PageRenderTime 56ms CodeModel.GetById 14ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 1ms

/src/bin/psql/po/zh_CN.po

http://github.com/postgres/postgres
Portable Object | 6270 lines | 5206 code | 1064 blank | 0 comment | 0 complexity | 16dc7f1d024d48529344cef089bea67f MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.0)\n"
  4. "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
  5. "POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:44+0000\n"
  6. "PO-Revision-Date: 2016-06-12 15:59+0800\n"
  7. "Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
  8. "Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
  9. "Language: zh_CN\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  14. "X-Poedit-Bookmarks: 175,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  16. "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
  17. # command.c:240
  18. #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
  19. #, c-format
  20. msgid "could not identify current directory: %s"
  21. msgstr "无法识别目前目录:%s"
  22. # command.c:122
  23. #: ../../common/exec.c:146
  24. #, c-format
  25. msgid "invalid binary \"%s\""
  26. msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
  27. # command.c:1103
  28. #: ../../common/exec.c:195
  29. #, c-format
  30. msgid "could not read binary \"%s\""
  31. msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
  32. #: ../../common/exec.c:202
  33. #, c-format
  34. msgid "could not find a \"%s\" to execute"
  35. msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
  36. #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
  37. #, c-format
  38. msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
  39. msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %s"
  40. # command.c:1103
  41. #: ../../common/exec.c:272
  42. #, c-format
  43. msgid "could not read symbolic link \"%s\""
  44. msgstr "无法读取符号链接 \"%s\""
  45. #: ../../common/exec.c:523
  46. #, c-format
  47. msgid "pclose failed: %s"
  48. msgstr "pclose调用失败: %s"
  49. # command.c:681
  50. # common.c:85
  51. # common.c:99
  52. # mainloop.c:71
  53. #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
  54. #: ../../common/fe_memutils.c:98 command.c:330 input.c:227 mainloop.c:80
  55. #: mainloop.c:261
  56. #, c-format
  57. msgid "out of memory\n"
  58. msgstr "内存耗尽\n"
  59. # common.c:78
  60. #: ../../common/fe_memutils.c:92
  61. #, c-format
  62. msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
  63. msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
  64. #: ../../common/username.c:45
  65. #, c-format
  66. msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
  67. msgstr "无法找到有效的用户ID %ld: %s"
  68. #: ../../common/username.c:47 command.c:287
  69. msgid "user does not exist"
  70. msgstr "用户不存在"
  71. #: ../../common/username.c:62
  72. #, c-format
  73. msgid "user name lookup failure: error code %lu"
  74. msgstr "用户名查找失败:错误代码%lu"
  75. #: ../../common/wait_error.c:47
  76. #, c-format
  77. msgid "command not executable"
  78. msgstr "无法执行命令"
  79. #: ../../common/wait_error.c:51
  80. #, c-format
  81. msgid "command not found"
  82. msgstr "没有找到命令"
  83. #: ../../common/wait_error.c:56
  84. #, c-format
  85. msgid "child process exited with exit code %d"
  86. msgstr "子进程结束,结束代码 %d"
  87. #: ../../common/wait_error.c:63
  88. #, c-format
  89. msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
  90. msgstr "子进程被异常(exception) 0x%X 终止"
  91. #: ../../common/wait_error.c:73
  92. #, c-format
  93. msgid "child process was terminated by signal %s"
  94. msgstr "子进程被信号 %s 终止"
  95. #: ../../common/wait_error.c:77
  96. #, c-format
  97. msgid "child process was terminated by signal %d"
  98. msgstr "子进程被信号 %d 终止"
  99. #: ../../common/wait_error.c:82
  100. #, c-format
  101. msgid "child process exited with unrecognized status %d"
  102. msgstr "子进程结束,不明状态代码 %d"
