PageRenderTime 1073ms CodeModel.GetById 71ms app.highlight 105ms RepoModel.GetById 65ms app.codeStats 11ms

/i18n/de.po

https://bitbucket.org/mirror/mercurial/
Portable Object | 14854 lines | 11909 code | 2945 blank | 0 comment | 0 complexity | 0067a02ea0a3ab7835ee1bea6d0dee9b MD5 | raw file

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file

   1# German translations for Mercurial
   2# Deutsche Übersetzungen für Mercurial
   3# Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
   4#
   5# Übersetzer:
   6#   Tobias Bell
   7#   Fabian Kreutz
   8#   Christoph Mewes
   9#   Martin Roppelt
  10#   Georg Brandl
  11#   Martin Schröder
  12#
  13# Übersetzungshilfen
  14# ==================
  15# Die Übersetzungshilfen wurden in das Wiki verlegt
  16# und sind auf jeden Fall einen Blick wert!
  17# http://mercurial.selenic.com/wiki/GermanTranslation
  18#
  19msgid ""
  20msgstr ""
  21"Project-Id-Version: Mercurial\n"
  22"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
  23"POT-Creation-Date: 2014-01-29 16:47+0100\n"
  24"PO-Revision-Date: 2014-05-07 09:14+0200\n"
  25"Last-Translator: Simon Heimberg <simohe@besonet.ch>\n"
  26"Language-Team: \n"
  27"Language: de\n"
  28"MIME-Version: 1.0\n"
  29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  32"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
  33
  34msgid "VALUE"
  35msgstr "WERT"
  36
  37#, python-format
  38msgid " (default: %s)"
  39msgstr " (Voreinstellung: %s)"
  40
  41msgid "Options"
  42msgstr "Optionen"
  43
  44msgid ""
  45"\n"
  46"[+] marked option can be specified multiple times\n"
  47msgstr ""
  48"\n"
  49"Mit [+] markierte Optionen können mehrfach angegeben werden\n"
  50
  51msgid "Commands"
  52msgstr "Befehle"
  53
  54msgid "Extensions"
  55msgstr "Erweiterungen"
  56
  57msgid ""
  58"This section contains help for extensions that are distributed together with "
  59"Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
  60msgstr ""
  61"Dieser Abschnitt enthält Hilfe für Erweiterungen, die zusammen mit Mercurial "
  62"ausgeliefert werden. Hilfe für andere Erweiterungen sind über das Hilfe-"
  63"System erreichbar."
  64
  65msgid "Options:"
  66msgstr "Optionen:"
  67
  68#, python-format
  69msgid "    aliases: %s"
  70msgstr "    Aliase: %s"
  71
  72msgid "hooks for controlling repository access"
  73msgstr "Hooks zur Zugriffsverwaltung"
  74
  75msgid ""
  76"This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
  77"branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
  78"via pretxnchangegroup and pretxncommit."
  79msgstr ""
  80"Dieser Hook macht es möglich, den Schreibzugriff auf Zweige oder Pfade\n"
  81"des Projektarchivs zu erlauben oder verbieten, wenn eingehende\n"
  82"Änderungssätze über pretxnchangegroup und pretxncommit empfangen werden."
  83
  84msgid ""
  85"The authorization is matched based on the local user name on the\n"
  86"system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
  87"changeset (since the latter is merely informative)."
  88msgstr ""
  89"Die Autorisierung basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
  90"wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
  91"über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat."
  92
  93msgid ""
  94"The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
  95"preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
  96"or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
  97"shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
  98"remote users share an account, because then there is no way to\n"
  99"distinguish them."
 100msgstr ""
 101"Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
 102"shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
 103"als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diesen Hook zu\n"
 104"deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
 105"Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können."
 106
 107msgid "The order in which access checks are performed is:"
 108msgstr "Die Reihenfolge, in der Zugriffsrechte ausgewertet werden, ist:"
 109
 110msgid ""
 111"1) Deny  list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
 112"2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
 113"3) Deny  list for paths    (section ``acl.deny``)\n"
 114"4) Allow list for paths    (section ``acl.allow``)"
 115msgstr ""
 116"1) Verbotsliste   für Zweige  (Abschnitt ``acl.deny.branches``)\n"
 117"2) Erlaubnisliste für Zweige  (Abschnitt ``acl.allow.branches``)\n"
 118"3) Verbotsliste   für Pfade   (Abschnitt ``acl.deny``)\n"
 119"4) Erlaubnisliste für Pfade   (Abschnitt ``acl.allow``)"
 120
 121msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
 122msgstr ""
 123"Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben."
 124
 125msgid ""
 126"Branch-based Access Control\n"
 127"---------------------------"
 128msgstr ""
 129"Zweig-basierte Zugriffskontrolle\n"
 130"--------------------------------"
 131
 132msgid ""
 133"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
 134"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
 135"either:"
 136msgstr ""
 137"Verwenden Sie Abschnitte ``acl.deny.branches`` und ``acl.allow.branches``,\n"
 138"um Zugriffe zweigbasiert zu realisieren.\n"
 139"Die Schlüssel in diesem Abschnitt können sein:"
 140
 141msgid ""
 142"- a branch name, or\n"
 143"- an asterisk, to match any branch;"
 144msgstr ""
 145"- ein Zweigname oder\n"
 146"- ein Stern-Symbol (*), gleichbedeutend mit \"alle Zweige\";"
 147
 148msgid "The corresponding values can be either:"
 149msgstr "Die entsprechenden Werte können wie folgt angegeben werden:"
 150
 151msgid ""
 152"- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
 153"- an asterisk, to match anyone;"
 154msgstr ""
 155"- eine kommaseparierte Liste von Benutzern und Gruppen oder\n"
 156"- ein Stern-Symbol, das jeden einschließt;"
 157
 158msgid ""
 159"You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n"
 160"of the match."
 161msgstr ""
 162
 163msgid ""
 164"Path-based Access Control\n"
 165"-------------------------"
 166msgstr ""
 167"Pfad-basierte Zugriffskontrolle\n"
 168"-------------------------------"
 169
 170msgid ""
 171"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
 172"access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
 173"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
 174"syntax as the other sections above."
