PageRenderTime 51ms CodeModel.GetById 13ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 1ms

/i18n/fr.po

https://bitbucket.org/mirror/mercurial/
Portable Object | 11432 lines | 9195 code | 2237 blank | 0 comment | 0 complexity | 5d9cbe1a72a27e768afdfaf91f51211e MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-2.0

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file

  1. # French translations for Mercurial
  2. # Traductions françaises de Mercurial
  3. # Copyright (C) 2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others
  4. #
  5. # Quelques règles :
  6. # - dans l'aide d'une commande, la première ligne descriptive
  7. # commence par un verbe au présent sans majuscule
  8. # - dans l'aide d'une commande, la description des options
  9. # utilise un verbe à l'infinitif
  10. #
  11. # Note : la terminologie ci-dessous est loin d'être complète, figée ou
  12. # parfaite. À compléter et à améliorer, particulièrement les
  13. # termes comportant un point d'interrogation...
  14. #
  15. # Dictionnaire de termes courants :
  16. # - to apply a patch appliquer un patch
  17. # - a branch une branche
  18. # - to check out extraire (terminologie utilisée par svn)
  19. # - children des rejetons ? des descendants ?
  20. # - to clone clôner
  21. # - a conflict un conflit
  22. # - an extension une extension (au sens de module Mercurial)
  23. # - to fold patches agréger des patchs (replier des patch ?? bof)
  24. # - an integrity check une vérification d'intégrité (ou de cohérence ?)
  25. # - a mail un courriel, un courrier électronique
  26. # - a merge une fusion
  27. # - to merge fusionner
  28. # - a node un nœud ?
  29. # - a patch queue/stack une pile de patchs (mq)
  30. # - à l'utilisation c'est vraiment une _pile_
  31. # (on y empile et dépile des patchs)
  32. # - l'unique cas où _file_ conviendrait est dans le
  33. # contexte de la commande qfinish
  34. # => terme unique de pile pour plus de cohérence
  35. # - the patch series la série (complète) de patchs (suite ?)
  36. # - rejects des rejets ? (à propos de l'application d'un
  37. # patch)
  38. # - a repository un dépôt
  39. # - to revert annuler des modifications (ou défaire ?)
  40. # - a revision une révision
  41. # - the topmost patch le dernier patch appliqué
  42. # - a tree une arborescence
  43. # - an unrelated repository un dépôt non apparenté
  44. # - unversioned
  45. # unmanaged
  46. # untracked non suivi, non géré, pas sous contrôle du dépôt,
  47. # hors révision ?
  48. # - the working directory le répertoire de travail
  49. #
  50. # Termes très courants repris de l'anglais - à utiliser sans guillemets
  51. # pour ne pas alourdir inutilement la traduction :
  52. # - a diff un diff ? (ou également un patch ? synonymes...)
  53. # - a hook un hook
  54. # - a patch un patch
  55. # - a tag un tag
  56. # - to tag taguer
  57. #
  58. # Termes anglais avec une signification très spécifique, difficile à
  59. # paraphraser sans alourdir ou perdre le sens - à utiliser avec guillemets :
  60. # - a bundle un \"bundle\"
  61. # - to bundle créer un \"bundle\" ?
  62. # - a changeset un \"changeset\"
  63. # - a changegroup un \"changegroup\"
  64. # - the tip la révision \"tip\"
  65. #
  66. # Termes dont le classement / la traduction sont à déterminer :
  67. # - a commit un commit, un \"commit\"
  68. # - to commit \"committer\" ? (beuark, même dit tous les jours)
  69. # - a guard une \"garde\" ? (une protection ?)
  70. # - to guard a patch \"garder\" un patch ?
  71. # - to pull rapatrier des \"changesets\" ? effectuer une
  72. # opération de \"pull\" ? \"puller\" ?? (argh !)
  73. # - to push propager ? (utilisé par svn pour commit)
  74. # publier ? pousser ?? envoyer ??
  75. # - the series file (mq) ?
  76. #
  77. # Notes :
  78. # - (cédric) je verrais bien l'ajout d'une rubrique générale dans l'aide
  79. # (par exemple 'hg help glossary') librement remplissable par chaque équipe
  80. # de traduction, qui introduirait succintement à l'utilisateur les termes
  81. # qui vont être rencontrés dans mercurial - et en particulier permettrait
  82. # de faire le lien avec des termes franglisants parfois utilisés
  83. # (par ex. fusionner = "merger", etc.) ... ?
