/po/vi.po
http://github.com/sukria/Backup-Manager · Portable Object · 826 lines · 654 code · 172 blank · 0 comment · 0 complexity · 8c5c403af825fec597193b0bf7348cb4 MD5 · raw file
- # Vietnamese translation for Backup Manager.
- # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
- # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: backup-manager 0.7.10\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2009-07-15 20:27+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2010-12-02 21:02+0100\n"
- "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
- "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
- "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
- #: ../lib/actions.sh:44
- msgid "No backup method used."
- msgstr "Chưa dùng phương pháp sao lưu."
- #: ../lib/actions.sh:47
- #, sh-format
- msgid "No such backup method: $BM_ARCHIVE_METHOD"
- msgstr "Không có phương pháp sao lưu như vậy: $BM_ARCHIVE_METHOD"
- #: ../lib/actions.sh:56
- #, sh-format
- msgid "Unable to change the owner of \"$md5file\"."
- msgstr "Không thể thay đổi người sở hữu tập tin « $md5file »."
- #: ../lib/actions.sh:58
- #, sh-format
- msgid "Unable to change file permissions of \"$md5file\"."
- msgstr "Không thể thay đổi quyền hạn của tập tin « $md5file »."
- #: ../lib/actions.sh:90
- msgid "No upload method used."
- msgstr "Chưa dùng phương pháp tải lên."
- #: ../lib/actions.sh:93
- #, sh-format
- msgid "The upload method \"$method\" is not supported; skipping."
- msgstr "Không hỗ trợ phương pháp tải lên « $method » nên bỏ qua."
- #: ../lib/actions.sh:105
- #, sh-format
- msgid "Cleaning $BM_REPOSITORY_ROOT"
- msgstr "Đang xóa sạch « $BM_REPOSITORY_ROOT »"
- #: ../lib/actions.sh:118
- #, sh-format
- msgid "Running pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
- msgstr "Đang chạy tiền lệnh: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
- #: ../lib/actions.sh:122
- msgid "Pre-command failed. Stopping the process."
- msgstr "Tiền lệnh bị lỗi nên ngừng tiến trình."
- #: ../lib/actions.sh:127
- #, sh-format
- msgid "Pre-command returned: \"$RET\" (success)."
- msgstr "Tiền lệnh đã trả lại: « $RET » (thành công)."
- #: ../lib/actions.sh:139
- #, sh-format
- msgid "Running post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
- msgstr "Đang chạy hậu lệnh: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
- #: ../lib/actions.sh:143
- msgid "Post-command failed."
- msgstr "Hậu lệnh bị lỗi."
- #: ../lib/actions.sh:148
- #, sh-format
- msgid "Post-command returned: \"$RET\" (success)."
- msgstr "Hậu lệnh đã trả lại: « $RET » (thành công)."
- #: ../lib/actions.sh:180
- msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"zip\" but zip is not installed."
- msgstr "Khóa cấu hình « BM_TARBALL_FILETYPE » được đặt thành « zip » nhưng chưa cài đặt phần mềm zip."
- #: ../lib/actions.sh:185
- msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"bzip2\" but bzip2 is not installed."
- msgstr "Khóa cấu hình « BM_TARBALL_FILETYPE » được đặt thành « bzip » nhưng chưa cài đặt phần mềm bzip."
- #: ../lib/actions.sh:190
- msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"dar\" but dar is not installed."
- msgstr "Khóa cấu hình « BM_TARBALL_FILETYPE » được đặt thành « dar » nhưng chưa cài đặt phần mềm dar."
- #: ../lib/actions.sh:202
- #, sh-format
- msgid "The repository $BM_REPOSITORY_ROOT does not exist, creating it."
- msgstr "Không có kho « $BM_REPOSITORY_ROOT » nên đang tạo nó."
- #: ../lib/backup-methods.sh:26
- #, sh-format
- msgid "$file_to_create: ok (${size}M,"
- msgstr "$file_to_create: được (${size}M,"
- #: ../lib/backup-methods.sh:54
- #, sh-format
- msgid "Unable to purge duplicates of $file_to_create"
- msgstr "Không thể tẩy các bản sao của tập tin « $file_to_create »"
- #: ../lib/backup-methods.sh:65
- #, fuzzy, sh-format
- msgid "Unable to change the owner of \"$file\"."
