/po/vi.po
Portable Object | 826 lines | 654 code | 172 blank | 0 comment | 0 complexity | 8c5c403af825fec597193b0bf7348cb4 MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-2.0
1# Vietnamese translation for Backup Manager. 2# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: backup-manager 0.7.10\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2009-07-15 20:27+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2010-12-02 21:02+0100\n" 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" 18 19#: ../lib/actions.sh:44 20msgid "No backup method used." 21msgstr "Chưa dùng phương pháp sao lưu." 22 23#: ../lib/actions.sh:47 24#, sh-format 25msgid "No such backup method: $BM_ARCHIVE_METHOD" 26msgstr "Không có phương pháp sao lưu như vậy: $BM_ARCHIVE_METHOD" 27 28#: ../lib/actions.sh:56 29#, sh-format 30msgid "Unable to change the owner of \"$md5file\"." 31msgstr "Không thể thay đổi người sở hữu tập tin « $md5file »." 32 33#: ../lib/actions.sh:58 34#, sh-format 35msgid "Unable to change file permissions of \"$md5file\"." 36msgstr "Không thể thay đổi quyền hạn của tập tin « $md5file »." 37 38#: ../lib/actions.sh:90 39msgid "No upload method used." 40msgstr "Chưa dùng phương pháp tải lên." 41 42#: ../lib/actions.sh:93 43#, sh-format 44msgid "The upload method \"$method\" is not supported; skipping." 45msgstr "Không hỗ trợ phương pháp tải lên « $method » nên bỏ qua." 46 47#: ../lib/actions.sh:105 48#, sh-format 49msgid "Cleaning $BM_REPOSITORY_ROOT" 50msgstr "Đang xóa sạch « $BM_REPOSITORY_ROOT »" 51 52#: ../lib/actions.sh:118 53#, sh-format 54msgid "Running pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND." 55msgstr "Đang chạy tiền lệnh: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND." 56 57#: ../lib/actions.sh:122 58msgid "Pre-command failed. Stopping the process." 59msgstr "Tiền lệnh bị lỗi nên ngừng tiến trình." 60 61#: ../lib/actions.sh:127 62#, sh-format 63msgid "Pre-command returned: \"$RET\" (success)." 64msgstr "Tiền lệnh đã trả lại: « $RET » (thành công)." 65 66#: ../lib/actions.sh:139 67#, sh-format 68msgid "Running post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND" 69msgstr "Đang chạy hậu lệnh: $BM_POST_BACKUP_COMMAND" 70 71#: ../lib/actions.sh:143 72msgid "Post-command failed." 73msgstr "Hậu lệnh bị lỗi." 74 75#: ../lib/actions.sh:148 76#, sh-format 77msgid "Post-command returned: \"$RET\" (success)." 78msgstr "Hậu lệnh đã trả lại: « $RET » (thành công)." 79 80#: ../lib/actions.sh:180 81msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"zip\" but zip is not installed." 82msgstr "Khóa cấu hình « BM_TARBALL_FILETYPE » được đặt thành « zip » nhưng chưa cài đặt phần mềm zip." 83 84#: ../lib/actions.sh:185 85msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"bzip2\" but bzip2 is not installed." 86msgstr "Khóa cấu hình « BM_TARBALL_FILETYPE » được đặt thành « bzip » nhưng chưa cài đặt phần mềm bzip." 87 88#: ../lib/actions.sh:190 89msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"dar\" but dar is not installed." 90msgstr "Khóa cấu hình « BM_TARBALL_FILETYPE » được đặt thành « dar » nhưng chưa cài đặt phần mềm dar." 91 92#: ../lib/actions.sh:202 93#, sh-format 94msgid "The repository $BM_REPOSITORY_ROOT does not exist, creating it." 95msgstr "Không có kho « $BM_REPOSITORY_ROOT » nên đang tạo nó." 96 97#: ../lib/backup-methods.sh:26 98#, sh-format 99msgid "$file_to_create: ok (${size}M," 100msgstr "$file_to_create: được (${size}M," 101 102#: ../lib/backup-methods.sh:54 103#, sh-format 104msgid "Unable to purge duplicates of $file_to_create" 105msgstr "Không thể tẩy các bản sao của tập tin « $file_to_create »" 106 107#: ../lib/backup-methods.sh:65 108#, fuzzy, sh-format 109msgid "Unable to change the owner of \"$file\"." 