/po/vi.po

http://github.com/sukria/Backup-Manager · Portable Object · 826 lines · 654 code · 172 blank · 0 comment · 0 complexity · 8c5c403af825fec597193b0bf7348cb4 MD5 · raw file

  1. # Vietnamese translation for Backup Manager.
  2. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: backup-manager 0.7.10\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2009-07-15 20:27+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2010-12-02 21:02+0100\n"
  11. "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
  12. "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  17. "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
  18. #: ../lib/actions.sh:44
  19. msgid "No backup method used."
  20. msgstr "Chưa dùng phương pháp sao lưu."
  21. #: ../lib/actions.sh:47
  22. #, sh-format
  23. msgid "No such backup method: $BM_ARCHIVE_METHOD"
  24. msgstr "Không có phương pháp sao lưu như vậy: $BM_ARCHIVE_METHOD"
  25. #: ../lib/actions.sh:56
  26. #, sh-format
  27. msgid "Unable to change the owner of \"$md5file\"."
  28. msgstr "Không thể thay đổi người sở hữu tập tin « $md5file »."
  29. #: ../lib/actions.sh:58
  30. #, sh-format
  31. msgid "Unable to change file permissions of \"$md5file\"."
  32. msgstr "Không thể thay đổi quyền hạn của tập tin « $md5file »."
  33. #: ../lib/actions.sh:90
  34. msgid "No upload method used."
  35. msgstr "Chưa dùng phương pháp tải lên."
  36. #: ../lib/actions.sh:93
  37. #, sh-format
  38. msgid "The upload method \"$method\" is not supported; skipping."
  39. msgstr "Không hỗ trợ phương pháp tải lên « $method » nên bỏ qua."
  40. #: ../lib/actions.sh:105
  41. #, sh-format
  42. msgid "Cleaning $BM_REPOSITORY_ROOT"
  43. msgstr "Đang xóa sạch « $BM_REPOSITORY_ROOT »"
  44. #: ../lib/actions.sh:118
  45. #, sh-format
  46. msgid "Running pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
  47. msgstr "Đang chạy tiền lệnh: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
  48. #: ../lib/actions.sh:122
  49. msgid "Pre-command failed. Stopping the process."
  50. msgstr "Tiền lệnh bị lỗi nên ngừng tiến trình."
  51. #: ../lib/actions.sh:127
  52. #, sh-format
  53. msgid "Pre-command returned: \"$RET\" (success)."
  54. msgstr "Tiền lệnh đã trả lại: « $RET » (thành công)."
  55. #: ../lib/actions.sh:139
  56. #, sh-format
  57. msgid "Running post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
  58. msgstr "Đang chạy hậu lệnh: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
  59. #: ../lib/actions.sh:143
  60. msgid "Post-command failed."
  61. msgstr "Hậu lệnh bị lỗi."
  62. #: ../lib/actions.sh:148
  63. #, sh-format
  64. msgid "Post-command returned: \"$RET\" (success)."
  65. msgstr "Hậu lệnh đã trả lại: « $RET » (thành công)."
  66. #: ../lib/actions.sh:180
  67. msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"zip\" but zip is not installed."
  68. msgstr "Khóa cấu hình « BM_TARBALL_FILETYPE » được đặt thành « zip » nhưng chưa cài đặt phần mềm zip."
  69. #: ../lib/actions.sh:185
  70. msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"bzip2\" but bzip2 is not installed."
  71. msgstr "Khóa cấu hình « BM_TARBALL_FILETYPE » được đặt thành « bzip » nhưng chưa cài đặt phần mềm bzip."
  72. #: ../lib/actions.sh:190
  73. msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"dar\" but dar is not installed."
  74. msgstr "Khóa cấu hình « BM_TARBALL_FILETYPE » được đặt thành « dar » nhưng chưa cài đặt phần mềm dar."
  75. #: ../lib/actions.sh:202
  76. #, sh-format
  77. msgid "The repository $BM_REPOSITORY_ROOT does not exist, creating it."
  78. msgstr "Không có kho « $BM_REPOSITORY_ROOT » nên đang tạo nó."
  79. #: ../lib/backup-methods.sh:26
  80. #, sh-format
  81. msgid "$file_to_create: ok (${size}M,"
  82. msgstr "$file_to_create: được (${size}M,"
  83. #: ../lib/backup-methods.sh:54
  84. #, sh-format
  85. msgid "Unable to purge duplicates of $file_to_create"
  86. msgstr "Không thể tẩy các bản sao của tập tin « $file_to_create »"
  87. #: ../lib/backup-methods.sh:65
  88. #, fuzzy, sh-format
  89. msgid "Unable to change the owner of \"$file\"."
