PageRenderTime 73ms CodeModel.GetById 29ms RepoModel.GetById 1ms app.codeStats 0ms

/i18n/ro.po

https://bitbucket.org/mirror/mercurial/
Portable Object | 16116 lines | 12613 code | 3503 blank | 0 comment | 0 complexity | e5b54dc4815c5fc7b0bf2f16ff1eb536 MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-2.0

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file

  1. # Romanian translation for Mercurial
  2. # Traducerea în limba română pentru Mercurial
  3. #
  4. # Copyright (C) 2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others
  5. #
  6. #
  7. # Glosar de traduceri
  8. # ===================
  9. # abort a abandona
  10. # ancestor strămoș
  11. # branch ramură
  12. # bundle pachet (fascicul), a crea un pachet
  13. # change modificare
  14. # changeset set de modificări
  15. # changegroup grup de modificări
  16. # check out a actualiza, a extrage, checkout
  17. # children fiu
  18. # commit depozitare, predare, încredințare, commit
  19. # commit (v) a depozita, a preda, a încredința, commit
  20. # consistency consistență (termen informatic; sens general: coerență)
  21. # deprecated învechit
  22. # diff diff
  23. # dirstate dirstate
  24. # discard a înlătura, a renunța la
  25. # expand a extinde
  26. # fold a plia
  27. # flag indicator
  28. # given specificat
  29. # guard gardă / a garda
  30. # head capăt
  31. # imply a implica, a sugera
  32. # incoming de primit
  33. # hook hook, acțiune, ancoră
  34. # merge a fuziona (a contopi, a îmbina)
  35. # notation notație
  36. # pattern tipar
  37. # remove a înlătura, a elimina
  38. # repository depozit (magazie)
  39. # resolve a determina (a rezolva)
  40. # manage a gestiona
  41. # manifest manifest (există în română, ca "declarație/listă de mărfuri")
  42. # map corespondență, mapare
  43. # merge a fuziona
  44. # notify a înștiința
  45. # outgoing de trimis
  46. # outstanding în suspensie
  47. # overview rezumat
  48. # patch patch
  49. # patch queue/stack o stivă de patch-uri (mq)
  50. # patch series serie/suită (completă) de patch-uri
  51. # pull (pull), a aduce, a trage, a extrage,
  52. # push (push), a duce, a împinge, a difuza, a distribui
  53. # rebase a repoziționa, a disloca, a deplasa
  54. # remote la distanță
  55. # rejects respingeri, rejectări
  56. # retrieve a recupera, a regăsi
  57. # revert a reveni
  58. # revlog revlog
  59. # rollback ???
  60. # shelf ? raft
  61. # shelve ? a pune pe raft
  62. # switch a comuta
  63. # tag etichetă / a eticheta
  64. # template tipar
  65. # tip vârf
  66. # topmost patch ultimul patch aplicat
  67. # track a urmări
  68. # traceback ?
  69. # undo a anula, a reface, a desface
  70. # unrelated/unversioned/unmanaged/untracked repository depozit neînrudit/neversionat/negestionat/neurmărit
  71. # update a actualiza
  72. # (un)trusted ?
  73. # working directory directorul de lucru
  74. #
  75. # NOTĂ: - Terminologia de mai sus este departe de a fi completă sau perfectă.
  76. # De completat și ameliorat
  77. # - Primul termen este cel considerat momentan cel mai potrivit.
  78. # - Măcar pentru primele versiuni, se recomandă păstrarea în paranteze
  79. # a termenului englezesc, mai ales în cazul comenzilor.
  80. #
  81. # Câteva reguli:
  82. # - în ajutorul pentru o comandă, primul rând începe cu un verb
  83. # la prezent fără majusculă
  84. # - în ajutorul pentru o comandă, descrierea opțiunilor se face
  85. # printr-un verb la prezent, pers. a 3-a singular
  86. #
  87. # Dicționar de termeni curenți:
  88. # - a patch queue/stack o stivă de patch-uri (mq)
  89. # - the patch series seria/suita (completă) de patch-uri
  90. # - rejects respingeri, rejectări
  91. # - to revert a reveni
  92. # - the topmost patch ultimul patch aplicat
  93. # - an unrelated repository un depozit neînrudit
  94. # - unversioned neversionat
  95. # unmanaged negestionat
  96. # untracked neurmărit
  97. # - the working directory directorul de lucru
  98. #
  99. # Termeni de păstrat din engleză:
  100. # - a diff un diff
  101. # - a hook un hook
  102. # - a patch un patch
  103. #
  104. # Daniel Dumitriu <daniel.dumitriu@gmail.com>, 2010, 2011.
  105. msgid ""
  106. msgstr ""
  107. "Project-Id-Version: Mercurial\n"
  108. "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
  109. "POT-Creation-Date: 2011-06-08 15:03+0200\n"
  110. "PO-Revision-Date: 2011-06-08 17:00+0200\n"
  111. "Last-Translator: Daniel Dumitriu <daniel.dumitriu@gmail.com>\n"
  112. "Language-Team: Romanian <>\n"
  113. "MIME-Version: 1.0\n"
  114. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  115. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  116. "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
  117. "0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
  118. "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
  119. #, python-format
  120. msgid " (default: %s)"
  121. msgstr " (implicit: %s)"
  122. msgid "Options"
  123. msgstr "Opțiuni"
  124. msgid "Commands"
  125. msgstr "Comenzi"
  126. msgid "Extensions"
  127. msgstr "Extensii"
  128. msgid ""
  129. "This section contains help for extensions that are distributed together with "
  130. "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
  131. msgstr ""
  132. msgid "Options:"
  133. msgstr "Opțiuni:"
  134. #, python-format
  135. msgid " aliases: %s"
  136. msgstr " alias: %s"
  137. msgid "hooks for controlling repository access"
  138. msgstr "hook-uri pentru controlul accesului la depozit"
  139. msgid ""
  140. "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
  141. "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
  142. "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
  143. msgstr ""
  144. "Acest hook realizează permiterea sau interzicerea accesului\n"
  145. "în scriere la anumite ramuri și căi ale unui depozit, atunci când \n"
  146. "se primesc seturi de modificări prin pretxnchangegroup și pretxncommit."
