PageRenderTime 79ms CodeModel.GetById 37ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 1ms

/po/es.po

https://bitbucket.org/sortsmill/sortsmill-tools
Portable Object | 8233 lines | 5494 code | 2739 blank | 0 comment | 0 complexity | 17fd4a4191bafc9d302b5638bc748ae8 MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-3.0, LGPL-2.0

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file

  1. # (American) English User Interface strings for FontForge.
  2. # Copyright (C) 2000-2006 by George Williams
  3. # This file is distributed under the same license as the FontForge package.
  4. # George Williams, <pfaedit@users.sourceforge.net>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-08-29 17:43+0800\n"
  10. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  11. "Last-Translator: Walter Echarri <wecharri@yahoo.com>\n"
  12. "Language-Team: LANGUAGE <es.c@li.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
  17. msgid "_OK"
  18. msgstr "_Aceptar"
  19. msgid "_Cancel"
  20. msgstr "_Cancelar"
  21. msgid "_Open"
  22. msgstr "_Abrir"
  23. msgid "_Save"
  24. msgstr "_Guardar"
  25. msgid "_Filter"
  26. msgstr "_Filtro"
  27. msgid "_New"
  28. msgstr "_Nuevo"
  29. msgid "Replace"
  30. msgstr "Reemplazar"
  31. msgid "File Exists"
  32. msgstr "El archivo existe"
  33. msgid "File, %s, exists. Replace it?"
  34. msgstr "El archivo, %.100s, existe. ¿Reemplazarlo?"
  35. msgid "Create directory..."
  36. msgstr "Crear directorio..."
  37. msgid "Directory name?"
  38. msgstr "¿Nombre del directorio?"
  39. msgid "Couldn't create directory"
  40. msgstr "No se pudo crear el directorio"
  41. msgid "Select _All"
  42. msgstr "Seleccionar _todo"
  43. msgid "_File"
  44. msgstr "_Archivo"
  45. msgid "_Edit"
  46. msgstr "_Edición"
  47. msgid "_Point"
  48. msgstr "_Punto"
  49. msgid "E_lement"
  50. msgstr "E_lemento"
  51. msgid "H_ints"
  52. msgstr "A_justes"
  53. msgid "E_ncoding"
  54. msgstr "C_odificación"
  55. msgid "_View"
  56. msgstr "_Ver"
  57. msgid "_Metrics"
  58. msgstr "_Métrica"
  59. msgid "_Window"
  60. msgstr "Ven_tana"
  61. msgid "_Help"
  62. msgstr "_Ayuda"
  63. msgid "_Index"
  64. msgstr "Índ_ice"
  65. msgid "_About..."
  66. msgstr "_Acerca de..."
  67. msgid "_License..."
  68. msgstr "_Licencia..."
  69. msgid "Recen_t"
  70. msgstr "Recien_te"
  71. msgid "New O_utline Window"
  72. msgstr "Abrir ventana de perfiles(_U)"
  73. msgid "New _Bitmap Window"
  74. msgstr "A_brir ventana de mapa de bits"
  75. msgid "New _Metrics Window"
  76. msgstr "Abrir ventana de _métricas"
  77. msgid "_Print..."
  78. msgstr "Im_primir..."
  79. msgid "_Display..."
  80. msgstr "Visualizar...(_D)"
  81. msgid "E_xecute Script..."
  82. msgstr "Ejecutar script...(_X)"
  83. msgid "_Revert File"
  84. msgstr "Ve_rsión anterior del archivo"
  85. msgid "Revert Gl_yph"
  86. msgstr "Versión anterior del carácter(_Y)"
  87. msgid "S_ave as..."
  88. msgstr "Gu_ardar como..."
  89. msgid "Save A_ll"
  90. msgstr "Guardar todo(_L)"
  91. msgid "_Generate Fonts..."
  92. msgstr "_Generar fuente(s)..."
  93. msgid "Generate Mac _Family..."
  94. msgstr "Generar _familia para Mac..."
  95. msgid "_Import..."
  96. msgstr "_Importar..."
  97. msgid "_Close"
  98. msgstr "_Cerrar"
  99. msgid "Pr_eferences..."
  100. msgstr "Pr_eferencias..."
  101. msgid "_Quit"
  102. msgstr "Salir(_Q)"
  103. msgid "_Fit"
  104. msgstr "Adaptar(_F)"
  105. msgid "Zoom _in"
  106. msgstr "Acercar(_I)"
  107. msgid "Z_oom out"
  108. msgstr "Alejar(_O)"
  109. msgid "_Next Glyph"
  110. msgstr "Siguie_nte carácter"
  111. msgid "_Prev Glyph"
  112. msgstr "Carácter anterior(_P)"
  113. msgid "Next _Defined Glyph"
  114. msgstr "Siguiente carácter _definido"
  115. msgid "Prev Defined Gl_yph"
  116. msgstr "C_arácter definido anterior"
  117. msgid "_Substitutions"
  118. msgstr "_Substituciones"
  119. msgid "_Revert Substitution"
  120. msgstr "_Revertir substitución"
  121. msgid "_Goto"
  122. msgstr "Ir a(_G)"
  123. msgid "Insert Glyph _Before..."
  124. msgstr "Insertar carácter antes de...(_B)"
  125. msgid "Insert Glyph _After..."
  126. msgstr "Insertar _carácter después de..."
  127. msgid "_Replace Glyph..."
  128. msgstr "_Reemplazar carácter..."
  129. msgid "Hide Poin_ts"
  130. msgstr "Ocul_tar puntos"
  131. msgid "Show Poin_ts"
  132. msgstr "Mos_trar puntos"
  133. msgid "_Number Points"
  134. msgstr "E_numerar puntos"
  135. msgid "_Mark Extrema"
  136. msgstr "_Marcar extremos"
  137. msgid "Hide _Rulers"
  138. msgstr "Oculta_r reglas"
  139. msgid "Show _Rulers"
  140. msgstr "Most_rar reglas"
  141. msgid "S_how H. Metrics..."
  142. msgstr "Mostrar métrica _horizontal..."
  143. msgid "Show _V. Metrics..."
  144. msgstr "Mostrar métrica _vertical..."
  145. msgid "_Encoded View"
  146. msgstr "Vista s_egún codificación"
  147. msgid "_Compacted View"
  148. msgstr "Vista _compacta"
  149. msgid "_Show ATT"
  150. msgstr "Mo_strar ATT"
  151. msgid "Com_binations"
  152. msgstr "Com_binaciones"
  153. msgid "_Kern Pairs"
  154. msgstr "Pares de interletraje(_K)"
  155. msgid "_Ligatures"
  156. msgstr "_Ligaduras"
  157. msgid "_Anchored Pairs"
  158. msgstr "P_ares de anclaje"
  159. msgid "Find In Font _View"
  160. msgstr "Buscar en la _ventana de fuentes"
  161. msgid "Fi_ll"
  162. msgstr "Re_llenar"
  163. msgid "Sho_w Grid Fit..."
  164. msgstr "Mostrar cuadrícula...(_W)"
  165. msgid "_Select"
  166. msgstr "_Seleccionar"
  167. msgid "_Deselect All"
  168. msgstr "Cancelar selección(_D)"
  169. msgid "Select All _Points & Refs"
  170. msgstr "Seleccionar todos los _puntos y referencias"
  171. msgid "Sele_ct Anchors"
  172. msgstr "Sele_ccionar anclajes"
  173. msgid "Select Points Affected by HM"
  174. msgstr "Seleccionar los puntos afectados por HM"
  175. msgid "Selec_t By ATT..."
  176. msgstr "Seleccionar por A_TT..."
  177. msgid "_First Point"
  178. msgstr "Primer punto(_F)"
  179. msgid "First P_oint, Next Contour"
  180. msgstr "Primer punt_o del siguiente contorno"
  181. msgid "_Contours"
  182. msgstr "_Contorno"
  183. msgid "_Next Point"
  184. msgstr "Siguie_nte punto"
  185. msgid "_Prev Point"
  186. msgstr "_Punto anterior"
  187. msgid "Ne_xt Control Point"
  188. msgstr "Siguiente punto de control(_X)"
  189. msgid "P_rev Control Point"
  190. msgstr "Punto de cont_rol anterior"
  191. msgid "_VWidth"
  192. msgstr "Ancho _vertical"
  193. msgid "Deselect _Width"
  194. msgstr "Cancelar selección ancho(_W)"
  195. msgid "Deselect _VWidth"
  196. msgstr "Cancelar selección ancho _vertical"
  197. msgid "_Undo"
  198. msgstr "Deshacer(_U)"
  199. msgid "_Redo"
  200. msgstr "_Rehacer"
  201. msgid "Cu_t"
  202. msgstr "Cor_tar"
  203. msgid "_Copy"
  204. msgstr "_Copiar"
  205. msgid "Copy _Width"
  206. msgstr "Copiar ancho(_W)"
  207. msgid "Copy _VWidth"
  208. msgstr "Copiar ancho _vertical"
  209. msgid "Co_py LBearing"
  210. msgstr "Co_piar margen izquierdo"
  211. msgid "Copy RBearin_g"
  212. msgstr "Copiar mar_gen derecho"
  213. msgid "C_opy Reference"
  214. msgstr "C_opiar referencia"
  215. msgid "_Paste"
  216. msgstr "_Pegar"
  217. msgid "Paste Into"
  218. msgstr "Pegar en"
  219. msgid "Paste After"
  220. msgstr "Pegar a continuación de"
  221. msgid "Sa_me Glyph As"
  222. msgstr "Igual carácter que(_M)"
  223. msgid "C_lear"
  224. msgstr "E_liminar"
  225. msgid "Clear _Background"
  226. msgstr "Eliminar fondo(_B)"
  227. msgid "Copy _Fg To Bg"
  228. msgstr "Primer plano -> _fondo"
  229. msgid "Copy Gri_d Fit"
  230. msgstr "Copiar cua_drícula"
  231. msgid "_Merge"
  232. msgstr "Fusionar(_M)"
  233. msgid "_Elide"
  234. msgstr "Amalgamar + modificar p_endiente"
  235. msgid "_Join"
  236. msgstr "Unir(_J)"
  237. msgid "U_nlink Reference"
  238. msgstr "Reemplazar refere_ncia"
  239. msgid "_Select by Color"
  240. msgstr "_Seleccionar color"
  241. msgid "Remo_ve Undoes"
  242. msgstr "Eliminar deshacer(_V)"
  243. msgid "_Font Info..."
