PageRenderTime 54ms CodeModel.GetById 19ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 0ms

/src/bin/psql/po/it.po

https://bitbucket.org/adunstan/pgdevel
Portable Object | 4529 lines | 3603 code | 926 blank | 0 comment | 0 complexity | 639ba7fed841fee24f1fc181691d06a2 MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file

  1. #
  2. # Translation of psql to Italian
  3. # PostgreSQL Project
  4. #
  5. # Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
  6. # http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
  7. #
  8. # Traduttori:
  9. # * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
  10. # * Massimo Mangoni <massimo.mangoni@phoops.it>
  11. # * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
  12. #
  13. # Revisori
  14. # * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
  15. #
  16. # Traduttori precedenti:
  17. # * Mirko Tebaldi <mirkotebaldi@yahoo.it>
  18. # * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>
  19. #
  20. # Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
  21. # Distributed under the same license of the PostgreSQL project
  22. #
  23. msgid ""
  24. msgstr ""
  25. "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.4\n"
  26. "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
  27. "POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:11+0000\n"
  28. "PO-Revision-Date: 2014-11-13 14:09+0100\n"
  29. "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
  30. "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
  31. "Language: it\n"
  32. "MIME-Version: 1.0\n"
  33. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  34. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  35. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  36. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  37. "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
  38. #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
  39. #, c-format
  40. msgid "could not identify current directory: %s"
  41. msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
  42. #: ../../common/exec.c:146
  43. #, c-format
  44. msgid "invalid binary \"%s\""
  45. msgstr "binario non valido \"%s\""
  46. #: ../../common/exec.c:195
  47. #, c-format
  48. msgid "could not read binary \"%s\""
  49. msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
  50. #: ../../common/exec.c:202
  51. #, c-format
  52. msgid "could not find a \"%s\" to execute"
  53. msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
  54. #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
  55. #, c-format
  56. msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
  57. msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
  58. #: ../../common/exec.c:272
  59. #, c-format
  60. msgid "could not read symbolic link \"%s\""
  61. msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
  62. #: ../../common/exec.c:523
  63. #, c-format
  64. msgid "pclose failed: %s"
  65. msgstr "pclose fallita: %s"
  66. #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
  67. #: ../../common/fe_memutils.c:83 input.c:205 mainloop.c:72 mainloop.c:234
  68. #, c-format
  69. msgid "out of memory\n"
  70. msgstr "memoria esaurita\n"
  71. #: ../../common/fe_memutils.c:77
  72. #, c-format
  73. msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
  74. msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
  75. #: ../../common/username.c:45
  76. #, c-format
  77. msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
  78. msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
  79. #: ../../common/username.c:47 command.c:276
  80. msgid "user does not exist"
  81. msgstr "l'utente non esiste"
  82. #: ../../common/username.c:61
  83. #, c-format
  84. msgid "user name lookup failure: %s"
  85. msgstr "errore nella ricerca del nome: %s"
  86. #: ../../common/wait_error.c:47
  87. #, c-format
  88. msgid "command not executable"
  89. msgstr "comando non eseguibile"
  90. #: ../../common/wait_error.c:51
  91. #, c-format
  92. msgid "command not found"
  93. msgstr "comando non trovato"
  94. #: ../../common/wait_error.c:56
  95. #, c-format
  96. msgid "child process exited with exit code %d"
  97. msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
  98. #: ../../common/wait_error.c:63
  99. #, c-format
  100. msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
  101. msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
  102. #: ../../common/wait_error.c:73
  103. #, c-format
  104. msgid "child process was terminated by signal %s"
  105. msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
  106. #: ../../common/wait_error.c:77
  107. #, c-format
  108. msgid "child process was terminated by signal %d"
  109. msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
  110. #: ../../common/wait_error.c:82
  111. #, c-format
  112. msgid "child process exited with unrecognized status %d"
  113. msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
  114. #: command.c:117
  115. #, c-format
  116. msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
  117. msgstr "Comando errato \\%s. Prova \\? per la guida.\n"
  118. #: command.c:119
  119. #, c-format
  120. msgid "invalid command \\%s\n"
  121. msgstr "comando errato \\%s\n"
  122. #: command.c:130
  123. #, c-format
  124. msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
  125. msgstr "\\%s: parametro in eccesso \"%s\" ignorato\n"
  126. #: command.c:274
  127. #, c-format
  128. msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s\n"
  129. msgstr "directory home non trovata per l'ID utente %ld: %s\n"
  130. #: command.c:292
  131. #, c-format
  132. msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
  133. msgstr "\\%s: spostamento della directory a \"%s\" fallito: %s\n"
  134. #: command.c:308 common.c:446 common.c:886
  135. #, c-format
  136. msgid "You are currently not connected to a database.\n"
  137. msgstr "Al momento non sei connesso ad un database.\n"
  138. #: command.c:315
  139. #, c-format
  140. msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
  141. msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite il socket in \"%s\" porta \"%s\".\n"
  142. #: command.c:318
  143. #, c-format
  144. msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
  145. msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
  146. #: command.c:517 command.c:587 command.c:1382
  147. #, c-format
  148. msgid "no query buffer\n"
  149. msgstr "Nessun buffer query\n"
  150. #: command.c:550 command.c:2978
  151. #, c-format
  152. msgid "invalid line number: %s\n"
  153. msgstr "numero di riga non valido: \"%s\"\n"
  154. #: command.c:581
  155. #, c-format
  156. msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
  157. msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta la modifica dei sorgenti delle funzioni.\n"
  158. #: command.c:661
  159. msgid "No changes"
  160. msgstr "Nessuna modifica"
  161. #: command.c:715
  162. #, c-format
  163. msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
  164. msgstr "%s: nome codifica errato oppure non esiste una procedura di conversione\n"
  165. #: command.c:812 command.c:862 command.c:876 command.c:893 command.c:1000
  166. #: command.c:1159 command.c:1362 command.c:1393
  167. #, c-format
  168. msgid "\\%s: missing required argument\n"
  169. msgstr "\\%s: parametro richiesto mancante\n"
  170. #: command.c:925
  171. msgid "Query buffer is empty."
  172. msgstr "Il buffer query è vuoto."
  173. #: command.c:935
  174. msgid "Enter new password: "
  175. msgstr "Inserire la nuova password: "
  176. #: command.c:936
  177. msgid "Enter it again: "
  178. msgstr "Conferma password: "
  179. #: command.c:940
  180. #, c-format
  181. msgid "Passwords didn't match.\n"
  182. msgstr "Le password non corrispondono.\n"
  183. #: command.c:958
  184. #, c-format
  185. msgid "Password encryption failed.\n"
  186. msgstr "Criptazione password fallita.\n"
  187. #: command.c:1029 command.c:1140 command.c:1367
  188. #, c-format
  189. msgid "\\%s: error while setting variable\n"
  190. msgstr "\\%s: errore durante l'assegnamento della variabile\n"
  191. #: command.c:1087
  192. msgid "Query buffer reset (cleared)."
  193. msgstr "Buffer query resettato (svuotato)."
  194. #: command.c:1099
  195. #, c-format
  196. msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
  197. msgstr "Storia scritta nel file \"%s\".\n"
  198. #: command.c:1164
  199. #, c-format
  200. msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
  201. msgstr "\\%s: il nome della variabile d'ambiente non deve contenere \"=\"\n"
  202. #: command.c:1206
  203. #, c-format
  204. msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
  205. msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta mostrare i sorgenti delle funzioni.\n"
  206. #: command.c:1212
  207. #, c-format
  208. msgid "function name is required\n"
  209. msgstr "il nome della funzione è richiesto\n"
  210. #: command.c:1347
  211. msgid "Timing is on."
