PageRenderTime 34ms CodeModel.GetById 10ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 0ms

/po/id.po.in

#
Autoconf | 248 lines | 103 code | 45 blank | 100 comment | 4 complexity | 3234e91c7c0db07f07f15f5c2547bd89 MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-3.0, LGPL-2.1, LGPL-2.0
  1. # Pesan bahasa indonesia untuk gsasl.
  2. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the gsasl package.
  4. #
  5. # Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>, 2006.
  6. # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2010.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: gsasl-1.1\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2009-03-25 16:06+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2010-01-27 07:30+0700\n"
  13. "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
  14. "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: src/gsasl.c:170
  19. #, c-format
  20. msgid "Choose SASL mechanism:\n"
  21. msgstr "Pilih mekanisme SASL:\n"
  22. #: src/gsasl.c:179
  23. #, c-format
  24. msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n"
  25. msgstr "Daftar input mekanisme SASL yang didukung oleh server:\n"
  26. #: src/gsasl.c:198
  27. #, c-format
  28. msgid "Using mechanism:\n"
  29. msgstr "Menggunakan mekanisme:\n"
  30. #: src/gsasl.c:215
  31. #, c-format
  32. msgid "Output from server:\n"
  33. msgstr "Output dari server:\n"
  34. #: src/gsasl.c:217
  35. #, c-format
  36. msgid "Output from client:\n"
  37. msgstr "Output dari klien:\n"
  38. #: src/gsasl.c:270
  39. #, c-format
  40. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  41. msgstr "Coba `%s' --help untuk informasi lebih lanjut.\n"
  42. #: src/gsasl.c:307
  43. #, c-format
  44. msgid "Cannot initialize Windows sockets."
  45. msgstr "Tidak dapat menginisialisasi soket Windows."
  46. #: src/gsasl.c:331
  47. #, c-format
  48. msgid ""
  49. "missing argument\n"
  50. "Try `%s --help' for more information."
  51. msgstr ""
  52. "argumen hilang\n"
  53. "Coba `%s' --help untuk informasi lebih lanjut."
  54. #: src/gsasl.c:337
  55. #, c-format
  56. msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file"
  57. msgstr "membutuhkan file --x509-cert-file dan --x509-key-file"
  58. #: src/gsasl.c:341
  59. #, c-format
  60. msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls"
  61. msgstr "tidak dapat menggunakan --starttls dan --no-starttls"
  62. #: src/gsasl.c:344
  63. #, c-format
  64. msgid "cannot use both --smtp and --imap"
  65. msgstr "tidak dapat menggunakan --smtp dan --imap"
  66. #: src/gsasl.c:409
  67. #, c-format
  68. msgid "initialization failure: %s"
  69. msgstr "kegagalan inisialisasi: %s"
  70. #: src/gsasl.c:424
  71. #, c-format
  72. msgid "error listing mechanisms: %s"
  73. msgstr "kesalahan menampilkan mekanisme: %s"
  74. #: src/gsasl.c:431
  75. #, c-format
  76. msgid "This client supports the following mechanisms:\n"
  77. msgstr "Klien ini mendukung mekanisme berikut:\n"
  78. #: src/gsasl.c:434
  79. #, c-format
  80. msgid "This server supports the following mechanisms:\n"
  81. msgstr "Server ini mendukung mekanisme berikut:\n"
  82. #: src/gsasl.c:500
  83. #, c-format
  84. msgid "GnuTLS global initialization failed: %s"
  85. msgstr "Inisialisasi global GnuTLS gagal: %s"
  86. #: src/gsasl.c:505
  87. #, c-format
  88. msgid "GnuTLS initialization failed: %s"
  89. msgstr "Inisialisasi GnuTLS gagal: %s"
  90. #: src/gsasl.c:510
  91. #, c-format
  92. msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s"
  93. msgstr "seting baku GnuTLS gagal: %s"
  94. #: src/gsasl.c:516
  95. #, c-format
  96. msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s"
  97. msgstr "mengalokasikan kredensial GnuTLS anonim: %s"
  98. #: src/gsasl.c:521
  99. #, c-format
  100. msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s"