  90. msgstr "Không thể thay đổi người sở hữu tập tin « $md5file »."
  91. #: ../lib/backup-methods.sh:67
  92. #, fuzzy, sh-format
  93. msgid "Unable to change file permissions of \"$file\"."
  94. msgstr "Không thể thay đổi quyền hạn của tập tin « $md5file »."
  95. #: ../lib/backup-methods.sh:78
  96. #, fuzzy
  97. msgid "Warning, process interrupted."
  98. msgstr "Cảnh báo : tiến trình bị ngắt thì kho có thể bị hỏng."
  99. #: ../lib/backup-methods.sh:82
  100. #, fuzzy, sh-format
  101. msgid "Removing archive \"$bm_pending_archive\" (build interrupted)."
  102. msgstr "Đang gỡ bỏ kho nén « $archive »."
  103. #: ../lib/backup-methods.sh:88
  104. #, sh-format
  105. msgid "Restoring incremental-building details list: \"$bm_pending_incremental_list\"."
  106. msgstr ""
  107. #: ../lib/backup-methods.sh:124
  108. #, sh-format
  109. msgid "Unable to create \"$target\", check $logfile"
  110. msgstr "Không thể tạo đích « $target », hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »"
  111. #: ../lib/backup-methods.sh:140
  112. #, sh-format
  113. msgid "File $file_to_create already exists, skipping."
  114. msgstr "Tập tin « $file_to_create » đã có nên bỏ qua."
  115. #: ../lib/backup-methods.sh:151
  116. msgid "gzip is not installed but gzip compression needed."
  117. msgstr ""
  118. #: ../lib/backup-methods.sh:159
  119. msgid "bzip2 is not installed but bzip2 compression needed."
  120. msgstr ""
  121. #: ../lib/backup-methods.sh:177
  122. #: ../lib/backup-methods.sh:201
  123. #, sh-format
  124. msgid "Unable to exec $command; check $logfile"
  125. msgstr "Không thể thực hiện lệnh « $command »; hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »"
  126. #: ../lib/backup-methods.sh:183
  127. #, fuzzy, sh-format
  128. msgid "Compressor $compress is needed."
  129. msgstr "Bộ nén « $compress » cần thiết $gzip."
  130. #: ../lib/backup-methods.sh:208
  131. #, sh-format
  132. msgid "No such compressor supported: $compress."
  133. msgstr "Không hỗ trợ bộ nén như vậy: $compress."
  134. #: ../lib/backup-methods.sh:214
  135. #, sh-format
  136. msgid "Unable to find $file_to_create"
  137. msgstr "Không tìm thấy tập tin « $file_to_create »"
  138. #: ../lib/backup-methods.sh:342
  139. msgid "No frequency given, set BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE."
  140. msgstr "Chưa nhập tần số, đặt $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
  141. #: ../lib/backup-methods.sh:353
  142. #, sh-format
  143. msgid "Unknown frequency: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
  144. msgstr "Không biết tần số : $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
  145. #: ../lib/backup-methods.sh:386
  146. #, sh-format
  147. msgid "Building master backup for target: \"$dir_name\"."
  148. msgstr "Đang xây dựng bản sao lưu chính cho đích: « $dir_name »."
  149. #: ../lib/backup-methods.sh:515
  150. msgid "Tar reported a file changed during archive creation."
  151. msgstr ""
  152. #: ../lib/backup-methods.sh:526
  153. msgid "Dar reported a file changed during archive creation."
  154. msgstr ""
  155. #: ../lib/backup-methods.sh:564
  156. #, sh-format
  157. msgid "The archive type \"tar.bz2\" depends on the tool \"$bzip\"."
  158. msgstr "Kiểu kho nén « tar.bz2 » phụ thuộc vào công cụ « $bzip »."
  159. #: ../lib/backup-methods.sh:571
  160. #, sh-format
  161. msgid "The archive type \"tar.lz\" depends on the tool \"$lzma\"."
  162. msgstr "Kiểu kho nén « tar.lz » phụ thuộc vào công cụ « $lzma »."
  163. #: ../lib/backup-methods.sh:578
  164. #, sh-format
  165. msgid "The archive type \"zip\" depends on the tool \"$zip\"."
  166. msgstr "Kiểu kho nén « zip » phụ thuộc vào công cụ « $zip »."
  167. #: ../lib/backup-methods.sh:584
  168. #, sh-format
  169. msgid "The archive type \"dar\" depends on the tool \"$dar\"."
  170. msgstr "Kiểu kho nén « dar » phụ thuộc vào công cụ « $dar »."
  171. #: ../lib/backup-methods.sh:590
  172. #: ../lib/backup-methods.sh:677
  173. #: ../lib/backup-methods.sh:723
  174. #, sh-format
  175. msgid "The archive type \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" is not supported."
