/po/it.po
http://github.com/sukria/Backup-Manager · Portable Object · 902 lines · 710 code · 192 blank · 0 comment · 0 complexity · 19fb0d070c56ea276d978e5e697717fb MD5 · raw file
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: BM ITALIAN VERSION\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2009-07-15 20:27+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2010-12-02 21:04+0100\n"
- "Last-Translator: Matteo Frare Barutti <xenon@ngi.it>\n"
- "Language-Team: ITALIAN <xenon@ngi.it>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Poedit-Language: Italian\n"
- "X-Poedit-Country: ITALY\n"
- #: ../lib/actions.sh:44
- msgid "No backup method used."
- msgstr "Nessun metodo di backup specificato."
- #: ../lib/actions.sh:47
- #, sh-format
- msgid "No such backup method: $BM_ARCHIVE_METHOD"
- msgstr "Nessun metodo di backup: $BM_ARCHIVE_METHOD"
- #: ../lib/actions.sh:56
- #, sh-format
- msgid "Unable to change the owner of \"$md5file\"."
- msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di \"$md5file\"."
- #: ../lib/actions.sh:58
- #, sh-format
- msgid "Unable to change file permissions of \"$md5file\"."
- msgstr "Impossibile cambiare i permessi di \"$md5file\"."
- #: ../lib/actions.sh:90
- msgid "No upload method used."
- msgstr "Nessun metodo di upload specificato."
- #: ../lib/actions.sh:93
- #, sh-format
- msgid "The upload method \"$method\" is not supported; skipping."
- msgstr "Il metodo di upload \"$method\" non è supportato; vado avanti."
- #: ../lib/actions.sh:105
- #, sh-format
- msgid "Cleaning $BM_REPOSITORY_ROOT"
- msgstr "Pulisco $BM_REPOSITORY_ROOT"
- #: ../lib/actions.sh:118
- #, sh-format
- msgid "Running pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
- msgstr "Eseguo il pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
- #: ../lib/actions.sh:122
- msgid "Pre-command failed. Stopping the process."
- msgstr "il pre-command è fallito. Termino il processo."
- #: ../lib/actions.sh:127
- #, sh-format
- msgid "Pre-command returned: \"$RET\" (success)."
- msgstr "Il pre-command ha restituito: \"$RET\" (operazione completata)"
- #: ../lib/actions.sh:139
- #, sh-format
- msgid "Running post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
- msgstr "Eseguo il post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
- #: ../lib/actions.sh:143
- msgid "Post-command failed."
- msgstr "il post-command è fallito."
- #: ../lib/actions.sh:148
- #, sh-format
- msgid "Post-command returned: \"$RET\" (success)."
- msgstr "Il post-command ha restituito: \"$RET\" (operazione completata)"
- #: ../lib/actions.sh:180
- msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"zip\" but zip is not installed."
- msgstr "Il parametro di configurazione BM_TARBALL_FILETYPE è impostato su \"zip\" ma zip non è installato."
- #: ../lib/actions.sh:185
- msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"bzip2\" but bzip2 is not installed."
- msgstr "Il parametro di configurazione BM_TARBALL_FILETYPE è impostato su \"bzip2\" ma bzip2 non è installato."
- #: ../lib/actions.sh:190
- msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"dar\" but dar is not installed."
- msgstr "Il parametro di configurazione BM_TARBALL_FILETYPE è impostato su \"dar\" ma dar non è installato."
- #: ../lib/actions.sh:202
- #, sh-format
- msgid "The repository $BM_REPOSITORY_ROOT does not exist, creating it."
- msgstr "Il repository $BM_REPOSITORY_ROOT non esiste, lo creo."
- #: ../lib/backup-methods.sh:26
- #, sh-format
- msgid "$file_to_create: ok (${size}M,"
- msgstr "$file_to_create: ok (${size}M,"
- #: ../lib/backup-methods.sh:54
- #, sh-format
- msgid "Unable to purge duplicates of $file_to_create"
- msgstr "Impossibile rimuovere i duplicati di $file_to_create"
- #: ../lib/backup-methods.sh:65
- #, fuzzy, sh-format
- msgid "Unable to change the owner of \"$file\"."
- msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di \"$md5file\"."
- #: ../lib/backup-methods.sh:67
- #, fuzzy, sh-format
- msgid "Unable to change file permissions of \"$file\"."
- msgstr "Impossibile cambiare i permessi di \"$md5file\"."
