/src/bin/psql/po/it.po
Portable Object | 4529 lines | 3603 code | 926 blank | 0 comment | 0 complexity | 639ba7fed841fee24f1fc181691d06a2 MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0
Large files files are truncated, but you can click here to view the full file
- #
- # Translation of psql to Italian
- # PostgreSQL Project
- #
- # Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
- # http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
- #
- # Traduttori:
- # * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
- # * Massimo Mangoni <massimo.mangoni@phoops.it>
- # * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
- #
- # Revisori
- # * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
- #
- # Traduttori precedenti:
- # * Mirko Tebaldi <mirkotebaldi@yahoo.it>
- # * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>
- #
- # Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
- # Distributed under the same license of the PostgreSQL project
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.4\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:11+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-11-13 14:09+0100\n"
- "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
- "Language: it\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
- "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
- #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
- #, c-format
- msgid "could not identify current directory: %s"
- msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
- #: ../../common/exec.c:146
- #, c-format
- msgid "invalid binary \"%s\""
- msgstr "binario non valido \"%s\""
- #: ../../common/exec.c:195
- #, c-format
- msgid "could not read binary \"%s\""
- msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
- #: ../../common/exec.c:202
- #, c-format
- msgid "could not find a \"%s\" to execute"
- msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
- #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
- #, c-format
- msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
- msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
- #: ../../common/exec.c:272
- #, c-format
- msgid "could not read symbolic link \"%s\""
- msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
- #: ../../common/exec.c:523
- #, c-format
- msgid "pclose failed: %s"
- msgstr "pclose fallita: %s"
- #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
- #: ../../common/fe_memutils.c:83 input.c:205 mainloop.c:72 mainloop.c:234
- #, c-format
- msgid "out of memory\n"
- msgstr "memoria esaurita\n"
- #: ../../common/fe_memutils.c:77
- #, c-format
- msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
- msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
- #: ../../common/username.c:45
- #, c-format
- msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
- msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
- #: ../../common/username.c:47 command.c:276
- msgid "user does not exist"
- msgstr "l'utente non esiste"
- #: ../../common/username.c:61
- #, c-format
- msgid "user name lookup failure: %s"
- msgstr "errore nella ricerca del nome: %s"
- #: ../../common/wait_error.c:47
- #, c-format
- msgid "command not executable"
- msgstr "comando non eseguibile"
- #: ../../common/wait_error.c:51
- #, c-format
- msgid "command not found"
- msgstr "comando non trovato"
- #: ../../common/wait_error.c:56
- #, c-format
- msgid "child process exited with exit code %d"
- msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
- #: ../../common/wait_error.c:63
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
- msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
- #: ../../common/wait_error.c:73
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %s"
- msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
- #: ../../common/wait_error.c:77
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %d"
- msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
- #: ../../common/wait_error.c:82
- #, c-format
- msgid "child process exited with unrecognized status %d"
- msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
- #: command.c:117
- #, c-format
- msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
- msgstr "Comando errato \\%s. Prova \\? per la guida.\n"
- #: command.c:119
- #, c-format
- msgid "invalid command \\%s\n"
- msgstr "comando errato \\%s\n"
- #: command.c:130
- #, c-format
- msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
- msgstr "\\%s: parametro in eccesso \"%s\" ignorato\n"
- #: command.c:274
- #, c-format
- msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s\n"
- msgstr "directory home non trovata per l'ID utente %ld: %s\n"
- #: command.c:292
- #, c-format
- msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
- msgstr "\\%s: spostamento della directory a \"%s\" fallito: %s\n"
- #: command.c:308 common.c:446 common.c:886
- #, c-format
- msgid "You are currently not connected to a database.\n"
- msgstr "Al momento non sei connesso ad un database.\n"
- #: command.c:315
- #, c-format
- msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite il socket in \"%s\" porta \"%s\".\n"
- #: command.c:318
- #, c-format
- msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
- #: command.c:517 command.c:587 command.c:1382
- #, c-format
- msgid "no query buffer\n"
- msgstr "Nessun buffer query\n"
- #: command.c:550 command.c:2978
- #, c-format
- msgid "invalid line number: %s\n"
- msgstr "numero di riga non valido: \"%s\"\n"
- #: command.c:581
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
- msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta la modifica dei sorgenti delle funzioni.\n"
- #: command.c:661
- msgid "No changes"
- msgstr "Nessuna modifica"
- #: command.c:715
- #, c-format
- msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
- msgstr "%s: nome codifica errato oppure non esiste una procedura di conversione\n"
- #: command.c:812 command.c:862 command.c:876 command.c:893 command.c:1000
- #: command.c:1159 command.c:1362 command.c:1393
- #, c-format
- msgid "\\%s: missing required argument\n"
- msgstr "\\%s: parametro richiesto mancante\n"
- #: command.c:925
- msgid "Query buffer is empty."
- msgstr "Il buffer query è vuoto."
- #: command.c:935
- msgid "Enter new password: "
- msgstr "Inserire la nuova password: "
- #: command.c:936
- msgid "Enter it again: "
- msgstr "Conferma password: "
- #: command.c:940
- #, c-format
- msgid "Passwords didn't match.\n"
- msgstr "Le password non corrispondono.\n"
- #: command.c:958
- #, c-format
- msgid "Password encryption failed.\n"
- msgstr "Criptazione password fallita.\n"
- #: command.c:1029 command.c:1140 command.c:1367
- #, c-format
- msgid "\\%s: error while setting variable\n"
- msgstr "\\%s: errore durante l'assegnamento della variabile\n"
- #: command.c:1087
- msgid "Query buffer reset (cleared)."
- msgstr "Buffer query resettato (svuotato)."
- #: command.c:1099
- #, c-format
- msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
- msgstr "Storia scritta nel file \"%s\".\n"
- #: command.c:1164
- #, c-format
- msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
- msgstr "\\%s: il nome della variabile d'ambiente non deve contenere \"=\"\n"
- #: command.c:1206
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
- msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta mostrare i sorgenti delle funzioni.\n"
- #: command.c:1212
- #, c-format
- msgid "function name is required\n"
- msgstr "il nome della funzione è richiesto\n"
- #: command.c:1347
- msgid "Timing is on."
- msgstr "Controllo tempo attivato"
- #: command.c:1349
- msgid "Timing is off."
- msgstr "Controllo tempo disattivato."
