/src/po/ja.po

https://bitbucket.org/ultra_iter/vim-qt · Portable Object · 6492 lines · 4713 code · 1779 blank · 0 comment · 0 complexity · 3687f734549463a73e97bbc832aa65e8 MD5 · raw file

Large files are truncated click here to view the full file

  1. # Japanese translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
  2. #
  3. # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
  4. # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
  5. #
  6. # MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>, 2001-11.
  7. # Last Change: 23-Mar-2011.
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: Vim 7.3\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2011-03-23 20:58+0900\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2011-03-23 21:20+0900\n"
  15. "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
  16. "Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  20. msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
  21. msgstr "E831: bf_key_init() が空パスワードで呼び出されました"
  22. msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
  23. msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
  24. msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
  25. msgstr "E817: Blowfish暗号のビッグ/リトルエンディアンが間違っています"
  26. msgid "E818: sha256 test failed"
  27. msgstr "E818: sha256のテストに失敗しました"
  28. msgid "E819: Blowfish test failed"
  29. msgstr "E819: Blowfish暗号のテストに失敗しました"
  30. msgid "[Location List]"
  31. msgstr "[場所リスト]"
  32. msgid "[Quickfix List]"
  33. msgstr "[Quickfixリスト]"
  34. msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
  35. msgstr "E82: バッファを1つも作成できないので, 終了します..."
  36. msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
  37. msgstr "E83: バッファを作成できないので, 他のを使用します..."
  38. msgid "E515: No buffers were unloaded"
  39. msgstr "E515: 解放されたバッファはありません"
  40. msgid "E516: No buffers were deleted"
  41. msgstr "E516: 削除されたバッファはありません"
  42. msgid "E517: No buffers were wiped out"
  43. msgstr "E517: 破棄されたバッファはありません"
  44. msgid "1 buffer unloaded"
  45. msgstr "1 個のバッファが解放されました"
  46. #, c-format
  47. msgid "%d buffers unloaded"
  48. msgstr "%d 個のバッファが解放されました"
  49. msgid "1 buffer deleted"
  50. msgstr "1 個のバッファが削除されました"
  51. #, c-format
  52. msgid "%d buffers deleted"
  53. msgstr "%d 個のバッファが削除されました"
  54. msgid "1 buffer wiped out"
  55. msgstr "1 個のバッファが破棄されました"
  56. #, c-format
  57. msgid "%d buffers wiped out"
  58. msgstr "%d 個のバッファが破棄されました"
  59. msgid "E84: No modified buffer found"
  60. msgstr "E84: 変更されたバッファはありません"
  61. #. back where we started, didn't find anything.
  62. msgid "E85: There is no listed buffer"
  63. msgstr "E85: リスト表示されるバッファはありません"
  64. #, c-format
  65. msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
  66. msgstr "E86: バッファ %ld はありません"
  67. msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
  68. msgstr "E87: 最後のバッファを越えて移動はできません"
  69. msgid "E88: Cannot go before first buffer"
  70. msgstr "E88: 最初のバッファより前へは移動できません"
  71. #, c-format
  72. msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
  73. msgstr "E89: バッファ %ld の変更は保存されていません (! で変更を破棄)"
  74. msgid "E90: Cannot unload last buffer"
  75. msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません"
  76. msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
  77. msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長過ぎます"
  78. #, c-format
  79. msgid "E92: Buffer %ld not found"
  80. msgstr "E92: バッファ %ld がみつかりません"
  81. #, c-format
  82. msgid "E93: More than one match for %s"
  83. msgstr "E93: %s に複数の該当がありました"
  84. #, c-format
  85. msgid "E94: No matching buffer for %s"
  86. msgstr "E94: %s に該当するバッファはありませんでした"
  87. #, c-format
  88. msgid "line %ld"
  89. msgstr "行 %ld"
  90. msgid "E95: Buffer with this name already exists"
  91. msgstr "E95: この名前のバッファは既にあります"
  92. msgid " [Modified]"
  93. msgstr " [変更あり]"
  94. msgid "[Not edited]"
  95. msgstr "[未編集]"
  96. msgid "[New file]"
  97. msgstr "[新ファイル]"
  98. msgid "[Read errors]"
  99. msgstr "[読込エラー]"
  100. msgid "[readonly]"
  101. msgstr "[読込専用]"
  102. #, c-format
  103. msgid "1 line --%d%%--"
  104. msgstr "1 行 --%d%%--"
  105. #, c-format
  106. msgid "%ld lines --%d%%--"
  107. msgstr "%ld 行 --%d%%--"
  108. #, c-format
  109. msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
  110. msgstr "行 %ld (全体 %ld) --%d%%-- col "
  111. msgid "[No Name]"
  112. msgstr "[無名]"
  113. #. must be a help buffer
  114. msgid "help"
  115. msgstr "ヘルプ"
  116. msgid "[Help]"
  117. msgstr "[ヘルプ]"
  118. msgid "[Preview]"
  119. msgstr "[プレビュー]"
  120. msgid "All"
  121. msgstr "全て"
  122. msgid "Bot"
  123. msgstr "末尾"
  124. msgid "Top"
  125. msgstr "先頭"
  126. msgid ""
  127. "\n"
  128. "# Buffer list:\n"
  129. msgstr ""
  130. "\n"
  131. "# バッファリスト:\n"
  132. msgid "[Scratch]"
  133. msgstr "[下書き]"
  134. msgid ""
  135. "\n"
  136. "--- Signs ---"
  137. msgstr ""
  138. "\n"
  139. "--- サイン ---"
  140. #, c-format
  141. msgid "Signs for %s:"
  142. msgstr "%s のサイン:"
  143. #, c-format
  144. msgid " line=%ld id=%d name=%s"
  145. msgstr " 行=%ld 識別子=%d 名前=%s"
  146. #, c-format
  147. msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
  148. msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません"
  149. msgid "E810: Cannot read or write temp files"
  150. msgstr "E810: 一時ファイルの読込もしくは書込ができません"
  151. msgid "E97: Cannot create diffs"
  152. msgstr "E97: 差分を作成できません "
  153. msgid "Patch file"
  154. msgstr "パッチファイル"
  155. msgid "E816: Cannot read patch output"
  156. msgstr "E816: patchの出力を読込めません"
  157. msgid "E98: Cannot read diff output"
  158. msgstr "E98: diffの出力を読込めません"
  159. msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
  160. msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません"
  161. msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
  162. msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更可能です"
  163. msgid "E100: No other buffer in diff mode"
  164. msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません"
  165. msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
  166. msgstr ""
  167. "E101: 差分モードのバッファが2個以上あるので、どれを使うか特定できません"
  168. #, c-format
  169. msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
  170. msgstr "E102: バッファ \"%s\" がみつかりません"
  171. #, c-format
  172. msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
  173. msgstr "E103: バッファ \"%s\" は差分モードではありません"
  174. msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
  175. msgstr "E787: 予期せずバッファが変更変更されました"
