/i18n/it.po
Portable Object | 14231 lines | 11050 code | 3181 blank | 0 comment | 0 complexity | 53983f7e5f4fc6735d2620cb00e15274 MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-2.0
Large files files are truncated, but you can click here to view the full file
- # Italian translations for Mercurial
- # Traduzione italiana per Mercurial
- # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Mercurial\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
- "POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:47+0100\n"
- "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Italian <Italian>\n"
- "Language: it\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
- #, python-format
- msgid " (default: %s)"
- msgstr " (default: %s)"
- msgid "Options"
- msgstr "Opzioni"
- msgid "Commands"
- msgstr "Comandi"
- msgid "Extensions"
- msgstr "Estensioni"
- msgid ""
- "This section contains help for extensions that are distributed together with "
- "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
- msgstr ""
- "Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con "
- "Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto."
- msgid "Options:"
- msgstr "Opzioni:"
- #, python-format
- msgid " aliases: %s"
- msgstr " alias: %s"
- msgid "hooks for controlling repository access"
- msgstr "hook per controllare l'accesso al repository"
- msgid ""
- "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
- "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
- "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
- msgstr ""
- "Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n"
- "a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n"
- "changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit."
- msgid ""
- "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
- "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
- "changeset (since the latter is merely informative)."
- msgstr ""
- "L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n"
- "del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n"
- "originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)."
- msgid ""
- "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
- "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
- "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
- "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
- "remote users share an account, because then there is no way to\n"
- "distinguish them."
- msgstr ""
- "L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n"
- "prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n"
- "L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n"
- "shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n"
- "Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n"
- "l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli."
- msgid "The order in which access checks are performed is:"
- msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:"
- msgid ""
- "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
- "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
- "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
- "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
- msgstr ""
- msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Branch-based Access Control\n"
- "..........................."
- msgstr ""
- "Controllo degli accessi basato su branch\n"
- "..........................."
- msgid ""
- "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
- "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
- "either:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "- a branch name, or\n"
- "- an asterisk, to match any branch;"
- msgstr ""
- "- il nome di un branch, oppure\n"
- "- un asterisco, per comprendere ogni branch;"
- msgid "The corresponding values can be either:"
- msgstr "I valori corrispondenti possono essere:"
- msgid ""
- "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
- "- an asterisk, to match anyone;"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Path-based Access Control\n"
- "........................."
- msgstr ""
- "Controllo degli accessi basato su percorso\n"
- "........................."
- msgid ""
- "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
- "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
- "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
- "syntax as the other sections above."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Groups\n"
- "......"
- msgstr ""
- "Gruppi\n"
- "......"
- msgid ""
- "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
- "name has the same effect as specifying all the users in that group."
- msgstr ""
- msgid ""
- "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
- "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
- "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
- "Otherwise, an exception will be raised."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Example Configuration\n"
- "....................."
- msgstr ""
- "Configurazione d'esempio\n"
- "....................."
- msgid "::"
- msgstr "::"
- msgid " [hooks]"
- msgstr " [hooks]"
- msgid ""
- " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
- " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
- " # bundle and serve.\n"
- " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [acl]\n"
- " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
- " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
- " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
- " # related commands are run locally.\n"
- " # Default: serve\n"
- " sources = serve"
- msgstr ""
- msgid " [acl.deny.branches]"
- msgstr " [acl.deny.branches]"
- msgid ""
- " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
- " frozen-branch = *"
- msgstr ""
- " # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n"
- " frozen-branch = *"
- msgid ""
- " # A bad user is denied on all branches:\n"
- " * = bad-user"
- msgstr ""
- msgid " [acl.allow.branches]"
- msgstr " [acl.allow.branches]"
- msgid ""
- " # A few users are allowed on branch-a:\n"
- " branch-a = user-1, user-2, user-3"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
- " branch-b = user-1"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # The super user is allowed on any branch:\n"
- " * = super-user"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
- " branch-for-tests = *"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [acl.deny]\n"
- " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
- " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
- " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
- msgstr ""
- msgid ""
- " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
- " # my/glob/pattern = *"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # user6 will not have write access to any file:\n"
- " ** = user6"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
- " ** = @hg-denied"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
- " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
- " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [acl.allow]\n"
- " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
- " # empty acl.allow = no users allowed"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
- " # folder:\n"
- " docs/** = doc_writer"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
- " # under the \"images\" folder:\n"
- " images/** = jack, @designers"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
- " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
- " # file. See acl.deny):\n"
- " src/main/resources/** = *"
- msgstr ""
- msgid " .hgtags = release_engineer"
- msgstr " .hgtags = release_engineer"
- #, python-format
- msgid "group '%s' is undefined"
- msgstr "il gruppo '%s' non è definito"
- #, python-format
- msgid ""
- "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
- msgstr ""
- "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
- "changesetné i commit in entrata"
- #, python-format
- msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
- msgstr ""
- "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
- "\")"
- #, python-format
- msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
- msgstr ""
- "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
- "\" (changeset \"%s\")"
- #, python-format
- msgid "acl: access denied for changeset %s"
- msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
- msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
- msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla"
- msgid ""
- "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
- "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
- "bug status."
