/diamandas/userpanel/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

http://diamanda.googlecode.com/ · Unknown · 663 lines · 508 code · 155 blank · 0 comment · 0 complexity · fc3f5ac848d37f4efe9cf6d885268446 MD5 · raw file

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: userpanel\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-09-05 19:59+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-04-08 12:19+0900\n"
  12. "Last-Translator: Piotr Mali?ski <riklaunim@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: views.py:67 views.py:73 views.py:79
  18. msgid "Incorrect answer."
  19. msgstr "B??dna odpowied?."
  20. #: views.py:88 views.py:150 views.py:151
  21. msgid "Passwords do not match."
  22. msgstr "Has?a nie zgadzaj? si?."
  23. #: views.py:95 views.py:146 views.py:147
  24. msgid "Login already taken"
  25. msgstr "Logij ju? zaj?ty"
  26. #: views.py:102 views.py:148 views.py:149
  27. msgid "Email already taken"
  28. msgstr "Email zaj?ty"
  29. #: views.py:139
  30. msgid "Registration compleated. You have been logged in succesfuly."
  31. msgstr "Rejestracja zako?czona. Zosta?e? zalogowany pomy?lnie."
  32. #: views.py:144 views.py:145
  33. msgid "Incorrect answer"
  34. msgstr "B??dna odpowied?"
  35. #: views.py:198 views.py:212
  36. msgid "You have been logged-in successfully :)"
  37. msgstr "Zosta?e? zalogowany pomy?lnie :)"
  38. #: views.py:202
  39. msgid ""
  40. "You have been logged-in successfully. You can set your email address in "
  41. "account preferences :) "
  42. msgstr ""
  43. "Zosta?e? zalogowany pomy?lnie. Mo?esz poda? swój adres emaul w "
  44. "edycji profilu :)"
  45. #: views.py:239 templates/userpanel/login.html:17
  46. msgid "Username"
  47. msgstr "Nazwa u?ytkownika"
  48. #: views.py:240 templates/userpanel/register.html:13
  49. #: templates/userpanel/assign_rpx.html:12 templates/userpanel/login.html:18
  50. msgid "Password"
  51. msgstr "Has?o"
  52. #: views.py:265
  53. msgid "You have been connected to the existing account :)"
  54. msgstr "Zosta?e? po??czony z istniej?cym kontem :)"
  55. #: captcha.py:30 captcha.py:37
  56. msgid "What's the "
  57. msgstr "Jaka jest "
  58. #: captcha.py:30
  59. #, python-format
  60. msgid " digit in %s?"
  61. msgstr " cyfra w %s?"
  62. #: captcha.py:37
  63. #, python-format
  64. msgid " character in %s?"
  65. msgstr " litera w %s?"
  66. #: models.py:50 models.py:66
  67. msgid "User"
  68. msgstr "U?ytkownik"
  69. #: models.py:51
  70. msgid "Identifier"
  71. msgstr "Identyfikator"
  72. #: models.py:52
  73. msgid "No email specified"
  74. msgstr "Brak emailu"
  75. #: models.py:53
  76. msgid "Account made by social source"
  77. msgstr "Konto spo?eczno?ciowe"
  78. #: models.py:59
  79. msgid "RPX Association"
  80. msgstr "Powi?zanie RPX"
  81. #: models.py:60
  82. msgid "RPX Associations"
  83. msgstr "Powi?zania RPX"
  84. #: models.py:67
  85. msgid "OpenID"
  86. msgstr "OpenID"
  87. #: models.py:73
  88. msgid "OpenID association"
  89. msgstr "Powi?zanie OpenID"
  90. #: models.py:74
  91. msgid "OpenID associations"
  92. msgstr "Powi?zania OpenID"
  93. #: templates/userpanel/panel.html:5
  94. msgid "User Profile"
  95. msgstr "Profil U?ytkownika"
  96. #: templates/userpanel/panel.html:8
  97. msgid "Logout"
  98. msgstr "Wyloguj"
  99. #: templates/userpanel/panel.html:9
  100. msgid "Edit Profile"
  101. msgstr "Edytuj Profil"
  102. #: templates/userpanel/panel.html:10
  103. #: templates/userpanel/password_change_done.html:4
  104. #: templates/userpanel/password_change.html:4
  105. #: templates/userpanel/password_change.html:14
  106. msgid "Change Password"
  107. msgstr "Zmie? Has?o"
  108. #: templates/userpanel/panel.html:11 templates/userpanel/panel.html.py:27