  176. msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
  177. msgstr "E104: 合字にEscapeは使用できません"
  178. msgid "E544: Keymap file not found"
  179. msgstr "E544: キーマップファイルがみつかりません"
  180. msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
  181. msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません"
  182. msgid "E791: Empty keymap entry"
  183. msgstr "E791: 空のキーマップエントリ"
  184. msgid " Keyword completion (^N^P)"
  185. msgstr " キーワード補完 (^N^P)"
  186. #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
  187. msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
  188. msgstr " ^X モード (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
  189. msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
  190. msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
  191. msgid " File name completion (^F^N^P)"
  192. msgstr "ファイル名補完 (^F^N^P)"
  193. msgid " Tag completion (^]^N^P)"
  194. msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
  195. msgid " Path pattern completion (^N^P)"
  196. msgstr " パスパターン補完 (^N^P)"
  197. msgid " Definition completion (^D^N^P)"
  198. msgstr " 定義補完 (^D^N^P)"
  199. msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
  200. msgstr " 辞書補完 (^K^N^P)"
  201. msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
  202. msgstr " シソーラス補完 (^T^N^P)"
  203. msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
  204. msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
  205. msgid " User defined completion (^U^N^P)"
  206. msgstr " ユーザ定義補完 (^U^N^P)"
  207. msgid " Omni completion (^O^N^P)"
  208. msgstr " オムニ補完 (^O^N^P)"
  209. msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
  210. msgstr " 綴り修正候補 (s^N^P)"
  211. msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
  212. msgstr " 局所キーワード補完 (^N^P)"
  213. msgid "Hit end of paragraph"
  214. msgstr "段落の最後にヒット"
  215. msgid "E839: Completion function changed window"
  216. msgstr "E839: 補間関数がウィンドウを変更しました"
  217. msgid "E840: Completion function deleted text"
  218. msgstr "E840: 補完関数がテキストを削除しました"
  219. msgid "'dictionary' option is empty"
  220. msgstr "'dictionary' オプションが空です"
  221. msgid "'thesaurus' option is empty"
  222. msgstr "'thesaurus' オプションが空です"
  223. #, c-format
  224. msgid "Scanning dictionary: %s"
  225. msgstr "辞書をスキャン中: %s"
  226. msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
  227. msgstr " (挿入) スクロール(^E/^Y)"
  228. msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
  229. msgstr " (置換) スクロール (^E/^Y)"
  230. #, c-format
  231. msgid "Scanning: %s"
  232. msgstr "スキャン中: %s"
  233. msgid "Scanning tags."
  234. msgstr "タグをスキャン中."
  235. msgid " Adding"
  236. msgstr " 追加中"
  237. #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
  238. #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
  239. #. * longer needed. -- Acevedo.
  240. #.
  241. msgid "-- Searching..."
  242. msgstr "-- 検索中..."
  243. msgid "Back at original"
  244. msgstr "始めに戻る"
  245. msgid "Word from other line"
  246. msgstr "他の行の単語"
  247. msgid "The only match"
  248. msgstr "唯一の該当"
  249. #, c-format
  250. msgid "match %d of %d"
  251. msgstr "%d 番目の該当 (全該当 %d 個中)"
  252. #, c-format
  253. msgid "match %d"
  254. msgstr "%d 番目の該当"
  255. msgid "E18: Unexpected characters in :let"
  256. msgstr "E18: 予期せぬ文字が :let にありました"
  257. #, c-format
  258. msgid "E684: list index out of range: %ld"
  259. msgstr "E684: リストのインデックスが範囲外です: %ld"
  260. #, c-format
  261. msgid "E121: Undefined variable: %s"
  262. msgstr "E121: 未定義の変数です: %s"
  263. msgid "E111: Missing ']'"
  264. msgstr "E111: ']' がみつかりません"
  265. #, c-format
  266. msgid "E686: Argument of %s must be a List"
  267. msgstr "E686: %s の引数はリスト型でなければなりません"
  268. #, c-format
  269. msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
  270. msgstr "E712: %s の引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
  271. msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
  272. msgstr "E713: 辞書型に空のキーを使うことはできません"
  273. msgid "E714: List required"
  274. msgstr "E714: リスト型が必要です"
  275. msgid "E715: Dictionary required"
  276. msgstr "E715: 辞書型が必要です"
  277. #, c-format
  278. msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
  279. msgstr "E118: 関数の引数が多過ぎます: %s"
  280. #, c-format
  281. msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
  282. msgstr "E716: 辞書型にキーが存在しません: %s"
  283. #, c-format
  284. msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
  285. msgstr "E122: 関数 %s は定義済です, 再定義するには ! を追加してください"
  286. msgid "E717: Dictionary entry already exists"
  287. msgstr "E717: 辞書型内にエントリが既に存在します"
  288. msgid "E718: Funcref required"
  289. msgstr "E718: 関数参照型が要求されます"
  290. msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
  291. msgstr "E719: [:] を辞書型と組み合わせては使えません"
  292. #, c-format
  293. msgid "E734: Wrong variable type for %s="
  294. msgstr "E734: 異なった型の変数です %s="
  295. #, c-format
  296. msgid "E130: Unknown function: %s"
  297. msgstr "E130: 未知の関数です: %s"
  298. #, c-format
  299. msgid "E461: Illegal variable name: %s"
  300. msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
  301. msgid "E687: Less targets than List items"
  302. msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです"
  303. msgid "E688: More targets than List items"
  304. msgstr "E688: ターゲットがリスト型内の要素よりも多いです"
  305. msgid "Double ; in list of variables"
  306. msgstr "リスト型の値に2つ以上の ; が検出されました"
  307. #, c-format
  308. msgid "E738: Can't list variables for %s"
  309. msgstr "E738: %s の値を一覧表示できません"
  310. msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
  311. msgstr "E689: リスト型と辞書型以外はインデックス指定できません"
  312. msgid "E708: [:] must come last"
  313. msgstr "E708: [:] は最後でなければいけません"
  314. msgid "E709: [:] requires a List value"
  315. msgstr "E709: [:] にはリスト型の値が必要です"
  316. msgid "E710: List value has more items than target"
  317. msgstr "E710: リスト型変数にターゲットよりも多い要素があります"
  318. msgid "E711: List value has not enough items"
  319. msgstr "E711: リスト型変数に十分な数の要素がありません"
  320. #
  321. msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
  322. msgstr "E690: :for の後に \"in\" がありません"
  323. #, c-format
  324. msgid "E107: Missing parentheses: %s"
  325. msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s"
  326. #, c-format
  327. msgid "E108: No such variable: \"%s\""
  328. msgstr "E108: その変数はありません: \"%s\""
  329. msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
  330. msgstr "E743: (アンチ)ロックするには変数の入れ子が深過ぎます"
  331. msgid "E109: Missing ':' after '?'"