- msgstr ""
- "Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n"
- "rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n"
- "cambia lo status del bug."
- msgid ""
- "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
- "installations using MySQL are supported."
- msgstr ""
- "L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n"
- "solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL."
- msgid ""
- "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
- "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
- "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
- "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
- "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
- "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The extension is configured through three different configuration\n"
- "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "host\n"
- " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
- msgstr ""
- msgid ""
- "db\n"
- " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "user\n"
- " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "password\n"
- " Password to use to access MySQL server."
- msgstr ""
- msgid ""
- "timeout\n"
- " Database connection timeout (seconds). Default 5."
- msgstr ""
- msgid ""
- "version\n"
- " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
- " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
- " to 2.18."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bzuser\n"
- " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
- " committer cannot be found as a Bugzilla user."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bzdir\n"
- " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
- " '/var/www/html/bugzilla'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "notify\n"
- " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
- " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
- " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
- " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
- " %(id)s %(user)s\"."
- msgstr ""
- msgid ""
- "regexp\n"
- " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
- " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
- " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
- " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
- msgstr ""
- msgid ""
- "style\n"
- " The style file to use when formatting comments."
- msgstr ""
- msgid ""
- "template\n"
- " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
- " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
- " extension specifies::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
- " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
- " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
- " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
- " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
- msgstr ""
- msgid ""
- "strip\n"
- " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
- " {webroot}. Default 0."
- msgstr ""
- msgid ""
- "usermap\n"
- " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
- " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
- " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
- "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
- "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
- msgstr ""
- msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "baseurl\n"
- " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
- " templates as {hgweb}."
- msgstr ""
- msgid "Activating the extension::"
- msgstr "Attivazione dell'estensione::"
- msgid ""
- " [extensions]\n"
- " bugzilla ="
- msgstr ""
- " [extensions]\n"
- " bugzilla ="
- msgid ""
- " [hooks]\n"
- " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
- " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
- msgstr ""
- " [hooks]\n"
- " # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n"
- " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
- msgid "Example configuration:"
- msgstr "Configurazione di esempio:"
- msgid ""
- "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
- "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
- "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [bugzilla]\n"
- " host=localhost\n"
- " password=XYZZY\n"
- " version=3.0\n"
- " bzuser=unknown@domain.com\n"
- " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
- " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
- " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
- " {desc}\\n\n"
- " strip=5"
- msgstr ""
- " [bugzilla]\n"
- " host=localhost\n"
- " password=XYZZY\n"
- " version=3.0\n"
- " bzuser=unknown@domain.com\n"
- " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
- " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
- " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
- " {desc}\\n\n"
- " strip=5"
- msgid ""
- " [web]\n"
- " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
- msgstr ""
- " [web]\n"
- " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
- msgid ""
- " [usermap]\n"
- " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
- msgstr ""
- " [usermap]\n"
- " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
- msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
- " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
- msgstr ""
- msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
- msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
- #, python-format
- msgid "query: %s %s\n"
- msgstr "query: %s %s\n"
- #, python-format
- msgid "failed query: %s %s\n"
- msgstr "query fallita: %s %s\n"
- msgid "unknown database schema"
- msgstr "schema del database sconosciuto"
- #, python-format
- msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
- msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
- msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
- msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
- #, python-format
- msgid " bug %s\n"
- msgstr " bug %s\n"
- #, python-format
- msgid "running notify command %s\n"
- msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
- #, python-format
- msgid "bugzilla notify command %s"
- msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
- msgid "done\n"
- msgstr "fatto\n"
- #, python-format
- msgid "looking up user %s\n"
- msgstr "ricercando l'utente %s\n"
- #, python-format
- msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
- msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
- #, python-format
- msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
- msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
- #, python-format
- msgid "bugzilla version %s not supported"
- msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
- msgid ""
- "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
- "details:\n"
- "\t{desc|tabindent}"
- msgstr ""
- "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
- "dettagli:\n"
- "\t{desc|tabindent}"
- #, python-format
- msgid "python mysql support not available: %s"
- msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
- #, python-format
- msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "database error: %s"
- msgstr "errore del database: %s"
- msgid "command to display child changesets"
- msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
- msgid "show the children of the given or working directory revision"
- msgstr ""
- "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
- msgid ""
- " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
- " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
- " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
- " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
- " argument to --rev if given) is printed.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
- " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
- " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
- " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
- " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
- " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
- " "
- msgid "REV"
- msgstr "REV"
- msgid "show children of the specified revision"
- msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
- msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
- msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
- msgid "command to display statistics about repository history"
- msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
- #, python-format
- msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
- msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
- msgid "analyzing"
- msgstr "sto effettuando l'analisi"
- msgid "histogram of changes to the repository"
- msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
- msgid ""
- " This command will display a histogram representing the number\n"
- " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
- " template. The default template will group changes by author.\n"
- " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
- " date instead."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
- " alternatively the number of matching revisions if the\n"
- " --changesets option is specified."