 175msgstr ""
 176"Benutzen Sie die ``acl.deny`` und ``acl.allow``-Abschnitte, um eine\n"
 177"pfadbasierte Zugriffskontrolle umzusetzen. Schlüssel in diesen Bereichen\n"
 178"akzeptieren ein Verzeichnismuster (standardmäßig mit glob-Syntax). Die\n"
 179"entsprechenden Werte folgen derselben Syntax wie in den anderen o.g.\n"
 180"Bereichen."
 181
 182msgid ""
 183"Groups\n"
 184"------"
 185msgstr ""
 186"Gruppen\n"
 187"-------"
 188
 189msgid ""
 190"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
 191"name has the same effect as specifying all the users in that group."
 192msgstr ""
 193"Gruppennamen muss ein ``@``-Symbol vorangestellt werden. Eine Gruppe\n"
 194"anzugeben hat denselben Effekt wie alle Benutzer einer Gruppe anzugeben."
 195
 196msgid ""
 197"You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
 198"If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
 199"a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
 200"Otherwise, an exception will be raised."
 201msgstr ""
 202"Sie können Gruppen-Mitglieder im ``acl.groups``-Bereich definieren. Wenn\n"
 203"eine Gruppe nicht existiert und Mercurial auf einem Unix-artigen System\n"
 204"läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n"
 205"Andernfalls wird ein Ausnahmefehler ausgelöst."
 206
 207msgid ""
 208"Example Configuration\n"
 209"---------------------"
 210msgstr ""
 211"Beispielkonfiguration\n"
 212"---------------------"
 213
 214msgid "::"
 215msgstr "::"
 216
 217msgid "  [hooks]"
 218msgstr "  [hooks]"
 219
 220msgid ""
 221"  # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
 222"  pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
 223msgstr ""
 224"  # Verwenden Sie dies, wenn Sie den Zugriff zur Zeit der lokalen Übernahme\n"
 225"  # (commit) prüfen wollen:\n"
 226"  pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
 227
 228msgid ""
 229"  # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
 230"  # bundle and serve.\n"
 231"  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
 232msgstr ""
 233"  # Verwenden Sie dies, wenn Sie den Zugriff beim Synchronisieren mit\n"
 234"  # anderen Archiven (Übertragen, Abrufen, Bündeln oder Ausliefern (serve))\n"
 235"  # prüfen wollen.\n"
 236"  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
 237
 238msgid ""
 239"  [acl]\n"
 240"  # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
 241"  # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
 242"  # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
 243"  # related commands are run locally.\n"
 244"  # Default: serve\n"
 245"  sources = serve"
 246msgstr ""
 247"  [acl]\n"
 248"  # Erlaubt oder verbietet den Zugriff für eingehende Änderungen nur\n"
 249"  # wenn ihre Quelle hier aufgelistet ist, ansonsten wird immer Zugriff\n"
 250"  # gewährt. Die Quelle ist \"serve\" für jeden entfernten Zugriff (http\n"
 251"  # oder ssh), \"push\", \"pull\" oder \"bundle\" wenn die zugehörigen "
 252"Befehle\n"
 253"  # lokal ausgeführt werden.\n"
 254"  # Voreinstellung: serve\n"
 255"  sources = serve"
 256
 257msgid "  [acl.deny.branches]"
 258msgstr "  [acl.deny.branches]"
 259
 260msgid ""
 261"  # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
 262"  frozen-branch = *"
 263msgstr ""
 264"  # Jedem wird der Zugriff auf den Zweig \"gesperrt\" verweigert:\n"
 265"  gesperrt = *"
 266
 267msgid ""
 268"  # A bad user is denied on all branches:\n"
 269"  * = bad-user"
 270msgstr ""
 271"  # Einem bösen Benutzer wird jeder Zugriff verwehrt:\n"
 272"  * = boeser-benutzer"
 273
 274msgid "  [acl.allow.branches]"
 275msgstr "  [acl.allow.branches]"
 276
 277msgid ""
 278"  # A few users are allowed on branch-a:\n"
 279"  branch-a = user-1, user-2, user-3"
 280msgstr ""
 281"  # Einige Benutzer erhalten Zugriff auf zweig-a:\n"
 282"  zweig-a = benutzer-1, benutzer-2, benutzer-3"
 283
 284msgid ""
 285"  # Only one user is allowed on branch-b:\n"
 286"  branch-b = user-1"
 287msgstr ""
 288"  # Nur einem Benutzer ist Zugriff auf zweig-b gestattet:\n"
 289"  zweig-b = benutzer-1"
 290
 291msgid ""
 292"  # The super user is allowed on any branch:\n"
 293"  * = super-user"
 294msgstr ""
 295"  # Der Administrator darf auf jeden Zweig zugreifen:\n"
 296"  * = benutzer-admin"
 297
 298msgid ""
 299"  # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
 300"  branch-for-tests = *"
 301msgstr ""
 302"  # Jeder darf auf test-zweig zugreifen:\n"
 303"  test-zweig = *"
 304
 305msgid ""
 306"  [acl.deny]\n"
 307"  # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
 308"  # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
 309"  # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
 310msgstr ""
 311"  [acl.deny]\n"
 312"  # Dieser Liste wird zuerst geprüft. Wenn ein Treffer gefunden wird,\n"
 313"  # wird acl.allow nicht geprüft. Allen Benutzern wird Zugriff gewährt,\n"
 314"  # wenn acl.deny nicht vorhanden ist. Das Format beider Listen:\n"
 315"  # glob-muster = benutzer, ..., @gruppe, ..."
 316
 317msgid ""
 318"  # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
 319"  # my/glob/pattern = *"
 320msgstr ""
 321"  # Um jeden auszuwählen, verwenden Sie einen Stern für den Benutzernamen:\n"
 322"  # mein/glob/muster = *"
 323
 324msgid ""
 325"  # user6 will not have write access to any file:\n"
 326"  ** = user6"
 327msgstr ""
 328"  # benutzer6 wird auf keine Datei Schreibzugriff haben:\n"
 329"  ** = benutzer6"
 330
 331msgid ""
 332"  # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
 333"  ** = @hg-denied"
 334msgstr ""
 335"  # Die Gruppe \"hg-verboten\" wird auf keine Datei Schreibzugriff haben:\n"
 336"  ** = @hg-verboten"
 337
 338msgid ""
 339"  # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
 340"  # everyone being able to change all other files. See below.\n"
 341"  src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
 342msgstr ""
 343"  # Niemand wird in der Lage sein, \"NICHT-ANFASSEN.txt\" zu ändern,\n"
 344"  # obwohl jeder alle anderen Dateien ändern kann. Siehe unten.\n"
 345"  src/main/ressourcen/NICHT-ANFASSEN.txt = *"
 346
 347msgid ""
 348"  [acl.allow]\n"
 349"  # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
 350"  # empty acl.allow = no users allowed"
 351msgstr ""
 352"  [acl.allow]\n"
 353"  # Wenn acl.allow nicht vorhanden ist, sind standardmäßig alle Benutzer\n"
 354"  # erlaubt. Leeres acl.allow = kein Benutzer erlaubt."