  244. msgstr "Atributos _fuente..."
  245. msgid "Find Pr_oblems..."
  246. msgstr "Buscar inc_onsistencias..."
  247. msgid "Get _Info..."
  248. msgstr "Obtener _información..."
  249. msgid "Open Reference"
  250. msgstr "Abrir referencia"
  251. msgid "S_how Dependent"
  252. msgstr "Mostrar dependencias(_H)"
  253. msgid "_References..."
  254. msgstr "_Referencias..."
  255. msgid "_Substitutions..."
  256. msgstr "_Substituciones..."
  257. msgid "Bitm_aps Available..."
  258. msgstr "M_apas de bits disponibles..."
  259. msgid "Regenerate _Bitmaps..."
  260. msgstr "Volver a generar mapas de _bits..."
  261. msgid "Autot_race"
  262. msgstr "T_razado automático"
  263. msgid "_Transform..."
  264. msgstr "_Transformar..."
  265. msgid "_Non Linear Transform..."
  266. msgstr "Transformación no lineal..."
  267. msgid "_Expand Stroke..."
  268. msgstr "_Extender línea..."
  269. msgid "Tile _Path..."
  270. msgstr "Ruta del mosaico...(_P)"
  271. msgid "O_verlap"
  272. msgstr "Superponer(_V)"
  273. msgid "_Remove Overlap"
  274. msgstr "Elimina_r superposición"
  275. msgid "_Intersect"
  276. msgstr "_Intersecar"
  277. msgid "_Exclude"
  278. msgstr "_Excluir"
  279. msgid "_Find Intersections"
  280. msgstr "Buscar intersecciones(_F)"
  281. msgid "_Simplify"
  282. msgstr "_Simplificar"
  283. msgid "Simplify More..."
  284. msgstr "Simplificar más..."
  285. msgid "Clea_nup Glyph"
  286. msgstr "Despejar carácter(_N)"
  287. msgid "Add E_xtrema"
  288. msgstr "Añadir e_xtremos"
  289. msgid "A_lign"
  290. msgstr "A_linear"
  291. msgid "_Average Points"
  292. msgstr "Promedio de los puntos(_A)"
  293. msgid "_Space Points"
  294. msgstr "E_spaciar puntos"
  295. msgid "Space _Regions..."
  296. msgstr "Espacia_r regiones..."
  297. msgid "Make _Parallel..."
  298. msgstr "_Poner en paralelo..."
  299. msgid "Roun_d"
  300. msgstr "Re_dondear"
  301. msgid "To _Int"
  302. msgstr "Re_dondear a entero"
  303. msgid "Order"
  304. msgstr "Ordenar"
  305. msgid "_First"
  306. msgstr "Primero(_F)"
  307. msgid "_Last"
  308. msgstr "Ú_ltimo"
  309. msgid "_Earlier"
  310. msgstr "Ant_erior"
  311. msgid "L_ater"
  312. msgstr "Posterior(_A)"
  313. msgid "Effects"
  314. msgstr "Efectos"
  315. msgid "_Inline"
  316. msgstr "_Interior"
  317. msgid "_Shadow"
  318. msgstr "_Sombreado"
  319. msgid "_Wireframe"
  320. msgstr "Malla de alambre(_W)"
  321. msgid "B_uild"
  322. msgstr "Crear(_U)"
  323. msgid "_Build Accented Glyph"
  324. msgstr "Crear carácter acentuado(_B)"
  325. msgid "Build _Composite Glyph"
  326. msgstr "_Crear carácter compuesto"
  327. msgid "Cl_ockwise"
  328. msgstr "En sentid_o horario"
  329. msgid "Cou_nter Clockwise"
  330. msgstr "E_n sentido antihorario"
  331. msgid "_Correct Direction"
  332. msgstr "_Corregir dirección"
  333. msgid "C_orner"
  334. msgstr "C_onvertir en punto de esquina"
  335. msgid "_Curve"
  336. msgstr "_Convertir en punto de curva"
  337. msgid "_Tangent"
  338. msgstr "Conver_tir en punto tangente"
  339. msgid "Auto_Hint"
  340. msgstr "Generación automática de ajustes(_H)"
  341. msgid "Full Auto_Hint"
  342. msgstr "Generación automática completa de ajustes(_H)"
  343. msgid "Hint _Substitution Pts"
  344. msgstr "Punto_s de substitución"
  345. msgid "Auto _Counter Hint"
  346. msgstr "_Contador automático"
  347. msgid "_Don't AutoHint"
  348. msgstr "Sin generación automática _de ajustes"
  349. msgid "Auto_Instr"
  350. msgstr "Generac_ión automática de instrucciones"
  351. msgid "_Edit Instructions..."
  352. msgstr "_Editar instrucciones..."
  353. msgid "_Debug..."
  354. msgstr "_Depurar..."
  355. msgid "Edit 'fpgm'..."
  356. msgstr "Editar 'fpgm'..."
  357. msgid "Edit 'prep'..."
  358. msgstr "Editar 'prep'..."
  359. msgid "Edit 'cvt '..."
  360. msgstr "Editar 'cvt '..."
  361. msgid "_Clear Hints"
  362. msgstr "Eliminar ajustes(_C)"
  363. msgid "Clear Instructions"
  364. msgstr "Eliminar instrucciones"
  365. msgid "_Clear HStem"
  366. msgstr "Eliminar restri_cciones astas horizontales"
  367. msgid "Clear _VStem"
  368. msgstr "Eliminar restricciones astas _verticales"
  369. msgid "Clear _DStem"
  370. msgstr "Eliminar restricciones astas oblicuas(_D)"
  371. msgid "Histograms"
  372. msgstr "Histogramas"
  373. msgid "_Add HHint"
  374. msgstr "_Añadir ajuste horizontal"
  375. msgid "Add VHi_nt"
  376. msgstr "Añadir aju_ste vertical"
  377. msgid "Add DHint"
  378. msgstr "Añadir ajus_te diagonal"
  379. msgid "Crea_te HHint..."
  380. msgstr "C_rear ajuste horizontal..."
  381. msgid "Cr_eate VHint..."
  382. msgstr "Cr_ear ajuste vertical..."
  383. msgid "_Review Hints..."
  384. msgstr "_Revisar ajustes..."
  385. msgid "_MinimumDistance"
  386. msgstr "Distancia _mínima"
  387. msgid "_Clear All MD"
  388. msgstr "Suprimir todas las DM(_C)"
  389. msgid "Clear _Selected x MD"
  390. msgstr "_Suprimir la DM horizontal seleccionada"
  391. msgid "Cl_ear Selected y MD"
  392. msgstr "Suprimir la DM v_ertical seleccionada"
  393. msgid "Clear _Width MD"
  394. msgstr "Eliminar ancho DM(_W)"
  395. msgid "Add _x MD"
  396. msgstr "Añadir DM horizontal(_X)"
  397. msgid "Add MD Here to _Width"
  398. msgstr "Añadir DM desde aquí hasta el ancho(_W)"
  399. msgid "Add _y MD"
  400. msgstr "Añadir DM vertical"
  401. msgid "_Round X"
  402. msgstr "_Redondear X"
  403. msgid "_No Round X"
  404. msgstr "_No redondear X"
  405. msgid "Ro_und Y"
  406. msgstr "Redondear Y(_U)"
  407. msgid "N_o Round Y"
  408. msgstr "N_o redondear Y"
  409. msgid "Expor_t..."
  410. msgstr "Expor_tar..."
  411. msgid "_Palettes"
  412. msgstr "_Paletas"
  413. msgid "_Tools"
  414. msgstr "Herramien_tas"
  415. msgid "_Layers"
  416. msgstr "Capas(_L)"
  417. msgid "_Docked Palettes"
  418. msgstr "Paletas acopla_das"
  419. msgid "_Shades"
  420. msgstr "_Sombras"
  421. msgid "_Center in Width"
  422. msgstr "_Centrar"
  423. msgid "_Thirds in Width"
  424. msgstr "Cen_trar un tercio antes"
  425. msgid "Set _Width..."
  426. msgstr "Definir ancho...(_W)"
  427. msgid "Set _Vertical Advance..."
  428. msgstr "Definir ancho _vertical..."
  429. msgid "Set _LBearing..."
  430. msgstr "Definir margen izquierdo...(_L)"
  431. msgid "Set _RBearing..."
