/src/po/ja.po
https://bitbucket.org/ultra_iter/vim-qt · Portable Object · 6492 lines · 4713 code · 1779 blank · 0 comment · 0 complexity · 3687f734549463a73e97bbc832aa65e8 MD5 · raw file
Large files are truncated click here to view the full file
- # Japanese translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
- #
- # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
- # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
- #
- # MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>, 2001-11.
- # Last Change: 23-Mar-2011.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Vim 7.3\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2011-03-23 20:58+0900\n"
- "PO-Revision-Date: 2011-03-23 21:20+0900\n"
- "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
- "Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
- msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
- msgstr "E831: bf_key_init() が空パスワードで呼び出されました"
- msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
- msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
- msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
- msgstr "E817: Blowfish暗号のビッグ/リトルエンディアンが間違っています"
- msgid "E818: sha256 test failed"
- msgstr "E818: sha256のテストに失敗しました"
- msgid "E819: Blowfish test failed"
- msgstr "E819: Blowfish暗号のテストに失敗しました"
- msgid "[Location List]"
- msgstr "[場所リスト]"
- msgid "[Quickfix List]"
- msgstr "[Quickfixリスト]"
- msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
- msgstr "E82: バッファを1つも作成できないので, 終了します..."
- msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
- msgstr "E83: バッファを作成できないので, 他のを使用します..."
- msgid "E515: No buffers were unloaded"
- msgstr "E515: 解放されたバッファはありません"
- msgid "E516: No buffers were deleted"
- msgstr "E516: 削除されたバッファはありません"
- msgid "E517: No buffers were wiped out"
- msgstr "E517: 破棄されたバッファはありません"
- msgid "1 buffer unloaded"
- msgstr "1 個のバッファが解放されました"
- #, c-format
- msgid "%d buffers unloaded"
- msgstr "%d 個のバッファが解放されました"
- msgid "1 buffer deleted"
- msgstr "1 個のバッファが削除されました"
- #, c-format
- msgid "%d buffers deleted"
- msgstr "%d 個のバッファが削除されました"
- msgid "1 buffer wiped out"
- msgstr "1 個のバッファが破棄されました"
- #, c-format
- msgid "%d buffers wiped out"
- msgstr "%d 個のバッファが破棄されました"
- msgid "E84: No modified buffer found"
- msgstr "E84: 変更されたバッファはありません"
- #. back where we started, didn't find anything.
- msgid "E85: There is no listed buffer"
- msgstr "E85: リスト表示されるバッファはありません"
- #, c-format
- msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
- msgstr "E86: バッファ %ld はありません"
- msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
- msgstr "E87: 最後のバッファを越えて移動はできません"
- msgid "E88: Cannot go before first buffer"
- msgstr "E88: 最初のバッファより前へは移動できません"
- #, c-format
- msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
- msgstr "E89: バッファ %ld の変更は保存されていません (! で変更を破棄)"
- msgid "E90: Cannot unload last buffer"
- msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません"
- msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
- msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長過ぎます"
- #, c-format
- msgid "E92: Buffer %ld not found"
- msgstr "E92: バッファ %ld がみつかりません"
- #, c-format
- msgid "E93: More than one match for %s"
- msgstr "E93: %s に複数の該当がありました"
- #, c-format
- msgid "E94: No matching buffer for %s"
- msgstr "E94: %s に該当するバッファはありませんでした"
- #, c-format
- msgid "line %ld"
- msgstr "行 %ld"
- msgid "E95: Buffer with this name already exists"
- msgstr "E95: この名前のバッファは既にあります"
- msgid " [Modified]"
- msgstr " [変更あり]"
- msgid "[Not edited]"
- msgstr "[未編集]"
- msgid "[New file]"
- msgstr "[新ファイル]"
- msgid "[Read errors]"
- msgstr "[読込エラー]"
- msgid "[readonly]"
- msgstr "[読込専用]"
- #, c-format
- msgid "1 line --%d%%--"
- msgstr "1 行 --%d%%--"
- #, c-format
- msgid "%ld lines --%d%%--"
- msgstr "%ld 行 --%d%%--"
- #, c-format
- msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
- msgstr "行 %ld (全体 %ld) --%d%%-- col "
- msgid "[No Name]"
- msgstr "[無名]"
- #. must be a help buffer
- msgid "help"
- msgstr "ヘルプ"
- msgid "[Help]"
- msgstr "[ヘルプ]"
- msgid "[Preview]"
- msgstr "[プレビュー]"
- msgid "All"
- msgstr "全て"
- msgid "Bot"
- msgstr "末尾"
- msgid "Top"
- msgstr "先頭"
- msgid ""
- "\n"
- "# Buffer list:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "# バッファリスト:\n"
- msgid "[Scratch]"
- msgstr "[下書き]"
- msgid ""
- "\n"
- "--- Signs ---"
- msgstr ""
- "\n"
- "--- サイン ---"
- #, c-format
- msgid "Signs for %s:"
- msgstr "%s のサイン:"
- #, c-format
- msgid " line=%ld id=%d name=%s"
- msgstr " 行=%ld 識別子=%d 名前=%s"
- #, c-format
- msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
- msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません"
- msgid "E810: Cannot read or write temp files"
- msgstr "E810: 一時ファイルの読込もしくは書込ができません"
- msgid "E97: Cannot create diffs"
- msgstr "E97: 差分を作成できません "
- msgid "Patch file"
- msgstr "パッチファイル"
- msgid "E816: Cannot read patch output"
- msgstr "E816: patchの出力を読込めません"
- msgid "E98: Cannot read diff output"
- msgstr "E98: diffの出力を読込めません"
- msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
- msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません"
- msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
- msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更可能です"
- msgid "E100: No other buffer in diff mode"
- msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません"
- msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
- msgstr ""
- "E101: 差分モードのバッファが2個以上あるので、どれを使うか特定できません"
- #, c-format
- msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
- msgstr "E102: バッファ \"%s\" がみつかりません"
- #, c-format
- msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
- msgstr "E103: バッファ \"%s\" は差分モードではありません"
- msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
