/i18n/tortoisehg/pt.po

https://bitbucket.org/tortoisehg/hgtk/ · Portable Object · 7548 lines · 5743 code · 1805 blank · 0 comment · 0 complexity · aea7477da45e8a50f4cc5c0812607db7 MD5 · raw file

Large files are truncated click here to view the full file

  1. # Portuguese translation for tortoisehg
  2. # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
  3. # This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tortoisehg\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:51+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2010-04-05 12:42+0000\n"
  12. "Last-Translator: Yuki Kodama <Unknown>\n"
  13. "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:07+0000\n"
  18. "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
  19. #: TortoiseHgOverlayServer.py:36
  20. msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
  21. msgstr "TortoiseHg Overlay Icon Server"
  22. #: TortoiseHgOverlayServer.py:117
  23. msgid "Exit"
  24. msgstr "Sair"
  25. #: tortoisehg\hgtk\about.py:42
  26. msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
  27. msgstr "Alguns ícones são da cortesia do projecto TortoiseSVN"
  28. #: tortoisehg\hgtk\about.py:70
  29. msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
  30. msgstr "Uma nova versão do tortoiseHg está pronta para transferir!"
  31. #: tortoisehg\hgtk\about.py:76
  32. msgid "(version %s)"
  33. msgstr "(versão %s)"
  34. #: tortoisehg\hgtk\about.py:79
  35. msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
  36. msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho e outros"
  37. #: tortoisehg\hgtk\about.py:95
  38. msgid "with %s"
  39. msgstr "com %s"
  40. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:18
  41. msgid "= Working Directory Parent ="
  42. msgstr "= Parente da directoria de trabalho ="
  43. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:29
  44. msgid "Archive - %s"
  45. msgstr "Ficheiro - %s"
  46. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:59
  47. msgid "Archive revision:"
  48. msgstr "Revisão do ficheiro:"
  49. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:62
  50. msgid "Only files modified/created in this revision"
  51. msgstr "Apenas ficheiros modificados/criados nesta revisão"
  52. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:69 tortoisehg\hgtk\clone.py:70
  53. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:55 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:394
  54. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:63
  55. msgid "Browse..."
  56. msgstr "Navegar..."
  57. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:72 tortoisehg\hgtk\clone.py:106
  58. msgid "Destination path:"
  59. msgstr "Caminho de destino:"
  60. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:75
  61. msgid "Directory of files"
  62. msgstr "Directoria de todos os ficheiros"
  63. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:77
  64. msgid "Archive types:"
  65. msgstr "Tipos de ficheiros:"
  66. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:83
  67. msgid "Uncompressed tar archive"
  68. msgstr "Ficheiro tar não comprimido"
  69. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:84
  70. msgid "Tar archive compressed using bzip2"
  71. msgstr "Ficheiro tar comprimido usando bzip2"
  72. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:85
  73. msgid "Tar archive compressed using gzip"
  74. msgstr "Ficheiro tar comprimido usando gzip"
  75. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:86
  76. msgid "Uncompressed zip archive"
  77. msgstr "Ficheiro zip não comprimido"
  78. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:87
  79. msgid "Zip archive compressed using deflate"
  80. msgstr "Ficheiro zip comprimido usando deflate"
  81. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:96
  82. msgid "Archive"
  83. msgstr "Ficheiro"
  84. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:111
  85. msgid "Archived successfully"
  86. msgstr "Arquivado com sucesso"
  87. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:113
  88. msgid "Canceled archiving"
  89. msgstr "Arquivamento cancelado"
  90. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:115
  91. msgid "Failed to archive"
  92. msgstr "Falha ao arquivar"
  93. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:171
  94. msgid "Tar archives"
  95. msgstr "Ficheiros tar"
  96. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:174
  97. msgid "Bzip2 tar archives"
  98. msgstr "Ficheiros Bzip2 tar"
  99. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:177
  100. msgid "Gzip tar archives"
  101. msgstr "Ficheiros gzip tar"
  102. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:183
  103. msgid "Compressed zip archives"
  104. msgstr "Ficheiros zip comprimidos"
  105. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:195 tortoisehg\hgtk\clone.py:107
  106. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:95
  107. msgid "Select Destination Folder"
  108. msgstr "Seleccione a pasta de destino"
  109. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:201
  110. msgid "Select Destination File"
  111. msgstr "Seleccione destino do ficheiro"
  112. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:203
  113. msgid "All Files (*.*)"
  114. msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
  115. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:213 tortoisehg\hgtk\archive.py:219
  116. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:594 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:574
  117. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1077
  118. msgid "Confirm Overwrite"
  119. msgstr "Confirmar sobrescrita"
  120. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:214
  121. msgid ""
  122. "The destination \"%s\" already exists!\n"
  123. "\n"
  124. "Do you want to overwrite it?"
  125. msgstr ""
  126. "O destino \"%s\" já existe!\n"
  127. "\n"
  128. "Deseja sobrescreve-lo?"
  129. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:220
  130. msgid ""
  131. "The directory \"%s\" isn't empty!\n"
  132. "\n"
  133. "Do you want to overwrite it?"
  134. msgstr ""
  135. "A directoria \"%s\" não está vazia!\n"
  136. "\n"
  137. "Deseja sobrescreve-la?"
  138. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:28
  139. msgid "Backout changeset - %s"
  140. msgstr "Reverter changeset - %s"
  141. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:41
  142. msgid "Backed out changeset: "
  143. msgstr "Changeset revertido: "
  144. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:46
  145. msgid "Changeset Description"
  146. msgstr "Descrição do changeset"
  147. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:52
  148. msgid "Backout commit message"
  149. msgstr "Reverter a mensagem de envio"
  150. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:78
  151. msgid ""
  152. "Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
  153. "change being backed out."
  154. msgstr ""
  155. "Mensagem de texto de envio para novos changesets que reverte o efeito da "
  156. "alteração de que está a desistir"
  157. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:82
  158. msgid "Use English backout message"
  159. msgstr "Usar a mensagem de backout em inglês"
  160. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:90
  161. msgid "Commit backout before merging with current working parent"
  162. msgstr ""
  163. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:95
  164. msgid "Backout"
  165. msgstr "Reverter"
  166. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:114
  167. msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
  168. msgstr ""
  169. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:118
  170. msgid "Canceled backout"
  171. msgstr "Reversão cancelada"
  172. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:120
  173. msgid "Failed to backout"
  174. msgstr "A reversão falhou"
  175. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:139 tortoisehg\hgtk\commit.py:581
  176. msgid "Confirm Discard Message"
  177. msgstr "Confirmar rejeição da mensagem"
  178. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:140
  179. msgid "Discard current backout message?"
  180. msgstr "Ignorar a mensagem de reversão actual?"
