/forum/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
Unknown | 986 lines | 760 code | 226 blank | 0 comment | 0 complexity | 06e69bf375e8d9a01a46fa12f23bc589 MD5 | raw file
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2009-12-26 03:06-0300\n"
- "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
- "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
- "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #: admin.py:24
- msgid "Graphics"
- msgstr "Gráficos"
- #: admin.py:28
- msgid "Advanced Options"
- msgstr "Opções Avançadas"
- #: forms.py:22
- msgid "Newest"
- msgstr "+ Novo"
- #: forms.py:23
- msgid "Older"
- msgstr "+ Antigo"
- #: forms.py:24
- msgid "Number of views"
- msgstr "Número de visualizações"
- #: forms.py:25
- msgid "Number of replies"
- msgstr "Número de respostas"
- #: forms.py:30
- msgid "1 month"
- msgstr "1 mês"
- #: forms.py:31
- msgid "6 months"
- msgstr "6 meses"
- #: forms.py:32
- msgid "12 months"
- msgstr "12 meses"
- #: forms.py:33
- msgid "All times"
- msgstr "Sem limite"
- #: forms.py:51
- msgid "Both fields, group and parent forum, can't be empty at the same time."
- msgstr ""
- "Ambos os campos, grupo e forum parente, não podem estar vazios ao mesmo "
- "tempo."
- #: forms.py:69 forms.py:93 models.py:634
- msgid "Text"
- msgstr "Texto"
- #: forms.py:75 forms.py:102
- msgid "Empty answers are not allowed."
- msgstr "Respostas vazias não são permitidas."
- #: forms.py:111
- #, python-format
- msgid "User image must have at most %d kb"
- msgstr "Imagem de usuário deve ter no máximo %d kb"
- #: forms.py:125
- #, python-format
- msgid "Attached file is too big. Max attach size is %d kb"
- msgstr "O arquivo anexo é muito grande. Tamanho máximo é %d kb"
- #: forms.py:127
- msgid "The attachment type is not allowed."
- msgstr "O tipo do anexo não é permitido."
- #: forms.py:144
- #, python-format
- msgid "Image file is too big. Max file size should be %dkb or less."
- msgstr ""
- "O arquivo de imagem é muito grande. Tamando máximo deve ser %dkb ou menos."
- #: forms.py:175
- msgid "Signature must have up to 600 characters"
- msgstr "Assinatura deve ter no máximo 600 caracteres"
- #: forms.py:184
- #, python-format
- msgid "The user image must have, at most, %(max_size)dkb"
- msgstr "A imagem de usuário deve ter, no máximo, %(max_size)dkb"
- #: forms.py:193
- #, python-format
- msgid "User image's size must have %(width)d x %(height)d pixels at most"
- msgstr ""
- "O tamanho da imagem de usuário deve ser %(width)d x %(height)d pixels no "
- "máximo"
- #: forms.py:203
- msgid "Having keywords..."
- msgstr "Contendo as palavras..."
- #: forms.py:204
- msgid "Filter by user..."
- msgstr "Filtrar por usuário..."
- #: forms.py:206
- msgid "Results from up to"
- msgstr "Resultados até"
- #: forms.py:208
- msgid "Sort results by..."
- msgstr "Ordenar resultados por..."
- #: forms.py:210
- msgid "Search only in Forum..."
- msgstr "Buscar apenas no forum..."
- #: forms.py:260 models.py:91
- msgid "Message Title"
- msgstr "Título da mensagem"
- #: forms.py:262
- msgid "Message"
- msgstr "Mensagem"
- #: models.py:36
- msgid "Created time"
- msgstr "Tempo de criação"
- #: models.py:37
- msgid "Modified time"
- msgstr "Tempo de modificação"
- #: models.py:53
- msgid "Text showed to user"
- msgstr "Texto mostrado ao usuário"
- #: models.py:66 models.py:67
- msgid "Reason"
- msgstr "Motivo"
- #: models.py:67
- msgid "why are you reporting this topic?"
- msgstr "por que você está reportando este tópico?"