  147. msgid ""
  148. "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
  149. "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
  150. "changeset (since the latter is merely informative)."
  151. msgstr ""
  152. "Autorizația este căutată pe baza numelui de utilizator local\n"
  153. "de pe sistemul unde rulează hook-ul, nu pe baza numelui celui care a\n"
  154. "publicat setul de modificări original (pentru că acesta e pur informativ)."
  155. msgid ""
  156. "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
  157. "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
  158. "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
  159. "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
  160. "remote users share an account, because then there is no way to\n"
  161. "distinguish them."
  162. msgstr ""
  163. "Hook-ul acl e folosit optim împreună cu un shell restrictiv precum\n"
  164. "hgsh, care împiedică utilizatorii care doresc să se autentifice să aibă\n"
  165. "alte acțiuni în afară de push și pull. Hook-ul nu prezintă siguranță\n"
  166. "dacă utilizatorii au acces la shell interactiv, deoarece astfel ei pot\n"
  167. "dezactiva hook-ul. De asemenea, nu prezintă siguranță situația în\n"
  168. "care utilizatorii la distanță partajează un cont, deoarece nu există\n"
  169. "posibilitatea de a-i distinge."
  170. msgid "The order in which access checks are performed is:"
  171. msgstr "Ordinea în care se fac verificările de acces este:"
  172. msgid ""
  173. "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
  174. "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
  175. "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
  176. "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
  177. msgstr ""
  178. "1) Lista cu interdicții pentru ramuri (secțiunea ``acl.deny.branches``)\n"
  179. "2) Lista cu permisiuni pentru ramuri (secțiunea ``acl.allow.branches``)\n"
  180. "3) Lista cu interdicții pentru căi (secțiunea ``acl.deny``)\n"
  181. "4) Lista cu permisiuni pentru căi (secțiunea ``acl.allow``)"
  182. msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
  183. msgstr "Secțiunile cu permisiuni și interdicții conțin perechi cheie-valoare."
  184. msgid ""
  185. "Branch-based Access Control\n"
  186. "..........................."
  187. msgstr ""
  188. msgid ""
  189. "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
  190. "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
  191. "either:"
  192. msgstr ""
  193. "Utilizați secțiunile ``acl.deny.branches`` și ``acl.allow.branches``\n"
  194. "pentru a avea controlul accesului pe baza ramurii. În aceste secțiuni,\n"
  195. "cheile pot fi:"
  196. msgid ""
  197. "- a branch name, or\n"
  198. "- an asterisk, to match any branch;"
  199. msgstr ""
  200. "- un nume de ramură, sau\n"
  201. "- un asterisc, însemnând orice ramură;"
  202. msgid "The corresponding values can be either:"
  203. msgstr "Valorile corespunzatoare pot fi:"
  204. msgid ""
  205. "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
  206. "- an asterisk, to match anyone;"
  207. msgstr ""
  208. "- o listă separată prin virgule conținând utilizatori și grupuri, sau\n"
  209. "- un asterisc, însemnând oricine;"
  210. msgid ""
  211. "Path-based Access Control\n"
  212. "........................."
  213. msgstr ""
  214. msgid ""
  215. "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
  216. "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
  217. "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
  218. "syntax as the other sections above."
  219. msgstr ""
  220. msgid ""
  221. "Groups\n"
  222. "......"
  223. msgstr ""
  224. msgid ""
  225. "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
  226. "name has the same effect as specifying all the users in that group."
  227. msgstr ""
  228. msgid ""
  229. "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
  230. "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
  231. "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
  232. "Otherwise, an exception will be raised."
  233. msgstr ""
  234. msgid ""
  235. "Example Configuration\n"
  236. "....................."