  332. msgstr "E109: '?' の後に ':' がありません"
  333. msgid "E691: Can only compare List with List"
  334. msgstr "E691: リスト型はリスト型としか比較できません"
  335. msgid "E692: Invalid operation for Lists"
  336. msgstr "E692: リスト型には無効な操作です"
  337. msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
  338. msgstr "E735: 辞書型は辞書型としか比較できません"
  339. msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
  340. msgstr "E736: 辞書型には無効な操作です"
  341. msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
  342. msgstr "E693: 関数参照型は関数参照型としか比較できません"
  343. msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
  344. msgstr "E694: 関数参照型には無効な操作です"
  345. msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
  346. msgstr "E804: '%' を浮動小数点数と組み合わせては使えません"
  347. msgid "E110: Missing ')'"
  348. msgstr "E110: ')' がみつかりません"
  349. msgid "E695: Cannot index a Funcref"
  350. msgstr "E695: 関数参照型はインデックスできません"
  351. #, c-format
  352. msgid "E112: Option name missing: %s"
  353. msgstr "E112: オプション名がありません: %s"
  354. #, c-format
  355. msgid "E113: Unknown option: %s"
  356. msgstr "E113: 未知のオプションです: %s"
  357. #, c-format
  358. msgid "E114: Missing quote: %s"
  359. msgstr "E114: 引用符 (\") がありません: %s"
  360. #, c-format
  361. msgid "E115: Missing quote: %s"
  362. msgstr "E115: 引用符 (') がありません: %s"
  363. #, c-format
  364. msgid "E696: Missing comma in List: %s"
  365. msgstr "E696: リスト型にカンマがありません: %s"
  366. #, c-format
  367. msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
  368. msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s"
  369. #, c-format
  370. msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
  371. msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s"
  372. #, c-format
  373. msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
  374. msgstr "E721: 辞書型に重複キーがあります: \"%s\""
  375. #, c-format
  376. msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
  377. msgstr "E722: 辞書型にカンマがありません: %s"
  378. #, c-format
  379. msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
  380. msgstr "E723: 辞書型の最後に '}' がありません: %s"
  381. msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
  382. msgstr "E724: 表示するには変数の入れ子が深過ぎます"
  383. #, c-format
  384. msgid "E740: Too many arguments for function %s"
  385. msgstr "E740: 関数の引数が多過ぎます: %s"
  386. #, c-format
  387. msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
  388. msgstr "E116: 関数の無効な引数です: %s"
  389. #, c-format
  390. msgid "E117: Unknown function: %s"
  391. msgstr "E117: 未知の関数です: %s"
  392. #, c-format
  393. msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
  394. msgstr "E119: 関数の引数が少な過ぎます: %s"
  395. #, c-format
  396. msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
  397. msgstr "E120: スクリプト以外で<SID>が使われました: %s"
  398. #, c-format
  399. msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
  400. msgstr "E725: 辞書用関数が呼ばれましたが辞書がありません: %s"
  401. msgid "E808: Number or Float required"
  402. msgstr "E808: 数値か浮動小数点数が必要です"
  403. msgid "E699: Too many arguments"
  404. msgstr "E699: が多過ぎます"
  405. msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
  406. msgstr "E785: complete() は挿入モードでしか利用できません"
  407. #.
  408. #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
  409. #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
  410. #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
  411. #.
  412. msgid "&Ok"
  413. msgstr "&Ok"
  414. #, c-format
  415. msgid "E737: Key already exists: %s"
  416. msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
  417. #, c-format
  418. msgid "+-%s%3ld lines: "
  419. msgstr "+-%s%3ld 行:"
  420. #, c-format
  421. msgid "E700: Unknown function: %s"
  422. msgstr "E700: 未知の関数です: %s"
  423. msgid ""
  424. "&OK\n"
  425. "&Cancel"
  426. msgstr ""
  427. "決定(&O)\n"
  428. "キャンセル(&C)"
  429. msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
  430. msgstr "inputrestore() が inputsave() よりも多く呼ばれました"
  431. msgid "E786: Range not allowed"
  432. msgstr "E786: 範囲指定は許可されていません"
  433. msgid "E701: Invalid type for len()"
  434. msgstr "E701: len() には無効な型です"
  435. msgid "E726: Stride is zero"
  436. msgstr "E726: ストライド(前進量)が 0 です"
  437. msgid "E727: Start past end"
  438. msgstr "E727: 開始位置が終了位置を越えました"
  439. msgid "<empty>"
  440. msgstr "<空>"
  441. msgid "E240: No connection to Vim server"
  442. msgstr "E240: Vim サーバへの接続がありません"
  443. #, c-format
  444. msgid "E241: Unable to send to %s"
  445. msgstr "E241: %s へ送ることができません"
  446. msgid "E277: Unable to read a server reply"
  447. msgstr "E277: サーバの応答がありません"
  448. # Added at 10-Mar-2004.