 355
 356msgid ""
 357"  # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
 358"  # folder:\n"
 359"  docs/** = doc_writer"
 360msgstr ""
 361"  # Benutzer \"doku_autor\" hat Schreibzugriff auf jede Datei innerhalb\n"
 362"  # des \"doku\"-Verzeichnisses:\n"
 363"  doku/** = doku_autor"
 364
 365msgid ""
 366"  # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
 367"  # under the \"images\" folder:\n"
 368"  images/** = jack, @designers"
 369msgstr ""
 370"  # Benutzer \"jack\" und die Gruppe \"designer\" haben Schreibzugriff auf\n"
 371"  # jede Datei innerhalb des \"bilder\"-Verzeichnisses:\n"
 372"  bilder/** = jack, @designer"
 373
 374msgid ""
 375"  # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n"
 376"  # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n"
 377"  # (except for 1 file. See acl.deny):\n"
 378"  src/main/resources/** = *"
 379msgstr ""
 380"  # Jeder (ausgenommen \"benutzer6\", siehe acl.deny oben) wird Schreib-\n"
 381"  # zugriff auf jede Datei innerhalb des \"ressources\"-Verzeichnisses\n"
 382"  # erhalten (ausgenommen eine Datei; siehe acl.deny):\n"
 383"  src/main/resources/** = *"
 384
 385msgid "  .hgtags = release_engineer"
 386msgstr "  .hgtags = release_engineer"
 387
 388msgid ""
 389"Examples using the \"!\" prefix\n"
 390"............................."
 391msgstr ""
 392
 393msgid ""
 394"Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able "
 395"to\n"
 396"push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n"
 397"be created."
 398msgstr ""
 399
 400msgid ""
 401"The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group "
 402"to\n"
 403"push changesets in a given branch or path."
 404msgstr ""
 405
 406msgid ""
 407"In the examples below, we will:\n"
 408"1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n"
 409"2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit"
 410"\"\n"
 411"3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
 412msgstr ""
 413
 414msgid ""
 415"  [acl.allow.branches]\n"
 416"  # Empty"
 417msgstr ""
 418"  [acl.allow.branches]\n"
 419"  # Leer"
 420
 421msgid ""
 422"  # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
 423"  # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n"
 424"  ring = !gollum"
 425msgstr ""
 426
 427msgid ""
 428"  # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n"
 429"  # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n"
 430"  lake = !@hobbit"
 431msgstr ""
 432
 433msgid "  # You can also deny access based on file paths:"
 434msgstr ""
 435
 436msgid ""
 437"  [acl.allow]\n"
 438"  # Empty"
 439msgstr ""
 440
 441msgid ""
 442"  [acl.deny]\n"
 443"  # 3) only 'gollum' can change the file below;\n"
 444"  # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n"
 445"  /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
 446msgstr ""
 447
 448#, python-format
 449msgid "group '%s' is undefined"
 450msgstr "Gruppe '%s' ist undefiniert"
 451
 452#, python-format
 453msgid ""
 454"config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
 455msgstr ""
 456"Konfigurationsfehler - Hook-Typ \"%s\" kann weder eingehende "
 457"Änderungssätze \n"
 458"noch lokales Übernehmen stoppen"
 459
 460#, python-format
 461msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
 462msgstr ""
 463"acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
 464
 465#, python-format
 466msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
 467msgstr ""
 468"acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")"
 469
 470#, python-format
 471msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
 472msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
 473
 474#, python-format
 475msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
 476msgstr ""
 477"acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")"
 478
 479msgid "log repository events to a blackbox for debugging"
 480msgstr ""
 481
 482msgid ""
 483"Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose "
 484"problems.\n"
 485"The events that get logged can be configured via the blackbox.track config "
 486"key.\n"
 487"Examples::"
 488msgstr ""
 489
 490msgid ""
 491"  [blackbox]\n"
 492"  track = *"
 493msgstr ""
 494
 495msgid ""
 496"  [blackbox]\n"
 497"  track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
 498msgstr ""
 499
 500msgid ""
 501"  [blackbox]\n"
 502"  track = incoming"
 503msgstr ""
 504
 505msgid ""
 506"  [blackbox]\n"
 507"  # limit the size of a log file\n"
 508"  maxsize = 1.5 MB\n"
 509"  # rotate up to N log files when the current one gets too big\n"
 510"  maxfiles = 3"
 511msgstr ""
 512
 513msgid "the number of events to show"
 514msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Ereignisse"
 515
 516msgid "hg blackbox [OPTION]..."
 517msgstr "hg blackbox [OPTION]..."
 518
 519msgid ""
 520"view the recent repository events\n"
 521"    "
 522msgstr ""
 523
 524msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
 525msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker"
 526
 527msgid ""
 528"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
 529"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
 530"the Mercurial template mechanism."
 531msgstr ""
 532"Diese Hook-Erweiterung fügt Kommentare zu einem Ticket in Bugzilla hinzu,\n"
 533"wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n"
 534"Kommentar wird mithilfe des Mercurial-Vorlagen-Mechanismus formatiert."
 535
 536msgid ""
 537"The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
 538"hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
 539msgstr ""
 540"Bug-Referenzen können optional eine Angabe zur Aktualisierung der\n"
 541"für die Bearbeitung des Bugs benötigten Stundenzahl beinhalten.\n"
 542"Bugs können auch als gelöst markiert werden."
 543
 544msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
 545msgstr "Drei Zugriffsmethoden auf Bugzilla werden unterstützt:"
 546
 547msgid ""
 548"1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
 549msgstr ""
 550"1. Zugriff über die XMLRPC-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4 oder später."