  237. msgstr ""
  238. msgid "::"
  239. msgstr ""
  240. msgid " [hooks]"
  241. msgstr ""
  242. msgid ""
  243. " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
  244. " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
  245. msgstr ""
  246. msgid ""
  247. " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
  248. " # bundle and serve.\n"
  249. " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
  250. msgstr ""
  251. msgid ""
  252. " [acl]\n"
  253. " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
  254. " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
  255. " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
  256. " # related commands are run locally.\n"
  257. " # Default: serve\n"
  258. " sources = serve"
  259. msgstr ""
  260. msgid " [acl.deny.branches]"
  261. msgstr ""
  262. msgid ""
  263. " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
  264. " frozen-branch = *"
  265. msgstr ""
  266. msgid ""
  267. " # A bad user is denied on all branches:\n"
  268. " * = bad-user"
  269. msgstr ""
  270. msgid " [acl.allow.branches]"
  271. msgstr ""
  272. msgid ""
  273. " # A few users are allowed on branch-a:\n"
  274. " branch-a = user-1, user-2, user-3"
  275. msgstr ""
  276. msgid ""
  277. " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
  278. " branch-b = user-1"
  279. msgstr ""
  280. msgid ""
  281. " # The super user is allowed on any branch:\n"
  282. " * = super-user"
  283. msgstr ""
  284. msgid ""
  285. " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
  286. " branch-for-tests = *"
  287. msgstr ""
  288. msgid ""
  289. " [acl.deny]\n"
  290. " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
  291. " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
  292. " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
  293. msgstr ""
  294. msgid ""
  295. " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
  296. " # my/glob/pattern = *"
  297. msgstr ""
  298. msgid ""
  299. " # user6 will not have write access to any file:\n"
  300. " ** = user6"
  301. msgstr ""
  302. msgid ""
  303. " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
  304. " ** = @hg-denied"
  305. msgstr ""
  306. msgid ""
  307. " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
  308. " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
  309. " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
  310. msgstr ""
  311. msgid ""
  312. " [acl.allow]\n"
  313. " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
  314. " # empty acl.allow = no users allowed"
  315. msgstr ""
  316. msgid ""
  317. " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
  318. " # folder:\n"
  319. " docs/** = doc_writer"
  320. msgstr ""
  321. msgid ""
  322. " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
  323. " # under the \"images\" folder:\n"
  324. " images/** = jack, @designers"
  325. msgstr ""
  326. msgid ""
  327. " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
  328. " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
  329. " # file. See acl.deny):\n"
  330. " src/main/resources/** = *"
  331. msgstr ""
  332. msgid " .hgtags = release_engineer"
  333. msgstr ""
  334. #, python-format
  335. msgid "group '%s' is undefined"
  336. msgstr ""
  337. #, python-format
  338. msgid ""
  339. "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
  340. msgstr ""
  341. #, python-format
  342. msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
  343. msgstr ""
  344. #, python-format
  345. msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
  346. msgstr ""
  347. #, python-format
  348. msgid "acl: access denied for changeset %s"
  349. msgstr ""
  350. msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
  351. msgstr ""
  352. msgid ""
  353. "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
  354. "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
  355. "the Mercurial template mechanism."
  356. msgstr ""
  357. msgid "The hook does not change bug status."
  358. msgstr ""
  359. msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
  360. msgstr ""
  361. msgid ""
  362. "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
  363. msgstr ""
  364. msgid ""
  365. "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
  366. " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
  367. msgstr ""
  368. msgid ""
  369. "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
  370. " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
  371. msgstr ""
  372. msgid ""
  373. "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
  374. "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
  375. "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
  376. "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
  377. "permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
  378. "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
  379. "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
  380. "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
  381. "forward."
  382. msgstr ""
  383. msgid ""
  384. "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
  385. "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
  386. "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
  387. "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
  388. "necessary to add comments."
  389. msgstr ""
  390. msgid ""
  391. "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
  392. "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
  393. "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
  394. "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
  395. "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
  396. "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
  397. "Bugzilla is used instead as the source of the comment."
  398. msgstr ""
  399. msgid "Configuration items common to all access modes:"
  400. msgstr ""
  401. msgid ""
  402. "bugzilla.version\n"
  403. " This access type to use. Values recognised are:"
  404. msgstr ""
  405. msgid ""
  406. " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
  407. " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
  408. " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
  409. " :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
  410. " including 3.0.\n"
  411. " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
  412. " including 2.18."
  413. msgstr ""
  414. msgid ""
  415. "bugzilla.regexp\n"
  416. " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
  417. " Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
  418. " 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
  419. " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
  420. " insensitive."
  421. msgstr ""
  422. msgid ""
  423. "bugzilla.style\n"
  424. " The style file to use when formatting comments."
  425. msgstr ""
  426. msgid ""
  427. "bugzilla.template\n"
  428. " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
  429. " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
  430. " extension specifies:"
  431. msgstr ""
  432. msgid ""
  433. " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
  434. " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
  435. " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
  436. " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
  437. msgstr ""
  438. msgid ""
  439. " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
  440. " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
  441. msgstr ""
  442. msgid ""
  443. "bugzilla.strip\n"
  444. " The number of path separator characters to strip from the front of\n"
  445. " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
  446. " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
  447. " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
  448. " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
  449. msgstr ""
  450. msgid ""
  451. "web.baseurl\n"
  452. " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
  453. " templates as ``{hgweb}``."
  454. msgstr ""
  455. msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
  456. msgstr ""
  457. msgid ""
  458. "bugzilla.usermap\n"
  459. " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
  460. " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
  461. " line::"
  462. msgstr ""
  463. msgid " committer = Bugzilla user"
  464. msgstr ""
  465. msgid " See also the ``[usermap]`` section."
  466. msgstr ""
  467. msgid ""
  468. "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
  469. "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
  470. "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
  471. msgstr ""
  472. msgid "XMLRPC access mode configuration:"
  473. msgstr ""
  474. msgid ""
  475. "bugzilla.bzurl\n"
  476. " The base URL for the Bugzilla installation.\n"
  477. " Default ``http://localhost/bugzilla``."
  478. msgstr ""
  479. msgid ""
  480. "bugzilla.user\n"
  481. " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
  482. " ``bugs``."
  483. msgstr ""
  484. msgid ""
  485. "bugzilla.password\n"
  486. " The password for Bugzilla login."
  487. msgstr ""
  488. msgid ""
  489. "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
  490. "and also:"
  491. msgstr ""
  492. msgid ""
  493. "bugzilla.bzemail\n"
  494. " The Bugzilla email address."
  495. msgstr ""
  496. msgid ""
  497. "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
  498. "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
  499. msgstr ""
  500. msgid "MySQL access mode configuration:"
  501. msgstr ""
  502. msgid ""
  503. "bugzilla.host\n"
  504. " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
  505. " Default ``localhost``."