- msgstr ""
- msgid " Examples::"
- msgstr " Esempi::"
- msgid ""
- " # display count of changed lines for every committer\n"
- " hg churn -t '{author|email}'"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # display daily activity graph\n"
- " hg churn -f '%H' -s -c"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # display activity of developers by month\n"
- " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # display count of lines changed in every year\n"
- " hg churn -f '%Y' -s"
- msgstr ""
- msgid ""
- " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
- " by providing a file using the following format::"
- msgstr ""
- msgid " <alias email> = <actual email>"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
- " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
- " "
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "skipping malformed alias: %s\n"
- msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n"
- msgid "count rate for the specified revision or range"
- msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
- msgid "DATE"
- msgstr "DATA"
- msgid "count rate for revisions matching date spec"
- msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
- msgid "TEMPLATE"
- msgstr "TEMPLATE"
- msgid "template to group changesets"
- msgstr ""
- msgid "FORMAT"
- msgstr "FORMATO"
- msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
- msgstr ""
- msgid "count rate by number of changesets"
- msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
- msgid "sort by key (default: sort by count)"
- msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
- msgid "display added/removed lines separately"
- msgstr ""
- msgid "FILE"
- msgstr "FILE"
- msgid "file with email aliases"
- msgstr "file con alias email"
- msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
- msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
- msgid "colorize output from some commands"
- msgstr ""
- msgid ""
- "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
- "their\n"
- "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
- "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
- "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
- "whitespace."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
- "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
- "function (aka ANSI escape codes)."
- msgstr ""
- msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [color]\n"
- " status.modified = blue bold underline red_background\n"
- " status.added = green bold\n"
- " status.removed = red bold blue_background\n"
- " status.deleted = cyan bold underline\n"
- " status.unknown = magenta bold underline\n"
- " status.ignored = black bold"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # 'none' turns off all effects\n"
- " status.clean = none\n"
- " status.copied = none"
- msgstr ""
- msgid ""
- " qseries.applied = blue bold underline\n"
- " qseries.unapplied = black bold\n"
- " qseries.missing = red bold"
- msgstr ""
- msgid ""
- " diff.diffline = bold\n"
- " diff.extended = cyan bold\n"
- " diff.file_a = red bold\n"
- " diff.file_b = green bold\n"
- " diff.hunk = magenta\n"
- " diff.deleted = red\n"
- " diff.inserted = green\n"
- " diff.changed = white\n"
- " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
- msgstr ""
- msgid ""
- " resolve.unresolved = red bold\n"
- " resolve.resolved = green bold"
- msgstr ""
- msgid " bookmarks.current = green"
- msgstr " bookmarks.current = green"
- msgid ""
- " branches.active = none\n"
- " branches.closed = black bold\n"
- " branches.current = green\n"
- " branches.inactive = none"
- msgstr ""
- msgid ""
- "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
- "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [color]\n"
- " mode = ansi"
- msgstr ""
- msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
- msgstr ""
- #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
- #. not be translated
- msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
- msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)"
- msgid "TYPE"
- msgstr "TIPO"
- msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
- msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
- msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
- msgstr ""
- msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " - Mercurial [hg]\n"
- " - CVS [cvs]\n"
- " - Darcs [darcs]\n"
- " - git [git]\n"
- " - Subversion [svn]\n"
- " - Monotone [mtn]\n"
- " - GNU Arch [gnuarch]\n"
- " - Bazaar [bzr]\n"
- " - Perforce [p4]"
- msgstr ""
- msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " - Mercurial [hg]\n"
- " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
- msgstr ""
- msgid ""
- " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
- " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
- " (given in a format understood by the source)."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
- " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
- " repository doesn't exist, it will be created."