  181. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:37
  182. msgid "Bookmark - %s"
  183. msgstr "Marcador - %s"
  184. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:48 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:50
  185. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:58 tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
  186. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:39
  187. msgid "Add"
  188. msgstr "Adicionar"
  189. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:49 tortoisehg\hgtk\commit.py:262
  190. #: tortoisehg\hgtk\status.py:124
  191. msgid "Move"
  192. msgstr "Mover"
  193. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:50 tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
  194. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:40
  195. msgid "Remove"
  196. msgstr "Remover"
  197. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:52
  198. msgid "Rename"
  199. msgstr "Mudar o Nome"
  200. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:54
  201. msgid "Set Current"
  202. msgstr "Aplicar actual"
  203. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:56 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:182
  204. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:184
  205. msgid "unexpected type: %s"
  206. msgstr "tipo inesperado: %s"
  207. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:69
  208. msgid "Old name:"
  209. msgstr "Nome antigo:"
  210. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:71
  211. msgid "Bookmark:"
  212. msgstr "Marcador:"
  213. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:83 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:211
  214. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212 tortoisehg\hgtk\cslist.py:142
  215. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:66
  216. msgid "Revision:"
  217. msgstr "Revisão:"
  218. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:86
  219. msgid "New Name:"
  220. msgstr "Novo Nome:"
  221. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:92
  222. msgid "Make new/moved bookmark current"
  223. msgstr "Fazer o marcador novo/movido o actual"
  224. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:167 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:918
  225. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:87 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:203
  226. msgid "unexpected response id: %s"
  227. msgstr "id de resposta inesperado: %s"
  228. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:208 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:238
  229. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:292 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:324
  230. msgid "Bookmark input is empty"
  231. msgstr "A entrada do marcador está vazia"
  232. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:209 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:239
  233. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:293 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:325
  234. msgid "Please enter bookmark name"
  235. msgstr "Escreva o nome do marcador"
  236. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:216 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:246
  237. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:274 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:306
  238. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:332
  239. msgid "Bookmarking completed"
  240. msgstr "Marcador terminado"
  241. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:217
  242. msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
  243. msgstr "O marcador \"%s\" foi adicionado"
  244. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:224 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:227
  245. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:254 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:257
  246. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:278 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:281
  247. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:311 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:314
  248. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:337 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:340
  249. msgid "Error in bookmarking"
  250. msgstr "Erro no marcador"
  251. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:247
  252. msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
  253. msgstr "O marcador \"%s\" foi movido"
  254. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:267
  255. msgid "Bookmark name is empty"
  256. msgstr "O nome do marcador está vazio"
  257. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:268
  258. msgid "Please select bookmark name to remove"
  259. msgstr "Seleccione o nome do marcador para mover"
  260. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:275
  261. msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
  262. msgstr "O marcador \"%s\" foi removido"
  263. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:298
  264. msgid "Bookmark new name input is empty"
  265. msgstr "O nome do novo marcador está vazio"
  266. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:299
  267. msgid "Please enter new bookmark name"
  268. msgstr "Escreva o novo nome do marcador"
  269. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:307
  270. msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
  271. msgstr "O nome do marcador \"%s\" foi mudado para \"%s\""
  272. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:333
  273. msgid "Bookmark \"%s\" has been made current"
  274. msgstr "O marcador \"%s\" foi tornado o actual"
  275. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:346 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:373
  276. msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
  277. msgstr "Já existe um marcador com o nome \"%s\""
  278. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:355 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:382
  279. msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
  280. msgstr "Não existe nenhum marcador com o nome \"%s\""
  281. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:364
  282. msgid "Bookmark '%s' does not exist"
  283. msgstr "O marcador \"%s\" não existe"
  284. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:112 tortoisehg\hgtk\quickop.py:106
  285. #: tortoisehg\hgtk\status.py:95
  286. msgid "status"
  287. msgstr "estado"
  288. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:136
  289. msgid "type"
  290. msgstr "tipo"
  291. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:142 tortoisehg\hgtk\quickop.py:109
  292. #: tortoisehg\hgtk\status.py:293
  293. msgid "path"
  294. msgstr "caminho"
  295. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:344 tortoisehg\hgtk\browse.py:346
  296. msgid "browser"
  297. msgstr "navegador"
  298. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:25
  299. msgid "TortoiseHg Bug Report"
  300. msgstr "Relatório de erro do TortoiseHg"
  301. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:45
  302. msgid "Save as.."
  303. msgstr "Guardar como.."
  304. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:48 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:50
  305. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:142
  306. msgid "Close"
  307. msgstr "Fechar"
  308. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:57
  309. msgid ""
  310. "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
  311. msgstr ""
  312. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:87
  313. msgid "Save error report to"
  314. msgstr "Guardar relatório do erro em"
  315. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:46
  316. msgid "%s changeset "
  317. msgstr "%s changeset "
  318. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:171 tortoisehg\hgtk\changeset.py:215
  319. msgid "[All Files]"
  320. msgstr "[Todos os Ficheiros]"
  321. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:254
  322. msgid "unknown hunk type: %s"
  323. msgstr "tipo de hunk desconhecido: %s"
  324. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:362
  325. msgid " %s is larger than the specified max diff size"
  326. msgstr " %s é maior que o tamanho máx. de diff especificado"
  327. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:377
  328. msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
  329. msgstr "Erro de repositório: %s, sugerida actualização"
  330. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:423
  331. msgid "[no hunks to display]"
  332. msgstr "[nenhum hunk para mostrar]"
  333. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:478 tortoisehg\hgtk\status.py:1242
  334. msgid "_Visual Diff"
  335. msgstr "_Visual Diff"
  336. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:480
  337. msgid "Diff to _local"
  338. msgstr "Diff to _local"
  339. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:482
  340. msgid "_View at Revision"
  341. msgstr "_Ver na revisão"
  342. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:483
  343. msgid "_Save at Revision..."
  344. msgstr "_Guardar na revisão..."
  345. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:486 tortoisehg\hgtk\datamine.py:153
  346. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:181
  347. msgid "_File History"
  348. msgstr "Histórico do _ficheiro"
  349. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:487 tortoisehg\hgtk\datamine.py:152
  350. msgid "_Annotate File"
  351. msgstr "_Anotar ficheiro"
  352. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:490
  353. msgid "_Revert File Contents"
  354. msgstr "_Reverter conteúdo do ficheiro"
  355. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:579
  356. msgid "Changeset:"
  357. msgstr "Changeset:"
  358. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:581 tortoisehg\hgtk\update.py:90
  359. msgid "Parent:"
  360. msgstr "Pai:"
  361. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:583
  362. msgid "Child:"
  363. msgstr "Filho:"
  364. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:585 tortoisehg\hgtk\cslist.py:143
  365. msgid "Patch:"
  366. msgstr "Patch:"
  367. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:782
  368. msgid "Diff to second Parent"
  369. msgstr "Diff para o segundo parente"
  370. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:958
  371. msgid "Save file to"
  372. msgstr "Guardar ficheiro em"
  373. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:969
  374. msgid "Unable to save file"
  375. msgstr "Não é possível guardar o ficheiro"
  376. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1040
  377. msgid "Confirm revert file to old revision"
  378. msgstr "Confirmar reversão do ficheiro para a revisão anterior"
  379. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1041
  380. msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
  381. msgstr "Reverter %s para o conteúdo da revisão %d?"