110msgstr "Không thể thay đổi người sở hữu tập tin « $md5file »." 111 112#: ../lib/backup-methods.sh:67 113#, fuzzy, sh-format 114msgid "Unable to change file permissions of \"$file\"." 115msgstr "Không thể thay đổi quyền hạn của tập tin « $md5file »." 116 117#: ../lib/backup-methods.sh:78 118#, fuzzy 119msgid "Warning, process interrupted." 120msgstr "Cảnh báo : tiến trình bị ngắt thì kho có thể bị hỏng." 121 122#: ../lib/backup-methods.sh:82 123#, fuzzy, sh-format 124msgid "Removing archive \"$bm_pending_archive\" (build interrupted)." 125msgstr "Đang gỡ bỏ kho nén « $archive »." 126 127#: ../lib/backup-methods.sh:88 128#, sh-format 129msgid "Restoring incremental-building details list: \"$bm_pending_incremental_list\"." 130msgstr "" 131 132#: ../lib/backup-methods.sh:124 133#, sh-format 134msgid "Unable to create \"$target\", check $logfile" 135msgstr "Không thể tạo đích « $target », hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »" 136 137#: ../lib/backup-methods.sh:140 138#, sh-format 139msgid "File $file_to_create already exists, skipping." 140msgstr "Tập tin « $file_to_create » đã có nên bỏ qua." 141 142#: ../lib/backup-methods.sh:151 143msgid "gzip is not installed but gzip compression needed." 144msgstr "" 145 146#: ../lib/backup-methods.sh:159 147msgid "bzip2 is not installed but bzip2 compression needed." 148msgstr "" 149 150#: ../lib/backup-methods.sh:177 151#: ../lib/backup-methods.sh:201 152#, sh-format 153msgid "Unable to exec $command; check $logfile" 154msgstr "Không thể thực hiện lệnh « $command »; hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »" 155 156#: ../lib/backup-methods.sh:183 157#, fuzzy, sh-format 158msgid "Compressor $compress is needed." 159msgstr "Bộ nén « $compress » cần thiết $gzip." 160 161#: ../lib/backup-methods.sh:208 162#, sh-format 163msgid "No such compressor supported: $compress." 164msgstr "Không hỗ trợ bộ nén như vậy: $compress." 165 166#: ../lib/backup-methods.sh:214 167#, sh-format 168msgid "Unable to find $file_to_create" 169msgstr "Không tìm thấy tập tin « $file_to_create »" 170 171#: ../lib/backup-methods.sh:342 172msgid "No frequency given, set BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE." 173msgstr "Chưa nhập tần số, đặt $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE" 174 175#: ../lib/backup-methods.sh:353 176#, sh-format 177msgid "Unknown frequency: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE" 178msgstr "Không biết tần số : $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE" 179 180#: ../lib/backup-methods.sh:386 181#, sh-format 182msgid "Building master backup for target: \"$dir_name\"." 183msgstr "Đang xây dựng bản sao lưu chính cho đích: « $dir_name »." 184 185#: ../lib/backup-methods.sh:515 186msgid "Tar reported a file changed during archive creation." 187msgstr "" 188 189#: ../lib/backup-methods.sh:526 190msgid "Dar reported a file changed during archive creation." 191msgstr "" 192 193#: ../lib/backup-methods.sh:564 194#, sh-format 195msgid "The archive type \"tar.bz2\" depends on the tool \"$bzip\"." 196msgstr "Kiểu kho nén « tar.bz2 » phụ thuộc vào công cụ « $bzip »." 197 198#: ../lib/backup-methods.sh:571 199#, sh-format 200msgid "The archive type \"tar.lz\" depends on the tool \"$lzma\"." 201msgstr "Kiểu kho nén « tar.lz » phụ thuộc vào công cụ « $lzma »." 202 203#: ../lib/backup-methods.sh:578 204#, sh-format 205msgid "The archive type \"zip\" depends on the tool \"$zip\"." 206msgstr "Kiểu kho nén « zip » phụ thuộc vào công cụ « $zip »." 207 208#: ../lib/backup-methods.sh:584 209#, sh-format 210msgid "The archive type \"dar\" depends on the tool \"$dar\"." 211msgstr "Kiểu kho nén « dar » phụ thuộc vào công cụ « $dar »." 