- #: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2018 command.c:2021 command.c:2024
- #: command.c:2030 command.c:2032 command.c:2040 command.c:2050 command.c:2059
- #: command.c:2073 command.c:2090 command.c:2149 common.c:74 copy.c:333
- #: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1677 psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
- #, c-format
- msgid "%s: %s\n"
- msgstr "%s: %s\n"
- #: command.c:1509
- #, c-format
- msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
- msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
- #: command.c:1535 startup.c:184
- msgid "Password: "
- msgstr "Password: "
- #: command.c:1540 startup.c:186
- #, c-format
- msgid "Password for user %s: "
- msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
- #: command.c:1585
- #, c-format
- msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
- msgstr "Tutti i parametri di connessione devono essere forniti perché non esiste alcuna connessione di database\n"
- #: command.c:1671 command.c:3012 common.c:120 common.c:413 common.c:478
- #: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
- #: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #: command.c:1675
- #, c-format
- msgid "Previous connection kept\n"
- msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
- #: command.c:1679
- #, c-format
- msgid "\\connect: %s"
- msgstr "\\connect: %s"
- #: command.c:1712
- #, c-format
- msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite socket \"%s\" porta \"%s\".\n"
- #: command.c:1715
- #, c-format
- msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
- #: command.c:1719
- #, c-format
- msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
- msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
- #: command.c:1753
- #, c-format
- msgid "%s (%s, server %s)\n"
- msgstr "%s (%s, server %s)\n"
- #: command.c:1761
- #, c-format
- msgid ""
- "WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
- " Some psql features might not work.\n"
- msgstr ""
- "ATTENZIONE: versione maggiore %s %d.%d, versione maggiore server %d.%d.\n"
- " Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
- #: command.c:1791
- #, c-format
- msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
- msgstr "Connessione SSL (protocollo: %s, cifrario: %s, bits: %d, compressione: %s)\n"
- #: command.c:1793 help.c:46
- msgid "off"
- msgstr "disattivato"
- #: command.c:1793 help.c:46
- msgid "on"
- msgstr "attivato"
- #: command.c:1802
- #, c-format
- msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
- msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
- #: command.c:1823
- #, c-format
- msgid ""
- "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
- " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
- " page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
- msgstr ""
- "ATTENZIONE: Il code page della console (%u) differisce dal code page\n"
- " di Windows (%u). I caratteri a 8-bit potrebbero non\n"
- " funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
- " psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
- #: command.c:1907
- #, c-format
- msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
- msgstr "la variabile di ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve specificare un numero di riga\n"
- #: command.c:1936
- #, c-format
- msgid "could not start editor \"%s\"\n"
- msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
- #: command.c:1938
- #, c-format
- msgid "could not start /bin/sh\n"
- msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
- #: command.c:1976
- #, c-format
- msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
- msgstr "directory temporanea non trovata: %s\n"
- #: command.c:2003
- #, c-format
- msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
- msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
- #: command.c:2271
- #, c-format
- msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
- msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
- #: command.c:2290
- #, c-format
- msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
- msgstr "\\pset: gli stili di linea permessi sono ascii, old-ascii, unicode\n"
- #: command.c:2432 command.c:2583
- #, c-format
- msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
- msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
- #: command.c:2450
- #, c-format
- msgid "Border style is %d.\n"
- msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
- #: command.c:2456
- #, c-format
- msgid "Target width is unset.\n"
- msgstr "La lunghezza di destinazione non è impostata.\n"
- #: command.c:2458
- #, c-format
- msgid "Target width is %d.\n"
- msgstr "La larghezza di destinazione è %d.\n"
- #: command.c:2465
- #, c-format
- msgid "Expanded display is on.\n"
- msgstr "La visualizzazione espansa è attiva.\n"
- #: command.c:2467
- #, c-format
- msgid "Expanded display is used automatically.\n"
- msgstr "La visualizzazione espansa è usata automaticamente.\n"
- #: command.c:2469
- #, c-format
- msgid "Expanded display is off.\n"
- msgstr "La visualizzazione espansa è disattivata.\n"
- #: command.c:2476 command.c:2484
- #, c-format
- msgid "Field separator is zero byte.\n"
- msgstr "Il separatore di campo è il byte zero.\n"
- #: command.c:2478
- #, c-format
- msgid "Field separator is \"%s\".\n"
- msgstr "Il separatore di campo è \"%s\".\n"
- #: command.c:2491
- #, c-format
- msgid "Default footer is on.\n"
- msgstr "Il piè di pagina di default è attivo.\n"
- #: command.c:2493
- #, c-format
- msgid "Default footer is off.\n"
- msgstr "Il piè di pagina di default è disattivato.\n"
- #: command.c:2499
- #, c-format
- msgid "Output format is %s.\n"
- msgstr "Il formato di output è %s.\n"
- #: command.c:2505
- #, c-format
- msgid "Line style is %s.\n"
- msgstr "Lo stile della linea è %s.\n"
- #: command.c:2512
- #, c-format
- msgid "Null display is \"%s\".\n"
- msgstr "La visualizzazione dei null è \"%s\".\n"
- #: command.c:2520
- #, c-format
- msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
- msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è attiva.\n"
- #: command.c:2522
- #, c-format
- msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
- msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è disattivata.\n"
- #: command.c:2529
- #, c-format
- msgid "Pager is used for long output.\n"
- msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi.\n"
- #: command.c:2531
- #, c-format
- msgid "Pager is always used.\n"
- msgstr "Paginazione sempre attiva.\n"
- #: command.c:2533
- #, c-format
- msgid "Pager usage is off.\n"
- msgstr "Paginazione disattivata.\n"
- #: command.c:2540 command.c:2550
- #, c-format
- msgid "Record separator is zero byte.\n"
- msgstr "Il separatore di record è il byte zero.\n"
- #: command.c:2542
- #, c-format
- msgid "Record separator is <newline>.\n"
- msgstr "Il separatore di record è <a capo>.\n"
- #: command.c:2544
- #, c-format
- msgid "Record separator is \"%s\".\n"
- msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
- #: command.c:2557
- #, c-format
- msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
- msgstr "Gli attributi di tabella sono \"%s\".\n"
- #: command.c:2560
- #, c-format
- msgid "Table attributes unset.\n"
- msgstr "Gli attributi di tabella non sono specificati.\n"
- #: command.c:2567
- #, c-format
- msgid "Title is \"%s\".\n"
- msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
- #: command.c:2569
- #, c-format
- msgid "Title is unset.\n"
- msgstr "Il titolo non è assegnato.\n"
- #: command.c:2576
- #, c-format
- msgid "Tuples only is on.\n"
- msgstr "La visualizzazione dei soli dati è attiva.\n"
- #: command.c:2578
- #, c-format
- msgid "Tuples only is off.\n"
- msgstr "La visualizzazione dei soli dati è disattivata.\n"
- #: command.c:2729
- #, c-format
- msgid "\\!: failed\n"
- msgstr "\\!: fallita\n"
- #: command.c:2749 command.c:2808
- #, c-format
- msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
- msgstr "\\watch non può essere usato con una query vuota\n"
- #: command.c:2771
- #, c-format
- msgid "Watch every %lds\t%s"
- msgstr "Esegui ogni %lds\t%s"
- #: command.c:2815
- #, c-format
- msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
- msgstr "\\watch non può essere usato con COPY\n"
- #: command.c:2821
- #, c-format
- msgid "unexpected result status for \\watch\n"
- msgstr "risultato imprevisto per \\watch\n"
- #: common.c:287
- #, c-format
- msgid "connection to server was lost\n"
- msgstr "connessione al server persa\n"
- #: common.c:291
- #, c-format
- msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
- msgstr "Connessione al server persa. Tentativo di reset: "
- #: common.c:296
- #, c-format
- msgid "Failed.\n"
- msgstr "Fallito.\n"
- #: common.c:303
- #, c-format
- msgid "Succeeded.\n"
- msgstr "Riuscito.\n"
- #: common.c:403 common.c:683 common.c:851
- #, c-format
- msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
- msgstr "PQresultStatus imprevisto: %d\n"
- #: common.c:452 common.c:459 common.c:912
- #, c-format
- msgid ""
- "********* QUERY **********\n"
- "%s\n"
- "**************************\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "********* QUERY **********\n"
- "%s\n"
- "**************************\n"
- "\n"
- #: common.c:513
- #, c-format
- msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
- msgstr "Notifica asincrona \"%s\" con payload \"%s\" ricevuta dal processo server con PID %d.\n"
- #: common.c:516
- #, c-format
- msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
- msgstr "Notifica asincrona \"%s\" ricevuta dal processo server con PID %d.\n"
- #: common.c:578
- #, c-format
- msgid "no rows returned for \\gset\n"
- msgstr "nessuna riga restituita per \\gset\n"
- #: common.c:583
- #, c-format
- msgid "more than one row returned for \\gset\n"
- msgstr "più di una riga restituita per \\gset\n"
- #: common.c:609
- #, c-format
- msgid "could not set variable \"%s\"\n"
- msgstr "impostazione della variabile \"%s\" fallita\n"
- #: common.c:894
- #, c-format
- msgid ""
- "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
- "%s\n"
- "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
- msgstr ""
- "***(Modalità passo singolo: verifica comando)***********************************\n"
- "%s\n"
- "***(premi invio per procedere oppure digita x ed invio per annullare)***********\n"
- #: common.c:945
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
- msgstr "Questa versione (%d.%d) del server non supporta savepoint per ON_ERROR_ROLLBACK..\n"
- #: common.c:1039
- #, c-format
- msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
- msgstr "stato della transazione imprevisto (%d)\n"
- #: common.c:1067
- #, c-format
- msgid "Time: %.3f ms\n"
- msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
- #: copy.c:98
- #, c-format
- msgid "\\copy: arguments required\n"
- msgstr "\\copy: parametri richiesti\n"
- #: copy.c:253
- #, c-format
- msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
- msgstr "\\copy: errore di sintassi a \"%s\"\n"
- #: copy.c:255
- #, c-format
- msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
- msgstr "\\copy: errore di sintassi a fine riga\n"
- #: copy.c:330
- #, c-format
- msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
- msgstr "esecuzione del comando \"%s\" fallito: %s\n"
- #: copy.c:346
- #, c-format
- msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
- msgstr "richiesta informazioni sul file \"%s\" fallita: %s\n"
- #: copy.c:350
- #, c-format
- msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
- msgstr "%s: non è possibile copiare da/a una directory\n"
- #: copy.c:387
- #, c-format
- msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
- msgstr "chiusura della pipe verso il comando esterno fallita: %s\n"
- #: copy.c:455 copy.c:466
- #, c-format
- msgid "could not write COPY data: %s\n"
- msgstr "scrittura dei dati COPY fallita: %s\n"
- #: copy.c:473
- #, c-format
- msgid "COPY data transfer failed: %s"
- msgstr "trasferimento dei dati COPY fallito: %s"
- #: copy.c:534
- msgid "canceled by user"
- msgstr "annullata dall'utente"
- #: copy.c:544
- msgid ""
- "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
- "End with a backslash and a period on a line by itself."
- msgstr ""
- "Inserire i dati da copiare seguiti da un \"a capo\".\n"
- "Terminare con un backslash ed un punto su una singola riga."