  103. # print.c:1202
  104. #: ../../fe_utils/print.c:354
  105. #, c-format
  106. msgid "(%lu row)"
  107. msgid_plural "(%lu rows)"
  108. msgstr[0] "(%lu 行记录)"
  109. #: ../../fe_utils/print.c:2906
  110. #, c-format
  111. msgid "Interrupted\n"
  112. msgstr "已中断\n"
  113. #: ../../fe_utils/print.c:2970
  114. #, c-format
  115. msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
  116. msgstr "无法对表的内容增加标题:已经超过%d列的数量.\n"
  117. #: ../../fe_utils/print.c:3010
  118. #, c-format
  119. msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
  120. msgstr "无法对表的内容添加单元: 总共有%d个单元超过.\n"
  121. #: ../../fe_utils/print.c:3259
  122. #, c-format
  123. msgid "invalid output format (internal error): %d"
  124. msgstr "无效的输出格式 (内部错误): %d"
  125. #: ../../fe_utils/psqlscan.l:713
  126. #, c-format
  127. msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
  128. msgstr "跳过变量 \"%s\"的递归扩展\n"
  129. # command.c:120
  130. #: command.c:128
  131. #, c-format
  132. msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
  133. msgstr "无效的命令 \\%s,用 \\? 查看帮助。\n"
  134. # command.c:122
  135. #: command.c:130
  136. #, c-format
  137. msgid "invalid command \\%s\n"
  138. msgstr "无效的命令 \\%s\n"
  139. # command.c:131
  140. #: command.c:141
  141. #, c-format
  142. msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
  143. msgstr "\\%s:忽略多余的参数 \"%s\" \n"
  144. # command.c:240
  145. #: command.c:285
  146. #, c-format
  147. msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s\n"
  148. msgstr "无法获取用户ID %ld: %s对应的home 目录\n"
  149. # command.c:256
  150. #: command.c:303
  151. #, c-format
  152. msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
  153. msgstr "\\%s: 无法切换目录至 \"%s\": %s\n"
  154. # common.c:636
  155. # common.c:871
  156. #: command.c:318 common.c:548 common.c:606 common.c:1139
  157. #, c-format
  158. msgid "You are currently not connected to a database.\n"
  159. msgstr "你目前没有连接到数据库。\n"
  160. #: command.c:343
  161. #, c-format
  162. msgid ""
  163. "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at "
  164. "port \"%s\".\n"
  165. msgstr ""
  166. "以用户 \"%2$s\" 的身份,通过套接字\"%3$s\"在端口\"%4$s\"连接到数据库 \"%1$s"
  167. "\"\n"
  168. #: command.c:346
  169. #, c-format
  170. msgid ""
  171. "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port "
  172. "\"%s\".\n"
  173. msgstr ""
  174. "以用户 \"%2$s\" 的身份, 在主机\"%3$s\", 端口\"%4$s\"连接到数据库 \"%1$s\"\n"
  175. # command.c:370
  176. # command.c:760
  177. #: command.c:559 command.c:629 command.c:725 command.c:1557
  178. #, c-format
  179. msgid "no query buffer\n"
  180. msgstr "没有查询缓存区\n"
  181. #: command.c:592 command.c:3408
  182. #, c-format
  183. msgid "invalid line number: %s\n"
  184. msgstr "行号无效: %s\n"
  185. # describe.c:117
  186. #: command.c:623
  187. #, c-format
  188. msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
  189. msgstr "服务器(版本%d.%d)不支持编辑函数源码.\n"
  190. #: command.c:703 command.c:771
  191. msgid "No changes"
  192. msgstr "没有发生更改"
  193. # describe.c:117
  194. #: command.c:719
  195. #, c-format
  196. msgid "The server (version %d.%d) does not support editing view definitions.\n"
  197. msgstr "服务器(版本%d.%d)不支持编辑视图定义。\n"
  198. # command.c:433
  199. #: command.c:825
  200. #, c-format
  201. msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
  202. msgstr "%s:无效的编码名称或找不到转换程序\n"
  203. # command.c:953
  204. # common.c:216
  205. # common.c:605
  206. # common.c:660
  207. # common.c:903
  208. #: command.c:850 command.c:1897 command.c:3510 common.c:152 common.c:199
  209. #: common.c:492 common.c:1185 common.c:1210 common.c:1311 copy.c:489
  210. #: copy.c:699 large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
  211. #, c-format
  212. msgid "%s"
  213. msgstr "%s"
  214. #: command.c:854
  215. msgid "out of memory"
  216. msgstr "内存用尽"
  217. #: command.c:857
  218. msgid "There was no previous error."