- msgstr "E787: 予期せずバッファが変更変更されました"
- msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
- msgstr "E104: 合字にEscapeは使用できません"
- msgid "E544: Keymap file not found"
- msgstr "E544: キーマップファイルがみつかりません"
- msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
- msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません"
- msgid "E791: Empty keymap entry"
- msgstr "E791: 空のキーマップエントリ"
- msgid " Keyword completion (^N^P)"
- msgstr " キーワード補完 (^N^P)"
- #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
- msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
- msgstr " ^X モード (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
- msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
- msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
- msgid " File name completion (^F^N^P)"
- msgstr "ファイル名補完 (^F^N^P)"
- msgid " Tag completion (^]^N^P)"
- msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
- msgid " Path pattern completion (^N^P)"
- msgstr " パスパターン補完 (^N^P)"
- msgid " Definition completion (^D^N^P)"
- msgstr " 定義補完 (^D^N^P)"
- msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
- msgstr " 辞書補完 (^K^N^P)"
- msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
- msgstr " シソーラス補完 (^T^N^P)"
- msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
- msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
- msgid " User defined completion (^U^N^P)"
- msgstr " ユーザ定義補完 (^U^N^P)"
- msgid " Omni completion (^O^N^P)"
- msgstr " オムニ補完 (^O^N^P)"
- msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
- msgstr " 綴り修正候補 (s^N^P)"
- msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
- msgstr " 局所キーワード補完 (^N^P)"
- msgid "Hit end of paragraph"
- msgstr "段落の最後にヒット"
- msgid "E839: Completion function changed window"
- msgstr "E839: 補間関数がウィンドウを変更しました"
- msgid "E840: Completion function deleted text"
- msgstr "E840: 補完関数がテキストを削除しました"
- msgid "'dictionary' option is empty"
- msgstr "'dictionary' オプションが空です"
- msgid "'thesaurus' option is empty"
- msgstr "'thesaurus' オプションが空です"
- #, c-format
- msgid "Scanning dictionary: %s"
- msgstr "辞書をスキャン中: %s"
- msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
- msgstr " (挿入) スクロール(^E/^Y)"
- msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
- msgstr " (置換) スクロール (^E/^Y)"
- #, c-format
- msgid "Scanning: %s"
- msgstr "スキャン中: %s"
- msgid "Scanning tags."
- msgstr "タグをスキャン中."
- msgid " Adding"
- msgstr " 追加中"
- #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
- #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
- #. * longer needed. -- Acevedo.
- #.
- msgid "-- Searching..."
- msgstr "-- 検索中..."
- msgid "Back at original"
- msgstr "始めに戻る"
- msgid "Word from other line"
- msgstr "他の行の単語"
- msgid "The only match"
- msgstr "唯一の該当"
- #, c-format
- msgid "match %d of %d"
- msgstr "%d 番目の該当 (全該当 %d 個中)"
- #, c-format
- msgid "match %d"
- msgstr "%d 番目の該当"
- msgid "E18: Unexpected characters in :let"
- msgstr "E18: 予期せぬ文字が :let にありました"
- #, c-format
- msgid "E684: list index out of range: %ld"
- msgstr "E684: リストのインデックスが範囲外です: %ld"
- #, c-format
- msgid "E121: Undefined variable: %s"
- msgstr "E121: 未定義の変数です: %s"
- msgid "E111: Missing ']'"
- msgstr "E111: ']' がみつかりません"
- #, c-format
- msgid "E686: Argument of %s must be a List"
- msgstr "E686: %s の引数はリスト型でなければなりません"
- #, c-format
- msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
- msgstr "E712: %s の引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
- msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
- msgstr "E713: 辞書型に空のキーを使うことはできません"
- msgid "E714: List required"
- msgstr "E714: リスト型が必要です"
- msgid "E715: Dictionary required"
- msgstr "E715: 辞書型が必要です"
- #, c-format
- msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
- msgstr "E118: 関数の引数が多過ぎます: %s"
- #, c-format
- msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
- msgstr "E716: 辞書型にキーが存在しません: %s"
- #, c-format
- msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
- msgstr "E122: 関数 %s は定義済です, 再定義するには ! を追加してください"
- msgid "E717: Dictionary entry already exists"
- msgstr "E717: 辞書型内にエントリが既に存在します"
- msgid "E718: Funcref required"
- msgstr "E718: 関数参照型が要求されます"
- msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
- msgstr "E719: [:] を辞書型と組み合わせては使えません"
- #, c-format
- msgid "E734: Wrong variable type for %s="
- msgstr "E734: 異なった型の変数です %s="
- #, c-format
- msgid "E130: Unknown function: %s"
- msgstr "E130: 未知の関数です: %s"
- #, c-format
- msgid "E461: Illegal variable name: %s"
- msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
- msgid "E687: Less targets than List items"
- msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです"
- msgid "E688: More targets than List items"
- msgstr "E688: ターゲットがリスト型内の要素よりも多いです"
- msgid "Double ; in list of variables"
- msgstr "リスト型の値に2つ以上の ; が検出されました"
- #, c-format
- msgid "E738: Can't list variables for %s"
- msgstr "E738: %s の値を一覧表示できません"
- msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
- msgstr "E689: リスト型と辞書型以外はインデックス指定できません"
- msgid "E708: [:] must come last"
- msgstr "E708: [:] は最後でなければいけません"
- msgid "E709: [:] requires a List value"
- msgstr "E709: [:] にはリスト型の値が必要です"
- msgid "E710: List value has more items than target"
- msgstr "E710: リスト型変数にターゲットよりも多い要素があります"
- msgid "E711: List value has not enough items"
- msgstr "E711: リスト型変数に十分な数の要素がありません"
- #
- msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
- msgstr "E690: :for の後に \"in\" がありません"
- #, c-format
- msgid "E107: Missing parentheses: %s"
- msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s"
- #, c-format
- msgid "E108: No such variable: \"%s\""
- msgstr "E108: その変数はありません: \"%s\""
- msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
- msgstr "E743: (アンチ)ロックするには変数の入れ子が深過ぎます"
- msgid "E109: Missing ':' after '?'"