  176. msgstr "Không hỗ trợ kiểu kho nén « $BM_TARBALL_FILETYPE »."
  177. #: ../lib/backup-methods.sh:651
  178. msgid "The configuration variable \"BM_ENCRYPTION_RECIPIENT\" must be defined."
  179. msgstr "Phải xác định biến cấu hình « $BM_ENCRYPTION_RECIPIENT »."
  180. #: ../lib/backup-methods.sh:657
  181. #, sh-format
  182. msgid "The encryption is not yet possible with \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" archives."
  183. msgstr "Chưa có khả năng mật mã hoá kho nén kiểu « $BM_TARBALL_FILETYPE »."
  184. #: ../lib/backup-methods.sh:695
  185. #, sh-format
  186. msgid "The program \"$gpg\" is needed."
  187. msgstr "Cần thiết chương trình « $gpg »."
  188. #: ../lib/backup-methods.sh:704
  189. #: ../lib/backup-methods.sh:737
  190. #, sh-format
  191. msgid "File $file_to_check already exists, skipping."
  192. msgstr "Tập tin « $file_to_check » đã có nên bỏ qua."
  193. #: ../lib/backup-methods.sh:769
  194. #, fuzzy, sh-format
  195. msgid "Target \"$t\" is found in blacklist, skipping."
  196. msgstr "Không có đích « $t » nên bỏ qua."
  197. #: ../lib/backup-methods.sh:773
  198. #, sh-format
  199. msgid "Target \"$t\" does not exist, skipping."
  200. msgstr "Không có đích « $t » nên bỏ qua."
  201. #: ../lib/backup-methods.sh:849
  202. #: ../lib/backup-methods.sh:888
  203. #: ../lib/backup-methods.sh:938
  204. #: ../lib/backup-methods.sh:962
  205. #, sh-format
  206. msgid "Using method \"$method\"."
  207. msgstr "Đang dùng phương pháp « $method »."
  208. #: ../lib/backup-methods.sh:875
  209. msgid "1 error occurred during the tarball generation."
  210. msgstr "Gặp 1 lỗi trong tiến trình tạo ra kho nén « .tar »."
  211. #: ../lib/backup-methods.sh:877
  212. #, sh-format
  213. msgid "$nb_err errors occurred during the tarball generation."
  214. msgstr "Gặp $nb_err lỗi trong tiến trình tạo ra kho nén « .tar »."
  215. #: ../lib/backup-methods.sh:890
  216. #, sh-format
  217. msgid "The \"mysql\" method is chosen, but $mysqldump is not found."
  218. msgstr "Phương pháp « mysql » đã chọn còn không tìm thấy $mysqldump."
  219. #: ../lib/backup-methods.sh:900
  220. #, sh-format
  221. msgid "Using existing MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
  222. msgstr ""
  223. #: ../lib/backup-methods.sh:904
  224. #, sh-format
  225. msgid "Creating a default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
  226. msgstr ""
  227. #: ../lib/backup-methods.sh:928
  228. #, sh-format
  229. msgid "Removing default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
  230. msgstr ""
  231. #: ../lib/backup-methods.sh:940
  232. #, sh-format
  233. msgid "The \"svn\" method is chosen, but $svnadmin is not found."
  234. msgstr "Phương pháp « svn » đã chọn còn không tìm thấy $svnadmin."
  235. #: ../lib/backup-methods.sh:946
  236. #, sh-format
  237. msgid "SVN repository \"$repository\" is not valid; skipping."
  238. msgstr "Kho SVN « $repository » không hợp lệ nên bỏ qua."
  239. #: ../lib/backup-methods.sh:971
  240. #, sh-format
  241. msgid "Not enough args for this archive ($archive), skipping."
  242. msgstr "Không đủ đối số cho kho này ($archive) nên bỏ qua."
  243. #: ../lib/backup-methods.sh:978
  244. msgid "Cannot create archive."
  245. msgstr "Không thể tạo kho."
  246. #: ../lib/burning-methods.sh:37
  247. #, sh-format
  248. msgid "Device \"/dev/$device\" is mounted on \"$m\", unmounting it."
  249. msgstr "Thiết bị « /dev/$device » được lắp vào « $m » nên đang tháo lắp nó."
  250. #: ../lib/burning-methods.sh:53
  251. #, sh-format
  252. msgid "MD5 checkup is only performed on disks. Please set the BM_BURNING_DEVICE in $conffile"
  253. msgstr "Việc tổng kiểm MD5 được thực hiện chỉ trên đĩa. Hãy đặt giá trị thiết bị ghi « BM_BURNING_DEVICE » trong tập tin cấu hình « $conffile »"
  254. #: ../lib/burning-methods.sh:59
  255. #, sh-format
  256. msgid "The mount point $mount_point is not there."