  219. msgstr "没有之前的错误。"
  220. # command.c:501
  221. # command.c:535
  222. # command.c:549
  223. # command.c:566
  224. # command.c:612
  225. # command.c:740
  226. # command.c:771
  227. #: command.c:951 command.c:1001 command.c:1015 command.c:1032 command.c:1139
  228. #: command.c:1303 command.c:1537 command.c:1568
  229. #, c-format
  230. msgid "\\%s: missing required argument\n"
  231. msgstr "\\%s:缺少所需参数\n"
  232. # command.c:598
  233. #: command.c:1064
  234. msgid "Query buffer is empty."
  235. msgstr "查询缓存区是空的。"
  236. # command.c:915
  237. # command.c:939
  238. # startup.c:187
  239. # startup.c:205
  240. #: command.c:1074
  241. msgid "Enter new password: "
  242. msgstr "输入新的密码:"
  243. #: command.c:1075
  244. msgid "Enter it again: "
  245. msgstr "再次输入:"
  246. #: command.c:1079
  247. #, c-format
  248. msgid "Passwords didn't match.\n"
  249. msgstr "两次密码不匹配。\n"
  250. #: command.c:1097
  251. #, c-format
  252. msgid "Password encryption failed.\n"
  253. msgstr "密码加密失败。\n"
  254. # startup.c:502
  255. #: command.c:1168 command.c:1284 command.c:1542
  256. #, c-format
  257. msgid "\\%s: error while setting variable\n"
  258. msgstr "\\%s: 设定变量值时出错\n"
  259. # command.c:632
  260. #: command.c:1231
  261. msgid "Query buffer reset (cleared)."
  262. msgstr "查询缓存区重置(已清空)。"
  263. # command.c:646
  264. #: command.c:1243
  265. #, c-format
  266. msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
  267. msgstr "写入历史记录到文件 \"%s\".\n"
  268. #: command.c:1308
  269. #, c-format
  270. msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
  271. msgstr "\\%s: 环境变量不能包含 \"=\"\n"
  272. # describe.c:117
  273. #: command.c:1350
  274. #, c-format
  275. msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
  276. msgstr "服务器(版本%d.%d)不支持显示函数源码.\n"
  277. # copy.c:122
  278. #: command.c:1356
  279. #, c-format
  280. msgid "function name is required\n"
  281. msgstr "需要函数名\n"
  282. # describe.c:117
  283. #: command.c:1429
  284. #, c-format
  285. msgid "The server (version %d.%d) does not support showing view definitions.\n"
  286. msgstr "服务器(版本%d.%d)不支持显示视图定义。\n"
  287. # copy.c:122
  288. #: command.c:1435
  289. #, c-format
  290. msgid "view name is required\n"
  291. msgstr "需要视图名\n"
  292. # command.c:726
  293. #: command.c:1522
  294. msgid "Timing is on."
  295. msgstr "启用计时功能."
  296. # command.c:728
  297. #: command.c:1524
  298. msgid "Timing is off."
  299. msgstr "停止计时功能."