- #: models.py:83
- #, python-format
- msgid "Visit to '%(post)s at %(date)s'"
- msgstr "Visita a '%(post)s em %(date)s'"
- #: models.py:90
- msgid "Who sent this?"
- msgstr "Quem mandou isto?"
- #: models.py:91
- msgid "Empty title"
- msgstr "Tïtulo vazio"
- #: models.py:92
- msgid "Message content"
- msgstr "Conteúdo da mensagem"
- #: models.py:129
- msgid "Messages limit"
- msgstr "Limite da mensagem"
- #: models.py:130
- msgid "Away?"
- msgstr "Distante?"
- #: models.py:131
- msgid "I'm not here"
- msgstr "Não estou"
- #: models.py:146
- msgid "Identify your gallery with a name"
- msgstr "Identifique sua galeria com um nome"
- #: models.py:147
- msgid "Maximum number of images per gallery"
- msgstr "Número máximo de imagens por galeria"
- #: models.py:148
- msgid "Gallery description"
- msgstr "Descrição da galeria"
- #: models.py:161
- msgid "Gallery Image"
- msgstr "Imagem da galeria"
- #: models.py:162
- msgid "What's this image about?"
- msgstr "Sobre o que é esta imagem?"
- #: models.py:180
- msgid "User title"
- msgstr "Título do usuário"
- #: models.py:181
- msgid "Regular user"
- msgstr "Usuário regular"
- #: models.py:182
- msgid "Defines user title based on dump forum statistics"
- msgstr "Define o título do usuário baseado em estatísticas simples"
- #: models.py:183
- msgid "If marked, only friends may send you messages."
- msgstr "Se marcado, apenas amigos poderão lhe enviar mensagem."
- #: models.py:184
- msgid "Mark this if you're getting too many unwelcomed messages."
- msgstr "Marque se você estiver recebendo muitas mensagens indesejadas."
- #: models.py:186
- msgid "Your profile image"
- msgstr "Imagem do seu perfil"
- #: models.py:189
- msgid "Your display image"
- msgstr "Sua imagem de exibição"
- #: models.py:190
- msgid "Your Signature"
- msgstr "Sua assinatura"
- #: models.py:192
- msgid "Accepts 'safe' html markup"
- msgstr "Aceita marcação html 'segura'"
- #: models.py:251
- #, python-format
- msgid "0 Replies - 100% of 0"
- msgstr "0 respostas - 100% de 0"
- #: models.py:262
- #, python-format
- msgid "0 Topics - 100% of 0"
- msgstr "0 tópicos - 100% de 0"
- #: models.py:304
- msgid "This will be used to sort foruns in the main page"
- msgstr "Será usado para ordenar os foruns na página principal"
- #: models.py:305
- msgid "ONLY foruns that have a group will appear in the main page"
- msgstr "APENAS foruns que possuem um grupo estarão na página principal"
- #: models.py:324 models.py:522 models.py:628
- msgid "Is active?"
- msgstr "Está ativo?"
- #: models.py:324 models.py:628
- msgid "Unselect to hide from users."
- msgstr "Desmarque para esconder dos usuários."
- #: models.py:328
- msgid "Group"
- msgstr "Grupo"
- #: models.py:328
- msgid "Foruns within the same group are showed together"
- msgstr "Foruns do mesmo grupo são mostrados juntos"
- #: models.py:331
- msgid "Parent forum"
- msgstr "Fórum parente"
- #: models.py:331
- msgid "If this is a subforum, define the forum above it, here"
- msgstr "Se este for um subforum, defina o fórum parente aqui"
- #: models.py:334
- msgid "Forum name"
- msgstr "Nome do fórum"
- #: models.py:336
- msgid "Short description of forum subject"
- msgstr "Descrição curta do assunto de que trata o fórum"
- #: models.py:339
- msgid "Define this image if you would like to have a header image"
- msgstr "Defina esta imagem se você gostaria de ter uma imagem de cabeçalho"
- #: models.py:340
- msgid "Something with +- 950px of width for 200px of height"
- msgstr "Algo com 950px de largura e 200px de altura"
- #: models.py:343
- msgid "Image showed beside the forum's name"
- msgstr "Imagem mostrada ao lado do nome do forum"
- #: models.py:344
- msgid "If not set, a default image will handle the job"
- msgstr "Se não preenchido, uma imagem padrão será usada"
- #: models.py:347 templates/forum/forum.html:156
- msgid "Moderation"
- msgstr "Moderação"
- #: models.py:347
- msgid "People allowed to moderate this forum"
- msgstr "Pessoas que podem moderar este fórum"
- #: models.py:351
- msgid "Notify moderation by email on new topics?"