- #: ../lib/backup-methods.sh:78
- #, fuzzy
- msgid "Warning, process interrupted."
- msgstr "Attenzione, processo interrotto, gli archivi potrebero essere corrotti."
- #: ../lib/backup-methods.sh:82
- #, fuzzy, sh-format
- msgid "Removing archive \"$bm_pending_archive\" (build interrupted)."
- msgstr "Rimuovo l'archivio \"$archive\"."
- #: ../lib/backup-methods.sh:88
- #, sh-format
- msgid "Restoring incremental-building details list: \"$bm_pending_incremental_list\"."
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:124
- #, sh-format
- msgid "Unable to create \"$target\", check $logfile"
- msgstr "Impossibile creare \"$target\", controllare $logfile"
- #: ../lib/backup-methods.sh:140
- #, sh-format
- msgid "File $file_to_create already exists, skipping."
- msgstr "Il file $file_to_create è già esistente, vado avanti."
- #: ../lib/backup-methods.sh:151
- msgid "gzip is not installed but gzip compression needed."
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:159
- msgid "bzip2 is not installed but bzip2 compression needed."
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:177
- #: ../lib/backup-methods.sh:201
- #, sh-format
- msgid "Unable to exec $command; check $logfile"
- msgstr "Impossibile eseguire $command; verificare $logfile"
- #: ../lib/backup-methods.sh:183
- #, fuzzy, sh-format
- msgid "Compressor $compress is needed."
- msgstr "Il compressore $compress richiede $gzip."
- #: ../lib/backup-methods.sh:208
- #, sh-format
- msgid "No such compressor supported: $compress."
- msgstr "Nessun compressore supportato: $compress."
- #: ../lib/backup-methods.sh:214
- #, sh-format
- msgid "Unable to find $file_to_create"
- msgstr "Impossibile trovare $file_to_create"
- #: ../lib/backup-methods.sh:342
- msgid "No frequency given, set BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE."
- msgstr "Nessuna frequenza impostata: modificare $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE."
- #: ../lib/backup-methods.sh:353
- #, sh-format
- msgid "Unknown frequency: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
- msgstr "Frequenza sconoscita: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
- #: ../lib/backup-methods.sh:386
- #, sh-format
- msgid "Building master backup for target: \"$dir_name\"."
- msgstr "Creo il master backup per il target: \"$dir_name\"."
- #: ../lib/backup-methods.sh:515
- msgid "Tar reported a file changed during archive creation."
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:526
- msgid "Dar reported a file changed during archive creation."
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:564
- #, sh-format
- msgid "The archive type \"tar.bz2\" depends on the tool \"$bzip\"."
- msgstr "Il tipo di archivio \"tar.bz2\" dipende dal tool \"$bzip\"."
- #: ../lib/backup-methods.sh:571
- #, sh-format
- msgid "The archive type \"tar.lz\" depends on the tool \"$lzma\"."
- msgstr "Il tipo di archivio \"tar.lz\" dipende dal tool \"$lzma\"."
- #: ../lib/backup-methods.sh:578
- #, sh-format
- msgid "The archive type \"zip\" depends on the tool \"$zip\"."
- msgstr "Il tipo di archivio \"zip\" dipende dal tool \"$zip\"."
- #: ../lib/backup-methods.sh:584
- #, sh-format
- msgid "The archive type \"dar\" depends on the tool \"$dar\"."
- msgstr "Il tipo di archivio \"dar\" dipende dal tool \"$dar\"."
- #: ../lib/backup-methods.sh:590
- #: ../lib/backup-methods.sh:677
- #: ../lib/backup-methods.sh:723
- #, sh-format
- msgid "The archive type \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" is not supported."
- msgstr "Il tipo di archivio \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" non è supportato."
- #: ../lib/backup-methods.sh:651
- msgid "The configuration variable \"BM_ENCRYPTION_RECIPIENT\" must be defined."
- msgstr "Deve essere definita la variabile \"BM_ENCRYPTION_RECIPIENT\"."
- #: ../lib/backup-methods.sh:657
- #, sh-format
- msgid "The encryption is not yet possible with \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" archives."
- msgstr "La crittografia non è ancora possibile con gli archivi \"$BM_TARBALL_FILETYPE\"."
- #: ../lib/backup-methods.sh:695
- #, sh-format
- msgid "The program \"$gpg\" is needed."
- msgstr "E' necessario il programma \"$gpg\"."
- #: ../lib/backup-methods.sh:704
- #: ../lib/backup-methods.sh:737
- #, sh-format
- msgid "File $file_to_check already exists, skipping."