  449. msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
  450. msgstr "E655: シンボリックリンクが多過ぎます (循環している可能性があります)"
  451. msgid "E258: Unable to send to client"
  452. msgstr "E258: クライアントへ送ることができません"
  453. msgid "E702: Sort compare function failed"
  454. msgstr "E702: ソートの比較関数が失敗しました"
  455. msgid "(Invalid)"
  456. msgstr "(無効)"
  457. msgid "E677: Error writing temp file"
  458. msgstr "E677: 一時ファイル書込中にエラーが発生しました"
  459. msgid "E805: Using a Float as a Number"
  460. msgstr "E805: 浮動小数点数を数値として扱っています"
  461. msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
  462. msgstr "E703: 関数参照型を数値として扱っています。"
  463. msgid "E745: Using a List as a Number"
  464. msgstr "E745: リスト型を数値として扱っています"
  465. msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
  466. msgstr "E728: 辞書型を数値として扱っています"
  467. msgid "E729: using Funcref as a String"
  468. msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています"
  469. msgid "E730: using List as a String"
  470. msgstr "E730: リスト型を文字列として扱っています"
  471. msgid "E731: using Dictionary as a String"
  472. msgstr "E731: 変数型を文字列として扱っています"
  473. msgid "E806: using Float as a String"
  474. msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
  475. #, c-format
  476. msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
  477. msgstr "E704: 関数参照型変数名は大文字で始まらなければなりません: %s"
  478. #, c-format
  479. msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
  480. msgstr "E705: 変数名が既存の関数名と衝突します: %s"
  481. #, c-format
  482. msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
  483. msgstr "E706: 変数の型が一致しません: %s"
  484. #, c-format
  485. msgid "E795: Cannot delete variable %s"
  486. msgstr "E795: 変数 %s を削除できません"
  487. #, c-format
  488. msgid "E741: Value is locked: %s"
  489. msgstr "E741: 値がロックされています: %s"
  490. msgid "Unknown"
  491. msgstr "不明"
  492. #, c-format
  493. msgid "E742: Cannot change value of %s"
  494. msgstr "E742: %s の値を変更できません"
  495. msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
  496. msgstr "E698: コピーを取るには変数の入れ子が深過ぎます"
  497. #, c-format
  498. msgid "E123: Undefined function: %s"
  499. msgstr "E123: 未定義の関数です: %s"
  500. #, c-format
  501. msgid "E124: Missing '(': %s"
  502. msgstr "E124: '(' がありません: %s"
  503. #, c-format
  504. msgid "E125: Illegal argument: %s"
  505. msgstr "E125: 不正な引数です: %s"
  506. msgid "E126: Missing :endfunction"
  507. msgstr "E126: :endfunction がありません"
  508. #, c-format
  509. msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
  510. msgstr "E707: 関数名が変数名と衝突します: %s"
  511. #, c-format
  512. msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
  513. msgstr "E127: 関数 %s を再定義できません: 使用中です"
  514. #, c-format
  515. msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
  516. msgstr "E746: 関数名がスクリプトのファイル名と一致しません: %s"
  517. msgid "E129: Function name required"
  518. msgstr "E129: 関数名が要求されます"
  519. #, c-format
  520. msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
  521. msgstr "E128: 関数名は大文字で始まるかコロンを含まなければなりません: %s"
  522. #, c-format
  523. msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
  524. msgstr "E131: 関数 %s を削除できません: 使用中です"
  525. msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
  526. msgstr "E132: 関数呼出の入れ子数が 'maxfuncdepth' を超えました"
  527. #, c-format
  528. msgid "calling %s"
  529. msgstr "%s を実行中です"
  530. #, c-format
  531. msgid "%s aborted"
  532. msgstr "%s が中断されました"
  533. #, c-format
  534. msgid "%s returning #%ld"
  535. msgstr "%s が #%ld を返しました"
  536. #, c-format
  537. msgid "%s returning %s"
  538. msgstr "%s が %s を返しました"
  539. #, c-format
  540. msgid "continuing in %s"
  541. msgstr "%s の実行を継続中です"
  542. msgid "E133: :return not inside a function"
  543. msgstr "E133: 関数外に :return がありました"
  544. msgid ""
  545. "\n"
  546. "# global variables:\n"
  547. msgstr ""
  548. "\n"
  549. "# グローバル変数:\n"
  550. msgid ""
  551. "\n"
  552. "\tLast set from "
  553. msgstr ""
  554. "\n"
  555. "\tLast set from "
  556. msgid "No old files"
  557. msgstr "古いファイルはありません"
  558. #, c-format
  559. msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
  560. msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o"
  561. #, c-format
  562. msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
  563. msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o"
  564. #, c-format
  565. msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
  566. msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o"
  567. msgid "E134: Move lines into themselves"
  568. msgstr "E134: 行をそれ自身には移動できません"
  569. msgid "1 line moved"
  570. msgstr "1 行が移動されました"
  571. #, c-format
  572. msgid "%ld lines moved"
  573. msgstr "%ld 行が移動されました"
  574. #, c-format
  575. msgid "%ld lines filtered"
  576. msgstr "%ld 行がフィルタ処理されました"
  577. msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
  578. msgstr "E135: *フィルタ* autocommandは現在のバッファを変更してはいけません"
  579. msgid "[No write since last change]\n"
  580. msgstr "[最後の変更が保存されていません]\n"
  581. #, c-format
  582. msgid "%sviminfo: %s in line: "
  583. msgstr "%sviminfo: %s 行目: "
  584. msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
  585. msgstr "E136: viminfo: エラーが多過ぎるので, 以降はスキップします"
  586. #, c-format
  587. msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
  588. msgstr "viminfoファイル \"%s\"%s%s%s を読込み中 "
  589. msgid " info"
  590. msgstr " 情報"
  591. msgid " marks"
  592. msgstr " マーク"
  593. msgid " oldfiles"
  594. msgstr " 旧ファイル群"
  595. msgid " FAILED"
  596. msgstr " 失敗"
  597. #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
  598. #, c-format
  599. msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
  600. msgstr "E137: viminfoファイルが書込みできません: %s"
  601. #, c-format
  602. msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
  603. msgstr "E138: viminfoファイル %s を保存できません!"
  604. #, c-format
  605. msgid "Writing viminfo file \"%s\""
  606. msgstr "viminfoファイル \"%s\" を書込み中"
  607. #. Write the info:
  608. #, c-format
  609. msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
  610. msgstr "# この viminfo ファイルは Vim %s によって生成されました.\n"
  611. msgid ""
  612. "# You may edit it if you're careful!\n"
  613. "\n"
  614. msgstr ""
  615. "# 変更する際には十分注意してください!\n"
  616. "\n"
  617. msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
  618. msgstr "# このファイルが書かれた時の 'encoding' の値\n"
  619. msgid "Illegal starting char"
  620. msgstr "不正な先頭文字です"
  621. msgid "Save As"
  622. msgstr "別名で保存"
  623. msgid "Write partial file?"
  624. msgstr "ファイルを部分的に保存しますか?"
  625. msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
  626. msgstr "E140: バッファを部分的に保存するには ! を使ってください"
  627. #, c-format
  628. msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
  629. msgstr "既存のファイル \"%s\" を上書きしますか?"
  630. #, c-format
  631. msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
  632. msgstr "スワップファイル \"%s\" が存在します. 上書きを強制しますか?"