  212. msgstr "Controllo tempo attivato"
  213. #: command.c:1349
  214. msgid "Timing is off."
  215. msgstr "Controllo tempo disattivato."
  216. #: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2018 command.c:2021 command.c:2024
  217. #: command.c:2030 command.c:2032 command.c:2040 command.c:2050 command.c:2059
  218. #: command.c:2073 command.c:2090 command.c:2149 common.c:74 copy.c:333
  219. #: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1677 psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
  220. #, c-format
  221. msgid "%s: %s\n"
  222. msgstr "%s: %s\n"
  223. #: command.c:1509
  224. #, c-format
  225. msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
  226. msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
  227. #: command.c:1535 startup.c:184
  228. msgid "Password: "
  229. msgstr "Password: "
  230. #: command.c:1540 startup.c:186
  231. #, c-format
  232. msgid "Password for user %s: "
  233. msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
  234. #: command.c:1585
  235. #, c-format
  236. msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
  237. msgstr "Tutti i parametri di connessione devono essere forniti perché non esiste alcuna connessione di database\n"
  238. #: command.c:1671 command.c:3012 common.c:120 common.c:413 common.c:478
  239. #: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
  240. #: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
  241. #, c-format
  242. msgid "%s"
  243. msgstr "%s"
  244. #: command.c:1675
  245. #, c-format
  246. msgid "Previous connection kept\n"
  247. msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
  248. #: command.c:1679
  249. #, c-format
  250. msgid "\\connect: %s"
  251. msgstr "\\connect: %s"
  252. #: command.c:1712
  253. #, c-format
  254. msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
  255. msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite socket \"%s\" porta \"%s\".\n"
  256. #: command.c:1715
  257. #, c-format
  258. msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
  259. msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
  260. #: command.c:1719
  261. #, c-format
  262. msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
  263. msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
  264. #: command.c:1753
  265. #, c-format
  266. msgid "%s (%s, server %s)\n"
  267. msgstr "%s (%s, server %s)\n"
  268. #: command.c:1761
  269. #, c-format
  270. msgid ""
  271. "WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
  272. " Some psql features might not work.\n"
  273. msgstr ""
  274. "ATTENZIONE: versione maggiore %s %d.%d, versione maggiore server %d.%d.\n"
  275. " Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
  276. #: command.c:1791
  277. #, c-format
  278. msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
  279. msgstr "Connessione SSL (protocollo: %s, cifrario: %s, bits: %d, compressione: %s)\n"
  280. #: command.c:1793 help.c:46
  281. msgid "off"
  282. msgstr "disattivato"
  283. #: command.c:1793 help.c:46
  284. msgid "on"
  285. msgstr "attivato"
  286. #: command.c:1802
  287. #, c-format
  288. msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
  289. msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
  290. #: command.c:1823
  291. #, c-format
  292. msgid ""
  293. "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
  294. " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
  295. " page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
  296. msgstr ""
  297. "ATTENZIONE: Il code page della console (%u) differisce dal code page\n"
  298. " di Windows (%u). I caratteri a 8-bit potrebbero non\n"
  299. " funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
  300. " psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
  301. #: command.c:1907
  302. #, c-format
  303. msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
  304. msgstr "la variabile di ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve specificare un numero di riga\n"
  305. #: command.c:1936
  306. #, c-format
  307. msgid "could not start editor \"%s\"\n"
  308. msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
  309. #: command.c:1938
  310. #, c-format
  311. msgid "could not start /bin/sh\n"
  312. msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
  313. #: command.c:1976
  314. #, c-format
  315. msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
  316. msgstr "directory temporanea non trovata: %s\n"
  317. #: command.c:2003
  318. #, c-format
  319. msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
  320. msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
  321. #: command.c:2271
  322. #, c-format
  323. msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
  324. msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
  325. #: command.c:2290
  326. #, c-format
  327. msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
  328. msgstr "\\pset: gli stili di linea permessi sono ascii, old-ascii, unicode\n"
  329. #: command.c:2432 command.c:2583
  330. #, c-format
  331. msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
  332. msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
  333. #: command.c:2450
  334. #, c-format
  335. msgid "Border style is %d.\n"
  336. msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
  337. #: command.c:2456
  338. #, c-format
  339. msgid "Target width is unset.\n"
  340. msgstr "La lunghezza di destinazione non è impostata.\n"
  341. #: command.c:2458
  342. #, c-format
  343. msgid "Target width is %d.\n"
  344. msgstr "La larghezza di destinazione è %d.\n"
  345. #: command.c:2465
  346. #, c-format
  347. msgid "Expanded display is on.\n"
  348. msgstr "La visualizzazione espansa è attiva.\n"
  349. #: command.c:2467
  350. #, c-format
  351. msgid "Expanded display is used automatically.\n"
  352. msgstr "La visualizzazione espansa è usata automaticamente.\n"
  353. #: command.c:2469
  354. #, c-format
  355. msgid "Expanded display is off.\n"
  356. msgstr "La visualizzazione espansa è disattivata.\n"
  357. #: command.c:2476 command.c:2484
  358. #, c-format
  359. msgid "Field separator is zero byte.\n"
  360. msgstr "Il separatore di campo è il byte zero.\n"
  361. #: command.c:2478
  362. #, c-format
  363. msgid "Field separator is \"%s\".\n"
  364. msgstr "Il separatore di campo è \"%s\".\n"
  365. #: command.c:2491
  366. #, c-format
  367. msgid "Default footer is on.\n"
  368. msgstr "Il piè di pagina di default è attivo.\n"
  369. #: command.c:2493
  370. #, c-format
  371. msgid "Default footer is off.\n"
  372. msgstr "Il piè di pagina di default è disattivato.\n"
  373. #: command.c:2499
  374. #, c-format
  375. msgid "Output format is %s.\n"
  376. msgstr "Il formato di output è %s.\n"
  377. #: command.c:2505
  378. #, c-format
  379. msgid "Line style is %s.\n"
  380. msgstr "Lo stile della linea è %s.\n"
  381. #: command.c:2512
  382. #, c-format
  383. msgid "Null display is \"%s\".\n"
  384. msgstr "La visualizzazione dei null è \"%s\".\n"
  385. #: command.c:2520
  386. #, c-format
  387. msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
  388. msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è attiva.\n"
