PageRenderTime 468ms CodeModel.GetById 262ms app.highlight 13ms RepoModel.GetById 57ms app.codeStats 2ms

/i18n/it.po

https://bitbucket.org/mirror/mercurial/
Portable Object | 14231 lines | 11050 code | 3181 blank | 0 comment | 0 complexity | 53983f7e5f4fc6735d2620cb00e15274 MD5 | raw file

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file

   1# Italian translations for Mercurial
   2# Traduzione italiana per Mercurial
   3# Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
   4msgid ""
   5msgstr ""
   6"Project-Id-Version: Mercurial\n"
   7"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
   8"POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n"
   9"PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:47+0100\n"
  10"Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
  11"Language-Team: Italian <Italian>\n"
  12"Language: it\n"
  13"MIME-Version: 1.0\n"
  14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  17"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
  18
  19#, python-format
  20msgid " (default: %s)"
  21msgstr " (default: %s)"
  22
  23msgid "Options"
  24msgstr "Opzioni"
  25
  26msgid "Commands"
  27msgstr "Comandi"
  28
  29msgid "Extensions"
  30msgstr "Estensioni"
  31
  32msgid ""
  33"This section contains help for extensions that are distributed together with "
  34"Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
  35msgstr ""
  36"Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con "
  37"Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto."
  38
  39msgid "Options:"
  40msgstr "Opzioni:"
  41
  42#, python-format
  43msgid "    aliases: %s"
  44msgstr "    alias: %s"
  45
  46msgid "hooks for controlling repository access"
  47msgstr "hook per controllare l'accesso al repository"
  48
  49msgid ""
  50"This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
  51"branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
  52"via pretxnchangegroup and pretxncommit."
  53msgstr ""
  54"Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n"
  55"a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n"
  56"changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit."
  57
  58msgid ""
  59"The authorization is matched based on the local user name on the\n"
  60"system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
  61"changeset (since the latter is merely informative)."
  62msgstr ""
  63"L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n"
  64"del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n"
  65"originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)."
  66
  67msgid ""
  68"The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
  69"preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
  70"or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
  71"shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
  72"remote users share an account, because then there is no way to\n"
  73"distinguish them."
  74msgstr ""
  75"L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n"
  76"prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n"
  77"L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n"
  78"shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n"
  79"Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n"
  80"l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli."
  81
  82msgid "The order in which access checks are performed is:"
  83msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:"
  84
  85msgid ""
  86"1) Deny  list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
  87"2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
  88"3) Deny  list for paths    (section ``acl.deny``)\n"
  89"4) Allow list for paths    (section ``acl.allow``)"
  90msgstr ""
  91
  92msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
  93msgstr ""
  94
  95msgid ""
  96"Branch-based Access Control\n"
  97"..........................."
  98msgstr ""
  99"Controllo degli accessi basato su branch\n"
 100"..........................."
 101
 102msgid ""
 103"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
 104"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
 105"either:"
 106msgstr ""
 107
 108msgid ""
 109"- a branch name, or\n"
 110"- an asterisk, to match any branch;"
 111msgstr ""
 112"- il nome di un branch, oppure\n"
 113"- un asterisco, per comprendere ogni branch;"
 114
 115msgid "The corresponding values can be either:"
 116msgstr "I valori corrispondenti possono essere:"
 117
 118msgid ""
 119"- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
 120"- an asterisk, to match anyone;"
 121msgstr ""
 122
 123msgid ""
 124"Path-based Access Control\n"
 125"........................."
 126msgstr ""
 127"Controllo degli accessi basato su percorso\n"
 128"........................."
 129
 130msgid ""
 131"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
 132"access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
 133"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
 134"syntax as the other sections above."
 135msgstr ""
 136
 137msgid ""
 138"Groups\n"
 139"......"
 140msgstr ""
 141"Gruppi\n"
 142"......"
 143
 144msgid ""
 145"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
 146"name has the same effect as specifying all the users in that group."
 147msgstr ""
 148
 149msgid ""
 150"You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
 151"If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
 152"a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
 153"Otherwise, an exception will be raised."
 154msgstr ""
 155
 156msgid ""
 157"Example Configuration\n"
 158"....................."
 159msgstr ""
 160"Configurazione d'esempio\n"
 161"....................."