- msgstr "Notificar moderação por email em caso de novos tópicos?"
- #: models.py:352
- msgid "Allow topics?"
- msgstr "Permitir tópicos?"
- #: models.py:353
- msgid "Allow user to edit his replies?"
- msgstr "Permitir usuário editar suas próprias respostas?"
- #: models.py:354
- msgid "Allow user to remove his replies?"
- msgstr "Permitir usuários removerem suas próprias respostas?"
- #: models.py:355
- msgid "Block non-logged users from viewing content?"
- msgstr "Bloquear usuários não logados?"
- #: models.py:433
- #, python-format
- msgid "poll: %s"
- msgstr "enquete: %s"
- #: models.py:446
- msgid "Option text"
- msgstr "Texto da opção"
- #: models.py:447
- msgid "Option image"
- msgstr "Texto da imagem"
- #: models.py:492
- #, python-format
- msgid "Visit of %(user)s to topic \"%(topic)s\" at \"%(date)s\""
- msgstr "Visita de %(user)s ao tópic \"%(topic)s\" em \"%(date)s\""
- #: models.py:518
- msgid "Related forum"
- msgstr "Fórum relacionado"
- #: models.py:520
- msgid "Keywords"
- msgstr "Palavras-chave"
- #: models.py:521
- msgid "Used by HCS"
- msgstr "Usado pelo HCS"
- #: models.py:522
- msgid "Unmark to hide from users."
- msgstr "Desmarque para esconder dos usuários."
- #: models.py:523
- msgid "Is closed?"
- msgstr "Fechado?"
- #: models.py:523
- msgid "Select to block further modification."
- msgstr "Marque para bloquear modificações futuras."
- #: models.py:524
- msgid "Make it fixed?"
- msgstr "Tornar fixo?"
- #: models.py:524
- msgid "Select to always show it on top."
- msgstr "Selecione para sempre mostrar no topo."
- #: models.py:525
- msgid "Title"
- msgstr "Título"
- #: models.py:527 models.py:632
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Subtítulo"
- #: models.py:528 models.py:633
- msgid "Optional short description"
- msgstr "Pequena descrição opcional"
- #: models.py:530
- msgid "Topic image"
- msgstr "Imagem do tópico"
- #: models.py:531
- msgid "Showed at top."
- msgstr "Mostrado no topo."
- #: models.py:532
- msgid "Attached file"
- msgstr "Arquivo anexado"
- #: models.py:534
- msgid "Used to share small non-binary files."
- msgstr "Usado para compartilhar pequenos arquivos não-binários."
- #: models.py:535
- msgid "Does the attached file seems dangerous?"
- msgstr "O arquivo anexado parece perigoso?"
- #: models.py:626
- msgid "Related topic"
- msgstr "Tópico relacionado"
- #: models.py:629
- msgid "Was edited?"
- msgstr "Foi editado?"
- #: models.py:629
- msgid "Data was edited after creation?"
- msgstr "Informação foi editada após criação?"
- #: models.py:631
- msgid "Subject"
- msgstr "Assunto"
- #: models.py:631
- msgid "What are you talking about?"
- msgstr "Sobre o que você está falando?"
- #: models.py:730
- msgid "Pyclamav not found in system. Virus scanning canceled."
- msgstr "Pyclamav não foi encontrado no sistema. Busca por vírus cancelada."