  382. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1054
  383. msgid "Enable _Wordwrap"
  384. msgstr "Activar _Wordwrap"
  385. #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:73
  386. msgid "File is larger than the specified max size.\n"
  387. msgstr "O ficheiro é maior que o tamanho máximo especificado.\n"
  388. #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:74 tortoisehg\hgtk\chunks.py:86
  389. msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
  390. msgstr "A selecção dos pedaços está desactivada para este ficheiro.\n"
  391. #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:85
  392. msgid "File is binary.\n"
  393. msgstr "O ficheiro é binário.\n"
  394. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:37
  395. msgid "TortoiseHg Clone"
  396. msgstr "TortoiseHg Clone"
  397. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:75
  398. msgid "Bundle..."
  399. msgstr "Pacote..."
  400. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:77
  401. msgid "Select a Mercurial Bundle"
  402. msgstr "Seleccione um pacote do mercurial"
  403. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:90
  404. msgid "Source path:"
  405. msgstr "Caminho fonte:"
  406. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:91
  407. msgid "Select Source Folder"
  408. msgstr "seleccione a pasta de origem"
  409. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:117 tortoisehg\hgtk\merge.py:90
  410. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:69
  411. msgid "Advanced options"
  412. msgstr "Opções avançadas"
  413. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:127
  414. msgid "Clone to revision:"
  415. msgstr "clonar para a revisão"
  416. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:135
  417. msgid "Starting Revision:"
  418. msgstr ""
  419. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:141
  420. msgid "Do not update the new working directory"
  421. msgstr "Não actualizar a nova directoria de trabalho"
  422. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:142
  423. msgid "Use pull protocol to copy metadata"
  424. msgstr "Usar o protocolo receber para copiar metadados"
  425. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:143
  426. msgid "Use uncompressed transfer"
  427. msgstr "Usar transferência não comprimida"
  428. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:149 tortoisehg\hgtk\history.py:467
  429. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:179
  430. msgid "Use proxy server"
  431. msgstr "Usar servidor de proxy"
  432. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:159 tortoisehg\hgtk\synch.py:201
  433. msgid "Remote command:"
  434. msgstr "Comando remoto:"
  435. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:165
  436. msgid "Clone"
  437. msgstr "Clonar"
  438. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:191
  439. msgid "Cloned successfully"
  440. msgstr "Clonado com sucesso"
  441. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:193 tortoisehg\hgtk\update.py:154
  442. msgid "Canceled updating"
  443. msgstr "Actualização cancelada"
  444. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:195
  445. msgid "Failed to clone"
  446. msgstr "Falha a clonar"
  447. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:226
  448. msgid "Mercurial bundles"
  449. msgstr "Pacotes do mercurial"
  450. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:288
  451. msgid "Source path is empty"
  452. msgstr "O caminho original está vazio"
  453. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:289
  454. msgid "Please enter a valid source path"
  455. msgstr "Escreva um caminho válido"
  456. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:294
  457. msgid "Source and destination are the same"
  458. msgstr "A fonte e o destino são os mesmos"
  459. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:295
  460. msgid "Please specify different paths"
  461. msgstr "Por favor especifique caminhos diferentes"
  462. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:38
  463. msgid "Branch Operations"
  464. msgstr "Operações Branch"
  465. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:48
  466. msgid "Select branch of merge commit"
  467. msgstr "Seleccione o ramo para juntar no envio"
  468. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:60
  469. msgid "No branch changes"
  470. msgstr "Sem alterações no ramo"
  471. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:62
  472. msgid "Open a new named branch"
  473. msgstr "Abrir um novo ramo"
  474. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:70
  475. msgid "Close current named branch"
  476. msgstr "Fechar o ramo actual"
  477. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:77
  478. msgid "Changes take effect on next commit"
  479. msgstr "As alterações terão efeito no próximo envio"
  480. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:174
  481. msgid "merging "
  482. msgstr "a unir "
  483. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:180
  484. msgid " - qnew"
  485. msgstr " - qnew"
  486. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:183
  487. msgid " - qrefresh "
  488. msgstr " - qrefresh "
  489. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:184
  490. msgid " - commit"
  491. msgstr " - commit"
  492. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:227 tortoisehg\hgtk\commit.py:309
  493. #: tortoisehg\hgtk\history.py:258 tortoisehg\hgtk\history.py:368
  494. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:111
  495. msgid "Patch Queue"
  496. msgstr "Patch em espera"
  497. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:232 tortoisehg\hgtk\history.py:391
  498. msgid "_View"
  499. msgstr "_View"
  500. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:233 tortoisehg\hgtk\history.py:397
  501. msgid "Toolbar"
  502. msgstr "Barra de Ferramentas"
  503. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:235
  504. msgid "Advanced"
  505. msgstr "Avançado"
  506. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:237 tortoisehg\hgtk\history.py:66
  507. #: tortoisehg\hgtk\history.py:481 tortoisehg\hgtk\history.py:1223
  508. msgid "Parents"
  509. msgstr "Pais"
  510. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:241 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:142
  511. #: tortoisehg\hgtk\history.py:404
  512. msgid "Refresh"
  513. msgstr "Actualizar"
  514. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:243 tortoisehg\hgtk\history.py:418
  515. msgid "Ignore Max Diff Size"
  516. msgstr "Ignorar Máx Diff Size"
  517. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:245 tortoisehg\hgtk\history.py:420
  518. msgid "Always Show Output"
  519. msgstr "Mostrar sempre saída"
  520. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:248
  521. msgid "_Operations"
  522. msgstr "_Operações"
  523. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:249 tortoisehg\hgtk\commit.py:303
  524. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:778
  525. msgid "_Commit"
  526. msgstr "_Enviar"
  527. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:251 tortoisehg\hgtk\commit.py:301
  528. msgid "_Undo"
  529. msgstr "An_ular"
  530. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:254 tortoisehg\hgtk\status.py:115
  531. msgid "_Diff"
  532. msgstr "_Diff"
  533. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:256 tortoisehg\hgtk\status.py:118
  534. msgid "Re_vert"
  535. msgstr "Re_verter"
  536. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:258 tortoisehg\hgtk\status.py:121
  537. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1248 tortoisehg\hgtk\status.py:1254
  538. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:975
  539. msgid "_Add"
  540. msgstr "_Adicionar"
  541. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:260 tortoisehg\hgtk\status.py:127
  542. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:983
  543. msgid "_Remove"
  544. msgstr "_Remover"
  545. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:264 tortoisehg\hgtk\status.py:130
  546. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1253
  547. msgid "_Forget"
  548. msgstr "_Esquecer"
  549. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:302
  550. msgid "undo recent commit"
  551. msgstr "anularenvio recente"
  552. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:304 tortoisehg\hgtk\commit.py:655
  553. msgid "commit"
  554. msgstr "enviar"
  555. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:310 tortoisehg\hgtk\history.py:260
  556. msgid "Show/Hide Patch Queue"
  557. msgstr "Mostrar/Ocultar Patch em espera"
  558. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:323 tortoisehg\hgtk\merge.py:196
  559. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:846
  560. msgid "Confirm Exit"
  561. msgstr "Confirmar saída"
  562. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:324
  563. msgid "Save commit message at exit?"