  389. #: command.c:2522
  390. #, c-format
  391. msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
  392. msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è disattivata.\n"
  393. #: command.c:2529
  394. #, c-format
  395. msgid "Pager is used for long output.\n"
  396. msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi.\n"
  397. #: command.c:2531
  398. #, c-format
  399. msgid "Pager is always used.\n"
  400. msgstr "Paginazione sempre attiva.\n"
  401. #: command.c:2533
  402. #, c-format
  403. msgid "Pager usage is off.\n"
  404. msgstr "Paginazione disattivata.\n"
  405. #: command.c:2540 command.c:2550
  406. #, c-format
  407. msgid "Record separator is zero byte.\n"
  408. msgstr "Il separatore di record è il byte zero.\n"
  409. #: command.c:2542
  410. #, c-format
  411. msgid "Record separator is <newline>.\n"
  412. msgstr "Il separatore di record è <a capo>.\n"
  413. #: command.c:2544
  414. #, c-format
  415. msgid "Record separator is \"%s\".\n"
  416. msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
  417. #: command.c:2557
  418. #, c-format
  419. msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
  420. msgstr "Gli attributi di tabella sono \"%s\".\n"
  421. #: command.c:2560
  422. #, c-format
  423. msgid "Table attributes unset.\n"
  424. msgstr "Gli attributi di tabella non sono specificati.\n"
  425. #: command.c:2567
  426. #, c-format
  427. msgid "Title is \"%s\".\n"
  428. msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
  429. #: command.c:2569
  430. #, c-format
  431. msgid "Title is unset.\n"
  432. msgstr "Il titolo non è assegnato.\n"
  433. #: command.c:2576
  434. #, c-format
  435. msgid "Tuples only is on.\n"
  436. msgstr "La visualizzazione dei soli dati è attiva.\n"
  437. #: command.c:2578
  438. #, c-format
  439. msgid "Tuples only is off.\n"
  440. msgstr "La visualizzazione dei soli dati è disattivata.\n"
  441. #: command.c:2729
  442. #, c-format
  443. msgid "\\!: failed\n"
  444. msgstr "\\!: fallita\n"
  445. #: command.c:2749 command.c:2808
  446. #, c-format
  447. msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
  448. msgstr "\\watch non può essere usato con una query vuota\n"
  449. #: command.c:2771
  450. #, c-format
  451. msgid "Watch every %lds\t%s"
  452. msgstr "Esegui ogni %lds\t%s"
  453. #: command.c:2815
  454. #, c-format
  455. msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
  456. msgstr "\\watch non può essere usato con COPY\n"
  457. #: command.c:2821
  458. #, c-format
  459. msgid "unexpected result status for \\watch\n"
  460. msgstr "risultato imprevisto per \\watch\n"
  461. #: common.c:287
  462. #, c-format
  463. msgid "connection to server was lost\n"
  464. msgstr "connessione al server persa\n"
  465. #: common.c:291
  466. #, c-format
  467. msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
  468. msgstr "Connessione al server persa. Tentativo di reset: "
  469. #: common.c:296
  470. #, c-format
  471. msgid "Failed.\n"
  472. msgstr "Fallito.\n"
  473. #: common.c:303
  474. #, c-format
  475. msgid "Succeeded.\n"
  476. msgstr "Riuscito.\n"
  477. #: common.c:403 common.c:683 common.c:851
  478. #, c-format
  479. msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
  480. msgstr "PQresultStatus imprevisto: %d\n"
  481. #: common.c:452 common.c:459 common.c:912
  482. #, c-format
  483. msgid ""
  484. "********* QUERY **********\n"
  485. "%s\n"
  486. "**************************\n"
  487. "\n"
  488. msgstr ""
  489. "********* QUERY **********\n"
  490. "%s\n"
  491. "**************************\n"
  492. "\n"
  493. #: common.c:513
  494. #, c-format
  495. msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
  496. msgstr "Notifica asincrona \"%s\" con payload \"%s\" ricevuta dal processo server con PID %d.\n"
  497. #: common.c:516
  498. #, c-format
  499. msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
  500. msgstr "Notifica asincrona \"%s\" ricevuta dal processo server con PID %d.\n"
  501. #: common.c:578
  502. #, c-format
  503. msgid "no rows returned for \\gset\n"
  504. msgstr "nessuna riga restituita per \\gset\n"
  505. #: common.c:583
  506. #, c-format
  507. msgid "more than one row returned for \\gset\n"
  508. msgstr "più di una riga restituita per \\gset\n"
  509. #: common.c:609
  510. #, c-format
  511. msgid "could not set variable \"%s\"\n"
  512. msgstr "impostazione della variabile \"%s\" fallita\n"
  513. #: common.c:894
  514. #, c-format
  515. msgid ""
  516. "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
  517. "%s\n"
  518. "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
  519. msgstr ""
  520. "***(Modalità passo singolo: verifica comando)***********************************\n"
  521. "%s\n"
  522. "***(premi invio per procedere oppure digita x ed invio per annullare)***********\n"
  523. #: common.c:945
  524. #, c-format
  525. msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
  526. msgstr "Questa versione (%d.%d) del server non supporta savepoint per ON_ERROR_ROLLBACK..\n"
  527. #: common.c:1039
  528. #, c-format
  529. msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
  530. msgstr "stato della transazione imprevisto (%d)\n"
  531. #: common.c:1067
  532. #, c-format
  533. msgid "Time: %.3f ms\n"
  534. msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
  535. #: copy.c:98
  536. #, c-format
  537. msgid "\\copy: arguments required\n"
  538. msgstr "\\copy: parametri richiesti\n"
  539. #: copy.c:253
  540. #, c-format
  541. msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
  542. msgstr "\\copy: errore di sintassi a \"%s\"\n"
  543. #: copy.c:255
  544. #, c-format
  545. msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
  546. msgstr "\\copy: errore di sintassi a fine riga\n"
  547. #: copy.c:330
  548. #, c-format
  549. msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
  550. msgstr "esecuzione del comando \"%s\" fallito: %s\n"
  551. #: copy.c:346
  552. #, c-format
  553. msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
  554. msgstr "richiesta informazioni sul file \"%s\" fallita: %s\n"
  555. #: copy.c:350
  556. #, c-format
  557. msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
  558. msgstr "%s: non è possibile copiare da/a una directory\n"
  559. #: copy.c:387
  560. #, c-format
  561. msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
  562. msgstr "chiusura della pipe verso il comando esterno fallita: %s\n"
  563. #: copy.c:455 copy.c:466
  564. #, c-format
  565. msgid "could not write COPY data: %s\n"
  566. msgstr "scrittura dei dati COPY fallita: %s\n"
  567. #: copy.c:473
  568. #, c-format
  569. msgid "COPY data transfer failed: %s"
  570. msgstr "trasferimento dei dati COPY fallito: %s"
  571. #: copy.c:534
  572. msgid "canceled by user"
  573. msgstr "annullata dall'utente"
  574. #: copy.c:544
  575. msgid ""
  576. "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
  577. "End with a backslash and a period on a line by itself."
  578. msgstr ""
  579. "Inserire i dati da copiare seguiti da un \"a capo\".\n"
  580. "Terminare con un backslash ed un punto su una singola riga."