  633. #, c-format
  634. msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
  635. msgstr "E768: スワップファイルが存在します: %s (:silent! を追加で上書)"
  636. #, c-format
  637. msgid "E141: No file name for buffer %ld"
  638. msgstr "E141: バッファ %ld には名前がありません"
  639. msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
  640. msgstr "E142: ファイルは保存されませんでした: 'write' オプションにより無効です"
  641. #, c-format
  642. msgid ""
  643. "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
  644. "Do you wish to write anyway?"
  645. msgstr ""
  646. "\"%s\" には 'readonly' オプションが設定されています.\n"
  647. "上書き強制をしますか?"
  648. #, c-format
  649. msgid ""
  650. "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
  651. "It may still be possible to write it.\n"
  652. "Do you wish to try?"
  653. msgstr ""
  654. "ファイル \"%s\" のパーミッションが読込専用です.\n"
  655. "それでも恐らく書き込むことは可能です.\n"
  656. "継続しますか?"
  657. #, c-format
  658. msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
  659. msgstr "E505: \"%s\" は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
  660. msgid "Edit File"
  661. msgstr "ファイルを編集"
  662. #, c-format
  663. msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
  664. msgstr "E143: autocommandが予期せず新しいバッファ %s を削除しました"
  665. msgid "E144: non-numeric argument to :z"
  666. msgstr "E144: 数ではない引数が :z に渡されました"
  667. msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
  668. msgstr "E145: rvimではシェルコマンドを使えません"
  669. msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
  670. msgstr "E146: 正規表現は文字で区切ることができません"
  671. #, c-format
  672. msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
  673. msgstr "%s に置換しますか? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
  674. msgid "(Interrupted) "
  675. msgstr "(割込まれました)"
  676. msgid "1 match"
  677. msgstr "1 箇所該当しました"
  678. msgid "1 substitution"
  679. msgstr "1 箇所置換しました"
  680. #, c-format
  681. msgid "%ld matches"
  682. msgstr "%ld 箇所該当しました"
  683. #, c-format
  684. msgid "%ld substitutions"
  685. msgstr "%ld 箇所置換しました"
  686. msgid " on 1 line"
  687. msgstr " (計 1 行内)"
  688. #, c-format
  689. msgid " on %ld lines"
  690. msgstr " (計 %ld 行内)"
  691. msgid "E147: Cannot do :global recursive"
  692. msgstr "E147: :global を再帰的には使えません"
  693. msgid "E148: Regular expression missing from global"
  694. msgstr "E148: globalコマンドに正規表現が指定されていません"
  695. #, c-format
  696. msgid "Pattern found in every line: %s"
  697. msgstr "パターンが全ての行でみつかりました: %s"
  698. msgid ""
  699. "\n"
  700. "# Last Substitute String:\n"
  701. "$"
  702. msgstr ""
  703. "\n"
  704. "# 最後に置換された文字列:\n"
  705. "$"
  706. msgid "E478: Don't panic!"
  707. msgstr "E478: 慌てないでください"
  708. #, c-format
  709. msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
  710. msgstr "E661: 残念ですが '%s' のヘルプが %s にはありません"
  711. #, c-format
  712. msgid "E149: Sorry, no help for %s"
  713. msgstr "E149: 残念ですが %s にはヘルプがありません"
  714. #, c-format
  715. msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
  716. msgstr "残念ですがヘルプファイル \"%s\" がみつかりません"
  717. #, c-format
  718. msgid "E150: Not a directory: %s"
  719. msgstr "E150: ディレクトリではありません: %s"
  720. #, c-format
  721. msgid "E152: Cannot open %s for writing"
  722. msgstr "E152: 書込み用に %s を開けません"
  723. #, c-format
  724. msgid "E153: Unable to open %s for reading"
  725. msgstr "E153: 読込用に %s を開けません"
  726. # Added at 29-Apr-2004.
  727. #, c-format
  728. msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
  729. msgstr "E670: 1つの言語のヘルプファイルに複数のエンコードが混在しています: %s"
  730. #, c-format
  731. msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
  732. msgstr "E154: タグ \"%s\" がファイル %s/%s に重複しています"
  733. #, c-format
  734. msgid "E160: Unknown sign command: %s"
  735. msgstr "E160: 未知のsignコマンドです: %s"
  736. msgid "E156: Missing sign name"
  737. msgstr "E156: sign名がありません"
  738. msgid "E612: Too many signs defined"
  739. msgstr "E612: signの定義が多数見つかりました"
  740. #, c-format
  741. msgid "E239: Invalid sign text: %s"
  742. msgstr "E239: 無効なsignのテキストです: %s"
  743. #, c-format
  744. msgid "E155: Unknown sign: %s"
  745. msgstr "E155: 未知のsignです: %s"
  746. msgid "E159: Missing sign number"
  747. msgstr "E159: signの番号がありません"
  748. #, c-format
  749. msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
  750. msgstr "E158: 無効なバッファ名です: %s"
  751. #, c-format
  752. msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
  753. msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %ld"
  754. # Added at 27-Jan-2004.
  755. msgid " (NOT FOUND)"
  756. msgstr " (みつかりません)"
  757. msgid " (not supported)"
  758. msgstr " (非サポート)"
  759. msgid "[Deleted]"
  760. msgstr "[削除済]"
  761. msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
  762. msgstr "デバッグモードに入ります. 続けるには \"cont\" と入力してください."
  763. #, c-format
  764. msgid "line %ld: %s"
  765. msgstr "行 %ld: %s"
  766. #, c-format
  767. msgid "cmd: %s"
  768. msgstr "コマンド: %s"
  769. #, c-format
  770. msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
  771. msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld"
  772. #, c-format
  773. msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
  774. msgstr "E161: ブレークポイントがみつかりません: %s"
  775. msgid "No breakpoints defined"
  776. msgstr "ブレークポイントが定義されていません"
  777. #, c-format
  778. msgid "%3d %s %s line %ld"
  779. msgstr "%3d %s %s 行 %ld"
  780. msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
  781. msgstr "E750: 初めに \":profile start {fname}\" を実行してください"
  782. #, c-format
  783. msgid "Save changes to \"%s\"?"
  784. msgstr "変更を \"%s\" に保存しますか?"