- msgstr "Il file $file_to_check è già esistente, vado avanti."
- #: ../lib/backup-methods.sh:769
- #, fuzzy, sh-format
- msgid "Target \"$t\" is found in blacklist, skipping."
- msgstr "La destinazione \"$t\" non esiste, vado avanti."
- #: ../lib/backup-methods.sh:773
- #, sh-format
- msgid "Target \"$t\" does not exist, skipping."
- msgstr "La destinazione \"$t\" non esiste, vado avanti."
- #: ../lib/backup-methods.sh:849
- #: ../lib/backup-methods.sh:888
- #: ../lib/backup-methods.sh:938
- #: ../lib/backup-methods.sh:962
- #, sh-format
- msgid "Using method \"$method\"."
- msgstr "Utilizzo il metodo \"$method\"."
- #: ../lib/backup-methods.sh:875
- msgid "1 error occurred during the tarball generation."
- msgstr "E' stato riscontrato 1 errore nella creazione del tarball."
- #: ../lib/backup-methods.sh:877
- #, sh-format
- msgid "$nb_err errors occurred during the tarball generation."
- msgstr "Riscontrati $nb_err errori nella generazione del tarball."
- #: ../lib/backup-methods.sh:890
- #, sh-format
- msgid "The \"mysql\" method is chosen, but $mysqldump is not found."
- msgstr "E' stato scelto il metodo \"mysql\" ma $mysqldump non è stato trovato."
- #: ../lib/backup-methods.sh:900
- #, sh-format
- msgid "Using existing MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:904
- #, sh-format
- msgid "Creating a default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:928
- #, sh-format
- msgid "Removing default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
- msgstr ""
- #: ../lib/backup-methods.sh:940
- #, sh-format
- msgid "The \"svn\" method is chosen, but $svnadmin is not found."
- msgstr "E' stato scelto il metodo \"svn\" ma $svnadmin non è stato trovato."
- #: ../lib/backup-methods.sh:946
- #, sh-format
- msgid "SVN repository \"$repository\" is not valid; skipping."
- msgstr "Il repository SVN \"$repository\" non è valido, continuo."
- #: ../lib/backup-methods.sh:971
- #, sh-format
- msgid "Not enough args for this archive ($archive), skipping."
- msgstr "Non sono sufficienti gli args per questo archivio ($archive), proseguo."
- #: ../lib/backup-methods.sh:978
- msgid "Cannot create archive."
- msgstr "Impossibile creare l'archivio."
- #: ../lib/burning-methods.sh:37
- #, sh-format
- msgid "Device \"/dev/$device\" is mounted on \"$m\", unmounting it."
- msgstr "Il device \"/dev/$device\" è montato su \"$m\", lo smonto."
- #: ../lib/burning-methods.sh:53
- #, sh-format
- msgid "MD5 checkup is only performed on disks. Please set the BM_BURNING_DEVICE in $conffile"
- msgstr "Il controllo MD5 viene effettuato solo sui dischi. Impostare BM_BURNING_DEVICE su $conffile."
- #: ../lib/burning-methods.sh:59
- #, sh-format
- msgid "The mount point $mount_point is not there."
- msgstr "Il mount point $mount_point non è lì."
- #: ../lib/burning-methods.sh:66
- #, sh-format
- msgid "Mounting $BM_BURNING_DEVICE on $mount_point."
- msgstr "Monto $BM_BURNING_DEVICE su $mount_point."
- #: ../lib/burning-methods.sh:90
- #, sh-format
- msgid "Checking MD5 sum for $base_file:"
- msgstr "ControlloMD5 sum per $base_file:"
- #: ../lib/burning-methods.sh:109
- #, sh-format
- msgid "$str ok."
- msgstr "$str ok."
- #: ../lib/burning-methods.sh:112
- #, sh-format
- msgid "$str failed (read error)."
- msgstr "$str fallito (errore di lettura)."
- #: ../lib/burning-methods.sh:116
- #, sh-format
- msgid "$str failed (MD5 hash mismatch)."
- msgstr "$str fallito (hash MD5 non corrispondente)."
- #: ../lib/burning-methods.sh:123
- msgid "Errors encountered during MD5 checks."
- msgstr "Riscontrati errori nei controlli MD5."