  432. msgstr "Defini_r margen derecho..."
  433. msgid "Remove Kern _Pairs"
  434. msgstr "Eliminar _pares de interletraje"
  435. msgid "Remove VKern Pairs"
  436. msgstr "Eliminar pares de interletraje vertical"
  437. msgid "_Merge Kern Info..."
  438. msgstr "Fusionar atributos interletraje...(_M)"
  439. msgid "_24 pixel outline"
  440. msgstr "Perfil de _24 pixeles"
  441. msgid "_36 pixel outline"
  442. msgstr "Perfil de _36 pixeles"
  443. msgid "_48 pixel outline"
  444. msgstr "Perfil de _48 pixeles"
  445. msgid "_72 pixel outline"
  446. msgstr "Perfil de _72 pixeles"
  447. msgid "_96 pixel outline"
  448. msgstr "Perfil de _96 pixeles"
  449. msgid "_Anti Alias"
  450. msgstr "_Alisado"
  451. msgid "_Fit to em"
  452. msgstr "Ajustar al cuadratín(_F)"
  453. msgid "Glyph _Info..."
  454. msgstr "Atr_ibutos carácter..."
  455. msgid "Glyph Info for %.40s"
  456. msgstr "Atributos cáracter de %.40s"
  457. msgid "T_ypo. Features"
  458. msgstr "Características tipográficas(_Y)"
  459. msgid "_Copy Feature(s) To Font..."
  460. msgstr "_Copiar característica(s) en la fuente..."
  461. msgid "_Default ATT"
  462. msgstr "Tablas avanza_das predeterminadas"
  463. msgid "_Remove All Features"
  464. msgstr "Elimina_r todas las características"
  465. msgid "Remove U_nused Nested"
  466. msgstr "Elimi_nar anidadas sin usar"
  467. msgid "R_emove Feature(s)..."
  468. msgstr "_Eliminar característica(s)..."
  469. msgid "Re_tag Feature(s)..."
  470. msgstr "Modificar e_tiqueta característica(s)..."
  471. msgid "_Merge Fonts..."
  472. msgstr "Fusionar fuentes...(_M)"
  473. msgid "Interpo_late Fonts..."
  474. msgstr "Interpo_lar fuentes..."
  475. msgid "Copy _From"
  476. msgstr "Copiar de(_F)"
  477. msgid "_All Fonts"
  478. msgstr "Tod_as las fuentes"
  479. msgid "_Displayed Font"
  480. msgstr "Fuente visualiza_da"
  481. msgid "Glyph _Metadata"
  482. msgstr "Metadatos del carácter(_N)"
  483. msgid "Auto _Kern..."
  484. msgstr "Interletraje automático...(_K)"
  485. msgid "Ker_n By Classes..."
  486. msgstr "I_nterletraje por clases..."
  487. msgid "VKern By Classes..."
  488. msgstr "Interletraje vertical por clases..."
  489. msgid "_Auto Width..."
  490. msgstr "_Ancho automático..."
  491. msgid "Remove All Kern _Pairs"
  492. msgstr "Eliminar todos los _pares de interletraje"
  493. msgid "Remove All VKern Pairs"
  494. msgstr "Eliminar todos los pares de interletraje vertical"
  495. msgid "VKern From HKern"
  496. msgstr "Interletraje vertical a partir del horizontal"
  497. msgid "Outline"
  498. msgstr "Perfil"
  499. msgid "_Outline"
  500. msgstr "Perfil(_O)"
  501. msgid "Show _Grid"
  502. msgstr "Mostrar cuadrícula(_G)"
  503. msgid "Hide _Grid"
  504. msgstr "Ocultar cuadrícula(_G)"
  505. msgid "_Bigger Pixel Size"
  506. msgstr "Aumentar tamaño del pixel(_B)"
  507. msgid "_Smaller Pixel Size"
  508. msgstr "Di_sminuir tamaño del pixel"
  509. msgid "Flip _Horizontally"
  510. msgstr "Reflejar _horizontalmente"
  511. msgid "Flip _Vertically"
  512. msgstr "Reflejar _verticalmente"
  513. msgid "_Rotate 90° CW"
  514. msgstr "_Rotar 90° horario"
  515. msgid "Rotate _90° CCW"
  516. msgstr "Rotar _90° antihorario"
  517. msgid "Rotate _180°"
  518. msgstr "Rotar _180°"
  519. msgid "_Skew..."
  520. msgstr "Inclinar...(_S)"
  521. msgid "_Make First"
  522. msgstr "Crear pri_mer punto"
  523. msgid "Make _Line"
  524. msgstr "Dibujar _línea"
  525. msgid "_Add Anchor"
  526. msgstr "_Añadir punto de anclaje"
  527. msgid "_CID"
  528. msgstr "_CID"
  529. msgid "_Convert to CID"
  530. msgstr "_Convertir a CID"
  531. msgid "Convert By C_Map"
  532. msgstr "Convertir con un C_Map"
  533. msgid "_Flatten"
  534. msgstr "Aplanar(_F)"
  535. msgid "Fl_attenByCMap"
  536. msgstr "_Aplanar con un CMap"
  537. msgid "Insert F_ont..."
  538. msgstr "Insertar fuente...(_O)"
  539. msgid "Insert _Blank"
  540. msgstr "Insertar espacio(_B)"
  541. msgid "_Remove Font"
  542. msgstr "Elimina_r fuente"
  543. msgid "C_ID Font Info..."
  544. msgstr "Atr_ibutos fuente CID..."
  545. msgid "MM"
  546. msgstr "MM"
  547. msgid "MM _Info..."
  548. msgstr "Prop_iedades MM..."
  549. msgid "_Create MM..."
  550. msgstr "_Crear MM..."
  551. msgid "MM _Validity Check"
  552. msgstr "_Verificar validez MM"
  553. msgid "MM Change Def _Weights..."
  554. msgstr "Modificar peso MM...(_W)"
  555. msgid "MM _Reblend"
  556. msgstr "Mezcla_r nuevamente MM"
  557. msgid "_Blend to New Font..."
  558. msgstr "Mezclar con una nueva fuente...(_B)"
  559. msgid "Custom"
  560. msgstr "Personalizar"
  561. msgid "Compacted"
  562. msgstr "Compactado"
  563. msgid "ISO 8859-1 (Latin1)"
  564. msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
  565. msgid "ISO 8859-15 (Latin0)"
  566. msgstr "ISO 8859-15 (Latin0)"
  567. msgid "ISO 8859-2 (Latin2)"
  568. msgstr "ISO 8859-2 (Latin2)"
  569. msgid "ISO 8859-3 (Latin3)"
  570. msgstr "ISO 8859-3 (Latin3)"
  571. msgid "ISO 8859-4 (Latin4)"
  572. msgstr "ISO 8859-4 (Latin4)"
  573. msgid "ISO 8859-9 (Latin5)"
  574. msgstr "ISO 8859-9 (Latin5)"
  575. msgid "ISO 8859-10 (Latin6)"
  576. msgstr "ISO 8859-10 (Latin6)"
  577. msgid "ISO 8859-13 (Latin7)"
  578. msgstr "ISO 8859-13 (Latin7)"
  579. msgid "ISO 8859-14 (Latin8)"
  580. msgstr "ISO 8859-14 (Latin8)"
  581. msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
  582. msgstr "ISO 8859-5 (Cirílico)"
  583. msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
  584. msgstr "KOI8-R (Cirílico)"
  585. msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
  586. msgstr "ISO 8859-6 (Árabe)"
  587. msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
  588. msgstr "ISO 8859-7 (Griego)"
  589. msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
  590. msgstr "ISO 8859-8 (Hebreo)"
  591. msgid "ISO 8859-11 (Thai)"
  592. msgstr "ISO 8859-11 (Tailandés)"
  593. msgid "Macintosh Latin"
  594. msgstr "Latin Macintosh"
  595. msgid "Windows Latin (\"ANSI\")"
  596. msgstr "Latin Windows (\"ANSI\")"
  597. msgid "Adobe Standard"
  598. msgstr "Estándar de Adobe"
  599. msgid "Symbol"
  600. msgstr "Símbolo"
  601. msgid "ΤεΧ Base (8r)"
  602. msgstr "ΤεΧ Base (8r)"
  603. msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
  604. msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
  605. msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"
  606. msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, todos los planos)"
  607. msgid "ISO 10646-? (by plane) ..."
  608. msgstr "ISO 10646-? (por planos) ..."
  609. msgid "JIS 208 (Kanji)"
  610. msgstr "JIS 208 (Kanji)"
  611. msgid "JIS 212 (Kanji)"
  612. msgstr "JIS 212 (Kanji)"
  613. msgid "SJIS (Kanji)"
  614. msgstr "SJIS (Kanji)"
  615. msgid "KSC 5601-1987 (Korean)"
  616. msgstr "KSC 5601-1987 (Coreano)"
  617. msgid "Johab (Korean)"
  618. msgstr "Johab (Coreano)"
  619. msgid "Wansung (Korean)"
  620. msgstr "Wansung (Coreano)"
  621. msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)"
  622. msgstr "GB 2312 (Chino Simp.)"
  623. msgid "Packed GB 2312 (Chinese)"
  624. msgstr "Compacto GB 2312 (Chino)"
  625. msgid "Big5 (Trad. Chinese)"
  626. msgstr "Big5 (Chino Trad.)"
  627. msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)"
  628. msgstr "Big5 HKSCS (Chino Trad.)"