  257. msgstr "Không có điểm lắp « $mount_point »."
  258. #: ../lib/burning-methods.sh:66
  259. #, sh-format
  260. msgid "Mounting $BM_BURNING_DEVICE on $mount_point."
  261. msgstr "Đang lắp thiết bị ghi « $BM_BURNING_DEVICE » vào điểm lắp « $mount_point »."
  262. #: ../lib/burning-methods.sh:90
  263. #, sh-format
  264. msgid "Checking MD5 sum for $base_file:"
  265. msgstr "Đang kiểm tra tổng MD5 cho tập tin cơ bản « $base_file »:"
  266. #: ../lib/burning-methods.sh:109
  267. #, sh-format
  268. msgid "$str ok."
  269. msgstr "$str được."
  270. #: ../lib/burning-methods.sh:112
  271. #, sh-format
  272. msgid "$str failed (read error)."
  273. msgstr "$str bị lỗi (lỗi đọc)."
  274. #: ../lib/burning-methods.sh:116
  275. #, sh-format
  276. msgid "$str failed (MD5 hash mismatch)."
  277. msgstr "$str bị lỗi (tổng MD5 sai khớp)."
  278. #: ../lib/burning-methods.sh:123
  279. msgid "Errors encountered during MD5 checks."
  280. msgstr "Gặp lỗi trong các việc kiểm tra kiểu MD5."
  281. #: ../lib/burning-methods.sh:127
  282. #, sh-format
  283. msgid "Unable to unmount the mount point $mount_point"
  284. msgstr "Không thể tháo lắp điểm lắp « $mount_point »"
  285. #: ../lib/burning-methods.sh:128
  286. #, sh-format
  287. msgid "Unable to remove the mount point $mount_point"
  288. msgstr "Không thể gỡ bỏ điểm lắp « $mount_point »"
  289. #: ../lib/burning-methods.sh:147
  290. msgid "No burning method used."
  291. msgstr "Chưa dùng phương pháp ghi."
  292. #: ../lib/burning-methods.sh:171
  293. #, sh-format
  294. msgid "Number of files to burn: $nb_file."
  295. msgstr "Số tập tin cần ghi: $nb_file."
  296. #: ../lib/burning-methods.sh:173
  297. #, sh-format
  298. msgid "Nothing to burn for the $BM__BURNING_DATE, try the '--burn <date>' switch."
  299. msgstr "Không có gì cần ghi vào ngày $BM__BURNING_DATE, hãy thử cái chuyển « --burn <ngày> »."
  300. #: ../lib/burning-methods.sh:202
  301. #: ../lib/burning-methods.sh:227
  302. #, sh-format
  303. msgid "Burning archives of $BM__BURNING_DATE."
  304. msgstr "Đang ghi các kho của ngày $BM__BURNING_DATE."
  305. #: ../lib/burning-methods.sh:207
  306. #, sh-format
  307. msgid "Cannot burn archives of the $BM__BURNING_DATE, too big: ${size}M, must fit in $BM_BURNING_MAXSIZE"
  308. msgstr "Không thể ghi các kho của ngày $BM__BURNING_DATE vì quá lớn: ${size}M phải vừa trong vùng $BM_BURNING_MAXSIZE"
  309. #: ../lib/burning-methods.sh:231
  310. msgid "Burning the whole archives."
  311. msgstr "Đang ghi toàn bộ kho."
  312. #: ../lib/burning-methods.sh:236
  313. #, sh-format
  314. msgid "Trying to burn $BM_REPOSITORY_ROOT ($size MB) in interactive mode."
  315. msgstr "Đang thử ghi « $BM_REPOSITORY_ROOT » ($size MB) trong chế độ tương tác."
  316. #: ../lib/burning-methods.sh:267
  317. #, sh-format
  318. msgid "Redirecting burning logs into $logfile"
  319. msgstr "Đang chuyển hướng các bản ghi về ghi dữ liệu sang tập tin bản ghi « $logfile »"
  320. #: ../lib/burning-methods.sh:272
  321. #, sh-format
  322. msgid "Forcing dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} for cdrecord commands."
  323. msgstr "Đang buộc giá trị « dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} » cho các lệnh cdrecord (ghi vào đĩa CD)."
  324. #: ../lib/burning-methods.sh:280
  325. #, sh-format
  326. msgid "DVD+R(W) burning requires $growisofs, aborting."
  327. msgstr "Việc ghi vào đĩa DVD+R(W) cần thiết « $growisofs » nên hủy bỏ."
  328. #: ../lib/burning-methods.sh:283
  329. #, sh-format
  330. msgid "Exporting archives to the DVD+R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE."