- #: copy.c:667
- msgid "aborted because of read failure"
- msgstr "interrotto a causa di lettura non riuscita"
- #: copy.c:691
- msgid "trying to exit copy mode"
- msgstr "tentativo di uscita dalla modalità copy"
- #: describe.c:71 describe.c:259 describe.c:491 describe.c:615 describe.c:758
- #: describe.c:844 describe.c:914 describe.c:2759 describe.c:2964
- #: describe.c:3054 describe.c:3299 describe.c:3436 describe.c:3665
- #: describe.c:3737 describe.c:3748 describe.c:3807 describe.c:4215
- #: describe.c:4294
- msgid "Schema"
- msgstr "Schema"
- #: describe.c:72 describe.c:156 describe.c:164 describe.c:260 describe.c:492
- #: describe.c:616 describe.c:677 describe.c:759 describe.c:915 describe.c:2760
- #: describe.c:2886 describe.c:2965 describe.c:3055 describe.c:3134
- #: describe.c:3300 describe.c:3364 describe.c:3437 describe.c:3666
- #: describe.c:3738 describe.c:3749 describe.c:3808 describe.c:3997
- #: describe.c:4078 describe.c:4292
- msgid "Name"
- msgstr "Nome"
- #: describe.c:73 describe.c:272 describe.c:318 describe.c:335
- msgid "Result data type"
- msgstr "Tipo dato del risultato"
- #: describe.c:81 describe.c:94 describe.c:98 describe.c:273 describe.c:319
- #: describe.c:336
- msgid "Argument data types"
- msgstr "Tipo dato dei parametri"
- #: describe.c:105 describe.c:182 describe.c:365 describe.c:534 describe.c:631
- #: describe.c:702 describe.c:917 describe.c:1486 describe.c:2564
- #: describe.c:2793 describe.c:2917 describe.c:2991 describe.c:3064
- #: describe.c:3147 describe.c:3215 describe.c:3307 describe.c:3373
- #: describe.c:3438 describe.c:3574 describe.c:3614 describe.c:3682
- #: describe.c:3741 describe.c:3750 describe.c:3809 describe.c:4023
- #: describe.c:4100 describe.c:4229 describe.c:4295 large_obj.c:291
- #: large_obj.c:301
- msgid "Description"
- msgstr "Descrizione"
- #: describe.c:123
- msgid "List of aggregate functions"
- msgstr "Lista delle funzione aggregate"
- #: describe.c:144
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
- msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta i tablespace.\n"
- #: describe.c:157 describe.c:165 describe.c:362 describe.c:678 describe.c:843
- #: describe.c:2769 describe.c:2890 describe.c:3136 describe.c:3365
- #: describe.c:3998 describe.c:4079 large_obj.c:290
- msgid "Owner"
- msgstr "Proprietario"
- #: describe.c:158 describe.c:166
- msgid "Location"
- msgstr "Posizione"
- #: describe.c:177 describe.c:2382
- msgid "Options"
- msgstr "Opzioni"
- #: describe.c:199
- msgid "List of tablespaces"
- msgstr "Lista dei tablespace"
- #: describe.c:236
- #, c-format
- msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n"
- msgstr "\\df accetta come opzione solo [antwS+]\n"
- #: describe.c:242
- #, c-format
- msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
- msgstr "\\df non accetta un'opzione \"w\" con la versione del server %d.%d\n"
- #. translator: "agg" is short for "aggregate"
- #: describe.c:275 describe.c:321 describe.c:338
- msgid "agg"
- msgstr "aggr"
- #: describe.c:276
- msgid "window"
- msgstr "finestra"
- #: describe.c:277 describe.c:322 describe.c:339 describe.c:1028
- msgid "trigger"
- msgstr "trigger"
- #: describe.c:278 describe.c:323 describe.c:340
- msgid "normal"
- msgstr "normale"
- #: describe.c:279 describe.c:324 describe.c:341 describe.c:765 describe.c:853
- #: describe.c:1455 describe.c:2768 describe.c:2966 describe.c:4097
- msgid "Type"
- msgstr "Tipo"
- #: describe.c:355
- msgid "definer"
- msgstr "definitore"
- #: describe.c:356
- msgid "invoker"
- msgstr "invocatore"
- #: describe.c:357
- msgid "Security"
- msgstr "Sicurezza"
- #: describe.c:358
- msgid "immutable"
- msgstr "immutabile"
- #: describe.c:359
- msgid "stable"
- msgstr "stabile"
- #: describe.c:360
- msgid "volatile"
- msgstr "volatile"
- #: describe.c:361
- msgid "Volatility"
- msgstr "Volatilità"
- #: describe.c:363
- msgid "Language"
- msgstr "Linguaggio"
- #: describe.c:364
- msgid "Source code"
- msgstr "Codice sorgente"
- #: describe.c:462
- msgid "List of functions"
- msgstr "Lista delle funzioni"
- #: describe.c:502
- msgid "Internal name"
- msgstr "Nome interno"
- #: describe.c:503 describe.c:694 describe.c:2785 describe.c:2789
- msgid "Size"
- msgstr "Dimensione"
- #: describe.c:524
- msgid "Elements"
- msgstr "Elementi"
- #: describe.c:574
- msgid "List of data types"
- msgstr "Lista dei tipi di dati"
- #: describe.c:617
- msgid "Left arg type"
- msgstr "Argomento sinistro"
- #: describe.c:618
- msgid "Right arg type"
- msgstr "Argomento destro"
- #: describe.c:619
- msgid "Result type"
- msgstr "Tipo di risultato"
- #: describe.c:624 describe.c:3206 describe.c:3573
- msgid "Function"
- msgstr "Funzione"
- #: describe.c:649
- msgid "List of operators"
- msgstr "Lista degli operatori"
- #: describe.c:679
- msgid "Encoding"
- msgstr "Codifica"
- #: describe.c:684 describe.c:3301
- msgid "Collate"
- msgstr "Ordinamento"
- #: describe.c:685 describe.c:3302
- msgid "Ctype"
- msgstr "Ctype"
- #: describe.c:698
- msgid "Tablespace"
- msgstr "Tablespace"
- #: describe.c:720
- msgid "List of databases"
- msgstr "Lista dei database"
- #: describe.c:760 describe.c:846 describe.c:2761
- msgid "table"
- msgstr "tabella"
- #: describe.c:761 describe.c:2762
- msgid "view"
- msgstr "vista"
- #: describe.c:762 describe.c:2763
- msgid "materialized view"
- msgstr "vista materializzata"
- #: describe.c:763 describe.c:848 describe.c:2765
- msgid "sequence"
- msgstr "sequenza"
- #: describe.c:764 describe.c:2767
- msgid "foreign table"
- msgstr "tabella esterna"
- #: describe.c:776
- msgid "Column access privileges"
- msgstr "Privilegi di accesso colonna"