  300. # command.c:788
  301. # command.c:808
  302. # command.c:1163
  303. # command.c:1170
  304. # command.c:1180
  305. # command.c:1192
  306. # command.c:1205
  307. # command.c:1219
  308. # command.c:1241
  309. # command.c:1272
  310. # common.c:170
  311. # copy.c:530
  312. # copy.c:575
  313. #: command.c:1586 command.c:1606 command.c:2240 command.c:2243 command.c:2246
  314. #: command.c:2252 command.c:2254 command.c:2262 command.c:2272 command.c:2281
  315. #: command.c:2295 command.c:2312 command.c:2370 common.c:67 copy.c:332
  316. #: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:710 psqlscanslash.l:721
  317. #: psqlscanslash.l:731
  318. #, c-format
  319. msgid "%s: %s\n"
  320. msgstr "%s: %s\n"
  321. #: command.c:1700
  322. #, c-format
  323. msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
  324. msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
  325. # command.c:915
  326. # command.c:939
  327. # startup.c:187
  328. # startup.c:205
  329. #: command.c:1726 startup.c:207
  330. msgid "Password: "
  331. msgstr "口令:"
  332. # command.c:915
  333. # command.c:939
  334. # startup.c:187
  335. # startup.c:205
  336. #: command.c:1731 startup.c:209
  337. #, c-format
  338. msgid "Password for user %s: "
  339. msgstr "用户 %s 的口令:"
  340. #: command.c:1778
  341. #, c-format
  342. msgid ""
  343. "All connection parameters must be supplied because no database connection "
  344. "exists\n"
  345. msgstr "没有可用的数据库连接,所以必须提供所有的连接参数\n"
  346. # command.c:957
  347. #: command.c:1901
  348. #, c-format
  349. msgid "Previous connection kept\n"
  350. msgstr "保留上一次连接\n"
  351. # command.c:969
  352. #: command.c:1905
  353. #, c-format
  354. msgid "\\connect: %s"
  355. msgstr "\\连接:%s"
  356. # command.c:981
  357. #: command.c:1937
  358. #, c-format
  359. msgid ""
  360. "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
  361. "at port \"%s\".\n"
  362. msgstr ""
  363. "您现在已经连接到数据库 \"%s\", 用户名 \"%s\" , 套接字 \"%s\", 端口号 \"%s"
  364. "\".\n"
  365. # command.c:981
  366. #: command.c:1940
  367. #, c-format
  368. msgid ""
  369. "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
  370. "port \"%s\".\n"
  371. msgstr ""
  372. "您现在已经连接到数据库 \"%s\", 用户 \"%s\",主机 \"%s\",端口号 \"%s\".\n"
  373. # command.c:981
  374. #: command.c:1944
  375. #, c-format
  376. msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
  377. msgstr "您现在已经连接到数据库 \"%s\",用户 \"%s\".\n"
  378. #: command.c:1978
  379. #, c-format
  380. msgid "%s (%s, server %s)\n"
  381. msgstr "%s (%s, 服务器 %s)\n"
  382. #: command.c:1986
  383. #, c-format
  384. msgid ""
  385. "WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
  386. " Some psql features might not work.\n"
  387. msgstr ""
  388. "警告:%s 主版本%d.%d,服务器主版本为%d.%d.\n"
  389. " 一些psql功能可能无法正常使用。\n"
  390. # startup.c:652
  391. #: command.c:2020
  392. #, c-format
  393. msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
  394. msgstr "SSL 连接(协议:%s,密码:%s,密钥位:%s,压缩:%s)\n"
  395. #: command.c:2021 command.c:2022 command.c:2023
  396. msgid "unknown"
  397. msgstr "未知"
  398. # help.c:48
  399. #: command.c:2024 help.c:46
  400. msgid "off"
  401. msgstr "关闭"
  402. # help.c:48
  403. #: command.c:2024 help.c:46
  404. msgid "on"
  405. msgstr "开启"
  406. #: command.c:2044
  407. #, c-format
  408. msgid ""
  409. "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
  410. " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
  411. " page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
  412. msgstr ""
  413. "警告:来自 Windows 代码页 (%u) 的控制台代码页 (%u) 的差异\n"