  109. msgid "Contact Site Admin"
  110. msgstr "Kontakt z Adminem"
  111. #: templates/userpanel/panel.html:15
  112. msgid "OpenIDs for this user account"
  113. msgstr "OpenID dla tego u?ytkownika"
  114. #: templates/userpanel/panel.html:18
  115. msgid "remove openID"
  116. msgstr "usu? OpenID"
  117. #: templates/userpanel/panel.html:24 templates/userpanel/edit_user_data.html:8
  118. #: templates/userpanel/register.html:9 templates/userpanel/assign_rpx.html:8
  119. #: templates/userpanel/login.html:19
  120. msgid "Login"
  121. msgstr "Login"
  122. #: templates/userpanel/panel.html:25 templates/userpanel/register.html:4
  123. #: templates/userpanel/register.html:7
  124. msgid "Register"
  125. msgstr "Rejestracja"
  126. #: templates/userpanel/panel.html:26
  127. msgid "Lost Password"
  128. msgstr "Zapomniane Has?o"
  129. #: templates/userpanel/panel.html:31
  130. #: templates/userpanel/password_reset_complete.html:15
  131. #: templates/userpanel/password_change_done.html:7
  132. #: templates/userpanel/password_reset_done.html:13
  133. #: templates/userpanel/password_change.html:19
  134. #: templates/userpanel/password_reset_confirm.html:31
  135. #: templates/userpanel/password_reset_form.html:17
  136. #: templates/userpanel/edit_user_data.html:22
  137. #: templates/userpanel/register.html:36 templates/userpanel/assign_rpx.html:22
  138. #: templates/userpanel/login.html:30
  139. msgid "Home"
  140. msgstr "Strona G?ówna"
  141. #: templates/userpanel/panel.html:31
  142. #: templates/userpanel/password_reset_complete.html:15
  143. #: templates/userpanel/password_change_done.html:7
  144. #: templates/userpanel/password_reset_done.html:13
  145. #: templates/userpanel/password_change.html:19
  146. #: templates/userpanel/password_reset_confirm.html:31
  147. #: templates/userpanel/password_reset_form.html:17
  148. #: templates/userpanel/edit_user_data.html:22
  149. #: templates/userpanel/register.html:36 templates/userpanel/assign_rpx.html:22
  150. #: templates/userpanel/login.html:30
  151. msgid "User Panel"
  152. msgstr "Panel U?ytkownika"
  153. #: templates/userpanel/password_reset_complete.html:4
  154. #: templates/userpanel/password_reset_complete.html:8
  155. msgid "Password reset complete"
  156. msgstr "Resetowanie has?a zako?czone"
  157. #: templates/userpanel/password_reset_complete.html:10
  158. msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
  159. msgstr "Twoje has?o zosta?o zmienione. Mo?esz ju? si? zalogowa?."
  160. #: templates/userpanel/password_reset_complete.html:12
  161. msgid "Log in"
  162. msgstr "Zaloguj Si?"
  163. #: templates/userpanel/password_change_done.html:5
  164. msgid "Password have been changed succesfuly"
  165. msgstr "Has?o zmienione pomy?lnie"
  166. #: templates/userpanel/password_change_done.html:5
  167. msgid "Go to Main Page"
  168. msgstr "Przejd? do G?ównej Strony"
  169. #: templates/userpanel/password_reset_done.html:4
  170. #: templates/userpanel/password_reset_done.html:8
  171. msgid "Password reset successful"
  172. msgstr "Has?o zresetowane pomy?lnie"
  173. #: templates/userpanel/password_reset_done.html:10
  174. msgid ""
  175. "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
  176. "address you submitted. You should be receiving it shortly."
  177. msgstr ""
  178. "Wys?ali?my na twój adres email instrukcje dotycz?ce zmiany has?a. Niebawem "
  179. "powinna pojawi? si? w twojej skrzynce."
  180. #: templates/userpanel/password_change.html:6
  181. msgid ""
  182. "There was a problem with password change. Did you entered correct current "
  183. "password?"
  184. msgstr "Wyst?pi? b??d ze zmian? has?a. Czy poda?e? poprawne obecne has?o?"