  331. msgstr "Đang xuất khẩu các kho vào đĩa DVD+R(W) trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE."
  332. #: ../lib/burning-methods.sh:287
  333. #: ../lib/burning-methods.sh:307
  334. #: ../lib/burning-methods.sh:319
  335. #: ../lib/burning-methods.sh:325
  336. #: ../lib/burning-methods.sh:338
  337. #, sh-format
  338. msgid "failed, check $logfile"
  339. msgstr "bị lỗi, hãy kiểm tra xem bản ghi « $logfile »"
  340. #: ../lib/burning-methods.sh:292
  341. #, sh-format
  342. msgid "DVD-R(W) burning requires $growisofs, aborting."
  343. msgstr "Việc ghi vào đĩa DVD-R(W) cần thiết « $growisofs » nên hủy bỏ."
  344. #: ../lib/burning-methods.sh:295
  345. #, sh-format
  346. msgid "DVD-R(W) burning requires $dvdrwformat, aborting."
  347. msgstr "Việc ghi vào đĩa DVD-R(W) cần thiết « $dvdrwformat » nên hủy bỏ."
  348. #: ../lib/burning-methods.sh:298
  349. #, sh-format
  350. msgid "Blanking the DVD-R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE"
  351. msgstr "Đang xóa trắng đĩa DVD-R(W) trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE"
  352. #: ../lib/burning-methods.sh:302
  353. #, sh-format
  354. msgid "Unable to blank the DVD-R(W) disc (check $logfile)."
  355. msgstr "Không thể xoá trắng đĩa DVD-R(W), hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »."
  356. #: ../lib/burning-methods.sh:304
  357. #, sh-format
  358. msgid "Exporting archives to the DVD-R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE."
  359. msgstr "Đang xuất khẩu các kho vào đĩa DVD-R(W) trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE."
  360. #: ../lib/burning-methods.sh:312
  361. #: ../lib/burning-methods.sh:330
  362. #, sh-format
  363. msgid "CD-R(W) burning requires $cdrecord, aborting."
  364. msgstr "Việc ghi vào đĩa CD-R(W) cần thiết « $cdrecord » nên hủy bỏ."
  365. #: ../lib/burning-methods.sh:315
  366. #, sh-format
  367. msgid "Blanking the CDRW in $BM_BURNING_DEVICE."
  368. msgstr "Đang xóa trắng đĩa CD-RW trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE."
  369. #: ../lib/burning-methods.sh:321
  370. #: ../lib/burning-methods.sh:333
  371. #, sh-format
  372. msgid "Burning data to $BM_BURNING_DEVICE."
  373. msgstr "Đang ghi dữ liệu vào $BM_BURNING_DEVICE."
  374. #: ../lib/burning-methods.sh:342
  375. msgid "Nothing to burn."
  376. msgstr "Không có gì cần ghi."
  377. #: ../lib/burning-methods.sh:346
  378. #, sh-format
  379. msgid "The requested burning method is not supported, check BM_BURNING_METHOD in $conffile"
  380. msgstr "Không hỗ trợ phương pháp ghi đã yêu cầu: hãy kiểm tra lại « BM_BURNING_METHOD » trong tập tin cấu hình « $conffile »"
  381. #: ../lib/burning-methods.sh:402
  382. #, sh-format
  383. msgid "Not burning $file because it does not fit in the disk."
  384. msgstr "Không đang ghi tập tin « $file » vì không đủ chỗ còn lại trên đĩa."
  385. #: ../lib/burning-methods.sh:443
  386. #, sh-format
  387. msgid "No such index file: \"$index_file\"."
  388. msgstr "Không có tập tin chỉ mục như vậy: « $index_file »."
  389. #: ../lib/burning-methods.sh:485
  390. msgid "The burning process will need one disk."
  391. msgstr "Tiến trình ghi sẽ cần có một đĩa."
  392. #: ../lib/burning-methods.sh:487
  393. #, sh-format
  394. msgid "The burning process will need $number_of_indexes disks."
  395. msgstr "Tiến trình ghi sẽ cần có $number_of_indexes đĩa."
  396. #: ../lib/burning-methods.sh:499
  397. #, sh-format
  398. msgid "Burning content of $index"
  399. msgstr "Đang ghi nội dung của « $index »"
  400. #: ../lib/dialog.sh:27
  401. msgid "Output:"
  402. msgstr "Kết xuất:"
  403. #: ../lib/dialog.sh:28
  404. msgid "Print this short help message."
  405. msgstr "Hiển thị trợ giúp ngắn này."
  406. #: ../lib/dialog.sh:29
  407. msgid "Print version number."
  408. msgstr ""
  409. #: ../lib/dialog.sh:30
  410. msgid "Print what happens on STDOUT."