- msgstr ""
- msgid ""
- " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
- " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
- " order. Sort modes have the following effects:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
- " which means branches are usually converted one after\n"
- " the other. It generates more compact repositories."
- msgstr ""
- msgid ""
- " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
- " good-looking changelogs but are often an order of\n"
- " magnitude larger than the same ones generated by\n"
- " --branchsort."
- msgstr ""
- msgid ""
- " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
- " supported by Mercurial sources."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
- " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
- " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
- " for that revision, like so::"
- msgstr ""
- msgid " <source ID> <destination ID>"
- msgstr ""
- msgid ""
- " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
- " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
- " and can be run repeatedly to copy new commits."
- msgstr ""
- msgid ""
- " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
- " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
- " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
- " author mapping and the line format is::"
- msgstr ""
- msgid " source author = destination author"
- msgstr " autore sorgente = autore destinatario"
- msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
- msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
- msgid ""
- " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
- " and directories. Each line can contain one of the following\n"
- " directives::"
- msgstr ""
- msgid " include path/to/file-or-dir"
- msgstr " include percorso/al/file-o-dir"
- msgid " exclude path/to/file-or-dir"
- msgstr " esclude percorso/al/file-o-dir"
- msgid " rename path/to/source path/to/destination"
- msgstr " rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione"
- msgid ""
- " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
- " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
- " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
- " longest matching path applies, so line order does not matter."
- msgstr ""
- msgid ""
- " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
- " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
- " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
- " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
- " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
- " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
- " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
- msgstr ""
- msgid ""
- " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
- " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
- " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
- " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
- " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
- " comma-separated values::"
- msgstr ""
- msgid " key parent1, parent2"
- msgstr ""
- msgid ""
- " The key is the revision ID in the source\n"
- " revision control system whose parents should be modified (same\n"
- " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
- " (in either the source or destination revision control system) that\n"
- " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
- " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
- " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
- " the \"release-1.0\" branch as the second."
- msgstr ""
- msgid ""
- " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
- " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
- " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
- " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
- " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
- " lines of the form::"
- msgstr ""
- msgid " original_branch_name new_branch_name"
- msgstr ""
- msgid ""
- " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
- " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
- " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
- " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
- " repository from \"default\" to a named branch."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Mercurial Source\n"
- " ''''''''''''''''"
- msgstr ""
- msgid ""
- " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
- " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
- " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
- " converting from and to Mercurial. Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
- " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
- " and defaults to False."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
- " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
- msgstr ""
- msgid ""
- " CVS Source\n"
- " ''''''''''"
- msgstr ""
- " Sorgente CVS\n"
- " ''''''''''"
- msgid ""
- " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
- " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
- " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
- " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
- " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
- " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
- " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
- " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
- " sandbox is ignored."
- msgstr ""
- msgid " The following options can be used with ``--config``:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
- " for testing and debugging purposes. Default is True."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
- " allowed between commits with identical user and log message in\n"
- " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
- " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
- " The default is 60."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
- " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
- " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
- " branch on which this log message occurs to the branch\n"
- " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
- " ([-\\w]+)}}``"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
- " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
- " conversion process will add the most recent revision on the\n"
- " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
- " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
- " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
- " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
- " delete them."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
- " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
- " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
- " modify the changesets in-place, or add or delete them."
- msgstr ""
- msgid ""
- " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
- " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
- " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
- " the command help for more details."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Subversion Source\n"
- " '''''''''''''''''"
- msgstr ""
- " Subversion Sorgente\n"
- " '''''''''''''''''"
- msgid ""
- " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
- " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
- " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
- " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
- " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
- " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
- " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
- " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
- " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
- " detection."
- msgstr ""
- msgid " The following options can be set with ``--config``:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
- " The default is ``branches``."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
- " default is ``tags``."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
- " default is ``trunk``."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
- " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
- " conversions are supported."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
- " The default is 0."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Perforce Source\n"
- " '''''''''''''''"
- msgstr ""
- msgid ""
- " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
- " client specification as source. It will convert all files in the\n"
- " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
- " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
- " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
- " target may be named ``...-hg``."
