PageRenderTime 66ms CodeModel.GetById 20ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 1ms

/src/backend/po/it.po

https://bitbucket.org/adunstan/pgdevel
Portable Object | 14115 lines | 11407 code | 2708 blank | 0 comment | 0 complexity | ff2bf01fd7cddba291eaac70b2c7d235 MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file

  1. #
  2. # Translation of postgres to Italian
  3. # PostgreSQL Project
  4. #
  5. # Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
  6. # http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
  7. #
  8. # Traduttori:
  9. # * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
  10. # * Vincenzo Romano <vincenzo.romano@itpug.org>
  11. #
  12. # Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
  13. # Distributed under the same license of the PostgreSQL project
  14. #
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 9.4\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
  19. "POT-Creation-Date: 2014-12-06 18:08+0000\n"
  20. "PO-Revision-Date: 2014-12-06 18:26+0100\n"
  21. "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
  22. "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
  23. "Language: it\n"
  24. "MIME-Version: 1.0\n"
  25. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  26. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  27. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  28. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  29. "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
  30. #: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
  31. #, c-format
  32. msgid "could not identify current directory: %s"
  33. msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
  34. #: ../common/exec.c:146
  35. #, c-format
  36. msgid "invalid binary \"%s\""
  37. msgstr "binario non valido \"%s\""
  38. #: ../common/exec.c:195
  39. #, c-format
  40. msgid "could not read binary \"%s\""
  41. msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
  42. #: ../common/exec.c:202
  43. #, c-format
  44. msgid "could not find a \"%s\" to execute"
  45. msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
  46. #: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
  47. #, c-format
  48. msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
  49. msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
  50. #: ../common/exec.c:272
  51. #, c-format
  52. msgid "could not read symbolic link \"%s\""
  53. msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
  54. #: ../common/exec.c:523
  55. #, c-format
  56. msgid "pclose failed: %s"
  57. msgstr "pclose fallita: %s"
  58. #: ../common/fe_memutils.c:33 ../common/fe_memutils.c:60
  59. #: ../common/fe_memutils.c:83 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:598
  60. #: ../port/path.c:636 ../port/path.c:653
  61. #, c-format
  62. msgid "out of memory\n"
  63. msgstr "memoria esaurita\n"
  64. #: ../common/fe_memutils.c:77
  65. #, c-format
  66. msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
  67. msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
  68. #: ../common/pgfnames.c:45
  69. #, c-format
  70. msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
  71. msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
  72. #: ../common/pgfnames.c:72
  73. #, c-format
  74. msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
  75. msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
  76. #: ../common/pgfnames.c:84
  77. #, c-format
  78. msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
  79. msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
  80. #: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
  81. #: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6123 lib/stringinfo.c:258
  82. #: libpq/auth.c:823 libpq/auth.c:1179 libpq/auth.c:1247 libpq/auth.c:1647
  83. #: postmaster/bgworker.c:267 postmaster/bgworker.c:783
  84. #: postmaster/postmaster.c:2173 postmaster/postmaster.c:2204
  85. #: postmaster/postmaster.c:3740 postmaster/postmaster.c:4441
  86. #: postmaster/postmaster.c:4526 postmaster/postmaster.c:5218
  87. #: postmaster/postmaster.c:5450 storage/buffer/buf_init.c:154
  88. #: storage/buffer/localbuf.c:396 storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:855
  89. #: storage/file/fd.c:973 storage/file/fd.c:1586 storage/ipc/procarray.c:909
  90. #: storage/ipc/procarray.c:1395 storage/ipc/procarray.c:1402
  91. #: storage/ipc/procarray.c:1751 storage/ipc/procarray.c:2335
  92. #: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1639
  93. #: utils/adt/formatting.c:1760 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
  94. #: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
  95. #: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 utils/mb/mbutils.c:376
  96. #: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3571 utils/misc/guc.c:3587
  97. #: utils/misc/guc.c:3600 utils/misc/tzparser.c:470 utils/mmgr/aset.c:499
  98. #: utils/mmgr/aset.c:678 utils/mmgr/aset.c:872 utils/mmgr/aset.c:1114
  99. #, c-format
  100. msgid "out of memory"
  101. msgstr "memoria esaurita"
  102. #: ../common/relpath.c:59
  103. #, c-format
  104. msgid "invalid fork name"
  105. msgstr "Nome del fork non valido"
  106. #: ../common/relpath.c:60
  107. #, c-format
  108. msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
  109. msgstr "Nomi di fork validi sono \"main\", \"fsm\", \"vm\" e \"init\"."
  110. #: ../common/rmtree.c:77
  111. #, c-format
  112. msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
  113. msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
  114. #: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
  115. #, c-format
  116. msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
  117. msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
  118. #: ../common/username.c:45
  119. #, c-format
  120. msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
  121. msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
  122. #: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1594
  123. msgid "user does not exist"
  124. msgstr "l'utente non esiste"
  125. #: ../common/username.c:61
  126. #, c-format
  127. msgid "user name lookup failure: %s"
  128. msgstr "errore nella ricerca del nome: %s"
  129. #: ../common/wait_error.c:47
  130. #, c-format
  131. msgid "command not executable"
  132. msgstr "comando non eseguibile"
  133. #: ../common/wait_error.c:51
  134. #, c-format
  135. msgid "command not found"
  136. msgstr "comando non trovato"
  137. #: ../common/wait_error.c:56
  138. #, c-format
  139. msgid "child process exited with exit code %d"
  140. msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
  141. #: ../common/wait_error.c:63
  142. #, c-format
  143. msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
  144. msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
  145. #: ../common/wait_error.c:73
  146. #, c-format
  147. msgid "child process was terminated by signal %s"
  148. msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
  149. #: ../common/wait_error.c:77
  150. #, c-format
  151. msgid "child process was terminated by signal %d"
  152. msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
  153. #: ../common/wait_error.c:82
  154. #, c-format
  155. msgid "child process exited with unrecognized status %d"
  156. msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
  157. #: ../port/chklocale.c:259
  158. #, c-format
  159. msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
  160. msgstr "determinazione della codifica per il codeset \"%s\" fallita"
  161. #: ../port/chklocale.c:260 ../port/chklocale.c:389
  162. #, c-format
  163. msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
  164. msgstr "Per favore segnala questo problema a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
  165. #: ../port/chklocale.c:381 ../port/chklocale.c:387
  166. #, c-format
  167. msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
  168. msgstr "non è stato possibile determinare una codifica per il locale \"%s\": il codeset è \"%s\""
  169. #: ../port/dirmod.c:216
  170. #, c-format
  171. msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
  172. msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s"
  173. #: ../port/dirmod.c:219
  174. #, c-format
  175. msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
  176. msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
  177. #: ../port/dirmod.c:291
  178. #, c-format
  179. msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
  180. msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s"
  181. #: ../port/dirmod.c:294
  182. #, c-format
  183. msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
  184. msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
  185. #: ../port/open.c:112
  186. #, c-format
  187. msgid "could not open file \"%s\": %s"
  188. msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %s"
  189. #: ../port/open.c:113
  190. msgid "lock violation"
  191. msgstr "violazione del lock"
  192. #: ../port/open.c:113
  193. msgid "sharing violation"
  194. msgstr "violazione della condivisione"
  195. #: ../port/open.c:114
  196. #, c-format
  197. msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
  198. msgstr "Si continuerà a provare per 30 secondi"
  199. #: ../port/open.c:115
  200. #, c-format
  201. msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
  202. msgstr "Potrebbe esserci un programma di antivirus, backup o simili che interferisce sul sistema del database."