  506. msgstr ""
  507. msgid ""
  508. "bugzilla.db\n"
  509. " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
  510. msgstr ""
  511. msgid ""
  512. "bugzilla.user\n"
  513. " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
  514. msgstr ""
  515. msgid ""
  516. "bugzilla.password\n"
  517. " Password to use to access MySQL server."
  518. msgstr ""
  519. msgid ""
  520. "bugzilla.timeout\n"
  521. " Database connection timeout (seconds). Default 5."
  522. msgstr ""
  523. msgid ""
  524. "bugzilla.bzuser\n"
  525. " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
  526. " committer cannot be found as a Bugzilla user."
  527. msgstr ""
  528. msgid ""
  529. "bugzilla.bzdir\n"
  530. " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
  531. " ``/var/www/html/bugzilla``."
  532. msgstr ""
  533. msgid ""
  534. "bugzilla.notify\n"
  535. " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
  536. " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
  537. " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
  538. " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
  539. " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
  540. msgstr ""
  541. msgid "Activating the extension::"
  542. msgstr ""
  543. msgid ""
  544. " [extensions]\n"
  545. " bugzilla ="
  546. msgstr ""
  547. msgid ""
  548. " [hooks]\n"
  549. " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
  550. " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
  551. msgstr ""
  552. msgid "Example configurations:"
  553. msgstr "Configurări exemplu:"
  554. msgid ""
  555. "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
  556. "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
  557. "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
  558. "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
  559. "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
  560. msgstr ""
  561. msgid ""
  562. " [bugzilla]\n"
  563. " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
  564. " user=bugmail@my-project.org\n"
  565. " password=plugh\n"
  566. " version=xmlrpc\n"
  567. " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
  568. " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
  569. " {desc}\\n\n"
  570. " strip=5"
  571. msgstr ""
  572. msgid ""
  573. " [web]\n"
  574. " baseurl=http://my-project.org/hg"
  575. msgstr ""
  576. msgid ""
  577. "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
  578. "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
  579. "``bugmail@my-project.org`` wityh password ``plugh``. It is used with a\n"
  580. "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
  581. "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
  582. "are sent to the Bugzilla email address\n"
  583. "``bugzilla@my-project.org``. ::"
  584. msgstr ""
  585. msgid ""
  586. " [bugzilla]\n"
  587. " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
  588. " user=bugmail@my-project.org\n"
  589. " password=plugh\n"
  590. " version=xmlrpc\n"
  591. " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
  592. " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
  593. " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
  594. " {desc}\\n\n"
  595. " strip=5"
  596. msgstr ""
  597. msgid ""
  598. " [usermap]\n"
  599. " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
  600. msgstr ""
  601. msgid ""
  602. "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
  603. "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
  604. "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
  605. "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
  606. "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
  607. "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
  608. msgstr ""
  609. msgid ""
  610. " [bugzilla]\n"
  611. " host=localhost\n"
  612. " password=XYZZY\n"
  613. " version=3.0\n"
  614. " bzuser=unknown@domain.com\n"
  615. " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
  616. " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
  617. " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
  618. " {desc}\\n\n"
  619. " strip=5"
  620. msgstr ""
  621. msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
  622. msgstr ""
  623. msgid ""
  624. " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
  625. " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
  626. msgstr ""
  627. msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
  628. msgstr ""
  629. #, python-format
  630. msgid "python mysql support not available: %s"
  631. msgstr ""
  632. #, python-format
  633. msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
  634. msgstr ""
  635. #, python-format
  636. msgid "query: %s %s\n"
  637. msgstr ""
  638. #, python-format
  639. msgid "failed query: %s %s\n"
  640. msgstr ""
  641. msgid "unknown database schema"
  642. msgstr ""
  643. #, python-format
  644. msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
  645. msgstr ""
  646. msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
  647. msgstr ""
  648. #, python-format
  649. msgid " bug %s\n"
  650. msgstr ""
  651. #, python-format
  652. msgid "running notify command %s\n"
  653. msgstr ""
  654. #, python-format
  655. msgid "bugzilla notify command %s"
  656. msgstr ""
  657. msgid "done\n"
  658. msgstr ""
  659. #, python-format
  660. msgid "looking up user %s\n"
  661. msgstr ""
  662. #, python-format
  663. msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
  664. msgstr ""
  665. #, python-format
  666. msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
  667. msgstr ""
  668. msgid "configuration 'bzemail' missing"
  669. msgstr "Lipsește configurarea 'bzemail'"
  670. #, python-format
  671. msgid "default bugzilla user %s email not found"
  672. msgstr "Nu s-a găsit email-ul utilizatorului bugzilla implicit %s "
  673. #, python-format
  674. msgid "bugzilla version %s not supported"
  675. msgstr ""
  676. msgid ""
  677. "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
  678. "details:\n"
  679. "\t{desc|tabindent}"
  680. msgstr ""
  681. #, python-format
  682. msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
  683. msgstr ""
  684. #, python-format
  685. msgid "Bugzilla error: %s"
  686. msgstr "Eroare Bugzilla: %s"
  687. msgid "command to display child changesets"
  688. msgstr "comandă pentru afișarea seturilor de modificări fii"
  689. msgid "show the children of the given or working directory revision"
  690. msgstr "afișează copiii reviziei specificate sau a celei din directorul curent"
  691. msgid ""
  692. " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
  693. " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
  694. " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
  695. " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
  696. " argument to --rev if given) is printed.\n"
  697. " "
  698. msgstr ""
  699. msgid "REV"
  700. msgstr "REV"
  701. msgid "show children of the specified revision"
  702. msgstr "afișează fiii reviziei specificate"
  703. msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
  704. msgstr ""
  705. msgid "command to display statistics about repository history"
  706. msgstr "comandă pentru afișarea statisticilor despre istoricul depozitului"
  707. #, python-format
  708. msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
  709. msgstr ""
  710. msgid "analyzing"
  711. msgstr ""
  712. msgid "histogram of changes to the repository"
  713. msgstr ""
  714. msgid ""
  715. " This command will display a histogram representing the number\n"
  716. " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
  717. " template. The default template will group changes by author.\n"
  718. " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
  719. " date instead."