- #: models.py:747
- #, python-format
- msgid "Reporting new topic for '%s'"
- msgstr "Reportando novo tópico para '%s'"
- #: models.py:748
- #, python-format
- msgid ""
- "You're receiving this message because '%(ins)s' configuration requires so. \n"
- "The new topic can be viewed here: <br /> %(link)s"
- msgstr ""
- "Você está recebendo esta mensagem porque a configuração de '%(ins)s' "
- "exige. \n"
- "O novo tópico pode ser visualizado em: <br /> %(link)s"
- #: models.py:760 models.py:786
- msgid "There's a error with your email configuration"
- msgstr "Existe um erro na configuração do seu email"
- #: models.py:774
- #, python-format
- msgid "Topic '%(topic)s' received a new reply"
- msgstr "O tópico '%(topic)s' recebeu uma nova resposta"
- #: models.py:775
- #, python-format
- msgid ""
- "You're receiving this message because '%(forum)s' configuration requires "
- "so.\n"
- "The topic for the reply can be viewed here: <br /> %(link)s"
- msgstr ""
- "Você está recebendo esta mensagem porque a configuração de '%(forum)s' "
- "exige. \n"
- "O tópico para a resposta pode ser visto em: <br /> %(link)s"
- #: views.py:112
- #, python-format
- msgid "Moderating topic '%s'"
- msgstr "Moderando tópico %s'"
- #: views.py:124
- msgid "You don't have permission to do that."
- msgstr "Você não tem permissão para isso."
- #: views.py:141
- msgid "You don't have permission for this action."
- msgstr "Você não tem permissão para esta ação."
- #: views.py:154
- msgid "Reply edited."
- msgstr "Resposta editada."
- #: views.py:157
- #, python-format
- msgid "Editing '%s'"
- msgstr "Editando '%s'"
- #: views.py:157
- msgid "reply"
- msgstr "resposta"
- #: views.py:163 views.py:195
- msgid "only the author can do that."
- msgstr "apenas o autor pode fazer isso."
- #: views.py:193
- msgid "Reply erased."
- msgstr "Resposta apagada."
- #: views.py:216
- msgid "Profile updated."
- msgstr "Perfil atualizado."
- #: views.py:237
- msgid "Message sent."
- msgstr "Mensagem enviada."
- #: views.py:239
- msgid "Message can't be sent because user's message box is full."
- msgstr ""
- "A mensagem não pode ser enviada porque a caixa de mensagens do usuário está "
- "cheia."
- #: views.py:253
- #, python-format
- msgid "'%s' removed."
- msgstr "'%s' removido."
- #: views.py:316
- #, python-format
- msgid "%s is now your new friend."
- msgstr "%s é agora seu novo amigo."
- #: views.py:327
- #, python-format
- msgid "%s is your friend no longer."
- msgstr "%s não é mais seu amigo."
- #: views.py:333
- #, python-format
- msgid "Abuse report for \"%(tp)s\" from \"%(author)s\""
- msgstr "Relatório de abuso para \"%(tp)s\" por \"%(author)s\""
- #: views.py:342
- msgid "Your complaint will be investigated."
- msgstr "Sua reclamação será investigada."
- #: templates/forum/base.html:37 templates/forum/includes/reply.html:12
- msgid "Are you sure?"
- msgstr "Está certo disto?"
- #: templates/forum/base.html:46
- msgid "Note"
- msgstr "Nota"
- #: templates/forum/base.html:69
- msgid "Check out our beatiful homepage"
- msgstr "Saca só está bela página"
- #: templates/forum/base.html:70
- msgid "Home"
- msgstr "Início"
- #: templates/forum/base.html:73
- msgid "Looking for something?"
- msgstr "Procurando algo?"