  84. #
  85. msgid ""
  86. msgstr ""
  87. "Project-Id-Version: Mercurial\n"
  88. "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
  89. "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
  90. "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:43+0100\n"
  91. "Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval@free.fr>\n"
  92. "Language-Team: French\n"
  93. "MIME-Version: 1.0\n"
  94. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  95. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  96. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  97. #, python-format
  98. msgid " (default: %s)"
  99. msgstr " (défaut: %s)"
  100. msgid "OPTIONS"
  101. msgstr "OPTIONS"
  102. msgid "COMMANDS"
  103. msgstr "COMMANDES"
  104. #, fuzzy
  105. msgid " options:"
  106. msgstr " options :"
  107. #, python-format
  108. msgid " aliases: %s"
  109. msgstr ""
  110. msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
  111. msgstr ""
  112. msgid ""
  113. "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
  114. "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
  115. msgstr ""
  116. msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::"
  117. msgstr ""
  118. msgid ""
  119. " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
  120. " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
  121. " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
  122. " \"Dec 6\" (midnight)\n"
  123. " \"13:18\" (today assumed)\n"
  124. " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
  125. " \"3:39pm\" (15:39)\n"
  126. " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
  127. " \"2006-12-6 13:18\"\n"
  128. " \"2006-12-6\"\n"
  129. " \"12-6\"\n"
  130. " \"12/6\"\n"
  131. " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
  132. msgstr ""
  133. msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::"
  134. msgstr ""
  135. msgid " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
  136. msgstr ""
  137. msgid ""
  138. "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
  139. "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
  140. "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
  141. "the timezone is east of UTC)."
  142. msgstr ""
  143. msgid "The log command also accepts date ranges::"
  144. msgstr ""
  145. msgid ""
  146. " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
  147. " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
  148. " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
  149. " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
  150. msgstr ""
  151. msgid ""
  152. "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
  153. "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
  154. "used by GNU patch and many other standard tools."
  155. msgstr ""
  156. msgid ""
  157. "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
  158. "following information:"
  159. msgstr ""
  160. msgid ""
  161. "- executable status and other permission bits\n"
  162. "- copy or rename information\n"
  163. "- changes in binary files\n"
  164. "- creation or deletion of empty files"
  165. msgstr ""
  166. msgid ""
  167. "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
  168. "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
  169. "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
  170. "format."
  171. msgstr ""
  172. msgid ""
  173. "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
  174. "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
  175. "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
  176. "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
  177. "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
  178. "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
  179. "format for communicating changes."
  180. msgstr ""
  181. msgid ""
  182. "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
  183. "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
  184. "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
  185. "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
  186. msgstr ""
  187. msgid ""
  188. "HG\n"
  189. " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
  190. " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
  191. " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
  192. " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
  193. " Windows) is searched."
  194. msgstr ""
  195. msgid ""
  196. "HGEDITOR\n"
  197. " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
  198. msgstr ""
  199. msgid " (deprecated, use .hgrc)"
  200. msgstr ""
  201. msgid ""
  202. "HGENCODING\n"
  203. " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
  204. " This setting is used to convert data including usernames,\n"
  205. " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
  206. " be overridden with the --encoding command-line option."
  207. msgstr ""
  208. msgid ""
  209. "HGENCODINGMODE\n"
  210. " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
  211. " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
  212. " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
  213. " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
  214. " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
  215. " the --encodingmode command-line option."
  216. msgstr ""
  217. msgid ""
  218. "HGMERGE\n"
  219. " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
  220. " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
  221. " ancestor file."
  222. msgstr ""
  223. msgid ""
  224. "HGRCPATH\n"
  225. " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
  226. " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
  227. " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
  228. " from the current repository is read."
  229. msgstr ""
  230. msgid " For each element in HGRCPATH:"
  231. msgstr ""
  232. msgid ""
  233. " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
  234. " - otherwise, the file itself will be added"
  235. msgstr ""
  236. msgid ""
  237. "HGUSER\n"
  238. " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
  239. " available values will be considered in this order:"
  240. msgstr ""
  241. msgid ""
  242. " - HGUSER (deprecated)\n"
  243. " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
  244. " - EMAIL\n"
  245. " - interactive prompt\n"
  246. " - LOGNAME (with '@hostname' appended)"
  247. msgstr ""
  248. msgid ""
  249. "EMAIL\n"
  250. " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
  251. msgstr ""
  252. msgid ""
  253. "LOGNAME\n"
  254. " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
  255. msgstr ""
  256. msgid ""
  257. "VISUAL\n"
  258. " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
  259. msgstr ""
  260. msgid ""
  261. "EDITOR\n"
  262. " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
  263. " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
  264. " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
  265. " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
  266. " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
  267. " defaults to 'vi'."