- msgstr "E109: '?' の後に ':' がありません"
- msgid "E691: Can only compare List with List"
- msgstr "E691: リスト型はリスト型としか比較できません"
- msgid "E692: Invalid operation for Lists"
- msgstr "E692: リスト型には無効な操作です"
- msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
- msgstr "E735: 辞書型は辞書型としか比較できません"
- msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
- msgstr "E736: 辞書型には無効な操作です"
- msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
- msgstr "E693: 関数参照型は関数参照型としか比較できません"
- msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
- msgstr "E694: 関数参照型には無効な操作です"
- msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
- msgstr "E804: '%' を浮動小数点数と組み合わせては使えません"
- msgid "E110: Missing ')'"
- msgstr "E110: ')' がみつかりません"
- msgid "E695: Cannot index a Funcref"
- msgstr "E695: 関数参照型はインデックスできません"
- #, c-format
- msgid "E112: Option name missing: %s"
- msgstr "E112: オプション名がありません: %s"
- #, c-format
- msgid "E113: Unknown option: %s"
- msgstr "E113: 未知のオプションです: %s"
- #, c-format
- msgid "E114: Missing quote: %s"
- msgstr "E114: 引用符 (\") がありません: %s"
- #, c-format
- msgid "E115: Missing quote: %s"
- msgstr "E115: 引用符 (') がありません: %s"
- #, c-format
- msgid "E696: Missing comma in List: %s"
- msgstr "E696: リスト型にカンマがありません: %s"
- #, c-format
- msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
- msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s"
- #, c-format
- msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
- msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s"
- #, c-format
- msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
- msgstr "E721: 辞書型に重複キーがあります: \"%s\""
- #, c-format
- msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
- msgstr "E722: 辞書型にカンマがありません: %s"
- #, c-format
- msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
- msgstr "E723: 辞書型の最後に '}' がありません: %s"
- msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
- msgstr "E724: 表示するには変数の入れ子が深過ぎます"
- #, c-format
- msgid "E740: Too many arguments for function %s"
- msgstr "E740: 関数の引数が多過ぎます: %s"
- #, c-format
- msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
- msgstr "E116: 関数の無効な引数です: %s"
- #, c-format
- msgid "E117: Unknown function: %s"
- msgstr "E117: 未知の関数です: %s"
- #, c-format
- msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
- msgstr "E119: 関数の引数が少な過ぎます: %s"
- #, c-format
- msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
- msgstr "E120: スクリプト以外で<SID>が使われました: %s"
- #, c-format
- msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
- msgstr "E725: 辞書用関数が呼ばれましたが辞書がありません: %s"
- msgid "E808: Number or Float required"
- msgstr "E808: 数値か浮動小数点数が必要です"
- msgid "E699: Too many arguments"
- msgstr "E699: が多過ぎます"
- msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
- msgstr "E785: complete() は挿入モードでしか利用できません"
- #.
- #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
- #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
- #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
- #.
- msgid "&Ok"
- msgstr "&Ok"
- #, c-format
- msgid "E737: Key already exists: %s"
- msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
- #, c-format
- msgid "+-%s%3ld lines: "
- msgstr "+-%s%3ld 行:"
- #, c-format
- msgid "E700: Unknown function: %s"
- msgstr "E700: 未知の関数です: %s"
- msgid ""
- "&OK\n"
- "&Cancel"
- msgstr ""
- "決定(&O)\n"
- "キャンセル(&C)"
- msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
- msgstr "inputrestore() が inputsave() よりも多く呼ばれました"
- msgid "E786: Range not allowed"
- msgstr "E786: 範囲指定は許可されていません"
- msgid "E701: Invalid type for len()"
- msgstr "E701: len() には無効な型です"
- msgid "E726: Stride is zero"
- msgstr "E726: ストライド(前進量)が 0 です"
- msgid "E727: Start past end"
- msgstr "E727: 開始位置が終了位置を越えました"
- msgid "<empty>"
- msgstr "<空>"
- msgid "E240: No connection to Vim server"
- msgstr "E240: Vim サーバへの接続がありません"
- #, c-format
- msgid "E241: Unable to send to %s"
- msgstr "E241: %s へ送ることができません"
- msgid "E277: Unable to read a server reply"
- msgstr "E277: サーバの応答がありません"
- # Added at 10-Mar-2004.
- msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
- msgstr "E655: シンボリックリンクが多過ぎます (循環している可能性があります)"
- msgid "E258: Unable to send to client"
- msgstr "E258: クライアントへ送ることができません"
- msgid "E702: Sort compare function failed"
- msgstr "E702: ソートの比較関数が失敗しました"
- msgid "(Invalid)"
- msgstr "(無効)"
- msgid "E677: Error writing temp file"
- msgstr "E677: 一時ファイル書込中にエラーが発生しました"
- msgid "E805: Using a Float as a Number"
- msgstr "E805: 浮動小数点数を数値として扱っています"
- msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
- msgstr "E703: 関数参照型を数値として扱っています。"
- msgid "E745: Using a List as a Number"
- msgstr "E745: リスト型を数値として扱っています"
- msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
- msgstr "E728: 辞書型を数値として扱っています"
- msgid "E729: using Funcref as a String"
- msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています"
- msgid "E730: using List as a String"
- msgstr "E730: リスト型を文字列として扱っています"
- msgid "E731: using Dictionary as a String"
- msgstr "E731: 変数型を文字列として扱っています"
- msgid "E806: using Float as a String"
- msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
- #, c-format
- msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
- msgstr "E704: 関数参照型変数名は大文字で始まらなければなりません: %s"
- #, c-format
- msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
- msgstr "E705: 変数名が既存の関数名と衝突します: %s"
- #, c-format
- msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
- msgstr "E706: 変数の型が一致しません: %s"
- #, c-format
- msgid "E795: Cannot delete variable %s"
- msgstr "E795: 変数 %s を削除できません"
- #, c-format
- msgid "E741: Value is locked: %s"
- msgstr "E741: 値がロックされています: %s"
- msgid "Unknown"
- msgstr "不明"
- #, c-format
- msgid "E742: Cannot change value of %s"
- msgstr "E742: %s の値を変更できません"
- msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
- msgstr "E698: コピーを取るには変数の入れ子が深過ぎます"
- #, c-format
- msgid "E123: Undefined function: %s"
- msgstr "E123: 未定義の関数です: %s"
- #, c-format
- msgid "E124: Missing '(': %s"
- msgstr "E124: '(' がありません: %s"
- #, c-format
- msgid "E125: Illegal argument: %s"
- msgstr "E125: 不正な引数です: %s"
- msgid "E126: Missing :endfunction"
- msgstr "E126: :endfunction がありません"
- #, c-format
- msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
- msgstr "E707: 関数名が変数名と衝突します: %s"
- #, c-format
- msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
- msgstr "E127: 関数 %s を再定義できません: 使用中です"
- #, c-format
- msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
- msgstr "E746: 関数名がスクリプトのファイル名と一致しません: %s"
- msgid "E129: Function name required"
- msgstr "E129: 関数名が要求されます"
- #, c-format
- msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
- msgstr "E128: 関数名は大文字で始まるかコロンを含まなければなりません: %s"
- #, c-format
- msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
- msgstr "E131: 関数 %s を削除できません: 使用中です"
- msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
- msgstr "E132: 関数呼出の入れ子数が 'maxfuncdepth' を超えました"
- #, c-format
- msgid "calling %s"
- msgstr "%s を実行中です"
- #, c-format
- msgid "%s aborted"
- msgstr "%s が中断されました"
- #, c-format
- msgid "%s returning #%ld"
- msgstr "%s が #%ld を返しました"
- #, c-format
- msgid "%s returning %s"
- msgstr "%s が %s を返しました"
- #, c-format
- msgid "continuing in %s"
- msgstr "%s の実行を継続中です"
- msgid "E133: :return not inside a function"
- msgstr "E133: 関数外に :return がありました"
- msgid ""
- "\n"
- "# global variables:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "# グローバル変数:\n"
- msgid ""
- "\n"
- "\tLast set from "
- msgstr ""
- "\n"
- "\tLast set from "
- msgid "No old files"
- msgstr "古いファイルはありません"
- #, c-format
- msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
- msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o"
- #, c-format
- msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
- msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o"
- #, c-format
- msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
- msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o"
- msgid "E134: Move lines into themselves"
- msgstr "E134: 行をそれ自身には移動できません"
- msgid "1 line moved"
- msgstr "1 行が移動されました"
- #, c-format
- msgid "%ld lines moved"
- msgstr "%ld 行が移動されました"
- #, c-format
- msgid "%ld lines filtered"
- msgstr "%ld 行がフィルタ処理されました"
- msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
- msgstr "E135: *フィルタ* autocommandは現在のバッファを変更してはいけません"
- msgid "[No write since last change]\n"
- msgstr "[最後の変更が保存されていません]\n"
- #, c-format
- msgid "%sviminfo: %s in line: "
- msgstr "%sviminfo: %s 行目: "
- msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
- msgstr "E136: viminfo: エラーが多過ぎるので, 以降はスキップします"
- #, c-format
- msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
- msgstr "viminfoファイル \"%s\"%s%s%s を読込み中 "
- msgid " info"
- msgstr " 情報"
- msgid " marks"
- msgstr " マーク"
- msgid " oldfiles"
- msgstr " 旧ファイル群"
- msgid " FAILED"
- msgstr " 失敗"
- #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
- #, c-format
- msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
- msgstr "E137: viminfoファイルが書込みできません: %s"
- #, c-format
- msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
- msgstr "E138: viminfoファイル %s を保存できません!"
- #, c-format
- msgid "Writing viminfo file \"%s\""
- msgstr "viminfoファイル \"%s\" を書込み中"
- #. Write the info:
- #, c-format
- msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
- msgstr "# この viminfo ファイルは Vim %s によって生成されました.\n"
- msgid ""
- "# You may edit it if you're careful!\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "# 変更する際には十分注意してください!\n"
- "\n"
- msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
- msgstr "# このファイルが書かれた時の 'encoding' の値\n"
- msgid "Illegal starting char"
- msgstr "不正な先頭文字です"
- msgid "Save As"
- msgstr "別名で保存"
- msgid "Write partial file?"
- msgstr "ファイルを部分的に保存しますか?"
- msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
- msgstr "E140: バッファを部分的に保存するには ! を使ってください"
- #, c-format
- msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
- msgstr "既存のファイル \"%s\" を上書きしますか?"