- #: templates/forum/base.html:74 templates/forum/search.html:41
- msgid "Search"
- msgstr "Busca"
- #: templates/forum/base.html:79
- msgid "Logout from website"
- msgstr "Sair da página"
- #: templates/forum/base.html:80
- msgid "Sign Out"
- msgstr "Encerrar"
- #: templates/forum/base.html:83
- msgid "View your personal data"
- msgstr "Ver dados pessoais"
- #: templates/forum/base.html:87
- msgid "Administrative panel"
- msgstr "Painel administrativo"
- #: templates/forum/base.html:98
- msgid "Authenticate into website"
- msgstr "Autenticar no site"
- #: templates/forum/base.html:99
- msgid "Sign In"
- msgstr "Acessar"
- #: templates/forum/base.html:102
- msgid "Register your account"
- msgstr "Registrar nova conta"
- #: templates/forum/base.html:103
- msgid "Sign Up"
- msgstr "Registrar-se"
- #: templates/forum/edit.html:34
- msgid "Save"
- msgstr "Salvar"
- #: templates/forum/edit.html:35
- msgid "Reset"
- msgstr "Reiniciar"
- #: templates/forum/form.html:3
- msgid "Please, fix the problems bellow."
- msgstr "Por favor, corrija os problemas abaijo."
- #: templates/forum/forum.html:5
- msgid "Edit forum"
- msgstr "Editar forum"
- #: templates/forum/forum.html:5
- msgid "Edit"
- msgstr "Editar"
- #: templates/forum/forum.html:21
- msgid "Sub-Forum"
- msgstr "Subfórum"
- #: templates/forum/forum.html:23 templates/forum/index.html:35
- msgid "Topics"
- msgstr "Tópicos"
- #: templates/forum/forum.html:25
- msgid "Posts"
- msgstr "Postagens"
- #: templates/forum/forum.html:27 templates/forum/forum.html.py:84
- msgid "Last Post"
- msgstr "Última postagem"
- #: templates/forum/forum.html:49 templates/forum/forum.html.py:124
- msgid "No posts"
- msgstr "Nenhuma postagem"
- #: templates/forum/forum.html:66 templates/forum/forum.html.py:148
- msgid "Create new topic?"
- msgstr "Criar novo tópico?"
- #: templates/forum/forum.html:66 templates/forum/forum.html.py:148
- msgid "New topic"
- msgstr "Novo tópico"
- #: templates/forum/forum.html:76
- msgid "Topics from"
- msgstr "Tópicos de"
- #: templates/forum/forum.html:81 templates/forum/list/topics.html:11
- msgid "Topic"
- msgstr "Tópico"
- #: templates/forum/forum.html:82
- msgid "Answers"
- msgstr "Respostas"
- #: templates/forum/forum.html:83 templates/forum/search.html:58
- #: templates/forum/search.html.py:84 templates/forum/list/topics.html:14
- msgid "Views"
- msgstr "Visualizações"
- #: templates/forum/forum.html:92
- msgid "Topic status image"
- msgstr "Imagem de status do tópico"
- #: templates/forum/forum.html:97
- msgid "Inactive"
- msgstr "Inativo"
- #: templates/forum/forum.html:98
- msgid "Sticky"
- msgstr "Fixo"
- #: templates/forum/forum.html:99
- msgid "Closed"
- msgstr "Fechado"
- #: templates/forum/forum.html:120
- msgid "Would you kindly help this poor soul?"
- msgstr "Ajude esta pobre alma!"
- #: templates/forum/forum.html:122 templates/forum/user/frm_message.html:13
- msgid "by"
- msgstr "por"
- #: templates/forum/forum.html:137
- msgid ""
- "There are no topics registered within this forum. Would you mind writing "
- "one? = ]"
- msgstr "Não há tópicos registrados neste fórum. Você gostaria de fazer um? = ]"
- #: templates/forum/forum.html:163
- msgid "This forum does not have moderation."
- msgstr "Este fórum não tem moderação."