 551
 552msgid ""
 553"2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
 554"   via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
 555msgstr ""
 556"2. Prüft Daten über die XMLRPC-Schnittstelle und sendet Ticket-Änderungen\n"
 557"   per Email an die Bugzilla Email-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4\n"
 558"   oder später."
 559
 560msgid ""
 561"3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
 562"   using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
 563msgstr ""
 564"3. Direktes Schreiben in die Bugzilla Datenbank. Funktioniert nur, wenn die\n"
 565"   Bugzilla-Instanz MySQL verwendet. Benötigt das Python MySQLdb Modul."
 566
 567msgid ""
 568"Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
 569"relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
 570"notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
 571"must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
 572"permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
 573"MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
 574"database. For these reasons this access mode is now considered\n"
 575"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
 576"forward. Only adding comments is supported in this access mode."
 577msgstr ""
 578"Direktes Schreiben in die Datenbank führt leicht zu Problemen bei Schema-\n"
 579"veränderungen und benötigt ein externes Bugzilla Script, um\n"
 580"Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten "
 581"des\n"
 582"Mercurial-Benutzers ausgeführt, benötigt eine lokale Bugzilla-Installation\n"
 583"sowie Leserechte an der Bugzilla-Konfigurationsdatei und MySQL-Benutzername\n"
 584"und -Passwort, um vollen Zugriff auf die Bugzilla Datenbank zu haben. Aus\n"
 585"diesen Gründen wird diese Zugriffsmethode als veraltet angesehen und nicht\n"
 586"mehr für zukünftigen Bugzillaversionen angepasst. In diesem Zugriffsmodus "
 587"ist\n"
 588"nur das Hinzufügen von Kommentaren erlaubt."
 589
 590msgid ""
 591"Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
 592"in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
 593"configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
 594"that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
 595"necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and "
 596"later."
 597msgstr ""
 598"Zugriff über XMLRPC benötigt einen Bugzilla-Benutzernamen und -Passwort in\n"
 599"der Konfigurationsdatei. Kommentare werden unter diesem Benutzer eingefügt.\n"
 600"Da es notwendig ist, dass alle Mercurial-Benutzer Lesezugriff auf diese "
 601"Datei\n"
 602"haben, ist es empfohlen dieses Benutzerkonto in Bugzilla mit den minimal\n"
 603"nötigen Rechten um Kommentare einzufügen auszustatten.\n"
 604"Bugs als gelöst zu markieren benötigt Bugzilla 4.0 oder neuer."
 605
 606#, fuzzy
 607msgid ""
 608"Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
 609"email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
 610"The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
 611"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
 612"that the Mercurial user email is not recognized by Bugzilla as a Bugzilla\n"
 613"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
 614"Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
 615"works on all supported Bugzilla versions."
 616msgstr ""
 617"Zugriff über XMLRPC/Email verwendet XMLRPC für Anfragen an Bugzilla, aber\n"
 618"sendet Emails an die Email-Schnittstelle um Kommentare einzufügen. Die\n"
 619"Adresse im 'Absender:'-Feld wird auf die Emailadresse des Mercurial-"
 620"Benutzers\n"
 621"gesetzt, sodass der Kommentar als vom Mercurial-Benutzer kommend erkannt\n"
 622"wird. Falls Bugzilla die Email-Adresse des Mercurial-Benutzers nicht als "
 623"Bugzilla-\n"
 624"Benutzer erkennt, wird alternativ die Email mit dem Bugzilla-Benutzernamen \n"
 625"verknüpft, der zum Anmelden in Bugzilla verwendet wird, und als Quelle des\n"
 626"Kommentars verwendet. Bugs als gelöst zu markieren funktioniert in allen\n"
 627"Bugzilla-Versionen."
 628
 629msgid "Configuration items common to all access modes:"
 630msgstr "Konfigurationseinträge für alle Zugriffsmethoden:"
 631
 632msgid ""
 633"bugzilla.version\n"
 634"  The access type to use. Values recognized are:"
 635msgstr ""
 636"bugzilla.version\n"
 637"  Die zu verwendende Zugriffsmethod. Erlaubte Werte sind:"
 638
 639msgid ""
 640"  :``xmlrpc``:       Bugzilla XMLRPC interface.\n"
 641"  :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
 642"  :``3.0``:          MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
 643"  :``2.18``:         MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
 644"                     including 3.0.\n"
 645"  :``2.16``:         MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
 646"                     including 2.18."
 647msgstr ""
 648"  :``xmlrpc``:       Bugzilla XMLRPC Schnittstelle.\n"
 649"  :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC und Email Schnittstellen.\n"
 650"  :``3.0``:          MySQL Zugriff, Bugzilla 3.0 oder höher.\n"
 651"  :``2.18``:         MySQL Zugriff, Bugzilla 2.18 bis ausschliesslich 3.0.\n"
 652"  :``2.16``:         MySQL Zugriff, Bugzilla 2.16 bis ausschliesslich 2.18."
 653
 654#, fuzzy
 655msgid ""
 656"bugzilla.regexp\n"
 657"  Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit "
 658"message.\n"
 659"  It must contain one \"()\" named group ``<ids>`` containing the bug\n"
 660"  IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
 661"  a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
 662"  hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
 663"  \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
 664"  updated. The default expression matches ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n"
 665"  ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` and\n"
 666"  variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
 667"  ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
 668msgstr ""
 669"bugzilla.regexp\n"
 670"  Regulärer Ausdruck, der auf die zu aktualisierende Bug-ID in der\n"
 671"  Versionsmeldung passt. Er muss eine ``<ids>`` benannte Gruppe \"()\"\n"
 672"  enthalten, die auf die Bug-IDs getrennt durch Nicht-Zahlen-Zeichen\n"
 673"  passt. Außerdem kann er eine ``<hours>`` benannte Gruppe mit einer\n"
 674"  Fließkommazahl enthalten, die die Zahl der Arbeitsstunden für den\n"
 675"  Bug angibt. Wenn keine benannten Gruppen vorhanden sind, wird \n"
 676"  angenommen, dass die erste  \"()\"-Gruppe die Bug-IDs enthält, und die\n"
 677"  Arbeitszeit nicht aktualisiert. Der voreingestellte Ausdruck passt auf\n"
 678"  ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
 679"  ``Bug 1234 and 5678`` und Variationen davon, gefolgt von einer\n"
 680"  Stundenzahl, der ein ``h`` oder ``hours`` vorrangestellt ist,\n"
 681"  beispielsweise ``hours 1.5``.\n"
 682"  Die Passung ist von Groß-/Kleinschreibung unabhängig."