- #: ../lib/burning-methods.sh:127
- #, sh-format
- msgid "Unable to unmount the mount point $mount_point"
- msgstr "Impossibile fare l'unmount di $mount_point"
- #: ../lib/burning-methods.sh:128
- #, sh-format
- msgid "Unable to remove the mount point $mount_point"
- msgstr "Impossibile rimuovere il punto di mount $mount_point"
- #: ../lib/burning-methods.sh:147
- msgid "No burning method used."
- msgstr "Nessun metodo di masterizzazione utilizzato."
- #: ../lib/burning-methods.sh:171
- #, sh-format
- msgid "Number of files to burn: $nb_file."
- msgstr "Numero di file da masterizzare: $nb_file."
- #: ../lib/burning-methods.sh:173
- #, sh-format
- msgid "Nothing to burn for the $BM__BURNING_DATE, try the '--burn <date>' switch."
- msgstr "Nulla da masterizzare per $BM__BURNING_DATE, prova con lo switch '--burn <date>'"
- #: ../lib/burning-methods.sh:202
- #: ../lib/burning-methods.sh:227
- #, sh-format
- msgid "Burning archives of $BM__BURNING_DATE."
- msgstr "Masterizzo gli archivi di $BM__BURNING_DATE."
- #: ../lib/burning-methods.sh:207
- #, sh-format
- msgid "Cannot burn archives of the $BM__BURNING_DATE, too big: ${size}M, must fit in $BM_BURNING_MAXSIZE"
- msgstr "Impossibile masterizzare gli archivi di $BM__BURNING_DATE, sono troppo grandi: ${size}M, devono essere al massimo $BM_BURNING_MAXSIZE"
- #: ../lib/burning-methods.sh:231
- msgid "Burning the whole archives."
- msgstr "Masterizzo tutti gli archivi."
- #: ../lib/burning-methods.sh:236
- #, sh-format
- msgid "Trying to burn $BM_REPOSITORY_ROOT ($size MB) in interactive mode."
- msgstr "Provo a masterizzare $BM_REPOSITORY_ROOT ($size MB) in modalità interattiva."
- #: ../lib/burning-methods.sh:267
- #, sh-format
- msgid "Redirecting burning logs into $logfile"
- msgstr "Ridireziono i log della masterizzazione su $logfile"
- #: ../lib/burning-methods.sh:272
- #, sh-format
- msgid "Forcing dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} for cdrecord commands."
- msgstr "Forzo dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} per i comandi cdrecord."
- #: ../lib/burning-methods.sh:280
- #, sh-format
- msgid "DVD+R(W) burning requires $growisofs, aborting."
- msgstr "La masterizzazione su DVD+R(W) richiede $growisofs, annullo l'operazione."
- #: ../lib/burning-methods.sh:283
- #, sh-format
- msgid "Exporting archives to the DVD+R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE."
- msgstr "Esporto gli archivi sul DVD+R(W) in $BM_BURNING_DEVICE."
- #: ../lib/burning-methods.sh:287
- #: ../lib/burning-methods.sh:307
- #: ../lib/burning-methods.sh:319
- #: ../lib/burning-methods.sh:325
- #: ../lib/burning-methods.sh:338
- #, sh-format
- msgid "failed, check $logfile"
- msgstr "fallito, controllare $logfile"
- #: ../lib/burning-methods.sh:292
- #, sh-format
- msgid "DVD-R(W) burning requires $growisofs, aborting."
- msgstr "La masterizzazione su DVD-R(W) richiede $growisofs, annullo l'operazione."
- #: ../lib/burning-methods.sh:295
- #, sh-format
- msgid "DVD-R(W) burning requires $dvdrwformat, aborting."
- msgstr "La masterizzazione su DVD-R(W) richiede $dvdrwformat, annullo l'operazione."
- #: ../lib/burning-methods.sh:298
- #, sh-format
- msgid "Blanking the DVD-R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE"
- msgstr "Cancello il disco DVD-R(W) in $BM_BURNING_DEVICE."
- #: ../lib/burning-methods.sh:302
- #, sh-format
- msgid "Unable to blank the DVD-R(W) disc (check $logfile)."
- msgstr "Impossibile formattare il disco DVD-R(W) (controllare $logfile)."
- #: ../lib/burning-methods.sh:304
- #, sh-format
- msgid "Exporting archives to the DVD-R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE."
- msgstr "Esporto gli archivi sul DVD-R(W) in $BM_BURNING_DEVICE."
- #: ../lib/burning-methods.sh:312
- #: ../lib/burning-methods.sh:330
- #, sh-format
- msgid "CD-R(W) burning requires $cdrecord, aborting."