  720. msgstr ""
  721. msgid ""
  722. " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
  723. " alternatively the number of matching revisions if the\n"
  724. " --changesets option is specified."
  725. msgstr ""
  726. msgid " Examples::"
  727. msgstr ""
  728. msgid ""
  729. " # display count of changed lines for every committer\n"
  730. " hg churn -t '{author|email}'"
  731. msgstr ""
  732. msgid ""
  733. " # display daily activity graph\n"
  734. " hg churn -f '%H' -s -c"
  735. msgstr ""
  736. msgid ""
  737. " # display activity of developers by month\n"
  738. " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
  739. msgstr ""
  740. msgid ""
  741. " # display count of lines changed in every year\n"
  742. " hg churn -f '%Y' -s"
  743. msgstr ""
  744. msgid ""
  745. " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
  746. " by providing a file using the following format::"
  747. msgstr ""
  748. msgid " <alias email> = <actual email>"
  749. msgstr " <email alias> = <email actual>"
  750. msgid ""
  751. " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
  752. " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
  753. " "
  754. msgstr ""
  755. #, python-format
  756. msgid "skipping malformed alias: %s\n"
  757. msgstr "se omite alias-ul eronat %s\n"
  758. msgid "count rate for the specified revision or range"
  759. msgstr ""
  760. msgid "DATE"
  761. msgstr ""
  762. msgid "count rate for revisions matching date spec"
  763. msgstr ""
  764. msgid "TEMPLATE"
  765. msgstr "ȘABLON"
  766. msgid "template to group changesets"
  767. msgstr ""
  768. msgid "FORMAT"
  769. msgstr ""
  770. msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
  771. msgstr ""
  772. msgid "count rate by number of changesets"
  773. msgstr ""
  774. msgid "sort by key (default: sort by count)"
  775. msgstr ""
  776. msgid "display added/removed lines separately"
  777. msgstr ""
  778. msgid "FILE"
  779. msgstr ""
  780. msgid "file with email aliases"
  781. msgstr ""
  782. msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
  783. msgstr ""
  784. msgid "colorize output from some commands"
  785. msgstr "colorează afișajul unor comenzi"
  786. msgid ""
  787. "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
  788. "to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
  789. "color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
  790. "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
  791. "and trailing whitespace."
  792. msgstr ""
  793. msgid ""
  794. "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
  795. "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
  796. "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
  797. "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
  798. "function (aka ANSI escape codes)."
  799. msgstr ""
  800. msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
  801. msgstr ""
  802. msgid ""
  803. " [color]\n"
  804. " status.modified = blue bold underline red_background\n"
  805. " status.added = green bold\n"
  806. " status.removed = red bold blue_background\n"
  807. " status.deleted = cyan bold underline\n"
  808. " status.unknown = magenta bold underline\n"
  809. " status.ignored = black bold"
  810. msgstr ""
  811. msgid ""
  812. " # 'none' turns off all effects\n"
  813. " status.clean = none\n"
  814. " status.copied = none"
  815. msgstr ""
  816. msgid ""
  817. " qseries.applied = blue bold underline\n"
  818. " qseries.unapplied = black bold\n"
  819. " qseries.missing = red bold"
  820. msgstr ""
  821. msgid ""
  822. " diff.diffline = bold\n"
  823. " diff.extended = cyan bold\n"
  824. " diff.file_a = red bold\n"
  825. " diff.file_b = green bold\n"
  826. " diff.hunk = magenta\n"
  827. " diff.deleted = red\n"
  828. " diff.inserted = green\n"
  829. " diff.changed = white\n"
  830. " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
  831. msgstr ""
  832. msgid ""
  833. " resolve.unresolved = red bold\n"
  834. " resolve.resolved = green bold"
  835. msgstr ""
  836. msgid " bookmarks.current = green"
  837. msgstr ""
  838. msgid ""
  839. " branches.active = none\n"
  840. " branches.closed = black bold\n"
  841. " branches.current = green\n"
  842. " branches.inactive = none"
  843. msgstr ""
  844. msgid ""
  845. "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
  846. "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
  847. "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
  848. "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
  849. "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
  850. "silently ignored."
  851. msgstr ""
  852. msgid ""
  853. "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
  854. "to define color names for other color slots which might be available\n"
  855. "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
  856. msgstr ""
  857. msgid ""
  858. " color.brightblue = 12\n"
  859. " color.pink = 207\n"
  860. " color.orange = 202"
  861. msgstr ""
  862. msgid ""
  863. "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
  864. "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
  865. "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
  866. "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
  867. "including appending '_background' to set the background to that color."
  868. msgstr ""
  869. msgid ""
  870. "The color extension will try to detect whether to use terminfo, ANSI\n"
  871. "codes or Win32 console APIs, unless it is made explicit; e.g.::"
  872. msgstr ""
  873. msgid ""
  874. " [color]\n"
  875. " mode = ansi"
  876. msgstr ""
  877. msgid ""
  878. "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
  879. "disable color."