  629. msgid "You are reducing the number of glyphs below the\ncurrent number. This will delete some glyphs.\nIs that what you wish to do?"
  630. msgstr "Redujo el número de caracteres por debajo del\nnúmero actual. Esto eliminará algunos caracteres.\n¿Es lo que desea hacer?"
  631. msgid "Too Few Glyphs"
  632. msgstr "Muy pocos caracteres"
  633. msgid "Losing Undoes"
  634. msgstr "Descartar cambios deshacer"
  635. msgid "Changing the order of the splines in the font will lose all undoes.\nContinue anyway?"
  636. msgstr "Al cambiar en la fuente el orden de las curvas perderá todos los 'deshacer'.\n¿Continuar de todas maneras?"
  637. msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character."
  638. msgstr "Nombre de familia incorrecto, debe comenzar con un carácter alfabético."
  639. msgid "Bad Family Name"
  640. msgstr "Nombre de familia incorrecto"
  641. msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384"
  642. msgstr "Ascendente y Descendente deben ser positivos y su suma menor que 16384"
  643. msgid "Bad Ascent/Descent"
  644. msgstr "Ascendente/Descendente incorrecto"
  645. msgid "Font Information for %.90s"
  646. msgstr "Atributos fuente para %.90s"
  647. msgid "Which Unicode plane:"
  648. msgstr "Plano unicode:"
  649. msgid "_Family Name:"
  650. msgstr "Nombre de la _familia:"
  651. msgid "Fo_ntname:"
  652. msgstr "_Nombre de la fuente:"
  653. msgid "Name For Human_s:"
  654. msgstr "Nombre genérico:(_S)"
  655. msgid "_Load"
  656. msgstr "Cargar(_L)"
  657. msgid "Ma_ke From Font..."
  658. msgstr "Crear a partir de(_K)"
  659. msgid "Re_move"
  660. msgstr "Eli_minar"
  661. msgid "_Force Encoding"
  662. msgstr "_Forzar codificación"
  663. msgid "Normally changing the encoding moves glyphs from their old location\nto their appropriate location in the new encoding.\nBut if this box is checked, then FontForge assumes that\nthe glyphs are in the right place already, but\nhave got the wrong names and will rename everything\nto match the new encoding."
  664. msgstr "Generalmente, al cambiar de codificación los caracteres se desplazan de su posición original\na su posición adecuada en la nueva codificación.\nPero si se tilda la casilla, FontForge supondrá que\nlos caracteres ya están en el lugar correcto, pero\ncon sus nombres incorrectos and will rename everything\nto match the new encoding."
  665. msgid "_Italic Angle:"
  666. msgstr "Pend_iente cursiva:"
  667. msgid "Underline _Position:"
  668. msgstr "_Posición subrayado:"
  669. msgid "_Height:"
  670. msgstr "Altura:(_H)"
  671. msgid "_Ascent:"
  672. msgstr "_Ascend.:"
  673. msgid "_Descent:"
  674. msgstr "_Descend.:"
  675. msgid "_Em Size:"
  676. msgstr "Cuadratín:(_E)"
  677. msgid "_Scale Outlines"
  678. msgstr "Aju_star perfiles"
  679. msgid "Copy_right:"
  680. msgstr "Copy_right:"
  681. msgid "_XUID:"
  682. msgstr "_XUID:"
  683. msgid "_Number of Glyphs:"
  684. msgstr "_Número de caracteres:"
  685. msgid "CID Registry:"
  686. msgstr "Registro CID:"
  687. msgid "_Guess"
  688. msgstr "Predecir(_G)"
  689. msgid "_Hist"
  690. msgstr "_Hist"
  691. msgid "Histogram Dialog"
  692. msgstr "Histograma"
  693. msgid "A Font Family name is required"
  694. msgstr "Se necesita un nombre de familia de fuente"
  695. msgid "A PostScript name may not be a number"
  696. msgstr "Un nombre PostScript no puede ser un número"
  697. msgid "Bad Font Family Name"
  698. msgstr "Nombre de familia de fuente incorrecto"
  699. msgid "Bad Font Name"
  700. msgstr "Nombre de fuente incorrecto"
  701. msgid "Name too long, at most 63 characters"
  702. msgstr "Nombre demasiado largo, no más de 63 caracteres"
  703. msgid "Bad Font Modifier Name"
  704. msgstr "Nombre de modificador de fuente incorrecto"
  705. msgid "A PostScript name should be ASCII\nand must not contain (){}[]<>%%/ or space\nand must be shorted than 63 characters"
  706. msgstr "Un nombre PostScript debe ser escrito en ASCII\ny no puede contener los símbolos (){}[]<>%%/ o espacio"
  707. msgid "Names"
  708. msgstr "Nombres"
  709. msgid "Encoding"
  710. msgstr "Codificación"
  711. msgid "General"
  712. msgstr "General"
  713. msgid "PS Private"
  714. msgstr "Diccionario PS Privado"
  715. msgid "TTF Names"
  716. msgstr "Nombres TTF"
  717. msgid "Panose"
  718. msgstr "Panose"
  719. msgid "Comment"
  720. msgstr "Comentario"
  721. msgid "ΤεΧ"
  722. msgstr "ΤεΧ"
  723. msgid "Invalid Encoding"
  724. msgstr "Codificación inválida"
  725. msgid "_UniqueID:"
  726. msgstr "_UniqueID:"
  727. msgid "_Version:"
  728. msgstr "_Versión:"
  729. msgid "Has _Vertical Metrics"
  730. msgstr "Posee métrica _vertical"
  731. msgid "Vertical _Origin:"
  732. msgstr "_Origen vertical:"
  733. msgid "_Quadratic Splines"
  734. msgstr "Curvas cuadráticas(_Q)"
  735. msgid "Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of this\nfont rather than cubic (PostScript) splines. Set this option if you\nare editing truetype font. Unset it if you are editing an opentype\nor PostScript font (FontForge will convert to the appropriate\nspline type when it generates fonts so this is not required)."
  736. msgstr "Utilizar curvas cuadráticas (TrueType) para definir los perfiles de esta\nfuente en vez de curvas cúbicas (PostScript). Active esta opción si\nestá editando una fuente truetype. Desactívela si se trata de una fuente opentype\no PostScript (FontForge hará las coversiones correspondientes\nal momento de generar las fuentes, por lo tanto, esta opción no es necesaria)."
  737. msgid "_Multi Layered Font"
  738. msgstr "Edición _multicapa"
  739. msgid "Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\nMulti layered fonts can only be output as type3 or svg fonts."
  740. msgstr "Permitir la edición multicapa para los colores, las sombras, los rellenos y los trazos.\nLas fuentes multicapa únicamente pueden ser del tipo type3 o svg."
  741. msgid "Change UniqueID?"
  742. msgstr "¿Modificar UniqueID?"
  743. msgid "You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID or TrueType UniqueID).\nThis is probably not a good idea, would you like me to\ngenerate a random new value?"
  744. msgstr "Ha modificado el nombre de esta fuente sin cambiar su identificador UniqueID (o XUID).\nQuizás no sea una buena idea, ¿ desea que genere\nun nuevo valor al azar ?"
  745. msgid "C_hange"
  746. msgstr "Cambiar(_H)"
  747. msgid "Ch_ange All"
  748. msgstr "C_ambiar todo"
  749. msgid "Retain A_ll"
  750. msgstr "Conservar todo(_L)"
  751. msgid "_Retain"
  752. msgstr "Conse_rvar"
  753. msgid "Mismatch"
  754. msgstr "Inconsistencia"
  755. msgid "You have changed one version of %s but not the one under TTF Names. Would you like to set the TTF version to the changed one?"
  756. msgstr "Ha modificado una versión de %s pero no la de los nombres TTF. ¿Desea reflejar el cambio en el nombre TTF?"
  757. msgid "_Rename..."
  758. msgstr "Modifica_r nombre..."
  759. msgid "_Edit..."
  760. msgstr "_Edición..."
  761. msgid "Show First Mark"
  762. msgstr "Mostrar primera marca"
  763. msgid "Show Next Mark"
  764. msgstr "Mostrar siguiente marca"
  765. msgid "Show First Base"
  766. msgstr "Mostrar primera base"
  767. msgid "Show Next Base"
  768. msgstr "Mostrar siguiente base"
  769. msgid "No More"
  770. msgstr "Ninguna otra"
  771. msgid "There are no more marks associated with this anchor class"
  772. msgstr "No existen más marcas asociadas con esta clase de anclaje"
  773. msgid "There are no more base glyphs associated with this anchor class"
  774. msgstr "No existen más caracteres base asociados con esta clase de anclaje"
  775. msgid "There are no marks associated with this anchor class"
  776. msgstr "No existen marcas asociadas con esta clase de anclaje"
  777. msgid "There are no base glyphs associated with this anchor class"
  778. msgstr "No existen caracteres base asociados con esta clase de anclaje"
  779. msgid "New anchor class"
  780. msgstr "Nueva clase de anclaje"
  781. msgid "Edit anchor class"
  782. msgstr "Editar clase de anclaje"
  783. msgid "The name, %s, is already in use.\nIf you elect to continue these two anchor classes\nwill be merged when you press the OK button."
  784. msgstr "El nombre, %s, ya está en uso. \nSi elige continuasr estas dos clases de anclajes\nse combinarán al pulsar el botón ACEPTAR."