- msgstr "Không thể thay đổi người sở hữu tập tin « $md5file »."
- #: ../lib/backup-methods.sh:67
- #, fuzzy, sh-format
- msgid "Unable to change file permissions of \"$file\"."
- msgstr "Không thể thay đổi quyền hạn của tập tin « $md5file »."
- #: ../lib/backup-methods.sh:78
- #, fuzzy
- msgid "Warning, process interrupted."
- msgstr "Cảnh báo : tiến trình bị ngắt thì kho có thể bị hỏng."
- #: ../lib/backup-methods.sh:82
- #, fuzzy, sh-format
- msgid "Removing archive \"$bm_pending_archive\" (build interrupted)."
- msgstr "Đang gỡ bỏ kho nén « $archive »."
- #: ../lib/backup-methods.sh:88
- #, sh-format
- msgid "Restoring incremental-building details list: \"$bm_pending_incremental_list\"."
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:124
- #, sh-format
- msgid "Unable to create \"$target\", check $logfile"
- msgstr "Không thể tạo đích « $target », hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »"
- #: ../lib/backup-methods.sh:140
- #, sh-format
- msgid "File $file_to_create already exists, skipping."
- msgstr "Tập tin « $file_to_create » đã có nên bỏ qua."
- #: ../lib/backup-methods.sh:151
- msgid "gzip is not installed but gzip compression needed."
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:159
- msgid "bzip2 is not installed but bzip2 compression needed."
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:177
- #: ../lib/backup-methods.sh:201
- #, sh-format
- msgid "Unable to exec $command; check $logfile"
- msgstr "Không thể thực hiện lệnh « $command »; hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »"
- #: ../lib/backup-methods.sh:183
- #, fuzzy, sh-format
- msgid "Compressor $compress is needed."
- msgstr "Bộ nén « $compress » cần thiết $gzip."
- #: ../lib/backup-methods.sh:208
- #, sh-format
- msgid "No such compressor supported: $compress."
- msgstr "Không hỗ trợ bộ nén như vậy: $compress."
- #: ../lib/backup-methods.sh:214
- #, sh-format
- msgid "Unable to find $file_to_create"
- msgstr "Không tìm thấy tập tin « $file_to_create »"
- #: ../lib/backup-methods.sh:342
- msgid "No frequency given, set BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE."
- msgstr "Chưa nhập tần số, đặt $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
- #: ../lib/backup-methods.sh:353
- #, sh-format
- msgid "Unknown frequency: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
- msgstr "Không biết tần số : $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
- #: ../lib/backup-methods.sh:386
- #, sh-format
- msgid "Building master backup for target: \"$dir_name\"."
- msgstr "Đang xây dựng bản sao lưu chính cho đích: « $dir_name »."
- #: ../lib/backup-methods.sh:515
- msgid "Tar reported a file changed during archive creation."
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:526
- msgid "Dar reported a file changed during archive creation."
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:564
- #, sh-format
- msgid "The archive type \"tar.bz2\" depends on the tool \"$bzip\"."
- msgstr "Kiểu kho nén « tar.bz2 » phụ thuộc vào công cụ « $bzip »."
- #: ../lib/backup-methods.sh:571
- #, sh-format
- msgid "The archive type \"tar.lz\" depends on the tool \"$lzma\"."
- msgstr "Kiểu kho nén « tar.lz » phụ thuộc vào công cụ « $lzma »."
- #: ../lib/backup-methods.sh:578
- #, sh-format
- msgid "The archive type \"zip\" depends on the tool \"$zip\"."
- msgstr "Kiểu kho nén « zip » phụ thuộc vào công cụ « $zip »."
- #: ../lib/backup-methods.sh:584
- #, sh-format
- msgid "The archive type \"dar\" depends on the tool \"$dar\"."
- msgstr "Kiểu kho nén « dar » phụ thuộc vào công cụ « $dar »."
- #: ../lib/backup-methods.sh:590
- #: ../lib/backup-methods.sh:677
- #: ../lib/backup-methods.sh:723
- #, sh-format
- msgid "The archive type \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" is not supported."
- msgstr "Không hỗ trợ kiểu kho nén « $BM_TARBALL_FILETYPE »."