  411. msgstr "In ra thiết bị xuất chuẩn."
  412. #: ../lib/dialog.sh:31
  413. #, fuzzy
  414. msgid "Print debug messages on STDOUT."
  415. msgstr "In ra thiết bị xuất chuẩn."
  416. #: ../lib/dialog.sh:32
  417. msgid "Disable warnings."
  418. msgstr "Tắt mọi cảnh báo."
  419. #: ../lib/dialog.sh:35
  420. msgid "Single actions:"
  421. msgstr "Hành động đơn:"
  422. #: ../lib/dialog.sh:36
  423. msgid "Just upload the files of the day."
  424. msgstr "Tải lên chỉ những tập tin của hôm nay."
  425. #: ../lib/dialog.sh:37
  426. msgid "Just burn the files of the day."
  427. msgstr "Ghi chỉ những tập tin của hôm nay."
  428. #: ../lib/dialog.sh:38
  429. msgid "Just test the md5 sums."
  430. msgstr "Kiểm tra chỉ tổng MD5."
  431. #: ../lib/dialog.sh:39
  432. msgid "Just purge old archives."
  433. msgstr "Tẩy chỉ các kho cũ."
  434. #: ../lib/dialog.sh:42
  435. msgid "Behaviour:"
  436. msgstr "Ứng xử :"
  437. #: ../lib/dialog.sh:43
  438. msgid "Choose an alternate config file."
  439. msgstr "Chọn tập tin cấu hình thay thế."
  440. #: ../lib/dialog.sh:44
  441. msgid "Force overwrite of existing archives."
  442. msgstr "Buộc ghi đè lên các kho đã có."
  443. #: ../lib/dialog.sh:47
  444. msgid "Unwanted actions:"
  445. msgstr "Hành động vô ích:"
  446. #: ../lib/dialog.sh:48
  447. msgid "Disable the upload process."
  448. msgstr "Tắt tiến trình tải lên."
  449. #: ../lib/dialog.sh:49
  450. msgid "Disable the burning process."
  451. msgstr "Tắt tiến trình ghi."
  452. #: ../lib/dialog.sh:50
  453. msgid "Disable the purge process."
  454. msgstr "Tắt tiến trình tẩy."
  455. #: ../lib/dialog.sh:64
  456. #: ../lib/dialog.sh:83
  457. msgid "Not in interactive mode, cannot continue."
  458. msgstr "Không phải trong chế độ tương tác nên không thể tiếp tục."
  459. #: ../lib/files.sh:79
  460. #: ../lib/files.sh:94
  461. msgid "No path given."
  462. msgstr "Chưa nhập đường dẫn."
  463. #: ../lib/files.sh:169
  464. #, sh-format
  465. msgid "Removing lock for old PID, $pid is not running."
  466. msgstr "Đang gỡ bỏ khóa cho PID cũ, tiến trình số $pid không đang chạy."
  467. #: ../lib/files.sh:179
  468. #, sh-format
  469. msgid "A backup-manager process ($pid) is already running with the conffile $conffile"
  470. msgstr "Một tiến trình backup-manager ($pid) đang chạy với tập tin cấu hình « $conffile »."
  471. #: ../lib/files.sh:183
  472. #: ../lib/files.sh:189
  473. #, sh-format
  474. msgid "Getting lock for backup-manager $pid with $conffile"
  475. msgstr "Đang lấy khóa cho backup-manager $pid với tập tin cấu hình « $conffile »"
  476. #: ../lib/files.sh:192
  477. msgid "failed (check the file permissions)."
  478. msgstr "bị lỗi (hãy kiểm tra lại quyền hạn tập tin)."
  479. #: ../lib/files.sh:280
  480. #, sh-format
  481. msgid "$file is not a regular file."
  482. msgstr "$file không phải là tập tin chuẩn."
  483. #: ../lib/files.sh:305
  484. #, sh-format
  485. msgid "Removing obsolete master backup: \"$file\"."
  486. msgstr "Đang gỡ bỏ bản sao lưu chính cũ : « $file »."
  487. #: ../lib/files.sh:313
  488. #, sh-format
  489. msgid "Removing obsolete master backup (isolated): \"$file\"."
  490. msgstr "Đang gỡ bỏ bản sao lưu chính cũ (cô lập): « $file »."
  491. #: ../lib/files.sh:320
  492. #, sh-format
  493. msgid "Removing archive \"$file\"."
  494. msgstr "Đang gỡ bỏ kho nén « $file »."
  495. #: ../lib/files.sh:342
  496. msgid "Directory given was not found."
  497. msgstr "Không tìm thấy thư mục đã cho."
  498. #: ../lib/files.sh:363
  499. #, sh-format
  500. msgid "Removing archive \"$archive\"."