  581. #: copy.c:667
  582. msgid "aborted because of read failure"
  583. msgstr "interrotto a causa di lettura non riuscita"
  584. #: copy.c:691
  585. msgid "trying to exit copy mode"
  586. msgstr "tentativo di uscita dalla modalità copy"
  587. #: describe.c:71 describe.c:259 describe.c:491 describe.c:615 describe.c:758
  588. #: describe.c:844 describe.c:914 describe.c:2759 describe.c:2964
  589. #: describe.c:3054 describe.c:3299 describe.c:3436 describe.c:3665
  590. #: describe.c:3737 describe.c:3748 describe.c:3807 describe.c:4215
  591. #: describe.c:4294
  592. msgid "Schema"
  593. msgstr "Schema"
  594. #: describe.c:72 describe.c:156 describe.c:164 describe.c:260 describe.c:492
  595. #: describe.c:616 describe.c:677 describe.c:759 describe.c:915 describe.c:2760
  596. #: describe.c:2886 describe.c:2965 describe.c:3055 describe.c:3134
  597. #: describe.c:3300 describe.c:3364 describe.c:3437 describe.c:3666
  598. #: describe.c:3738 describe.c:3749 describe.c:3808 describe.c:3997
  599. #: describe.c:4078 describe.c:4292
  600. msgid "Name"
  601. msgstr "Nome"
  602. #: describe.c:73 describe.c:272 describe.c:318 describe.c:335
  603. msgid "Result data type"
  604. msgstr "Tipo dato del risultato"
  605. #: describe.c:81 describe.c:94 describe.c:98 describe.c:273 describe.c:319
  606. #: describe.c:336
  607. msgid "Argument data types"
  608. msgstr "Tipo dato dei parametri"
  609. #: describe.c:105 describe.c:182 describe.c:365 describe.c:534 describe.c:631
  610. #: describe.c:702 describe.c:917 describe.c:1486 describe.c:2564
  611. #: describe.c:2793 describe.c:2917 describe.c:2991 describe.c:3064
  612. #: describe.c:3147 describe.c:3215 describe.c:3307 describe.c:3373
  613. #: describe.c:3438 describe.c:3574 describe.c:3614 describe.c:3682
  614. #: describe.c:3741 describe.c:3750 describe.c:3809 describe.c:4023
  615. #: describe.c:4100 describe.c:4229 describe.c:4295 large_obj.c:291
  616. #: large_obj.c:301
  617. msgid "Description"
  618. msgstr "Descrizione"
  619. #: describe.c:123
  620. msgid "List of aggregate functions"
  621. msgstr "Lista delle funzione aggregate"
  622. #: describe.c:144
  623. #, c-format
  624. msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
  625. msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta i tablespace.\n"
  626. #: describe.c:157 describe.c:165 describe.c:362 describe.c:678 describe.c:843
  627. #: describe.c:2769 describe.c:2890 describe.c:3136 describe.c:3365
  628. #: describe.c:3998 describe.c:4079 large_obj.c:290
  629. msgid "Owner"
  630. msgstr "Proprietario"
  631. #: describe.c:158 describe.c:166
  632. msgid "Location"
  633. msgstr "Posizione"
  634. #: describe.c:177 describe.c:2382
  635. msgid "Options"
  636. msgstr "Opzioni"
  637. #: describe.c:199
  638. msgid "List of tablespaces"
  639. msgstr "Lista dei tablespace"
  640. #: describe.c:236
  641. #, c-format
  642. msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n"
  643. msgstr "\\df accetta come opzione solo [antwS+]\n"
  644. #: describe.c:242
  645. #, c-format
  646. msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
  647. msgstr "\\df non accetta un'opzione \"w\" con la versione del server %d.%d\n"
  648. #. translator: "agg" is short for "aggregate"
  649. #: describe.c:275 describe.c:321 describe.c:338
  650. msgid "agg"
  651. msgstr "aggr"
  652. #: describe.c:276
  653. msgid "window"
  654. msgstr "finestra"
  655. #: describe.c:277 describe.c:322 describe.c:339 describe.c:1028
  656. msgid "trigger"
  657. msgstr "trigger"
  658. #: describe.c:278 describe.c:323 describe.c:340
  659. msgid "normal"
  660. msgstr "normale"
  661. #: describe.c:279 describe.c:324 describe.c:341 describe.c:765 describe.c:853
  662. #: describe.c:1455 describe.c:2768 describe.c:2966 describe.c:4097
  663. msgid "Type"
  664. msgstr "Tipo"
  665. #: describe.c:355
  666. msgid "definer"
  667. msgstr "definitore"
  668. #: describe.c:356
  669. msgid "invoker"
  670. msgstr "invocatore"
  671. #: describe.c:357
  672. msgid "Security"
  673. msgstr "Sicurezza"
  674. #: describe.c:358
  675. msgid "immutable"
  676. msgstr "immutabile"
  677. #: describe.c:359
  678. msgid "stable"
  679. msgstr "stabile"
  680. #: describe.c:360
  681. msgid "volatile"
  682. msgstr "volatile"
  683. #: describe.c:361
  684. msgid "Volatility"
  685. msgstr "Volatilità"
  686. #: describe.c:363
  687. msgid "Language"
  688. msgstr "Linguaggio"
  689. #: describe.c:364
  690. msgid "Source code"
  691. msgstr "Codice sorgente"
  692. #: describe.c:462
  693. msgid "List of functions"
  694. msgstr "Lista delle funzioni"
  695. #: describe.c:502
  696. msgid "Internal name"
  697. msgstr "Nome interno"
  698. #: describe.c:503 describe.c:694 describe.c:2785 describe.c:2789
  699. msgid "Size"
  700. msgstr "Dimensione"
  701. #: describe.c:524
  702. msgid "Elements"
  703. msgstr "Elementi"
  704. #: describe.c:574
  705. msgid "List of data types"
  706. msgstr "Lista dei tipi di dati"
  707. #: describe.c:617
  708. msgid "Left arg type"
  709. msgstr "Argomento sinistro"
  710. #: describe.c:618
  711. msgid "Right arg type"
  712. msgstr "Argomento destro"
  713. #: describe.c:619
  714. msgid "Result type"
  715. msgstr "Tipo di risultato"
  716. #: describe.c:624 describe.c:3206 describe.c:3573
  717. msgid "Function"
  718. msgstr "Funzione"
  719. #: describe.c:649
  720. msgid "List of operators"
  721. msgstr "Lista degli operatori"
  722. #: describe.c:679
  723. msgid "Encoding"
  724. msgstr "Codifica"
  725. #: describe.c:684 describe.c:3301
  726. msgid "Collate"
  727. msgstr "Ordinamento"
  728. #: describe.c:685 describe.c:3302
  729. msgid "Ctype"
  730. msgstr "Ctype"
  731. #: describe.c:698
  732. msgid "Tablespace"
  733. msgstr "Tablespace"
  734. #: describe.c:720
  735. msgid "List of databases"
  736. msgstr "Lista dei database"
  737. #: describe.c:760 describe.c:846 describe.c:2761
  738. msgid "table"
  739. msgstr "tabella"
  740. #: describe.c:761 describe.c:2762
  741. msgid "view"
  742. msgstr "vista"
  743. #: describe.c:762 describe.c:2763
  744. msgid "materialized view"
  745. msgstr "vista materializzata"
  746. #: describe.c:763 describe.c:848 describe.c:2765
  747. msgid "sequence"
  748. msgstr "sequenza"
  749. #: describe.c:764 describe.c:2767
  750. msgid "foreign table"
  751. msgstr "tabella esterna"
  752. #: describe.c:776
  753. msgid "Column access privileges"
  754. msgstr "Privilegi di accesso colonna"
  755. #: describe.c:802 describe.c:4439 describe.c:4443
  756. msgid "Access privileges"
  757. msgstr "Privilegi di accesso"
  758. #: describe.c:831
  759. #, c-format
  760. msgid "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
  761. msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta la modifica dei privilegi di default.\n"
  762. #: describe.c:850
  763. msgid "function"
  764. msgstr "funzione"
  765. #: describe.c:852
  766. msgid "type"
  767. msgstr "tipo"
  768. #: describe.c:876
  769. msgid "Default access privileges"
  770. msgstr "Privilegi di accesso di default"
  771. #: describe.c:916
  772. msgid "Object"
  773. msgstr "Oggetto"
  774. #: describe.c:930 sql_help.c:1595
  775. msgid "constraint"
  776. msgstr "vincolo"
  777. #: describe.c:957
  778. msgid "operator class"
  779. msgstr "classe operatori"
  780. #: describe.c:986
  781. msgid "operator family"
  782. msgstr "famiglia operatori"
  783. #: describe.c:1008
  784. msgid "rule"
  785. msgstr "regola"
  786. #: describe.c:1050
  787. msgid "Object descriptions"
  788. msgstr "Descrizioni oggetti"
  789. #: describe.c:1104
  790. #, c-format
  791. msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
  792. msgstr "Non ho trovato alcuna relazione di nome \"%s\".\n"
  793. #: describe.c:1295
  794. #, c-format
  795. msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
  796. msgstr "Non ho trovato nessuna relazione con OID %s.\n"
  797. #: describe.c:1399
  798. #, c-format
  799. msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
  800. msgstr "Tabella non loggata \"%s.%s\""
  801. #: describe.c:1402
  802. #, c-format
  803. msgid "Table \"%s.%s\""
  804. msgstr "Tabella \"%s.%s\""
  805. #: describe.c:1406
  806. #, c-format
  807. msgid "View \"%s.%s\""
  808. msgstr "Vista \"%s.%s\""
  809. #: describe.c:1411
  810. #, c-format
  811. msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
  812. msgstr "Vista materializzata non loggata \"%s.%s\""
  813. #: describe.c:1414
  814. #, c-format
  815. msgid "Materialized view \"%s.%s\""
  816. msgstr "Vista materializzata \"%s.%s\""
  817. #: describe.c:1418
  818. #, c-format
  819. msgid "Sequence \"%s.%s\""
  820. msgstr "Sequenza \"%s.%s\""
  821. #: describe.c:1423
  822. #, c-format
  823. msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
  824. msgstr "Indice non loggato \"%s.%s\""
  825. #: describe.c:1426
  826. #, c-format
  827. msgid "Index \"%s.%s\""
  828. msgstr "Indice \"%s.%s\""
  829. #: describe.c:1431
  830. #, c-format
  831. msgid "Special relation \"%s.%s\""
  832. msgstr "relazione speciale \"%s.%s\""
  833. #: describe.c:1435
  834. #, c-format
  835. msgid "TOAST table \"%s.%s\""
  836. msgstr "Tabella TOAST \"%s.%s\""
  837. #: describe.c:1439
  838. #, c-format
  839. msgid "Composite type \"%s.%s\""
  840. msgstr "Tipo composito \"%s.%s\""
  841. #: describe.c:1443
  842. #, c-format
  843. msgid "Foreign table \"%s.%s\""
  844. msgstr "Tabella esterna \"%s.%s\""
  845. #: describe.c:1454
  846. msgid "Column"
  847. msgstr "Colonna"
  848. #: describe.c:1463
  849. msgid "Modifiers"
  850. msgstr "Modificatori"
  851. #: describe.c:1468
  852. msgid "Value"
  853. msgstr "Valore"
  854. #: describe.c:1471
  855. msgid "Definition"
  856. msgstr "Definizione"
  857. #: describe.c:1474 describe.c:4018 describe.c:4099 describe.c:4167
  858. #: describe.c:4228
  859. msgid "FDW Options"
  860. msgstr "Opzioni FDW"
  861. #: describe.c:1478
  862. msgid "Storage"
  863. msgstr "Memorizzazione"
  864. #: describe.c:1481
  865. msgid "Stats target"
  866. msgstr "Dest. stat."