- #: describe.c:802 describe.c:4439 describe.c:4443
- msgid "Access privileges"
- msgstr "Privilegi di accesso"
- #: describe.c:831
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
- msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta la modifica dei privilegi di default.\n"
- #: describe.c:850
- msgid "function"
- msgstr "funzione"
- #: describe.c:852
- msgid "type"
- msgstr "tipo"
- #: describe.c:876
- msgid "Default access privileges"
- msgstr "Privilegi di accesso di default"
- #: describe.c:916
- msgid "Object"
- msgstr "Oggetto"
- #: describe.c:930 sql_help.c:1595
- msgid "constraint"
- msgstr "vincolo"
- #: describe.c:957
- msgid "operator class"
- msgstr "classe operatori"
- #: describe.c:986
- msgid "operator family"
- msgstr "famiglia operatori"
- #: describe.c:1008
- msgid "rule"
- msgstr "regola"
- #: describe.c:1050
- msgid "Object descriptions"
- msgstr "Descrizioni oggetti"
- #: describe.c:1104
- #, c-format
- msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
- msgstr "Non ho trovato alcuna relazione di nome \"%s\".\n"
- #: describe.c:1295
- #, c-format
- msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
- msgstr "Non ho trovato nessuna relazione con OID %s.\n"
- #: describe.c:1399
- #, c-format
- msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
- msgstr "Tabella non loggata \"%s.%s\""
- #: describe.c:1402
- #, c-format
- msgid "Table \"%s.%s\""
- msgstr "Tabella \"%s.%s\""
- #: describe.c:1406
- #, c-format
- msgid "View \"%s.%s\""
- msgstr "Vista \"%s.%s\""
- #: describe.c:1411
- #, c-format
- msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
- msgstr "Vista materializzata non loggata \"%s.%s\""
- #: describe.c:1414
- #, c-format
- msgid "Materialized view \"%s.%s\""
- msgstr "Vista materializzata \"%s.%s\""
- #: describe.c:1418
- #, c-format
- msgid "Sequence \"%s.%s\""
- msgstr "Sequenza \"%s.%s\""
- #: describe.c:1423
- #, c-format
- msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
- msgstr "Indice non loggato \"%s.%s\""
- #: describe.c:1426
- #, c-format
- msgid "Index \"%s.%s\""
- msgstr "Indice \"%s.%s\""
- #: describe.c:1431
- #, c-format
- msgid "Special relation \"%s.%s\""
- msgstr "relazione speciale \"%s.%s\""
- #: describe.c:1435
- #, c-format
- msgid "TOAST table \"%s.%s\""
- msgstr "Tabella TOAST \"%s.%s\""
- #: describe.c:1439
- #, c-format
- msgid "Composite type \"%s.%s\""
- msgstr "Tipo composito \"%s.%s\""
- #: describe.c:1443
- #, c-format
- msgid "Foreign table \"%s.%s\""
- msgstr "Tabella esterna \"%s.%s\""
- #: describe.c:1454
- msgid "Column"
- msgstr "Colonna"
- #: describe.c:1463
- msgid "Modifiers"
- msgstr "Modificatori"
- #: describe.c:1468
- msgid "Value"
- msgstr "Valore"
- #: describe.c:1471
- msgid "Definition"
- msgstr "Definizione"
- #: describe.c:1474 describe.c:4018 describe.c:4099 describe.c:4167
- #: describe.c:4228
- msgid "FDW Options"
- msgstr "Opzioni FDW"
- #: describe.c:1478
- msgid "Storage"
- msgstr "Memorizzazione"
- #: describe.c:1481
- msgid "Stats target"
- msgstr "Dest. stat."
- #: describe.c:1531
- #, c-format
- msgid "collate %s"
- msgstr "ordinamento %s"
- #: describe.c:1539
- msgid "not null"
- msgstr "non null"
- #. translator: default values of column definitions
- #: describe.c:1549
- #, c-format
- msgid "default %s"
- msgstr "preimpostato %s"
- #: describe.c:1664
- msgid "primary key, "
- msgstr "chiave primaria, "
- #: describe.c:1666
- msgid "unique, "
- msgstr "univoco, "
- #: describe.c:1672
- #, c-format
- msgid "for table \"%s.%s\""
- msgstr "per la tabella \"%s.%s\""
- #: describe.c:1676
- #, c-format
- msgid ", predicate (%s)"
- msgstr ", predicato (%s)"
- #: describe.c:1679
- msgid ", clustered"
- msgstr ", raggruppato"
- #: describe.c:1682
- msgid ", invalid"
- msgstr ", non valido"
- #: describe.c:1685
- msgid ", deferrable"
- msgstr ", deferibile"
- #: describe.c:1688
- msgid ", initially deferred"
- msgstr ", inizialmente deferito"
- #: describe.c:1691
- msgid ", replica identity"
- msgstr ", identità di replica"
- #: describe.c:1726
- #, c-format
- msgid "Owned by: %s"
- msgstr "Proprietario: %s"
- #: describe.c:1786
- msgid "Indexes:"
- msgstr "Indici:"
- #: describe.c:1870
- msgid "Check constraints:"
- msgstr "Vincoli di controllo:"
- #: describe.c:1901
- msgid "Foreign-key constraints:"
- msgstr "Vincoli di integrità referenziale"
- #: describe.c:1932
- msgid "Referenced by:"
- msgstr "Referenziato da:"
- #: describe.c:2014 describe.c:2064
- msgid "Rules:"
- msgstr "Regole:"
- #: describe.c:2017
- msgid "Disabled rules:"
- msgstr "Regole disabilitate:"
- #: describe.c:2020
- msgid "Rules firing always:"
- msgstr "Regole sempre abilitate:"
- #: describe.c:2023
- msgid "Rules firing on replica only:"
- msgstr "Regole abilitate solo su replica:"
- #: describe.c:2047
- msgid "View definition:"
- msgstr "Definizione vista:"
- #: describe.c:2182
- msgid "Triggers:"
- msgstr "Trigger:"
- #: describe.c:2186
- msgid "Disabled user triggers:"
- msgstr "Trigger utente disabilitati:"
- #: describe.c:2188
- msgid "Disabled triggers:"
- msgstr "Trigger disabilitati:"
- #: describe.c:2191
- msgid "Disabled internal triggers:"
- msgstr "Trigger interni disabilitati:"
- #: describe.c:2194
- msgid "Triggers firing always:"
- msgstr "Trigger sempre abilitati:"
- #: describe.c:2197
- msgid "Triggers firing on replica only:"
- msgstr "Trigger abilitati solo su replica."
- #: describe.c:2276
- msgid "Inherits"
- msgstr "Eredita"
- #: describe.c:2315
- #, c-format
- msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
- msgstr "Numero di tabelle figlio: %d (Usa \\d+ per elencarle.)"