 683
 684msgid ""
 685"bugzilla.fixregexp\n"
 686"  Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n"
 687"  commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` "
 688"containing\n"
 689"  the bug IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
 690"  a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
 691"  hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
 692"  \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
 693"  updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug "
 694"1234``,\n"
 695"  ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n"
 696"  variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
 697"  ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
 698msgstr ""
 699
 700msgid ""
 701"bugzilla.fixstatus\n"
 702"  The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``."
 703msgstr ""
 704"bugzilla.fixstatus\n"
 705"  Der Status, auf den ein Bug gesetzt wird, wenn er als \"fixed\" markiert\n"
 706"  wurde. Voreinstellung ``RESOLVED``."
 707
 708msgid ""
 709"bugzilla.fixresolution\n"
 710"  The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
 711msgstr ""
 712"bugzilla.fixresolution\n"
 713"  Die Lösung, die für einen Bug eingestellt wird, der als \"fixed\" "
 714"markiert\n"
 715"  wurde. Voreinstellung ``FIXED``."
 716
 717msgid ""
 718"bugzilla.style\n"
 719"  The style file to use when formatting comments."
 720msgstr ""
 721"bugzilla.style\n"
 722"  Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare."
 723
 724msgid ""
 725"bugzilla.template\n"
 726"  Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
 727"  specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
 728"  extension specifies:"
 729msgstr ""
 730"bugzilla.template\n"
 731"  Vorlagentext für die Bugzilla-Kommentare (anstelle der Stil-Datei).\n"
 732"  Zusätzlich zu den üblichen Mercurial-Schlüsselworten gibt es:"
 733
 734msgid ""
 735"  :``{bug}``:     The Bugzilla bug ID.\n"
 736"  :``{root}``:    The full pathname of the Mercurial repository.\n"
 737"  :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
 738"  :``{hgweb}``:   Base URL for browsing Mercurial repositories."
 739msgstr ""
 740"  :``{bug}``:     Die Bugzilla-Ticket-ID.\n"
 741"  :``{root}``:    Der volle Pfad des Mercurial-Archivs.\n"
 742"  :``{webroot}``: Angepasster Pfad des Mercurial-Archivs.\n"
 743"  :``{hgweb}``:   Basis-URL für alle Mercurial-Archive."
 744
 745msgid ""
 746"  Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
 747"  {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
 748msgstr ""
 749"  Voreinstellung: ``Änderung {node|short} in Archiv {root}\n"
 750"  erwähnt Bug {bug}.\\nDetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
 751
 752msgid ""
 753"bugzilla.strip\n"
 754"  The number of path separator characters to strip from the front of\n"
 755"  the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
 756"  ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
 757"  ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
 758"  ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
 759msgstr ""
 760"bugzilla.strip\n"
 761"  Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n"
 762"  (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu "
 763"erhalten.\n"
 764"  Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n"
 765"  Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Voreinstellung 0."
 766
 767msgid ""
 768"web.baseurl\n"
 769"  Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
 770"  templates as ``{hgweb}``."
 771msgstr ""
 772"web.baseurl\n"
 773"  Basis-URL für alle Mercurial-Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
 774"  ``{hgweb}`` verwendet werden."
 775
 776msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
 777msgstr "Gemeinsame Zugriffskonfiguration für XMLRPC+email und MySQL:"
 778
 779msgid ""
 780"bugzilla.usermap\n"
 781"  Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
 782"  mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
 783"  line::"
 784msgstr ""
 785"bugzilla.usermap\n"
 786"  Pfad zu einer Datei, die Mercurial-Benutzern eine Bugzilla-Benutzer-ID\n"
 787"  zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form::"
 788
 789msgid "    committer = Bugzilla user"
 790msgstr "    Mercurial-Benutzer = Bugzilla-Benutzer"
 791
 792msgid "  See also the ``[usermap]`` section."
 793msgstr "  entsprechen. Siehe auch ``[usermap]``."
 794
 795msgid ""
 796"The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
 797"committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
 798"Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
 799msgstr ""
 800"Einträge im ``[usermap]``-Abschnitt weisen Mercurial-Benutzern eine\n"
 801"Bugzilla-Emailadresse zu. Siehe auch Option ``bugzilla.usermap``.\n"
 802"Enthält Einträge der Form ``Mercurial-Benutzer = Bugzilla-Benutzer``"
 803
 804msgid "XMLRPC access mode configuration:"
 805msgstr "XMLRPC Zugriffskonfiguration:"
 806
 807msgid ""
 808"bugzilla.bzurl\n"
 809"  The base URL for the Bugzilla installation.\n"
 810"  Default ``http://localhost/bugzilla``."
 811msgstr ""
 812"bugzilla.bzurl\n"
 813"  Die Basis-URL der Bugzilla Installation\n"
 814"  Voreinstellung ``http://localhost/bugzilla``."
 815
 816msgid ""
 817"bugzilla.user\n"
 818"  The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
 819"  ``bugs``."
 820msgstr ""
 821"bugzilla.user\n"
 822"  Der Benutzername für den Bugzilla-Zugriff via XMLRPC. Voreinstellung "
 823"``bugs``."
 824
 825msgid ""
 826"bugzilla.password\n"
 827"  The password for Bugzilla login."
 828msgstr ""
 829"bugzilla.password\n"
 830"  Das Passwort für den Bugzilla-Zugriff."
 831
 832msgid ""
 833"XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
 834"and also:"
 835msgstr "XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:"
 836
 837msgid ""
 838"bugzilla.bzemail\n"
 839"  The Bugzilla email address."
 840msgstr ""
 841"bugzilla.bzemail\n"
 842"  Die Bugzilla Emailadresse."
 843
 844msgid ""
 845"In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
 846"documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
 847msgstr ""
 848"Zusütlich müssen der Emailversand für Mercurial konfiguriert werden. Sie\n"
 849"dazu die Dokumentation von hgrc(5), Abschnitte ``[email]`` und ``[smtp]``."
 850
 851msgid "MySQL access mode configuration:"
 852msgstr "MySQL Zugriffskonfiguration:"
 853
 854msgid ""
 855"bugzilla.host\n"
 856"  Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
 857"  Default ``localhost``."
 858msgstr ""
 859"bugzilla.host\n"
 860"  Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-Datenbank läuft.\n"
 861"  Voreinstellung ``localhost``."