- #, c-format
- msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
- msgstr "スワップファイル \"%s\" が存在します. 上書きを強制しますか?"
- #, c-format
- msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
- msgstr "E768: スワップファイルが存在します: %s (:silent! を追加で上書)"
- #, c-format
- msgid "E141: No file name for buffer %ld"
- msgstr "E141: バッファ %ld には名前がありません"
- msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
- msgstr "E142: ファイルは保存されませんでした: 'write' オプションにより無効です"
- #, c-format
- msgid ""
- "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
- "Do you wish to write anyway?"
- msgstr ""
- "\"%s\" には 'readonly' オプションが設定されています.\n"
- "上書き強制をしますか?"
- #, c-format
- msgid ""
- "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
- "It may still be possible to write it.\n"
- "Do you wish to try?"
- msgstr ""
- "ファイル \"%s\" のパーミッションが読込専用です.\n"
- "それでも恐らく書き込むことは可能です.\n"
- "継続しますか?"
- #, c-format
- msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
- msgstr "E505: \"%s\" は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
- msgid "Edit File"
- msgstr "ファイルを編集"
- #, c-format
- msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
- msgstr "E143: autocommandが予期せず新しいバッファ %s を削除しました"
- msgid "E144: non-numeric argument to :z"
- msgstr "E144: 数ではない引数が :z に渡されました"
- msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
- msgstr "E145: rvimではシェルコマンドを使えません"
- msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
- msgstr "E146: 正規表現は文字で区切ることができません"
- #, c-format
- msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
- msgstr "%s に置換しますか? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
- msgid "(Interrupted) "
- msgstr "(割込まれました)"
- msgid "1 match"
- msgstr "1 箇所該当しました"
- msgid "1 substitution"
- msgstr "1 箇所置換しました"
- #, c-format
- msgid "%ld matches"
- msgstr "%ld 箇所該当しました"
- #, c-format
- msgid "%ld substitutions"
- msgstr "%ld 箇所置換しました"
- msgid " on 1 line"
- msgstr " (計 1 行内)"
- #, c-format
- msgid " on %ld lines"
- msgstr " (計 %ld 行内)"
- msgid "E147: Cannot do :global recursive"
- msgstr "E147: :global を再帰的には使えません"
- msgid "E148: Regular expression missing from global"
- msgstr "E148: globalコマンドに正規表現が指定されていません"
- #, c-format
- msgid "Pattern found in every line: %s"
- msgstr "パターンが全ての行でみつかりました: %s"
- msgid ""
- "\n"
- "# Last Substitute String:\n"
- "$"
- msgstr ""
- "\n"
- "# 最後に置換された文字列:\n"
- "$"
- msgid "E478: Don't panic!"
- msgstr "E478: 慌てないでください"
- #, c-format
- msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
- msgstr "E661: 残念ですが '%s' のヘルプが %s にはありません"
- #, c-format
- msgid "E149: Sorry, no help for %s"
- msgstr "E149: 残念ですが %s にはヘルプがありません"
- #, c-format
- msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
- msgstr "残念ですがヘルプファイル \"%s\" がみつかりません"
- #, c-format
- msgid "E150: Not a directory: %s"
- msgstr "E150: ディレクトリではありません: %s"
- #, c-format
- msgid "E152: Cannot open %s for writing"
- msgstr "E152: 書込み用に %s を開けません"
- #, c-format
- msgid "E153: Unable to open %s for reading"
- msgstr "E153: 読込用に %s を開けません"
- # Added at 29-Apr-2004.
- #, c-format
- msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
- msgstr "E670: 1つの言語のヘルプファイルに複数のエンコードが混在しています: %s"
- #, c-format
- msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
- msgstr "E154: タグ \"%s\" がファイル %s/%s に重複しています"
- #, c-format
- msgid "E160: Unknown sign command: %s"
- msgstr "E160: 未知のsignコマンドです: %s"
- msgid "E156: Missing sign name"
- msgstr "E156: sign名がありません"
- msgid "E612: Too many signs defined"
- msgstr "E612: signの定義が多数見つかりました"
- #, c-format
- msgid "E239: Invalid sign text: %s"
- msgstr "E239: 無効なsignのテキストです: %s"
- #, c-format
- msgid "E155: Unknown sign: %s"
- msgstr "E155: 未知のsignです: %s"
- msgid "E159: Missing sign number"
- msgstr "E159: signの番号がありません"
- #, c-format
- msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
- msgstr "E158: 無効なバッファ名です: %s"
- #, c-format
- msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
- msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %ld"
- # Added at 27-Jan-2004.
- msgid " (NOT FOUND)"
- msgstr " (みつかりません)"
- msgid " (not supported)"
- msgstr " (非サポート)"
- msgid "[Deleted]"
- msgstr "[削除済]"
- msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
- msgstr "デバッグモードに入ります. 続けるには \"cont\" と入力してください."
- #, c-format
- msgid "line %ld: %s"
- msgstr "行 %ld: %s"
- #, c-format
- msgid "cmd: %s"
- msgstr "コマンド: %s"
- #, c-format
- msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
- msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld"
- #, c-format
- msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
- msgstr "E161: ブレークポイントがみつかりません: %s"
- msgid "No breakpoints defined"
- msgstr "ブレークポイントが定義されていません"
- #, c-format
- msgid "%3d %s %s line %ld"
- msgstr "%3d %s %s 行 %ld"
- msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
- msgstr "E750: 初めに \":profile start {fname}\" を実行してください"
- #, c-format
- msgid "Save changes to \"%s\"?"
- msgstr "変更を \"%s\" に保存しますか?"