212 213#: ../lib/backup-methods.sh:590 214#: ../lib/backup-methods.sh:677 215#: ../lib/backup-methods.sh:723 216#, sh-format 217msgid "The archive type \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" is not supported." 218msgstr "Không hỗ trợ kiểu kho nén « $BM_TARBALL_FILETYPE »." 219 220#: ../lib/backup-methods.sh:651 221msgid "The configuration variable \"BM_ENCRYPTION_RECIPIENT\" must be defined." 222msgstr "Phải xác định biến cấu hình « $BM_ENCRYPTION_RECIPIENT »." 223 224#: ../lib/backup-methods.sh:657 225#, sh-format 226msgid "The encryption is not yet possible with \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" archives." 227msgstr "Chưa có khả năng mật mã hoá kho nén kiểu « $BM_TARBALL_FILETYPE »." 228 229#: ../lib/backup-methods.sh:695 230#, sh-format 231msgid "The program \"$gpg\" is needed." 232msgstr "Cần thiết chương trình « $gpg »." 233 234#: ../lib/backup-methods.sh:704 235#: ../lib/backup-methods.sh:737 236#, sh-format 237msgid "File $file_to_check already exists, skipping." 238msgstr "Tập tin « $file_to_check » đã có nên bỏ qua." 239 240#: ../lib/backup-methods.sh:769 241#, fuzzy, sh-format 242msgid "Target \"$t\" is found in blacklist, skipping." 243msgstr "Không có đích « $t » nên bỏ qua." 244 245#: ../lib/backup-methods.sh:773 246#, sh-format 247msgid "Target \"$t\" does not exist, skipping." 248msgstr "Không có đích « $t » nên bỏ qua." 249 250#: ../lib/backup-methods.sh:849 251#: ../lib/backup-methods.sh:888 252#: ../lib/backup-methods.sh:938 253#: ../lib/backup-methods.sh:962 254#, sh-format 255msgid "Using method \"$method\"." 256msgstr "Đang dùng phương pháp « $method »." 257 258#: ../lib/backup-methods.sh:875 259msgid "1 error occurred during the tarball generation." 260msgstr "Gặp 1 lỗi trong tiến trình tạo ra kho nén « .tar »." 261 262#: ../lib/backup-methods.sh:877 263#, sh-format 264msgid "$nb_err errors occurred during the tarball generation." 265msgstr "Gặp $nb_err lỗi trong tiến trình tạo ra kho nén « .tar »." 266 267#: ../lib/backup-methods.sh:890 268#, sh-format 269msgid "The \"mysql\" method is chosen, but $mysqldump is not found." 270msgstr "Phương pháp « mysql » đã chọn còn không tìm thấy $mysqldump." 271 272#: ../lib/backup-methods.sh:900 273#, sh-format 274msgid "Using existing MySQL client configuration file: $mysql_conffile" 275msgstr "" 276 277#: ../lib/backup-methods.sh:904 278#, sh-format 279msgid "Creating a default MySQL client configuration file: $mysql_conffile" 280msgstr "" 281 282#: ../lib/backup-methods.sh:928 283#, sh-format 284msgid "Removing default MySQL client configuration file: $mysql_conffile" 285msgstr "" 286 287#: ../lib/backup-methods.sh:940 288#, sh-format 289msgid "The \"svn\" method is chosen, but $svnadmin is not found." 290msgstr "Phương pháp « svn » đã chọn còn không tìm thấy $svnadmin." 291 292#: ../lib/backup-methods.sh:946 293#, sh-format 294msgid "SVN repository \"$repository\" is not valid; skipping." 295msgstr "Kho SVN « $repository » không hợp lệ nên bỏ qua." 296 297#: ../lib/backup-methods.sh:971 298#, sh-format 299msgid "Not enough args for this archive ($archive), skipping." 300msgstr "Không đủ đối số cho kho này ($archive) nên bỏ qua." 301 302#: ../lib/backup-methods.sh:978 303msgid "Cannot create archive." 304msgstr "Không thể tạo kho." 305 306#: ../lib/burning-methods.sh:37 307#, sh-format 308msgid "Device \"/dev/$device\" is mounted on \"$m\", unmounting it." 309msgstr "Thiết bị « /dev/$device » được lắp vào « $m » nên đang tháo lắp nó." 310 311#: ../lib/burning-methods.sh:53 312#, sh-format 313msgid "MD5 checkup is only performed on disks. Please set the BM_BURNING_DEVICE in $conffile" 314msgstr "Việc tổng kiểm MD5 được thực hiện chỉ trên đĩa. Hãy đặt giá trị thiết bị ghi « BM_BURNING_DEVICE » trong tập tin cấu hình « $conffile »" 315 316#: ../lib/burning-methods.sh:59 317#, sh-format 318msgid "The mount point $mount_point is not there." 