  414. " 8-bit 字符可能无法正常工作。请查阅 psql 参考\n"
  415. " 页 \"Windows 用户注意事项\" 的详细说明。\n"
  416. #: command.c:2129
  417. #, c-format
  418. msgid ""
  419. "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
  420. "line number\n"
  421. msgstr "必须设置环境变量 PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG,用于指定行号\n"
  422. # command.c:1103
  423. #: command.c:2158
  424. #, c-format
  425. msgid "could not start editor \"%s\"\n"
  426. msgstr "无法启动编辑器 \"%s\"\n"
  427. # command.c:1105
  428. #: command.c:2160
  429. #, c-format
  430. msgid "could not start /bin/sh\n"
  431. msgstr "无法启动 /bin/sh\n"
  432. # command.c:1148
  433. #: command.c:2198
  434. #, c-format
  435. msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
  436. msgstr "找不到临时目录:%s\n"
  437. # command.c:1148
  438. #: command.c:2225
  439. #, c-format
  440. msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
  441. msgstr "无法打开临时文件 \"%s\": %s\n"
  442. # command.c:1340
  443. #: command.c:2499
  444. #, c-format
  445. msgid ""
  446. "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
  447. "latex, latex-longtable, troff-ms\n"
  448. msgstr ""
  449. "\\pset: 允许的格式是 unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, "
  450. "latex-longtable, troff-ms\n"
  451. #: command.c:2518
  452. #, c-format
  453. msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
  454. msgstr "\\pset: 所允许使用的文本风格是ASCII, OLD-ASCII, UNICODE\n"
  455. #: command.c:2534
  456. #, c-format
  457. #| msgid "\\pset: allowed unicode border linestyles are single, double\n"
  458. msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
  459. msgstr "\\pset:允许的 Unicode 边界线型是 single 和 double\n"
  460. #: command.c:2549
  461. #, c-format
  462. #| msgid "\\pset: allowed unicode column linestyles are single, double\n"
  463. msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
  464. msgstr "\\pset:允许的 Unicode 列线型是 single 和 double\n"
  465. #: command.c:2564
  466. #, c-format
  467. #| msgid "\\pset: allowed unicode header linestyles are single, double\n"
  468. msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
  469. msgstr "\\pset:允许的 Unicode 页眉线型是 single 和 double\n"
  470. # command.c:1493
  471. #: command.c:2716 command.c:2895
  472. #, c-format
  473. msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
  474. msgstr "\\pset: 不明选项: %s\n"
  475. # command.c:1355
  476. #: command.c:2734
  477. #, c-format
  478. msgid "Border style is %d.\n"
  479. msgstr "边缘风格是 %d。\n"
  480. #: command.c:2740
  481. #, c-format
  482. msgid "Target width is unset.\n"
  483. msgstr "目标宽度未设置.\n"
  484. #: command.c:2742
  485. #, c-format
  486. msgid "Target width is %d.\n"
  487. msgstr "目标宽度为 %d.\n"
  488. # command.c:1364
  489. #: command.c:2749
  490. #, c-format
  491. msgid "Expanded display is on.\n"
  492. msgstr "扩展显示已打开。\n"
  493. # command.c:1364
  494. #: command.c:2751
  495. #, c-format
  496. msgid "Expanded display is used automatically.\n"
  497. msgstr "扩展显示已自动打开。\n"
  498. # command.c:1365
  499. #: command.c:2753
  500. #, c-format
  501. msgid "Expanded display is off.\n"
  502. msgstr "扩展显示已关闭。\n"
  503. # command.c:1389
  504. #: command.c:2760 command.c:2768
  505. #, c-format
  506. msgid "Field separator is zero byte.\n"
  507. msgstr "栏位分隔符号是0字节\n"
  508. # command.c:1389
  509. #: command.c:2762
  510. #, c-format
  511. msgid "Field separator is \"%s\".\n"
  512. msgstr "栏位分隔符号是 \"%s\"。\n"
  513. # command.c:1485
  514. #: command.c:2775
  515. #, c-format
  516. msgid "Default footer is on.\n"
  517. msgstr "打开默认步进器。\n"
  518. # command.c:1487
  519. #: command.c:2777