 162
 163msgid "::"
 164msgstr "::"
 165
 166msgid "  [hooks]"
 167msgstr "  [hooks]"
 168
 169msgid ""
 170"  # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
 171"  pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
 172msgstr ""
 173
 174msgid ""
 175"  # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
 176"  # bundle and serve.\n"
 177"  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
 178msgstr ""
 179
 180msgid ""
 181"  [acl]\n"
 182"  # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
 183"  # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
 184"  # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
 185"  # related commands are run locally.\n"
 186"  # Default: serve\n"
 187"  sources = serve"
 188msgstr ""
 189
 190msgid "  [acl.deny.branches]"
 191msgstr "  [acl.deny.branches]"
 192
 193msgid ""
 194"  # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
 195"  frozen-branch = *"
 196msgstr ""
 197"  # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n"
 198"  frozen-branch = *"
 199
 200msgid ""
 201"  # A bad user is denied on all branches:\n"
 202"  * = bad-user"
 203msgstr ""
 204
 205msgid "  [acl.allow.branches]"
 206msgstr "  [acl.allow.branches]"
 207
 208msgid ""
 209"  # A few users are allowed on branch-a:\n"
 210"  branch-a = user-1, user-2, user-3"
 211msgstr ""
 212
 213msgid ""
 214"  # Only one user is allowed on branch-b:\n"
 215"  branch-b = user-1"
 216msgstr ""
 217
 218msgid ""
 219"  # The super user is allowed on any branch:\n"
 220"  * = super-user"
 221msgstr ""
 222
 223msgid ""
 224"  # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
 225"  branch-for-tests = *"
 226msgstr ""
 227
 228msgid ""
 229"  [acl.deny]\n"
 230"  # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
 231"  # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
 232"  # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
 233msgstr ""
 234
 235msgid ""
 236"  # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
 237"  # my/glob/pattern = *"
 238msgstr ""
 239
 240msgid ""
 241"  # user6 will not have write access to any file:\n"
 242"  ** = user6"
 243msgstr ""
 244
 245msgid ""
 246"  # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
 247"  ** = @hg-denied"
 248msgstr ""
 249
 250msgid ""
 251"  # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
 252"  # everyone being able to change all other files. See below.\n"
 253"  src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
 254msgstr ""
 255
 256msgid ""
 257"  [acl.allow]\n"
 258"  # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
 259"  # empty acl.allow = no users allowed"
 260msgstr ""
 261
 262msgid ""
 263"  # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
 264"  # folder:\n"
 265"  docs/** = doc_writer"
 266msgstr ""
 267
 268msgid ""
 269"  # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
 270"  # under the \"images\" folder:\n"
 271"  images/** = jack, @designers"
 272msgstr ""
 273
 274msgid ""
 275"  # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
 276"  # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
 277"  # file. See acl.deny):\n"
 278"  src/main/resources/** = *"
 279msgstr ""
 280
 281msgid "  .hgtags = release_engineer"
 282msgstr "  .hgtags = release_engineer"
 283
 284#, python-format
 285msgid "group '%s' is undefined"
 286msgstr "il gruppo '%s' non è definito"
 287
 288#, python-format
 289msgid ""
 290"config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
 291msgstr ""
 292"errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
 293"changesetné i commit in entrata"
 294
 295#, python-format
 296msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
 297msgstr ""
 298"acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
 299"\")"
 300
 301#, python-format
 302msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
 303msgstr ""
 304"acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
 305"\" (changeset \"%s\")"
 306
 307#, python-format
 308msgid "acl: access denied for changeset %s"
 309msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
 310
 311msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
 312msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla"
 313
 314msgid ""
 315"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
 316"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
 317"bug status."
 318msgstr ""
 319"Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n"
 320"rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n"
 321"cambia lo status del bug."
 322
 323msgid ""
 324"The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
 325"installations using MySQL are supported."
 326msgstr ""
 327"L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n"
 328"solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL."
 329
 330msgid ""
 331"The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
 332"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
 333"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
 334"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
 335"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
 336"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
 337msgstr ""
 338
 339msgid ""
 340"The extension is configured through three different configuration\n"
 341"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
 342msgstr ""
 343
 344msgid ""
 345"host\n"
 346"  Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
 347msgstr ""
 348
 349msgid ""
 350"db\n"
 351"  Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
 352msgstr ""
 353
 354msgid ""
 355"user\n"
 356"  Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
 357msgstr ""
 358
 359msgid ""
 360"password\n"
 361"  Password to use to access MySQL server."
 362msgstr ""
 363
 364msgid ""
 365"timeout\n"
 366"  Database connection timeout (seconds). Default 5."
 367msgstr ""
 368
 369msgid ""
 370"version\n"
 371"  Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
 372"  '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
 373"  to 2.18."
 374msgstr ""
 375
 376msgid ""
 377"bzuser\n"
 378"  Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
 379"  committer cannot be found as a Bugzilla user."
 380msgstr ""
 381
 382msgid ""
 383"bzdir\n"
 384"   Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
 385"   '/var/www/html/bugzilla'."
 386msgstr ""
 387
 388msgid ""
 389"notify\n"
 390"  The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
 391"  emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
 392"  and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
 393"  from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
 394"  %(id)s %(user)s\"."
 395msgstr ""
 396
 397msgid ""
 398"regexp\n"
 399"  Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
 400"  Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
 401"  1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
 402"  1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
 403msgstr ""
 404
 405msgid ""
 406"style\n"
 407"  The style file to use when formatting comments."