- #: describe.c:2322
- msgid "Child tables"
- msgstr "Tabelle figlio"
- #: describe.c:2344
- #, c-format
- msgid "Typed table of type: %s"
- msgstr "Tabella di tipo: %s"
- #: describe.c:2358
- msgid "Replica Identity"
- msgstr "Identità di replica"
- #: describe.c:2371
- msgid "Has OIDs: yes"
- msgstr "Ha OID: sì"
- #: describe.c:2460
- #, c-format
- msgid "Tablespace: \"%s\""
- msgstr "Tablespace: \"%s\""
- #. translator: before this string there's an index description like
- #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
- #: describe.c:2472
- #, c-format
- msgid ", tablespace \"%s\""
- msgstr ", tablespace \"%s\""
- #: describe.c:2557
- msgid "List of roles"
- msgstr "Lista dei ruoli"
- #: describe.c:2559
- msgid "Role name"
- msgstr "Nome ruolo"
- #: describe.c:2560
- msgid "Attributes"
- msgstr "Attributi"
- #: describe.c:2561
- msgid "Member of"
- msgstr "Membro di"
- #: describe.c:2572
- msgid "Superuser"
- msgstr "Superutente"
- #: describe.c:2575
- msgid "No inheritance"
- msgstr "Nessuna ereditarietà"
- #: describe.c:2578
- msgid "Create role"
- msgstr "Crea ruoli"
- #: describe.c:2581
- msgid "Create DB"
- msgstr "Crea DB"
- #: describe.c:2584
- msgid "Cannot login"
- msgstr "Login non possibile"
- #: describe.c:2588
- msgid "Replication"
- msgstr "Replica"
- #: describe.c:2597
- msgid "No connections"
- msgstr "Niente connessioni"
- #: describe.c:2599
- #, c-format
- msgid "%d connection"
- msgid_plural "%d connections"
- msgstr[0] "%d connessione"
- msgstr[1] "%d connessioni"
- #: describe.c:2609
- msgid "Password valid until "
- msgstr "Password valida fino a "
- #: describe.c:2665
- msgid "Role"
- msgstr "Ruolo"
- #: describe.c:2666
- msgid "Database"
- msgstr "Database"
- #: describe.c:2667
- msgid "Settings"
- msgstr "Impostazioni"
- #: describe.c:2677
- #, c-format
- msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
- msgstr "Questa versione del server non supporta l'impostazione dei ruoli per database.\n"
- #: describe.c:2688
- #, c-format
- msgid "No matching settings found.\n"
- msgstr "Nessuna impostazione corrispondente trovata.\n"
- #: describe.c:2690
- #, c-format
- msgid "No settings found.\n"
- msgstr "Nessuna impostazione trovata.\n"
- #: describe.c:2695
- msgid "List of settings"
- msgstr "Lista delle impostazioni"
- #: describe.c:2764
- msgid "index"
- msgstr "indice"
- #: describe.c:2766
- msgid "special"
- msgstr "speciale"
- #: describe.c:2774 describe.c:4216
- msgid "Table"
- msgstr "Tabella"
- #: describe.c:2850
- #, c-format
- msgid "No matching relations found.\n"
- msgstr "Nessuna relazione corrispondente trovata.\n"
- #: describe.c:2852
- #, c-format
- msgid "No relations found.\n"
- msgstr "Nessuna relazione trovata.\n"
- #: describe.c:2857
- msgid "List of relations"
- msgstr "Lista delle relazioni"
- #: describe.c:2894
- msgid "Trusted"
- msgstr "Fidato"
- #: describe.c:2902
- msgid "Internal Language"
- msgstr "Linguaggio interno"
- #: describe.c:2903
- msgid "Call Handler"
- msgstr "Gestore Chiamate"
- #: describe.c:2904 describe.c:4005
- msgid "Validator"
- msgstr "Validatore"
- #: describe.c:2907
- msgid "Inline Handler"
- msgstr "Handler Inline"
- #: describe.c:2935
- msgid "List of languages"
- msgstr "Lista dei linguaggi"
- #: describe.c:2979
- msgid "Modifier"
- msgstr "Modificatore"
- #: describe.c:2980
- msgid "Check"
- msgstr "Controllo"
- #: describe.c:3022
- msgid "List of domains"
- msgstr "Lista dei domini"
- #: describe.c:3056
- msgid "Source"
- msgstr "Sorgente"
- #: describe.c:3057
- msgid "Destination"
- msgstr "Destinazione"
- #: describe.c:3058 describe.c:3207
- msgid "no"
- msgstr "no"
- #: describe.c:3058 describe.c:3209
- msgid "yes"
- msgstr "sì"
- #: describe.c:3059
- msgid "Default?"
- msgstr "Predefinito?"
- #: describe.c:3096
- msgid "List of conversions"
- msgstr "Lista delle conversioni"
- #: describe.c:3135
- msgid "Event"
- msgstr "Evento"
- #: describe.c:3137
- msgid "enabled"
- msgstr "abilitato"
- #: describe.c:3138
- msgid "replica"
- msgstr "replica"
- #: describe.c:3139
- msgid "always"
- msgstr "sempre"
- #: describe.c:3140
- msgid "disabled"
- msgstr "disabilitato"
- #: describe.c:3141
- msgid "Enabled"
- msgstr "Abilitato"
- #: describe.c:3142
- msgid "Procedure"
- msgstr "Procedura"
- #: describe.c:3143
- msgid "Tags"
- msgstr "Tag"
- #: describe.c:3162
- msgid "List of event triggers"
- msgstr "Lista di trigger di evento"
- #: describe.c:3204
- msgid "Source type"
- msgstr "Tipo di partenza"
- #: describe.c:3205
- msgid "Target type"
- msgstr "Tipo di arrivo"
- #: describe.c:3208
- msgid "in assignment"
- msgstr "in assegnazione"
- #: describe.c:3210
- msgid "Implicit?"
- msgstr "Implicito?"