  520. #, c-format
  521. msgid "Default footer is off.\n"
  522. msgstr "关闭默认步进器。\n"
  523. # command.c:1345
  524. #: command.c:2783
  525. #, c-format
  526. msgid "Output format is %s.\n"
  527. msgstr "输出格式是 %s。\n"
  528. # command.c:1355
  529. #: command.c:2789
  530. #, c-format
  531. msgid "Line style is %s.\n"
  532. msgstr "文本的风格是%s. \n"
  533. # command.c:1377
  534. #: command.c:2796
  535. #, c-format
  536. msgid "Null display is \"%s\".\n"
  537. msgstr " \"%s\" 是空值显示。\n"
  538. #: command.c:2804
  539. #, c-format
  540. msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
  541. msgstr "启动语言环境调整后的数值输出。\n"
  542. #: command.c:2806
  543. #, c-format
  544. msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
  545. msgstr "关闭语言环境调整后的数值输出。\n"
  546. # command.c:1470
  547. #: command.c:2813
  548. #, c-format
  549. msgid "Pager is used for long output.\n"
  550. msgstr "显示大量数据时使用分页器。\n"
  551. # command.c:1472
  552. #: command.c:2815
  553. #, c-format
  554. msgid "Pager is always used.\n"
  555. msgstr "总是使用分页器。\n"
  556. # command.c:1474
  557. #: command.c:2817
  558. #, c-format
  559. msgid "Pager usage is off.\n"
  560. msgstr "不使用分页器。\n"
  561. #: command.c:2823
  562. #, c-format
  563. msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
  564. msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
  565. msgstr[0] "分页器不能被用于少于%d行。\n"
  566. # command.c:1405
  567. #: command.c:2833 command.c:2843
  568. #, c-format
  569. msgid "Record separator is zero byte.\n"
  570. msgstr "记录分隔符号是 0字节。\n"
  571. # command.c:1403
  572. #: command.c:2835
  573. #, c-format
  574. msgid "Record separator is <newline>.\n"
  575. msgstr "记录分隔符号是 <newline>。\n"
  576. # command.c:1405
  577. #: command.c:2837
  578. #, c-format
  579. msgid "Record separator is \"%s\".\n"
  580. msgstr "记录分隔符号是 \"%s\"。\n"
  581. # command.c:1452
  582. #: command.c:2850
  583. #, c-format
  584. msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
  585. msgstr "表属性是 \"%s\".\n"
  586. # command.c:1454
  587. #: command.c:2853
  588. #, c-format
  589. msgid "Table attributes unset.\n"
  590. msgstr "未设置数据表属性。\n"
  591. # command.c:1434
  592. #: command.c:2860
  593. #, c-format
  594. msgid "Title is \"%s\".\n"
  595. msgstr "标题是 \"%s\"。\n"
  596. # command.c:1436
  597. #: command.c:2862
  598. #, c-format
  599. msgid "Title is unset.\n"
  600. msgstr "无标题。\n"
  601. # command.c:1418
  602. #: command.c:2869
  603. #, c-format
  604. msgid "Tuples only is on.\n"
  605. msgstr "开启只显示元组。\n"
  606. # command.c:1418
  607. #: command.c:2871
  608. #, c-format
  609. msgid "Tuples only is off.\n"
  610. msgstr "关闭只显示元组。\n"
  611. # command.c:1355
  612. #: command.c:2877
  613. #, c-format
  614. #| msgid "Unicode border linestyle is \"%s\".\n"
  615. msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
  616. msgstr "Unicode 边界线型是 \"%s\"。\n"
  617. # command.c:1355
  618. #: command.c:2883
  619. #, c-format
  620. #| msgid "Unicode column linestyle is \"%s\".\n"
  621. msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
  622. msgstr "Unicode 列线型是 \"%s\"。\n"
  623. # command.c:1355
  624. #: command.c:2889
  625. #, c-format
  626. #| msgid "Unicode header linestyle is \"%s\".\n"
  627. msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
  628. msgstr "Unicode 页眉线型是 \"%s\"。\n"
  629. # command.c:1532
  630. #: command.c:3049
  631. #, c-format
  632. msgid "\\!: failed\n"
  633. msgstr "\\!:失败\n"
  634. #: command.c:3073 common.c:654
  635. #, c-format
  636. msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