  268. msgstr ""
  269. msgid ""
  270. "PYTHONPATH\n"
  271. " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
  272. " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
  273. msgstr ""
  274. #, fuzzy
  275. msgid ""
  276. "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
  277. "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
  278. "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
  279. "implement hooks."
  280. msgstr ""
  281. "\n"
  282. " Mercurial a la capacité de s'enrichir de nouvelles\n"
  283. " fonctionnalités par le biais d'extensions. Les extensions\n"
  284. " permettent d'ajouter des nouvelles commandes, de changer le\n"
  285. " comportement de commandes existantes ou leur ajouter des\n"
  286. " options, ou encore d'implémenter de nouveaux \"hooks\"."
  287. #, fuzzy
  288. msgid ""
  289. "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
  290. "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
  291. "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
  292. "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
  293. "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
  294. "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
  295. "needed."
  296. msgstr ""
  297. " Les extensions ne sont pas chargées automatiquement par défaut\n"
  298. " pour diverses raisons : elles peuvent accroître la latence\n"
  299. " de lancement de Mercurial ; elle peuvent n'être destinées qu'à\n"
  300. " une utilisation avancée ; elle peuvent fournir des\n"
  301. " fonctionnalités potentiellement dangereuses, comme de vous\n"
  302. " permettre de modifier ou détruire l'historique du dépôt ; elles\n"
  303. " peuvent ne pas être encore prêtes à être utilisées par le plus\n"
  304. " grand nombre ; ou encore elles peuvent modifier certains des\n"
  305. " comportements habituels de Mercurial.\n"
  306. " Il appartient donc à l'utilisateur de les activer en fonction\n"
  307. " de ses besoins."
  308. #, fuzzy
  309. msgid ""
  310. "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
  311. "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
  312. "this::"
  313. msgstr ""
  314. " Pour activer l'extension \"truc\" fournie avec Mercurial ou\n"
  315. " présente dans le chemin de recherche de Python, déclarez-la\n"
  316. " dans votre fichier de configuration hgrc comme suit ::"
  317. #, fuzzy
  318. msgid ""
  319. " [extensions]\n"
  320. " foo ="
  321. msgstr ""
  322. " [extensions]\n"
  323. " truc ="
  324. #, fuzzy
  325. msgid "You may also specify the full path to an extension::"
  326. msgstr " Vous pouvez aussi indiquer l'endroit où elle se trouve ::"
  327. #, fuzzy
  328. msgid ""
  329. " [extensions]\n"
  330. " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
  331. msgstr ""
  332. " [extensions]\n"
  333. " monbidule = ~/.hgext/monbidule.py"
  334. #, fuzzy
  335. msgid ""
  336. "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
  337. "scope, prepend its path with !::"
  338. msgstr ""
  339. " Pour forcer la désactivation d'une extension activée par un\n"
  340. " autre hgrc, précédez son chemin d'un point d'exclamation ::"
  341. #, fuzzy
  342. msgid ""
  343. " [extensions]\n"
  344. " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
  345. " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
  346. " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
  347. " baz = !\n"
  348. msgstr ""
  349. " [extensions]\n"
  350. " # désactivation de machin qui se trouve dans /vers/machin.py\n"
  351. " bar = !/vers/machin.py\n"
  352. " # idem, mais aucun chemin n'avait été donné pour chose \n"
  353. " chose = !\n"
  354. msgid ""
  355. "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
  356. "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
  357. "separated by the \":\" character."
  358. msgstr ""
  359. msgid ""
  360. "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
  361. "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
  362. "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
  363. "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
  364. msgstr ""
  365. msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
  366. msgstr ""
  367. msgid ""
  368. "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
  369. "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
  370. msgstr ""
  371. msgid ""
  372. "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
  373. "at a time."
  374. msgstr ""
  375. msgid ""
  376. "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
  377. "patterns."
  378. msgstr ""
  379. msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
  380. msgstr ""
  381. msgid ""
  382. "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
  383. "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
  384. "current repository root."
  385. msgstr ""
  386. msgid ""
  387. "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
  388. "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
  389. "in the current directory ending with ``.c``."
  390. msgstr ""
  391. msgid ""
  392. "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
  393. "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
  394. msgstr ""
  395. msgid ""
  396. "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
  397. "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
  398. msgstr ""
  399. msgid "Plain examples::"
  400. msgstr ""
  401. msgid ""
  402. " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
  403. " of the repository\n"
  404. " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
  405. msgstr ""
  406. msgid "Glob examples::"
  407. msgstr ""
  408. msgid ""
  409. " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
  410. " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
  411. " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
  412. " current directory including itself.\n"
  413. " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
  414. " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
  415. " including itself."