  867. #: describe.c:1531
  868. #, c-format
  869. msgid "collate %s"
  870. msgstr "ordinamento %s"
  871. #: describe.c:1539
  872. msgid "not null"
  873. msgstr "non null"
  874. #. translator: default values of column definitions
  875. #: describe.c:1549
  876. #, c-format
  877. msgid "default %s"
  878. msgstr "preimpostato %s"
  879. #: describe.c:1664
  880. msgid "primary key, "
  881. msgstr "chiave primaria, "
  882. #: describe.c:1666
  883. msgid "unique, "
  884. msgstr "univoco, "
  885. #: describe.c:1672
  886. #, c-format
  887. msgid "for table \"%s.%s\""
  888. msgstr "per la tabella \"%s.%s\""
  889. #: describe.c:1676
  890. #, c-format
  891. msgid ", predicate (%s)"
  892. msgstr ", predicato (%s)"
  893. #: describe.c:1679
  894. msgid ", clustered"
  895. msgstr ", raggruppato"
  896. #: describe.c:1682
  897. msgid ", invalid"
  898. msgstr ", non valido"
  899. #: describe.c:1685
  900. msgid ", deferrable"
  901. msgstr ", deferibile"
  902. #: describe.c:1688
  903. msgid ", initially deferred"
  904. msgstr ", inizialmente deferito"
  905. #: describe.c:1691
  906. msgid ", replica identity"
  907. msgstr ", identità di replica"
  908. #: describe.c:1726
  909. #, c-format
  910. msgid "Owned by: %s"
  911. msgstr "Proprietario: %s"
  912. #: describe.c:1786
  913. msgid "Indexes:"
  914. msgstr "Indici:"
  915. #: describe.c:1870
  916. msgid "Check constraints:"
  917. msgstr "Vincoli di controllo:"
  918. #: describe.c:1901
  919. msgid "Foreign-key constraints:"
  920. msgstr "Vincoli di integrità referenziale"
  921. #: describe.c:1932
  922. msgid "Referenced by:"
  923. msgstr "Referenziato da:"
  924. #: describe.c:2014 describe.c:2064
  925. msgid "Rules:"
  926. msgstr "Regole:"
  927. #: describe.c:2017
  928. msgid "Disabled rules:"
  929. msgstr "Regole disabilitate:"
  930. #: describe.c:2020
  931. msgid "Rules firing always:"
  932. msgstr "Regole sempre abilitate:"
  933. #: describe.c:2023
  934. msgid "Rules firing on replica only:"
  935. msgstr "Regole abilitate solo su replica:"
  936. #: describe.c:2047
  937. msgid "View definition:"
  938. msgstr "Definizione vista:"
  939. #: describe.c:2182
  940. msgid "Triggers:"
  941. msgstr "Trigger:"
  942. #: describe.c:2186
  943. msgid "Disabled user triggers:"
  944. msgstr "Trigger utente disabilitati:"
  945. #: describe.c:2188
  946. msgid "Disabled triggers:"
  947. msgstr "Trigger disabilitati:"
  948. #: describe.c:2191
  949. msgid "Disabled internal triggers:"
  950. msgstr "Trigger interni disabilitati:"
  951. #: describe.c:2194
  952. msgid "Triggers firing always:"
  953. msgstr "Trigger sempre abilitati:"
  954. #: describe.c:2197
  955. msgid "Triggers firing on replica only:"
  956. msgstr "Trigger abilitati solo su replica."
  957. #: describe.c:2276
  958. msgid "Inherits"
  959. msgstr "Eredita"
  960. #: describe.c:2315
  961. #, c-format
  962. msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
  963. msgstr "Numero di tabelle figlio: %d (Usa \\d+ per elencarle.)"