  637. msgstr "\\watch命令不能用于空查询\n"
  638. #: command.c:3110
  639. #, c-format
  640. #| msgid "%s (%s, server %s)\n"
  641. msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
  642. msgstr "%s\t%s (每 %gs)\n"
  643. #: command.c:3113
  644. #, c-format
  645. #| msgid "%s (%s, server %s)\n"
  646. msgid "%s (every %gs)\n"
  647. msgstr "%s (每 %gs)\n"
  648. #: command.c:3167 command.c:3174 common.c:554 common.c:561 common.c:1168
  649. #, c-format
  650. msgid ""
  651. "********* QUERY **********\n"
  652. "%s\n"
  653. "**************************\n"
  654. "\n"
  655. msgstr ""
  656. "********* 查询 **********\n"
  657. "%s\n"
  658. "**************************\n"
  659. "\n"
  660. #: command.c:3325
  661. #, c-format
  662. #| msgid "\"%s\" is not a view"
  663. msgid "%s.%s is not a view\n"
  664. msgstr "%s.%s 不是一个视图\n"
  665. #: common.c:137
  666. #, c-format
  667. msgid "can't escape without active connection\n"
  668. msgstr "没有数据库连接时无法escape\n"
  669. # common.c:298
  670. #: common.c:366
  671. #, c-format
  672. msgid "connection to server was lost\n"
  673. msgstr "与数据库的连接已经断开\n"
  674. # common.c:302
  675. #: common.c:370
  676. #, c-format
  677. msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
  678. msgstr "与服务器的连接已断开,正在试图重置: "
  679. # common.c:307
  680. #: common.c:375
  681. #, c-format
  682. msgid "Failed.\n"
  683. msgstr "失败。\n"
  684. # common.c:314
  685. #: common.c:382
  686. #, c-format
  687. msgid "Succeeded.\n"
  688. msgstr "完成。\n"
  689. # fe-exec.c:1371
  690. #: common.c:482 common.c:931 common.c:1103
  691. #, c-format
  692. msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
  693. msgstr "意外的 PQresultStatus: %d\n"
  694. #: common.c:661
  695. #, c-format
  696. msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
  697. msgstr "\\watch不能用于COPY命令中\n"
  698. # fe-exec.c:1371
  699. #: common.c:666
  700. #, c-format
  701. msgid "unexpected result status for \\watch\n"
  702. msgstr "\\Watch出现意外的结果状态\n"
  703. # common.c:930
  704. #: common.c:677 common.c:1327
  705. #, c-format
  706. msgid "Time: %.3f ms\n"
  707. msgstr "时间:%.3f ms\n"
  708. # common.c:691
  709. #: common.c:695
  710. #, c-format
  711. msgid ""
  712. "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server "
  713. "process with PID %d.\n"
  714. msgstr ""
  715. "从PID为%3$d的服务器进程接收到带有字节流量\"%2$s\"的异步通知消息\"%1$s\".\n"
  716. # common.c:691
  717. #: common.c:698
  718. #, c-format
  719. msgid ""
  720. "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
  721. msgstr "收到来自服务器 \"%s\" 进程 PID %d 非同步通知。\n"
  722. #: common.c:756
  723. #, c-format
  724. msgid "no rows returned for \\gset\n"
  725. msgstr "\\gset没有记录行返回\n"
  726. #: common.c:761
  727. #, c-format
  728. msgid "more than one row returned for \\gset\n"
  729. msgstr "\\gset返回超过1个记录行\n"
  730. # startup.c:502
  731. #: common.c:787
  732. #, c-format
  733. msgid "could not set variable \"%s\"\n"
  734. msgstr "无法设置变量 \"%s\"\n"
  735. # common.c:879
  736. #: common.c:1148
  737. #, c-format
  738. msgid ""
  739. "***(Single step mode: verify command)"
  740. "*******************************************\n"
  741. "%s\n"
  742. "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
  743. "********************\n"
  744. msgstr ""
  745. "***(单步模式:验证命令)*******************************************\n"
  746. "%s\n"
  747. "***(按 Enter 键继续或键入 x 来取消)********************\n"
  748. # describe.c:117
  749. #: common.c:1201
  750. #, c-format
  751. msgid ""
  752. "The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
  753. "ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