- msgstr ""
- msgid ""
- " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
- " converted by specifying an initial Perforce revision:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
- " Perforce changelist number)."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Mercurial Destination\n"
- " '''''''''''''''''''''"
- msgstr ""
- " Mercurial di Destinazione\n"
- " '''''''''''''''''''''"
- msgid " The following options are supported:"
- msgstr " Sono supportate le opzioni seguenti:"
- msgid ""
- " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
- " clones. The default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
- " ``default``."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
- " True.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "create changeset information from CVS"
- msgstr ""
- msgid ""
- " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
- " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
- " cvsps."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
- " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
- " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
- " dates."
- msgstr ""
- msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
- msgstr ""
- msgid "source repository type"
- msgstr "tipo del repository sorgente"
- msgid "destination repository type"
- msgstr "tipo di repository di destinazione"
- msgid "import up to target revision REV"
- msgstr "importa fino alla revisione target REV"
- msgid "remap usernames using this file"
- msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file"
- msgid "remap file names using contents of file"
- msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file"
- msgid "splice synthesized history into place"
- msgstr ""
- msgid "change branch names while converting"
- msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione"
- msgid "try to sort changesets by branches"
- msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
- msgid "try to sort changesets by date"
- msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
- msgid "preserve source changesets order"
- msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
- msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
- msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
- msgid "only return changes on specified branches"
- msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
- msgid "prefix to remove from file names"
- msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
- msgid "only return changes after or between specified tags"
- msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
- msgid "update cvs log cache"
- msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
- msgid "create new cvs log cache"
- msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
- msgid "set commit time fuzz in seconds"
- msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
- msgid "specify cvsroot"
- msgstr "specifica la cvsroot"
- msgid "show parent changesets"
- msgstr "mostra i changeset genitori"
- msgid "show current changeset in ancestor branches"
- msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
- msgid "ignored for compatibility"
- msgstr "ignorato per compatibilità"
- msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
- msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
- msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
- msgid "Bazaar modules could not be loaded"
- msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
- msgid ""
- "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
- "regular branch instead.\n"
- msgstr ""
- msgid "bzr source type could not be determined\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s is not a valid revision in current branch"
- msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
- #, python-format
- msgid "%s is not available in %s anymore"
- msgstr "%s non è più disponibile in %s"
- #, python-format
- msgid "%s.%s symlink has no target"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "cannot find required \"%s\" tool"
- msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
- #, python-format
- msgid "%s error:\n"
- msgstr "%s errore:\n"
- #, python-format
- msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "could not open map file %r: %s"
- msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
- #, python-format
- msgid "%s: invalid source repository type"
- msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
- #, python-format
- msgid "%s: missing or unsupported repository"
- msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
- #, python-format
- msgid "%s: invalid destination repository type"
- msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
- #, python-format
- msgid "convert: %s\n"
- msgstr "convert: %s\n"
- #, python-format
- msgid "%s: unknown repository type"
- msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
- msgid "getting files"
- msgstr "prelievo dei file"
- msgid "revisions"
- msgstr "revisioni"
- msgid "scanning"
- msgstr "scansione in corso"
- #, python-format
- msgid "unknown sort mode: %s"
- msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
- #, python-format
- msgid "cycle detected between %s and %s"
- msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
- msgid "not all revisions were sorted"
- msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
- #, python-format
- msgid "Writing author map file %s\n"
- msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
- #, python-format
- msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
- msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
- #, python-format
- msgid "mapping author %s to %s\n"
- msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
- #, python-format
- msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
- msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
- #, python-format
- msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
- msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
- msgid "scanning source...\n"
- msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
- msgid "sorting...\n"
- msgstr "sto ordinando...\n"
- msgid "converting...\n"
- msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
- #, python-format
- msgid "source: %s\n"
- msgstr "sorgente: %s\n"
- msgid "converting"
- msgstr "conversione in corso"
- #, python-format
- msgid "assuming destination %s\n"
- msgstr "assumo destinazione %s\n"
- msgid "more than one sort mode specified"
- msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
- msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a CVS checkout"
- msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
- #, python-format
- msgid "revision %s is not a patchset number"
- msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
- #, python-format
- msgid "connecting to %s\n"
- msgstr "sto connettendomi a %s\n"
- msgid "CVS pserver authentication failed"
- msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
- #, python-format
- msgid ""
- "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%d bytes missing from remote file"
- msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
- msgid "malformed response from CVS"