  416. msgstr ""
  417. msgid "Regexp examples::"
  418. msgstr ""
  419. msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
  420. msgstr ""
  421. msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
  422. msgstr ""
  423. msgid ""
  424. "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
  425. "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
  426. "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
  427. msgstr ""
  428. msgid ""
  429. "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
  430. "identifier."
  431. msgstr ""
  432. msgid ""
  433. "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
  434. "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
  435. "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
  436. "of exactly one full-length identifier."
  437. msgstr ""
  438. msgid ""
  439. "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
  440. "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
  441. "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
  442. "not contain the \":\" character."
  443. msgstr ""
  444. msgid ""
  445. "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
  446. "most recent revision."
  447. msgstr ""
  448. msgid ""
  449. "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
  450. "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
  451. msgstr ""
  452. msgid ""
  453. "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
  454. "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
  455. "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
  456. "parent.\n"
  457. msgstr ""
  458. msgid ""
  459. "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
  460. "templates. You can either pass in a template from the command\n"
  461. "line, via the --template option, or select an existing\n"
  462. "template-style (--style)."
  463. msgstr ""
  464. msgid ""
  465. "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
  466. "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
  467. msgstr ""
  468. msgid ""
  469. "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
  470. "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
  471. "Usage::"
  472. msgstr ""
  473. msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
  474. msgstr ""
  475. msgid ""
  476. "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
  477. "expansion::"
  478. msgstr ""
  479. msgid " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\\n b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
  480. msgstr ""
  481. msgid ""
  482. "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
  483. "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
  484. "keywords are usually available for templating a log-like command:"
  485. msgstr ""
  486. msgid ""
  487. ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
  488. ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
  489. " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
  490. " default.\n"
  491. ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
  492. " committed.\n"
  493. ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
  494. ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
  495. " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
  496. ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
  497. " by this changeset.\n"
  498. ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
  499. ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
  500. ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
  501. ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
  502. " 40-character hexadecimal string.\n"
  503. ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
  504. ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
  505. " number.\n"
  506. ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
  507. " changeset.\n"
  508. ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
  509. " changeset.\n"
  510. ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
  511. msgstr ""
  512. msgid ""
  513. "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
  514. "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
  515. "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
  516. "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
  517. "output::"
  518. msgstr ""
  519. msgid " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\\n 2008-08-21 18:22 +0000"
  520. msgstr ""
  521. msgid "List of filters:"
  522. msgstr ""
  523. msgid ""
  524. ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
  525. " every line except the last.\n"
  526. ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
  527. " between the given date/time and the current\n"
  528. " date/time.\n"
  529. ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
  530. " last component of the path after splitting by the\n"
  531. " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
  532. " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
  533. " becomes \"bar\".\n"
  534. ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
  535. " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
  536. " \"foo\".\n"
  537. ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
  538. " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
  539. ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
  540. " email address, and extracts just the domain\n"
  541. " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
  542. " 'example.com'.\n"
  543. ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
  544. " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
  545. " becomes 'user@example.com'.\n"
  546. ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
  547. " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
  548. ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
  549. ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
  550. ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
  551. ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
  552. ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
  553. " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
  554. ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
  555. " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
  556. ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
  557. " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
  558. " rfc3339date filter.\n"
  559. ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
  560. ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
  561. " sequence of XML entities.\n"
  562. ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
  563. ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
  564. " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
  565. ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
  566. " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
  567. ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
  568. " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
  569. ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
  570. ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
  571. ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
  572. " the first starting with a tab character.\n"
  573. ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
  574. " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
  575. ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
  576. " address.\n"
  577. msgstr ""
  578. msgid "Valid URLs are of the form::"
  579. msgstr ""
  580. msgid ""
  581. " local/filesystem/path[#revision]\n"
  582. " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
  583. " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
  584. " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
  585. " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
  586. msgstr ""
  587. msgid ""
  588. "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
  589. "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
  590. "incoming --bundle')."
  591. msgstr ""
  592. msgid ""
  593. "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
  594. "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
  595. "revisions'."
  596. msgstr ""
  597. msgid ""
  598. "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
  599. "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
  600. "server."
  601. msgstr ""
  602. msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
  603. msgstr ""
  604. msgid ""
  605. "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
  606. " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
  607. "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
  608. " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
  609. msgstr ""
  610. msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
  611. msgstr ""
  612. msgid ""
  613. "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
  614. " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
  615. msgstr ""
  616. msgid ""
  617. " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
  618. " Compression no\n"
  619. " Host *\n"
  620. " Compression yes"
  621. msgstr ""
  622. msgid ""
  623. " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
  624. " with the --ssh command line option."