319msgstr "Không có điểm lắp « $mount_point »." 320 321#: ../lib/burning-methods.sh:66 322#, sh-format 323msgid "Mounting $BM_BURNING_DEVICE on $mount_point." 324msgstr "Đang lắp thiết bị ghi « $BM_BURNING_DEVICE » vào điểm lắp « $mount_point »." 325 326#: ../lib/burning-methods.sh:90 327#, sh-format 328msgid "Checking MD5 sum for $base_file:" 329msgstr "Đang kiểm tra tổng MD5 cho tập tin cơ bản « $base_file »:" 330 331#: ../lib/burning-methods.sh:109 332#, sh-format 333msgid "$str ok." 334msgstr "$str được." 335 336#: ../lib/burning-methods.sh:112 337#, sh-format 338msgid "$str failed (read error)." 339msgstr "$str bị lỗi (lỗi đọc)." 340 341#: ../lib/burning-methods.sh:116 342#, sh-format 343msgid "$str failed (MD5 hash mismatch)." 344msgstr "$str bị lỗi (tổng MD5 sai khớp)." 345 346#: ../lib/burning-methods.sh:123 347msgid "Errors encountered during MD5 checks." 348msgstr "Gặp lỗi trong các việc kiểm tra kiểu MD5." 349 350#: ../lib/burning-methods.sh:127 351#, sh-format 352msgid "Unable to unmount the mount point $mount_point" 353msgstr "Không thể tháo lắp điểm lắp « $mount_point »" 354 355#: ../lib/burning-methods.sh:128 356#, sh-format 357msgid "Unable to remove the mount point $mount_point" 358msgstr "Không thể gỡ bỏ điểm lắp « $mount_point »" 359 360#: ../lib/burning-methods.sh:147 361msgid "No burning method used." 362msgstr "Chưa dùng phương pháp ghi." 363 364#: ../lib/burning-methods.sh:171 365#, sh-format 366msgid "Number of files to burn: $nb_file." 367msgstr "Số tập tin cần ghi: $nb_file." 368 369#: ../lib/burning-methods.sh:173 370#, sh-format 371msgid "Nothing to burn for the $BM__BURNING_DATE, try the '--burn <date>' switch." 372msgstr "Không có gì cần ghi vào ngày $BM__BURNING_DATE, hãy thử cái chuyển « --burn <ngày> »." 373 374#: ../lib/burning-methods.sh:202 375#: ../lib/burning-methods.sh:227 376#, sh-format 377msgid "Burning archives of $BM__BURNING_DATE." 378msgstr "Đang ghi các kho của ngày $BM__BURNING_DATE." 379 380#: ../lib/burning-methods.sh:207 381#, sh-format 382msgid "Cannot burn archives of the $BM__BURNING_DATE, too big: ${size}M, must fit in $BM_BURNING_MAXSIZE" 383msgstr "Không thể ghi các kho của ngày $BM__BURNING_DATE vì quá lớn: ${size}M phải vừa trong vùng $BM_BURNING_MAXSIZE" 384 385#: ../lib/burning-methods.sh:231 386msgid "Burning the whole archives." 387msgstr "Đang ghi toàn bộ kho." 388 389#: ../lib/burning-methods.sh:236 390#, sh-format 391msgid "Trying to burn $BM_REPOSITORY_ROOT ($size MB) in interactive mode." 392msgstr "Đang thử ghi « $BM_REPOSITORY_ROOT » ($size MB) trong chế độ tương tác." 393 394#: ../lib/burning-methods.sh:267 395#, sh-format 396msgid "Redirecting burning logs into $logfile" 397msgstr "Đang chuyển hướng các bản ghi về ghi dữ liệu sang tập tin bản ghi « $logfile »" 398 399#: ../lib/burning-methods.sh:272 400#, sh-format 401msgid "Forcing dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} for cdrecord commands." 402msgstr "Đang buộc giá trị « dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} » cho các lệnh cdrecord (ghi vào đĩa CD)." 403 404#: ../lib/burning-methods.sh:280 405#, sh-format 406msgid "DVD+R(W) burning requires $growisofs, aborting." 407msgstr "Việc ghi vào đĩa DVD+R(W) cần thiết « $growisofs » nên hủy bỏ." 408 409#: ../lib/burning-methods.sh:283 410#, sh-format 411msgid "Exporting archives to the DVD+R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE." 412msgstr "Đang xuất khẩu các kho vào đĩa DVD+R(W) trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE." 413 414#: ../lib/burning-methods.sh:287 415#: ../lib/burning-methods.sh:307 416#: ../lib/burning-methods.sh:319 417#: ../lib/burning-methods.sh:325 418#: ../lib/burning-methods.sh:338 419#, sh-format 420msgid "failed, check $logfile" 421msgstr "bị lỗi, hãy kiểm tra xem bản ghi « $logfile »" 422 423#: ../lib/burning-methods.sh:292 424#, sh-format 425msgid "DVD-R(W) burning requires $growisofs, aborting." 