 408msgstr ""
 409
 410msgid ""
 411"template\n"
 412"  Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
 413"  specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
 414"  extension specifies::"
 415msgstr ""
 416
 417msgid ""
 418"    {bug}       The Bugzilla bug ID.\n"
 419"    {root}      The full pathname of the Mercurial repository.\n"
 420"    {webroot}   Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
 421"    {hgweb}     Base URL for browsing Mercurial repositories."
 422msgstr ""
 423
 424msgid ""
 425"  Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
 426"          'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
 427msgstr ""
 428
 429msgid ""
 430"strip\n"
 431"  The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
 432"  {webroot}. Default 0."
 433msgstr ""
 434
 435msgid ""
 436"usermap\n"
 437"  Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
 438"  mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
 439"  line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
 440msgstr ""
 441
 442msgid ""
 443"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
 444"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
 445"\"committer\"=\"Bugzilla user\""
 446msgstr ""
 447
 448msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
 449msgstr ""
 450
 451msgid ""
 452"baseurl\n"
 453"  Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
 454"  templates as {hgweb}."
 455msgstr ""
 456
 457msgid "Activating the extension::"
 458msgstr "Attivazione dell'estensione::"
 459
 460msgid ""
 461"    [extensions]\n"
 462"    bugzilla ="
 463msgstr ""
 464"    [extensions]\n"
 465"    bugzilla ="
 466
 467msgid ""
 468"    [hooks]\n"
 469"    # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
 470"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
 471msgstr ""
 472"    [hooks]\n"
 473"    # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n"
 474"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
 475
 476msgid "Example configuration:"
 477msgstr "Configurazione di esempio:"
 478
 479msgid ""
 480"This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
 481"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
 482"installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
 483msgstr ""
 484
 485msgid ""
 486"    [bugzilla]\n"
 487"    host=localhost\n"
 488"    password=XYZZY\n"
 489"    version=3.0\n"
 490"    bzuser=unknown@domain.com\n"
 491"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
 492"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
 493"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
 494"             {desc}\\n\n"
 495"    strip=5"
 496msgstr ""
 497"    [bugzilla]\n"
 498"    host=localhost\n"
 499"    password=XYZZY\n"
 500"    version=3.0\n"
 501"    bzuser=unknown@domain.com\n"
 502"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
 503"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
 504"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
 505"             {desc}\\n\n"
 506"    strip=5"
 507
 508msgid ""
 509"    [web]\n"
 510"    baseurl=http://dev.domain.com/hg"
 511msgstr ""
 512"    [web]\n"
 513"    baseurl=http://dev.domain.com/hg"
 514
 515msgid ""
 516"    [usermap]\n"
 517"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
 518msgstr ""
 519"    [usermap]\n"
 520"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
 521
 522msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
 523msgstr ""
 524
 525msgid ""
 526"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
 527"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
 528msgstr ""
 529
 530msgid "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
 531msgstr ""
 532
 533#, python-format
 534msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
 535msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
 536
 537#, python-format
 538msgid "query: %s %s\n"
 539msgstr "query: %s %s\n"
 540
 541#, python-format
 542msgid "failed query: %s %s\n"
 543msgstr "query fallita: %s %s\n"
 544
 545msgid "unknown database schema"
 546msgstr "schema del database sconosciuto"
 547
 548#, python-format
 549msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
 550msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
 551
 552msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
 553msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
 554
 555#, python-format
 556msgid "  bug %s\n"
 557msgstr "  bug %s\n"
 558
 559#, python-format
 560msgid "running notify command %s\n"
 561msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
 562
 563#, python-format
 564msgid "bugzilla notify command %s"
 565msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
 566
 567msgid "done\n"
 568msgstr "fatto\n"
 569
 570#, python-format
 571msgid "looking up user %s\n"
 572msgstr "ricercando l'utente %s\n"
 573
 574#, python-format
 575msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
 576msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
 577
 578#, python-format
 579msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
 580msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
 581
 582#, python-format
 583msgid "bugzilla version %s not supported"
 584msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
 585
 586msgid ""
 587"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
 588"details:\n"
 589"\t{desc|tabindent}"
 590msgstr ""
 591"changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
 592"dettagli:\n"
 593"\t{desc|tabindent}"
 594
 595#, python-format
 596msgid "python mysql support not available: %s"
 597msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
 598
 599#, python-format
 600msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
 601msgstr ""
 602
 603#, python-format
 604msgid "database error: %s"
 605msgstr "errore del database: %s"
 606
 607msgid "command to display child changesets"
 608msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
 609
 610msgid "show the children of the given or working directory revision"
 611msgstr ""
 612"mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
 613
 614msgid ""
 615"    Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
 616"    revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
 617"    be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
 618"    file was last changed (after the working directory revision or the\n"
 619"    argument to --rev if given) is printed.\n"
 620"    "
 621msgstr ""
 622"    Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
 623"    revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
 624"    quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
 625"    verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
 626"    modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
 627"    o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
 628"    "
 629
 630msgid "REV"
 631msgstr "REV"
 632
 633msgid "show children of the specified revision"
 634msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
 635
 636msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
 637msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
 638
 639msgid "command to display statistics about repository history"
 640msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
 641
 642#, python-format
 643msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
 644msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
 645
 646msgid "analyzing"
 647msgstr "sto effettuando l'analisi"
 648
 649msgid "histogram of changes to the repository"
 650msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
 651
 652msgid ""
 653"    This command will display a histogram representing the number\n"
 654"    of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
 655"    template. The default template will group changes by author.\n"
 656"    The --dateformat option may be used to group the results by\n"
 657"    date instead."