  625. msgstr ""
  626. msgid ""
  627. "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
  628. "[paths] section like so::"
  629. msgstr ""
  630. msgid ""
  631. " [paths]\n"
  632. " alias1 = URL1\n"
  633. " alias2 = URL2\n"
  634. " ..."
  635. msgstr ""
  636. msgid ""
  637. "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
  638. "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path)."
  639. msgstr ""
  640. msgid ""
  641. "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
  642. "you do not provide the URL to a command:"
  643. msgstr ""
  644. msgid ""
  645. "default:\n"
  646. " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
  647. " the location of the source repository as the new repository's\n"
  648. " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
  649. " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
  650. msgstr ""
  651. msgid ""
  652. "default-push:\n"
  653. " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
  654. " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
  655. msgstr ""
  656. msgid "hooks for controlling repository access"
  657. msgstr ""
  658. msgid ""
  659. "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
  660. "of a repository when receiving incoming changesets."
  661. msgstr ""
  662. msgid ""
  663. "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
  664. "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
  665. "changeset (since the latter is merely informative)."
  666. msgstr ""
  667. msgid ""
  668. "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
  669. "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
  670. "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
  671. "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
  672. "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
  673. "is no way to distinguish them."
  674. msgstr ""
  675. msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
  676. msgstr ""
  677. msgid ""
  678. " [extensions]\n"
  679. " acl ="
  680. msgstr ""
  681. msgid ""
  682. " [hooks]\n"
  683. " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
  684. msgstr ""
  685. msgid ""
  686. " [acl]\n"
  687. " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
  688. " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
  689. " sources = serve"
  690. msgstr ""
  691. msgid ""
  692. "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
  693. "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
  694. "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
  695. "is. ::"
  696. msgstr ""
  697. msgid ""
  698. " [acl.allow]\n"
  699. " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
  700. " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
  701. " docs/** = doc_writer\n"
  702. " .hgtags = release_engineer"
  703. msgstr ""
  704. msgid ""
  705. " [acl.deny]\n"
  706. " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
  707. " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
  708. " glob pattern = user4, user5\n"
  709. " ** = user6\n"
  710. msgstr ""
  711. #, python-format
  712. msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
  713. msgstr ""
  714. #, python-format
  715. msgid "acl: access denied for changeset %s"
  716. msgstr ""
  717. msgid "track a line of development with movable markers"
  718. msgstr ""
  719. msgid ""
  720. "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
  721. "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
  722. "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
  723. "bookmark shifts to the new changeset."
  724. msgstr ""
  725. msgid ""
  726. "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
  727. "merge, hg update)."
  728. msgstr ""
  729. msgid ""
  730. "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
  731. "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
  732. "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
  733. "your .hgrc::"
  734. msgstr ""
  735. msgid ""
  736. " [bookmarks]\n"
  737. " track.current = True"
  738. msgstr ""
  739. msgid ""
  740. "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
  741. "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
  742. "branching.\n"
  743. msgstr ""
  744. msgid ""
  745. " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
  746. " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
  747. " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
  748. " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
  749. msgstr ""
  750. msgid ""
  751. " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
  752. " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
  753. " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
  754. " the bookmark is assigned to that revision.\n"
  755. " "
  756. msgstr ""
  757. #, fuzzy
  758. msgid "a bookmark of this name does not exist"
  759. msgstr "un signet de ce nom n'existe pas"
  760. msgid "a bookmark of the same name already exists"
  761. msgstr ""
  762. msgid "new bookmark name required"
  763. msgstr ""
  764. msgid "bookmark name required"
  765. msgstr ""
  766. msgid "bookmark name cannot contain newlines"
  767. msgstr ""
  768. msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
  769. msgstr ""
  770. msgid "force"
  771. msgstr ""
  772. msgid "revision"
  773. msgstr ""
  774. msgid "delete a given bookmark"
  775. msgstr "Supprimer un signet donné"
  776. msgid "rename a given bookmark"
  777. msgstr "Renommer un signet donné"
  778. msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
  779. msgstr ""
  780. msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
  781. msgstr ""
  782. msgid ""
  783. "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
  784. "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
  785. "bug status."
  786. msgstr ""
  787. msgid ""
  788. "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
  789. "installations using MySQL are supported."