  964. #: describe.c:2322
  965. msgid "Child tables"
  966. msgstr "Tabelle figlio"
  967. #: describe.c:2344
  968. #, c-format
  969. msgid "Typed table of type: %s"
  970. msgstr "Tabella di tipo: %s"
  971. #: describe.c:2358
  972. msgid "Replica Identity"
  973. msgstr "Identità di replica"
  974. #: describe.c:2371
  975. msgid "Has OIDs: yes"
  976. msgstr "Ha OID: sì"
  977. #: describe.c:2460
  978. #, c-format
  979. msgid "Tablespace: \"%s\""
  980. msgstr "Tablespace: \"%s\""
  981. #. translator: before this string there's an index description like
  982. #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
  983. #: describe.c:2472
  984. #, c-format
  985. msgid ", tablespace \"%s\""
  986. msgstr ", tablespace \"%s\""
  987. #: describe.c:2557
  988. msgid "List of roles"
  989. msgstr "Lista dei ruoli"
  990. #: describe.c:2559
  991. msgid "Role name"
  992. msgstr "Nome ruolo"
  993. #: describe.c:2560
  994. msgid "Attributes"
  995. msgstr "Attributi"
  996. #: describe.c:2561
  997. msgid "Member of"
  998. msgstr "Membro di"
  999. #: describe.c:2572
  1000. msgid "Superuser"
  1001. msgstr "Superutente"
  1002. #: describe.c:2575
  1003. msgid "No inheritance"
  1004. msgstr "Nessuna ereditarietà"
  1005. #: describe.c:2578
  1006. msgid "Create role"
  1007. msgstr "Crea ruoli"
  1008. #: describe.c:2581
  1009. msgid "Create DB"
  1010. msgstr "Crea DB"
  1011. #: describe.c:2584
  1012. msgid "Cannot login"
  1013. msgstr "Login non possibile"
  1014. #: describe.c:2588
  1015. msgid "Replication"
  1016. msgstr "Replica"
  1017. #: describe.c:2597
  1018. msgid "No connections"
  1019. msgstr "Niente connessioni"
  1020. #: describe.c:2599
  1021. #, c-format
  1022. msgid "%d connection"
  1023. msgid_plural "%d connections"
  1024. msgstr[0] "%d connessione"
  1025. msgstr[1] "%d connessioni"
  1026. #: describe.c:2609
  1027. msgid "Password valid until "
  1028. msgstr "Password valida fino a "
  1029. #: describe.c:2665
  1030. msgid "Role"
  1031. msgstr "Ruolo"
  1032. #: describe.c:2666
  1033. msgid "Database"
  1034. msgstr "Database"
  1035. #: describe.c:2667
  1036. msgid "Settings"
  1037. msgstr "Impostazioni"
  1038. #: describe.c:2677
  1039. #, c-format
  1040. msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
  1041. msgstr "Questa versione del server non supporta l'impostazione dei ruoli per database.\n"
  1042. #: describe.c:2688
  1043. #, c-format
  1044. msgid "No matching settings found.\n"
  1045. msgstr "Nessuna impostazione corrispondente trovata.\n"
  1046. #: describe.c:2690
  1047. #, c-format
  1048. msgid "No settings found.\n"
  1049. msgstr "Nessuna impostazione trovata.\n"
  1050. #: describe.c:2695
  1051. msgid "List of settings"
  1052. msgstr "Lista delle impostazioni"
  1053. #: describe.c:2764
  1054. msgid "index"
  1055. msgstr "indice"
  1056. #: describe.c:2766
  1057. msgid "special"
  1058. msgstr "speciale"
  1059. #: describe.c:2774 describe.c:4216
  1060. msgid "Table"
  1061. msgstr "Tabella"
  1062. #: describe.c:2850
  1063. #, c-format
  1064. msgid "No matching relations found.\n"
  1065. msgstr "Nessuna relazione corrispondente trovata.\n"
  1066. #: describe.c:2852
  1067. #, c-format
  1068. msgid "No relations found.\n"
  1069. msgstr "Nessuna relazione trovata.\n"
  1070. #: describe.c:2857
  1071. msgid "List of relations"
  1072. msgstr "Lista delle relazioni"
  1073. #: describe.c:2894
  1074. msgid "Trusted"
  1075. msgstr "Fidato"
  1076. #: describe.c:2902
  1077. msgid "Internal Language"
  1078. msgstr "Linguaggio interno"
  1079. #: describe.c:2903
  1080. msgid "Call Handler"
  1081. msgstr "Gestore Chiamate"
  1082. #: describe.c:2904 describe.c:4005
  1083. msgid "Validator"
  1084. msgstr "Validatore"
  1085. #: describe.c:2907
  1086. msgid "Inline Handler"
  1087. msgstr "Handler Inline"
  1088. #: describe.c:2935
  1089. msgid "List of languages"
  1090. msgstr "Lista dei linguaggi"
  1091. #: describe.c:2979
  1092. msgid "Modifier"
  1093. msgstr "Modificatore"
  1094. #: describe.c:2980
  1095. msgid "Check"
  1096. msgstr "Controllo"
  1097. #: describe.c:3022
  1098. msgid "List of domains"
  1099. msgstr "Lista dei domini"
  1100. #: describe.c:3056
  1101. msgid "Source"
  1102. msgstr "Sorgente"
  1103. #: describe.c:3057
  1104. msgid "Destination"
  1105. msgstr "Destinazione"
  1106. #: describe.c:3058 describe.c:3207
  1107. msgid "no"
  1108. msgstr "no"
  1109. #: describe.c:3058 describe.c:3209
  1110. msgid "yes"
  1111. msgstr "sì"
  1112. #: describe.c:3059
  1113. msgid "Default?"
  1114. msgstr "Predefinito?"
  1115. #: describe.c:3096
  1116. msgid "List of conversions"
  1117. msgstr "Lista delle conversioni"
  1118. #: describe.c:3135
  1119. msgid "Event"
  1120. msgstr "Evento"
  1121. #: describe.c:3137
  1122. msgid "enabled"
  1123. msgstr "abilitato"
  1124. #: describe.c:3138
  1125. msgid "replica"
  1126. msgstr "replica"
  1127. #: describe.c:3139
  1128. msgid "always"
  1129. msgstr "sempre"
  1130. #: describe.c:3140
  1131. msgid "disabled"
  1132. msgstr "disabilitato"
  1133. #: describe.c:3141
  1134. msgid "Enabled"
  1135. msgstr "Abilitato"
  1136. #: describe.c:3142
  1137. msgid "Procedure"
  1138. msgstr "Procedura"
  1139. #: describe.c:3143
  1140. msgid "Tags"
  1141. msgstr "Tag"
  1142. #: describe.c:3162
  1143. msgid "List of event triggers"
  1144. msgstr "Lista di trigger di evento"
  1145. #: describe.c:3204
  1146. msgid "Source type"
  1147. msgstr "Tipo di partenza"
  1148. #: describe.c:3205
  1149. msgid "Target type"
  1150. msgstr "Tipo di arrivo"
  1151. #: describe.c:3208
  1152. msgid "in assignment"
  1153. msgstr "in assegnazione"
  1154. #: describe.c:3210
  1155. msgid "Implicit?"
  1156. msgstr "Implicito?"
  1157. #: describe.c:3261
  1158. msgid "List of casts"
  1159. msgstr "Lista delle conversioni di tipo"
  1160. #: describe.c:3287
  1161. #, c-format
  1162. msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
  1163. msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta gli ordinamenti.\n"
  1164. #: describe.c:3337
  1165. msgid "List of collations"
  1166. msgstr "Lista degli ordinamenti"
  1167. #: describe.c:3396
  1168. msgid "List of schemas"
  1169. msgstr "Lista degli schemi"
  1170. #: describe.c:3419 describe.c:3654 describe.c:3722 describe.c:3790
  1171. #, c-format
  1172. msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
  1173. msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta la ricerca full text.\n"
  1174. #: describe.c:3453
  1175. msgid "List of text search parsers"
  1176. msgstr "Lista degli analizzatori di ricerca resto"
  1177. #: describe.c:3496
  1178. #, c-format
  1179. msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
  1180. msgstr "Non ho trovato alcun analizzatore di ricerca testo chiamato \"%s\".\n"
  1181. #: describe.c:3571
  1182. msgid "Start parse"
  1183. msgstr "Inizio analisi"
  1184. #: describe.c:3572
  1185. msgid "Method"
  1186. msgstr "Metodo"
  1187. #: describe.c:3576
  1188. msgid "Get next token"
  1189. msgstr "Ottiene il token successivo"
  1190. #: describe.c:3578
  1191. msgid "End parse"
  1192. msgstr "Fine analisi"
  1193. #: describe.c:3580
  1194. msgid "Get headline"
  1195. msgstr "Ottiene intestazione"
  1196. #: describe.c:3582
  1197. msgid "Get token types"
  1198. msgstr "Ottieni i tipi token"
  1199. #: describe.c:3592
  1200. #, c-format
  1201. msgid "Text search parser \"%s.%s\""
  1202. msgstr "Analizzatore di ricerca teso \"%s.%s\""
  1203. #: describe.c:3594
  1204. #, c-format
  1205. msgid "Text search parser \"%s\""
  1206. msgstr "Analizzatore di ricerca testo \"%s\""