  880. msgstr ""
  881. msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
  882. msgstr ""
  883. #, python-format
  884. msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
  885. msgstr ""
  886. #, python-format
  887. msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
  888. msgstr ""
  889. #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
  890. #. not be translated
  891. msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
  892. msgstr ""
  893. "când să se coloreze (boolean, `always`=întotdeauna, auto, sau "
  894. "`never`=niciodată)"
  895. msgid "TYPE"
  896. msgstr ""
  897. msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
  898. msgstr ""
  899. "importă în Mercurial revizii din alte sisteme de control al versiunilor"
  900. msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
  901. msgstr ""
  902. msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
  903. msgstr ""
  904. msgid ""
  905. " - Mercurial [hg]\n"
  906. " - CVS [cvs]\n"
  907. " - Darcs [darcs]\n"
  908. " - git [git]\n"
  909. " - Subversion [svn]\n"
  910. " - Monotone [mtn]\n"
  911. " - GNU Arch [gnuarch]\n"
  912. " - Bazaar [bzr]\n"
  913. " - Perforce [p4]"
  914. msgstr ""
  915. msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
  916. msgstr ""
  917. msgid ""
  918. " - Mercurial [hg]\n"
  919. " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
  920. msgstr ""
  921. msgid ""
  922. " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
  923. " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
  924. " (given in a format understood by the source)."
  925. msgstr ""
  926. msgid ""
  927. " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
  928. " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
  929. " repository doesn't exist, it will be created."
  930. msgstr ""
  931. " Dacă nu se specifică numele directorului destinație, acesta va fi\n"
  932. " implicit numele de bază (basename) al sursei, plus sufixul ``-hg``.\n"
  933. " Dacă depozitul destinație nu există, va fi creat."
  934. msgid ""
  935. " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
  936. " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
  937. " order. Sort modes have the following effects:"
  938. msgstr ""
  939. msgid ""
  940. " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
  941. " which means branches are usually converted one after\n"
  942. " the other. It generates more compact repositories."
  943. msgstr ""
  944. msgid ""
  945. " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
  946. " good-looking changelogs but are often an order of\n"
  947. " magnitude larger than the same ones generated by\n"
  948. " --branchsort."
  949. msgstr ""
  950. msgid ""
  951. " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
  952. " supported by Mercurial sources."
  953. msgstr ""
  954. msgid ""
  955. " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
  956. " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
  957. " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
  958. " for that revision, like so::"
  959. msgstr ""
  960. msgid " <source ID> <destination ID>"
  961. msgstr ""
  962. msgid ""
  963. " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
  964. " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
  965. " and can be run repeatedly to copy new commits."
  966. msgstr ""
  967. msgid ""
  968. " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
  969. " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
  970. " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
  971. " author mapping and the line format is::"
  972. msgstr ""
  973. msgid " source author = destination author"
  974. msgstr ""
  975. msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
  976. msgstr ""
  977. msgid ""
  978. " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
  979. " and directories. Each line can contain one of the following\n"
  980. " directives::"
  981. msgstr ""
  982. msgid " include path/to/file-or-dir"
  983. msgstr ""
  984. msgid " exclude path/to/file-or-dir"
  985. msgstr ""
  986. msgid " rename path/to/source path/to/destination"
  987. msgstr ""
  988. msgid ""
  989. " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
  990. " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
  991. " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
  992. " longest matching path applies, so line order does not matter."
  993. msgstr ""
  994. msgid ""
  995. " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
  996. " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
  997. " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
  998. " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
  999. " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
  1000. " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
  1001. " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
  1002. msgstr ""
  1003. msgid ""
  1004. " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
  1005. " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
  1006. " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
  1007. " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
  1008. " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
  1009. " comma-separated values::"
  1010. msgstr ""
  1011. msgid " key parent1, parent2"
  1012. msgstr ""
  1013. msgid ""
  1014. " The key is the revision ID in the source\n"
  1015. " revision control system whose parents should be modified (same\n"
  1016. " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
  1017. " (in either the source or destination revision control system) that\n"
  1018. " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
  1019. " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
  1020. " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
  1021. " the \"release-1.0\" branch as the second."
  1022. msgstr ""
  1023. msgid ""
  1024. " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
  1025. " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
  1026. " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
  1027. " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
  1028. " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
  1029. " lines of the form::"
  1030. msgstr ""
  1031. msgid " original_branch_name new_branch_name"
  1032. msgstr ""
  1033. msgid ""
  1034. " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
  1035. " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
  1036. " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
  1037. " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
  1038. " repository from \"default\" to a named branch."
  1039. msgstr ""
  1040. msgid ""
  1041. " Mercurial Source\n"
  1042. " ''''''''''''''''"
  1043. msgstr ""
  1044. msgid ""
  1045. " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
  1046. " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
  1047. msgstr ""
  1048. msgid ""
  1049. " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
  1050. " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
  1051. " converting from and to Mercurial. Default is False."
  1052. msgstr ""
  1053. msgid ""
  1054. " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
  1055. " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
  1056. " and defaults to False."
  1057. msgstr ""
  1058. msgid ""
  1059. " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
  1060. " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
  1061. msgstr ""
  1062. msgid ""
  1063. " CVS Source\n"
  1064. " ''''''''''"
  1065. msgstr ""
  1066. msgid ""
  1067. " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
  1068. " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
  1069. " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
  1070. " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
  1071. " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
  1072. " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
  1073. " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
  1074. " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
  1075. " sandbox is ignored."
  1076. msgstr ""
  1077. msgid " The following options can be used with ``--config``:"
  1078. msgstr ""
  1079. msgid ""
  1080. " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
  1081. " for testing and debugging purposes. Default is True."