- #: ../lib/backup-methods.sh:651
- msgid "The configuration variable \"BM_ENCRYPTION_RECIPIENT\" must be defined."
- msgstr "Phải xác định biến cấu hình « $BM_ENCRYPTION_RECIPIENT »."
- #: ../lib/backup-methods.sh:657
- #, sh-format
- msgid "The encryption is not yet possible with \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" archives."
- msgstr "Chưa có khả năng mật mã hoá kho nén kiểu « $BM_TARBALL_FILETYPE »."
- #: ../lib/backup-methods.sh:695
- #, sh-format
- msgid "The program \"$gpg\" is needed."
- msgstr "Cần thiết chương trình « $gpg »."
- #: ../lib/backup-methods.sh:704
- #: ../lib/backup-methods.sh:737
- #, sh-format
- msgid "File $file_to_check already exists, skipping."
- msgstr "Tập tin « $file_to_check » đã có nên bỏ qua."
- #: ../lib/backup-methods.sh:769
- #, fuzzy, sh-format
- msgid "Target \"$t\" is found in blacklist, skipping."
- msgstr "Không có đích « $t » nên bỏ qua."
- #: ../lib/backup-methods.sh:773
- #, sh-format
- msgid "Target \"$t\" does not exist, skipping."
- msgstr "Không có đích « $t » nên bỏ qua."
- #: ../lib/backup-methods.sh:849
- #: ../lib/backup-methods.sh:888
- #: ../lib/backup-methods.sh:938
- #: ../lib/backup-methods.sh:962
- #, sh-format
- msgid "Using method \"$method\"."
- msgstr "Đang dùng phương pháp « $method »."
- #: ../lib/backup-methods.sh:875
- msgid "1 error occurred during the tarball generation."
- msgstr "Gặp 1 lỗi trong tiến trình tạo ra kho nén « .tar »."
- #: ../lib/backup-methods.sh:877
- #, sh-format
- msgid "$nb_err errors occurred during the tarball generation."
- msgstr "Gặp $nb_err lỗi trong tiến trình tạo ra kho nén « .tar »."
- #: ../lib/backup-methods.sh:890
- #, sh-format
- msgid "The \"mysql\" method is chosen, but $mysqldump is not found."
- msgstr "Phương pháp « mysql » đã chọn còn không tìm thấy $mysqldump."
- #: ../lib/backup-methods.sh:900
- #, sh-format
- msgid "Using existing MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:904
- #, sh-format
- msgid "Creating a default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:928
- #, sh-format
- msgid "Removing default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:940
- #, sh-format
- msgid "The \"svn\" method is chosen, but $svnadmin is not found."
- msgstr "Phương pháp « svn » đã chọn còn không tìm thấy $svnadmin."
- #: ../lib/backup-methods.sh:946
- #, sh-format
- msgid "SVN repository \"$repository\" is not valid; skipping."
- msgstr "Kho SVN « $repository » không hợp lệ nên bỏ qua."
- #: ../lib/backup-methods.sh:971
- #, sh-format
- msgid "Not enough args for this archive ($archive), skipping."
- msgstr "Không đủ đối số cho kho này ($archive) nên bỏ qua."
- #: ../lib/backup-methods.sh:978
- msgid "Cannot create archive."
- msgstr "Không thể tạo kho."
- #: ../lib/burning-methods.sh:37
- #, sh-format
- msgid "Device \"/dev/$device\" is mounted on \"$m\", unmounting it."
- msgstr "Thiết bị « /dev/$device » được lắp vào « $m » nên đang tháo lắp nó."
- #: ../lib/burning-methods.sh:53
- #, sh-format
- msgid "MD5 checkup is only performed on disks. Please set the BM_BURNING_DEVICE in $conffile"
- msgstr "Việc tổng kiểm MD5 được thực hiện chỉ trên đĩa. Hãy đặt giá trị thiết bị ghi « BM_BURNING_DEVICE » trong tập tin cấu hình « $conffile »"
- #: ../lib/burning-methods.sh:59
- #, sh-format
- msgid "The mount point $mount_point is not there."
- msgstr "Không có điểm lắp « $mount_point »."
- #: ../lib/burning-methods.sh:66
- #, sh-format
- msgid "Mounting $BM_BURNING_DEVICE on $mount_point."