  564. msgstr "Guardar mensagem de envio ao sair?"
  565. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
  566. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\history.py:220
  567. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2646 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
  568. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127 tortoisehg\hgtk\statusact.py:148
  569. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:849
  570. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369 tortoisehg\hgtk\update.py:239
  571. msgid "&Cancel"
  572. msgstr "&Cancelar"
  573. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
  574. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
  575. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:848 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369
  576. msgid "&Yes"
  577. msgstr "&Sim"
  578. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
  579. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
  580. msgid "&No"
  581. msgstr "&Não"
  582. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:371
  583. msgid "Committer:"
  584. msgstr "Enviado por:"
  585. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:385
  586. msgid "Auto-includes:"
  587. msgstr "Auto-incluir:"
  588. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:388
  589. msgid "Push after commit"
  590. msgstr "Receber depois de enviar"
  591. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:429
  592. msgid "Recent commit messages..."
  593. msgstr "Mensagens de envio recentes..."
  594. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:503
  595. msgid "Parent: %(rev)s"
  596. msgstr "Pai: %(rev)s"
  597. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:511
  598. msgid "Not at head"
  599. msgstr "Não está no cabeçalho"
  600. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:536 tortoisehg\hgtk\status.py:467
  601. msgid "Patch Preview"
  602. msgstr "Pré-visualizar patch"
  603. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:538 tortoisehg\hgtk\status.py:471
  604. msgid "Commit Preview"
  605. msgstr "Pré-visualização do envio"
  606. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:582
  607. msgid "Discard current commit message?"
  608. msgstr "Ignorar a mensagem de envio actual?"
  609. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:654 tortoisehg\hgtk\commit.py:951
  610. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1015 tortoisehg\hgtk\commit.py:1264
  611. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:485 tortoisehg\hgtk\history.py:279
  612. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:136 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:89
  613. msgid "Commit"
  614. msgstr "Enviar"
  615. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:658
  616. msgid "QNew"
  617. msgstr "QNew"
  618. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:659
  619. msgid "create new MQ patch"
  620. msgstr "Criar novo patch MQ"
  621. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:661
  622. msgid "QRefresh"
  623. msgstr "QRefresh"
  624. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:662
  625. msgid "refresh top MQ patch"
  626. msgstr "actualizar patch MQ de topo"
  627. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
  628. msgid "_Commit (+1 head)"
  629. msgstr "_Enviar (+1 cabeçalho)"
  630. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
  631. msgid "_Commit (-1 head)"
  632. msgstr "_Enviar (-1 cabeçalho)"
  633. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:670
  634. msgid "commit to merge one head"
  635. msgstr "enviar para unir um cabeçalho"
  636. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:673
  637. msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
  638. msgstr "nenhum parente é cabeçalho, enviar para adicionar um novo cabeçalho"
  639. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:678
  640. msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
  641. msgstr ""
  642. "o parente não é um cabeçalho, enviar para adicionar um novo cabeçalho"
  643. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:788
  644. msgid "new branch: "
  645. msgstr "novo ramo: "
  646. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:790
  647. msgid "close branch: "
  648. msgstr "fechar ramo: "
  649. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:792
  650. msgid "branch: "
  651. msgstr "ramo: "
  652. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:823
  653. msgid "Merge "
  654. msgstr "Unir "
  655. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:859
  656. msgid "Patch Contents"
  657. msgstr "Conteúdo do Patch"
  658. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:904
  659. msgid "Bug Traq"
  660. msgstr "Bug Traq"
  661. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:935 tortoisehg\hgtk\commit.py:1079
  662. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1098
  663. msgid "Nothing Commited"
  664. msgstr "Nada enviado"
  665. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:936
  666. msgid "No committable files selected"
  667. msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado para enviar"
  668. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:952
  669. msgid "Unable to create "
  670. msgstr "Impossível criar "
  671. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1016
  672. msgid "Unable to apply patch"
  673. msgstr "Impossível aplicar patch"
  674. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1029
  675. msgid "Commit failed"
  676. msgstr "Envio falhou"
  677. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1034
  678. msgid "Confirm Undo Commit"
  679. msgstr "Confirmar anulação do envio"
  680. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1035
  681. msgid "Undo last commit?"
  682. msgstr "Anular último envio?"
  683. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1041 tortoisehg\hgtk\commit.py:1056
  684. msgid "Undo Commit"
  685. msgstr "Anular envio"
  686. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1042
  687. msgid ""
  688. "Unable to undo!\n"
  689. "\n"
  690. "Tip revision differs from last commit."
  691. msgstr ""
  692. "Impossível anular!\n"
  693. "\n"
  694. "A revisão Tip é diferente do último envio!"
  695. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1057
  696. msgid "Errors during rollback!"
  697. msgstr "Erro durante rollback!"
  698. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1063
  699. msgid "Confirm Add/Remove"
  700. msgstr "Confirmar Adicionar/Remover"
  701. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1064
  702. msgid "Add/Remove the following files?"
  703. msgstr "Adicionar/Remover os seguintes ficheiros?"
  704. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1080 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:225
  705. msgid "Please enter commit message"
  706. msgstr "Escreva a mensagem de envio"
  707. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1099
  708. msgid ""
  709. "No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
  710. "an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
  711. msgstr ""
  712. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1108
  713. msgid "Error"
  714. msgstr "Erro"
  715. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1109
  716. msgid "Message format configuration error"
  717. msgstr "Erro de configuração do formato da mensagem"
  718. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1118 tortoisehg\hgtk\commit.py:1126
  719. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1138
  720. msgid "Confirm Commit"
  721. msgstr "Confirmar envio"
  722. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1119
  723. msgid ""
  724. "The summary line length of %i is greater than %i.\n"
  725. "\n"
  726. "Ignore format policy and continue commit?"