  203. #: ../port/path.c:620
  204. #, c-format
  205. msgid "could not get current working directory: %s\n"
  206. msgstr "determinazione della directory corrente fallita: %s\n"
  207. #: ../port/strerror.c:25
  208. #, c-format
  209. msgid "unrecognized error %d"
  210. msgstr "errore sconosciuto %d"
  211. #: ../port/win32error.c:189
  212. #, c-format
  213. msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
  214. msgstr "codice di errore win32 %lu mappato su %d"
  215. #: ../port/win32error.c:201
  216. #, c-format
  217. msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
  218. msgstr "codice di errore win32 sconosciuto: %lu"
  219. #: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:1419
  220. #, c-format
  221. msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
  222. msgstr "il numero di colonne (%d) eccede il limite (%d)"
  223. #: access/common/indextuple.c:57
  224. #, c-format
  225. msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
  226. msgstr "il numero delle colonne dell'indice (%d) eccede il limite (%d)"
  227. #: access/common/indextuple.c:173 access/spgist/spgutils.c:605
  228. #, c-format
  229. msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
  230. msgstr "la riga dell'indice richiede %zu byte, la dimensione massima è %zu"
  231. #: access/common/printtup.c:294 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571
  232. #: tcop/postgres.c:1672
  233. #, c-format
  234. msgid "unsupported format code: %d"
  235. msgstr "codice di formato non supportato: %d"
  236. #: access/common/reloptions.c:396
  237. #, c-format
  238. msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
  239. msgstr "è stato superato il limite per i tipi di parametro per la relazione definita dall'utente"
  240. #: access/common/reloptions.c:680
  241. #, c-format
  242. msgid "RESET must not include values for parameters"
  243. msgstr "RESET non deve contenere valori per i parametri"
  244. #: access/common/reloptions.c:713
  245. #, c-format
  246. msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
  247. msgstr "parametro del namespace \"%s\" sconosciuto"
  248. #: access/common/reloptions.c:959 parser/parse_clause.c:268
  249. #, c-format
  250. msgid "unrecognized parameter \"%s\""
  251. msgstr "parametro \"%s\" non identificato"
  252. #: access/common/reloptions.c:984
  253. #, c-format
  254. msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
  255. msgstr "parametro \"%s\" specificato più di una volta"
  256. #: access/common/reloptions.c:999
  257. #, c-format
  258. msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
  259. msgstr "valore non valido per l'opzione booleana \"%s\": %s"
  260. #: access/common/reloptions.c:1010
  261. #, c-format
  262. msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
  263. msgstr "valore non valido per l'opzione intera \"%s\": %s"
  264. #: access/common/reloptions.c:1015 access/common/reloptions.c:1033
  265. #, c-format
  266. msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
  267. msgstr "il valore %s non rientra nei limiti previsti per l'opzione \"%s\""
  268. #: access/common/reloptions.c:1017
  269. #, c-format
  270. msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
  271. msgstr "I valori validi sono quelli compresi fra \"%d\" e \"%d\"."
  272. #: access/common/reloptions.c:1028
  273. #, c-format
  274. msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
  275. msgstr "valore non valido per l'opzione in virgola mobile \"%s\": %s"
  276. #: access/common/reloptions.c:1035
  277. #, c-format
  278. msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
  279. msgstr "I valori validi sono quelli compresi fra \"%f\" e \"%f\"."
  280. #: access/common/tupconvert.c:108
  281. #, c-format
  282. msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
  283. msgstr "Il tipo restituito %s non corrisponde al tipo attesto %s nella colonna %d."
  284. #: access/common/tupconvert.c:136
  285. #, c-format
  286. msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
  287. msgstr "il numero di colonne restituito (%d) non coincide col numero di colonne atteso (%d)"
  288. #: access/common/tupconvert.c:241
  289. #, c-format
  290. msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
  291. msgstr "L'attributo \"%s\" di tipo %s non combacia con l'attributo corrispondente di tipo %s."
  292. #: access/common/tupconvert.c:253
  293. #, c-format
  294. msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
  295. msgstr "L'attributo \"%s\" di tipo %s non esiste nel tipo %s."
  296. #: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1339
  297. #, c-format
  298. msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
  299. msgstr "la colonna \"%s\" non può essere dichiarata SETOF"
  300. #: access/gin/ginentrypage.c:108 access/gist/gist.c:1281
  301. #: access/nbtree/nbtinsert.c:545 access/nbtree/nbtsort.c:485
  302. #: access/spgist/spgdoinsert.c:1880
  303. #, c-format
  304. msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
  305. msgstr "la dimensione %zu della riga dell'indice supera il massimo %zu per l'indice \"%s\""
  306. #: access/gin/ginscan.c:402
  307. #, c-format
  308. msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
  309. msgstr "i vecchi indici GIN non supportano le scansioni sull'intero indice né le ricerche di null"
  310. #: access/gin/ginscan.c:403
  311. #, c-format
  312. msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
  313. msgstr "Per correggere questo problema esegui REINDEX INDEX \"%s\"."