- msgstr "risposta malformata da CVS"
- #, python-format
- msgid "cvs server: %s\n"
- msgstr "server cvs: %s\n"
- #, python-format
- msgid "unknown CVS response: %s"
- msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
- msgid "collecting CVS rlog\n"
- msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
- msgid "not a CVS sandbox"
- msgstr "non è una sandbox CVS"
- #, python-format
- msgid "reading cvs log cache %s\n"
- msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
- #, python-format
- msgid "cache has %d log entries\n"
- msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
- #, python-format
- msgid "error reading cache: %r\n"
- msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
- #, python-format
- msgid "running %s\n"
- msgstr "sto eseguendo %s\n"
- msgid "RCS file must be followed by working file"
- msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
- msgid "must have at least some revisions"
- msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
- msgid "expected revision number"
- msgstr "numero di revisione atteso"
- msgid "revision must be followed by date line"
- msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
- msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "writing cvs log cache %s\n"
- msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
- #, python-format
- msgid "%d log entries\n"
- msgstr "%d voci di log\n"
- msgid "creating changesets\n"
- msgstr "sto creando i changeset\n"
- msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
- msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
- #, python-format
- msgid ""
- "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%d changeset entries\n"
- msgstr "%d voci di changeset\n"
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a darcs repository"
- msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
- #, python-format
- msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
- msgstr ""
- msgid "Python ElementTree module is not available"
- msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
- #, python-format
- msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
- msgstr ""
- msgid "failed to detect repository format!"
- msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!"
- msgid "internal calling inconsistency"
- msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
- msgid "errors in filemap"
- msgstr "errori nel filemap"
- #, python-format
- msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
- msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
- #, python-format
- msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
- msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
- msgid "source repository doesn't support --filemap"
- msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a Git repository"
- msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
- msgid "cannot retrieve git heads"
- msgstr "impossibile reperire le head git"
- #, python-format
- msgid "cannot read %r object at %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "cannot read changes in %s"
- msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
- #, python-format
- msgid "cannot read tags from %s"
- msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
- msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
- msgid "cannot find a GNU Arch tool"
- msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
- #, python-format
- msgid "analyzing tree version %s...\n"
- msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
- #, python-format
- msgid ""
- "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
- msgstr ""
- "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
- " registrato %s...\n"
- #, python-format
- msgid "could not parse cat-log of %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s is not a local Mercurial repository"
- msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
- #, python-format
- msgid "initializing destination %s repository\n"
- msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
- #, python-format
- msgid "could not create hg repository %s as sink"
- msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
- #, python-format
- msgid "pulling from %s into %s\n"
- msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
- msgid "filtering out empty revision\n"
- msgstr "salto revisione vuota\n"
- msgid "updating tags\n"
- msgstr "sto aggiornando le tag\n"
- #, python-format
- msgid "%s is not a valid start revision"
- msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
- #, python-format
- msgid "ignoring: %s\n"
- msgstr "sto ignorando: %s\n"
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a monotone repository"
- msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
- #, python-format
- msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a P4 repository"
- msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
- msgid "reading p4 views\n"
- msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
- msgid "collecting p4 changelists\n"
- msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
- msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
- msgstr ""
- msgid ""
- "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
- "repository. Use --source-type if you know better.\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a Subversion repository"
- msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
- msgid "Could not load Subversion python bindings"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
- msgstr ""
- "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
- msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
- msgstr ""
- "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
- "successivi"
- #, python-format
- msgid "svn: revision %s is not an integer"
- msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
- #, python-format
- msgid "svn: start revision %s is not an integer"
- msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
- #, python-format
- msgid "no revision found in module %s"
- msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
- #, python-format
- msgid "expected %s to be at %r, but not found"
- msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
- #, python-format
- msgid "found %s at %r\n"
- msgstr "trovato %s in %r\n"
- #, python-format
- msgid "ignoring empty branch %s\n"
- msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
- #, python-format
- msgid "found branch %s at %d\n"
- msgstr "trovata branch %s in %d\n"
- msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
- msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
- #, python-format
- msgid "svn: no revision found after start revision %d"
- msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
- #, python-format
- msgid "%s not found up to revision %d"
- msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
- msgid "scanning paths"
- msgstr "scansione percorsi"
- #, python-format
- msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
- msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
- #, python-format
- msgid "fetching revision log for \"%s\" from %…
Large files files are truncated, but you can click here to view the full file