  790. msgstr ""
  791. msgid ""
  792. "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
  793. "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
  794. "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
  795. "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
  796. "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
  797. "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
  798. msgstr ""
  799. msgid ""
  800. "The extension is configured through three different configuration\n"
  801. "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
  802. msgstr ""
  803. msgid ""
  804. "host\n"
  805. " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
  806. msgstr ""
  807. msgid ""
  808. "db\n"
  809. " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
  810. msgstr ""
  811. msgid ""
  812. "user\n"
  813. " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
  814. msgstr ""
  815. msgid ""
  816. "password\n"
  817. " Password to use to access MySQL server."
  818. msgstr ""
  819. msgid ""
  820. "timeout\n"
  821. " Database connection timeout (seconds). Default 5."
  822. msgstr ""
  823. msgid ""
  824. "version\n"
  825. " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
  826. " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
  827. " to 2.18."
  828. msgstr ""
  829. msgid ""
  830. "bzuser\n"
  831. " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
  832. " committer cannot be found as a Bugzilla user."
  833. msgstr ""
  834. msgid ""
  835. "bzdir\n"
  836. " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
  837. " '/var/www/html/bugzilla'."
  838. msgstr ""
  839. msgid ""
  840. "notify\n"
  841. " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
  842. " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
  843. " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
  844. " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
  845. " %(id)s %(user)s\"."
  846. msgstr ""
  847. msgid ""
  848. "regexp\n"
  849. " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
  850. " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
  851. " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
  852. " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
  853. msgstr ""
  854. msgid ""
  855. "style\n"
  856. " The style file to use when formatting comments."
  857. msgstr ""
  858. msgid ""
  859. "template\n"
  860. " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
  861. " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
  862. " extension specifies::"
  863. msgstr ""
  864. msgid ""
  865. " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
  866. " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
  867. " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
  868. " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
  869. msgstr ""
  870. msgid ""
  871. " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
  872. " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\\n\n"
  873. "strip\n"
  874. " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
  875. " {webroot}. Default 0."
  876. msgstr ""
  877. msgid ""
  878. "usermap\n"
  879. " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
  880. " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
  881. " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
  882. msgstr ""
  883. msgid ""
  884. "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
  885. "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
  886. "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
  887. msgstr ""
  888. msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
  889. msgstr ""
  890. msgid ""
  891. "baseurl\n"
  892. " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
  893. " templates as {hgweb}."
  894. msgstr ""
  895. msgid "Activating the extension::"
  896. msgstr ""
  897. msgid ""
  898. " [extensions]\n"
  899. " bugzilla ="
  900. msgstr ""
  901. msgid ""
  902. " [hooks]\n"
  903. " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
  904. " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
  905. msgstr ""
  906. msgid "Example configuration:"
  907. msgstr ""
  908. msgid ""
  909. "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
  910. "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
  911. "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
  912. msgstr ""
  913. msgid ""
  914. " [bugzilla]\n"
  915. " host=localhost\n"
  916. " password=XYZZY\n"
  917. " version=3.0\n"
  918. " bzuser=unknown@domain.com\n"
  919. " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
  920. " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
  921. " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n {desc}\\n\\n strip=5"
  922. msgstr ""
  923. msgid ""
  924. " [web]\n"
  925. " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
  926. msgstr ""
  927. msgid ""
  928. " [usermap]\n"
  929. " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
  930. msgstr ""
  931. msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
  932. msgstr ""
  933. msgid ""
  934. " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
  935. " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
  936. msgstr ""
  937. msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
  938. msgstr ""
  939. #, python-format
  940. msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
  941. msgstr ""
  942. #, python-format
  943. msgid "query: %s %s\n"
  944. msgstr ""
  945. #, python-format
  946. msgid "failed query: %s %s\n"
  947. msgstr ""
  948. msgid "unknown database schema"
  949. msgstr ""
  950. #, python-format
  951. msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
  952. msgstr ""
  953. msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
  954. msgstr ""
  955. #, python-format
  956. msgid " bug %s\n"
  957. msgstr ""
  958. #, python-format
  959. msgid "running notify command %s\n"
  960. msgstr ""
  961. #, python-format
  962. msgid "bugzilla notify command %s"
  963. msgstr ""
  964. msgid "done\n"
  965. msgstr "effectué\n"
  966. #, python-format
  967. msgid "looking up user %s\n"
  968. msgstr ""
  969. #, python-format
  970. msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
  971. msgstr ""
  972. #, python-format
  973. msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
  974. msgstr ""
  975. #, python-format
  976. msgid "bugzilla version %s not supported"
  977. msgstr ""
  978. msgid ""
  979. "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
  980. "details:\n"
  981. "\t{desc|tabindent}"
  982. msgstr ""
  983. #, python-format
  984. msgid "python mysql support not available: %s"
  985. msgstr ""
  986. #, python-format
  987. msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
  988. msgstr ""
  989. #, python-format
  990. msgid "database error: %s"
  991. msgstr ""
  992. msgid "command to display child changesets"
  993. msgstr ""
  994. msgid "show the children of the given or working directory revision"
  995. msgstr ""
  996. msgid ""
  997. " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
  998. " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
  999. " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
  1000. " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
  1001. " argument to --rev if given) is printed.\n"
  1002. " "
  1003. msgstr ""
  1004. msgid "show children of the specified revision"
  1005. msgstr ""
  1006. msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
  1007. msgstr ""
  1008. #, fuzzy
  1009. msgid "command to display statistics about repository history"
  1010. msgstr "Commande pour afficher les statistiques de l'historique du repository"
  1011. #, python-format
  1012. msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
  1013. msgstr ""
  1014. #, python-format
  1015. msgid "generating stats: %d%%"
  1016. msgstr ""
  1017. msgid "histogram of changes to the repository"
  1018. msgstr ""
  1019. msgid ""
  1020. " This command will display a histogram representing the number\n"
  1021. " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
  1022. " template. The default template will group changes by author.\n"
  1023. " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
  1024. " date instead."