- msgid "Untitled"
- msgstr "無題"
- #, c-format
- msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
- msgstr "E162: バッファ \"%s\" の変更は保存されていません"
- msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
- msgstr "警告: 予期せず他バッファへ移動しました (autocommands を調べてください)"
- msgid "E163: There is only one file to edit"
- msgstr "E163: 編集するファイルは1つしかありません"
- msgid "E164: Cannot go before first file"
- msgstr "E164: 最初のファイルより前には行けません"
- msgid "E165: Cannot go beyond last file"
- msgstr "E165: 最後のファイルを越えて後には行けません"
- #, c-format
- msgid "E666: compiler not supported: %s"
- msgstr "E666: そのコンパイラには対応していません: %s"
- #, c-format
- msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
- msgstr "\"%s\" を \"%s\" から検索中"
- #, c-format
- msgid "Searching for \"%s\""
- msgstr "\"%s\" を検索中"
- #, c-format
- msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
- msgstr "'runtimepath' の中にはみつかりません: \"%s\""
- msgid "Source Vim script"
- msgstr "Vimスクリプトの取込み"
- #, c-format
- msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
- msgstr "ディレクトリは取込めません: \"%s\""
- #, c-format
- msgid "could not source \"%s\""
- msgstr "\"%s\" を取込めません"
- #, c-format
- msgid "line %ld: could not source \"%s\""
- msgstr "行 %ld: \"%s\" を取込めません"
- #, c-format
- msgid "sourcing \"%s\""
- msgstr "\"%s\" を取込中"
- #, c-format
- msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
- msgstr "行 %ld: %s を取込中"
- #, c-format
- msgid "finished sourcing %s"
- msgstr "%s の取込を完了"
- msgid "modeline"
- msgstr "モード行"
- msgid "--cmd argument"
- msgstr "--cmd 引数"
- msgid "-c argument"
- msgstr "-c 引数"
- msgid "environment variable"
- msgstr "環境変数"
- msgid "error handler"
- msgstr "エラーハンドラ"
- msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
- msgstr "W15: 警告: 行区切が不正です. ^M がないのでしょう"
- msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
- msgstr "E167: :scriptencoding が取込スクリプト以外で使用されました"
- msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
- msgstr "E168: :finish が取込スクリプト以外で使用されました"
- #, c-format
- msgid "Current %slanguage: \"%s\""
- msgstr "現在の %s言語: \"%s\""
- #, c-format
- msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
- msgstr "E197: 言語を \"%s\" に設定できません"
- msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
- msgstr "Exモードに入ります. ノーマルに戻るには\"visual\"と入力してください."
- msgid "E501: At end-of-file"
- msgstr "E501: ファイルの終了位置"
- msgid "E169: Command too recursive"
- msgstr "E169: コマンドが再帰的過ぎます"
- #, c-format
- msgid "E605: Exception not caught: %s"
- msgstr "E605: 例外が捕捉されませんでした: %s"
- msgid "End of sourced file"
- msgstr "取込ファイルの最後です"
- msgid "End of function"
- msgstr "関数の最後です"
- msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
- msgstr "E464: ユーザ定義コマンドのあいまいな使用です"
- msgid "E492: Not an editor command"
- msgstr "E492: エディタのコマンドではありません"
- msgid "E493: Backwards range given"
- msgstr "E493: 逆さまの範囲が指定されました"
- msgid "Backwards range given, OK to swap"
- msgstr "逆さまの範囲が指定されました, 入替えますか?"
- msgid "E494: Use w or w>>"
- msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください"
- msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
- msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません, ごめんなさい"
- msgid "E172: Only one file name allowed"
- msgstr "E172: ファイル名は 1 つにしてください"
- msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
- msgstr "編集すべきファイルが 1 個ありますが, 終了しますか?"
- #, c-format
- msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
- msgstr "編集すべきファイルがあと %d 個ありますが, 終了しますか?"
- msgid "E173: 1 more file to edit"
- msgstr "E173: 編集すべきファイルが 1 個あります"
- #, c-format
- msgid "E173: %ld more files to edit"
- msgstr "E173: 編集すべきファイルがあと %ld 個あります"
- msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
- msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください"
- msgid ""
- "\n"
- " Name Args Range Complete Definition"
- msgstr ""
- "\n"
- " 名前 引数 範囲 補完 定義"
- msgid "No user-defined commands found"
- msgstr "ユーザ定義コマンドが見つかりませんでした"
- msgid "E175: No attribute specified"
- msgstr "E175: 属性は定義されていません"
- msgid "E176: Invalid number of arguments"
- msgstr "E176: 引数の数が無効です"
- msgid "E177: Count cannot be specified twice"
- msgstr "E177: カウントを2重指定することはできません"
- msgid "E178: Invalid default value for count"
- msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
- msgid "E179: argument required for -complete"
- msgstr "E179: -補完のための引数が必要です"
- #, c-format
- msgid "E181: Invalid attribute: %s"
- msgstr "E181: 無効な属性です: %s"
- msgid "E182: Invalid command name"
- msgstr "E182: 無効なコマンド名です"
- msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
- msgstr "E183: ユーザ定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません"
- msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
- msgstr "E841: 予約名なので, ユーザ定義コマンドに利用できません"
- #, c-format
- msgid "E184: No such user-defined command: %s"
- msgstr "E184: そのユーザ定義コマンドはありません: %s"
- #, c-format
- msgid "E180: Invalid complete value: %s"
- msgstr "E180: 無効な補完指定です: %s"
- msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
- msgstr "E468: 補完引数はカスタム補完でしか使用できません"
- msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
- msgstr "E467: カスタム補完には引数として関数が必要です"
- msgid "unknown"
- msgstr "不明"
- #, c-format
- msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
- msgstr "E185: カラースキーム %s がみつかりません"
- msgid "Greetings, Vim user!"