  314. #: access/gist/gist.c:624 access/gist/gistvacuum.c:266
  315. #, c-format
  316. msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
  317. msgstr "l'indice \"%s\" contiene una tupla interna marcata come invalida"
  318. #: access/gist/gist.c:626 access/gist/gistvacuum.c:268
  319. #, c-format
  320. msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
  321. msgstr "Ciò è causato da una separazione di pagina incompleta al ripristino del crash prima dell'aggiornamento a PostgreSQL 9.1."
  322. #: access/gist/gist.c:627 access/gist/gistutil.c:693
  323. #: access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269
  324. #: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
  325. #: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
  326. #: access/nbtree/nbtpage.c:509 access/nbtree/nbtpage.c:520
  327. #, c-format
  328. msgid "Please REINDEX it."
  329. msgstr "Si richiede l'esecuzione di REINDEX."
  330. #: access/gist/gistbuild.c:254
  331. #, c-format
  332. msgid "invalid value for \"buffering\" option"
  333. msgstr "valore non valido per l'opzione \"buffering\""
  334. #: access/gist/gistbuild.c:255
  335. #, c-format
  336. msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
  337. msgstr "I valori validi sono \"on\", \"off\" ed \"auto\"."
  338. #: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:212
  339. #, c-format
  340. msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
  341. msgstr "scrittura del blocco %ld del file temporaneo fallita: %m"
  342. #: access/gist/gistsplit.c:446
  343. #, c-format
  344. msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
  345. msgstr "il metodo picksplit per la colonna %d dell'indice \"%s\" è fallito"
  346. #: access/gist/gistsplit.c:448
  347. #, c-format
  348. msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
  349. msgstr "L'indice non è ottimale. Per ottimizzarlo si contatti uno sviluppatore o si usi la colonna ponendola in seconda posizione nel comando CREATE INDEX."
  350. #: access/gist/gistutil.c:690 access/hash/hashutil.c:169
  351. #: access/nbtree/nbtpage.c:506
  352. #, c-format
  353. msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
  354. msgstr "l'indice \"%s\" contiene una pagina inaspettata completamente a zero al blocco %u"
  355. #: access/gist/gistutil.c:701 access/hash/hashutil.c:180
  356. #: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:517
  357. #, c-format
  358. msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
  359. msgstr "l'indice \"%s\" contiene una pagina corrotta al blocco %u"
  360. #: access/hash/hashinsert.c:68
  361. #, c-format
  362. msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
  363. msgstr "la dimensione %zu della riga dell'indice supera il massimo dell'hash %zu"
  364. #: access/hash/hashinsert.c:70 access/spgist/spgdoinsert.c:1884
  365. #: access/spgist/spgutils.c:666
  366. #, c-format
  367. msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
  368. msgstr "Non si possono indicizzare valori più grandi di una pagina di buffer."
  369. #: access/hash/hashovfl.c:546
  370. #, c-format
  371. msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
  372. msgstr "pagine di overflow esaurite per l'indice hash \"%s\""
  373. #: access/hash/hashsearch.c:153
  374. #, c-format
  375. msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
  376. msgstr "gli indici hash non supportano scansioni sull'intero indice"
  377. #: access/hash/hashutil.c:208
  378. #, c-format
  379. msgid "index \"%s\" is not a hash index"
  380. msgstr "l'indice \"%s\" non è un indice hash"
  381. #: access/hash/hashutil.c:214
  382. #, c-format
  383. msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
  384. msgstr "l'indice \"%s\" ha una versione errata dell'hash"
  385. #: access/heap/heapam.c:1199 access/heap/heapam.c:1227
  386. #: access/heap/heapam.c:1259 catalog/aclchk.c:1742
  387. #, c-format
  388. msgid "\"%s\" is an index"
  389. msgstr "\"%s\" è un indice"
  390. #: access/heap/heapam.c:1204 access/heap/heapam.c:1232
  391. #: access/heap/heapam.c:1264 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8495
  392. #: commands/tablecmds.c:11279
  393. #, c-format
  394. msgid "\"%s\" is a composite type"
  395. msgstr "\"%s\" è un tipo composito"
  396. #: access/heap/heapam.c:4223 access/heap/heapam.c:4436
  397. #: access/heap/heapam.c:4493 executor/execMain.c:1992
  398. #, c-format
  399. msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
  400. msgstr "lock di riga nella relazione \"%s\" fallito"
  401. #: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:666
  402. #, c-format
  403. msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
  404. msgstr "la riga è troppo grande: la dimensione %zu supera il massimo %zu"
  405. #: access/heap/rewriteheap.c:932
  406. #, c-format
  407. msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
  408. msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita, scritti %d di %d: %m"
  409. #: access/heap/rewriteheap.c:973 access/heap/rewriteheap.c:1185
  410. #: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:407
  411. #: access/transam/timeline.c:497 access/transam/xlog.c:3185
  412. #: access/transam/xlog.c:3315 replication/logical/snapbuild.c:1592
  413. #: replication/slot.c:1042 replication/slot.c:1131 storage/file/fd.c:436
  414. #: storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197 storage/smgr/md.c:1370
  415. #: utils/misc/guc.c:6599
  416. #, c-format
  417. msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
  418. msgstr "fsync del file \"%s\" fallito: %m"
  419. #: access/heap/rewriteheap.c:1028 access/heap/rewriteheap.c:1148
  420. #: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475
  421. #: access/transam/xlog.c:3141 access/transam/xlog.c:3276
  422. #: access/transam/xlog.c:9915 access/transam/xlog.c:10230
  423. #: postmaster/postmaster.c:4216 replication/slot.c:999
  424. #: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:304 utils/time/snapmgr.c:976
  425. #, c-format
  426. msgid "could not create file \"%s\": %m"
  427. msgstr "creazione del file \"%s\" fallita: %m"
  428. #: access/heap/rewriteheap.c:1157
  429. #, c-format
  430. msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