- #: templates/forum/index.html:12
- msgid ""
- "\n"
- " There are no forum groups (the stuff where foruns are placed) "
- "registered \n"
- " within this application at the moment.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- " Não há grupos de forum registrados\n"
- " no aplicativo no momento.\n"
- " "
- #: templates/forum/index.html:21
- msgid ""
- "\n"
- " Go to the menu above and register a few groups. Then, register a \n"
- " few foruns for those groups.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- " Vá no meu acima e registre alguns grupos. Então, registre \n"
- " alguns fóruns para esses grupos.\n"
- " "
- #: templates/forum/index.html:36 templates/forum/search.html:57
- #: templates/forum/search.html.py:83 templates/forum/list/topics.html:13
- msgid "Replies"
- msgstr "Respotas"
- #: templates/forum/index.html:37
- msgid "Last Topic"
- msgstr "Último tópico"
- #: templates/forum/index.html:59
- msgid "No topic found"
- msgstr "Nenhum tópico encontrado"
- #: templates/forum/search.html:6
- msgid ""
- "Try to fill up all the fields so that you search can produce the best "
- "results!"
- msgstr "Tente preencher todos os campos para produzir o melhores resultados!"
- #: templates/forum/search.html:11
- msgid "Show items only from the forum..."
- msgstr "Mostrar apenas itens do fórum..."
- #: templates/forum/search.html:17
- msgid "Order results by..."
- msgstr "Ordenar resultados por..."
- #: templates/forum/search.html:23
- msgid "Show only items from the user..."
- msgstr "Mostrar apenas itens do usuário..."
- #: templates/forum/search.html:29
- msgid "Show only items that contains the word[s]..."
- msgstr "Mostrar apenas itens que contem a[s] palavra[s]..."
- #: templates/forum/search.html:35
- msgid "Show only items created after..."
- msgstr "Mostrar apenas itens criados depois de..."
- #: templates/forum/search.html:42 templates/forum/user/send_pvt.html:13
- msgid "Clear"
- msgstr "Limpar"
- #: templates/forum/search.html:55 templates/forum/search.html.py:81
- msgid "Name"
- msgstr "Nome"
- #: templates/forum/search.html:56 templates/forum/search.html.py:82
- #: templates/forum/user/message_box.html:10
- msgid "Author"
- msgstr "Autor"
- #: templates/forum/search.html:59 templates/forum/search.html.py:85
- #: templates/forum/list/topics.html:10
- msgid "Created"
- msgstr "Criado"
- #: templates/forum/search.html:67
- msgid "User topic"
- msgstr "Tópico de usuário"
- #: templates/forum/search.html:69
- msgid "User answer"
- msgstr "Resposta de usuário"
- #: templates/forum/search.html:93
- msgid "Your search produced no results. Try to be less especific. ; )"
- msgstr "Sua busca não produziu resultados. Tente ser menos específico. ; )"
- #: templates/forum/topic.html:22
- msgid "This file seems to be infected"
- msgstr "Este arquivo parece infectado"
- #: templates/forum/topic.html:23
- msgid "virus detected"
- msgstr "vírus detectado"
- #: templates/forum/topic.html:27
- msgid "Download attachment"
- msgstr "Baixar anexo"
- #: templates/forum/topic.html:51
- msgid "This topic is empty. Please, report."
- msgstr "Este tópico está vazio. Por favor, reporte."
- #: templates/forum/includes/digg_paginator.html:9
- msgid "Pages"
- msgstr "Páginas"
- #: templates/forum/includes/digg_paginator.html:27
- #: templates/forum/includes/digg_paginator.html:30
- msgid "shall you be advised on new replies?"
- msgstr "lhe avisar em caso de novas respostas?"