  501. msgstr "Đang gỡ bỏ kho nén « $archive »."
  502. #: ../lib/files.sh:387
  503. #, sh-format
  504. msgid "The given file does not exist: $file_to_create"
  505. msgstr "Không có tập tin đã cho : $file_to_create"
  506. #: ../lib/files.sh:392
  507. msgid "No file given."
  508. msgstr "Chưa nhập tập tin."
  509. #: ../lib/files.sh:397
  510. #: ../lib/files.sh:399
  511. #: ../lib/files.sh:413
  512. msgid "Unable to get date from file."
  513. msgstr "Không thể lấy ngày tháng từ tập tin."
  514. #: ../lib/files.sh:403
  515. msgid "Unable to find the pattern of the file."
  516. msgstr "Không tìm thấy mẫu của tập tin."
  517. #: ../lib/files.sh:419
  518. #, sh-format
  519. msgid "Unable to find the md5 hash of file \"$file\" in file \"$md5file\"."
  520. msgstr "Không tìm thấy tổng MD5 của tập tin « $file » trong tập tin « $md5file »."
  521. #: ../lib/files.sh:425
  522. #, sh-format
  523. msgid "$file is a duplicate of $file_to_create (using symlink)."
  524. msgstr "Tập tin « $file » là bản sao của tập tin « $file_to_create » (dùng liên kết tượng trưng)."
  525. #: ../lib/logger.sh:144
  526. #: ../backup-manager:257
  527. msgid "Unable to exec post-command."
  528. msgstr "Không thể thực hiện hậu lệnh."
  529. #: ../lib/logger.sh:146
  530. msgid "Releasing lock"
  531. msgstr "Đang nhả khóa"
  532. #: ../lib/md5sum.sh:30
  533. msgid "Internal error: bad usage of function get_md5sum_from_file()"
  534. msgstr "Lỗi nội bộ : dùng sai hàm « get_md5sum_from_file() »"
  535. #: ../lib/md5sum.sh:34
  536. #, sh-format
  537. msgid "No md5file found: $md5file"
  538. msgstr "Không tìm thấy tập tin MD5: $md5file"
  539. #: ../lib/md5sum.sh:82
  540. #, sh-format
  541. msgid "Archive given does not exist in the repository: $archive"
  542. msgstr "Kho nén đã cho không nằm trong kho lưu: $archive"
  543. #: ../lib/sanitize.sh:32
  544. #, sh-format
  545. msgid "The configuration key $key is not set, using \"$default\"."
  546. msgstr "Chưa đặt khóa cấu hình « $key » nên dùng mặc định « $default »."
  547. #: ../lib/sanitize.sh:43
  548. #, sh-format
  549. msgid "The configuration key \"$deprecated_key\" is deprecated, you should rename it \"$new_key\". Using \"$deprecated_value\"."
  550. msgstr "Khóa cấu hình « $deprecated_key » bị phản đối nên bạn hãy thay đổi tên nó thành « $new_key ». Như thế thì đang sử dụng « $deprecated_value »."
  551. #: ../lib/sanitize.sh:84
  552. #, sh-format
  553. msgid "The configuration key $key is not set but $keymandatory is enabled."
  554. msgstr "Khóa cấu hình « $key » chưa được đặt còn « $keymandatory » đã được bật."
  555. #: ../lib/sanitize.sh:100
  556. #, sh-format
  557. msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead."
  558. msgstr "Biểu thực bun bị phản đối, khóa « $key » được lập thành « yes » (có) nên lập nó thành « true » (đúng) thay thế."
  559. #: ../lib/sanitize.sh:105
  560. #, sh-format
  561. msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
  562. msgstr "Biểu thực bun bị phản đối, khóa « $key » được lập thành « nó » (không) nên lập nó thành « false » (sai) thay thế."
  563. #: ../lib/sanitize.sh:128
  564. #, sh-format
  565. msgid "Unable to create BM_TEMP_DIR: \"$BM_TEMP_DIR\"."
  566. msgstr ""
  567. #: ../lib/sanitize.sh:166
  568. msgid "BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 6, falling back to 0"
  569. msgstr ""
  570. #: ../lib/sanitize.sh:276
  571. #, sh-format
  572. msgid "When validating the configuration file $conffile, $nb_warnings warnings were found."
  573. msgstr "Gặp $nb_warnings cảnh báo khi hợp lệ hóa tập tin cấu hình « $conffile »."
  574. #: ../lib/upload-methods.sh:38
  575. msgid "Using the upload method \"ssh\"."
  576. msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « ssh »."
  577. #: ../lib/upload-methods.sh:47
  578. #: ../lib/upload-methods.sh:85
  579. msgid "No valid destination found, SSH upload not possible."
