zero\n"
- " set record separator for unaligned output to zero byte\n"
- msgstr ""
- " -0, --record-separator-zero\n"
- " ustala separator rekordów dla niewyrównanego "
- "wyjścia na bajt zero\n"
- #: help.c:116
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Connection options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Opcje połączenia:\n"
- #: help.c:119
- #, c-format
- msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
- msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda (domyślnie: \"%s\")\n"
- #: help.c:120
- msgid "local socket"
- msgstr "lokalne gniazdo sieciowe"
- #: help.c:123
- #, c-format
- msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
- msgstr " -p, --port=PORT port na serwerze bazy danych (domyślnie: \"%s\")\n"
- #: help.c:129
- #, c-format
- msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
- msgstr ""
- " -U, --username=NZAWAUZYTKOWNIKA\n"
- " nazwa użytkownika bazy danych (domyślnie: \"%s\")\n"
- #: help.c:130
- #, c-format
- msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
- msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
- #: help.c:131
- #, c-format
- msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
- msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
- #: help.c:133
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n"
- "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
- "documentation.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "By uzyskać więcej informacji wpisz \"\\?\" (dla poleceń wewnętrznych) lub \"\\help\" \n"
- "(dal poleceń SQL) w psql, lub sprawdź w rozdziale dotyczącym psql\n"
- "dokumentacji PostgreSQL.\n"
- "\n"
- #: help.c:136
- #, c-format
- msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- #: help.c:157
- #, c-format
- msgid "General\n"
- msgstr "Informacje ogólne\n"
- #: help.c:158
- #, c-format
- msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
- msgstr " \\copyright pokazuje warunku użytkowania i dystrybucji PostgreSQL\n"
- #: help.c:159
- #, c-format
- msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
- msgstr " \\g [PLIK] or ; wykonuje zapytanie (i wysyła wyniki do pliku lub |przewodu)\n"
- #: help.c:160
- #, c-format
- msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n"
- msgstr " \\gset [PREFIKS] wykonuje zapytanie i zapisuje wyniki do zmiennych psql\n"
- #: help.c:161
- #, c-format
- msgid " \\h [NAME] help on syntax …
Large files files are truncated, but you can click here to view the full file