  185. #: templates/userpanel/password_change.html:11
  186. msgid "Current Password"
  187. msgstr "Obecne Has?o"
  188. #: templates/userpanel/password_change.html:12
  189. msgid "New Password"
  190. msgstr "Nowe Has?o"
  191. #: templates/userpanel/password_change.html:13
  192. msgid "New Password again"
  193. msgstr "Nowe Has?o ponownie"
  194. #: templates/userpanel/password_reset_confirm.html:4
  195. #: templates/userpanel/password_reset_form.html:3
  196. #: templates/userpanel/password_reset_form.html:7
  197. msgid "Password reset"
  198. msgstr "Resetowanie Has?a"
  199. #: templates/userpanel/password_reset_confirm.html:10
  200. msgid "Enter new password"
  201. msgstr "Podaj Nowe has?o"
  202. #: templates/userpanel/password_reset_confirm.html:12
  203. msgid ""
  204. "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
  205. "correctly."
  206. msgstr "Podaj nowe has?o dwa razy."
  207. #: templates/userpanel/password_reset_confirm.html:16
  208. msgid "New password:"
  209. msgstr "Nowe has?o:"
  210. #: templates/userpanel/password_reset_confirm.html:18
  211. msgid "Confirm password:"
  212. msgstr "Powtórz Has?o:"
  213. #: templates/userpanel/password_reset_confirm.html:19
  214. msgid "Change my password"
  215. msgstr "Zmie? moje has?o"
  216. #: templates/userpanel/password_reset_confirm.html:24
  217. msgid "Password reset unsuccessful"
  218. msgstr "B??d resetowania haslamsgstr"
  219. #: templates/userpanel/password_reset_confirm.html:26
  220. msgid ""
  221. "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
  222. "used. Please request a new password reset."
  223. msgstr ""
  224. "Link resetowania has?a jest niepoprawny. Mo?e to by? spowodowane "
  225. "wykorzystaniem wygenerowanego linka."
  226. #: templates/userpanel/password_reset_email.html:2
  227. msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
  228. msgstr "Otrzymujesz t? wiadomo?? poniewa? u?y?e? opcji resetowania has?a"
  229. #: templates/userpanel/password_reset_email.html:3
  230. #, python-format
  231. msgid "for your user account at %(site_name)s"
  232. msgstr "dla twojego konta na %(site_name)s"
  233. #: templates/userpanel/password_reset_email.html:5
  234. msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
  235. msgstr "Prosz? uda? si? na podan? stron? i wybra? nowe has?o:"
  236. #: templates/userpanel/password_reset_email.html:9
  237. msgid "Your username, in case you've forgotten:"
  238. msgstr "Twój login, dla przypomnienia to:"
  239. #: templates/userpanel/password_reset_email.html:11
  240. msgid "Thanks for using our site!"
  241. msgstr "---"
  242. #: templates/userpanel/password_reset_email.html:13
  243. #, python-format
  244. msgid "The %(site_name)s team"
  245. msgstr "---"
  246. #: templates/userpanel/password_reset_form.html:9
  247. msgid ""
  248. "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
  249. "instructions for setting a new one."
  250. msgstr ""
  251. "Zapomnia?e? has?a? Podaj adres e-mail, a wy?lemy instrukcje dotycz?ce zmiany "
  252. "has?a."
  253. #: templates/userpanel/password_reset_form.html:13
  254. msgid "E-mail address:"
  255. msgstr "Adres E-mail:"
  256. #: templates/userpanel/password_reset_form.html:13
  257. msgid "Reset my password"
  258. msgstr "Zresetuj Has?o"
  259. #: templates/userpanel/edit_user_data.html:6
  260. msgid "Edit your data"
  261. msgstr "Edytuj swoje dane"
  262. #: templates/userpanel/edit_user_data.html:12
  263. #: templates/userpanel/register.html:21
  264. msgid "Email"
  265. msgstr "Email"
  266. #: templates/userpanel/edit_user_data.html:17
  267. msgid "Save Changes"
  268. msgstr "Zapisz Zmiany"
  269. #: templates/userpanel/register.html:17
  270. msgid "Password Again"
  271. msgstr "Has?o Ponownie"
  272. #: templates/userpanel/register.html:25
  273. msgid "What's the answer?"
  274. msgstr "Jaka jest odpowied??"