  785. msgid "The name, %s, is already in use with a different tag."
  786. msgstr "El nombre, %s, ya está en uso con una diferente etiqueta."
  787. msgid "C_ontinue"
  788. msgstr "C_ontinuar"
  789. msgid "Anchor Classes"
  790. msgstr "Clases de anclajes"
  791. msgid "Anchor Class Name:"
  792. msgstr "Nombre de la clase de anclaje:"
  793. msgid "Feature tags must be exactly 4 ASCII characters"
  794. msgstr "Las etiquetas de característica deben constar de exactamente 4 caracteres ASCII"
  795. msgid "Missing Feature Tag"
  796. msgstr "Falta etiqueta de característica"
  797. msgid "Tag Reuse"
  798. msgstr "Etiqueta utilizada"
  799. msgid "You may not reuse a tag that has already been used for a nested feature"
  800. msgstr "No se puede utilizar una etiqueta que ya existe en una característica anidada"
  801. msgid "Only One"
  802. msgstr "Sólo una"
  803. msgid "There may be only one anchor class tagged with 'curs'"
  804. msgstr "Solamente puede haber una única clase de anclaje etiquetada con 'curs'"
  805. msgid "Can't do this change"
  806. msgstr "No se puede realizar el cambio"
  807. msgid "You may not change the tag on an anchor class to or from 'curs'"
  808. msgstr "No se puede cambiar la etiqueta de una clase de anclaje de o desde 'curs'"
  809. msgid "Contextual"
  810. msgstr "Contextual"
  811. msgid "Context Pos"
  812. msgstr "Posición contextual"
  813. msgid "Context Sub"
  814. msgstr "Substitución contextual"
  815. msgid "Chain Pos"
  816. msgstr "Desplazamiento contextual extendido"
  817. msgid "Chain Sub"
  818. msgstr "Substitución contextual extendida"
  819. msgid "Reverse Chain Sub"
  820. msgstr "Substitución contextual inversa"
  821. msgid "Edit Data..."
  822. msgstr "Editar datos..."
  823. msgid "New Contextual Position"
  824. msgstr "Nueva posición contextual"
  825. msgid "New Contextual Substitution"
  826. msgstr "Nueva substitución contextual"
  827. msgid "New Chaining Position"
  828. msgstr "Nuevo desplazamiento extendido"
  829. msgid "New Chaining Substitution"
  830. msgstr "Nueva substitución extendida"
  831. msgid "New Reverse Chaining Substitution"
  832. msgstr "Nueva substitución extendida inversa"
  833. msgid "Edit Contextual Position"
  834. msgstr "Editar posición contextual"
  835. msgid "Edit Contextual Substitution"
  836. msgstr "Editar substitución contextual"
  837. msgid "Edit Chaining Position"
  838. msgstr "Editar desplazamiento extendido"
  839. msgid "Edit Chaining Substitution"
  840. msgstr "Editar substitución extendida"
  841. msgid "Edit Reverse Chaining Substitution"
  842. msgstr "Editar substitución extendida inversa"
  843. msgid "Mac Features"
  844. msgstr "Características Mac"
  845. msgid "Mac SM"
  846. msgstr "Mac SM"
  847. msgid "Indic"
  848. msgstr "Cambio de orden"
  849. msgid "Context Ins"
  850. msgstr "Inserción"
  851. msgid "New Indic Rearrangement"
  852. msgstr "Nuevo cambio de orden"
  853. msgid "Edit Indic Rearrangement"
  854. msgstr "Editar cambio de orden"
  855. msgid "New Contextual Glyph Insertion"
  856. msgstr "Nueva inserción"
  857. msgid "Edit Contextual Glyph Insertion"
  858. msgstr "Editar inserción"
  859. msgid "Underline"
  860. msgstr "Subrayado"
  861. msgid "Italic"
  862. msgstr "Cursiva"
  863. msgid "Shadow"
  864. msgstr "Sombreado"
  865. msgid "Mac Style Set:"
  866. msgstr "Conjunto de estilos Mac:"
  867. msgid "Bad Style"
  868. msgstr "Estilo incorrecto"
  869. msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)"
  870. msgstr "Un estilo no puede ser simultáneamente condensado y extendido (no tiene sentido)"
  871. msgid "FOND Name:"
  872. msgstr "Nombre FOND:"
  873. msgid "Above Base Mark"
  874. msgstr "Encima marca base"
  875. msgid "Below Base Mark"
  876. msgstr "Debajo marca base"
  877. msgid "Mark Positioning"
  878. msgstr "Posicionamiento de marca"
  879. msgid "Mark to Mark"
  880. msgstr "Marca sobre marca"
  881. msgid "Required feature"
  882. msgstr "Característica obligatoria"
  883. msgid "Private Key"
  884. msgstr "Clave privada"
  885. msgid "Key (in Private dictionary)"
  886. msgstr "Clave (del diccionario personal)"
  887. msgid "_Add"
  888. msgstr "_Añadir"
  889. msgid "Ultra-Condensed (50%)"
  890. msgstr "Ultracondensado (50%)"
  891. msgid "Extra-Condensed (62.5%)"
  892. msgstr "Extracondensado (62.5%)"
  893. msgid "Condensed (75%)"
  894. msgstr "Condensado (75%)"
  895. msgid "Semi-Condensed (87.5%)"
  896. msgstr "Semicondensado (87.5%)"
  897. msgid "Medium (100%)"
  898. msgstr "Normal (100%)"
  899. msgid "Semi-Expanded (112.5%)"
  900. msgstr "Semiexpandido (112.5%)"
  901. msgid "Expanded (125%)"
  902. msgstr "Expandido (125%)"
  903. msgid "Extra-Expanded (150%)"
  904. msgstr "Extraexpandido (150%)"
  905. msgid "Ultra-Expanded (200%)"
  906. msgstr "Ultraexpandido (200%)"
  907. msgid "100 Thin"
  908. msgstr "100 Ultraliviana"
  909. msgid "200 Extra-Light"
  910. msgstr "200 Extraliviana"
  911. msgid "300 Light"
  912. msgstr "300 Liviana"
  913. msgid "400 Book"
  914. msgstr "400 Romana"
  915. msgid "500 Medium"
  916. msgstr "500 Normal"
  917. msgid "600 Demi-Bold"
  918. msgstr "600 Seminegra"
  919. msgid "700 Bold"
  920. msgstr "700 Negra"
  921. msgid "800 Heavy"
  922. msgstr "800 Muy Negra"
  923. msgid "900 Black"
  924. msgstr "900 Negrita"
  925. msgid "Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\ndocument and if so what behaviors are permitted on\nboth the document and the font.\nThis field is often called \"FSType\" and is\navailabe in CID-keyed PostScript fonts as well\nas truetype and opentype fonts"
  926. msgstr "¿Se puede incluir esta fuente en un documento (pdf)?\nSi es sí, ¿qué se permite en cuanto al documento?\n¿y en cuanto a la fuente?."
  927. msgid "_Embeddable"
  928. msgstr "Incrustada(_E)"
  929. msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac"
  930. msgstr "Define el interlineado en las tablas OS/2 y hhea"
  931. msgid "HHead _Line Gap:"
  932. msgstr "Inter_lineado:"
  933. msgid "Sets the linegap field in the vhea table.\nThis is the horizontal spacing between rows\nof vertically set text."
  934. msgstr "Define el interlinado en la tabla vhea.\nEste es el espacio horizontal entre columnas\nde texto escrito en forma vertical."
  935. msgid "VHead _Column Spacing:"
  936. msgstr "Espa_ciado columnas:"
  937. msgid "Anything outside the OS/2 WinAscent &\nWinDescent fields will be clipped by windows.\nThis includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n(The descent field is usually positive)\nIf the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\nany number you enter will be the value used in OS/2.\nIf set then any number you enter will be added to the\nfont's bounds. You should leave this\nfield 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases."
  938. msgstr "Todo lo que se encuentre fuera de los campos OS/2 WinAscent &\nWinDescent será ignorado por windows.\nIncluyendo marcas, etc. que han sido posicionadas con GPOS.\nSi la casilla \"[] Utilizar como Offset\" no está marcada\nlos valores ingresados serán utilizados como valores OS/2.\nSi está marcadas los valores indicados serán añadidos a los límites\nde la fuente. En la mayoría de los casos hay que dejar este\ncampo en 0 y marcar \"[*] Utilizar como Offset\"."
  939. msgid "Win Ascent:"
  940. msgstr "Ascendente Win:"
  941. msgid "Win _Ascent Offset:"
  942. msgstr "Offset p_ara Win Ascendente:"
  943. msgid "Win Descent:"
  944. msgstr "Descendente Win:"
  945. msgid "Win _Descent Offset:"
  946. msgstr "Offset p_ara Descendente Win:"
  947. msgid "Is Offset"
  948. msgstr "Utilizar como Offset"
  949. msgid "_Set GSUB/morx Ordering"
  950. msgstr "Ordenamiento G_SUB/morx"
  951. msgid "_Top"
  952. msgstr "Primero(_T)"
  953. msgid "_Bottom"
  954. msgstr "Último(_B)"
  955. msgid "_Up"
  956. msgstr "S_ubir"
  957. msgid "_Down"
  958. msgstr "Bajar(_D)"
  959. msgid "Never Embed/No Editing"
  960. msgstr "Nunca incluir/No editar"
  961. msgid "Printable Document"
  962. msgstr "Documento imprimible"
  963. msgid "Editable Document"
  964. msgstr "Documento editable"
  965. msgid "Installable Font"
  966. msgstr "Fuente instalable"
  967. msgid "No Subsetting"
  968. msgstr "Sin fuente parcial"
  969. msgid "If set then the entire font must be\nembedded in a document when any character is.\nOtherwise the document creator need\nonly include the glyphs it uses."