- msgstr "Đang lắp thiết bị ghi « $BM_BURNING_DEVICE » vào điểm lắp « $mount_point »."
- #: ../lib/burning-methods.sh:90
- #, sh-format
- msgid "Checking MD5 sum for $base_file:"
- msgstr "Đang kiểm tra tổng MD5 cho tập tin cơ bản « $base_file »:"
- #: ../lib/burning-methods.sh:109
- #, sh-format
- msgid "$str ok."
- msgstr "$str được."
- #: ../lib/burning-methods.sh:112
- #, sh-format
- msgid "$str failed (read error)."
- msgstr "$str bị lỗi (lỗi đọc)."
- #: ../lib/burning-methods.sh:116
- #, sh-format
- msgid "$str failed (MD5 hash mismatch)."
- msgstr "$str bị lỗi (tổng MD5 sai khớp)."
- #: ../lib/burning-methods.sh:123
- msgid "Errors encountered during MD5 checks."
- msgstr "Gặp lỗi trong các việc kiểm tra kiểu MD5."
- #: ../lib/burning-methods.sh:127
- #, sh-format
- msgid "Unable to unmount the mount point $mount_point"
- msgstr "Không thể tháo lắp điểm lắp « $mount_point »"
- #: ../lib/burning-methods.sh:128
- #, sh-format
- msgid "Unable to remove the mount point $mount_point"
- msgstr "Không thể gỡ bỏ điểm lắp « $mount_point »"
- #: ../lib/burning-methods.sh:147
- msgid "No burning method used."
- msgstr "Chưa dùng phương pháp ghi."
- #: ../lib/burning-methods.sh:171
- #, sh-format
- msgid "Number of files to burn: $nb_file."
- msgstr "Số tập tin cần ghi: $nb_file."
- #: ../lib/burning-methods.sh:173
- #, sh-format
- msgid "Nothing to burn for the $BM__BURNING_DATE, try the '--burn <date>' switch."
- msgstr "Không có gì cần ghi vào ngày $BM__BURNING_DATE, hãy thử cái chuyển « --burn <ngày> »."
- #: ../lib/burning-methods.sh:202
- #: ../lib/burning-methods.sh:227
- #, sh-format
- msgid "Burning archives of $BM__BURNING_DATE."
- msgstr "Đang ghi các kho của ngày $BM__BURNING_DATE."
- #: ../lib/burning-methods.sh:207
- #, sh-format
- msgid "Cannot burn archives of the $BM__BURNING_DATE, too big: ${size}M, must fit in $BM_BURNING_MAXSIZE"
- msgstr "Không thể ghi các kho của ngày $BM__BURNING_DATE vì quá lớn: ${size}M phải vừa trong vùng $BM_BURNING_MAXSIZE"
- #: ../lib/burning-methods.sh:231
- msgid "Burning the whole archives."
- msgstr "Đang ghi toàn bộ kho."
- #: ../lib/burning-methods.sh:236
- #, sh-format
- msgid "Trying to burn $BM_REPOSITORY_ROOT ($size MB) in interactive mode."
- msgstr "Đang thử ghi « $BM_REPOSITORY_ROOT » ($size MB) trong chế độ tương tác."
- #: ../lib/burning-methods.sh:267
- #, sh-format
- msgid "Redirecting burning logs into $logfile"
- msgstr "Đang chuyển hướng các bản ghi về ghi dữ liệu sang tập tin bản ghi « $logfile »"
- #: ../lib/burning-methods.sh:272
- #, sh-format
- msgid "Forcing dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} for cdrecord commands."
- msgstr "Đang buộc giá trị « dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} » cho các lệnh cdrecord (ghi vào đĩa CD)."
- #: ../lib/burning-methods.sh:280
- #, sh-format
- msgid "DVD+R(W) burning requires $growisofs, aborting."
- msgstr "Việc ghi vào đĩa DVD+R(W) cần thiết « $growisofs » nên hủy bỏ."
- #: ../lib/burning-methods.sh:283
- #, sh-format
- msgid "Exporting archives to the DVD+R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE."
- msgstr "Đang xuất khẩu các kho vào đĩa DVD+R(W) trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE."