- msgstr "Vim 使いさん、やあ!"
- msgid "E784: Cannot close last tab page"
- msgstr "E784: 最後のタブページを閉じることはできません"
- msgid "Already only one tab page"
- msgstr "既にタブページは1つしかありません"
- msgid "Edit File in new window"
- msgstr "新しいウィンドウでファイルを編集します"
- #, c-format
- msgid "Tab page %d"
- msgstr "タブページ %d"
- msgid "No swap file"
- msgstr "スワップファイルがありません"
- msgid "Append File"
- msgstr "追加ファイル"
- msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
- msgstr ""
- "E747: バッファが修正されているので, ディレクトリを変更できません (! を追加で"
- "上書)"
- msgid "E186: No previous directory"
- msgstr "E186: 前のディレクトリはありません"
- msgid "E187: Unknown"
- msgstr "E187: 未知"
- msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
- msgstr "E465: "
- #, c-format
- msgid "Window position: X %d, Y %d"
- msgstr "ウィンドウ位置: X %d, Y %d"
- msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
- msgstr ""
- "E188: このプラットホームにはウィンドウ位置の取得機能は実装されていません"
- msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
- msgstr "E466: :winpos には2つの数値の引数が必要です"
- msgid "Save Redirection"
- msgstr "リダイレクトを保存します"
- msgid "Save View"
- msgstr "ビューを保存します"
- msgid "Save Session"
- msgstr "セッション情報を保存します"
- msgid "Save Setup"
- msgstr "設定を保存します"
- #, c-format
- msgid "E739: Cannot create directory: %s"
- msgstr "E739: ディレクトリを作成できません: %s"
- #, c-format
- msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
- msgstr "E189: \"%s\" が存在します (上書するには ! を追加してください)"
- #, c-format
- msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
- msgstr "E190: \"%s\" を書込み用として開けません"
- #. set mark
- msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
- msgstr "E191: 引数は文字か前進/後退クォートでしなければいけません"
- msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
- msgstr "E192: :normal の再帰利用が深くなり過ぎました"
- msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
- msgstr "E809: #< は +eval 機能が無いと利用できません"
- msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
- msgstr "E194: '#'を置き換える副ファイルの名前がありません"
- msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
- msgstr "E495: \"<afile>\"を置き換えるautocommandのファイル名がありません"
- msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
- msgstr "E496: \"<abuf>\"を置き換えるautocommandバッファ番号がありません"
- msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
- msgstr "E497: \"<amatch>\"を置き換えるautocommandの該当名がありません"
- msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
- msgstr "E498: \"<sfile>\"を置き換える :source 対象ファイル名がありません"
- msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
- msgstr "E842: \"<slnum>\"を置き換える行番号がありません"
- #, no-c-format
- msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
- msgstr ""
- "E499: '%' や '#' が無名ファイルなので \":p:h\" を伴わない使い方はできません"
- msgid "E500: Evaluates to an empty string"
- msgstr "E500: 空文字列として評価されました"
- msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
- msgstr "E195: viminfoファイルを読込用として開けません"
- msgid "E196: No digraphs in this version"
- msgstr "E196: このバージョンに合字はありません"
- msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
- msgstr "E608: 'Vim' で始まる例外は :throw できません"
- #. always scroll up, don't overwrite
- #, c-format
- msgid "Exception thrown: %s"
- msgstr "例外が発生しました: %s"
- #, c-format
- msgid "Exception finished: %s"
- msgstr "例外が収束しました: %s"
- #, c-format
- msgid "Exception discarded: %s"
- msgstr "例外が破棄されました: %s"
- #, c-format
- msgid "%s, line %ld"
- msgstr "%s, 行 %ld"
- #. always scroll up, don't overwrite
- #, c-format
- msgid "Exception caught: %s"
- msgstr "例外が捕捉されました: %s"
- #, c-format
- msgid "%s made pending"
- msgstr "%s により未決定状態が生じました"
- #, c-format
- msgid "%s resumed"
- msgstr "%s が再開しました"
- #, c-format
- msgid "%s discarded"
- msgstr "%s が破棄されました"
- msgid "Exception"
- msgstr "例外"
- msgid "Error and interrupt"
- msgstr "エラーと割込み"
- msgid "Error"
- msgstr "エラー"
- #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
- msgid "Interrupt"
- msgstr "割込み"
- msgid "E579: :if nesting too deep"
- msgstr "E579: :if の入れ子が深過ぎます"
- msgid "E580: :endif without :if"
- msgstr "E580: :if のない :endif があります"
- msgid "E581: :else without :if"
- msgstr "E581: :if のない :else があります"
- msgid "E582: :elseif without :if"
- msgstr "E582: :if のない :elseif があります"
- msgid "E583: multiple :else"
- msgstr "E583: 複数の :else があります"
- msgid "E584: :elseif after :else"
- msgstr "E584: :else の後に :elseif があります"
- msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
- msgstr "E585: :while や :for の入れ子が深過ぎます"
- msgid "E586: :continue without :while or :for"
- msgstr "E586: :while や :for のない :continue があります"
- msgid "E587: :break without :while or :for"
- msgstr "E587: :while や :for のない :break があります"
- msgid "E732: Using :endfor with :while"
- msgstr "E732: :endfor を :while と組み合わせています"
- msgid "E733: Using :endwhile with :for"
- msgstr "E733: :endwhile を :for と組み合わせています"
- msgid "E601: :try nesting too deep"
- msgstr "E601: :try の入れ子が深過ぎます"
- msgid "E603: :catch without :try"
- msgstr "E603: :try のない :catch があります"
- #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
- #. * Just parse.