- #: describe.c:3261
- msgid "List of casts"
- msgstr "Lista delle conversioni di tipo"
- #: describe.c:3287
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
- msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta gli ordinamenti.\n"
- #: describe.c:3337
- msgid "List of collations"
- msgstr "Lista degli ordinamenti"
- #: describe.c:3396
- msgid "List of schemas"
- msgstr "Lista degli schemi"
- #: describe.c:3419 describe.c:3654 describe.c:3722 describe.c:3790
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
- msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta la ricerca full text.\n"
- #: describe.c:3453
- msgid "List of text search parsers"
- msgstr "Lista degli analizzatori di ricerca resto"
- #: describe.c:3496
- #, c-format
- msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
- msgstr "Non ho trovato alcun analizzatore di ricerca testo chiamato \"%s\".\n"
- #: describe.c:3571
- msgid "Start parse"
- msgstr "Inizio analisi"
- #: describe.c:3572
- msgid "Method"
- msgstr "Metodo"
- #: describe.c:3576
- msgid "Get next token"
- msgstr "Ottiene il token successivo"
- #: describe.c:3578
- msgid "End parse"
- msgstr "Fine analisi"
- #: describe.c:3580
- msgid "Get headline"
- msgstr "Ottiene intestazione"
- #: describe.c:3582
- msgid "Get token types"
- msgstr "Ottieni i tipi token"
- #: describe.c:3592
- #, c-format
- msgid "Text search parser \"%s.%s\""
- msgstr "Analizzatore di ricerca teso \"%s.%s\""
- #: describe.c:3594
- #, c-format
- msgid "Text search parser \"%s\""
- msgstr "Analizzatore di ricerca testo \"%s\""
- #: describe.c:3613
- msgid "Token name"
- msgstr "Nome token"
- #: describe.c:3624
- #, c-format
- msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
- msgstr "Tipi token per l'analizzatore \"%s.%s\""
- #: describe.c:3626
- #, c-format
- msgid "Token types for parser \"%s\""
- msgstr "Tipi token per l'analizzatore \"%s\""
- #: describe.c:3676
- msgid "Template"
- msgstr "Modello"
- #: describe.c:3677
- msgid "Init options"
- msgstr "Opzioni iniziali:"
- #: describe.c:3699
- msgid "List of text search dictionaries"
- msgstr "Lista dei dizionari di ricerca testo"
- #: describe.c:3739
- msgid "Init"
- msgstr "Init"
- #: describe.c:3740
- msgid "Lexize"
- msgstr "Lexize"
- #: describe.c:3767
- msgid "List of text search templates"
- msgstr "Lista dei modelli di ricerca testo"
- #: describe.c:3824
- msgid "List of text search configurations"
- msgstr "Lista delle configurazioni di ricerca testo"
- #: describe.c:3868
- #, c-format
- msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
- msgstr "Non trovata alcuna configurazione di ricerca testo chiamata \"%s\".\n"
- #: describe.c:3934
- msgid "Token"
- msgstr "Token"
- #: describe.c:3935
- msgid "Dictionaries"
- msgstr "Dizionari"
- #: describe.c:3946
- #, c-format
- msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
- msgstr "Configurazione di ricerca testo \"%s.%s\""
- #: describe.c:3949
- #, c-format
- msgid "Text search configuration \"%s\""
- msgstr "Configurazione di ricerca testo \"%s\""
- #: describe.c:3953
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Parser: \"%s.%s\""
- msgstr ""
- "\n"
- "Analizzatore \"%s.%s\""
- #: describe.c:3956
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Parser: \"%s\""
- msgstr ""
- "\n"
- "Analizzatore: \"%s\""
- #: describe.c:3988
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
- msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta i wrapper di dati esterni.\n"
- #: describe.c:4002
- msgid "Handler"
- msgstr "Handler"
- #: describe.c:4045
- msgid "List of foreign-data wrappers"
- msgstr "Lista dei wrapper di dati esterni"
- #: describe.c:4068
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
- msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta server esterni.\n"
- #: describe.c:4080
- msgid "Foreign-data wrapper"
- msgstr "Wrapper per dati esterni"
- #: describe.c:4098 describe.c:4293
- msgid "Version"
- msgstr "Versione"
- #: describe.c:4124
- msgid "List of foreign servers"
- msgstr "Lista dei server esterni"
- #: describe.c:4147
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
- msgstr "IL server (versione %d.%d) non supporta la mappatura di utenti.\n"
- #: describe.c:4156 describe.c:4217
- msgid "Server"
- msgstr "Server"
- #: describe.c:4157
- msgid "User name"
- msgstr "Nome utente"
- #: describe.c:4182
- msgid "List of user mappings"
- msgstr "Lista delle mappature degli utenti"
- #: describe.c:4205
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
- msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta tabelle esterne.\n"
- #: describe.c:4256
- msgid "List of foreign tables"
- msgstr "Lista delle tabelle esterne"
- #: describe.c:4279 describe.c:4333
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
- msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta le estensioni.\n"
- #: describe.c:4310
- msgid "List of installed extensions"
- msgstr "Lista delle estensioni installate"
- #: describe.c:4360
- #, c-format
- msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
- msgstr "Non ho trovato alcuna estensione nominata \"%s\".\n"
- #: describe.c:4363
- #, c-format
- msgid "Did not find any extensions.\n"
- msgstr "Non ho trovato alcuna estensione.\n"
- #: describe.c:4407
- msgid "Object Description"
- msgstr "Descrizione Oggetto"
- #: describe.c:4416
- #, c-format
- msgid "Objects in extension \"%s\""
- msgstr "Oggetti nell'estensione \"%s\""
- #: help.c:62
- #, c-format
- msgid "%s\n"
- msgstr "%s\n"
- #: help.c:67
- #, c-format
- msgid ""
- "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "psql è il terminale interattivo per PostgreSQL.\n"
- "\n"
- #: help.c:68
- #, c-format
- msgid "Usage:\n"
- msgstr "Utilizzo:\n"
- #: help.c:69
- #, c-format
- msgid ""
- " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
- "\n"
- msgstr ""
- " psql [OPZIONI]... [NOME DB [NOME UTENTE]]\n"
- "\n"
- #: help.c:71
- #, c-format
- msgid "General options:\n"
- msgstr "Opzioni generali:\n"
- #: help.c:76
- #, c-format
- msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n"
- msgstr ""
- " -c, --command=COMANDO esegue solamente un comando singolo (SQL o interno)\n"
- " e termina\n"
- #: help.c:77
- #, c-format
- msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
- msgstr ""
- " -d, --dbname=NOMEDB specifica il nome del database a cui connettersi\n"
- " (default: \"%s\")\n"
- #: help.c:78
- #, c-format
- msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
- msgstr " -f, --file=NOME FILE esegui i comandi da un file ed esci\n"
- #: help.c:79
- #, c-format
- msgid " -l, --list list available databases, then exit\n"
- msgstr " -l --list elenca i database disponibili ed esci\n"
- #: help.c:80
- #, c-format
- msgid ""
- " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n"
- " set psql variable NAME to VALUE\n"
- msgstr ""
- " -v, --set=, --veariable=NOME=VALORE\n"
- " imposta la variabile psql NOME a VALORE\n"
- #: help.c:82
- #, c-format
- msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
- msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
- #: help.c:83
- #, c-format
- msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
- msgstr " -X, --no-psqlrc non leggere il file di avvio (~/.psqlrc)\n"
- #: help.c:84