  1025. msgstr ""
  1026. msgid ""
  1027. " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
  1028. " alternatively the number of matching revisions if the\n"
  1029. " --changesets option is specified."
  1030. msgstr ""
  1031. msgid " Examples::"
  1032. msgstr ""
  1033. msgid ""
  1034. " # display count of changed lines for every committer\n"
  1035. " hg churn -t '{author|email}'"
  1036. msgstr ""
  1037. msgid ""
  1038. " # display daily activity graph\n"
  1039. " hg churn -f '%H' -s -c"
  1040. msgstr ""
  1041. msgid ""
  1042. " # display activity of developers by month\n"
  1043. " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
  1044. msgstr ""
  1045. msgid ""
  1046. " # display count of lines changed in every year\n"
  1047. " hg churn -f '%Y' -s"
  1048. msgstr ""
  1049. msgid ""
  1050. " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
  1051. " by providing a file using the following format::"
  1052. msgstr ""
  1053. msgid " <alias email> <actual email>"
  1054. msgstr ""
  1055. msgid ""
  1056. " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
  1057. " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
  1058. " "
  1059. msgstr ""
  1060. msgid "count rate for the specified revision or range"
  1061. msgstr ""
  1062. msgid "count rate for revisions matching date spec"
  1063. msgstr ""
  1064. msgid "template to group changesets"
  1065. msgstr ""
  1066. msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
  1067. msgstr ""
  1068. msgid "count rate by number of changesets"
  1069. msgstr ""
  1070. msgid "sort by key (default: sort by count)"
  1071. msgstr ""
  1072. msgid "file with email aliases"
  1073. msgstr ""
  1074. msgid "show progress"
  1075. msgstr ""
  1076. msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
  1077. msgstr ""
  1078. msgid "colorize output from some commands"
  1079. msgstr ""
  1080. msgid ""
  1081. "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
  1082. "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
  1083. "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
  1084. "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
  1085. "whitespace."
  1086. msgstr ""
  1087. msgid ""
  1088. "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
  1089. "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
  1090. "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
  1091. "render_text function, which can be used to add effects to any text."
  1092. msgstr ""
  1093. msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
  1094. msgstr ""
  1095. msgid ""
  1096. " [color]\n"
  1097. " status.modified = blue bold underline red_background\n"
  1098. " status.added = green bold\n"
  1099. " status.removed = red bold blue_background\n"
  1100. " status.deleted = cyan bold underline\n"
  1101. " status.unknown = magenta bold underline\n"
  1102. " status.ignored = black bold"
  1103. msgstr ""
  1104. msgid ""
  1105. " # 'none' turns off all effects\n"
  1106. " status.clean = none\n"
  1107. " status.copied = none"
  1108. msgstr ""
  1109. msgid ""
  1110. " qseries.applied = blue bold underline\n"
  1111. " qseries.unapplied = black bold\n"
  1112. " qseries.missing = red bold"
  1113. msgstr ""
  1114. msgid ""
  1115. " diff.diffline = bold\n"
  1116. " diff.extended = cyan bold\n"
  1117. " diff.file_a = red bold\n"
  1118. " diff.file_b = green bold\n"
  1119. " diff.hunk = magenta\n"
  1120. " diff.deleted = red\n"
  1121. " diff.inserted = green\n"
  1122. " diff.changed = white\n"
  1123. " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
  1124. msgstr ""
  1125. msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
  1126. msgstr ""
  1127. msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
  1128. msgstr ""
  1129. #, python-format
  1130. msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
  1131. msgstr ""
  1132. msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
  1133. msgstr ""
  1134. msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
  1135. msgstr ""
  1136. msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
  1137. msgstr ""
  1138. msgid ""
  1139. " - Mercurial [hg]\n"
  1140. " - CVS [cvs]\n"
  1141. " - Darcs [darcs]\n"
  1142. " - git [git]\n"
  1143. " - Subversion [svn]\n"
  1144. " - Monotone [mtn]\n"
  1145. " - GNU Arch [gnuarch]\n"
  1146. " - Bazaar [bzr]\n"
  1147. " - Perforce [p4]"
  1148. msgstr ""
  1149. msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
  1150. msgstr ""
  1151. msgid ""
  1152. " - Mercurial [hg]\n"
  1153. " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
  1154. msgstr ""
  1155. msgid ""
  1156. " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
  1157. " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
  1158. " (given in a format understood by the source)."