  431. msgstr "troncamento del file \"%s\" a %u fallito: %m"
  432. #: access/heap/rewriteheap.c:1164 replication/walsender.c:465
  433. #: storage/smgr/md.c:1782
  434. #, c-format
  435. msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
  436. msgstr "non è stato possibile spostarsi alla fine del file \"%s\": %m"
  437. #: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/transam/timeline.c:367
  438. #: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:491
  439. #: access/transam/xlog.c:3176 access/transam/xlog.c:3308
  440. #: postmaster/postmaster.c:4226 postmaster/postmaster.c:4236
  441. #: replication/logical/snapbuild.c:1576 replication/slot.c:1028
  442. #: storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1057
  443. #: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1073 utils/misc/guc.c:6567
  444. #: utils/misc/guc.c:6592 utils/misc/guc.c:8290 utils/misc/guc.c:8304
  445. #: utils/time/snapmgr.c:981 utils/time/snapmgr.c:988
  446. #, c-format
  447. msgid "could not write to file \"%s\": %m"
  448. msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
  449. #: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10099
  450. #: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:467
  451. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2352
  452. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2409
  453. #: replication/logical/snapbuild.c:1520 replication/logical/snapbuild.c:1895
  454. #: replication/slot.c:1105 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:404
  455. #: storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:1317
  456. #, c-format
  457. msgid "could not remove file \"%s\": %m"
  458. msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %m"
  459. #: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:111
  460. #: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
  461. #: access/transam/xlog.c:3117 access/transam/xlog.c:3224
  462. #: access/transam/xlog.c:3261 access/transam/xlog.c:3536
  463. #: access/transam/xlog.c:3614 replication/basebackup.c:458
  464. #: replication/basebackup.c:1167 replication/logical/logicalfuncs.c:152
  465. #: replication/logical/reorderbuffer.c:1965
  466. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2172
  467. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2801
  468. #: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:1653
  469. #: replication/slot.c:1120 replication/walsender.c:458
  470. #: replication/walsender.c:2094 storage/file/copydir.c:155
  471. #: storage/file/fd.c:422 storage/smgr/md.c:586 storage/smgr/md.c:844
  472. #: utils/error/elog.c:1797 utils/init/miscinit.c:992
  473. #: utils/init/miscinit.c:1121 utils/misc/guc.c:6795 utils/misc/guc.c:6813
  474. #, c-format
  475. msgid "could not open file \"%s\": %m"
  476. msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
  477. #: access/index/indexam.c:172 catalog/objectaddress.c:855
  478. #: commands/indexcmds.c:1725 commands/tablecmds.c:232
  479. #: commands/tablecmds.c:11270
  480. #, c-format
  481. msgid "\"%s\" is not an index"
  482. msgstr "\"%s\" non è un indice"
  483. #: access/nbtree/nbtinsert.c:396
  484. #, c-format
  485. msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
  486. msgstr "un valore chiave duplicato viola il vincolo univoco \"%s\""
  487. #: access/nbtree/nbtinsert.c:398
  488. #, c-format
  489. msgid "Key %s already exists."
  490. msgstr "La chiave %s esiste già."
  491. #: access/nbtree/nbtinsert.c:466
  492. #, c-format
  493. msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
  494. msgstr "non ho ritrovato la tupla nell'indice \"%s\""
  495. #: access/nbtree/nbtinsert.c:468
  496. #, c-format
  497. msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
  498. msgstr "Ciò potrebbe essere causato da un'espressione dell'indice non immutabile."
  499. #: access/nbtree/nbtinsert.c:548 access/nbtree/nbtsort.c:488
  500. #, c-format
  501. msgid ""
  502. "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
  503. "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
  504. msgstr ""
  505. "Non si possono indicizzare valori più grandi di 1/3 di pagina di buffer.\n"
  506. "Si consiglia un indice funzionale su un hash MD5 del valore o l'uso del full text indexing."
  507. #: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:362
  508. #: access/nbtree/nbtpage.c:449 parser/parse_utilcmd.c:1620
  509. #, c-format
  510. msgid "index \"%s\" is not a btree"
  511. msgstr "l'indice \"%s\" non è un btree"
  512. #: access/nbtree/nbtpage.c:172 access/nbtree/nbtpage.c:368
  513. #: access/nbtree/nbtpage.c:455
  514. #, c-format
  515. msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
  516. msgstr "le versioni non corrispondono per l'indice \"%s\": la versione sul file è %d, quella del codice %d"
  517. #: access/nbtree/nbtpage.c:1187
  518. #, c-format
  519. msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
  520. msgstr "l'indice \"%s\" contiene una pagina interna mezza morta"
  521. #: access/nbtree/nbtpage.c:1189
  522. #, c-format
  523. msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
  524. msgstr "Ciò può essere causato da un VACUUM interrotto in una versione 9.3 o precedente, prima dell'aggiornamento. Si consiglia un REINDEX."
  525. #: access/spgist/spgutils.c:663
  526. #, c-format
  527. msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
  528. msgstr "La dimensione %zu della tupla interna SP-GiST supera il massimo %zu"
  529. #: access/transam/multixact.c:990
  530. #, c-format
  531. msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
  532. msgstr "il database non sta accettando comandi che generano nuovi MultiXactIds per evitare perdite di dati per wraparound nel database \"%s\""
  533. #: access/transam/multixact.c:992 access/transam/multixact.c:999
  534. #: access/transam/multixact.c:1014 access/transam/multixact.c:1023
  535. #, c-format
  536. msgid ""
  537. "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
  538. "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
  539. msgstr ""
  540. "Esegui un VACUUM sull'intero database.\n"
  541. "Potresti anche dover eseguire il commit o il rollback di vecchie transazioni preparate."