  727. msgstr ""
  728. "O tamanho da linha do sumário de %i é maior que %i.\n"
  729. "\n"
  730. "Ignorar o formato da política e continuar o envio?"
  731. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1127
  732. msgid ""
  733. "The summary line is not followed by a blank line.\n"
  734. "\n"
  735. "Ignore format policy and continue commit?"
  736. msgstr ""
  737. "A linha do sumário não é seguido por uma linha em branco.\n"
  738. "\n"
  739. "Ignorar o formato da política e continuar o envio?"
  740. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1139
  741. msgid ""
  742. "The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
  743. "\n"
  744. "Ignore format policy and continue commit?"
  745. msgstr ""
  746. "As seguintes linhas estão acima do %i- limite de caracteres: %s.\n"
  747. "\n"
  748. "Ignorar o formato da política e continuar o envio?"
  749. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1151
  750. msgid "Commit: Invalid username"
  751. msgstr "Enviar: nome de utilizador inválido"
  752. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1152
  753. msgid ""
  754. "Your username has not been configured.\n"
  755. "\n"
  756. "Please configure your username and try again"
  757. msgstr ""
  758. "O seu nome de utilizador não foi configurado.\n"
  759. "\n"
  760. "Configure o seu nome de utilizador e tente novamente"
  761. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1186
  762. msgid "Confirm Branch Change"
  763. msgstr "Configurar alteração do ramo"
  764. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1187
  765. msgid ""
  766. "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
  767. "Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
  768. "No\t- Make commit without changing branch\n"
  769. "Cancel - Cancel this commit"
  770. msgstr ""
  771. "Ramo com o nome \"%s\" já existe e foi usado na revisão %d\n"
  772. "Sim\t- Fazer commit reiniciando o nome deste ramo\n"
  773. "Não\t- Fazer commit sem modificar o ramo\n"
  774. "Cancelar - Cancelar este commit"
  775. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1195
  776. msgid "Confirm New Branch"
  777. msgstr "Confirmar novo Ramo"
  778. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1196
  779. msgid ""
  780. "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
  781. "Yes\t- Start new branch with this commit\n"
  782. "No\t- Make commit without branch change\n"
  783. "Cancel - Cancel this commit"
  784. msgstr ""
  785. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1253
  786. msgid "Finished committing and pushing"
  787. msgstr "Commit e envio terminados"
  788. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1255
  789. msgid "Finished committing"
  790. msgstr "Commit terminado"
  791. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1257
  792. msgid "Aborted committing"
  793. msgstr "Envio abortado"
  794. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1259
  795. msgid "Failed to commit"
  796. msgstr "Falha ao enviar"
  797. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1263
  798. msgid "Committing changes..."
  799. msgstr "A enviar as alterações..."
  800. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1265 tortoisehg\hgtk\history.py:613
  801. #: tortoisehg\hgtk\history.py:638 tortoisehg\hgtk\history.py:1780
  802. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1862 tortoisehg\hgtk\history.py:1992
  803. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2035 tortoisehg\hgtk\history.py:2075
  804. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2419 tortoisehg\hgtk\history.py:2449
  805. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2706 tortoisehg\hgtk\history.py:2737
  806. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:178 tortoisehg\hgtk\synch.py:549
  807. msgid "Cannot run now"
  808. msgstr "Não é possível executar agora"
  809. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1266
  810. msgid "Please try again after the running operation is completed"
  811. msgstr ""
  812. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1292
  813. msgid "Paste _Filenames"
  814. msgstr "Colar _Filenames"
  815. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1293
  816. msgid "App_ly Format"
  817. msgstr "Formato App_ly"
  818. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1294
  819. msgid "C_onfigure Format..."
  820. msgstr "C_onfigurar formato..."
  821. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1339
  822. msgid "Info Required"
  823. msgstr "Info necessária"
  824. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1340
  825. msgid "Message format needs to be configured"
  826. msgstr "A mensagem de formato necessita ser configurada"
  827. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1352 tortoisehg\hgtk\commit.py:1357
  828. msgid "Warning"
  829. msgstr "Aviso"
  830. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1353
  831. msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
  832. msgstr "O comprimento da linha de sumário de %i é maior que %i"
  833. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1358
  834. msgid "The summary line is not followed by a blank line"
  835. msgstr "A linha do sumário não é seguida por uma linha em branco"
  836. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:49
  837. msgid "must be specified repository"
  838. msgstr "tem de especificar um repositório"
  839. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:86
  840. msgid "must be specified 'type' in style"
  841. msgstr "tem de ser um 'tipo' especificado no estilo"
  842. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212
  843. msgid "Summary:"
  844. msgstr "Sumário:"
  845. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213
  846. msgid "Age:"
  847. msgstr "Idade:"
  848. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214
  849. msgid "Date:"
  850. msgstr "Data:"
  851. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:218
  852. msgid "User:"
  853. msgstr "Utilizador:"
  854. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215
  855. msgid "Branch:"
  856. msgstr "Ramo:"
  857. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
  858. msgid "Tags:"
  859. msgstr "Etiquetas:"
  860. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
  861. msgid "Transplant:"
  862. msgstr "Transplantar:"
  863. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
  864. msgid "Perforce:"
  865. msgstr "Forçosamente"
  866. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
  867. msgid "Subversion:"
  868. msgstr "Subversion:"
  869. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:88
  870. msgid "Show all"
  871. msgstr "Mostrar tudo"
  872. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:91
  873. msgid "Use compact view"
  874. msgstr "Usar vista compacta"
  875. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:384
  876. msgid "No items to display"
  877. msgstr "Nenhum item para mostrar"
  878. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:397
  879. msgid "Updating..."
  880. msgstr "A actualizar..."