 862
 863msgid ""
 864"bugzilla.db\n"
 865"  Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
 866msgstr ""
 867"bugzilla.db\n"
 868"  Name der Bugzilla-Datenbank in MySQL. Voreinstellung: ``bugs``."
 869
 870msgid ""
 871"bugzilla.user\n"
 872"  Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
 873msgstr ""
 874"bugzilla.user\n"
 875"  Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Voreinstellung:\n"
 876"  ``bugs``."
 877
 878msgid ""
 879"bugzilla.password\n"
 880"  Password to use to access MySQL server."
 881msgstr ""
 882"bugzilla.password\n"
 883"  Password zum Zugriff auf den MySQL-Server."
 884
 885msgid ""
 886"bugzilla.timeout\n"
 887"  Database connection timeout (seconds). Default 5."
 888msgstr ""
 889"bugzilla.timeout\n"
 890"  Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Voreinstellung 5."
 891
 892msgid ""
 893"bugzilla.bzuser\n"
 894"  Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
 895"  committer cannot be found as a Bugzilla user."
 896msgstr ""
 897"bugzilla.bzuser\n"
 898"  Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Autor der\n"
 899"  Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist."
 900
 901msgid ""
 902"bugzilla.bzdir\n"
 903"   Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
 904"   ``/var/www/html/bugzilla``."
 905msgstr ""
 906"bugzilla.bzdir\n"
 907"  Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die standardmäßige\n"
 908"  'notify'-Aktion. Voreinstellung: ``/var/www/html/bugzilla``."
 909
 910msgid ""
 911"bugzilla.notify\n"
 912"  The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
 913"  emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
 914"  id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
 915"  version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
 916"  contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
 917msgstr ""
 918"bugzilla.notify\n"
 919"  Das Kommando um Hinweis-E-Mails zu versenden. Die drei Schlüssel\n"
 920"  ``bzdir``, ``id`` (Ticket ID) und ``user`` (Autor) werden ersetzt.\n"
 921"  Die Voreinstellung hängt von der Version ab; ab 2.18 ist es\n"
 922"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\""
 923
 924msgid "Activating the extension::"
 925msgstr "Um diese Erweiterung zu aktivieren::"
 926
 927msgid ""
 928"    [extensions]\n"
 929"    bugzilla ="
 930msgstr ""
 931"    [extensions]\n"
 932"    bugzilla ="
 933
 934msgid ""
 935"    [hooks]\n"
 936"    # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
 937"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
 938msgstr ""
 939"    [hooks]\n"
 940"    # führt Hook für jede Änderung aus, die hierher abgerufen oder\n"
 941"    # übertragen wird\n"
 942"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
 943
 944msgid "Example configurations:"
 945msgstr "Beispielkonfigurationen:"
 946
 947msgid ""
 948"XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
 949"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
 950"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
 951"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
 952"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
 953msgstr ""
 954"XMLRPC Beispielkonfiguration. Genutzt wird Bugzilla auf\n"
 955"``http://mein-projekt.org/bugzilla``, mit dem Benutzer\n"
 956"``bugmail@mein-projekt.org`` und Password ``plugh``. Die Archive, deren\n"
 957"Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
 958"mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. ::"
 959
 960msgid ""
 961"    [bugzilla]\n"
 962"    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
 963"    user=bugmail@my-project.org\n"
 964"    password=plugh\n"
 965"    version=xmlrpc\n"
 966"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
 967"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
 968"             {desc}\\n\n"
 969"    strip=5"
 970msgstr ""
 971"    [bugzilla]\n"
 972"    bzurl=http://mein-project.org/bugzilla\n"
 973"    user=bugmail@mein-projekt.org\n"
 974"    password=plugh\n"
 975"    version=xmlrpc\n"
 976"    template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
 977"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
 978"             {desc}\\n\n"
 979"    strip=5"
 980
 981msgid ""
 982"    [web]\n"
 983"    baseurl=http://my-project.org/hg"
 984msgstr ""
 985"    [web]\n"
 986"    baseurl=http://mein-projekt.com/hg"
 987
 988msgid ""
 989"XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
 990"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
 991"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
 992"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
 993"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
 994"are sent to the Bugzilla email address\n"
 995"``bugzilla@my-project.org``. ::"
 996msgstr ""
 997"XMLRPC+email Beispielkonfiguration. Genutzt wird Bugzilla auf\n"
 998"``http://mein-projekt.org/bugzilla``, mit dem Benutzer\n"
 999"``bugmail@mein-projekt.org`` und Password ``plugh``. Die Archive, deren\n"
1000"Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
1001"mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. Die Kommentare\n"
1002"werden an die Emailadresse ``bugzilla@mein-projekt.org`` gesendet. ::"
1003
1004msgid ""
1005"    [bugzilla]\n"
1006"    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
1007"    user=bugmail@my-project.org\n"
1008"    password=plugh\n"
1009"    version=xmlrpc\n"
1010"    bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
1011"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1012"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1013"             {desc}\\n\n"
1014"    strip=5"
1015msgstr ""
1016"    [bugzilla]\n"
1017"    bzurl=http://mein-projekt.org/bugzilla\n"
1018"    user=bugmail@mein-projekt.org\n"
1019"    password=plugh\n"
1020"    version=xmlrpc\n"
1021"    bzemail=bugzilla@mein-projekt.org\n"
1022"    template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
1023"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1024"             {desc}\\n\n"
1025"    strip=5"
1026
1027msgid ""
1028"    [usermap]\n"
1029"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
1030msgstr ""
1031"    [usermap]\n"
1032"    benutzer@emaildomain.com=benutzer.name@bugzilladomain.com"
1033
1034msgid ""
1035"MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
1036"in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
1037"the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
1038"accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
1039"with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
1040"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
1041msgstr ""
1042"MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/"
1043"bugzilla-3.2``\n"
1044"installiert. Die MySQL Datenbank wird per ``localhost`` angesprochen,\n"
1045"der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n"
1046"enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n"
1047"Änderungen dort kommentiert werden, sind in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
1048"mit einem Web-Interface auf ``http://mein-projekt.org/hg``. ::"
1049
1050msgid ""
1051"    [bugzilla]\n"
1052"    host=localhost\n"
1053"    password=XYZZY\n"
1054"    version=3.0\n"