  1082. msgstr ""
  1083. msgid ""
  1084. " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
  1085. " allowed between commits with identical user and log message in\n"
  1086. " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
  1087. " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
  1088. " The default is 60."
  1089. msgstr ""
  1090. msgid ""
  1091. " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
  1092. " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
  1093. " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
  1094. " branch on which this log message occurs to the branch\n"
  1095. " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
  1096. " ([-\\w]+)}}``"
  1097. msgstr ""
  1098. msgid ""
  1099. " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
  1100. " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
  1101. " conversion process will add the most recent revision on the\n"
  1102. " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
  1103. " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
  1104. msgstr ""
  1105. msgid ""
  1106. " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
  1107. " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
  1108. " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
  1109. " delete them."
  1110. msgstr ""
  1111. msgid ""
  1112. " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
  1113. " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
  1114. " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
  1115. " modify the changesets in-place, or add or delete them."
  1116. msgstr ""
  1117. msgid ""
  1118. " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
  1119. " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
  1120. " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
  1121. " the command help for more details."
  1122. msgstr ""
  1123. msgid ""
  1124. " Subversion Source\n"
  1125. " '''''''''''''''''"
  1126. msgstr ""
  1127. msgid ""
  1128. " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
  1129. " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
  1130. " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
  1131. " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
  1132. " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
  1133. " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
  1134. " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
  1135. " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
  1136. " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
  1137. " detection."
  1138. msgstr ""
  1139. msgid " The following options can be set with ``--config``:"
  1140. msgstr ""
  1141. msgid ""
  1142. " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
  1143. " The default is ``branches``."
  1144. msgstr ""
  1145. msgid ""
  1146. " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
  1147. " default is ``tags``."
  1148. msgstr ""
  1149. msgid ""
  1150. " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
  1151. " default is ``trunk``."
  1152. msgstr ""
  1153. msgid ""
  1154. " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
  1155. " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
  1156. " conversions are supported."
  1157. msgstr ""
  1158. msgid ""
  1159. " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
  1160. " The default is 0."
  1161. msgstr ""
  1162. msgid ""
  1163. " Perforce Source\n"
  1164. " '''''''''''''''"
  1165. msgstr ""
  1166. msgid ""
  1167. " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
  1168. " client specification as source. It will convert all files in the\n"
  1169. " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
  1170. " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
  1171. " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
  1172. " target may be named ``...-hg``."
  1173. msgstr ""
  1174. msgid ""
  1175. " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
  1176. " converted by specifying an initial Perforce revision:"
  1177. msgstr ""
  1178. msgid ""
  1179. " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
  1180. " Perforce changelist number)."
  1181. msgstr ""
  1182. msgid ""
  1183. " Mercurial Destination\n"
  1184. " '''''''''''''''''''''"
  1185. msgstr ""
  1186. msgid " The following options are supported:"
  1187. msgstr ""
  1188. msgid ""
  1189. " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
  1190. " clones. The default is False."
  1191. msgstr ""
  1192. msgid ""
  1193. " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
  1194. " ``default``."
  1195. msgstr ""
  1196. msgid ""
  1197. " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
  1198. " True.\n"
  1199. " "
  1200. msgstr ""
  1201. msgid "create changeset information from CVS"
  1202. msgstr ""
  1203. msgid ""
  1204. " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
  1205. " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
  1206. " cvsps."
  1207. msgstr ""
  1208. msgid ""
  1209. " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
  1210. " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
  1211. " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
  1212. " dates."
  1213. msgstr ""
  1214. msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
  1215. msgstr ""
  1216. msgid "source repository type"
  1217. msgstr ""
  1218. msgid "destination repository type"
  1219. msgstr ""
  1220. msgid "import up to target revision REV"
  1221. msgstr ""
  1222. msgid "remap usernames using this file"
  1223. msgstr ""
  1224. msgid "remap file names using contents of file"
  1225. msgstr ""
  1226. msgid "splice synthesized history into place"
  1227. msgstr ""
  1228. msgid "change branch names while converting"
  1229. msgstr ""
  1230. msgid "try to sort changesets by branches"
  1231. msgstr ""
  1232. msgid "try to sort changesets by date"
  1233. msgstr ""
  1234. msgid "preserve source changesets order"
  1235. msgstr ""
  1236. msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
  1237. msgstr ""
  1238. msgid "only return changes on specified branches"
  1239. msgstr ""
  1240. msgid "prefix to remove from file names"
  1241. msgstr ""
  1242. msgid "only return changes after or between specified tags"
  1243. msgstr ""
  1244. msgid "update cvs log cache"
  1245. msgstr ""