  881. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:400
  882. msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
  883. msgstr "A seleccionar %(sel)d de %(total)d, a mostrar todos os itens"
  884. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:403
  885. msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
  886. msgstr "A seleccionar %(sel)d, a mostrar %(count)d de %(total)d itens"
  887. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:407
  888. msgid "Displaying all items"
  889. msgstr "A mostrar todos os itens"
  890. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:409
  891. msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
  892. msgstr "A mostrar %(count)d de %(total)d itens"
  893. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:45
  894. msgid "%s - datamine"
  895. msgstr "%s - datamine"
  896. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:54 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:46
  897. #: tortoisehg\hgtk\history.py:448 tortoisehg\hgtk\recovery.py:48
  898. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:65 tortoisehg\hgtk\synch.py:53
  899. msgid "Stop"
  900. msgstr "Parar"
  901. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:56
  902. msgid "Stop operation on current tab"
  903. msgstr "Parar operação no separador actual"
  904. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:58
  905. msgid "New Search"
  906. msgstr "Nova pesquisa"
  907. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:60
  908. msgid "Open new search tab"
  909. msgstr "Abrir novo separador de pesquisa"
  910. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:140
  911. msgid "Filename"
  912. msgstr "Nome do ficheiro"
  913. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:142 tortoisehg\hgtk\datamine.py:655
  914. #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:502
  915. #: tortoisehg\hgtk\history.py:695 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:512
  916. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:232 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:370
  917. msgid "User"
  918. msgstr "Utilizador"
  919. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:150 tortoisehg\hgtk\datamine.py:163
  920. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1270
  921. msgid "Di_splay Change"
  922. msgstr "Alteração da apre_sentação"
  923. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:154 tortoisehg\hgtk\datamine.py:180
  924. msgid "_View File at Revision"
  925. msgstr "_Ver ficheiro na revisão"
  926. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:161
  927. msgid "_Zoom to Change"
  928. msgstr "_Aumentar para alterar"
  929. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:173
  930. msgid "_Annotate Parent"
  931. msgstr "_Anotar parente"
  932. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:176
  933. msgid "_Annotate First Parent"
  934. msgstr ""
  935. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:178
  936. msgid "Annotate Second Parent"
  937. msgstr "Anotar segundo parente"
  938. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:182
  939. msgid "_Diff to Local"
  940. msgstr "_Diff para Local"
  941. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:310
  942. msgid "Search"
  943. msgstr "Pesquisar"
  944. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:311 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:60
  945. msgid "Regexp:"
  946. msgstr "Expressão regular:"
  947. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:313
  948. msgid "Includes:"
  949. msgstr "Inclui:"
  950. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:315
  951. msgid "Excludes:"
  952. msgstr "Exclui:"
  953. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:318
  954. msgid "Start this search"
  955. msgstr "Iniciar esta pesquisa"
  956. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:319
  957. msgid "Regular expression search pattern"
  958. msgstr "Padrão de pesquisa de padrão regular"
  959. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:320
  960. msgid ""
  961. "Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
  962. "repository is searched."
  963. msgstr ""
  964. "Lista separada por vírgulas de padrões incluídos. Por pré-definição, a "
  965. "totalidade do repositório é pesquisada."
  966. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:323
  967. msgid ""
  968. "Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
  969. "after inclusion patterns."
  970. msgstr ""
  971. "Lista separada por vírgulas de padrões excluídos. Padrões de exclusão são "
  972. "aplicados após os padrões de inclusão."
  973. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:329
  974. msgid "Follow copies and renames"
  975. msgstr "Seguir cópias e renomeações"
  976. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:330
  977. msgid "Ignore case"
  978. msgstr "Ignorar a capitalização"
  979. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:331
  980. msgid "Show line numbers"
  981. msgstr "Mostrar o número das linhas"
  982. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:332
  983. msgid "Show all matching revisions"
  984. msgstr "Mostra todas as revisões que correspondem"
  985. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:363 tortoisehg\hgtk\datamine.py:653
  986. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:441
  987. msgid "Rev"
  988. msgstr "Rev"
  989. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:364 tortoisehg\hgtk\datamine.py:654
  990. msgid "File"
  991. msgstr "Ficheiro"
  992. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:365
  993. msgid "Matches"
  994. msgstr "Correspondências"
  995. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:387
  996. msgid "Search %d"
  997. msgstr "Pesquisar %d"
  998. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:430
  999. msgid "No regular expression given"
  1000. msgstr "Nenhuma expressão regular dada"
  1001. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:431
  1002. msgid "You must provide a search expression"
  1003. msgstr "Tem de fornecer uma expressão para pesquisar"
  1004. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:437
  1005. msgid "Invalid regular expression"
  1006. msgstr "Expressão regular inválida"
  1007. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:438 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:220
  1008. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:233
  1009. msgid "Error: %s"
  1010. msgstr "Erro: %s"
  1011. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:460 tortoisehg\hgtk\datamine.py:772
  1012. msgid "Abort: %s"
  1013. msgstr "Abortar: %s"
  1014. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:472
  1015. msgid "Search \"%s\""
  1016. msgstr "Pesquisar \"%s\""
  1017. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:598
  1018. msgid "File is unrevisioned"
  1019. msgstr "O ficheiro não tem revisão"
  1020. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:599
  1021. msgid "Unable to annotate "
  1022. msgstr "Impossível anotar "
  1023. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:652
  1024. msgid "Line"
  1025. msgstr "Linha"
  1026. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:656 tortoisehg\hgtk\guess.py:145
  1027. msgid "Source"
  1028. msgstr "Fonte"
  1029. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:714
  1030. msgid "Loading history..."
  1031. msgstr "A carregar histórico..."
  1032. #: tortoisehg\hgtk\dialog.py:34
  1033. msgid "TortoiseHg Prompt"
  1034. msgstr "Prompt do TortoiseHg"
  1035. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:482
  1036. msgid "_Tools"
  1037. msgstr "_Ferramentas"
  1038. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:483 tortoisehg\hgtk\history.py:230
  1039. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:128 tortoisehg\util\menuthg.py:49
  1040. msgid "Repository Explorer"
  1041. msgstr "Explorador do repositório"
  1042. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:487 tortoisehg\hgtk\history.py:282
  1043. msgid "Datamine"
  1044. msgstr "Datamine"
  1045. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:489 tortoisehg\hgtk\history.py:285
  1046. msgid "Recovery"
  1047. msgstr "Recuperação"
  1048. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:491 tortoisehg\hgtk\history.py:288
  1049. msgid "Serve"
  1050. msgstr "Serve"
  1051. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:493 tortoisehg\hgtk\history.py:291
  1052. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:83 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:72
  1053. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:145 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:151
  1054. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:159
  1055. msgid "Shelve"
  1056. msgstr "Arquivar"
  1057. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:495 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:170
  1058. #: tortoisehg\util\menuthg.py:55
  1059. msgid "Synchronize"
  1060. msgstr "Sincronizar"
  1061. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:497
  1062. msgid "Settings"
  1063. msgstr "Definições"
  1064. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:500
  1065. msgid "_Help"
  1066. msgstr "_Ajuda"
  1067. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:501
  1068. msgid "Contents"
  1069. msgstr "Conteúdo"
  1070. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:503 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:861
  1071. msgid "Index"
  1072. msgstr "Índice"
  1073. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:505
  1074. msgid "About"
  1075. msgstr "Sobre"
  1076. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:582 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:585
  1077. msgid " Aborted"
  1078. msgstr " Abortado"
  1079. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:586 tortoisehg\hgtk\status.py:168
  1080. msgid ", please refresh"
  1081. msgstr ", por favor actualize"
  1082. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:597
  1083. msgid " Messages and Errors"
  1084. msgstr " Mensagens e erros"
  1085. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:640
  1086. msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
  1087. msgstr "a fazer instantâneo de %d ficheiros da rev %s\n"
  1088. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:674
  1089. msgid "edit failed"
  1090. msgstr "editar falhou"
  1091. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:682 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:406
  1092. msgid "No visual editor configured"
  1093. msgstr "Nenhum editor visual configurado"
  1094. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:683 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:407
  1095. msgid "Please configure a visual editor."