  970. msgstr "If set then the entire font must be\nembedded in a document when any character is.\nOtherwise the document creator need\nonly include the characters it uses."
  971. msgid "Only Embed Bitmaps"
  972. msgstr "Únicamente mapa de bits"
  973. msgid "Only Bitmaps may be embedded\nOutline descriptions may not be\n(if font file contains no bitmaps\nthen nothing may be embedded)"
  974. msgstr "Only Bitmaps may be embedded\nOutline descriptions may not be\n(if font file contains no bitmaps\nthen nothing may be embedded)"
  975. msgid "Serif"
  976. msgstr "Con remates"
  977. msgid "Sans-Serif"
  978. msgstr "Sin remates"
  979. msgid "Monospace"
  980. msgstr "Monoespaciadas"
  981. msgid "Decorative"
  982. msgstr "Decorativas"
  983. msgid "Any"
  984. msgstr "Cualquiera"
  985. msgid "No Fit"
  986. msgstr "Ninguna"
  987. msgid "Text & Display"
  988. msgstr "Texto y pantalla"
  989. msgid "Pictoral"
  990. msgstr "Ornamentales"
  991. msgid "Cove"
  992. msgstr "Cove"
  993. msgid "Obtuse Cove"
  994. msgstr "Obtuse Cove"
  995. msgid "Square Cove"
  996. msgstr "Square Cove"
  997. msgid "Obtuse Square Cove"
  998. msgstr "Obtuse Square Cove"
  999. msgid "Square"
  1000. msgstr "Square"
  1001. msgid "Thin"
  1002. msgstr "Thin"
  1003. msgid "Bone"
  1004. msgstr "Bone"
  1005. msgid "Exaggerated"
  1006. msgstr "Exaggerated"
  1007. msgid "Triangle"
  1008. msgstr "Triangle"
  1009. msgid "Normal Sans"
  1010. msgstr "Normal Sans"
  1011. msgid "Obtuse Sans"
  1012. msgstr "Obtuse Sans"
  1013. msgid "Perp Sans"
  1014. msgstr "Perp Sans"
  1015. msgid "Flared"
  1016. msgstr "Flared"
  1017. msgid "Rounded"
  1018. msgstr "Rounded"
  1019. msgid "Very Light"
  1020. msgstr "Very Light"
  1021. msgid "Light"
  1022. msgstr "Light"
  1023. msgid "Book"
  1024. msgstr "Book"
  1025. msgid "Medium"
  1026. msgstr "Medio"
  1027. msgid "Demi"
  1028. msgstr "Demi"
  1029. msgid "Bold"
  1030. msgstr "Bold"
  1031. msgid "Heavy"
  1032. msgstr "Heavy"
  1033. msgid "Black"
  1034. msgstr "Black"
  1035. msgid "Nord"
  1036. msgstr "Nord"
  1037. msgid "Old Style"
  1038. msgstr "Estilo antiguo"
  1039. msgid "Modern"
  1040. msgstr "Moderno"
  1041. msgid "Even Width"
  1042. msgstr "Even Width"
  1043. msgid "Expanded"
  1044. msgstr "Expandido"
  1045. msgid "Condensed"
  1046. msgstr "Condensado"
  1047. msgid "Very Expanded"
  1048. msgstr "Muy expandido"
  1049. msgid "Very Condensed"
  1050. msgstr "Muy condensado"
  1051. msgid "Monospaced"
  1052. msgstr "Monoespaciado"
  1053. msgid "Very Low"
  1054. msgstr "Muy bajo"
  1055. msgid "Low"
  1056. msgstr "Bajo"
  1057. msgid "Medium Low"
  1058. msgstr "Medio bajo"
  1059. msgid "Medium High"
  1060. msgstr "Medio alto"
  1061. msgid "High"
  1062. msgstr "Alto"
  1063. msgid "Very High"
  1064. msgstr "Muy alto"
  1065. msgid "Gradual/Diagonal"
  1066. msgstr "Gradual/Diagonal"
  1067. msgid "Gradual/Transitional"
  1068. msgstr "Gradual/Transicional"
  1069. msgid "Gradual/Vertical"
  1070. msgstr "Gradual/Vertical"
  1071. msgid "Gradual/Horizontal"
  1072. msgstr "Gradual/Horizontal"
  1073. msgid "Rapid/Vertical"
  1074. msgstr "Rápido/Vertical"
  1075. msgid "Rapid/Horizontal"
  1076. msgstr "Rápido/Horizontal"
  1077. msgid "Instant/Vertical"
  1078. msgstr "Instantáneo/Vertical"
  1079. msgid "Normal/Contact"
  1080. msgstr "Normal/Contact"
  1081. msgid "Normal/Weighted"
  1082. msgstr "Normal/Weighted"
  1083. msgid "Normal/Boxed"
  1084. msgstr "Normal/Boxed"
  1085. msgid "Normal/Flattened"
  1086. msgstr "Normal/Flattened"
  1087. msgid "Normal/Rounded"
  1088. msgstr "Normal/Rounded"
  1089. msgid "Normal/Off-Center"
  1090. msgstr "Normal/Off-Center"
  1091. msgid "Normal/Square"
  1092. msgstr "Normal/Square"
  1093. msgid "Oblique/Contact"
  1094. msgstr "Oblique/Contact"
  1095. msgid "Oblique/Weighted"
  1096. msgstr "Oblique/Weighted"
  1097. msgid "Oblique/Boxed"
  1098. msgstr "Oblique/Boxed"
  1099. msgid "Oblique/Flattened"
  1100. msgstr "Oblique/Flattened"
  1101. msgid "Oblique/Rounded"
  1102. msgstr "Oblique/Rounded"
  1103. msgid "Oblique/Off-Center"
  1104. msgstr "Oblique/Off-Center"
  1105. msgid "Oblique/Square"
  1106. msgstr "Oblique/Square"
  1107. msgid "Straight Arms/Horizontal"
  1108. msgstr "Straight Arms/Horizontal"
  1109. msgid "Straight Arms/Wedge"
  1110. msgstr "Straight Arms/Wedge"
  1111. msgid "Straight Arms/Vertical"
  1112. msgstr "Straight Arms/Vertical"
  1113. msgid "Straight Arms/Single Serif"
  1114. msgstr "Straight Arms/Single Serif"
  1115. msgid "Straight Arms/Double Serif"
  1116. msgstr "Straight Arms/Double Serif"
  1117. msgid "Non-Straight Arms/Horizontal"
  1118. msgstr "Non-Straight Arms/Horizontal"
  1119. msgid "Non-Straight Arms/Wedge"
  1120. msgstr "Non-Straight Arms/Wedge"
  1121. msgid "Non-Straight Arms/Vertical"
  1122. msgstr "Non-Straight Arms/Vertical"
  1123. msgid "Non-Straight Arms/Single Serif"
  1124. msgstr "Non-Straight Arms/Single Serif"
  1125. msgid "Non-Straight Arms/Double Serif"
  1126. msgstr "Non-Straight Arms/Double Serif"
  1127. msgid "Standard/Trimmed"
  1128. msgstr "Standard/Trimmed"
  1129. msgid "Standard/Pointed"
  1130. msgstr "Standard/Pointed"
  1131. msgid "Standard/Serifed"
  1132. msgstr "Standard/Serifed"
  1133. msgid "High/Trimmed"
  1134. msgstr "High/Trimmed"
  1135. msgid "High/Pointed"
  1136. msgstr "High/Pointed"
  1137. msgid "High/Serifed"
  1138. msgstr "High/Serifed"
  1139. msgid "Constant/Trimmed"
  1140. msgstr "Constant/Trimmed"
  1141. msgid "Constant/Pointed"
  1142. msgstr "Constant/Pointed"
  1143. msgid "Constant/Serifed"
  1144. msgstr "Constant/Serifed"
  1145. msgid "Low/Trimmed"
  1146. msgstr "Low/Trimmed"
  1147. msgid "Low/Pointed"
  1148. msgstr "Low/Pointed"
  1149. msgid "Low/Serifed"
  1150. msgstr "Low/Serifed"
  1151. msgid "Constant/Small"
  1152. msgstr "Constante/Pequeña"
  1153. msgid "Constant/Standard"
  1154. msgstr "Constante/Estándar"
  1155. msgid "Constant/Large"
  1156. msgstr "Constante/Grande"
  1157. msgid "Ducking/Small"
  1158. msgstr "Baja/Pequeña"
  1159. msgid "Ducking/Standard"
  1160. msgstr "Baja/Estándar"
  1161. msgid "Ducking/Large"
  1162. msgstr "Baja/Grande"
  1163. msgid "Width _Class"
  1164. msgstr "An_cho"
  1165. msgid "_Weight Class"
  1166. msgstr "Peso(_W)"
  1167. msgid "P_FM Family"
  1168. msgstr "_Familia PFM"
  1169. msgid "_Family"
  1170. msgstr "_Familia"
  1171. msgid "_Serifs"
  1172. msgstr "Remate_s"
  1173. msgid "_Weight"
  1174. msgstr "Peso(_W)"
  1175. msgid "_Proportion"
  1176. msgstr "_Proporción"
  1177. msgid "_Contrast"
  1178. msgstr "_Contraste"
  1179. msgid "Stroke _Variation"
  1180. msgstr "_Variación trazado"
  1181. msgid "_Arm Style"
  1182. msgstr "Tipo de br_azo"
  1183. msgid "_Letterform"
  1184. msgstr "Forma de _letra"
  1185. msgid "_Midline"
  1186. msgstr "Línea _media"
  1187. msgid "_X-Height"
  1188. msgstr "Altura _x"
  1189. msgid "Styles (SubFamily)"
  1190. msgstr "Estilos (Subfamilia)"
  1191. msgid "UniqueID"
  1192. msgstr "ID único"
  1193. msgid "_Version"
  1194. msgstr "_Versión"
  1195. msgid "Fullname"
  1196. msgstr "Nombre completo"
  1197. msgid "Trademark"
  1198. msgstr "Nombre comercial"
  1199. msgid "Manufacturer"
  1200. msgstr "Fabricante"
  1201. msgid "Designer"
  1202. msgstr "Diseñador"
  1203. msgid "Descriptor"
  1204. msgstr "Descriptor"
  1205. msgid "Vendor URL"
  1206. msgstr "URL del vendedor"
  1207. msgid "Designer URL"
  1208. msgstr "URL del diseñador"
  1209. msgid "License"