- msgid "E604: :catch after :finally"
- msgstr "E604: :finally の後に :catch があります"
- msgid "E606: :finally without :try"
- msgstr "E606: :try のない :finally があります"
- #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
- msgid "E607: multiple :finally"
- msgstr "E607: 複数の :finalyy があります"
- msgid "E602: :endtry without :try"
- msgstr "E602: :try のない :endtry です"
- msgid "E193: :endfunction not inside a function"
- msgstr "E193: 関数の外に :endfunction がありました"
- msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
- msgstr "E788: 現在は他のバッファを編集することは許されません"
- msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
- msgstr "E811: 現在はバッファ情報を変更することは許されません"
- msgid "tagname"
- msgstr "タグ名"
- msgid " kind file\n"
- msgstr " ファイル種類\n"
- msgid "'history' option is zero"
- msgstr "オプション 'history' がゼロです"
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "# %s History (newest to oldest):\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "# %s 項目の履歴 (新しいものから古いものへ):\n"
- msgid "Command Line"
- msgstr "コマンドライン"
- msgid "Search String"
- msgstr "検索文字列"
- msgid "Expression"
- msgstr "式"
- msgid "Input Line"
- msgstr "入力行"
- msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
- msgstr "E198: cmd_pchar がコマンド長を超えました"
- msgid "E199: Active window or buffer deleted"
- msgstr "E199: アクティブなウィンドウかバッファが削除されました"
- msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
- msgstr "E812: autocommandがバッファかバッファ名を変更しました"
- msgid "Illegal file name"
- msgstr "不正なファイル名"
- msgid "is a directory"
- msgstr " はディレクトリです"
- msgid "is not a file"
- msgstr " はファイルではありません"
- msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
- msgstr " はデバイスです ('opendevice' オプションで回避できます)"
- msgid "[New File]"
- msgstr "[新ファイル]"
- msgid "[New DIRECTORY]"
- msgstr "[新規ディレクトリ]"
- msgid "[File too big]"
- msgstr "[ファイル過大]"
- msgid "[Permission Denied]"
- msgstr "[認可がありません]"
- msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
- msgstr "E200: *ReadPre autocommand がファイルを読込不可にしました"
- msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
- msgstr "E201: *ReadPre autocommand は現在のバッファを変えられません"
- msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
- msgstr "Vim: 標準入力から読込中...\n"
- msgid "Reading from stdin..."
- msgstr "標準入力から読込み中..."
- #. Re-opening the original file failed!
- msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
- msgstr "E202: 変換がファイルを読込不可にしました"
- msgid "[fifo/socket]"
- msgstr "[FIFO/ソケット]"
- msgid "[fifo]"
- msgstr "[FIFO]"
- msgid "[socket]"
- msgstr "[ソケット]"
- msgid "[character special]"
- msgstr "[キャラクタ・デバイス]"
- msgid "[RO]"
- msgstr "[読専]"
- msgid "[CR missing]"
- msgstr "[CR無]"
- msgid "[long lines split]"
- msgstr "[長行分割]"
- msgid "[NOT converted]"
- msgstr "[未変換]"
- msgid "[converted]"
- msgstr "[変換済]"
- msgid "[blowfish]"
- msgstr "[blowfish暗号化]"
- msgid "[crypted]"
- msgstr "[暗号化]"
- #, c-format
- msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
- msgstr "[%ld 行目で変換エラー]"
- #, c-format
- msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
- msgstr "[%ld 行目の不正なバイト]"
- msgid "[READ ERRORS]"
- msgstr "[読込エラー]"
- msgid "Can't find temp file for conversion"
- msgstr "変換に必要な一時ファイルがみつかりません"
- msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
- msgstr "'charconvert' による変換が失敗しました"
- msgid "can't read output of 'charconvert'"
- msgstr "'charconvert' の出力を読込めませんでした"
- msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
- msgstr "E821: ファイルが未知の方法で暗号化されています"
- msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
- msgstr "E676: acwriteバッファの該当するautocommandは存在しません"
- msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
- msgstr "E203: 保存するバッファをautocommandが削除か解放しました"
- msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
- msgstr "E204: autocommandが予期せぬ方法で行数を変更しました"
- # Added at 19-Jan-2004.
- msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
- msgstr "NetBeansは未変更のバッファを上書することは許可していません"
- msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
- msgstr "NetBeansバッファの一部を書き出すことはできません"
- msgid "is not a file or writable device"
- msgstr "はファイルでも書込み可能デバイスでもありません"
- msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
- msgstr "'opendevice' オプションによりデバイスへの書き込みはできません"
- msgid "is read-only (add ! to override)"
- msgstr "は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
- msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
- msgstr "E506: バックアップファイルを保存できません (! を追加で強制保存)"
- msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
- msgstr ""
- "E507: バックアップファイルを閉じる際にエラーが発生しました (! を追加で強制)"
- msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
- msgstr "E508: バックアップ用ファイルを読込めません (! を追加で強制読込)"
- msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
- msgstr "E509: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制作成)"
- msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
- msgstr "E510: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制作成)"
- msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
- msgstr "E460: リソースフォークが失われるかもしれません (! を追加で強制)"
- msgid "E214: Can't find temp file for writing"
- msgstr "E214: 保存用一時ファイルがみつかりません"
- msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
- msgstr "E213: 変換できません (! を追加で変換せずに保存)"
- msgid "E166: Can't open linked file for writing"
- msgstr "E166: リンクされたファイルに書込めません"
- msgid "E212: Can't open file for writing"
- msgstr "E212: 書込み用にファイルを開けません"
- msgid "E667: Fsync failed"
- msgstr "E667: fsync に失敗しました"
- msgid "E512: Close failed"
- msgstr "E512: 閉じることに失敗"
- msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
- msgstr "E513: 書込みエラー, 変換失敗 (上書するには 'fenc' を…