  1096. msgstr "Por favor configure um editor visual"
  1097. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:823
  1098. msgid "unknown mode name: %s"
  1099. msgstr "modo de nome desconhecido: %s"
  1100. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:863
  1101. msgid "Abort"
  1102. msgstr "Abortar"
  1103. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:904
  1104. msgid "Confirm Abort"
  1105. msgstr "Confirmar abortar"
  1106. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:905
  1107. msgid "Do you want to abort?"
  1108. msgstr "Deseja abortar?"
  1109. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:27
  1110. msgid "Select"
  1111. msgstr "Seleccionar"
  1112. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:31
  1113. msgid "Select Revision"
  1114. msgstr "Seleccionar revisão"
  1115. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:44
  1116. msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
  1117. msgstr "número da revisão, ID do conjunto de alterações, ramo ou etiqueta"
  1118. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:59
  1119. msgid "Ambiguous Revision"
  1120. msgstr "Revisão ambígua"
  1121. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:63
  1122. msgid "Invalid Revision"
  1123. msgstr "Revisão inválida"
  1124. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:481
  1125. msgid "Save File"
  1126. msgstr "Guardar o Ficheiro"
  1127. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:482
  1128. msgid "All files"
  1129. msgstr "Todos os ficheiros"
  1130. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:595
  1131. msgid ""
  1132. "The file \"%s\" already exists!\n"
  1133. "\n"
  1134. "Do you want to overwrite it?"
  1135. msgstr ""
  1136. "O ficheiro \"%s\" já existe!\n"
  1137. "\n"
  1138. "Deseja sobrescreve-lo?"
  1139. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:606
  1140. msgid "Select Folder"
  1141. msgstr "Seleccione pasta"
  1142. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1095
  1143. msgid ""
  1144. "Select language for spell checking.\n"
  1145. "\n"
  1146. "Empty is for the default language.\n"
  1147. "When all text is highlited, the dictionary\n"
  1148. "is probably not installed.\n"
  1149. "\n"
  1150. "examples: en, en_GB, en_US"
  1151. msgstr ""
  1152. "Seleccione o idioma para o corrector.\n"
  1153. "\n"
  1154. "Vazio é para o idioma pré-definido.\n"
  1155. "Quando todo o texto está destacado, provavelmente\n"
  1156. "o dicionário não está instalado.\n"
  1157. "\n"
  1158. "exemplos: pt, pt_PT, pt_BR"
  1159. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1101
  1160. msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
  1161. msgstr "O idioma \"%s\" não pode ser aplicado.\n"
  1162. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1114 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:85
  1163. msgid "Spell Check Language"
  1164. msgstr "Verificação de escrita"
  1165. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:40
  1166. msgid "Detect Copies/Renames in %s"
  1167. msgstr "Detectar cópias/renomeação em %s"
  1168. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:60
  1169. msgid "Minimum Simularity Percentage"
  1170. msgstr "Percentagem mínima de similaridade"
  1171. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:77
  1172. msgid "Unrevisioned Files"
  1173. msgstr "Ficheiros sem revisão"
  1174. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:108
  1175. msgid "Find Renames"
  1176. msgstr "Pesquisar renomeações"
  1177. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:111
  1178. msgid "Find Copies"
  1179. msgstr "Pesquisar cópias"
  1180. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:116
  1181. msgid "Candidate Matches"
  1182. msgstr "Correspondências candidatas"
  1183. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:152
  1184. msgid "Dest"
  1185. msgstr "Dest"
  1186. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:168
  1187. msgid "Accept Match"
  1188. msgstr "Aceitar correspondência"
  1189. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:173
  1190. msgid "Differences from Source to Dest"
  1191. msgstr "Diferenças entre a fonte e o destino"
  1192. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:262
  1193. msgid "finding source of "
  1194. msgstr "a pesquisar a fonte de "
  1195. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:366
  1196. msgid ""
  1197. "== %s and %s have identical contents ==\n"
  1198. "\n"
  1199. msgstr ""
  1200. "== %s e %s Têm conteúdos idênticos ==\n"
  1201. "\n"
  1202. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:196 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:591
  1203. msgid ""
  1204. "\n"
  1205. "[command interrupted]"
  1206. msgstr ""
  1207. "\n"
  1208. "[comando interrompido]"
  1209. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:288
  1210. msgid "unknown CmdWidget style: %s"
  1211. msgstr "estilo CmdWidget desconhecido: %s"
  1212. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:307
  1213. msgid "Toggle log window"
  1214. msgstr "Trocar janela de registo"
  1215. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:347
  1216. msgid "Stop transaction"
  1217. msgstr "Parar transacção"
  1218. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:349
  1219. msgid "Close this"
  1220. msgstr "Fechar isto"
  1221. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:488 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:505
  1222. msgid "invalid state"
  1223. msgstr "estado inválido"
  1224. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:546 tortoisehg\hgtk\recovery.py:287
  1225. msgid "Status: %s"
  1226. msgstr "Estado: %s"
  1227. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:676
  1228. msgid "Command Log"
  1229. msgstr "Comando de registo"
  1230. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:36
  1231. msgid "Send"
  1232. msgstr "Enviar"
  1233. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:38
  1234. msgid "Send emails"
  1235. msgstr "Enviar correios"
  1236. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:39
  1237. msgid "Test"
  1238. msgstr "Teste"
  1239. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:41
  1240. msgid "Show emails which would be sent"
  1241. msgstr "Mostrar correio que vai ser enviado"
  1242. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:43 tortoisehg\hgtk\serve.py:73
  1243. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:90
  1244. msgid "Configure"
  1245. msgstr "Configurar"
  1246. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:45
  1247. msgid "Configure email settings"
  1248. msgstr "Configurar definições de correio"
  1249. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:55
  1250. msgid "Email outgoing changes"
  1251. msgstr "Enviar correio com as altrações do envio"
  1252. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:57
  1253. msgid "Email revisions "
  1254. msgstr "Revisões do correio "
  1255. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:59
  1256. msgid "Email Mercurial Patches"
  1257. msgstr "Correio electrónico das Patches do Mercurial"
  1258. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:63
  1259. msgid "Envelope"
  1260. msgstr "Envelope"
  1261. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:64
  1262. msgid "Options"
  1263. msgstr "Opções"
  1264. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:76
  1265. msgid "To:"
  1266. msgstr "Para:"
  1267. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:81
  1268. msgid "Cc:"
  1269. msgstr "Cc:"
  1270. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:86
  1271. msgid "From:"
  1272. msgstr "De:"
  1273. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:90
  1274. msgid "In-Reply-To:"
  1275. msgstr "Em- resposta-a:"
  1276. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:92
  1277. msgid "Message identifier to reply to, for threading"
  1278. msgstr "Identificador de mensagem para resposta, para tópico"
  1279. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:98
  1280. msgid "Send changesets as Hg patches"
  1281. msgstr "Enviar changesets como patches Hg"
  1282. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:101
  1283. msgid ""
  1284. "Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
  1285. "programs. They include a header which contains the most important changeset "
  1286. "metadata."