- #: ../lib/burning-methods.sh:287
- #: ../lib/burning-methods.sh:307
- #: ../lib/burning-methods.sh:319
- #: ../lib/burning-methods.sh:325
- #: ../lib/burning-methods.sh:338
- #, sh-format
- msgid "failed, check $logfile"
- msgstr "bị lỗi, hãy kiểm tra xem bản ghi « $logfile »"
- #: ../lib/burning-methods.sh:292
- #, sh-format
- msgid "DVD-R(W) burning requires $growisofs, aborting."
- msgstr "Việc ghi vào đĩa DVD-R(W) cần thiết « $growisofs » nên hủy bỏ."
- #: ../lib/burning-methods.sh:295
- #, sh-format
- msgid "DVD-R(W) burning requires $dvdrwformat, aborting."
- msgstr "Việc ghi vào đĩa DVD-R(W) cần thiết « $dvdrwformat » nên hủy bỏ."
- #: ../lib/burning-methods.sh:298
- #, sh-format
- msgid "Blanking the DVD-R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE"
- msgstr "Đang xóa trắng đĩa DVD-R(W) trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE"
- #: ../lib/burning-methods.sh:302
- #, sh-format
- msgid "Unable to blank the DVD-R(W) disc (check $logfile)."
- msgstr "Không thể xoá trắng đĩa DVD-R(W), hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »."
- #: ../lib/burning-methods.sh:304
- #, sh-format
- msgid "Exporting archives to the DVD-R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE."
- msgstr "Đang xuất khẩu các kho vào đĩa DVD-R(W) trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE."
- #: ../lib/burning-methods.sh:312
- #: ../lib/burning-methods.sh:330
- #, sh-format
- msgid "CD-R(W) burning requires $cdrecord, aborting."
- msgstr "Việc ghi vào đĩa CD-R(W) cần thiết « $cdrecord » nên hủy bỏ."
- #: ../lib/burning-methods.sh:315
- #, sh-format
- msgid "Blanking the CDRW in $BM_BURNING_DEVICE."
- msgstr "Đang xóa trắng đĩa CD-RW trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE."
- #: ../lib/burning-methods.sh:321
- #: ../lib/burning-methods.sh:333
- #, sh-format
- msgid "Burning data to $BM_BURNING_DEVICE."
- msgstr "Đang ghi dữ liệu vào $BM_BURNING_DEVICE."
- #: ../lib/burning-methods.sh:342
- msgid "Nothing to burn."
- msgstr "Không có gì cần ghi."
- #: ../lib/burning-methods.sh:346
- #, sh-format
- msgid "The requested burning method is not supported, check BM_BURNING_METHOD in $conffile"
- msgstr "Không hỗ trợ phương pháp ghi đã yêu cầu: hãy kiểm tra lại « BM_BURNING_METHOD » trong tập tin cấu hình « $conffile »"
- #: ../lib/burning-methods.sh:402
- #, sh-format
- msgid "Not burning $file because it does not fit in the disk."
- msgstr "Không đang ghi tập tin « $file » vì không đủ chỗ còn lại trên đĩa."
- #: ../lib/burning-methods.sh:443
- #, sh-format
- msgid "No such index file: \"$index_file\"."
- msgstr "Không có tập tin chỉ mục như vậy: « $index_file »."
- #: ../lib/burning-methods.sh:485
- msgid "The burning process will need one disk."
- msgstr "Tiến trình ghi sẽ cần có một đĩa."
- #: ../lib/burning-methods.sh:487
- #, sh-format
- msgid "The burning process will need $number_of_indexes disks."
- msgstr "Tiến trình ghi sẽ cần có $number_of_indexes đĩa."
- #: ../lib/burning-methods.sh:499
- #, sh-format
- msgid "Burning content of $index"
- msgstr "Đang ghi nội dung của « $index »"
- #: ../lib/dialog.sh:27
- msgid "Output:"
- msgstr "Kết xuất:"
- #: ../lib/dialog.sh:28
- msgid "Print this short help message."
- msgstr "Hiển thị trợ giúp ngắn này."
- #: ../lib/dialog.sh:29
- msgid "Print version number."
- msgstr ""
- #: ../lib/dialog.sh:30
- msgid "Print what happens on STDOUT."
- msgstr "In ra thiết bị xuất chuẩn."