426msgstr "Việc ghi vào đĩa DVD-R(W) cần thiết « $growisofs » nên hủy bỏ." 427 428#: ../lib/burning-methods.sh:295 429#, sh-format 430msgid "DVD-R(W) burning requires $dvdrwformat, aborting." 431msgstr "Việc ghi vào đĩa DVD-R(W) cần thiết « $dvdrwformat » nên hủy bỏ." 432 433#: ../lib/burning-methods.sh:298 434#, sh-format 435msgid "Blanking the DVD-R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE" 436msgstr "Đang xóa trắng đĩa DVD-R(W) trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE" 437 438#: ../lib/burning-methods.sh:302 439#, sh-format 440msgid "Unable to blank the DVD-R(W) disc (check $logfile)." 441msgstr "Không thể xoá trắng đĩa DVD-R(W), hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »." 442 443#: ../lib/burning-methods.sh:304 444#, sh-format 445msgid "Exporting archives to the DVD-R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE." 446msgstr "Đang xuất khẩu các kho vào đĩa DVD-R(W) trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE." 447 448#: ../lib/burning-methods.sh:312 449#: ../lib/burning-methods.sh:330 450#, sh-format 451msgid "CD-R(W) burning requires $cdrecord, aborting." 452msgstr "Việc ghi vào đĩa CD-R(W) cần thiết « $cdrecord » nên hủy bỏ." 453 454#: ../lib/burning-methods.sh:315 455#, sh-format 456msgid "Blanking the CDRW in $BM_BURNING_DEVICE." 457msgstr "Đang xóa trắng đĩa CD-RW trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE." 458 459#: ../lib/burning-methods.sh:321 460#: ../lib/burning-methods.sh:333 461#, sh-format 462msgid "Burning data to $BM_BURNING_DEVICE." 463msgstr "Đang ghi dữ liệu vào $BM_BURNING_DEVICE." 464 465#: ../lib/burning-methods.sh:342 466msgid "Nothing to burn." 467msgstr "Không có gì cần ghi." 468 469#: ../lib/burning-methods.sh:346 470#, sh-format 471msgid "The requested burning method is not supported, check BM_BURNING_METHOD in $conffile" 472msgstr "Không hỗ trợ phương pháp ghi đã yêu cầu: hãy kiểm tra lại « BM_BURNING_METHOD » trong tập tin cấu hình « $conffile »" 473 474#: ../lib/burning-methods.sh:402 475#, sh-format 476msgid "Not burning $file because it does not fit in the disk." 477msgstr "Không đang ghi tập tin « $file » vì không đủ chỗ còn lại trên đĩa." 478 479#: ../lib/burning-methods.sh:443 480#, sh-format 481msgid "No such index file: \"$index_file\"." 482msgstr "Không có tập tin chỉ mục như vậy: « $index_file »." 483 484#: ../lib/burning-methods.sh:485 485msgid "The burning process will need one disk." 486msgstr "Tiến trình ghi sẽ cần có một đĩa." 487 488#: ../lib/burning-methods.sh:487 489#, sh-format 490msgid "The burning process will need $number_of_indexes disks." 491msgstr "Tiến trình ghi sẽ cần có $number_of_indexes đĩa." 492 493#: ../lib/burning-methods.sh:499 494#, sh-format 495msgid "Burning content of $index" 496msgstr "Đang ghi nội dung của « $index »" 497 498#: ../lib/dialog.sh:27 499msgid "Output:" 500msgstr "Kết xuất:" 501 502#: ../lib/dialog.sh:28 503msgid "Print this short help message." 504msgstr "Hiển thị trợ giúp ngắn này." 505 506#: ../lib/dialog.sh:29 507msgid "Print version number." 508msgstr "" 509 510#: ../lib/dialog.sh:30 511msgid "Print what happens on STDOUT." 512msgstr "In ra thiết bị xuất chuẩn." 513 514#: ../lib/dialog.sh:31 515#, fuzzy 516msgid "Print debug messages on STDOUT." 517msgstr "In ra thiết bị xuất chuẩn." 518 519#: ../lib/dialog.sh:32 520msgid "Disable warnings." 