  542. #: access/transam/multixact.c:997
  543. #, c-format
  544. msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
  545. msgstr "il database non sta accettando comandi che generano nuovi MultiXactIds per evitare perdite di dati per wraparound nel database con OID %u"
  546. #: access/transam/multixact.c:1009 access/transam/multixact.c:2201
  547. #, c-format
  548. msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
  549. msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
  550. msgstr[0] "il database \"%s\" deve ricevere un vacuum prima che altri %u MultiXactIds siano usati"
  551. msgstr[1] "il database \"%s\" deve ricevere un vacuum prima che altri %u MultiXactIds siano usati"
  552. #: access/transam/multixact.c:1018 access/transam/multixact.c:2210
  553. #, c-format
  554. msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
  555. msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
  556. msgstr[0] "il database con OID %u deve ricevere un vacuum prima che altri %u MultiXactIds siano usati"
  557. msgstr[1] "il database con OID %u deve ricevere un vacuum prima che altri %u MultiXactIds siano usati"
  558. #: access/transam/multixact.c:1169
  559. #, c-format
  560. msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
  561. msgstr "il MultiXactId %u non esiste più -- sembra ci sia stato un wraparound"
  562. #: access/transam/multixact.c:1177
  563. #, c-format
  564. msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
  565. msgstr "il MultiXactId %u non è stato ancora creato -- sembra ci sia stato un wraparound"
  566. #: access/transam/multixact.c:2166
  567. #, c-format
  568. msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
  569. msgstr "il limite di wrap di MultiXactId è %u, limitato dal database con OID %u"
  570. #: access/transam/multixact.c:2206 access/transam/multixact.c:2215
  571. #: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144
  572. #: access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381
  573. #, c-format
  574. msgid ""
  575. "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
  576. "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
  577. msgstr ""
  578. "Per evitare lo spegnimento del database, si deve eseguire un VACUUM su tutto il database.\n"
  579. "Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di vecchie transazioni preparate."
  580. #: access/transam/multixact.c:2799
  581. #, c-format
  582. msgid "invalid MultiXactId: %u"
  583. msgstr "MultiXactId non valido: %u"
  584. #: access/transam/slru.c:651
  585. #, c-format
  586. msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
  587. msgstr "il file \"%s\" non esiste, interpretato come zeri"
  588. #: access/transam/slru.c:881 access/transam/slru.c:887
  589. #: access/transam/slru.c:894 access/transam/slru.c:901
  590. #: access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915
  591. #, c-format
  592. msgid "could not access status of transaction %u"
  593. msgstr "non è stato possibile accedere allo stato della transazione %u"
  594. #: access/transam/slru.c:882
  595. #, c-format
  596. msgid "Could not open file \"%s\": %m."
  597. msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %m."
  598. #: access/transam/slru.c:888
  599. #, c-format
  600. msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
  601. msgstr "Spostamento nel file \"%s\" all'offset %u fallito: %m."
  602. #: access/transam/slru.c:895
  603. #, c-format
  604. msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
  605. msgstr "Lettura dal file \"%s\" all'offset %u fallita: %m."
  606. #: access/transam/slru.c:902
  607. #, c-format
  608. msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
  609. msgstr "Scrittura nel file \"%s\" all'offset %u fallita: %m."
  610. #: access/transam/slru.c:909
  611. #, c-format
  612. msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
  613. msgstr "fsync del file \"%s\" fallito: %m."
  614. #: access/transam/slru.c:916
  615. #, c-format
  616. msgid "Could not close file \"%s\": %m."
  617. msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: %m."
  618. #: access/transam/slru.c:1171
  619. #, c-format
  620. msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
  621. msgstr "troncamento della directory \"%s\" fallito: probabile wraparound"
  622. #: access/transam/slru.c:1220
  623. #, c-format
  624. msgid "removing file \"%s\""
  625. msgstr "cancellazione del file \"%s\""
  626. #: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
  627. #, c-format
  628. msgid "syntax error in history file: %s"
  629. msgstr "errore di sintassi nel file dello storico: %s"
  630. #: access/transam/timeline.c:149
  631. #, c-format
  632. msgid "Expected a numeric timeline ID."
  633. msgstr "L'ID della timeline deve essere numerico."
  634. #: access/transam/timeline.c:154
  635. #, c-format
  636. msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
  637. msgstr "Attesa una locazione di switchpoint del log delle transazioni."
  638. #: access/transam/timeline.c:158
  639. #, c-format
  640. msgid "invalid data in history file: %s"
  641. msgstr "dati non validi nel file dello storico: %s"
  642. #: access/transam/timeline.c:159
  643. #, c-format
  644. msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
  645. msgstr "Gli ID della timeline devono essere in ordine crescente"
  646. #: access/transam/timeline.c:179
  647. #, c-format
  648. msgid "invalid data in history file \"%s\""
  649. msgstr "dati non validi nel file dello storico \"%s\""
  650. #: access/transam/timeline.c:180
  651. #, c-format
  652. msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
  653. msgstr "Gli ID della timeline devono avere valori inferiori degli ID della timeline figlia"
  654. #: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3289
  655. #: access/transam/xlog.c:10081 access/transam/xlog.c:10094
  656. #: access/transam/xlog.c:10462 access/transam/xlog.c:10505
  657. #: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:487
  658. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2819 replication/walsender.c:483
  659. #: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:139
  660. #, c-format
  661. msgid "could not read file \"%s\": %m"
  662. msgstr "lettura de file \"%s\" fallita: %m"
  663. #: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:502
  664. #: access/transam/xlog.c:3191 access/transam/xlog.c:3320
  665. #: access/transam/xlogfuncs.c:493 commands/copy.c:1518
  666. #: storage/file/copydir.c:201
  667. #, c-format
  668. msgid "could not close file \"%s\": %m"
  669. msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m"
  670. #: access/transam/timeline.c:429 access/transam/timeline.c:519
  671. #, c-format
  672. msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
  673. msgstr "creazione del collegamento il file \"%s\" a \"%s\" fallita: %m"
  674. #: access/transam/timeline.c:436 access/transam/timeline.c:526
  675. #: access/transam/xlog.c:5403 access/transam/xlog.c:6496
  676. #: access/transam/xlogarchive.c:458 access/transam/xlogarchive.c:475
  677. #: access/transam/xlogarchive.c:582 postmaster/pgarch.c:759
  678. #: replication/logical/snapbuild.c:1606 replication/slot.c:468
  679. #: replication/slot.c:942 replication/slot.c:1054 utils/misc/guc.c:6843
  680. #: utils/time/snapmgr.c:999
  681. #, c-format
  682. msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
  683. msgstr "non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %m"
  684. #: access/transam/timeline.c:598
  685. #, c-format
  686. msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
  687. msgstr "la timeline richiesta %u non è nella storia di questo server"
  688. #: access/transam/twophase.c:330
  689. #, c-format
  690. msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
  691. msgstr "l'identificativo di transazione \"%s\" è troppo lungo"
  692. #: access/transam/twophase.c:337
  693. #, c-format
  694. msgid "prepared transactions are disabled"
  695. msgstr "le transazione preparate sono disabilitate"
  696. #: access/transam/twophase.c:338
  697. #, c-format
  698. msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
  699. msgstr "Imposta max_prepared_transactions ad un valore non nullo."