- #, c-format
- msgid ""
- " -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
- " execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
- msgstr ""
- " -1 (\"uno\"), --single-transaction\n"
- " esegui in un'unica transazione (se non interattivo)\n"
- #: help.c:86
- #, c-format
- msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
- msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
- #: help.c:88
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Input and output options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Opzioni di input e output:\n"
- #: help.c:89
- #, c-format
- msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n"
- msgstr " -a, --echo-all mostra tutti gli input dallo script\n"
- #: help.c:90
- #, c-format
- msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n"
- msgstr " -e, --echo-queries mostra i comandi inviati al server\n"
- #: help.c:91
- #, c-format
- msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
- msgstr " -E, --echo-hidden mostra le query generate dai comandi interni\n"
- #: help.c:92
- #, c-format
- msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n"
- msgstr " -L, --log-file=NOME_FILE invia log di sessione al file\n"
- #: help.c:93
- #, c-format
- msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
- msgstr ""
- " -n, --no-readline disabilita la modifica avanzata della riga\n"
- " di comando (readline)\n"
- #: help.c:94
- #, c-format
- msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
- msgstr ""
- " -o, --output=NOME_FILE reindirizza i risultati al file specificato\n"
- " (oppure |pipe)\n"
- #: help.c:95
- #, c-format
- msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
- msgstr ""
- " -q, --quiet esegui in modo silenzioso (nessun messaggio, solo\n"
- " risultati query)\n"
- #: help.c:96
- #, c-format
- msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
- msgstr " -s, --single-step modalità passo singolo (conferma ogni query)\n"
- #: help.c:97
- #, c-format
- msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n"
- msgstr ""
- " -S, --single-line modalità riga singola (la fine riga termina\n"
- " il comando SQL)\n"
- #: help.c:99
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Output format options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Opzioni formato output:\n"
- #: help.c:100
- #, c-format
- msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n"
- msgstr " -A, --no-align modo output tabelle disallineato\n"
- #: help.c:101
- #, c-format
- msgid ""
- " -F, --field-separator=STRING\n"
- " field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n"
- msgstr ""
- " -F, --field-separator=STRINGA\n"
- " separatore di campo per output non allineato\n"
- " (default: \"%s\")\n"
- #: help.c:104
- #, c-format
- msgid " -H, --html HTML table output mode\n"
- msgstr " -H, --html modo output tabelle in HTML\n"
- #: help.c:105
- #, c-format
- msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
- msgstr ""
- " -P, --pset=VAR[=ARG] imposta l'opzione di stampa VAR ad ARG (vedi anche\n"
- " il comando \\pset)\n"
- #: help.c:106
- #, c-format
- msgid ""
- " -R, --record-separator=STRING\n"
- " record separator for unaligned output (default: newline)\n"
- msgstr ""
- " -R, --record-separator=STRINGa\n"
- " separatore di record per output non allineato\n"
- " (default: \"a capo\")\n"
- #: help.c:108
- #, c-format
- msgid " -t, --tuples-only print rows only\n"
- msgstr " -t, --tuples-only mostra solo le righe\n"
- #: help.c:109
- #, c-format
- msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
- msgstr ""
- " -T, --table-attr=TESTO imposta gli attributi delle tabelle HTML\n"
- " (es: larghezza, bordo)\n"
- #: help.c:110
- #, c-format
- msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n"
- msgstr " -x, --expanded attiva output tabelle espanso\n"
- #: help.c:111
- #, c-format
- msgid ""
- " -z, --field-separator-zero\n"
- " set field separator for unaligned output to zero byte\n"
- msgstr ""
- " -z, --field-separator-zero\n"
- " usa il byte zero come separatore di campo per l'output\n"
- " non allineato\n"
- #: help.c:113
- #, c-format
- msgid ""
- " -0, --record-separator-zero\n"
- " set record separator for unaligned output to zero byte\n"
- msgstr ""
- " -0, --record-separator-zero\n"
- " usa il byte zero come separatore di record per l'output\n"
- " non allineato\n"
- #: help.c:116
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Connection options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Opzioni di connessione:\n"
- #: help.c:119
- #, c-format
- msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
- msgstr ""
- " -h, --host=HOSTNAME host server del database o directory socket\n"
- " (default: \"%s\")\n"
- #: help.c:120
- msgid "local socket"
- msgstr "sockect locale"
- #: help.c:123
- #, c-format
- msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
- msgstr " -p, --port=PORTA porta di ascolto del database (default: \"%s\")\n"
- #: help.c:129
- #, c-format
- msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
- msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente del database (default: \"%s\")\n"
- #: help.c:130
- #, c-format
- msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
- msgstr " -w, --no-password non chiedere mai le password\n"
- #: help.c:131
- #, c-format
- msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
- msgstr ""
- " -W, --password forza la richiesta di una password (dovrebbe essere\n"
- " automatico)\n"
- #: help.c:133
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n"
- "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
- "documentation.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Per maggiori informazioni digita \"\\?\" (per comandi interni) oppure \"\\help\"\n"
- "per comandi SQL) da psql, oppure consultare la sezione psql nella\n"
- "documentazione PostgreSQL.\n"
- "\n"
- #: help.c:136
- #, c-format
- msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- #: help.c:157
- #, c-format
- msgid "General\n"
- msgstr "Generali\n"
- #: help.c:158
- #, c-format
- msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
- msgstr " \\copyright mostra i termini di uso e distribuzione di PostgreSQL\n"
- #: help.c:159
- #, c-format
- msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
- msgstr ""
- " \\g [FILE] o ; esegui la query (ed invia i risultati ad un file o\n"
- " ad una |pipe)\n"
- #: help.c:160
- #, c-format
- msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n"
- msgstr " \\gset [PREFIX] esegui la query e salva il risultato in una variabile psql\n"
- #: help.c:161
- #, c-format
- msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
- msgstr ""
- " \\h [NOME] mostra aiuto sulla sintassi dei comandi SQL, * mostra\n"
- " tutti i comandi\n"
- #: help.c:162
- #, c-format
- msgid " \\q quit psql\n"
- msgstr " \\q esci da psql\n"
- #: help.c:163
- #, c-format
- msgid " \\watch [SEC] execute query every SEC seconds\n"
- msgstr " \\watch [SEC] esegui una query ogni SEC secondi\n"
- #: help.c:166
- #, c-format
- msgid "Query Buffer\n"
- msgstr "Buffer Query\n"
- #: help.c:167
- #, c-format
- msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) w…
Large files files are truncated, but you can click here to view the full file