  785. msgid "Untitled"
  786. msgstr "無題"
  787. #, c-format
  788. msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
  789. msgstr "E162: バッファ \"%s\" の変更は保存されていません"
  790. msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
  791. msgstr "警告: 予期せず他バッファへ移動しました (autocommands を調べてください)"
  792. msgid "E163: There is only one file to edit"
  793. msgstr "E163: 編集するファイルは1つしかありません"
  794. msgid "E164: Cannot go before first file"
  795. msgstr "E164: 最初のファイルより前には行けません"
  796. msgid "E165: Cannot go beyond last file"
  797. msgstr "E165: 最後のファイルを越えて後には行けません"
  798. #, c-format
  799. msgid "E666: compiler not supported: %s"
  800. msgstr "E666: そのコンパイラには対応していません: %s"
  801. #, c-format
  802. msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
  803. msgstr "\"%s\" を \"%s\" から検索中"
  804. #, c-format
  805. msgid "Searching for \"%s\""
  806. msgstr "\"%s\" を検索中"
  807. #, c-format
  808. msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
  809. msgstr "'runtimepath' の中にはみつかりません: \"%s\""
  810. msgid "Source Vim script"
  811. msgstr "Vimスクリプトの取込み"
  812. #, c-format
  813. msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
  814. msgstr "ディレクトリは取込めません: \"%s\""
  815. #, c-format
  816. msgid "could not source \"%s\""
  817. msgstr "\"%s\" を取込めません"
  818. #, c-format
  819. msgid "line %ld: could not source \"%s\""
  820. msgstr "行 %ld: \"%s\" を取込めません"
  821. #, c-format
  822. msgid "sourcing \"%s\""
  823. msgstr "\"%s\" を取込中"
  824. #, c-format
  825. msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
  826. msgstr "行 %ld: %s を取込中"
  827. #, c-format
  828. msgid "finished sourcing %s"
  829. msgstr "%s の取込を完了"
  830. msgid "modeline"
  831. msgstr "モード行"
  832. msgid "--cmd argument"
  833. msgstr "--cmd 引数"
  834. msgid "-c argument"
  835. msgstr "-c 引数"
  836. msgid "environment variable"
  837. msgstr "環境変数"
  838. msgid "error handler"
  839. msgstr "エラーハンドラ"
  840. msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
  841. msgstr "W15: 警告: 行区切が不正です. ^M がないのでしょう"
  842. msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
  843. msgstr "E167: :scriptencoding が取込スクリプト以外で使用されました"
  844. msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
  845. msgstr "E168: :finish が取込スクリプト以外で使用されました"
  846. #, c-format
  847. msgid "Current %slanguage: \"%s\""
  848. msgstr "現在の %s言語: \"%s\""
  849. #, c-format
  850. msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
  851. msgstr "E197: 言語を \"%s\" に設定できません"
  852. msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
  853. msgstr "Exモードに入ります. ノーマルに戻るには\"visual\"と入力してください."
  854. msgid "E501: At end-of-file"
  855. msgstr "E501: ファイルの終了位置"
  856. msgid "E169: Command too recursive"
  857. msgstr "E169: コマンドが再帰的過ぎます"
  858. #, c-format
  859. msgid "E605: Exception not caught: %s"
  860. msgstr "E605: 例外が捕捉されませんでした: %s"
  861. msgid "End of sourced file"
  862. msgstr "取込ファイルの最後です"
  863. msgid "End of function"
  864. msgstr "関数の最後です"
  865. msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
  866. msgstr "E464: ユーザ定義コマンドのあいまいな使用です"
  867. msgid "E492: Not an editor command"
  868. msgstr "E492: エディタのコマンドではありません"
  869. msgid "E493: Backwards range given"
  870. msgstr "E493: 逆さまの範囲が指定されました"
  871. msgid "Backwards range given, OK to swap"
  872. msgstr "逆さまの範囲が指定されました, 入替えますか?"
  873. msgid "E494: Use w or w>>"
  874. msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください"
  875. msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
  876. msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません, ごめんなさい"
  877. msgid "E172: Only one file name allowed"
  878. msgstr "E172: ファイル名は 1 つにしてください"
  879. msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
  880. msgstr "編集すべきファイルが 1 個ありますが, 終了しますか?"
  881. #, c-format
  882. msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
  883. msgstr "編集すべきファイルがあと %d 個ありますが, 終了しますか?"
  884. msgid "E173: 1 more file to edit"
  885. msgstr "E173: 編集すべきファイルが 1 個あります"
  886. #, c-format
  887. msgid "E173: %ld more files to edit"
  888. msgstr "E173: 編集すべきファイルがあと %ld 個あります"
  889. msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
  890. msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください"
  891. msgid ""
  892. "\n"
  893. " Name Args Range Complete Definition"
  894. msgstr ""
  895. "\n"
  896. " 名前 引数 範囲 補完 定義"
  897. msgid "No user-defined commands found"
  898. msgstr "ユーザ定義コマンドが見つかりませんでした"
  899. msgid "E175: No attribute specified"
  900. msgstr "E175: 属性は定義されていません"
  901. msgid "E176: Invalid number of arguments"
  902. msgstr "E176: 引数の数が無効です"
  903. msgid "E177: Count cannot be specified twice"
  904. msgstr "E177: カウントを2重指定することはできません"
  905. msgid "E178: Invalid default value for count"
  906. msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
  907. msgid "E179: argument required for -complete"
  908. msgstr "E179: -補完のための引数が必要です"
  909. #, c-format
  910. msgid "E181: Invalid attribute: %s"
  911. msgstr "E181: 無効な属性です: %s"
  912. msgid "E182: Invalid command name"
  913. msgstr "E182: 無効なコマンド名です"
  914. msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
  915. msgstr "E183: ユーザ定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません"
  916. msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
  917. msgstr "E841: 予約名なので, ユーザ定義コマンドに利用できません"
  918. #, c-format
  919. msgid "E184: No such user-defined command: %s"
  920. msgstr "E184: そのユーザ定義コマンドはありません: %s"
  921. #, c-format
  922. msgid "E180: Invalid complete value: %s"
  923. msgstr "E180: 無効な補完指定です: %s"
  924. msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
  925. msgstr "E468: 補完引数はカスタム補完でしか使用できません"
  926. msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
  927. msgstr "E467: カスタム補完には引数として関数が必要です"
  928. msgid "unknown"
  929. msgstr "不明"
  930. #, c-format
  931. msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
  932. msgstr "E185: カラースキーム %s がみつかりません"
  933. msgid "Greetings, Vim user!"
  934. msgstr "Vim 使いさん、やあ!"