- msgstr "La masterizzazione su CD-R(W) richiede $cdrecord, annullo l'operazione."
- #: ../lib/burning-methods.sh:315
- #, sh-format
- msgid "Blanking the CDRW in $BM_BURNING_DEVICE."
- msgstr "Cancello il CDRW in $BM_BURNING_DEVICE."
- #: ../lib/burning-methods.sh:321
- #: ../lib/burning-methods.sh:333
- #, sh-format
- msgid "Burning data to $BM_BURNING_DEVICE."
- msgstr "Masterizzo i dati su $BM_BURNING_DEVICE."
- #: ../lib/burning-methods.sh:342
- msgid "Nothing to burn."
- msgstr "Niente da masterizzare."
- #: ../lib/burning-methods.sh:346
- #, sh-format
- msgid "The requested burning method is not supported, check BM_BURNING_METHOD in $conffile"
- msgstr "L'opzione di masterizzazione selezionato non è supportato, controllare BM_BURNING_METHOD in $conffile"
- #: ../lib/burning-methods.sh:402
- #, sh-format
- msgid "Not burning $file because it does not fit in the disk."
- msgstr "Impossibile masterizzare $file perchè è troppo grande per il disco."
- #: ../lib/burning-methods.sh:443
- #, sh-format
- msgid "No such index file: \"$index_file\"."
- msgstr "Nessun file indice: \"$index_file\"."
- #: ../lib/burning-methods.sh:485
- msgid "The burning process will need one disk."
- msgstr "La masterizzazione richiede un disco."
- #: ../lib/burning-methods.sh:487
- #, sh-format
- msgid "The burning process will need $number_of_indexes disks."
- msgstr "La masterizzazione richiede $number_of_indexes dischi."
- #: ../lib/burning-methods.sh:499
- #, sh-format
- msgid "Burning content of $index"
- msgstr "Masterizzo il contenuto di $index"
- #: ../lib/dialog.sh:27
- msgid "Output:"
- msgstr "Output:"
- #: ../lib/dialog.sh:28
- msgid "Print this short help message."
- msgstr "Visualizza questo breve messaggio di aiuto."
- #: ../lib/dialog.sh:29
- msgid "Print version number."
- msgstr ""
- #: ../lib/dialog.sh:30
- msgid "Print what happens on STDOUT."
- msgstr "Scrive cosa succede sull' STDOUT."
- #: ../lib/dialog.sh:31
- #, fuzzy
- msgid "Print debug messages on STDOUT."
- msgstr "Scrive cosa succede sull' STDOUT."
- #: ../lib/dialog.sh:32
- msgid "Disable warnings."
- msgstr "Disabilita i warning."
- #: ../lib/dialog.sh:35
- msgid "Single actions:"
- msgstr "Azioni singole:"
- #: ../lib/dialog.sh:36
- msgid "Just upload the files of the day."
- msgstr "Upload dei soli files del giorno."
- #: ../lib/dialog.sh:37
- msgid "Just burn the files of the day."
- msgstr "Masterizza i soli files del giorno."
- #: ../lib/dialog.sh:38
- msgid "Just test the md5 sums."
- msgstr "Fa solo il test degli MD5 sums."
- #: ../lib/dialog.sh:39
- msgid "Just purge old archives."
- msgstr "Svuota solamente i vecchi archivi."
- #: ../lib/dialog.sh:42
- msgid "Behaviour:"
- msgstr "Comportamento:"
- #: ../lib/dialog.sh:43
- msgid "Choose an alternate config file."
- msgstr "Scegliere un file di configurazione alternativo:"
- #: ../lib/dialog.sh:44
- msgid "Force overwrite of existing archives."
- msgstr "Forza la sovrascrittura degli archivi esistenti."
- #: ../lib/dialog.sh:47
- msgid "Unwanted actions:"
- msgstr "Azioni non volute:"
- #: ../lib/dialog.sh:48
- msgid "Disable the upload process."
- msgstr "Disabilita il processo di upload."
- #: ../lib/dialog.sh:49
- msgid "Disable the burning process."
- msgstr "Disabilita la masterizzazione."
- #: ../lib/dialog.sh:50
- msgid "Disable the purge process."
- msgstr "Disabilita il porcesso di svoutamento"
- #: ../lib/dialog.sh:64
- #: ../lib/dialog.sh:83
- msgid "Not in interactive mode, cannot continue."
- msgstr "Non si è in modalità interattiva, impossibile continuare."
