/strigi-0.7.7/libstreams/tests/data/unichtm/utf8/tongtws.htm
HTML | 207 lines | 204 code | 3 blank | 0 comment | 0 complexity | 5b6eab3a41d659abdcbd291d64fa46ce MD5 | raw file
Possible License(s): LGPL-2.0
1<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
2<HTML>
3<HEAD>
4 <TITLE>Tongue Twisters in Many Languages</TITLE>
5 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=Unicode-2-0">
6</HEAD>
7<BODY TEXT="#000040" BGCOLOR="#C0C0C0" background="/Graphics/backgrnd.gif">
8
9<H1 ALIGN=CENTER>Tongue Twisters in Many Languages</H1>
10
11<PRE>
12 (From A Twister of Twists, a Tangler of Tongues, by Alvin Schwartz.
13 Philadelphia: J. Lippincott and Co., 1972)
14
15 Man speaks in almost three thousand languages, and in almost
16 every one there are tongue twisters. In Spanish the word for tongue
17 twister is trabalengua, which is pronounced "tra-ba-len-gwa" and
18 means "troubled tongue." This section contains "tongue troublers'' from
19 nine languages. Their sounds are translated into English sounds so that
20 if you don't speak a particular language you still can enjoy the trouble.
21
22 FRENCH
23
24 Diderot dînait du dos d'un dodo dindon.
25 (Dee-de-ro dee-nay du dough dun doh-doh dahn-don.)
26 "Diderot dined on the back of a plump turkey."
27
28 Le ver vert va vers le verre vert.
29 (Le vhere vhere va vhere le vhere vhere.)
30 "The green grub goes to the green grass."
31
32 Six sous ces saucissons-ci?!
33 (See soo say so-see-son-see?!)
34 "Six cents for these sausages?!"
35
36 GERMAN
37
38 Fischers Fritz fischt frische Fische.
39 Frische Fische fischt Fischers Fritz.
40
41 (Fishers Fritz fisht frish-eh fish-eh.
42 Frish-eh fish-eh fisht Fischers Fritz.)
43
44 "Fritz Fischer fishes for fresh fish.
45 Fresh fish fish for Fritz Fischer."
46
47 GREEK
48
49 ??? ????? ?? ??? ??????
50 (Mi-a papi-a ma pi-a papi-a?)
51 "One duck, but which duck?"
52
53 HEBREW
54 ? ???? ??? ??? ???
55 (Sah-ra sha-rah sheerrr sa-mayach.)
56 "Sarah sings a happy song."
57
58 HUNGARIAN
59
60 Mit sütsz kis szücs, sós húst? Sütsz kis szücs?
61 (Mit sheuts kish seuch, shosh hoosht? Sheuts kish seuch?)
62 "What are you roasting, little hunter? Are you roasting salt meat?"
63
64 ITALIAN
65
66 Paolo, pittore poco pratico, pinse pillole per poco prezzo.
67 (Paw-lo, pit-to-rey poko pra-tico, pin-sey pil-lo-ley per poko pret-zo.)
68 "Paul, an inexperienced painter, painted pills cheaply."
69
70 Un limon, mezzo limon.
71 (Oon lee-mon, medzo lee-mon.)
72 "One lemon, half a lemon."
73
74 JAPANESE
75
76 ????????????
77 (Nama-mugi, nama-gome, nama-tamago.)
78 "Raw wheat, raw rice, raw eggs."
79
80 POLISH
81
82 Nie pieprz wieprza pieprzem.
83 (Nyeh pey-epsch vey-ep-shah pey-ep-schem.)
84 "Do not pepper the hog with pepper."
85
86 SPANISH
87
88 Yo no compro coco. Porque como poco coco, poco coco compro.
89 (Yo no kom-pro koko. Por-kay komo poko koko, poko koko kom-pro.)
90 "I do not buy coconut. Since I eat little coconut, I buy little coconut."
91
92 Mi mama me mima mucho.
93 (Me mama me mee-ma moo-cho.)
94 "My mother spoils me a lot."
95
96 Tres tristes tigres trillaron trigo en un trigal.
97 (Tray tree-stays tee-grres tree-yarron tree-go en un tree-gal.)
98 "Three sad tigers threshing wheat in a wheat field."
99
100 Compre poco capa parda, porque el que poco
101 capa parda compra poco capa parda paga.