  935. msgid "E784: Cannot close last tab page"
  936. msgstr "E784: 最後のタブページを閉じることはできません"
  937. msgid "Already only one tab page"
  938. msgstr "既にタブページは1つしかありません"
  939. msgid "Edit File in new window"
  940. msgstr "新しいウィンドウでファイルを編集します"
  941. #, c-format
  942. msgid "Tab page %d"
  943. msgstr "タブページ %d"
  944. msgid "No swap file"
  945. msgstr "スワップファイルがありません"
  946. msgid "Append File"
  947. msgstr "追加ファイル"
  948. msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
  949. msgstr ""
  950. "E747: バッファが修正されているので, ディレクトリを変更できません (! を追加で"
  951. "上書)"
  952. msgid "E186: No previous directory"
  953. msgstr "E186: 前のディレクトリはありません"
  954. msgid "E187: Unknown"
  955. msgstr "E187: 未知"
  956. msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
  957. msgstr "E465: "
  958. #, c-format
  959. msgid "Window position: X %d, Y %d"
  960. msgstr "ウィンドウ位置: X %d, Y %d"
  961. msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
  962. msgstr ""
  963. "E188: このプラットホームにはウィンドウ位置の取得機能は実装されていません"
  964. msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
  965. msgstr "E466: :winpos には2つの数値の引数が必要です"
  966. msgid "Save Redirection"
  967. msgstr "リダイレクトを保存します"
  968. msgid "Save View"
  969. msgstr "ビューを保存します"
  970. msgid "Save Session"
  971. msgstr "セッション情報を保存します"
  972. msgid "Save Setup"
  973. msgstr "設定を保存します"
  974. #, c-format
  975. msgid "E739: Cannot create directory: %s"
  976. msgstr "E739: ディレクトリを作成できません: %s"
  977. #, c-format
  978. msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
  979. msgstr "E189: \"%s\" が存在します (上書するには ! を追加してください)"
  980. #, c-format
  981. msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
  982. msgstr "E190: \"%s\" を書込み用として開けません"
  983. #. set mark
  984. msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
  985. msgstr "E191: 引数は文字か前進/後退クォートでしなければいけません"
  986. msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
  987. msgstr "E192: :normal の再帰利用が深くなり過ぎました"
  988. msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
  989. msgstr "E809: #< は +eval 機能が無いと利用できません"
  990. msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
  991. msgstr "E194: '#'を置き換える副ファイルの名前がありません"
  992. msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
  993. msgstr "E495: \"<afile>\"を置き換えるautocommandのファイル名がありません"
  994. msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
  995. msgstr "E496: \"<abuf>\"を置き換えるautocommandバッファ番号がありません"
  996. msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
  997. msgstr "E497: \"<amatch>\"を置き換えるautocommandの該当名がありません"
  998. msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
  999. msgstr "E498: \"<sfile>\"を置き換える :source 対象ファイル名がありません"
  1000. msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
  1001. msgstr "E842: \"<slnum>\"を置き換える行番号がありません"
  1002. #, no-c-format
  1003. msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
  1004. msgstr ""
  1005. "E499: '%' や '#' が無名ファイルなので \":p:h\" を伴わない使い方はできません"
  1006. msgid "E500: Evaluates to an empty string"
  1007. msgstr "E500: 空文字列として評価されました"
  1008. msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
  1009. msgstr "E195: viminfoファイルを読込用として開けません"
  1010. msgid "E196: No digraphs in this version"
  1011. msgstr "E196: このバージョンに合字はありません"
  1012. msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
  1013. msgstr "E608: 'Vim' で始まる例外は :throw できません"
  1014. #. always scroll up, don't overwrite
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Exception thrown: %s"
  1017. msgstr "例外が発生しました: %s"
  1018. #, c-format
  1019. msgid "Exception finished: %s"
  1020. msgstr "例外が収束しました: %s"
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Exception discarded: %s"
  1023. msgstr "例外が破棄されました: %s"
  1024. #, c-format
  1025. msgid "%s, line %ld"
  1026. msgstr "%s, 行 %ld"
  1027. #. always scroll up, don't overwrite
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Exception caught: %s"
  1030. msgstr "例外が捕捉されました: %s"
  1031. #, c-format
  1032. msgid "%s made pending"
  1033. msgstr "%s により未決定状態が生じました"
  1034. #, c-format
  1035. msgid "%s resumed"
  1036. msgstr "%s が再開しました"
  1037. #, c-format
  1038. msgid "%s discarded"
  1039. msgstr "%s が破棄されました"
  1040. msgid "Exception"
  1041. msgstr "例外"
  1042. msgid "Error and interrupt"
  1043. msgstr "エラーと割込み"
  1044. msgid "Error"
  1045. msgstr "エラー"
  1046. #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
  1047. msgid "Interrupt"
  1048. msgstr "割込み"
  1049. msgid "E579: :if nesting too deep"
  1050. msgstr "E579: :if の入れ子が深過ぎます"
  1051. msgid "E580: :endif without :if"
  1052. msgstr "E580: :if のない :endif があります"
  1053. msgid "E581: :else without :if"
  1054. msgstr "E581: :if のない :else があります"
  1055. msgid "E582: :elseif without :if"
  1056. msgstr "E582: :if のない :elseif があります"
  1057. msgid "E583: multiple :else"
  1058. msgstr "E583: 複数の :else があります"
  1059. msgid "E584: :elseif after :else"
  1060. msgstr "E584: :else の後に :elseif があります"
  1061. msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
  1062. msgstr "E585: :while や :for の入れ子が深過ぎます"
  1063. msgid "E586: :continue without :while or :for"
  1064. msgstr "E586: :while や :for のない :continue があります"
  1065. msgid "E587: :break without :while or :for"
  1066. msgstr "E587: :while や :for のない :break があります"
  1067. msgid "E732: Using :endfor with :while"
  1068. msgstr "E732: :endfor を :while と組み合わせています"
  1069. msgid "E733: Using :endwhile with :for"
  1070. msgstr "E733: :endwhile を :for と組み合わせています"
  1071. msgid "E601: :try nesting too deep"
  1072. msgstr "E601: :try の入れ子が深過ぎます"
  1073. msgid "E603: :catch without :try"
  1074. msgstr "E603: :try のない :catch があります"
  1075. #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
  1076. #. * Just parse.