- #: ../lib/files.sh:79
- #: ../lib/files.sh:94
- msgid "No path given."
- msgstr "Nessun path specificato."
- #: ../lib/files.sh:169
- #, sh-format
- msgid "Removing lock for old PID, $pid is not running."
- msgstr "Rimuovo il lock per il vecchio PID, $pid non è in esecuzione."
- #: ../lib/files.sh:179
- #, sh-format
- msgid "A backup-manager process ($pid) is already running with the conffile $conffile"
- msgstr "E' in esecuzione un'altro processo di backup-manager ($pid) con il conffile $conffile"
- #: ../lib/files.sh:183
- #: ../lib/files.sh:189
- #, sh-format
- msgid "Getting lock for backup-manager $pid with $conffile"
- msgstr "Inserisco il lock per backup-manager $pid con $conffile"
- #: ../lib/files.sh:192
- msgid "failed (check the file permissions)."
- msgstr "fallito (controllare i permessi sul file)."
- #: ../lib/files.sh:280
- #, sh-format
- msgid "$file is not a regular file."
- msgstr "$file non è un file regolare."
- #: ../lib/files.sh:305
- #, sh-format
- msgid "Removing obsolete master backup: \"$file\"."
- msgstr "Rimuovo il master backup obsoleto \"$file\"."
- #: ../lib/files.sh:313
- #, sh-format
- msgid "Removing obsolete master backup (isolated): \"$file\"."
- msgstr "Rimuovo il master backup obsoleto (isolato): \"$file\"."
- #: ../lib/files.sh:320
- #, sh-format
- msgid "Removing archive \"$file\"."
- msgstr "Rimuovo l'archivio \"$file\"."
- #: ../lib/files.sh:342
- msgid "Directory given was not found."
- msgstr "La directory specificata non è stata trovata."
- #: ../lib/files.sh:363
- #, sh-format
- msgid "Removing archive \"$archive\"."
- msgstr "Rimuovo l'archivio \"$archive\"."
- #: ../lib/files.sh:387
- #, sh-format
- msgid "The given file does not exist: $file_to_create"
- msgstr "il file specificato non esiste: $file_to_create"
- #: ../lib/files.sh:392
- msgid "No file given."
- msgstr "nessun file specificato."
- #: ../lib/files.sh:397
- #: ../lib/files.sh:399
- #: ../lib/files.sh:413
- msgid "Unable to get date from file."
- msgstr "impossibile ricavare la data dal file."
- #: ../lib/files.sh:403
- msgid "Unable to find the pattern of the file."
- msgstr "impossibile trovare il pattern del file."
- #: ../lib/files.sh:419
- #, sh-format
- msgid "Unable to find the md5 hash of file \"$file\" in file \"$md5file\"."
- msgstr "Impossibile trovare l'hash md5 del file \"$file\" nel file \"$md5file\"."
- #: ../lib/files.sh:425
- #, sh-format
- msgid "$file is a duplicate of $file_to_create (using symlink)."
- msgstr "$file è un duplicato di $file_to_create (utilizzo un symlink)."
- #: ../lib/logger.sh:144
- #: ../backup-manager:257
- msgid "Unable to exec post-command."
- msgstr "Impossibile eseguire il post-command"
- #: ../lib/logger.sh:146
- msgid "Releasing lock"
- msgstr "Rilascio il Lock"
- #: ../lib/md5sum.sh:30
- msgid "Internal error: bad usage of function get_md5sum_from_file()"
- msgstr "Errore interno: utilizzo errato della funzione get_md5sum_from_file()"
- #: ../lib/md5sum.sh:34
- #, sh-format
- msgid "No md5file found: $md5file"
- msgstr "Nessun file md5file trovato: $md5file"
- #: ../lib/md5sum.sh:82
- #, sh-format
- msgid "Archive given does not exist in the repository: $archive"
- msgstr "L'archivio specificato non esiste nel repository: $archive"
- #: ../lib/sanitize.sh:32
- #, sh-format
- msgid "The configuration key $key is not set, using \"$default\"."
- msgstr "La chiave di configurazione $key non è impostata, utilizzo \"$default\"."
- #: ../lib/sanitize.sh:43
- #, sh-format
- msgid "The configuration key \"$deprecated_key\" is deprecated, you should rename it \"$new_key\". Using \"$deprecated_value\"."
- msgstr "La chiave di configurazione \"$deprecated_key\" è deprecato, è necessario rinominarlo in \"$new_key\". Utilizzo \"$deprecated_value\"."