  275. #: templates/userpanel/register.html:31
  276. msgid "Register My"
  277. msgstr "Zarejestruj Mnie"
  278. #: templates/userpanel/assign_rpx.html:6
  279. msgid "Use old account with social login"
  280. msgstr "U?yj starego konta z logowaniem przez serwis spo?eczno?ciowy"
  281. #: templates/userpanel/assign_rpx.html:17
  282. msgid "Assign Account"
  283. msgstr "Przypisz Konto"
  284. #: templates/userpanel/login.html:4
  285. msgid ""
  286. "As a registered user you will have full access to comments and forum. "
  287. "Registration isn't however required to browse this site content."
  288. msgstr ""
  289. "Jako zarejestrowany u?ytkownik b?dziesz mia? pe?en dost?p do forum i "
  290. "komentarzy. Rejestracja nie jest wymagana do przegl?dania zawarto?ci strony."
  291. #: templates/userpanel/login.html:6
  292. msgid "If you are a new user you can"
  293. msgstr "Je?eli jeste? nowym u?ytkownikiem mo?esz"
  294. #: templates/userpanel/login.html:6
  295. msgid "register"
  296. msgstr "zarejestrowa? si?"
  297. #: templates/userpanel/login.html:6
  298. msgid "using a simple form"
  299. msgstr "u?ywaj?c prostego formularza"
  300. #: templates/userpanel/login.html:7
  301. msgid "If you forgotten your password, then you can"
  302. msgstr "Je?eli zapomnia?e? has?a, to mo?esz"
  303. #: templates/userpanel/login.html:7
  304. msgid "reset it"
  305. msgstr "je zresetowa?"
  306. #: templates/userpanel/login.html:11
  307. msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
  308. msgstr "Login i has?o nie pasuj?. Spróbuj ponownie"
  309. #: templates/userpanel/login.html:16
  310. msgid "Standard login"
  311. msgstr "Zwyk?e logowanie"
  312. #: templates/userpanel/login.html:24
  313. msgid "Instant login-register with no passwords"
  314. msgstr "Automatyczna rejestracja/logowanie bez hase?"
  315. #~ msgid "Bad OpenID ID."
  316. #~ msgstr "B??dny ID dla OpenID"
  317. #~ msgid "OpenID removed from list."
  318. #~ msgstr "OpenID usuni?te z listy."
  319. #~ msgid "You just registered on http://www.%s using OpenID"
  320. #~ msgstr "Przed chwil? zarejestrowa?e? si? na http://www.%s u?ywaj? OpenID"
  321. #~ msgid ""
  322. #~ "If you will want to remove login by OpenID then you will have to use your "
  323. #~ "password: %s (which can be changed after login)."
  324. #~ msgstr ""
  325. #~ "Je?eli chcesz usun?? logowanie poprzez OpenID, to b?dziesz potrzebowa? "
  326. #~ "swojego has?a: %s (które mo?na zmieni? po logowaniu)."
  327. #~ msgid "OpenID Registration Notification"
  328. #~ msgstr "Powiadomienie o rejestracji z OpenID"
  329. #~ msgid ""
  330. #~ "Registration compleated. To login on this site use your OpenID. You have "
  331. #~ "been logged in succesfuly."
  332. #~ msgstr ""
  333. #~ "Rejestracja zako?czona. By zalogowa? si? na konto wystarczy u?y? OpenID. "
  334. #~ "Zosta?e? zalogowany pomy?lnie."
  335. #~ msgid "OpenID assigned to your user account."
  336. #~ msgstr "OpenID przypisane do twojego konta u?ytkownika."
  337. #, fuzzy
  338. #~ msgid ""
  339. #~ "Registration compleated. To login on this site use the Facebook Sign In "
  340. #~ "Button. You have been logged in succesfuly."
  341. #~ msgstr ""
  342. #~ "Rejestracja zako?czona. By zalogowa? si? na konto wystarczy u?y? "
  343. #~ "przycisku Facebook Sign In. Zosta?e? zalogowany pomy?lnie."
  344. #~ msgid "Facebook Account assigned to your user account."
  345. #~ msgstr "Konto Facebook przypisane do twojego konta u?ytkownika."