  700. #: access/transam/twophase.c:357
  701. #, c-format
  702. msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
  703. msgstr "l'identificativo di transazione \"%s\" è già in uso"
  704. #: access/transam/twophase.c:366
  705. #, c-format
  706. msgid "maximum number of prepared transactions reached"
  707. msgstr "è stato raggiunto il numero massimo di transazioni preparate"
  708. #: access/transam/twophase.c:367
  709. #, c-format
  710. msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
  711. msgstr "Incrementa il valore di max_prepared_transactions (il valore attuale è %d)"
  712. #: access/transam/twophase.c:505
  713. #, c-format
  714. msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
  715. msgstr "la transazione preparata con identificativo \"%s\" è in uso"
  716. #: access/transam/twophase.c:511
  717. #, c-format
  718. msgid "permission denied to finish prepared transaction"
  719. msgstr "non è consentito portare a termine la transazione preparata"
  720. #: access/transam/twophase.c:512
  721. #, c-format
  722. msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
  723. msgstr "È consentito solo a un superutente o all'utente che ha preparato la transazione."
  724. #: access/transam/twophase.c:523
  725. #, c-format
  726. msgid "prepared transaction belongs to another database"
  727. msgstr "la transazione preparata appartiene ad un altro database"
  728. #: access/transam/twophase.c:524
  729. #, c-format
  730. msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
  731. msgstr "Connettersi al database in cui la transazione è stata preparata per portarla a termine."
  732. #: access/transam/twophase.c:539
  733. #, c-format
  734. msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
  735. msgstr "la transazione preparata con identificativo \"%s\" non esiste"
  736. #: access/transam/twophase.c:1042
  737. #, c-format
  738. msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
  739. msgstr "è stata superata la lunghezza massima del file dello stato a due fasi"
  740. #: access/transam/twophase.c:1055
  741. #, c-format
  742. msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
  743. msgstr "creazione del file dello stato a due fasi \"%s\" fallito: %m"
  744. #: access/transam/twophase.c:1069 access/transam/twophase.c:1086
  745. #: access/transam/twophase.c:1135 access/transam/twophase.c:1564
  746. #: access/transam/twophase.c:1571
  747. #, c-format
  748. msgid "could not write two-phase state file: %m"
  749. msgstr "scrittura nel file dello stato a due fasi fallito: %m"
  750. #: access/transam/twophase.c:1095
  751. #, c-format
  752. msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
  753. msgstr "spostamento nel file dello stato a due fasi %m fallito"
  754. #: access/transam/twophase.c:1141 access/transam/twophase.c:1589
  755. #, c-format
  756. msgid "could not close two-phase state file: %m"
  757. msgstr "chiusura del file dello stato a due fasi fallita: %m"
  758. #: access/transam/twophase.c:1228 access/transam/twophase.c:1670
  759. #, c-format
  760. msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
  761. msgstr "apertura del file dello stato a due fasi \"%s\" fallita: %m"
  762. #: access/transam/twophase.c:1245
  763. #, c-format
  764. msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
  765. msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file dello stato a due fasi \"%s\": %m"
  766. #: access/transam/twophase.c:1277
  767. #, c-format
  768. msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
  769. msgstr "lettura del file dello stato a due fasi \"%s\" fallita: %m"
  770. #: access/transam/twophase.c:1373
  771. #, c-format
  772. msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
  773. msgstr "il file dello stato a due fasi per la transazione %u è corrotto"
  774. #: access/transam/twophase.c:1526
  775. #, c-format
  776. msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
  777. msgstr "rimozione del file dello stato a due fasi \"%s\" fallita: %m"
  778. #: access/transam/twophase.c:1555
  779. #, c-format
  780. msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
  781. msgstr "ricreazione del file dello stato a due fasi \"%s\" fallita: %m"
  782. #: access/transam/twophase.c:1583
  783. #, c-format
  784. msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
  785. msgstr "fsync del file dello stato a due fasi: %m"
  786. #: access/transam/twophase.c:1679
  787. #, c-format
  788. msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
  789. msgstr "fsync del file dello stato a due fasi \"%s\" fallito: %m"
  790. #: access/transam/twophase.c:1686
  791. #, c-format
  792. msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
  793. msgstr "chiusura del file dello stato a due fasi \"%s\" fallita: %m"
  794. #: access/transam/twophase.c:1751
  795. #, c-format
  796. msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
  797. msgstr "rimozione del file dello stato a due fasi nel futuro \"%s\""
  798. #: access/transam/twophase.c:1767 access/transam/twophase.c:1778
  799. #: access/transam/twophase.c:1897 access/transam/twophase.c:1908
  800. #: access/transam/twophase.c:1981
  801. #, c-format
  802. msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
  803. msgstr "rimozione del file dello stato a due fasi corrotto \"%s\""
  804. #: access/transam/twophase.c:1886 access/transam/twophase.c:1970
  805. #, c-format
  806. msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
  807. msgstr "rimozione del file dello stato a due fasi obsoleto \"%s\""
  808. #: access/transam/twophase.c:1988
  809. #, c-format
  810. msgid "recovering prepared transaction %u"
  811. msgstr "recupero della transazione preparata %u"
  812. #: access/transam/varsup.c:115
  813. #, c-format
  814. msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
  815. msgstr "il database non accetta comandi per evitare perdita di dati per wraparound \"%s\""
  816. #: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124
  817. #, c-format
  818. msgid ""
  819. "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
  820. "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
  821. msgstr ""
  822. "Arresta il processo postmaster ed effettua un VACUUM su quel database in modalità a singolo utente.\n"
  823. "Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di vecchie transazioni preparate."