  1246. msgid "create new cvs log cache"
  1247. msgstr ""
  1248. msgid "set commit time fuzz in seconds"
  1249. msgstr ""
  1250. msgid "specify cvsroot"
  1251. msgstr ""
  1252. msgid "show parent changesets"
  1253. msgstr "afișează seturile de modificări părinte"
  1254. msgid "show current changeset in ancestor branches"
  1255. msgstr "afișează setul de modificări curent în ramurile strămoș"
  1256. msgid "ignored for compatibility"
  1257. msgstr ""
  1258. msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
  1259. msgstr ""
  1260. msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
  1261. msgstr ""
  1262. msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
  1263. msgstr ""
  1264. msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
  1265. msgstr ""
  1266. #, python-format
  1267. msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
  1268. msgstr ""
  1269. msgid "Bazaar modules could not be loaded"
  1270. msgstr ""
  1271. msgid ""
  1272. "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
  1273. "regular branch instead.\n"
  1274. msgstr ""
  1275. msgid "bzr source type could not be determined\n"
  1276. msgstr ""
  1277. #, python-format
  1278. msgid "%s is not a valid revision in current branch"
  1279. msgstr ""
  1280. #, python-format
  1281. msgid "%s is not available in %s anymore"
  1282. msgstr ""
  1283. #, python-format
  1284. msgid "%s.%s symlink has no target"
  1285. msgstr ""
  1286. #, python-format
  1287. msgid "cannot find required \"%s\" tool"
  1288. msgstr ""
  1289. #, python-format
  1290. msgid "%s error:\n"
  1291. msgstr ""
  1292. #, python-format
  1293. msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
  1294. msgstr ""
  1295. #, python-format
  1296. msgid "could not open map file %r: %s"
  1297. msgstr ""
  1298. #, python-format
  1299. msgid "%s: invalid source repository type"
  1300. msgstr "%s: tipul depozitului sursă este invalid"
  1301. #, python-format
  1302. msgid "%s: missing or unsupported repository"
  1303. msgstr ""
  1304. #, python-format
  1305. msgid "%s: invalid destination repository type"
  1306. msgstr ""
  1307. #, python-format
  1308. msgid "convert: %s\n"
  1309. msgstr ""
  1310. #, python-format
  1311. msgid "%s: unknown repository type"
  1312. msgstr ""
  1313. msgid "getting files"
  1314. msgstr "se obțin fișierele"
  1315. msgid "revisions"
  1316. msgstr ""
  1317. msgid "scanning"
  1318. msgstr ""
  1319. #, python-format
  1320. msgid "unknown sort mode: %s"
  1321. msgstr ""
  1322. #, python-format
  1323. msgid "cycle detected between %s and %s"
  1324. msgstr ""
  1325. msgid "not all revisions were sorted"
  1326. msgstr ""
  1327. #, python-format
  1328. msgid "Writing author map file %s\n"
  1329. msgstr ""
  1330. #, python-format
  1331. msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
  1332. msgstr ""
  1333. #, python-format
  1334. msgid "mapping author %s to %s\n"
  1335. msgstr ""
  1336. #, python-format
  1337. msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
  1338. msgstr ""
  1339. #, python-format
  1340. msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
  1341. msgstr ""
  1342. msgid "scanning source...\n"
  1343. msgstr ""
  1344. msgid "sorting...\n"
  1345. msgstr ""
  1346. msgid "converting...\n"
  1347. msgstr ""
  1348. #, python-format
  1349. msgid "source: %s\n"
  1350. msgstr ""
  1351. msgid "converting"
  1352. msgstr ""
  1353. #, python-format
  1354. msgid "assuming destination %s\n"
  1355. msgstr ""
  1356. msgid "more than one sort mode specified"
  1357. msgstr ""
  1358. msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
  1359. msgstr ""
  1360. #, python-format
  1361. msgid "%s does not look like a CVS checkout"
  1362. msgstr ""
  1363. #, python-format
  1364. msgid "revision %s is not a patchset number"
  1365. msgstr ""
  1366. #, python-format
  1367. msgid "connecting to %s\n"
  1368. msgstr ""
  1369. msgid "CVS pserver authentication failed"
  1370. msgstr ""
  1371. #, python-format
  1372. msgid ""
  1373. "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
  1374. msgstr ""
  1375. #, python-format
  1376. msgid "%d bytes missing from remote file"
  1377. msgstr ""
  1378. msgid "malformed response from CVS"
  1379. msgstr ""
  1380. #, python-format
  1381. msgid "cvs server: %s\n"
  1382. msgstr ""
  1383. #, python-format
  1384. msgid "unknown CVS response: %s"
  1385. msgstr ""
  1386. msgid "collecting CVS rlog\n"
  1387. msgstr ""
  1388. msgid "not a CVS sandbox"
  1389. msgstr ""
  1390. #, python-format
  1391. msgid "reading cvs log cache %s\n"
  1392. msgstr ""
  1393. #, python-format
  1394. msgid "cache has %d log entries\n"
  1395. msgstr ""
  1396. #, python-format
  1397. msgid "error reading cache: %r\n"
  1398. msgstr ""
  1399. #, python-format
  1400. msgid "running %s\n"
  1401. msgstr ""
  1402. msgid "RCS file must be followed by working file"
  1403. msgstr ""
  1404. msgid "must have at least some revisions"
  1405. msgstr ""
  1406. msgid "expected revision number"
  1407. msgstr ""
  1408. msgid "revision must be followed by date line"
  1409. msgstr ""
  1410. msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
  1411. msgstr ""
  1412. #, python-format
  1413. msgid "writing cvs log cache %s\n"
  1414. msgstr ""
  1415. #, python-format
  1416. msgid "%d log entries\n"
  1417. msgstr ""
  1418. msgid "creating changesets\n"
  1419. msgstr ""
  1420. msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
  1421. msgstr ""
  1422. #, python-format
  1423. msgid ""
  1424. "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
  1425. "%s\n"
  1426. msgstr ""
  1427. #, python-format
  1428. msgid "%d changeset entries\n"
  1429. msgstr ""
  1430. #, python-format
  1431. msgid "%s does not look like a darcs repository"
  1432. msgstr ""
  1433. #, python-format
  1434. msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
  1435. msgstr ""
  1436. msgid "Python ElementTree module is not available"
  1437. msgstr ""
  1438. #, python-format
  1439. msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
  1440. msgstr ""
  1441. msgid "failed to detect repository format!"
  1442. msgstr ""
  1443. msgid "internal calling inconsistency"
  1444. msgstr ""
  1445. msgid "errors in filemap"
  1446. m

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file