- #: ../lib/dialog.sh:31
- #, fuzzy
- msgid "Print debug messages on STDOUT."
- msgstr "In ra thiết bị xuất chuẩn."
- #: ../lib/dialog.sh:32
- msgid "Disable warnings."
- msgstr "Tắt mọi cảnh báo."
- #: ../lib/dialog.sh:35
- msgid "Single actions:"
- msgstr "Hành động đơn:"
- #: ../lib/dialog.sh:36
- msgid "Just upload the files of the day."
- msgstr "Tải lên chỉ những tập tin của hôm nay."
- #: ../lib/dialog.sh:37
- msgid "Just burn the files of the day."
- msgstr "Ghi chỉ những tập tin của hôm nay."
- #: ../lib/dialog.sh:38
- msgid "Just test the md5 sums."
- msgstr "Kiểm tra chỉ tổng MD5."
- #: ../lib/dialog.sh:39
- msgid "Just purge old archives."
- msgstr "Tẩy chỉ các kho cũ."
- #: ../lib/dialog.sh:42
- msgid "Behaviour:"
- msgstr "Ứng xử :"
- #: ../lib/dialog.sh:43
- msgid "Choose an alternate config file."
- msgstr "Chọn tập tin cấu hình thay thế."
- #: ../lib/dialog.sh:44
- msgid "Force overwrite of existing archives."
- msgstr "Buộc ghi đè lên các kho đã có."
- #: ../lib/dialog.sh:47
- msgid "Unwanted actions:"
- msgstr "Hành động vô ích:"
- #: ../lib/dialog.sh:48
- msgid "Disable the upload process."
- msgstr "Tắt tiến trình tải lên."
- #: ../lib/dialog.sh:49
- msgid "Disable the burning process."
- msgstr "Tắt tiến trình ghi."
- #: ../lib/dialog.sh:50
- msgid "Disable the purge process."
- msgstr "Tắt tiến trình tẩy."
- #: ../lib/dialog.sh:64
- #: ../lib/dialog.sh:83
- msgid "Not in interactive mode, cannot continue."
- msgstr "Không phải trong chế độ tương tác nên không thể tiếp tục."
- #: ../lib/files.sh:79
- #: ../lib/files.sh:94
- msgid "No path given."
- msgstr "Chưa nhập đường dẫn."
- #: ../lib/files.sh:169
- #, sh-format
- msgid "Removing lock for old PID, $pid is not running."
- msgstr "Đang gỡ bỏ khóa cho PID cũ, tiến trình số $pid không đang chạy."
- #: ../lib/files.sh:179
- #, sh-format
- msgid "A backup-manager process ($pid) is already running with the conffile $conffile"
- msgstr "Một tiến trình backup-manager ($pid) đang chạy với tập tin cấu hình « $conffile »."
- #: ../lib/files.sh:183
- #: ../lib/files.sh:189
- #, sh-format
- msgid "Getting lock for backup-manager $pid with $conffile"
- msgstr "Đang lấy khóa cho backup-manager $pid với tập tin cấu hình « $conffile »"
- #: ../lib/files.sh:192
- msgid "failed (check the file permissions)."
- msgstr "bị lỗi (hãy kiểm tra lại quyền hạn tập tin)."
- #: ../lib/files.sh:280
- #, sh-format
- msgid "$file is not a regular file."
- msgstr "$file không phải là tập tin chuẩn."
- #: ../lib/files.sh:305
- #, sh-format
- msgid "Removing obsolete master backup: \"$file\"."
- msgstr "Đang gỡ bỏ bản sao lưu chính cũ : « $file »."
- #: ../lib/files.sh:313
- #, sh-format
- msgid "Removing obsolete master backup (isolated): \"$file\"."
- msgstr "Đang gỡ bỏ bản sao lưu chính cũ (cô lập): « $file »."
- #: ../lib/files.sh:320
- #, sh-format
- msgid "Removing archive \"$file\"."
- msgstr "Đang gỡ bỏ kho nén « $file »."
- #: ../lib/files.sh:342
- msgid "Directory given was not found."
- msgstr "Không tìm thấy thư mục đã cho."
- #: ../lib/files.sh:363
- #, sh-format
- msgid "Removing archive \"$archive\"."
- msgstr "Đang gỡ bỏ kho nén « $archive »."