- #: templates/forum/includes/digg_paginator.html:27
- msgid "Leave out"
- msgstr "Abandonar"
- #: templates/forum/includes/digg_paginator.html:30
- msgid "Follow"
- msgstr "Seguir"
- #: templates/forum/includes/moderate_bar.html:3
- msgid "moderate topic"
- msgstr "moderar tópico"
- #: templates/forum/includes/parent_bar.html:4
- msgid "All Foruns"
- msgstr "Todos os fóruns"
- #: templates/forum/includes/reply.html:6
- msgid "Moderator actions: "
- msgstr "Moderar ações: "
- #: templates/forum/includes/reply.html:9
- msgid "Edit topic"
- msgstr "Editar tópico"
- #: templates/forum/includes/reply.html:13
- msgid "Delete topic"
- msgstr "Apagar tópico"
- #: templates/forum/includes/reply.html:32
- msgid "no forum profile avaiable"
- msgstr "perfil de usuário não disponível"
- #: templates/forum/includes/reply.html:40
- #: templates/forum/includes/reply.html:41
- #: templates/forum/user/includes/profile_column.html:11
- msgid "edit"
- msgstr "editar"
- #: templates/forum/includes/reply.html:46
- msgid "remove"
- msgstr "remover"
- #: templates/forum/includes/reply.html:47
- msgid "delete"
- msgstr "apagar"
- #: templates/forum/includes/reply_panel.html:2
- msgid "reply topic"
- msgstr "responder tópico"
- #: templates/forum/includes/reply_panel.html:3
- msgid "Reply"
- msgstr "Responder"
- #: templates/forum/includes/reply_panel.html:4
- msgid "report misconduct"
- msgstr "reportar conduta imprópria"
- #: templates/forum/includes/reply_panel.html:5
- msgid "Report"
- msgstr "Reportar"
- #: templates/forum/list/topics.html:12
- msgid "Forum"
- msgstr "Fórum"
- #: templates/forum/user/default.html:19
- msgid "Message Box"
- msgstr "Caixa de mensagens"
- #: templates/forum/user/default.html:20
- msgid "Friends"
- msgstr "Amigos"
- #: templates/forum/user/default.html:30
- msgid "Member since"
- msgstr "Membro desde"
- #: templates/forum/user/default.html:33
- msgid "Total posts"
- msgstr "Total de postagens"
- #: templates/forum/user/default.html:36
- msgid "Total topics"
- msgstr "Total de tópicos"
- #: templates/forum/user/default.html:41
- msgid "Signature"
- msgstr "Assinatura"
- #: templates/forum/user/friends.html:11
- msgid "User"
- msgstr "Usuário"
- #: templates/forum/user/friends.html:12
- msgid "Actions"
- msgstr "Ações"
- #: templates/forum/user/friends.html:23
- msgid "send pvt"
- msgstr "enviar pvt"
- #: templates/forum/user/friends.html:27
- msgid "remove friend"
- msgstr "remover amigo"
- #: templates/forum/user/friends.html:37
- msgid "You don't have any friends yet."
- msgstr "Você ainda não tem amigos."
- #: templates/forum/user/frm_message.html:11
- msgid "Back"
- msgstr "Voltar"
- #: templates/forum/user/frm_message.html:12
- msgid "User message"
- msgstr "Mensagem de usuário"
- #: templates/forum/user/frm_message.html:21
- msgid "Answer"
- msgstr "Responder"
- #: templates/forum/user/frm_message.html:22
- msgid "Remove"
- msgstr "Remover"
- #: templates/forum/user/message_box.html:9
- msgid "Date"
- msgstr "Data"
- #: templates/forum/user/message_box.html:11
- msgid "Message title"
- msgstr "Título da mensagem"
- #: templates/forum/user/message_box.html:30
- msgid "You have no messages at the moment."
- msgstr "Você não tem mensagens no momento."
- #: templates/forum/user/send_pvt.html:8
- msgid "Sending private message to"
- msgstr "Enviando mensagem privada para"
- #: templates/forum/user/send_pvt.html:12
- msgid "Send"
- msgstr "Enviar"
- #: templates/forum/user/includes/profile_column.html:22
- msgid "Add as friend?"
- msgstr "Adicionar como amigo?"
- #: templates/forum/user/includes/profile_column.html:23
- msgid "+ friend"
- msgstr "+ amigo"
- #: templates/forum/user/includes/profile_column.html:24
- msgid "Send private message?"
- msgstr "Enviar mensagem privada?"
- #: templates/forum/user/includes/profile_column.html:25
- msgid "pvt"
- msgstr "ptv"
- #: templates/forum/user/includes/user_menu.html:6
- msgid "Send pvt"
- msgstr "Enviar pvt"