 658msgstr ""
 659
 660msgid ""
 661"    Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
 662"    alternatively the number of matching revisions if the\n"
 663"    --changesets option is specified."
 664msgstr ""
 665
 666msgid "    Examples::"
 667msgstr "    Esempi::"
 668
 669msgid ""
 670"      # display count of changed lines for every committer\n"
 671"      hg churn -t '{author|email}'"
 672msgstr ""
 673
 674msgid ""
 675"      # display daily activity graph\n"
 676"      hg churn -f '%H' -s -c"
 677msgstr ""
 678
 679msgid ""
 680"      # display activity of developers by month\n"
 681"      hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
 682msgstr ""
 683
 684msgid ""
 685"      # display count of lines changed in every year\n"
 686"      hg churn -f '%Y' -s"
 687msgstr ""
 688
 689msgid ""
 690"    It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
 691"    by providing a file using the following format::"
 692msgstr ""
 693
 694msgid "      <alias email> = <actual email>"
 695msgstr ""
 696
 697msgid ""
 698"    Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
 699"    a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
 700"    "
 701msgstr ""
 702
 703#, python-format
 704msgid "skipping malformed alias: %s\n"
 705msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n"
 706
 707msgid "count rate for the specified revision or range"
 708msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
 709
 710msgid "DATE"
 711msgstr "DATA"
 712
 713msgid "count rate for revisions matching date spec"
 714msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
 715
 716msgid "TEMPLATE"
 717msgstr "TEMPLATE"
 718
 719msgid "template to group changesets"
 720msgstr ""
 721
 722msgid "FORMAT"
 723msgstr "FORMATO"
 724
 725msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
 726msgstr ""
 727
 728msgid "count rate by number of changesets"
 729msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
 730
 731msgid "sort by key (default: sort by count)"
 732msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
 733
 734msgid "display added/removed lines separately"
 735msgstr ""
 736
 737msgid "FILE"
 738msgstr "FILE"
 739
 740msgid "file with email aliases"
 741msgstr "file con alias email"
 742
 743msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
 744msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
 745
 746msgid "colorize output from some commands"
 747msgstr ""
 748
 749msgid ""
 750"This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
 751"their\n"
 752"output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
 753"patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
 754"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
 755"whitespace."
 756msgstr ""
 757
 758msgid ""
 759"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
 760"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
 761"function (aka ANSI escape codes)."
 762msgstr ""
 763
 764msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
 765msgstr ""
 766
 767msgid ""
 768"  [color]\n"
 769"  status.modified = blue bold underline red_background\n"
 770"  status.added = green bold\n"
 771"  status.removed = red bold blue_background\n"
 772"  status.deleted = cyan bold underline\n"
 773"  status.unknown = magenta bold underline\n"
 774"  status.ignored = black bold"
 775msgstr ""
 776
 777msgid ""
 778"  # 'none' turns off all effects\n"
 779"  status.clean = none\n"
 780"  status.copied = none"
 781msgstr ""
 782
 783msgid ""
 784"  qseries.applied = blue bold underline\n"
 785"  qseries.unapplied = black bold\n"
 786"  qseries.missing = red bold"
 787msgstr ""
 788
 789msgid ""
 790"  diff.diffline = bold\n"
 791"  diff.extended = cyan bold\n"
 792"  diff.file_a = red bold\n"
 793"  diff.file_b = green bold\n"
 794"  diff.hunk = magenta\n"
 795"  diff.deleted = red\n"
 796"  diff.inserted = green\n"
 797"  diff.changed = white\n"
 798"  diff.trailingwhitespace = bold red_background"
 799msgstr ""
 800
 801msgid ""
 802"  resolve.unresolved = red bold\n"
 803"  resolve.resolved = green bold"
 804msgstr ""
 805
 806msgid "  bookmarks.current = green"
 807msgstr "  bookmarks.current = green"
 808
 809msgid ""
 810"  branches.active = none\n"
 811"  branches.closed = black bold\n"
 812"  branches.current = green\n"
 813"  branches.inactive = none"
 814msgstr ""
 815
 816msgid ""
 817"The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
 818"Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
 819msgstr ""
 820
 821msgid ""
 822"  [color]\n"
 823"  mode = ansi"
 824msgstr ""
 825
 826msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
 827msgstr ""
 828
 829#, python-format
 830msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
 831msgstr ""
 832
 833#, python-format
 834msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
 835msgstr ""
 836
 837#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
 838#. not be translated
 839msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
 840msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)"
 841
 842msgid "TYPE"
 843msgstr "TIPO"
 844
 845msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
 846msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
 847
 848msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
 849msgstr ""
 850
 851msgid "    Accepted source formats [identifiers]:"
 852msgstr ""
 853
 854msgid ""
 855"    - Mercurial [hg]\n"
 856"    - CVS [cvs]\n"
 857"    - Darcs [darcs]\n"
 858"    - git [git]\n"
 859"    - Subversion [svn]\n"
 860"    - Monotone [mtn]\n"
 861"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
 862"    - Bazaar [bzr]\n"
 863"    - Perforce [p4]"
 864msgstr ""
 865
 866msgid "    Accepted destination formats [identifiers]:"
 867msgstr ""
 868
 869msgid ""
 870"    - Mercurial [hg]\n"
 871"    - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
 872msgstr ""
 873
 874msgid ""
 875"    If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
 876"    Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
 877"    (given in a format understood by the source)."