- #: ../lib/sanitize.sh:84
- #, sh-format
- msgid "The configuration key $key is not set but $keymandatory is enabled."
- msgstr "La chiave di configurazione $key non è impostata ma $keymandatory è abilitato."
- #: ../lib/sanitize.sh:100
- #, sh-format
- msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead."
- msgstr "Parametro booleano deprecato, $key è impostato su \"yes\", utilizzo \"true\" al suo posto."
- #: ../lib/sanitize.sh:105
- #, sh-format
- msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
- msgstr "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
- #: ../lib/sanitize.sh:128
- #, sh-format
- msgid "Unable to create BM_TEMP_DIR: \"$BM_TEMP_DIR\"."
- msgstr ""
- #: ../lib/sanitize.sh:166
- msgid "BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 6, falling back to 0"
- msgstr ""
- #: ../lib/sanitize.sh:276
- #, sh-format
- msgid "When validating the configuration file $conffile, $nb_warnings warnings were found."
- msgstr "Durante la validazione del file di configurazione $conffile, $nb_warnings sono stati trovati dei warning."
- #: ../lib/upload-methods.sh:38
- msgid "Using the upload method \"ssh\"."
- msgstr "Utilizzo il metodo di upload \"ssh\"."
- #: ../lib/upload-methods.sh:47
- #: ../lib/upload-methods.sh:85
- msgid "No valid destination found, SSH upload not possible."
- msgstr "Nessuna destinazione valida, impossibile eseguire l'upload via SSH."
- #: ../lib/upload-methods.sh:68
- #, sh-format
- msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"scp\", check \"$logfile\"."
- msgstr "Riscontrato errore da backup-manager-upload per il metodo \"scp\", controllare \"$logfile\"."
- #: ../lib/upload-methods.sh:76
- msgid "Using the upload method \"ssh-gpg\"."
- msgstr "Utilizzo il metodo di upload \"ssh-gpg\"."
- #: ../lib/upload-methods.sh:88
- msgid "No gpg recipient given. Argument is mandatory if upload method ssh-gpg is used."
- msgstr "Nessun destinatario gpg specificato. L'argomento è necessario se si utilizza il metodo di upload ssh-gpg."
- #: ../lib/upload-methods.sh:105
- #, sh-format
- msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"ssh-gpg\", check \"$logfile\"."
- msgstr "Riscontrato errore da backup-manager-upload per il metodo \"ssh-gpg\", controllare \"$logfile\"."
- #: ../lib/upload-methods.sh:112
- msgid "Using the upload method \"ftp\"."
- msgstr "Utilizzo il metodo di upload \"ftp\"."
- #: ../lib/upload-methods.sh:122
- msgid "No valid destination found, FTP upload not possible."
- msgstr "Nessuna destinazione valida, impossibile eseguire l'upload via FTP."
- #: ../lib/upload-methods.sh:138
- #, sh-format
- msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"ftp\", check \"$logfile\"."
- msgstr "Riscontrato errore da backup-manager-upload per il metodo \"ftp\", controllare \"$logfile\"."
- #: ../lib/upload-methods.sh:146
- msgid "Using the upload method \"S3\"."
- msgstr "Utilizzo il metodo di upload \"S3\"."
- #: ../lib/upload-methods.sh:168
- #, sh-format
- msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"s3\", check \"$logfile\"."
- msgstr "Riscontrato errore da backup-manager-upload per il metodo \"s3\", controllare \"$logfile\"."
- #: ../lib/upload-methods.sh:174
- #, sh-format
- msgid "Uploading $directory to ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
- msgstr "Faccio l'upload di $directory su ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
- #: ../lib/upload-methods.sh:185
- msgid "Need a key to use rsync (set BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
- msgstr "E' necessaria una chiave per utilizzare rsync (impostare BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
- #: ../lib/upload-methods.sh:196
- #, sh-format
- msgid "Upload of $directory with rsync failed; check $logfile."
- msgstr "Upload di $directory tramite rsync fallito; controllare $logfile."
- #: ../lib/upload-methods.sh:215
- msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
- msgstr "Nessuna destinazione valida, impossibile eseguire l'upload via RSYNC."
- #: ../lib/upload-methods.sh:234
- msgid "No hosts given to the rsync method, set BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
- msgstr "Nessun host specificato per il metodo rsync, impostare BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
- #: ../lib/upload-methods.sh:241
- msgid "Using the upload method \"rsync\"."