521msgstr "Tắt mọi cảnh báo." 522 523#: ../lib/dialog.sh:35 524msgid "Single actions:" 525msgstr "Hành động đơn:" 526 527#: ../lib/dialog.sh:36 528msgid "Just upload the files of the day." 529msgstr "Tải lên chỉ những tập tin của hôm nay." 530 531#: ../lib/dialog.sh:37 532msgid "Just burn the files of the day." 533msgstr "Ghi chỉ những tập tin của hôm nay." 534 535#: ../lib/dialog.sh:38 536msgid "Just test the md5 sums." 537msgstr "Kiểm tra chỉ tổng MD5." 538 539#: ../lib/dialog.sh:39 540msgid "Just purge old archives." 541msgstr "Tẩy chỉ các kho cũ." 542 543#: ../lib/dialog.sh:42 544msgid "Behaviour:" 545msgstr "Ứng xử :" 546 547#: ../lib/dialog.sh:43 548msgid "Choose an alternate config file." 549msgstr "Chọn tập tin cấu hình thay thế." 550 551#: ../lib/dialog.sh:44 552msgid "Force overwrite of existing archives." 553msgstr "Buộc ghi đè lên các kho đã có." 554 555#: ../lib/dialog.sh:47 556msgid "Unwanted actions:" 557msgstr "Hành động vô ích:" 558 559#: ../lib/dialog.sh:48 560msgid "Disable the upload process." 561msgstr "Tắt tiến trình tải lên." 562 563#: ../lib/dialog.sh:49 564msgid "Disable the burning process." 565msgstr "Tắt tiến trình ghi." 566 567#: ../lib/dialog.sh:50 568msgid "Disable the purge process." 569msgstr "Tắt tiến trình tẩy." 570 571#: ../lib/dialog.sh:64 572#: ../lib/dialog.sh:83 573msgid "Not in interactive mode, cannot continue." 574msgstr "Không phải trong chế độ tương tác nên không thể tiếp tục." 575 576#: ../lib/files.sh:79 577#: ../lib/files.sh:94 578msgid "No path given." 579msgstr "Chưa nhập đường dẫn." 580 581#: ../lib/files.sh:169 582#, sh-format 583msgid "Removing lock for old PID, $pid is not running." 584msgstr "Đang gỡ bỏ khóa cho PID cũ, tiến trình số $pid không đang chạy." 585 586#: ../lib/files.sh:179 587#, sh-format 588msgid "A backup-manager process ($pid) is already running with the conffile $conffile" 589msgstr "Một tiến trình backup-manager ($pid) đang chạy với tập tin cấu hình « $conffile »." 590 591#: ../lib/files.sh:183 592#: ../lib/files.sh:189 593#, sh-format 594msgid "Getting lock for backup-manager $pid with $conffile" 595msgstr "Đang lấy khóa cho backup-manager $pid với tập tin cấu hình « $conffile »" 596 597#: ../lib/files.sh:192 598msgid "failed (check the file permissions)." 599msgstr "bị lỗi (hãy kiểm tra lại quyền hạn tập tin)." 600 601#: ../lib/files.sh:280 602#, sh-format 603msgid "$file is not a regular file." 604msgstr "$file không phải là tập tin chuẩn." 605 606#: ../lib/files.sh:305 607#, sh-format 608msgid "Removing obsolete master backup: \"$file\"." 609msgstr "Đang gỡ bỏ bản sao lưu chính cũ : « $file »." 610 611#: ../lib/files.sh:313 612#, sh-format 613msgid "Removing obsolete master backup (isolated): \"$file\"." 614msgstr "Đang gỡ bỏ bản sao lưu chính cũ (cô lập): « $file »." 615 616#: ../lib/files.sh:320 617#, sh-format 618msgid "Removing archive \"$file\"." 619msgstr "Đang gỡ bỏ kho nén « $file »." 620 621#: ../lib/files.sh:342 622msgid "Directory given was not found." 623msgstr "Không tìm thấy thư mục đã cho." 624 625#: ../lib/files.sh:363 626#, sh-format 627msgid "Removing archive \"$archive\"." 628msgstr "Đang gỡ bỏ kho nén « $archive »." 629 630#: ../lib/files.sh:387 631#, sh-format 632msgid "The given file does not exist: $file_to_create" 633msgstr "Không có tập tin đã cho : $file_to_create" 634 635#: ../lib/files.sh:392 636msgid "No file given." 637msgstr "Chưa nhập tập tin." 638 639#: ../lib/files.sh:397 640#: ../lib/files.sh:399 641#: ../lib/files.sh:413 642msgid "Unable to get date from file." 643msgstr "Không thể lấy ngày tháng từ tập tin." 644 645#: ../lib/files.sh:403 646msgid "Unable to find the pattern of the file." 647msgstr "Không tìm thấy mẫu của tập tin." 648 649#: ../lib/files.sh:419 650#, sh-format 651msgid "Unable to find the md5 hash of file \"$file\" in file \"$md5file\"." 652msgstr "Không tìm thấy tổng MD5 của tập tin « $file » trong tập tin « $md5file »." 653 654#: ../lib/files.sh:425 655#, sh-format 656msgid "$file is a duplicate of $file_to_create (using symlink)." 