 878msgstr ""
 879
 880msgid ""
 881"    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
 882"    basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
 883"    repository doesn't exist, it will be created."
 884msgstr ""
 885
 886msgid ""
 887"    By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
 888"    Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
 889"    order. Sort modes have the following effects:"
 890msgstr ""
 891
 892msgid ""
 893"    --branchsort  convert from parent to child revision when possible,\n"
 894"                  which means branches are usually converted one after\n"
 895"                  the other. It generates more compact repositories."
 896msgstr ""
 897
 898msgid ""
 899"    --datesort    sort revisions by date. Converted repositories have\n"
 900"                  good-looking changelogs but are often an order of\n"
 901"                  magnitude larger than the same ones generated by\n"
 902"                  --branchsort."
 903msgstr ""
 904
 905msgid ""
 906"    --sourcesort  try to preserve source revisions order, only\n"
 907"                  supported by Mercurial sources."
 908msgstr ""
 909
 910msgid ""
 911"    If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
 912"    (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
 913"    text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
 914"    for that revision, like so::"
 915msgstr ""
 916
 917msgid "      <source ID> <destination ID>"
 918msgstr ""
 919
 920msgid ""
 921"    If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
 922"    updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
 923"    and can be run repeatedly to copy new commits."
 924msgstr ""
 925
 926msgid ""
 927"    The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
 928"    author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
 929"    that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
 930"    author mapping and the line format is::"
 931msgstr ""
 932
 933msgid "      source author = destination author"
 934msgstr "      autore sorgente = autore destinatario"
 935
 936msgid "    Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
 937msgstr "    Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
 938
 939msgid ""
 940"    The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
 941"    and directories. Each line can contain one of the following\n"
 942"    directives::"
 943msgstr ""
 944
 945msgid "      include path/to/file-or-dir"
 946msgstr "      include percorso/al/file-o-dir"
 947
 948msgid "      exclude path/to/file-or-dir"
 949msgstr "      esclude percorso/al/file-o-dir"
 950
 951msgid "      rename path/to/source path/to/destination"
 952msgstr "      rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione"
 953
 954msgid ""
 955"    Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
 956"    equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
 957"    directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
 958"    longest matching path applies, so line order does not matter."
 959msgstr ""
 960
 961msgid ""
 962"    The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
 963"    directory, to be included in the destination repository, and the\n"
 964"    exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
 965"    included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
 966"    be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
 967"    it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
 968"    the repository, use ``.`` as the path to rename to."
 969msgstr ""
 970
 971msgid ""
 972"    The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
 973"    history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
 974"    useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
 975"    graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
 976"    contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
 977"    comma-separated values::"
 978msgstr ""
 979
 980msgid "      key parent1, parent2"
 981msgstr ""
 982
 983msgid ""
 984"    The key is the revision ID in the source\n"
 985"    revision control system whose parents should be modified (same\n"
 986"    format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
 987"    (in either the source or destination revision control system) that\n"
 988"    should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
 989"    you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
 990"    specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
 991"    the \"release-1.0\" branch as the second."
 992msgstr ""
 993
 994msgid ""
 995"    The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
 996"    being brought in from whatever external repository. When used in\n"
 997"    conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
 998"    to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
 999"    into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1000"    lines of the form::"
1001msgstr ""
1002
1003msgid "      original_branch_name new_branch_name"
1004msgstr ""
1005
1006msgid ""
1007"    where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1008"    source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1009"    is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1010"    branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1011"    repository from \"default\" to a named branch."
1012msgstr ""
1013
1014msgid ""
1015"    Mercurial Source\n"
1016"    ''''''''''''''''"
1017msgstr ""
1018
1019msgid ""
1020"    The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1021"    options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1022msgstr ""
1023
1024msgid ""
1025"    :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1026"        Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1027"        converting from and to Mercurial. Default is False."