  824. #: access/transam/varsup.c:122
  825. #, c-format
  826. msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
  827. msgstr "il database non accetta comandi per evitare perdita di dati per wraparound nel database con OID %u"
  828. #: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:371
  829. #, c-format
  830. msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
  831. msgstr "è necessario eseguire il VACUUM sul database \"%s\" entro %u transazioni"
  832. #: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:378
  833. #, c-format
  834. msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
  835. msgstr "è necessario eseguire il VACUUM sul database con OID %u entro %u transazioni"
  836. #: access/transam/varsup.c:336
  837. #, c-format
  838. msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
  839. msgstr "il limite di sovrascrittura degli ID di transazione è %u, definito dal database con OID %u"
  840. #: access/transam/xact.c:814
  841. #, c-format
  842. msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
  843. msgstr "non è possibile effettuare più di 2^32-2 comandi in una transazione"
  844. #: access/transam/xact.c:1370
  845. #, c-format
  846. msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
  847. msgstr "il numero massimo di sottotransazioni committed (%d) è stato superato"
  848. #: access/transam/xact.c:2151
  849. #, c-format
  850. msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
  851. msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha operato su tabelle temporanee"
  852. #: access/transam/xact.c:2161
  853. #, c-format
  854. msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
  855. msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha esportato snapshot"
  856. #. translator: %s represents an SQL statement name
  857. #: access/transam/xact.c:3000
  858. #, c-format
  859. msgid "%s cannot run inside a transaction block"
  860. msgstr "non è possibile eseguire %s all'interno di un blocco di transazione"
  861. # translator: %s represents an SQL statement name
  862. #. translator: %s represents an SQL statement name
  863. #: access/transam/xact.c:3010
  864. #, c-format
  865. msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
  866. msgstr "non è possibile eseguire %s all'interno di una sottotransazione"
  867. #. translator: %s represents an SQL statement name
  868. #: access/transam/xact.c:3020
  869. #, c-format
  870. msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
  871. msgstr "una funzione o una stringa multi-comando non può eseguire %s"
  872. # translator: %s represents an SQL statement name
  873. #. translator: %s represents an SQL statement name
  874. #: access/transam/xact.c:3091
  875. #, c-format
  876. msgid "%s can only be used in transaction blocks"
  877. msgstr "si può usare %s solo entro blocchi di transazione"
  878. #: access/transam/xact.c:3274
  879. #, c-format
  880. msgid "there is already a transaction in progress"
  881. msgstr "c'è già una transazione in corso"
  882. #: access/transam/xact.c:3442 access/transam/xact.c:3535
  883. #, c-format
  884. msgid "there is no transaction in progress"
  885. msgstr "non c'è alcuna transazione in corso"
  886. #: access/transam/xact.c:3631 access/transam/xact.c:3682
  887. #: access/transam/xact.c:3688 access/transam/xact.c:3732
  888. #: access/transam/xact.c:3781 access/transam/xact.c:3787
  889. #, c-format
  890. msgid "no such savepoint"
  891. msgstr "punto di salvataggio inesistente"
  892. #: access/transam/xact.c:4464
  893. #, c-format
  894. msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
  895. msgstr "non è possibile avere più di 2^32-1 comandi in una sottotransazione"
  896. #: access/transam/xlog.c:2416
  897. #, c-format
  898. msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
  899. msgstr "spostamento nel file di log %s alla posizione %u fallito: %m"
  900. #: access/transam/xlog.c:2436
  901. #, c-format
  902. msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
  903. msgstr "scrittura nel file di log %s in posizione %u, lunghezza %zu fallita: %m"
  904. #: access/transam/xlog.c:2712
  905. #, c-format
  906. msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
  907. msgstr "punto di recupero minimo aggiornato a %X/%X sulla timeline %u"
  908. #: access/transam/xlog.c:3292
  909. #, c-format
  910. msgid "not enough data in file \"%s\""
  911. msgstr "il file \"%s\" non contiene abbastanza dati"
  912. #: access/transam/xlog.c:3411
  913. #, c-format
  914. msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
  915. msgstr "collegamento del file \"%s\" a \"%s\" (inizializzazione del file di log) fallito: %m"
  916. #: access/transam/xlog.c:3423
  917. #, c-format
  918. msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
  919. msgstr "non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\" (inizializzazione del file di log): %m"
  920. #: access/transam/xlog.c:3451
  921. #, c-format
  922. msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
  923. msgstr "apertura del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %m"
  924. #: access/transam/xlog.c:3640
  925. #, c-format
  926. msgid "could not close log file %s: %m"
  927. msgstr "chiusura del file di log %s fallita: %m"
  928. #: access/transam/xlog.c:3699 replication/logical/logicalfuncs.c:147
  929. #: replication/walsender.c:2089
  930. #, c-format
  931. msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
  932. msgstr "il segmento WAL richiesto %s è stato già rimosso"
  933. # da non tradursi
  934. # DV: perché? (trovato tradotto, tra l'altro)
  935. #: access/transam/xlog.c:3777 access/transam/xlog.c:3954
  936. #, c-format
  937. msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
  938. msgstr "apertura della directory dei log delle transazioni \"%s\" fallita: %m"
  939. #: access/transam/xlog.c:3825
  940. #, c-format
  941. msgid "recycled transaction log file \"%s\""
  942. msgstr "il file di log delle transazioni \"%s\" è stato riciclato"
  943. #: access/transam/xlog.c:3841
  944. #, c-format
  945. msgid "removing transaction log file \"%s\""
  946. msgstr "eliminazione del file di log delle transazioni \"%s\""
  947. #: access/transam/xlog.c:3864
  948. #, c-format
  949. msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
  950. msgstr "non è stato possibile rinominare il vecchio file di log delle transazioni \"%s\": %m"
  951. #: access/transam/xlog.c:3876
  952. #, c-format
  953. msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
  954. msgstr "chiusura del vecchio file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %m"
  955. #: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3924
  956. #, c-format
  957. msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
  958. msgstr "la directory dei file WAL \"%s\" necessaria non esiste"
  959. #: access/transam/xlog.c:3930