657msgstr "Tập tin « $file » là bản sao của tập tin « $file_to_create » (dùng liên kết tượng trưng)." 658 659#: ../lib/logger.sh:144 660#: ../backup-manager:257 661msgid "Unable to exec post-command." 662msgstr "Không thể thực hiện hậu lệnh." 663 664#: ../lib/logger.sh:146 665msgid "Releasing lock" 666msgstr "Đang nhả khóa" 667 668#: ../lib/md5sum.sh:30 669msgid "Internal error: bad usage of function get_md5sum_from_file()" 670msgstr "Lỗi nội bộ : dùng sai hàm « get_md5sum_from_file() »" 671 672#: ../lib/md5sum.sh:34 673#, sh-format 674msgid "No md5file found: $md5file" 675msgstr "Không tìm thấy tập tin MD5: $md5file" 676 677#: ../lib/md5sum.sh:82 678#, sh-format 679msgid "Archive given does not exist in the repository: $archive" 680msgstr "Kho nén đã cho không nằm trong kho lưu: $archive" 681 682#: ../lib/sanitize.sh:32 683#, sh-format 684msgid "The configuration key $key is not set, using \"$default\"." 685msgstr "Chưa đặt khóa cấu hình « $key » nên dùng mặc định « $default »." 686 687#: ../lib/sanitize.sh:43 688#, sh-format 689msgid "The configuration key \"$deprecated_key\" is deprecated, you should rename it \"$new_key\". Using \"$deprecated_value\"." 690msgstr "Khóa cấu hình « $deprecated_key » bị phản đối nên bạn hãy thay đổi tên nó thành « $new_key ». Như thế thì đang sử dụng « $deprecated_value »." 691 692#: ../lib/sanitize.sh:84 693#, sh-format 694msgid "The configuration key $key is not set but $keymandatory is enabled." 695msgstr "Khóa cấu hình « $key » chưa được đặt còn « $keymandatory » đã được bật." 696 697#: ../lib/sanitize.sh:100 698#, sh-format 699msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead." 700msgstr "Biểu thực bun bị phản đối, khóa « $key » được lập thành « yes » (có) nên lập nó thành « true » (đúng) thay thế." 701 702#: ../lib/sanitize.sh:105 703#, sh-format 704msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead." 705msgstr "Biểu thực bun bị phản đối, khóa « $key » được lập thành « nó » (không) nên lập nó thành « false » (sai) thay thế." 706 707#: ../lib/sanitize.sh:128 708#, sh-format 709msgid "Unable to create BM_TEMP_DIR: \"$BM_TEMP_DIR\"." 710msgstr "" 711 712#: ../lib/sanitize.sh:166 713msgid "BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 6, falling back to 0" 714msgstr "" 715 716#: ../lib/sanitize.sh:276 717#, sh-format 718msgid "When validating the configuration file $conffile, $nb_warnings warnings were found." 719msgstr "Gặp $nb_warnings cảnh báo khi hợp lệ hóa tập tin cấu hình « $conffile »." 720 721#: ../lib/upload-methods.sh:38 722msgid "Using the upload method \"ssh\"." 723msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « ssh »." 724 725#: ../lib/upload-methods.sh:47 726#: ../lib/upload-methods.sh:85 727msgid "No valid destination found, SSH upload not possible." 728msgstr "Không tìm thấy đích hợp lệ nên không thể tải lên bằng SSH." 729 730#: ../lib/upload-methods.sh:68 731#, sh-format 732msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"scp\", check \"$logfile\"." 733msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « scp », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »." 734 735#: ../lib/upload-methods.sh:76 736msgid "Using the upload method \"ssh-gpg\"." 737msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « ssh-gpg »." 738 739#: ../lib/upload-methods.sh:88 740msgid "No gpg recipient given. Argument is mandatory if upload method ssh-gpg is used." 741msgstr "Chưa nhập người nhận gpg. Đối số bắt buộc phải nhập nếu phương pháp tải lên « ssh-gpg » được dùng." 742 743#: ../lib/upload-methods.sh:105 744#, sh-format 745msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"ssh-gpg\", check \"$logfile\"." 746msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « ssh-gpg », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »." 747 748#: ../lib/upload-methods.sh:112 749msgid "Using the upload method \"ftp\"." 750msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « ftp »." 751 752#: ../lib/upload-methods.sh:122 753msgid "No valid destination found, FTP upload not possible." 754msgstr "Không tìm thấy đích hợp lệ nên không thể tải lên bằng FTP." 755 756#: ../lib/upload-methods.sh:138 757#, sh-format 758msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"ftp\", check \"$logfile\"." 759msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « ftp », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »." 760 761#: ../lib/upload-methods.sh:146 762msgid "Using the upload method \"S3\"." 763msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « S3 »." 764 765#: ../lib/upload-methods.sh:168 766#, sh-format 767msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"s3\", check \"$logfile\"." 768msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « s3 », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »." 769 770#: ../lib/upload-methods.sh:174 771#, sh-format 772msgid "Uploading $directory to ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}" 773msgstr "Đang tải thư mục « $directory » lên máy « ${host} »:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}" 774 775#: ../lib/upload-methods.sh:185 776msgid "Need a key to use rsync (set BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)." 777msgstr "Cần thiết khóa để chạy tiến trình đồng bộ hoá rsync (đặt « BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY »)" 778 779#: ../lib/upload-methods.sh:196 780#, sh-format 781msgid "Upload of $directory with rsync failed; check $logfile." 782msgstr "Lỗi tải lên thư mục « $directory » bằng rsync; hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »." 783 784#: ../lib/upload-methods.sh:215 785msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible." 786msgstr "Không tìm thấy đích hợp lệ nên không thể tải lên bằng RSYNC." 787 788#: ../lib/upload-methods.sh:234 789msgid "No hosts given to the rsync method, set BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS." 790msgstr "Chưa xác định máy đối với phương pháp rsync, hãy đặt « BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS »." 791 792#: ../lib/upload-methods.sh:241 793msgid "Using the upload method \"rsync\"." 794msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « rsync »." 795 796#: ../lib/upload-methods.sh:248 797msgid "Using the upload method \"rsync-snapshots\"." 798msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « rsync-snapshots »." 799 800#: ../backup-manager:127 801msgid "The -b option must be followed by a valid date (YYYYMMDD)." 802msgstr "Tùy chọn « -b » phải có một ngày tháng hợp lệ theo sau (NNNNTTnn)." 803 804#: ../backup-manager:162 805msgid "The -c option must be followed by an existing filename." 806msgstr "Tùy chọn « -c » phải có một tên tập tin tồn tại theo sau." 807 808#: ../backup-manager:202 809msgid "Unable to exec the pre-command" 810msgstr "Không thể thực hiện tiền lệnh" 811 812#~ msgid "Internal error: wrong call to bm_merge_incremental_backups()." 813#~ msgstr "Lỗi nội bộ : cuộc gọi sai cho « bm_merge_incremental_backups() »." 814 815#~ msgid "Unable to change the owner of \"$file_to_create\"." 816#~ msgstr "Không thể thay đổi người sở hữu tập tin « $file_to_create »." 817 818#~ msgid "Unable to change file permissions of \"$file_to_create\"." 819#~ msgstr "Không thể thay đổi quyền hạn của tập tin « $file_to_create »." 820 821#, fuzzy 822#~ msgid "Compressor $compress requires $gzip." 823#~ msgstr "Bộ nén « $compress » cần thiết $bzip." 824 825#~ msgid "Compressor $compress requires $bzip." 826#~ msgstr "Bộ nén « $compress » cần thiết $bzip."