  1210. msgstr "Licencia"
  1211. msgid "License URL"
  1212. msgstr "URL de la licencia"
  1213. msgid "Preferred Family"
  1214. msgstr "Familia OTF preferida"
  1215. msgid "Preferred Styles"
  1216. msgstr "Estilos OTF preferidos"
  1217. msgid "Compatable Full"
  1218. msgstr "Compatibilidad total"
  1219. msgid "_Sample Text"
  1220. msgstr "Texto de mue_stra"
  1221. msgid "Translate Style"
  1222. msgstr "Traducir estilo"
  1223. msgid "Arabic Saudi Arabia"
  1224. msgstr "Árabe de Arabia Saudita"
  1225. msgid "Arabic Iraq"
  1226. msgstr "Árabe de Iraq"
  1227. msgid "Arabic Egypt"
  1228. msgstr "Árabe de Egipto"
  1229. msgid "Arabic Libya"
  1230. msgstr "Árabe de Libia"
  1231. msgid "Arabic Algeria"
  1232. msgstr "Árabe de Algeria"
  1233. msgid "Arabic Morocco"
  1234. msgstr "Árabe de Marruecos"
  1235. msgid "Arabic Tunisia"
  1236. msgstr "Árabe de Túnez"
  1237. msgid "Arabic Oman"
  1238. msgstr "Árabe de Omán"
  1239. msgid "Arabic Yemen"
  1240. msgstr "Árabe de Yemen"
  1241. msgid "Arabic Syria"
  1242. msgstr "Árabe de Siria"
  1243. msgid "Arabic Jordan"
  1244. msgstr "Árabe de Jordania"
  1245. msgid "Arabic Lebanon"
  1246. msgstr "Árabe del Líbano"
  1247. msgid "Arabic Kuwait"
  1248. msgstr "Árabe de Kuwait"
  1249. msgid "Arabic U.A.E."
  1250. msgstr "Árabe U.A.E."
  1251. msgid "Arabic Bahrain"
  1252. msgstr "Árabe de Bahrain"
  1253. msgid "Arabic Qatar"
  1254. msgstr "Árabe de Qatar"
  1255. msgid "Azeri (Latin)"
  1256. msgstr "Azerí (Latino)"
  1257. msgid "Azeri (Cyrillic)"
  1258. msgstr "Azerí (Cirílico)"
  1259. msgid "Chinese (Taiwan)"
  1260. msgstr "Chino (Taiwan)"
  1261. msgid "Chinese (PRC)"
  1262. msgstr "Chino (PRC) zh_CN"
  1263. msgid "Chinese (Hong Kong)"
  1264. msgstr "Chino (Hong Kong) zh_CN"
  1265. msgid "Chinese (Singapore)"
  1266. msgstr "Chino (Singapur)"
  1267. msgid "Chinese (Macau)"
  1268. msgstr "Chino (Macau)"
  1269. msgid "Flemish (Belgian Dutch)"
  1270. msgstr "Holandés (Bélgica) nl_BE"
  1271. msgid "English (British)"
  1272. msgstr "Inglés (Británico) en_UK"
  1273. msgid "English (US)"
  1274. msgstr "Inglés (US) en_US"
  1275. msgid "English (Canada)"
  1276. msgstr "Inglés (Canadá) en_CA"
  1277. msgid "English (Australian)"
  1278. msgstr "Inglés (Australiano) en_AU"
  1279. msgid "English (New Zeeland)"
  1280. msgstr "Inglés (Nueva Zelanda) en_NZ"
  1281. msgid "English (Irish)"
  1282. msgstr "Inglés (Irlandés) en_IE"
  1283. msgid "English (South Africa)"
  1284. msgstr "Inglés (Sud África)"
  1285. msgid "English (Jamaica)"
  1286. msgstr "Inglés (Jamaica)"
  1287. msgid "English (Caribbean)"
  1288. msgstr "Inglés (Caribe)"
  1289. msgid "English (Belize)"
  1290. msgstr "Inglés (Bélice)"
  1291. msgid "English (Trinidad)"
  1292. msgstr "Inglés (Trinidad)"
  1293. msgid "English (Zimbabwe)"
  1294. msgstr "Inglés (Zimbawe)"
  1295. msgid "English (Philippines)"
  1296. msgstr "Inglés (Filipinas)"
  1297. msgid "Finish"
  1298. msgstr "Finlandés fi_FI"
  1299. msgid "Faeroese"
  1300. msgstr "Faroés"
  1301. msgid "French French"
  1302. msgstr "Francés de Francia fr_FR"
  1303. msgid "French Belgium"
  1304. msgstr "Francés de Bélgica fr_BE"
  1305. msgid "French Canadian"
  1306. msgstr "Francés de Canadá fr_CA"
  1307. msgid "French Swiss"
  1308. msgstr "Francés de Suiza fr_CH"
  1309. msgid "French Luxembourg"
  1310. msgstr "Francés de Luxemburgo fr_LU"
  1311. msgid "French Italian"
  1312. msgstr "Francés de Italia fr_IT"
  1313. msgid "German German"
  1314. msgstr "Alemán de Alemania de_DE"
  1315. msgid "German Swiss"
  1316. msgstr "Alemán de Suiza de_CH"
  1317. msgid "German Austrian"
  1318. msgstr "Alemán de Austríaco de_AT"
  1319. msgid "German Luxembourg"
  1320. msgstr "Alemán de Luxemburgo de_LU"
  1321. msgid "German Liechtenstein"
  1322. msgstr "Alemán de Liechtenstein de_LI"
  1323. msgid "Tedesco altoatesino"
  1324. msgstr "Tedesco altoatesino de_IT"
  1325. msgid "Italian Swiss"
  1326. msgstr "Italiano de Suiza it_CH"
  1327. msgid "Kashmiri (India)"
  1328. msgstr "Kashmiri (India)"
  1329. msgid "Korean (Johab)"
  1330. msgstr "Coreano (Johab)"
  1331. msgid "Lithuanian (Classic)"
  1332. msgstr "Lituano (Clásico)"
  1333. msgid "Malay (Brunei)"
  1334. msgstr "Malayo (Brunei)"
  1335. msgid "Nepali (India)"
  1336. msgstr "Nepalí (India)"
  1337. msgid "Norwegian (Bokmal)"
  1338. msgstr "Noruego (Bokmal) no_NO"
  1339. msgid "Norwegian (Nynorsk)"
  1340. msgstr "Noruego (Nynorsk) no_NO"
  1341. msgid "Português Português"
  1342. msgstr "Portugués de Portugal pt_PT"
  1343. msgid "Português Brasil"
  1344. msgstr "Portugués de pt_BR"
  1345. msgid "Punjabi India"
  1346. msgstr "Punjabí"
  1347. msgid "Romanian (Moldova)"
  1348. msgstr "Rumano (Moldavia)"
  1349. msgid "Russian (Moldova)"
  1350. msgstr "Ruso (Moldavia)"
  1351. msgid "Serbian (Cyrillic)"
  1352. msgstr "Serbio (Cirílico)"
  1353. msgid "Serbian (Latin)"
  1354. msgstr "Serbio (Latino)"
  1355. msgid "Sindhi India"
  1356. msgstr "Sindi"
  1357. msgid "Sorbian"
  1358. msgstr "Serbio"
  1359. msgid "Spanish (Traditional)"
  1360. msgstr "Español (Traditional) es_ES"
  1361. msgid "Spanish Mexico"
  1362. msgstr "Español Mexico es_MX"
  1363. msgid "Spanish (Modern)"
  1364. msgstr "Español (Moderno) es_ES"
  1365. msgid "Spanish (Guatemala)"
  1366. msgstr "Español (Guatemala) es"
  1367. msgid "Spanish (Costa Rica)"
  1368. msgstr "Español (Costa Rica) es"
  1369. msgid "Spanish (Panama)"
  1370. msgstr "Español (Panamá) es"
  1371. msgid "Spanish (Dominican Republic)"
  1372. msgstr "Español (República Dominicana) es"
  1373. msgid "Spanish (Venezuela)"
  1374. msgstr "Español (Venezuela) es"
  1375. msgid "Spanish (Colombia)"
  1376. msgstr "Español (Colombia) es"
  1377. msgid "Spanish (Peru)"
  1378. msgstr "Español (Perú) es"
  1379. msgid "Spanish (Argentina)"
  1380. msgstr "Español (Argentina) es"
  1381. msgid "Spanish (Ecquador)"
  1382. msgstr "Español (Ecuador) es"
  1383. msgid "Spanish (Chile)"
  1384. msgstr "Español (Chile) es"
  1385. msgid "Spanish (Uruguay)"
  1386. msgstr "Español (Uruguay) es"
  1387. msgid "Spanish (Paraguay)"
  1388. msgstr "Español (Paraguay) es"
  1389. msgid "Spanish (Bolivia)"
  1390. msgstr "Español (Bolivia) es"
  1391. msgid "Spanish (El Salvador)"
  1392. msgstr "Español (El Salvador) es"
  1393. msgid "Spanish (Honduras)"
  1394. msgstr "Español (Honduras) es"
  1395. msgid "Spanish (Nicaragua)"
  1396. msgstr "Español (Nicaragua) es"
  1397. msgid "Spanish (Puerto Rico)"
  1398. msgstr "Español (Puerto Rico) es"
  1399. msgid "Swahili (Kenyan)"
  1400. msgstr "Swahili (Kenya)"
  1401. msgid "Swedish (Sweden)"
  1402. msgstr "Sueco (Suecia) sv_SE"
  1403. msgid "Swedish (Finland)"
  1404. msgstr "Sueco (Finlandia) sv_FI"
  1405. msgid "Tatar (Tatarstan)"
  1406. msgstr "Tártaro (Tatarstan)"
  1407. msgid "Urdu (Pakistan)"
  1408. msgstr "Urdú (Pakistán)"
  1409. msgid "Urdu (India)"
  1410. msgstr "Urdú (India)"
  1411. msgid "Uzbek (Latin)"
  1412. msgstr "Uzbeko (Latino)"
  1413. msgid "Uzbek (Cyrillic)"
  1414. msgstr "Uzbeko (Cirílico)"
  1415. msgid "De_sign Size:"
  1416. msgstr "Tam. diseño"
  1417. msgid "The size (in points) for which this face was designed"
  1418. msgstr "El tamaño (en puntos) para el que esta fuente fue diseñada"
  1419. msgid "ΤεΧ Text"
  1420. msgstr "ΤεΧ Text"
  1421. msgid "ΤεΧ Math"
  1422. msgstr "ΤεΧ Math"
  1423. msgid "ΤεΧ Math Ext"
  1424. msgstr "ΤεΧ Math Ext"
  1425. msgid "More Params"
  1426. msgstr "Más Param."