- #: ../lib/files.sh:387
- #, sh-format
- msgid "The given file does not exist: $file_to_create"
- msgstr "Không có tập tin đã cho : $file_to_create"
- #: ../lib/files.sh:392
- msgid "No file given."
- msgstr "Chưa nhập tập tin."
- #: ../lib/files.sh:397
- #: ../lib/files.sh:399
- #: ../lib/files.sh:413
- msgid "Unable to get date from file."
- msgstr "Không thể lấy ngày tháng từ tập tin."
- #: ../lib/files.sh:403
- msgid "Unable to find the pattern of the file."
- msgstr "Không tìm thấy mẫu của tập tin."
- #: ../lib/files.sh:419
- #, sh-format
- msgid "Unable to find the md5 hash of file \"$file\" in file \"$md5file\"."
- msgstr "Không tìm thấy tổng MD5 của tập tin « $file » trong tập tin « $md5file »."
- #: ../lib/files.sh:425
- #, sh-format
- msgid "$file is a duplicate of $file_to_create (using symlink)."
- msgstr "Tập tin « $file » là bản sao của tập tin « $file_to_create » (dùng liên kết tượng trưng)."
- #: ../lib/logger.sh:144
- #: ../backup-manager:257
- msgid "Unable to exec post-command."
- msgstr "Không thể thực hiện hậu lệnh."
- #: ../lib/logger.sh:146
- msgid "Releasing lock"
- msgstr "Đang nhả khóa"
- #: ../lib/md5sum.sh:30
- msgid "Internal error: bad usage of function get_md5sum_from_file()"
- msgstr "Lỗi nội bộ : dùng sai hàm « get_md5sum_from_file() »"
- #: ../lib/md5sum.sh:34
- #, sh-format
- msgid "No md5file found: $md5file"
- msgstr "Không tìm thấy tập tin MD5: $md5file"
- #: ../lib/md5sum.sh:82
- #, sh-format
- msgid "Archive given does not exist in the repository: $archive"
- msgstr "Kho nén đã cho không nằm trong kho lưu: $archive"
- #: ../lib/sanitize.sh:32
- #, sh-format
- msgid "The configuration key $key is not set, using \"$default\"."
- msgstr "Chưa đặt khóa cấu hình « $key » nên dùng mặc định « $default »."
- #: ../lib/sanitize.sh:43
- #, sh-format
- msgid "The configuration key \"$deprecated_key\" is deprecated, you should rename it \"$new_key\". Using \"$deprecated_value\"."
- msgstr "Khóa cấu hình « $deprecated_key » bị phản đối nên bạn hãy thay đổi tên nó thành « $new_key ». Như thế thì đang sử dụng « $deprecated_value »."
- #: ../lib/sanitize.sh:84
- #, sh-format
- msgid "The configuration key $key is not set but $keymandatory is enabled."
- msgstr "Khóa cấu hình « $key » chưa được đặt còn « $keymandatory » đã được bật."
- #: ../lib/sanitize.sh:100
- #, sh-format
- msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead."
- msgstr "Biểu thực bun bị phản đối, khóa « $key » được lập thành « yes » (có) nên lập nó thành « true » (đúng) thay thế."
- #: ../lib/sanitize.sh:105
- #, sh-format
- msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
- msgstr "Biểu thực bun bị phản đối, khóa « $key » được lập thành « nó » (không) nên lập nó thành « false » (sai) thay thế."
- #: ../lib/sanitize.sh:128
- #, sh-format
- msgid "Unable to create BM_TEMP_DIR: \"$BM_TEMP_DIR\"."
- msgstr ""
- #: ../lib/sanitize.sh:166
- msgid "BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 6, falling back to 0"
- msgstr ""
- #: ../lib/sanitize.sh:276
- #, sh-format
- msgid "When validating the configuration file $conffile, $nb_warnings warnings were found."
- msgstr "Gặp $nb_warnings cảnh báo khi hợp lệ hóa tập tin cấu hình « $conffile »."
- #: ../lib/upload-methods.sh:38
- msgid "Using the upload method \"ssh\"."
- msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « ssh »."
- #: ../lib/upload-methods.sh:47
- #: ../lib/upload-methods.sh:85
- msgid "No valid destination found, SSH upload not possible."