  346. #~ msgid "Facebook ID"
  347. #~ msgstr "ID Facebooka"
  348. #~ msgid "Facebook association"
  349. #~ msgstr "Powi?zanie Facebook"
  350. #~ msgid "Facebook associations"
  351. #~ msgstr "Powi?zania Facebook"
  352. #, fuzzy
  353. #~ msgid "Assign Facebook with existing user account"
  354. #~ msgstr "Przypisz OpenID do istniej?cego konta"
  355. #~ msgid "Quick registration for"
  356. #~ msgstr "Szybka rejestracja dla"
  357. #, fuzzy
  358. #~ msgid ""
  359. #~ "Fill in this form to get features of a full user account. You will be "
  360. #~ "automatically logged in when you use your Facebook Account. No extra "
  361. #~ "passwords! :)"
  362. #~ msgstr ""
  363. #~ "Wype?nij ten formularz by uzyska? mo?liwo?ci zwyk?ego konta, na które "
  364. #~ "b?dziesz automatycznie logowany. Bez dodatkowych hase?! :)"
  365. #, fuzzy
  366. #~ msgid ""
  367. #~ "If you already have an account on this site you can assign this Facebook "
  368. #~ "Account with your site account using"
  369. #~ msgstr ""
  370. #~ "Je?eli masz ju? konto na tej stronie to mo?esz przypisa? do niego OpenID "
  371. #~ "za pomoc?"
  372. #~ msgid "simple login form"
  373. #~ msgstr "prostego formularza logowania"
  374. #~ msgid ""
  375. #~ "Fill in this form to get features of a full user account. You will be "
  376. #~ "automatically logged in when you use your openID. No extra passwords! :)"
  377. #~ msgstr ""
  378. #~ "Wype?nij ten formularz by uzyska? mo?liwo?ci zwyk?ego konta, na które "
  379. #~ "b?dziesz automatycznie logowany. Bez dodatkowych hase?! :)"
  380. #~ msgid ""
  381. #~ "If you already have an account on this site you can assign this OpenID "
  382. #~ "with your account using"
  383. #~ msgstr ""
  384. #~ "Je?eli masz ju? konto na tej stronie to mo?esz przypisa? do niego OpenID "
  385. #~ "za pomoc?"
  386. #~ msgid "Facebook"
  387. #~ msgstr "Facebook"
  388. #~ msgid "Assign openID with existing user account"
  389. #~ msgstr "Przypisz OpenID do istniej?cego konta"
  390. #~ msgid "You just registered on http://www.%s using Facebook Account"
  391. #~ msgstr ""
  392. #~ "Przed chwil? zarejestrowa?e? si? na http://www.%s u?ywaj? Konta Facebook"
  393. #~ msgid ""
  394. #~ "If you will want to login directly (not with your FB account) then you "
  395. #~ "will have to use your password: %s (which can be changed after login)."
  396. #~ msgstr ""
  397. #~ "Je?eli b?dziesz chcia? zalogowa? swojego has?a: %s (które mo?na zmieni? "
  398. #~ "po logowaniu)."
  399. #, fuzzy
  400. #~ msgid "Registration Notification"
  401. #~ msgstr "Powiadomienie o rejestracji z OpenID"
  402. #~ msgid ""
  403. #~ "There was a problem with password reset. Did you entered correct email "
  404. #~ "address?"
  405. #~ msgstr ""
  406. #~ "Wyst?pi? b??d z resetowaniem has?a. Czy poda?e? poprawny adres email?"
  407. #~ msgid "Email used on registration"
  408. #~ msgstr "Adres email podany przy rejestracji"
  409. #~ msgid "You requested password reset on"
  410. #~ msgstr "Zarz?da?e? zresetowania has?a na"
  411. #~ msgid "Captcha Error."
  412. #~ msgstr "B??d Captcha."
  413. #~ msgid "Login to short"
  414. #~ msgstr "Za krótki login"
  415. #~ msgid "Password to short"
  416. #~ msgstr "Za krótkie has?o"
  417. #~ msgid "This user doesn't want to receive any messages"
  418. #~ msgstr "Ten u?ytkownik nie chce otrzymywa? wiadomo?ci"
  419. #~ msgid "ROTFL LOL OMG CSS :)"
  420. #~ msgstr "ROTFL LOL OMG CSS :)"
  421. #~ msgid "Your new password on rk.edu.pl sites is: "
  422. #~ msgstr "Twoje nowe has?o w serwisach rk.edu.pl to: "
  423. #~ msgid "To short"
  424. #~ msgstr "Za krótkie"
  425. #~ msgid "Login Error - bad login and/or password"
  426. #~ msgstr "B??d Logowania - z?y login i/lub has?o"
  427. #~ msgid "A email with the new password has been send."