1055"    bzuser=unknown@domain.com\n"
1056"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1057"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1058"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1059"             {desc}\\n\n"
1060"    strip=5"
1061msgstr ""
1062"    [bugzilla]\n"
1063"    host=localhost\n"
1064"    password=XYZZY\n"
1065"    version=3.0\n"
1066"    bzuser=unbekannt@domain.com\n"
1067"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1068"    template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
1069"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1070"             {desc}\\n\n"
1071"    strip=5"
1072
1073msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
1074msgstr "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::"
1075
1076msgid ""
1077"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1078"    http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
1079msgstr ""
1080"    Änderung 3b16791d6642 in Archivname.\n"
1081"    http://mein-projekt.org/hg/archivname/rev/3b16791d6642"
1082
1083msgid "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1084msgstr "    Änderungsnachricht des Commits. Bug 1234.\n"
1085
1086#, python-format
1087msgid "python mysql support not available: %s"
1088msgstr "MySQL-Unterstützung in Python nicht verfügbar: %s"
1089
1090#, python-format
1091msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1092msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
1093
1094#, python-format
1095msgid "query: %s %s\n"
1096msgstr "Anfrage: %s %s\n"
1097
1098#, python-format
1099msgid "failed query: %s %s\n"
1100msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
1101
1102msgid "unknown database schema"
1103msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
1104
1105#, python-format
1106msgid "bug %d does not exist\n"
1107msgstr "Bug %d existiert nicht\n"
1108
1109#, python-format
1110msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1111msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
1112
1113msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1114msgstr "Sende E-Mail durch Bugzilla:\n"
1115
1116#, python-format
1117msgid "  bug %s\n"
1118msgstr "  Fehler %s\n"
1119
1120#, python-format
1121msgid "running notify command %s\n"
1122msgstr "Führe 'notify'-Befehl aus: %s\n"
1123
1124#, python-format
1125msgid "bugzilla notify command %s"
1126msgstr "Fehler beim 'notify'-Befehl: %s"
1127
1128msgid "done\n"
1129msgstr "fertig\n"
1130
1131#, python-format
1132msgid "looking up user %s\n"
1133msgstr "Suche Benutzer %s\n"
1134
1135#, python-format
1136msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1137msgstr "Kann keine Bugzilla Benutzer-ID für %s finden"
1138
1139#, python-format
1140msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1141msgstr "Kann keine Bugzilla Benutzer-ID für %s oder %s finden"
1142
1143msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n"
1144msgstr "Bugzilla/MySQL kann den Bug-Status nicht aktualisieren\n"
1145
1146msgid "Bugzilla/XMLRPC needs Bugzilla 4.0 or later to mark bugs fixed\n"
1147msgstr ""
1148"Bugzilla/XMLRPC benötigt Bugzilla 4.0 oder neuer um Bugs als gelöst zu\n"
1149" markieren\n"
1150
1151msgid "configuration 'bzemail' missing"
1152msgstr "Konfiguration für 'bzemail' fehlt"
1153
1154#, python-format
1155msgid "default bugzilla user %s email not found"
1156msgstr "Standardmäßige Bugzilla-Benutzer %s Email nicht gefunden"
1157
1158#, python-format
1159msgid "bugzilla version %s not supported"
1160msgstr "Bugzilla-Version %s wird nicht unterstützt"
1161
1162#, python-format
1163msgid "%s: invalid hours\n"
1164msgstr "%s: Ungültige Stunden\n"
1165
1166msgid ""
1167"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1168"details:\n"
1169"\t{desc|tabindent}"
1170msgstr ""
1171"Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
1172"Details:\n"
1173"\t{desc|tabindent}"
1174
1175#, python-format
1176msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1177msgstr "Hook-Typ %s übergibt keine Änderungs-ID"
1178
1179#, python-format
1180msgid "Bugzilla error: %s"
1181msgstr "Bugzilla Fehler: %s"
1182
1183msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)"
1184msgstr "Befehl zum Anzeigen von Kindrevisionen (VERALTET)"
1185
1186msgid ""
1187"This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
1188"\"children(REV)\"` instead.\n"
1189msgstr ""
1190"Diese Erweiterung ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen:hg:`log -r "
1191"\"children(REV)\"`.\n"
1192
1193msgid "show the children of the given or working directory revision"
1194msgstr ""
1195"Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an"
1196
1197msgid ""
1198"    Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1199"    revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1200"    be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1201"    file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1202"    argument to --rev if given) is printed.\n"
1203"    "
1204msgstr ""
1205"    Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
1206"    Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder\n"
1207"    dieser Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben\n"
1208"    wird, zeige die Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde\n"
1209"    (nachfolgend der Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben\n"
1210"    dem Argument von --rev).\n"
1211"    "
1212
1213msgid "REV"
1214msgstr "REV"
1215
1216msgid "show children of the specified revision"
1217msgstr "Zeigt die Kinder der gegebenen Revision"
1218
1219msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1220msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
1221
1222msgid "command to display statistics about repository history"
1223msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1224
1225#, python-format
1226msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
1227msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung. Ignoriere...\n"
1228
1229msgid "analyzing"
1230msgstr "Analysiere"
1231
1232msgid "histogram of changes to the repository"
1233msgstr "Histogramm der Änderungen an dem Projektarchiv"
1234
1235msgid ""
1236"    This command will display a histogram representing the number\n"
1237"    of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1238"    template. The default template will group changes by author.\n"
1239"    The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1240"    date instead."
1241msgstr ""
1242"    Dieser Befehl zeigt ein Histogramm basierend auf der Anzahl der\n"
1243"    geänderten Zeilen oder Revisionen an, das entsprechend der Vorlage\n"
1244"    gruppiert wird. Die Standardvorlage wird die Änderungen nach dem\n"
1245"    Autor gruppieren. Die Option --dateformat kann verwendet werden,\n"
1246"    um die Ergebnisse nach Datum zu sortieren."
1247
1248msgid ""
1249"    Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1250"    alternatively the number of matching revisions if the\n"
1251"    --changesets option is specified."
1252msgstr ""
1253"    Die Statistiken basieren auf der Anzahl geänderter Zeilen oder\n"
1254"    alternativ auf der Anzahl passender Revisionen, wenn die Option\n"
1255"    --changesets angegeben wurde."