- msgstr "Không tìm thấy đích hợp lệ nên không thể tải lên bằng SSH."
- #: ../lib/upload-methods.sh:68
- #, sh-format
- msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"scp\", check \"$logfile\"."
- msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « scp », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »."
- #: ../lib/upload-methods.sh:76
- msgid "Using the upload method \"ssh-gpg\"."
- msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « ssh-gpg »."
- #: ../lib/upload-methods.sh:88
- msgid "No gpg recipient given. Argument is mandatory if upload method ssh-gpg is used."
- msgstr "Chưa nhập người nhận gpg. Đối số bắt buộc phải nhập nếu phương pháp tải lên « ssh-gpg » được dùng."
- #: ../lib/upload-methods.sh:105
- #, sh-format
- msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"ssh-gpg\", check \"$logfile\"."
- msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « ssh-gpg », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »."
- #: ../lib/upload-methods.sh:112
- msgid "Using the upload method \"ftp\"."
- msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « ftp »."
- #: ../lib/upload-methods.sh:122
- msgid "No valid destination found, FTP upload not possible."
- msgstr "Không tìm thấy đích hợp lệ nên không thể tải lên bằng FTP."
- #: ../lib/upload-methods.sh:138
- #, sh-format
- msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"ftp\", check \"$logfile\"."
- msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « ftp », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »."
- #: ../lib/upload-methods.sh:146
- msgid "Using the upload method \"S3\"."
- msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « S3 »."
- #: ../lib/upload-methods.sh:168
- #, sh-format
- msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"s3\", check \"$logfile\"."
- msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « s3 », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »."
- #: ../lib/upload-methods.sh:174
- #, sh-format
- msgid "Uploading $directory to ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
- msgstr "Đang tải thư mục « $directory » lên máy « ${host} »:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
- #: ../lib/upload-methods.sh:185
- msgid "Need a key to use rsync (set BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
- msgstr "Cần thiết khóa để chạy tiến trình đồng bộ hoá rsync (đặt « BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY »)"
- #: ../lib/upload-methods.sh:196
- #, sh-format
- msgid "Upload of $directory with rsync failed; check $logfile."
- msgstr "Lỗi tải lên thư mục « $directory » bằng rsync; hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »."
- #: ../lib/upload-methods.sh:215
- msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
- msgstr "Không tìm thấy đích hợp lệ nên không thể tải lên bằng RSYNC."
- #: ../lib/upload-methods.sh:234
- msgid "No hosts given to the rsync method, set BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
- msgstr "Chưa xác định máy đối với phương pháp rsync, hãy đặt « BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS »."
- #: ../lib/upload-methods.sh:241
- msgid "Using the upload method \"rsync\"."
- msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « rsync »."
- #: ../lib/upload-methods.sh:248
- msgid "Using the upload method \"rsync-snapshots\"."
- msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « rsync-snapshots »."
- #: ../backup-manager:127
- msgid "The -b option must be followed by a valid date (YYYYMMDD)."
- msgstr "Tùy chọn « -b » phải có một ngày tháng hợp lệ theo sau (NNNNTTnn)."
- #: ../backup-manager:162
- msgid "The -c option must be followed by an existing filename."
- msgstr "Tùy chọn « -c » phải có một tên tập tin tồn tại theo sau."
- #: ../backup-manager:202
- msgid "Unable to exec the pre-command"
- msgstr "Không thể thực hiện tiền lệnh"
- #~ msgid "Internal error: wrong call to bm_merge_incremental_backups()."
- #~ msgstr "Lỗi nội bộ : cuộc gọi sai cho « bm_merge_incremental_backups() »."
- #~ msgid "Unable to change the owner of \"$file_to_create\"."
- #~ msgstr "Không thể thay đổi người sở hữu tập tin « $file_to_create »."
- #~ msgid "Unable to change file permissions of \"$file_to_create\"."
- #~ msgstr "Không thể thay đổi quyền hạn của tập tin « $file_to_create »."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Compressor $compress requires $gzip."
- #~ msgstr "Bộ nén « $compress » cần thiết $bzip."
- #~ msgid "Compressor $compress requires $bzip."
- #~ msgstr "Bộ nén « $compress » cần thiết $bzip."