  428. #~ msgstr "Email wraz z nowym has?em zosta? wys?any."
  429. #~ msgid "Forgotten Password"
  430. #~ msgstr "Zapomniane Has?o"
  431. #~ msgid "Messages Settings"
  432. #~ msgstr "Ustawienia Wiadomo?ci-Emaili"
  433. #~ msgid "Send a Private Message"
  434. #~ msgstr "Wy?lij Wiadomo??"
  435. #~ msgid "Subject"
  436. #~ msgstr "Temat"
  437. #~ msgid "Text"
  438. #~ msgstr "Tre??"
  439. #~ msgid "Send Message"
  440. #~ msgstr "Wy?lij Wiadomo??"
  441. #~ msgid "required, more than 3 chars<br />letters or numbers"
  442. #~ msgstr "wymagane, wi?cej ni? 3 znaki<br />litery lub liczby"
  443. #~ msgid "required, more than 4 chars<br />letters or numbers"
  444. #~ msgstr "wymagane, wi?cej ni? 4 znaki<br />litery lub liczby"
  445. #~ msgid "required, enter the same password"
  446. #~ msgstr "wymagane, wprowad? to samo has?o"
  447. #~ msgid "required, your email addres"
  448. #~ msgstr "wymagane, podaj swój adres email"
  449. #~ msgid "Text from the image"
  450. #~ msgstr "Tekst z grafiki"
  451. #~ msgid "Users List"
  452. #~ msgstr "Lista U?ytkowników"
  453. #~ msgid "Actions"
  454. #~ msgstr "Akcje"
  455. #~ msgid "Allow messages from users"
  456. #~ msgstr "Zezwól na wiadomo?ci od u?ytkowników"
  457. #~ msgid "Save"
  458. #~ msgstr "Zapisz"
  459. #~ msgid "Change Forgotten Password"
  460. #~ msgstr "Zmie? Zapomniane Has?o"
  461. #~ msgid "Your Login"
  462. #~ msgstr "Twój Login"
  463. #~ msgid "Your Registration Email"
  464. #~ msgstr "Email z rejestracji"
  465. #~ msgid "(Use CAPITAL letters)"
  466. #~ msgstr "(U?yj DU?YCH liter)"
  467. #~ msgid "Permission Denied"
  468. #~ msgstr "Brak Dost?pu"
  469. #~ msgid "No such profile"
  470. #~ msgstr "Brak profilu u?ytkownika"
  471. #~ msgid "Public Email"
  472. #~ msgstr "Publiczny Email"
  473. #~ msgid "Public Informations"
  474. #~ msgstr "Publiczne Informacje"
  475. #~ msgid "Allowed HTML Tags"
  476. #~ msgstr "Dozwolone tagi HTML"
  477. #~ msgid "Signature"
  478. #~ msgstr "Podpis"
  479. #~ msgid "Contacts"
  480. #~ msgstr "Kontakty"
  481. #~ msgid "Log Out"
  482. #~ msgstr "Wyloguj"
  483. #~ msgid "User Topics"
  484. #~ msgstr "Tematy U?ytkownika"
  485. #~ msgid "User Posts"
  486. #~ msgstr "Posty U?ytkownika"
  487. #~ msgid "Public Info"
  488. #~ msgstr "Publiczne Informacje"
  489. #~ msgid "Show Profile"
  490. #~ msgstr "Poka? Profil"
  491. #~ msgid "- You can set pages as current"
  492. #~ msgstr "- Twoje zmiany b?d? od razu widoczne na stronie"
  493. #~ msgid "- You can't set pages as current"
  494. #~ msgstr ""
  495. #~ "- Wprowadzone przez ciebie zmiany pojawi? si? na stronie po zatwierdzeniu "
  496. #~ "przez administratora"
  497. #~ msgid "- You can add pages"
  498. #~ msgstr "- Mo?esz dodawa? nowe strony"
  499. #~ msgid "- You can't add pages"
  500. #~ msgstr "- Nie mo?esz dodawa? stron"
  501. #~ msgid "- You can edit pages"
  502. #~ msgstr "- Mo?esz edytowa? strony"
  503. #~ msgid "- You can't edit pages"
  504. #~ msgstr "- Nie mo?esz edytowa? stron"
  505. #~ msgid "REGISTER FORM"
  506. #~ msgstr "REJESTRACJA"
  507. #~ msgid "Is Staff"
  508. #~ msgstr "W Zespole"