  101. msgstr "menset kredensial GnuTLS anonim: %s"
  102. #: src/gsasl.c:526
  103. #, c-format
  104. msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s"
  105. msgstr "mengalokasikan kredensial GnuTLS X.509: %s"
  106. #: src/gsasl.c:534
  107. #, c-format
  108. msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s"
  109. msgstr "memuatkan kredensial GnuTLS X.509: %s"
  110. #: src/gsasl.c:542
  111. #, c-format
  112. msgid "no X.509 CAs found: %s"
  113. msgstr "tidak ditemukan CA X.509: %s"
  114. #: src/gsasl.c:545
  115. #, c-format
  116. msgid "no X.509 CAs found"
  117. msgstr "tidak ditemukan CA X.509"
  118. #: src/gsasl.c:551
  119. #, c-format
  120. msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s"
  121. msgstr "menset kredensial GnuTLS X.509: %s"
  122. #: src/gsasl.c:562
  123. #, c-format
  124. msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n"
  125. msgstr "menset prioritas penyandi GnuTLS (%s): %s\n"
  126. #: src/gsasl.c:573
  127. #, c-format
  128. msgid "GnuTLS handshake failed: %s"
  129. msgstr "Kegagalan handshake GnuTLS: %s"
  130. #: src/gsasl.c:582
  131. #, c-format
  132. msgid "verifying peer certificate: %s"
  133. msgstr "verifikasi sertifikat peer: %s"
  134. #: src/gsasl.c:586
  135. #, c-format
  136. msgid "server certificate is not trusted"
  137. msgstr "sertifikat server tidak dipercaya"
  138. #: src/gsasl.c:590
  139. #, c-format
  140. msgid "server certificate hasn't got a known issuer"
  141. msgstr "sertifikat server tidak berisikan penerbit yang dikenal"
  142. #: src/gsasl.c:593
  143. #, c-format
  144. msgid "server certificate has been revoked"
  145. msgstr "sertifikat server telah dicabut"
  146. #: src/gsasl.c:597
  147. #, c-format
  148. msgid "could not verify server certificate (rc=%d)"
  149. msgstr "tidak dapat memverifikasi sertifikat server (rc=%d)"
  150. #: src/gsasl.c:620
  151. #, c-format
  152. msgid "Cannot find mechanism...\n"
  153. msgstr "Tidak dapat menemukan mekanisme...\n"
  154. #: src/gsasl.c:637
  155. #, c-format
  156. msgid "mechanism unavailable: %s"
  157. msgstr "mekanisme tidak tersedia: %s"
  158. #: src/gsasl.c:666
  159. #, c-format
  160. msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n"
  161. msgstr "Masukkan data otentikasi base64 dari klien (tekan RET bila tidak ada):\n"
  162. #: src/gsasl.c:669
  163. #, c-format
  164. msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n"
  165. msgstr "Masukkan data otentikasi base64 dari server (tekan RET bila tidak ada):\n"
  166. #: src/gsasl.c:679
  167. #, c-format
  168. msgid "mechanism error: %s"
  169. msgstr "kesalahan mekanisme: %s"
  170. #: src/gsasl.c:688
  171. #, c-format
  172. msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n"
  173. msgstr "Otentikasi server selesai (klien dipercaya)...\n"
  174. #: src/gsasl.c:691
  175. #, c-format
  176. msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n"
  177. msgstr "Otentikasi klien selesai (server dipercaya)...\n"
  178. #: src/gsasl.c:714
  179. #, c-format
  180. msgid "Enter application data (EOF to finish):\n"
  181. msgstr "Masukkan data aplikasi (EOF untuk mengakhiri):\n"
  182. #: src/gsasl.c:787
  183. #, c-format
  184. msgid "Base64 encoded application data to send:\n"
  185. msgstr "Data aplikasi berkode base64 yang dikirim:\n"
  186. #: src/gsasl.c:843
  187. #, c-format
  188. msgid "encoding error: %s"
  189. msgstr "kesalahan pengkodean: %s"
  190. #: src/gsasl.c:848
  191. #, c-format
  192. msgid "Session finished...\n"
  193. msgstr "Sesi selesai...\n"
  194. #: src/gsasl.c:864
  195. #, c-format
  196. msgid "terminating GnuTLS session failed: %s"
  197. msgstr "gagal mengakhiri sesi GnuTLS: %s"
  198. #~ msgid ""
  199. #~ "\n"
  200. #~ "Report bugs to <%s>.\n"
  201. #~ msgstr ""
  202. #~ "\n"
  203. #~ "Laporkan bugs ke <%s>.\n"