  580. msgstr "Không tìm thấy đích hợp lệ nên không thể tải lên bằng SSH."
  581. #: ../lib/upload-methods.sh:68
  582. #, sh-format
  583. msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"scp\", check \"$logfile\"."
  584. msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « scp », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »."
  585. #: ../lib/upload-methods.sh:76
  586. msgid "Using the upload method \"ssh-gpg\"."
  587. msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « ssh-gpg »."
  588. #: ../lib/upload-methods.sh:88
  589. msgid "No gpg recipient given. Argument is mandatory if upload method ssh-gpg is used."
  590. msgstr "Chưa nhập người nhận gpg. Đối số bắt buộc phải nhập nếu phương pháp tải lên « ssh-gpg » được dùng."
  591. #: ../lib/upload-methods.sh:105
  592. #, sh-format
  593. msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"ssh-gpg\", check \"$logfile\"."
  594. msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « ssh-gpg », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »."
  595. #: ../lib/upload-methods.sh:112
  596. msgid "Using the upload method \"ftp\"."
  597. msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « ftp »."
  598. #: ../lib/upload-methods.sh:122
  599. msgid "No valid destination found, FTP upload not possible."
  600. msgstr "Không tìm thấy đích hợp lệ nên không thể tải lên bằng FTP."
  601. #: ../lib/upload-methods.sh:138
  602. #, sh-format
  603. msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"ftp\", check \"$logfile\"."
  604. msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « ftp », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »."
  605. #: ../lib/upload-methods.sh:146
  606. msgid "Using the upload method \"S3\"."
  607. msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « S3 »."
  608. #: ../lib/upload-methods.sh:168
  609. #, sh-format
  610. msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"s3\", check \"$logfile\"."
  611. msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « s3 », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »."
  612. #: ../lib/upload-methods.sh:174
  613. #, sh-format
  614. msgid "Uploading $directory to ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
  615. msgstr "Đang tải thư mục « $directory » lên máy « ${host} »:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
  616. #: ../lib/upload-methods.sh:185
  617. msgid "Need a key to use rsync (set BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
  618. msgstr "Cần thiết khóa để chạy tiến trình đồng bộ hoá rsync (đặt « BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY »)"
  619. #: ../lib/upload-methods.sh:196
  620. #, sh-format
  621. msgid "Upload of $directory with rsync failed; check $logfile."
  622. msgstr "Lỗi tải lên thư mục « $directory » bằng rsync; hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »."
  623. #: ../lib/upload-methods.sh:215
  624. msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
  625. msgstr "Không tìm thấy đích hợp lệ nên không thể tải lên bằng RSYNC."
  626. #: ../lib/upload-methods.sh:234
  627. msgid "No hosts given to the rsync method, set BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
  628. msgstr "Chưa xác định máy đối với phương pháp rsync, hãy đặt « BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS »."
  629. #: ../lib/upload-methods.sh:241
  630. msgid "Using the upload method \"rsync\"."
  631. msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « rsync »."
  632. #: ../lib/upload-methods.sh:248
  633. msgid "Using the upload method \"rsync-snapshots\"."
  634. msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « rsync-snapshots »."
  635. #: ../backup-manager:127
  636. msgid "The -b option must be followed by a valid date (YYYYMMDD)."
  637. msgstr "Tùy chọn « -b » phải có một ngày tháng hợp lệ theo sau (NNNNTTnn)."
  638. #: ../backup-manager:162
  639. msgid "The -c option must be followed by an existing filename."
  640. msgstr "Tùy chọn « -c » phải có một tên tập tin tồn tại theo sau."
  641. #: ../backup-manager:202
  642. msgid "Unable to exec the pre-command"
  643. msgstr "Không thể thực hiện tiền lệnh"
  644. #~ msgid "Internal error: wrong call to bm_merge_incremental_backups()."
  645. #~ msgstr "Lỗi nội bộ : cuộc gọi sai cho « bm_merge_incremental_backups() »."
  646. #~ msgid "Unable to change the owner of \"$file_to_create\"."
  647. #~ msgstr "Không thể thay đổi người sở hữu tập tin « $file_to_create »."
  648. #~ msgid "Unable to change file permissions of \"$file_to_create\"."
  649. #~ msgstr "Không thể thay đổi quyền hạn của tập tin « $file_to_create »."
  650. #, fuzzy
  651. #~ msgid "Compressor $compress requires $gzip."
  652. #~ msgstr "Bộ nén « $compress » cần thiết $bzip."
  653. #~ msgid "Compressor $compress requires $bzip."
  654. #~ msgstr "Bộ nén « $compress » cần thiết $bzip."