1256
1257msgid "    Examples::"
1258msgstr "    Beispiele::"
1259
1260msgid ""
1261"      # display count of changed lines for every committer\n"
1262"      hg churn -t \"{author|email}\""
1263msgstr ""
1264"      # Zeigt die Anzahl der veränderten Zeilen pro Autor\n"
1265"      hg churn -t \"{author|email}\""
1266
1267msgid ""
1268"      # display daily activity graph\n"
1269"      hg churn -f \"%H\" -s -c"
1270msgstr ""
1271"      # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1272"      hg churn -f \"%H\" -s -c"
1273
1274msgid ""
1275"      # display activity of developers by month\n"
1276"      hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c"
1277msgstr ""
1278"      # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1279"      hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c"
1280
1281msgid ""
1282"      # display count of lines changed in every year\n"
1283"      hg churn -f \"%Y\" -s"
1284msgstr ""
1285"      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1286"      hg churn -f \"%Y\" -s"
1287
1288msgid ""
1289"    It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1290"    by providing a file using the following format::"
1291msgstr ""
1292"    Es ist möglich, wechselnde E-Mail-Adressen einer Haupt-Adresse\n"
1293"    zuzuweisen, indem eine Datei in dem folgenden Format angegeben wird::"
1294
1295msgid "      <alias email> = <actual email>"
1296msgstr "      <Alias-Adresse> = <echte Adresse>"
1297
1298# Absatz über aliase ist schlecht übersetzt
1299#, fuzzy
1300msgid ""
1301"    Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1302"    a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1303"    Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n"
1304"    "
1305msgstr ""
1306"    Solch eine Datei kann über die Option --aliases angegeben werden,\n"
1307"    ansonsten wird im Wurzelverzeichnis der aktuellen Arbeitskopie nach\n"
1308"    einer Datei namens .hgchurn gesucht.\n"
1309"    Aliase werden beim \"=\" ganz rechts getrennt???    "
1310
1311#, python-format
1312msgid "skipping malformed alias: %s\n"
1313msgstr "Überspringe fehlerhaften Alias: %s\n"
1314
1315msgid "count rate for the specified revision or range"
1316msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
1317
1318msgid "DATE"
1319msgstr "DATUM"
1320
1321msgid "count rate for revisions matching date spec"
1322msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
1323
1324msgid "TEMPLATE"
1325msgstr "VORLAGE"
1326
1327msgid "template to group changesets"
1328msgstr "Vorlage zur Gruppierung der Änderungssätze"
1329
1330msgid "FORMAT"
1331msgstr "FORMAT"
1332
1333msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1334msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
1335
1336msgid "count rate by number of changesets"
1337msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1338
1339msgid "sort by key (default: sort by count)"
1340msgstr "Sortiere nach Schlüssel (Voreinstellung: nach Anzahl)"
1341
1342msgid "display added/removed lines separately"
1343msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln"
1344
1345msgid "FILE"
1346msgstr "DATEI"
1347
1348msgid "file with email aliases"
1349msgstr "Datei mit Alias-Adressen"
1350
1351msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
1352msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [DATEI]"
1353
1354msgid "colorize output from some commands"
1355msgstr "Färbt die Ausgabe einiger Befehle"
1356
1357msgid ""
1358"This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
1359"to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
1360"color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
1361"diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
1362"and trailing whitespace."
1363msgstr ""
1364"Diese Erweiterung färbt die Ausgabe der Befehle 'status' und 'resolve'\n"
1365"anhand des Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
1366"(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von diff-ähnlichen\n"
1367"Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder entfernte Zeilen, \n"
1368"Dateistatus und abschließender Leeraum) ein."
1369
1370msgid ""
1371"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1372"also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
1373"terminal codes used to change color and effect.  If terminfo is not\n"
1374"available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1375"function (aka ANSI escape codes)."
1376msgstr ""
1377"Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
1378"Unterstreichung möglich. Standardmäßig wird die terminfo Datenbank für die\n"
1379"Terminalkommandos befragt. Falls terminfo nicht erreichbar ist, werden die\n"
1380"Effekte durch die ECMA-48 SGR Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert."
1381
1382msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
1383msgstr ""
1384"Standardeffekte können durch die Konfigurationsdatei verändert werden::"
1385
1386msgid ""
1387"  [color]\n"
1388"  status.modified = blue bold underline red_background\n"
1389"  status.added = green bold\n"
1390"  status.removed = red bold blue_background\n"
1391"  status.deleted = cyan bold underline\n"
1392"  status.unknown = magenta bold underline\n"
1393"  status.ignored = black bold"
1394msgstr ""
1395"  [color]\n"
1396"  status.modified = blue bold underline red_background\n"
1397"  status.added = green bold\n"
1398"  status.removed = red bold blue_background\n"
1399"  status.deleted = cyan bold underline\n"
1400"  status.unknown = magenta bold underline\n"
1401"  status.ignored = black bold"
1402
1403msgid ""
1404"  # 'none' turns off all effects\n"
1405"  status.clean = none\n"
1406"  status.copied = none"
1407msgstr ""
1408"  # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
1409"  status.clean = none\n"
1410"  status.copied = none"
1411
1412msgid ""
1413"  qseries.applied = blue bold underline\n"
1414"  qseries.unapplied = black bold\n"
1415"  qseries.missing = red bold"
1416msgstr ""
1417"  qseries.applied = blue bold underline\n"
1418"  qseries.unapplied = black bold\n"
1419"  qseries.missing = red bold"
1420
1421msgid ""
1422"  diff.diffline = bold\n"
1423"  diff.extended = cyan bold\n"
1424"  diff.file_a = red bold\n"
1425"  diff.file_b = green bold\n"
1426"  diff.hunk = magenta\n"
1427"  diff.deleted = red\n"
1428"  diff.inserted = green\n"
1429"  diff.changed = white\n"
1430"  diff.trailingwhitespace = bold red_background"
1431msgstr ""
1432"  diff.diffline = bold\n"
1433"  diff.extended = cyan bold\n"
1434"  diff.file_a = red bold\n"
1435"  diff.file_b = green bold\n"
1436"  diff.hunk = magenta\n"
1437"  diff.deleted = red\n"
1438"  diff.inserted = green\n"
1439"  diff.changed = white\n"
1440"  diff.trailingwhitespace = bold red_background"
1441
1442msgid ""
1443"  resolve.unresolved = red bold\n"
1444"  resol…

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file