  960. #, c-format
  961. msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
  962. msgstr "creazione della directory dei file WAL mancante \"%s\""
  963. #: access/transam/xlog.c:3933
  964. #, c-format
  965. msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
  966. msgstr "creazione della directory mancante \"%s\" fallita: %m"
  967. #: access/transam/xlog.c:3967
  968. #, c-format
  969. msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
  970. msgstr "rimozione del file storico di backup del log delle transazioni \"%s\""
  971. #: access/transam/xlog.c:4159
  972. #, c-format
  973. msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
  974. msgstr "ID di timeline %u inatteso nel segmento di log %s, offset %u"
  975. #: access/transam/xlog.c:4281
  976. #, c-format
  977. msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
  978. msgstr "la nuova timeline %u non è figlia della timeline %u del database"
  979. #: access/transam/xlog.c:4295
  980. #, c-format
  981. msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
  982. msgstr "la nuova timeline %u si è staccata dalla timeline attuale %u prima del punto di recupero corrente %X/%X"
  983. #: access/transam/xlog.c:4314
  984. #, c-format
  985. msgid "new target timeline is %u"
  986. msgstr "la nuova timeline di destinazione %u"
  987. #: access/transam/xlog.c:4394
  988. #, c-format
  989. msgid "could not create control file \"%s\": %m"
  990. msgstr "creazione del file di controllo \"%s\" fallita: %m"
  991. #: access/transam/xlog.c:4405 access/transam/xlog.c:4641
  992. #, c-format
  993. msgid "could not write to control file: %m"
  994. msgstr "scrittura nel file di controllo fallita: %m"
  995. #: access/transam/xlog.c:4411 access/transam/xlog.c:4647
  996. #, c-format
  997. msgid "could not fsync control file: %m"
  998. msgstr "fsync del file di controllo fallito: %m"
  999. #: access/transam/xlog.c:4416 access/transam/xlog.c:4652
  1000. #, c-format
  1001. msgid "could not close control file: %m"
  1002. msgstr "chiusura del file di controllo fallita: %m"
  1003. #: access/transam/xlog.c:4434 access/transam/xlog.c:4630
  1004. #, c-format
  1005. msgid "could not open control file \"%s\": %m"
  1006. msgstr "apertura del file di controllo \"%s\" fallita: %m"
  1007. #: access/transam/xlog.c:4440
  1008. #, c-format
  1009. msgid "could not read from control file: %m"
  1010. msgstr "lettura dal file di controllo fallita: %m"
  1011. #: access/transam/xlog.c:4453 access/transam/xlog.c:4462
  1012. #: access/transam/xlog.c:4486 access/transam/xlog.c:4493
  1013. #: access/transam/xlog.c:4500 access/transam/xlog.c:4505
  1014. #: access/transam/xlog.c:4512 access/transam/xlog.c:4519
  1015. #: access/transam/xlog.c:4526 access/transam/xlog.c:4533
  1016. #: access/transam/xlog.c:4540 access/transam/xlog.c:4547
  1017. #: access/transam/xlog.c:4554 access/transam/xlog.c:4563
  1018. #: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4579
  1019. #: access/transam/xlog.c:4586 access/transam/xlog.c:4595
  1020. #: access/transam/xlog.c:4602 utils/init/miscinit.c:1139
  1021. #, c-format
  1022. msgid "database files are incompatible with server"
  1023. msgstr "i file del database sono incompatibili col server"
  1024. #: access/transam/xlog.c:4454
  1025. #, c-format
  1026. msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
  1027. msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
  1028. #: access/transam/xlog.c:4458
  1029. #, c-format
  1030. msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
  1031. msgstr "Questo potrebbe essere un problema di ordinamento di byte che non combacia. Sembra sia necessario eseguire initdb."
  1032. #: access/transam/xlog.c:4463
  1033. #, c-format
  1034. msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
  1035. msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d, ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d."
  1036. #: access/transam/xlog.c:4466 access/transam/xlog.c:4490
  1037. #: access/transam/xlog.c:4497 access/transam/xlog.c:4502
  1038. #, c-format
  1039. msgid "It looks like you need to initdb."
  1040. msgstr "Sembra sia necessario eseguire initdb."
  1041. #: access/transam/xlog.c:4477
  1042. #, c-format
  1043. msgid "incorrect checksum in control file"
  1044. msgstr "il checksum nel file di controllo non è corretto"
  1045. #: access/transam/xlog.c:4487
  1046. #, c-format
  1047. msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
  1048. msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con CATALOG_VERSION_NO %d, ma il server è stato compilato con CATALOG_VERSION_NO %d."
  1049. #: access/transam/xlog.c:4494
  1050. #, c-format
  1051. msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
  1052. msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con MAXALIGN %d, ma il server è stato compilato con MAXALIGN %d."
  1053. #: access/transam/xlog.c:4501
  1054. #, c-format
  1055. msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
  1056. msgstr "Il cluster di database sta usando un formato per i numeri in virgola mobile diverso da quello usato dall'eseguibile del server."
  1057. #: access/transam/xlog.c:4506
  1058. #, c-format
  1059. msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
  1060. msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con BLCKSZ %d, ma il server è stato compilato con BLCKSZ %d."
  1061. #: access/transam/xlog.c:4509 access/transam/xlog.c:4516
  1062. #: access/transam/xlog.c:4523 access/transam/xlog.c:4530
  1063. #: access/transam/xlog.c:4537 access/transam/xlog.c:4544
  1064. #: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4558
  1065. #: access/transam/xlog.c:4566 access/transam/xlog.c:4573
  1066. #: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4589
  1067. #: access/transam/xlog.c:4598 access/transam/xlog.c:4605
  1068. #, c-format
  1069. msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
  1070. msgstr "Si consiglia di ricompilare il sistema o di eseguire initdb."
  1071. #: access/transam/xlog.c:4513
  1072. #, c-format
  1073. msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
  1074. msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con RELSEG_SIZE %d, ma il server è stato compilato con RELSEG_SIZE %d."
  1075. #: access/transam/xlog.c:4520
  1076. #, c-format
  1077. msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
  1078. msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_BLOCKSZ %d, ma il server è stato compilato con XLOG_BLOCKSZ %d."
  1079. #: access/transam/xlog.c:4527
  1080. #, c-format
  1081. msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
  1082. msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_SEG_SIZE %d, ma il server è stato compilato con XLOG_SEG_SIZE %d."
  1083. #: access/transam/xlog.c:4534
  1084. #,

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file