1028msgstr ""
1029
1030msgid ""
1031"    :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1032"        (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1033"        and defaults to False."
1034msgstr ""
1035
1036msgid ""
1037"    :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1038"        It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1039msgstr ""
1040
1041msgid ""
1042"    CVS Source\n"
1043"    ''''''''''"
1044msgstr ""
1045"    Sorgente CVS\n"
1046"    ''''''''''"
1047
1048msgid ""
1049"    CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1050"    to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1051"    access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1052"    repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1053"    directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1054"    CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1055"    a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1056"    converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1057"    sandbox is ignored."
1058msgstr ""
1059
1060msgid "    The following options can be used with ``--config``:"
1061msgstr ""
1062
1063msgid ""
1064"    :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1065"        for testing and debugging purposes. Default is True."
1066msgstr ""
1067
1068msgid ""
1069"    :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1070"        allowed between commits with identical user and log message in\n"
1071"        a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1072"        part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1073"        The default is 60."
1074msgstr ""
1075
1076msgid ""
1077"    :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1078"        commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1079"        conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1080"        branch on which this log message occurs to the branch\n"
1081"        indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1082"        ([-\\w]+)}}``"
1083msgstr ""
1084
1085msgid ""
1086"    :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1087"        commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1088"        conversion process will add the most recent revision on the\n"
1089"        branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1090"        changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1091msgstr ""
1092
1093msgid ""
1094"    :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1095"        gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1096"        log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1097"        delete them."
1098msgstr ""
1099
1100msgid ""
1101"    :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1102"        the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1103"        function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1104"        modify the changesets in-place, or add or delete them."
1105msgstr ""
1106
1107msgid ""
1108"    An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1109"    changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1110"    parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1111"    the command help for more details."
1112msgstr ""
1113
1114msgid ""
1115"    Subversion Source\n"
1116"    '''''''''''''''''"
1117msgstr ""
1118"    Subversion Sorgente\n"
1119"    '''''''''''''''''"
1120
1121msgid ""
1122"    Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1123"    By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1124"    converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1125"    it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1126"    exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1127"    ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1128"    converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1129"    values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1130"    relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1131"    detection."
1132msgstr ""
1133
1134msgid "    The following options can be set with ``--config``:"
1135msgstr ""
1136
1137msgid ""
1138"    :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1139"        The default is ``branches``."
1140msgstr ""
1141
1142msgid ""
1143"    :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1144"        default is ``tags``."
1145msgstr ""
1146
1147msgid ""
1148"    :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1149"        default is ``trunk``."
1150msgstr ""
1151
1152msgid ""
1153"    Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1154"    instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1155"    conversions are supported."
1156msgstr ""
1157
1158msgid ""
1159"    :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1160"        The default is 0."
1161msgstr ""
1162
1163msgid ""
1164"    Perforce Source\n"
1165"    '''''''''''''''"
1166msgstr ""
1167
1168msgid ""
1169"    The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1170"    client specification as source. It will convert all files in the\n"
1171"    source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1172"    and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1173"    usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1174"    target may be named ``...-hg``."
1175msgstr ""
1176
1177msgid ""
1178"    It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1179"    converted by specifying an initial Perforce revision:"
1180msgstr ""
1181
1182msgid ""
1183"    :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1184"        Perforce changelist number)."
1185msgstr ""
1186
1187msgid ""
1188"    Mercurial Destination\n"
1189"    '''''''''''''''''''''"
1190msgstr ""
1191"    Mercurial di Destinazione\n"
1192"    '''''''''''''''''''''"
1193
1194msgid "    The following options are supported:"
1195msgstr "    Sono supportate le opzioni seguenti:"
1196
1197msgid ""
1198"    :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1199"        clones. The default is False."
1200msgstr ""
1201
1202msgid ""
1203"    :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1204"        ``default``."
1205msgstr ""
1206
1207msgid ""
1208"    :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1209"        True.\n"
1210"    "
1211msgstr ""
1212
1213msgid "create changeset information from CVS"
1214msgstr ""
1215
1216msgid ""
1217"    This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1218"    Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1219"    cvsps."
1220msgstr ""
1221
1222msgid ""
1223"    Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1224"    named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1225"    series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1226"    dates."