  1207. #: describe.c:3613
  1208. msgid "Token name"
  1209. msgstr "Nome token"
  1210. #: describe.c:3624
  1211. #, c-format
  1212. msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
  1213. msgstr "Tipi token per l'analizzatore \"%s.%s\""
  1214. #: describe.c:3626
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Token types for parser \"%s\""
  1217. msgstr "Tipi token per l'analizzatore \"%s\""
  1218. #: describe.c:3676
  1219. msgid "Template"
  1220. msgstr "Modello"
  1221. #: describe.c:3677
  1222. msgid "Init options"
  1223. msgstr "Opzioni iniziali:"
  1224. #: describe.c:3699
  1225. msgid "List of text search dictionaries"
  1226. msgstr "Lista dei dizionari di ricerca testo"
  1227. #: describe.c:3739
  1228. msgid "Init"
  1229. msgstr "Init"
  1230. #: describe.c:3740
  1231. msgid "Lexize"
  1232. msgstr "Lexize"
  1233. #: describe.c:3767
  1234. msgid "List of text search templates"
  1235. msgstr "Lista dei modelli di ricerca testo"
  1236. #: describe.c:3824
  1237. msgid "List of text search configurations"
  1238. msgstr "Lista delle configurazioni di ricerca testo"
  1239. #: describe.c:3868
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
  1242. msgstr "Non trovata alcuna configurazione di ricerca testo chiamata \"%s\".\n"
  1243. #: describe.c:3934
  1244. msgid "Token"
  1245. msgstr "Token"
  1246. #: describe.c:3935
  1247. msgid "Dictionaries"
  1248. msgstr "Dizionari"
  1249. #: describe.c:3946
  1250. #, c-format
  1251. msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
  1252. msgstr "Configurazione di ricerca testo \"%s.%s\""
  1253. #: describe.c:3949
  1254. #, c-format
  1255. msgid "Text search configuration \"%s\""
  1256. msgstr "Configurazione di ricerca testo \"%s\""
  1257. #: describe.c:3953
  1258. #, c-format
  1259. msgid ""
  1260. "\n"
  1261. "Parser: \"%s.%s\""
  1262. msgstr ""
  1263. "\n"
  1264. "Analizzatore \"%s.%s\""
  1265. #: describe.c:3956
  1266. #, c-format
  1267. msgid ""
  1268. "\n"
  1269. "Parser: \"%s\""
  1270. msgstr ""
  1271. "\n"
  1272. "Analizzatore: \"%s\""
  1273. #: describe.c:3988
  1274. #, c-format
  1275. msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
  1276. msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta i wrapper di dati esterni.\n"
  1277. #: describe.c:4002
  1278. msgid "Handler"
  1279. msgstr "Handler"
  1280. #: describe.c:4045
  1281. msgid "List of foreign-data wrappers"
  1282. msgstr "Lista dei wrapper di dati esterni"
  1283. #: describe.c:4068
  1284. #, c-format
  1285. msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
  1286. msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta server esterni.\n"
  1287. #: describe.c:4080
  1288. msgid "Foreign-data wrapper"
  1289. msgstr "Wrapper per dati esterni"
  1290. #: describe.c:4098 describe.c:4293
  1291. msgid "Version"
  1292. msgstr "Versione"
  1293. #: describe.c:4124
  1294. msgid "List of foreign servers"
  1295. msgstr "Lista dei server esterni"
  1296. #: describe.c:4147
  1297. #, c-format
  1298. msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
  1299. msgstr "IL server (versione %d.%d) non supporta la mappatura di utenti.\n"
  1300. #: describe.c:4156 describe.c:4217
  1301. msgid "Server"
  1302. msgstr "Server"
  1303. #: describe.c:4157
  1304. msgid "User name"
  1305. msgstr "Nome utente"
  1306. #: describe.c:4182
  1307. msgid "List of user mappings"
  1308. msgstr "Lista delle mappature degli utenti"
  1309. #: describe.c:4205
  1310. #, c-format
  1311. msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
  1312. msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta tabelle esterne.\n"
  1313. #: describe.c:4256
  1314. msgid "List of foreign tables"
  1315. msgstr "Lista delle tabelle esterne"
  1316. #: describe.c:4279 describe.c:4333
  1317. #, c-format
  1318. msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
  1319. msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta le estensioni.\n"
  1320. #: describe.c:4310
  1321. msgid "List of installed extensions"
  1322. msgstr "Lista delle estensioni installate"
  1323. #: describe.c:4360
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
  1326. msgstr "Non ho trovato alcuna estensione nominata \"%s\".\n"
  1327. #: describe.c:4363
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Did not find any extensions.\n"
  1330. msgstr "Non ho trovato alcuna estensione.\n"
  1331. #: describe.c:4407
  1332. msgid "Object Description"
  1333. msgstr "Descrizione Oggetto"
  1334. #: describe.c:4416
  1335. #, c-format
  1336. msgid "Objects in extension \"%s\""
  1337. msgstr "Oggetti nell'estensione \"%s\""
  1338. #: help.c:62
  1339. #, c-format
  1340. msgid "%s\n"
  1341. msgstr "%s\n"
  1342. #: help.c:67
  1343. #, c-format
  1344. msgid ""
  1345. "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n"
  1346. "\n"
  1347. msgstr ""
  1348. "psql è il terminale interattivo per PostgreSQL.\n"
  1349. "\n"
  1350. #: help.c:68
  1351. #, c-format
  1352. msgid "Usage:\n"
  1353. msgstr "Utilizzo:\n"
  1354. #: help.c:69
  1355. #, c-format
  1356. msgid ""
  1357. " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
  1358. "\n"
  1359. msgstr ""
  1360. " psql [OPZIONI]... [NOME DB [NOME UTENTE]]\n"
  1361. "\n"
  1362. #: help.c:71
  1363. #, c-format
  1364. msgid "General options:\n"
  1365. msgstr "Opzioni generali:\n"
  1366. #: help.c:76
  1367. #, c-format
  1368. msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n"
  1369. msgstr ""
  1370. " -c, --command=COMANDO esegue solamente un comando singolo (SQL o interno)\n"
  1371. " e termina\n"
  1372. #: help.c:77
  1373. #, c-format
  1374. msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
  1375. msgstr ""
  1376. " -d, --dbname=NOMEDB specifica il nome del database a cui connettersi\n"
  1377. " (default: \"%s\")\n"
  1378. #: help.c:78
  1379. #, c-format
  1380. msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
  1381. msgstr " -f, --file=NOME FILE esegui i comandi da un file ed esci\n"
  1382. #: help.c:79
  1383. #, c-format
  1384. msgid " -l, --list list available databases, then exit\n"
  1385. msgstr " -l --list elenca i database disponibili ed esci\n"
  1386. #: help.c:80
  1387. #, c-format
  1388. msgid ""
  1389. " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n"
  1390. " set psql variable NAME to VALUE\n"
  1391. msgstr ""
  1392. " -v, --set=, --veariable=NOME=VALORE\n"
  1393. " imposta la variabile psql NOME a VALORE\n"
  1394. #: help.c:82
  1395. #, c-format
  1396. msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
  1397. msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
  1398. #: help.c:83
  1399. #, c-format
  1400. msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
  1401. msgstr " -X, --no-psqlrc non leggere il file di avvio (~/.psqlrc)\n"
  1402. #: help.c:84
  1403. #, c-format
  1404. msgid ""
  1405. " -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
  1406. " execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
  1407. msgstr ""
  1408. " -1 (\"uno\"), --single-transaction\n"
  1409. " esegui in un'unica transazione (se non interattivo)\n"
  1410. #: help.c:86
  1411. #, c-format
  1412. msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
  1413. msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
  1414. #: help.c:88
  1415. #, c-format
  1416. msgid ""
  1417. "\n"
  1418. "Input and output options:\n"
  1419. msgstr ""
  1420. "\n"
  1421. "Opzioni di input e output:\n"
  1422. #: help.c:89
  1423. #, c-format
  1424. msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n"
  1425. msgstr " -a, --echo-all mostra tutti gli input dallo script\n"