102
103 (Kom-prey poko ka-pah par-dah, pour-kay el keh
104 poko ka-pah par-dah kom-prah poko ka-pah par-dah pa-gah.)
105
106 "Buy only a little brown cape, for he who buys only a little
107 brown cape pays only for a little brown cape."
108
109 El otorrinolaringologo de Parangaricutirimicuaro se quiere
110 desotorrinolaringologoparangaricutirimicuarizar
111 porque si no se
112 desotorrinolaringologoparangaricutirimicuarizara
113 lo van a
114 desotorrinolaringologoparangaricutirimicuarizar.
115
116 (El oto-ree-no-lah-rine-go-logo deh Paran-gah-ree-coo-tee-ree-mi-quah-ro
117 sey keyai-reh
118 des-oto-ree-no-lah-rine-go-logo-paran-gah-ree-coo-tee-ree-mi-quah-ree-zar
119 pour-kay see no sey
120 des-oto- ree-no- lah-rine-go-logo-paran-gah-ree-coo-tee-ree-mi-quah-ree-zara
121 low vahn a
122 des-oto-ree-no-lah-rine-go-logo-paran-gah-ree-coo-tee-ree-mi-quah-ree-zar.)
123
124 "The eye-ear-nose-throat doctor in Parangaricutirimicuaro
125 wishes
126 to stop practicing in Parangaricutirimicuaro
127 because if he doesn't
128 stop practicing in Parangaricutirimicuaro
129 they will make him
130 stop practicing in Parangaricutirimicuaro."
131
132 AND MORE ENGLISH
133
134 A noisy noise annoys an oyster.
135
136 Cows graze in groves on grass which grows in grooves in groves.
137
138 The big black-backed bumblebee.
139
140 A critical cricket critic.
141
142 Four fat dogs frying fritters and fiddling ferociously.
143
144 Five French friars fanning a fainted flea.
145
146 Six slippery seals slipping silently ashore.
147
148 A pale pink proud peacock pompously preened its pretty plumage.
149
150 Swan, swim over the sea.
151 Swim, swan, swim!
152 Swan, swim back again.
153 Well swum, swan!
154
155 My dame hath a lame tame crane.
156 My dame hath a crane that is lame.
157 Pray, gentle Jane, let my dame's tame crane
158 Feed and come home again.
159
160 Sheep shouldn't sleep in a shack.
161 Sheep should sleep in a shed.
162
163 The wild wolf roams the wintry wastes.
164
165 Lotty licks lollies lolling in the lobby.
166
167 Sly Sam sips Sally's soup.
168
169 Nine nimble noblemen nibble nuts.
170
171 The two twenty-two tore through town.
172
173 Cross crossings cautiously!
174
175 He ran from the Indies to the Andes in his undies.
176
177 I go by a Blue Goose bus.
178
179 Toy boat.
180
181 Rubber baby buggy bumpers.
182
183 Thin sticks, thick bricks.
184
185 The wild wind whipped Whit from the wharf.
186
187 We surely shall see the sun shine soon.
188</PRE>
189<p>
190<HR><CENTER><A HREF="/index.htm">Home</A> | <A HREF="/sitemap.htm">Site Map</A>
191| <A HREF="/hcf/hcf.htm">Services</A> | <A HREF="/whatsnew.htm">New</A>
192| <A HREF="/wincalis.htm">WinCALIS</A> | <A HREF="/uniintro.htm">UniEdit</A>
193<HR></CENTER>
194
195<p><center><a href="http://www.humancomp.org">The Humanities Computing Laboratory</a>
196<br>A Nonprofit Education and Research Corporation
197<br>301 W. Main St. Suite 400-I
198<br>Durham, NC 27701 USA
199<br><i>Voice: (919) 667-9556, 656-5915</i>
200<br><i>Fax: (919) 667-9556</i>
201<br>E-mail: <a href="mailto:info@humancomp.org"><i>info@humancomp.org</i></a></center></p>
202<HR>
203Current Webmaster: Peter Sobolewski <I><A HREF="mailto:info@humancomp.org?Subject=Re: WinCALIS Web Page"">info@humancomp.org</A></I>
204Suggestions regarding the web page, appearance, requested information,
205etc. are welcome and appreciated at this e-mail address.
206</BODY>
207</HTML>