  1159. msgstr ""
  1160. msgid ""
  1161. " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
  1162. " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
  1163. " repository doesn't exist, it will be created."
  1164. msgstr ""
  1165. msgid ""
  1166. " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
  1167. " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
  1168. " order. Sort modes have the following effects:"
  1169. msgstr ""
  1170. msgid ""
  1171. " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
  1172. " which means branches are usually converted one after\n"
  1173. " the other. It generates more compact repositories."
  1174. msgstr ""
  1175. msgid ""
  1176. " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
  1177. " good-looking changelogs but are often an order of\n"
  1178. " magnitude larger than the same ones generated by\n"
  1179. " --branchsort."
  1180. msgstr ""
  1181. msgid ""
  1182. " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
  1183. " supported by Mercurial sources."
  1184. msgstr ""
  1185. msgid ""
  1186. " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
  1187. " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
  1188. " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
  1189. " revision, like so::"
  1190. msgstr ""
  1191. msgid " <source ID> <destination ID>"
  1192. msgstr ""
  1193. msgid ""
  1194. " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
  1195. " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
  1196. " and can be run repeatedly to copy new commits."
  1197. msgstr ""
  1198. msgid ""
  1199. " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
  1200. " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
  1201. " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
  1202. " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
  1203. " srcauthor=whatever string you want"
  1204. msgstr ""
  1205. msgid ""
  1206. " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
  1207. " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
  1208. " contain one of the following directives::"
  1209. msgstr ""
  1210. msgid " include path/to/file"
  1211. msgstr ""
  1212. msgid " exclude path/to/file"
  1213. msgstr ""
  1214. msgid " rename from/file to/file"
  1215. msgstr ""
  1216. msgid ""
  1217. " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
  1218. " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
  1219. " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
  1220. " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
  1221. " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
  1222. " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
  1223. " '.' as the path to rename to."
  1224. msgstr ""
  1225. msgid ""
  1226. " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
  1227. " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
  1228. " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
  1229. " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
  1230. " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
  1231. " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
  1232. " revision control system whose parents should be modified (same\n"
  1233. " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
  1234. " (in either the source or destination revision control system) that\n"
  1235. " should be used as the new parents for that node."
  1236. msgstr ""
  1237. msgid ""
  1238. " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
  1239. " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
  1240. " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
  1241. " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
  1242. " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
  1243. " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
  1244. " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
  1245. " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
  1246. " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
  1247. " in one repository from \"default\" to a named branch."
  1248. msgstr ""
  1249. msgid ""
  1250. " Mercurial Source\n"
  1251. " ----------------"
  1252. msgstr ""
  1253. msgid ""
  1254. " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
  1255. " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
  1256. " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
  1257. " Mercurial.\n"
  1258. " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
  1259. " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
  1260. " change)\n"
  1261. " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
  1262. " convert start revision and its descendants"
  1263. msgstr ""
  1264. msgid ""
  1265. " CVS Source\n"
  1266. " ----------"
  1267. msgstr ""
  1268. msgid ""
  1269. " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
  1270. " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
  1271. " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
  1272. " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
  1273. " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
  1274. " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
  1275. " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
  1276. " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
  1277. " sandbox is ignored."
  1278. msgstr ""
  1279. msgid " The options shown are the defaults."
  1280. msgstr ""
  1281. msgid ""
  1282. " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
  1283. " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
  1284. " debugging purposes.\n"
  1285. " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
  1286. " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
  1287. " commits with identical user and log message in a single\n"
  1288. " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
  1289. " changeset then the default may not be long enough.\n"
  1290. " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
  1291. " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
  1292. " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
  1293. " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
  1294. " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
  1295. " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
  1296. " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
  1297. " …

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file