  1077. msgid "E604: :catch after :finally"
  1078. msgstr "E604: :finally の後に :catch があります"
  1079. msgid "E606: :finally without :try"
  1080. msgstr "E606: :try のない :finally があります"
  1081. #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
  1082. msgid "E607: multiple :finally"
  1083. msgstr "E607: 複数の :finalyy があります"
  1084. msgid "E602: :endtry without :try"
  1085. msgstr "E602: :try のない :endtry です"
  1086. msgid "E193: :endfunction not inside a function"
  1087. msgstr "E193: 関数の外に :endfunction がありました"
  1088. msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
  1089. msgstr "E788: 現在は他のバッファを編集することは許されません"
  1090. msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
  1091. msgstr "E811: 現在はバッファ情報を変更することは許されません"
  1092. msgid "tagname"
  1093. msgstr "タグ名"
  1094. msgid " kind file\n"
  1095. msgstr " ファイル種類\n"
  1096. msgid "'history' option is zero"
  1097. msgstr "オプション 'history' がゼロです"
  1098. #, c-format
  1099. msgid ""
  1100. "\n"
  1101. "# %s History (newest to oldest):\n"
  1102. msgstr ""
  1103. "\n"
  1104. "# %s 項目の履歴 (新しいものから古いものへ):\n"
  1105. msgid "Command Line"
  1106. msgstr "コマンドライン"
  1107. msgid "Search String"
  1108. msgstr "検索文字列"
  1109. msgid "Expression"
  1110. msgstr "式"
  1111. msgid "Input Line"
  1112. msgstr "入力行"
  1113. msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
  1114. msgstr "E198: cmd_pchar がコマンド長を超えました"
  1115. msgid "E199: Active window or buffer deleted"
  1116. msgstr "E199: アクティブなウィンドウかバッファが削除されました"
  1117. msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
  1118. msgstr "E812: autocommandがバッファかバッファ名を変更しました"
  1119. msgid "Illegal file name"
  1120. msgstr "不正なファイル名"
  1121. msgid "is a directory"
  1122. msgstr " はディレクトリです"
  1123. msgid "is not a file"
  1124. msgstr " はファイルではありません"
  1125. msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
  1126. msgstr " はデバイスです ('opendevice' オプションで回避できます)"
  1127. msgid "[New File]"
  1128. msgstr "[新ファイル]"
  1129. msgid "[New DIRECTORY]"
  1130. msgstr "[新規ディレクトリ]"
  1131. msgid "[File too big]"
  1132. msgstr "[ファイル過大]"
  1133. msgid "[Permission Denied]"
  1134. msgstr "[認可がありません]"
  1135. msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
  1136. msgstr "E200: *ReadPre autocommand がファイルを読込不可にしました"
  1137. msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
  1138. msgstr "E201: *ReadPre autocommand は現在のバッファを変えられません"
  1139. msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
  1140. msgstr "Vim: 標準入力から読込中...\n"
  1141. msgid "Reading from stdin..."
  1142. msgstr "標準入力から読込み中..."
  1143. #. Re-opening the original file failed!
  1144. msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
  1145. msgstr "E202: 変換がファイルを読込不可にしました"
  1146. msgid "[fifo/socket]"
  1147. msgstr "[FIFO/ソケット]"
  1148. msgid "[fifo]"
  1149. msgstr "[FIFO]"
  1150. msgid "[socket]"
  1151. msgstr "[ソケット]"
  1152. msgid "[character special]"
  1153. msgstr "[キャラクタ・デバイス]"
  1154. msgid "[RO]"
  1155. msgstr "[読専]"
  1156. msgid "[CR missing]"
  1157. msgstr "[CR無]"
  1158. msgid "[long lines split]"
  1159. msgstr "[長行分割]"
  1160. msgid "[NOT converted]"
  1161. msgstr "[未変換]"
  1162. msgid "[converted]"
  1163. msgstr "[変換済]"
  1164. msgid "[blowfish]"
  1165. msgstr "[blowfish暗号化]"
  1166. msgid "[crypted]"
  1167. msgstr "[暗号化]"
  1168. #, c-format
  1169. msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
  1170. msgstr "[%ld 行目で変換エラー]"
  1171. #, c-format
  1172. msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
  1173. msgstr "[%ld 行目の不正なバイト]"
  1174. msgid "[READ ERRORS]"
  1175. msgstr "[読込エラー]"
  1176. msgid "Can't find temp file for conversion"
  1177. msgstr "変換に必要な一時ファイルがみつかりません"
  1178. msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
  1179. msgstr "'charconvert' による変換が失敗しました"
  1180. msgid "can't read output of 'charconvert'"
  1181. msgstr "'charconvert' の出力を読込めませんでした"
  1182. msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
  1183. msgstr "E821: ファイルが未知の方法で暗号化されています"
  1184. msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
  1185. msgstr "E676: acwriteバッファの該当するautocommandは存在しません"
  1186. msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
  1187. msgstr "E203: 保存するバッファをautocommandが削除か解放しました"
  1188. msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
  1189. msgstr "E204: autocommandが予期せぬ方法で行数を変更しました"
  1190. # Added at 19-Jan-2004.
  1191. msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
  1192. msgstr "NetBeansは未変更のバッファを上書することは許可していません"
  1193. msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
  1194. msgstr "NetBeansバッファの一部を書き出すことはできません"
  1195. msgid "is not a file or writable device"
  1196. msgstr "はファイルでも書込み可能デバイスでもありません"
  1197. msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
  1198. msgstr "'opendevice' オプションによりデバイスへの書き込みはできません"
  1199. msgid "is read-only (add ! to override)"
  1200. msgstr "は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
  1201. msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
  1202. msgstr "E506: バックアップファイルを保存できません (! を追加で強制保存)"
  1203. msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
  1204. msgstr ""
  1205. "E507: バックアップファイルを閉じる際にエラーが発生しました (! を追加で強制)"
  1206. msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
  1207. msgstr "E508: バックアップ用ファイルを読込めません (! を追加で強制読込)"
  1208. msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
  1209. msgstr "E509: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制作成)"
  1210. msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
  1211. msgstr "E510: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制作成)"
  1212. msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
  1213. msgstr "E460: リソースフォークが失われるかもしれません (! を追加で強制)"
  1214. msgid "E214: Can't find temp file for writing"
  1215. msgstr "E214: 保存用一時ファイルがみつかりません"
  1216. msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
  1217. msgstr "E213: 変換できません (! を追加で変換せずに保存)"
  1218. msgid "E166: Can't open linked file for writing"
  1219. msgstr "E166: リンクされたファイルに書込めません"
  1220. msgid "E212: Can't open file for writing"
  1221. msgstr "E212: 書込み用にファイルを開けません"
  1222. msgid "E667: Fsync failed"
  1223. msgstr "E667: fsync に失敗しました"
  1224. msgid "E512: Close failed"
  1225. msgstr "E512: 閉じることに失敗"
  1226. msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
  1227. msgstr "E513: 書込みエラー, 変換失敗 (上書するには 'fenc' を…