  1426. #: help.c:90
  1427. #, c-format
  1428. msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n"
  1429. msgstr " -e, --echo-queries mostra i comandi inviati al server\n"
  1430. #: help.c:91
  1431. #, c-format
  1432. msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
  1433. msgstr " -E, --echo-hidden mostra le query generate dai comandi interni\n"
  1434. #: help.c:92
  1435. #, c-format
  1436. msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n"
  1437. msgstr " -L, --log-file=NOME_FILE invia log di sessione al file\n"
  1438. #: help.c:93
  1439. #, c-format
  1440. msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
  1441. msgstr ""
  1442. " -n, --no-readline disabilita la modifica avanzata della riga\n"
  1443. " di comando (readline)\n"
  1444. #: help.c:94
  1445. #, c-format
  1446. msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
  1447. msgstr ""
  1448. " -o, --output=NOME_FILE reindirizza i risultati al file specificato\n"
  1449. " (oppure |pipe)\n"
  1450. #: help.c:95
  1451. #, c-format
  1452. msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
  1453. msgstr ""
  1454. " -q, --quiet esegui in modo silenzioso (nessun messaggio, solo\n"
  1455. " risultati query)\n"
  1456. #: help.c:96
  1457. #, c-format
  1458. msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
  1459. msgstr " -s, --single-step modalità passo singolo (conferma ogni query)\n"
  1460. #: help.c:97
  1461. #, c-format
  1462. msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n"
  1463. msgstr ""
  1464. " -S, --single-line modalità riga singola (la fine riga termina\n"
  1465. " il comando SQL)\n"
  1466. #: help.c:99
  1467. #, c-format
  1468. msgid ""
  1469. "\n"
  1470. "Output format options:\n"
  1471. msgstr ""
  1472. "\n"
  1473. "Opzioni formato output:\n"
  1474. #: help.c:100
  1475. #, c-format
  1476. msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n"
  1477. msgstr " -A, --no-align modo output tabelle disallineato\n"
  1478. #: help.c:101
  1479. #, c-format
  1480. msgid ""
  1481. " -F, --field-separator=STRING\n"
  1482. " field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n"
  1483. msgstr ""
  1484. " -F, --field-separator=STRINGA\n"
  1485. " separatore di campo per output non allineato\n"
  1486. " (default: \"%s\")\n"
  1487. #: help.c:104
  1488. #, c-format
  1489. msgid " -H, --html HTML table output mode\n"
  1490. msgstr " -H, --html modo output tabelle in HTML\n"
  1491. #: help.c:105
  1492. #, c-format
  1493. msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
  1494. msgstr ""
  1495. " -P, --pset=VAR[=ARG] imposta l'opzione di stampa VAR ad ARG (vedi anche\n"
  1496. " il comando \\pset)\n"
  1497. #: help.c:106
  1498. #, c-format
  1499. msgid ""
  1500. " -R, --record-separator=STRING\n"
  1501. " record separator for unaligned output (default: newline)\n"
  1502. msgstr ""
  1503. " -R, --record-separator=STRINGa\n"
  1504. " separatore di record per output non allineato\n"
  1505. " (default: \"a capo\")\n"
  1506. #: help.c:108
  1507. #, c-format
  1508. msgid " -t, --tuples-only print rows only\n"
  1509. msgstr " -t, --tuples-only mostra solo le righe\n"
  1510. #: help.c:109
  1511. #, c-format
  1512. msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
  1513. msgstr ""
  1514. " -T, --table-attr=TESTO imposta gli attributi delle tabelle HTML\n"
  1515. " (es: larghezza, bordo)\n"
  1516. #: help.c:110
  1517. #, c-format
  1518. msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n"
  1519. msgstr " -x, --expanded attiva output tabelle espanso\n"
  1520. #: help.c:111
  1521. #, c-format
  1522. msgid ""
  1523. " -z, --field-separator-zero\n"
  1524. " set field separator for unaligned output to zero byte\n"
  1525. msgstr ""
  1526. " -z, --field-separator-zero\n"
  1527. " usa il byte zero come separatore di campo per l'output\n"
  1528. " non allineato\n"
  1529. #: help.c:113
  1530. #, c-format
  1531. msgid ""
  1532. " -0, --record-separator-zero\n"
  1533. " set record separator for unaligned output to zero byte\n"
  1534. msgstr ""
  1535. " -0, --record-separator-zero\n"
  1536. " usa il byte zero come separatore di record per l'output\n"
  1537. " non allineato\n"
  1538. #: help.c:116
  1539. #, c-format
  1540. msgid ""
  1541. "\n"
  1542. "Connection options:\n"
  1543. msgstr ""
  1544. "\n"
  1545. "Opzioni di connessione:\n"
  1546. #: help.c:119
  1547. #, c-format
  1548. msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
  1549. msgstr ""
  1550. " -h, --host=HOSTNAME host server del database o directory socket\n"
  1551. " (default: \"%s\")\n"
  1552. #: help.c:120
  1553. msgid "local socket"
  1554. msgstr "sockect locale"
  1555. #: help.c:123
  1556. #, c-format
  1557. msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
  1558. msgstr " -p, --port=PORTA porta di ascolto del database (default: \"%s\")\n"
  1559. #: help.c:129
  1560. #, c-format
  1561. msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
  1562. msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente del database (default: \"%s\")\n"
  1563. #: help.c:130
  1564. #, c-format
  1565. msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
  1566. msgstr " -w, --no-password non chiedere mai le password\n"
  1567. #: help.c:131
  1568. #, c-format
  1569. msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
  1570. msgstr ""
  1571. " -W, --password forza la richiesta di una password (dovrebbe essere\n"
  1572. " automatico)\n"
  1573. #: help.c:133
  1574. #, c-format
  1575. msgid ""
  1576. "\n"
  1577. "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n"
  1578. "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
  1579. "documentation.\n"
  1580. "\n"
  1581. msgstr ""
  1582. "\n"
  1583. "Per maggiori informazioni digita \"\\?\" (per comandi interni) oppure \"\\help\"\n"
  1584. "per comandi SQL) da psql, oppure consultare la sezione psql nella\n"
  1585. "documentazione PostgreSQL.\n"
  1586. "\n"
  1587. #: help.c:136
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
  1590. msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
  1591. #: help.c:157
  1592. #, c-format
  1593. msgid "General\n"
  1594. msgstr "Generali\n"
  1595. #: help.c:158
  1596. #, c-format
  1597. msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
  1598. msgstr " \\copyright mostra i termini di uso e distribuzione di PostgreSQL\n"
  1599. #: help.c:159
  1600. #, c-format
  1601. msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
  1602. msgstr ""
  1603. " \\g [FILE] o ; esegui la query (ed invia i risultati ad un file o\n"
  1604. " ad una |pipe)\n"
  1605. #: help.c:160
  1606. #, c-format
  1607. msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n"
  1608. msgstr " \\gset [PREFIX] esegui la query e salva il risultato in una variabile psql\n"
  1609. #: help.c:161
  1610. #, c-format
  1611. msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
  1612. msgstr ""
  1613. " \\h [NOME] mostra aiuto sulla sintassi dei comandi SQL, * mostra\n"
  1614. " tutti i comandi\n"
  1615. #: help.c:162
  1616. #, c-format
  1617. msgid " \\q quit psql\n"
  1618. msgstr " \\q esci da psql\n"
  1619. #: help.c:163
  1620. #, c-format
  1621. msgid " \\watch [SEC] execute query every SEC seconds\n"
  1622. msgstr " \\watch [SEC] esegui una query ogni SEC secondi\n"
  1623. #: help.c:166
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Query Buffer\n"
  1626. msgstr "Buffer Query\n"
  1627. #: help.c:167
  1628. #, c-format
  1629. msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) w…

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file