- msgstr "Utilizzo il metodo di upload \"rsync\"."
- #: ../lib/upload-methods.sh:248
- msgid "Using the upload method \"rsync-snapshots\"."
- msgstr "Utilizzo il metodo di upload \"rsync-snapshots\"."
- #: ../backup-manager:127
- msgid "The -b option must be followed by a valid date (YYYYMMDD)."
- msgstr "all'opzione -b deve seguire una data valida (AAAAMMGG)."
- #: ../backup-manager:162
- msgid "The -c option must be followed by an existing filename."
- msgstr "all'opzione -c deve seguire un nome di file valido"
- #: ../backup-manager:202
- msgid "Unable to exec the pre-command"
- msgstr "Impossibile eseguire il pre-command"
- #~ msgid "Internal error: wrong call to bm_merge_incremental_backups()."
- #~ msgstr "Errore interno: chiamata errata per bm_merge_incremental_backups()."
- #~ msgid "Unable to change the owner of \"$file_to_create\"."
- #~ msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di \"$file_to_create\"."
- #~ msgid "Unable to change file permissions of \"$file_to_create\"."
- #~ msgstr "Impossibile cambiare i permessi di \"$file_to_create\"."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Compressor $compress requires $gzip."
- #~ msgstr "Il compressore $compress richiede $bzip."
- #~ msgid "Compressor $compress requires $bzip."
- #~ msgstr "Il compressore $compress richiede $bzip."
- #~ msgid "CDROM burning requires $cdrecord, aborting."
- #~ msgstr ""
- #~ "La masterizzazione su CDROM richiede $cdrecord, annullo l'operazione."
- #~ msgid "Not in interactive mode, cannot follow."
- #~ msgstr "Non si è in modalità interattiva, impossibile proseguire."
- #~ msgid "totoototo"
- #~ msgstr "totoototo"
- #~ msgid "During the tarballs generation, $nb_err error(s) occurred."
- #~ msgstr ""
- #~ "Durante la creazione dei tarball, $nb_err si è(sono) verificato(i) errore"
- #~ "(i)."
- #, fuzzy
- #~ msgid "unable to exec $remote_command; check $logfile"
- #~ msgstr "Impossibile eseguire $command; verificare $logfile"
- #~ msgid "The BM_TARBALL_DIRECTORIES conf key is not set in $conffile"
- #~ msgstr ""
- #~ "La chiave di configurazione BM_TARBALL_DIRECTORIES non è impostata in "
- #~ "$conffile"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Entering directory $file"
- #~ msgstr "Entro nella directory $file."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Unable to unmount the device $device"
- #~ msgstr "Impossibile fare l'unmount di $BM_BURNING_DEVICE"
- #~ msgid "backup-manager must be run as root."
- #~ msgstr "backup-manager deve essere eseguito come root."
- #~ msgid "Unable to mount $BM_BURNING_DEVICE on $mount_point."
- #~ msgstr ""
- #~ "Impossibile eseguire il mount di $BM_BURNING_DEVICE su $mount_point."
- #~ msgid ""
- #~ "$BM_BURNING_DEVICE is mounted, unmounting before the burning session."
- #~ msgstr ""
- #~ "$BM_BURNING_DEVICE è montata, la smonto prima della sessione di "
- #~ "masterizzazione."
- #~ msgid "unable to unmount $mount_point"
- #~ msgstr "impossibile fare l'unmount di $mount_point"
- #~ msgid "unable to remove $mount_point"
- #~ msgstr "impossibile rimuovere $mount_point"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Archive does not exist: $archive"
- #~ msgstr "L'archivio specificato non esiste nel repository: $archive"
- #~ msgid "Unable to call backup-manager-upload."
- #~ msgstr "impossibile avviare backup-manager-upload"
- #~ msgid "unable to call backup-manager-upload"
- #~ msgstr "impossibile avviare backup-manager-upload"
- #~ msgid "$command ended, but $file_to_create not found; check $logfile"
- #~ msgstr ""
- #~ "$command è terminato, ma $file_to_create non è stato trovato; controllare "
- #~ "$logfile"
- #~ msgid "Error while using $gzip."
- #~ msgstr "Errore nell'utilizzo di $gzip."
- #~ msgid "Error while using $bzip."
- #~ msgstr "Errore nell'utilizzo di $bzip."
- #~ msgid "Using method \"$BM_ARCHIVE_METHOD\""
- #~ msgstr "Utilizzo il metodo\"$BM_ARCHIVE_METHOD\""