  1287. msgstr ""
  1288. "Patches Hg (como gerado pelo comando exportar) são compatíveis com a maioria "
  1289. "dos programas de patch. Eles incluem um cabeçalho que contém os metadados "
  1290. "mais importantes do changeset."
  1291. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:106
  1292. msgid "Use extended (git) patch format"
  1293. msgstr "Usar formato de patch extendido (git)"
  1294. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:109
  1295. msgid ""
  1296. "Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
  1297. "recipients may not be able to use them if they are not using git or "
  1298. "Mercurial."
  1299. msgstr ""
  1300. "Patches git podem descrever ficheiros binários, cópias e alterações nas "
  1301. "permissões, mas o destinatário poderá não conseguir usá-los se não estiver a "
  1302. "usar o git ou o Mercurial."
  1303. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:114
  1304. msgid "Plain, do not prepend Hg header"
  1305. msgstr "Simples, não preceder o cabeçalho Hg"
  1306. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:117
  1307. msgid ""
  1308. "Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
  1309. "useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
  1310. "headers)."
  1311. msgstr ""
  1312. "Tirar o cabeçalho Mercurial retira o nome de utilizador e a informação "
  1313. "parental. Apenas de utilidade se o destinatário não estiver a usar o "
  1314. "Mercurial (e não gosta de ver os cabeçalhos)"
  1315. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:122
  1316. msgid "Send single binary bundle, not patches"
  1317. msgstr "Enviar um bundle binário único"
  1318. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:126
  1319. msgid ""
  1320. "Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
  1321. "from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
  1322. "users."
  1323. msgstr ""
  1324. "Os pacote guardam todos os changesets num formato binário. Os utilizadores "
  1325. "podem aplicar a partir delas. Esta é a maneira mais segura de enviar "
  1326. "alterações aos utilizadores do mercurial."
  1327. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:132
  1328. msgid ""
  1329. "This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
  1330. "applicable with revision ranges."
  1331. msgstr ""
  1332. "Esta funcionalidade apenas está disponível ao enviar changesets de saída. "
  1333. "Não se aplica a colecções de revisões."
  1334. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:135
  1335. msgid "attach"
  1336. msgstr "anexar"
  1337. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:137
  1338. msgid "send patches as attachments"
  1339. msgstr "enviar patches como anexos"
  1340. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:138
  1341. msgid "inline"
  1342. msgstr "em linha"
  1343. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:140
  1344. msgid "send patches as inline attachments"
  1345. msgstr "enviar patches como anexos em linha"
  1346. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:141
  1347. msgid "diffstat"
  1348. msgstr "diffstat"
  1349. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:143
  1350. msgid "add diffstat output to messages"
  1351. msgstr "adicionar saída diffstat ás mensagens"
  1352. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:151
  1353. msgid "Subject:"
  1354. msgstr "Assunto:"
  1355. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:165
  1356. msgid "Flags:"
  1357. msgstr "Etiquetas:"
  1358. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:181
  1359. msgid "Patch Series (Bundle) Description"
  1360. msgstr "Descrição Patch Series (Bundle)"
  1361. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:232
  1362. msgid ""
  1363. "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
  1364. "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
  1365. "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
  1366. "Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
  1367. "subject prefix."
  1368. msgstr ""
  1369. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:278 tortoisehg\hgtk\hgemail.py:283
  1370. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:292
  1371. msgid "Info required"
  1372. msgstr "Info necessária"
  1373. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:279
  1374. msgid "You must specify a recipient"
  1375. msgstr "Tem de indicar um destinatário"
  1376. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:284
  1377. msgid "You must specify a sender address"
  1378. msgstr "Tem de indicar um endereço do remetente"
  1379. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:293
  1380. msgid "You must configure SMTP"
  1381. msgstr "Tem de configurar o SMTP"
  1382. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:34
  1383. msgid "Ignore filter - %s"
  1384. msgstr "Ignorar filtro - %s"
  1385. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:52
  1386. msgid "Glob:"
  1387. msgstr "Glob:"
  1388. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:77 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:676
  1389. msgid "Edit File"
  1390. msgstr "Editar ficheiro"
  1391. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:79
  1392. msgid "Apply to:"
  1393. msgstr "Aplicar a:"
  1394. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:88
  1395. msgid "Filters"
  1396. msgstr "Filtros"
  1397. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:104
  1398. msgid "Patterns"
  1399. msgstr "Padrões"
  1400. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:112
  1401. msgid "Remove Selected"
  1402. msgstr "Remover selecção"
  1403. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:118
  1404. msgid "Unknown Files"
  1405. msgstr "Ficheiros desconhecidos"
  1406. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:132
  1407. msgid "Files"
  1408. msgstr "Ficheiros"
  1409. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:197
  1410. msgid "Invalid glob expression"
  1411. msgstr "Expressão glob inválida"
  1412. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:213
  1413. msgid "Invalid regexp expression"
  1414. msgstr "Expressão regexp inválida"
  1415. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:256
  1416. msgid "Unable to write .hgignore file"
  1417. msgstr "Não é possível escrever o ficheiro .hgignore"
  1418. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:22
  1419. msgid "TortoiseHg Init"
  1420. msgstr "TortoiseHg Init"
  1421. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:30
  1422. msgid "Create"
  1423. msgstr "Criar"
  1424. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:58
  1425. msgid "Destination:"
  1426. msgstr "Destino:"
  1427. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:62
  1428. msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
  1429. msgstr "Adicionar ficheiros especiais (.hgignore, ...)"
  1430. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:64
  1431. msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
  1432. msgstr "Tornar o repo compatível com oMercurial 1.0"
  1433. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:65
  1434. msgid "Run Commit after init"
  1435. msgstr "Executar commit depois de init"
  1436. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:106
  1437. msgid "Destination path is empty"
  1438. msgstr "O caminho de destino está vazio"
  1439. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:107
  1440. msgid "Please enter the directory path"
  1441. msgstr "Escreva o caminho da directoria"
  1442. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:121
  1443. msgid "Unable to create new repository"
  1444. msgstr "Não foi possível criar o novo repositório"
  1445. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:125 tortoisehg\hgtk\hgi