1227msgstr ""
1228
1229msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1230msgstr ""
1231
1232msgid "source repository type"
1233msgstr "tipo del repository sorgente"
1234
1235msgid "destination repository type"
1236msgstr "tipo di repository di destinazione"
1237
1238msgid "import up to target revision REV"
1239msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1240
1241msgid "remap usernames using this file"
1242msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file"
1243
1244msgid "remap file names using contents of file"
1245msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file"
1246
1247msgid "splice synthesized history into place"
1248msgstr ""
1249
1250msgid "change branch names while converting"
1251msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione"
1252
1253msgid "try to sort changesets by branches"
1254msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1255
1256msgid "try to sort changesets by date"
1257msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1258
1259msgid "preserve source changesets order"
1260msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1261
1262msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1263msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1264
1265msgid "only return changes on specified branches"
1266msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1267
1268msgid "prefix to remove from file names"
1269msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1270
1271msgid "only return changes after or between specified tags"
1272msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1273
1274msgid "update cvs log cache"
1275msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1276
1277msgid "create new cvs log cache"
1278msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1279
1280msgid "set commit time fuzz in seconds"
1281msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1282
1283msgid "specify cvsroot"
1284msgstr "specifica la cvsroot"
1285
1286msgid "show parent changesets"
1287msgstr "mostra i changeset genitori"
1288
1289msgid "show current changeset in ancestor branches"
1290msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1291
1292msgid "ignored for compatibility"
1293msgstr "ignorato per compatibilità"
1294
1295msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1296msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1297
1298#, python-format
1299msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1300msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1301
1302msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1303msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1304
1305msgid ""
1306"warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1307"regular branch instead.\n"
1308msgstr ""
1309
1310msgid "bzr source type could not be determined\n"
1311msgstr ""
1312
1313#, python-format
1314msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1315msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1316
1317#, python-format
1318msgid "%s is not available in %s anymore"
1319msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1320
1321#, python-format
1322msgid "%s.%s symlink has no target"
1323msgstr ""
1324
1325#, python-format
1326msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1327msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1328
1329#, python-format
1330msgid "%s error:\n"
1331msgstr "%s errore:\n"
1332
1333#, python-format
1334msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1335msgstr ""
1336
1337#, python-format
1338msgid "could not open map file %r: %s"
1339msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1340
1341#, python-format
1342msgid "%s: invalid source repository type"
1343msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1344
1345#, python-format
1346msgid "%s: missing or unsupported repository"
1347msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1348
1349#, python-format
1350msgid "%s: invalid destination repository type"
1351msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1352
1353#, python-format
1354msgid "convert: %s\n"
1355msgstr "convert: %s\n"
1356
1357#, python-format
1358msgid "%s: unknown repository type"
1359msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1360
1361msgid "getting files"
1362msgstr "prelievo dei file"
1363
1364msgid "revisions"
1365msgstr "revisioni"
1366
1367msgid "scanning"
1368msgstr "scansione in corso"
1369
1370#, python-format
1371msgid "unknown sort mode: %s"
1372msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1373
1374#, python-format
1375msgid "cycle detected between %s and %s"
1376msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1377
1378msgid "not all revisions were sorted"
1379msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1380
1381#, python-format
1382msgid "Writing author map file %s\n"
1383msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1384
1385#, python-format
1386msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1387msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1388
1389#, python-format
1390msgid "mapping author %s to %s\n"
1391msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1392
1393#, python-format
1394msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1395msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1396
1397#, python-format
1398msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1399msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1400
1401msgid "scanning source...\n"
1402msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1403
1404msgid "sorting...\n"
1405msgstr "sto ordinando...\n"
1406
1407msgid "converting...\n"
1408msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1409
1410#, python-format
1411msgid "source: %s\n"
1412msgstr "sorgente: %s\n"
1413
1414msgid "converting"
1415msgstr "conversione in corso"
1416
1417#, python-format
1418msgid "assuming destination %s\n"
1419msgstr "assumo destinazione %s\n"
1420
1421msgid "more than one sort mode specified"
1422msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1423
1424msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1425msgstr ""
1426
1427#, python-format
1428msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1429msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1430
1431#, python-format
1432msgid "revision %s is not a patchset number"
1433msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1434
1435#, python-format
1436msgid "connecting to %s\n"
1437msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1438
1439msgid "CVS pserver authentication failed"
1440msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1441
1442#, python-format
1443msgid ""
1444"unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1445msgstr ""
1446
1447#, python-format
1448msgid "%d bytes missing from remote file"
1449msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1450
1451msgid "malformed response from CVS"
1452msgstr "risposta malformata da CVS"
1453
1454#, python-format
1455msgid "cvs server: %s\n"
1456msgstr "server cvs: %s\n"
1457
1458#, python-format
1459msgid "unknown CVS response: %s"
1460msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1461
1462msgid "collecting CVS rlog\n"
1463msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1464
1465msgid "not a CVS sandbox"
1466msgstr "non è una sandbox CVS"
1467
1468#, python-format
1469msgid "reading cvs log cache %s\n"
1470msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1471
1472#, python-format
1473msgid "cache has %d log entries\n"
1474msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1475
1476#, python-format
1477msgid "error reading cache: %r\n"
1478msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1479
1480#, python-format
1481msgid "running %s\n"
1482msgstr "sto eseguendo %s\n"
1483
1484msgid "RCS file must be followed by working file"
1485msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1486
1487msgid "must have at least some revisions"
1488msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1489
1490msgid "expected revision number"
1491msgstr "numero di revisione atteso"
1492
1493msgid "revision must be followed by date line"
1494msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1495
1496msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1497msgstr ""
1498
1499#, python-format
1500msgid "writing cvs log cache %s\n"
1501msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1502
1503#, python-format
1504msgid "%d log entries\n"
1505msgstr "%d voci di log\n"
1506
1507msgid "creating changesets\n"
1508msgstr "sto creando i changeset\n"
1509
1510msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1511msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1512
1513#, python-format
1514msgid ""
1515"warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1516"%s\n"
1517msgstr ""
1518
1519#, python-format
1520msgid "%d changeset entries\n"
1521msgstr "%d voci di changeset\n"
1522
1523#, python-format
1524msgid "%s does not look like a darcs repository"
1525msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1526
1527#, python-format
1528msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1529msgstr ""
1530
1531msgid "Python ElementTree module is not available"
1532msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1533
1534#, python-format
1535msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1536msgstr ""
1537
1538msgid "failed to detect repository format!"