  1427. msgid "Slant:"
  1428. msgstr "Pendiente:"
  1429. msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change"
  1430. msgstr "En una fuente cursiva, el cambio horizontal por unidad de cambio vertical"
  1431. msgid "Space:"
  1432. msgstr "Espaciado:"
  1433. msgid "The amount of space between words when using this font"
  1434. msgstr "La cantidad de espacio entre palabras al usar esta fuente"
  1435. msgid "Stretch:"
  1436. msgstr "Extensión:"
  1437. msgid "The amount of stretchable space between words when using this font"
  1438. msgstr "Estiramiento máximo del espacio entre palabras"
  1439. msgid "Shrink:"
  1440. msgstr "Contracción:"
  1441. msgid "The amount the space between words may shrink when using this font"
  1442. msgstr "Contracción máxima del espacio entre palabras"
  1443. msgid "XHeight:"
  1444. msgstr "Altura x:"
  1445. msgid "The height of the lower case letters with flat tops"
  1446. msgstr "La altura de las letras de caja baja"
  1447. msgid "Quad:"
  1448. msgstr "Cuadratín:"
  1449. msgid "The width of one em"
  1450. msgstr "El ancho de una eme"
  1451. msgid "Extra Sp: "
  1452. msgstr "Esp.extra:"
  1453. msgid "Either:\nThe amount of extra space to be added after a sentence\nOr the space to be used within math formulae"
  1454. msgstr "O bien:\nEl espacio adicional a añadir después de una oración\nEl espacio a utilizar en fórmulas matemáticas"
  1455. msgid "Math Sp:"
  1456. msgstr "Math Sp:"
  1457. msgid "Num1:"
  1458. msgstr "Num1:"
  1459. msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
  1460. msgstr "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
  1461. msgid "Num2:"
  1462. msgstr "Num2:"
  1463. msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
  1464. msgstr "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
  1465. msgid "Num3:"
  1466. msgstr "Num3:"
  1467. msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
  1468. msgstr "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
  1469. msgid "Denom1:"
  1470. msgstr "Denom1:"
  1471. msgid "Amount to lower baseline for demoninators in display styles"
  1472. msgstr "Amount to lower baseline for demoninators in display styles"
  1473. msgid "Denom2:"
  1474. msgstr "Denom2:"
  1475. msgid "Amount to lower baseline for demoninators in non-display styles"
  1476. msgstr "Amount to lower baseline for demoninators in non-display styles"
  1477. msgid "Sup1:"
  1478. msgstr "Sup1:"
  1479. msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
  1480. msgstr "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
  1481. msgid "Sup2:"
  1482. msgstr "Sup2:"
  1483. msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
  1484. msgstr "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
  1485. msgid "Sup3:"
  1486. msgstr "Sup3:"
  1487. msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
  1488. msgstr "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
  1489. msgid "Sub1:"
  1490. msgstr "Sub1:"
  1491. msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
  1492. msgstr "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
  1493. msgid "Sub2:"
  1494. msgstr "Sub2:"
  1495. msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
  1496. msgstr "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
  1497. msgid "SupDrop:"
  1498. msgstr "SupDrop:"
  1499. msgid "Amount to below top of large box to place baseline of superscripts"
  1500. msgstr "Amount to below top of large box to place baseline of superscripts"
  1501. msgid "SubDrop:"
  1502. msgstr "SubDrop:"
  1503. msgid "Amount to below bottom of large box to place baseline of subscripts"
  1504. msgstr "Amount to below bottom of large box to place baseline of subscripts"
  1505. msgid "Delim1:"
  1506. msgstr "Delim1:"
  1507. msgid "Size of comb delimiters in display styles"
  1508. msgstr "Size of comb delimiters in display styles"
  1509. msgid "Delim2:"
  1510. msgstr "Delim2:"
  1511. msgid "Size of comb delimiters in non-display styles"
  1512. msgstr "Size of comb delimiters in non-display styles"
  1513. msgid "Axis Ht:"
  1514. msgstr "Altura del eje:"
  1515. msgid "Height of fraction bar above base line"
  1516. msgstr "Height of fraction bar above base line"
  1517. msgid "Def Rule Thick:"
  1518. msgstr "Espesor trazo predeterminado:"
  1519. msgid "Default thickness of over and overline bars"
  1520. msgstr "Default thickness of over and overline bars"
  1521. msgid "Big Op Space1:"
  1522. msgstr "Big Op Space1:"
  1523. msgid "The minimum glue space above a large displayed operator"
  1524. msgstr "The minimum glue space above a large displayed operator"
  1525. msgid "Big Op Space2:"
  1526. msgstr "Big Op Space2:"
  1527. msgid "The minimum glue space below a large displayed operator"
  1528. msgstr "The minimum glue space below a large displayed operator"
  1529. msgid "Big Op Space3:"
  1530. msgstr "Big Op Space3:"
  1531. msgid "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\noperator when the limit is above the operator"
  1532. msgstr "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\noperator when the limit is above the operator"
  1533. msgid "Big Op Space4:"
  1534. msgstr "Big Op Space4:"
  1535. msgid "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\noperator when the limit is below the operator"
  1536. msgstr "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\noperator when the limit is below the operator"
  1537. msgid "Big Op Space5:"
  1538. msgstr "Big Op Space5:"
  1539. msgid "The extra glue place above and below displayed limits"
  1540. msgstr "The extra glue place above and below displayed limits"
  1541. msgid "Format:"
  1542. msgstr "Formato:"
  1543. msgid "Options"
  1544. msgstr "Opciones"
  1545. msgid "Allows you to select optional behavior when generating the font"
  1546. msgstr "Permite optimizar los parámetros utilizados para generar la fuente"
  1547. msgid "Output AFM"
  1548. msgstr "Generar AFM"
  1549. msgid "Output PFM"
  1550. msgstr "Generar PFM"
  1551. msgid "Output TFM & ENC"
  1552. msgstr "Generar TFM y ENC"
  1553. msgid "The AFM file contains metrics information that many word-processors will read when using a PostScript® font."
  1554. msgstr "El archivo AFM contiene información sobre métricas que muchos procesadores de texto leerán al usar una fuente PostScript®."
  1555. msgid "The PFM file contains information Windows needs to install a PostScript® font."
  1556. msgstr "El archivo PFM contiene información que Windows necesita para instalar una fuente PostScript®."
  1557. msgid "The tfm and enc files contain information TeX needs to install a PostScript® font."
  1558. msgstr "Los archivos TFM y ENC contienen información que TeX necesita para instalar una fuente PostScript®."
  1559. msgid "Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\nThis allows you to select which standard to follow for your font.\nThe main differences are:\n The requirements for the 'PostScript' name in the name table con…

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file