1539msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!"
1540
1541msgid "internal calling inconsistency"
1542msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1543
1544msgid "errors in filemap"
1545msgstr "errori nel filemap"
1546
1547#, python-format
1548msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1549msgstr ""
1550
1551#, python-format
1552msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1553msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1554
1555#, python-format
1556msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1557msgstr ""
1558
1559#, python-format
1560msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1561msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1562
1563msgid "source repository doesn't support --filemap"
1564msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1565
1566#, python-format
1567msgid "%s does not look like a Git repository"
1568msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1569
1570msgid "cannot retrieve git heads"
1571msgstr "impossibile reperire le head git"
1572
1573#, python-format
1574msgid "cannot read %r object at %s"
1575msgstr ""
1576
1577#, python-format
1578msgid "cannot read changes in %s"
1579msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1580
1581#, python-format
1582msgid "cannot read tags from %s"
1583msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1584
1585#, python-format
1586msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1587msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1588
1589msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1590msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1591
1592#, python-format
1593msgid "analyzing tree version %s...\n"
1594msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1595
1596#, python-format
1597msgid ""
1598"tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1599msgstr ""
1600"analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1601"      registrato %s...\n"
1602
1603#, python-format
1604msgid "could not parse cat-log of %s"
1605msgstr ""
1606
1607#, python-format
1608msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1609msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1610
1611#, python-format
1612msgid "initializing destination %s repository\n"
1613msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1614
1615#, python-format
1616msgid "could not create hg repository %s as sink"
1617msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1618
1619#, python-format
1620msgid "pulling from %s into %s\n"
1621msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1622
1623msgid "filtering out empty revision\n"
1624msgstr "salto revisione vuota\n"
1625
1626msgid "updating tags\n"
1627msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1628
1629#, python-format
1630msgid "%s is not a valid start revision"
1631msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1632
1633#, python-format
1634msgid "ignoring: %s\n"
1635msgstr "sto ignorando: %s\n"
1636
1637#, python-format
1638msgid "%s does not look like a monotone repository"
1639msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1640
1641#, python-format
1642msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1643msgstr ""
1644
1645#, python-format
1646msgid "%s does not look like a P4 repository"
1647msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1648
1649msgid "reading p4 views\n"
1650msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1651
1652msgid "collecting p4 changelists\n"
1653msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1654
1655msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1656msgstr ""
1657
1658msgid ""
1659"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1660"repository. Use --source-type if you know better.\n"
1661msgstr ""
1662
1663#, python-format
1664msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1665msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1666
1667msgid "Could not load Subversion python bindings"
1668msgstr ""
1669
1670#, python-format
1671msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1672msgstr ""
1673"Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1674
1675msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1676msgstr ""
1677"I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1678"successivi"
1679
1680#, python-format
1681msgid "svn: revision %s is not an integer"
1682msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1683
1684#, python-format
1685msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1686msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1687
1688#, python-format
1689msgid "no revision found in module %s"
1690msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1691
1692#, python-format
1693msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1694msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1695
1696#, python-format
1697msgid "found %s at %r\n"
1698msgstr "trovato %s in %r\n"
1699
1700#, python-format
1701msgid "ignoring empty branch %s\n"
1702msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1703
1704#, python-format
1705msgid "found branch %s at %d\n"
1706msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1707
1708msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1709msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1710
1711#, python-format
1712msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1713msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1714
1715#, python-format
1716msgid "%s not found up to revision %d"
1717msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1718
1719msgid "scanning paths"
1720msgstr "scansione percorsi"
1721
1722#, python-format
1723msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1724msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1725
1726#, python-format
1727msgid "fetching revision log for \"%s\" from %…

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file