  754. msgstr "服务器(版本 %d.%d)不支持保存点(Savepoint)ON_ERROR_ROLLBACK。\n"
  755. #: common.c:1256
  756. #, c-format
  757. msgid "STATEMENT: %s\n"
  758. msgstr "语句:%s\n"
  759. # large_obj.c:58
  760. #: common.c:1299
  761. #, c-format
  762. msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
  763. msgstr "意外的事务状态值 (%d)\n"
  764. # copy.c:122
  765. #: copy.c:99
  766. #, c-format
  767. msgid "\\copy: arguments required\n"
  768. msgstr "\\copy:需要参数\n"
  769. # copy.c:408
  770. #: copy.c:254
  771. #, c-format
  772. msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
  773. msgstr "\\copy:在 \"%s\" 发生解读错误\n"
  774. # copy.c:410
  775. #: copy.c:256
  776. #, c-format
  777. msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
  778. msgstr "\\copy:在行尾发生解读错误\n"
  779. #: copy.c:329
  780. #, c-format
  781. msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
  782. msgstr "无法执行命令 \"%s\": %s\n"
  783. #: copy.c:345
  784. #, c-format
  785. msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
  786. msgstr "无法获取文件 \"%s\":%s 的状态\n"
  787. # copy.c:541
  788. #: copy.c:349
  789. #, c-format
  790. msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
  791. msgstr "%s:无法从目录复制或复制到目录\n"
  792. #: copy.c:386
  793. #, c-format
  794. msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
  795. msgstr "无法为外部命令: %s关闭管道\n"
  796. # command.c:1103
  797. #: copy.c:452 copy.c:463
  798. #, c-format
  799. msgid "could not write COPY data: %s\n"
  800. msgstr "无法写入 COPY 数据:%s\n"
  801. #: copy.c:470
  802. #, c-format
  803. msgid "COPY data transfer failed: %s"
  804. msgstr "COPY 数据转换失败:%s"
  805. #: copy.c:531
  806. msgid "canceled by user"
  807. msgstr "依用户取消"
  808. # copy.c:668
  809. #: copy.c:542
  810. msgid ""
  811. "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
  812. "End with a backslash and a period on a line by itself."
  813. msgstr ""
  814. "输入要复制的数据并且换行。\n"
  815. "在独立的一行上输入一个反斜线和一个句点结束。"
  816. #: copy.c:671
  817. msgid "aborted because of read failure"
  818. msgstr "因读取失败已被中止"
  819. #: copy.c:695
  820. msgid "trying to exit copy mode"
  821. msgstr "正在尝试退出"
  822. # describe.c:82
  823. # describe.c:177
  824. # describe.c:247
  825. # describe.c:320
  826. # describe.c:415
  827. # describe.c:469
  828. # describe.c:1476
  829. # describe.c:1585
  830. # describe.c:1633
  831. #: describe.c:71 describe.c:264 describe.c:496 describe.c:626 describe.c:769
  832. #: describe.c:886 describe.c:956 describe.c:2931 describe.c:3136
  833. #: describe.c:3226 describe.c:3471 describe.c:3608 describe.c:3837
  834. #: describe.c:3909 describe.c:3920 describe.c:3979 describe.c:4387
  835. #: describe.c:4467
  836. msgid "Schema"
  837. msgstr "架构模式"
  838. # describe.c:82
  839. # describe.c:128
  840. # describe.c:177
  841. # describe.c:247
  842. # describe.c:320
  843. # describe.c:362
  844. # describe.c:415
  845. # describe.c:469
  846. # describe.c:1476
  847. # describe.c:1586
  848. # describe.c:1634
  849. # describe.c:1727
  850. #: describe.c:72 describe.c:156 describe.c:164 describe.c:265 describe.c:497
  851. #: describe.c:627 describe.c:688 describe.c:770 describe.c:957 describe.c:2932
  852. #: describe.c:3058 describe.c:3137 describe.c:3227 describe.c:3306
  853. #: describe.c:3472 describe.c:3536 describe.c:3609 describe.c:3838
  854. #: describe.c:3910 describe.c:3921 describe.c:3980 describe.c:4169
  855. #: describe.c:4250 describe.c:4465
  856. msgid "Name"
  857. msgstr "名称"
  858. # describe.c:177
  859. #: describe.c:73 describe.c:277 describe.c:323 describe.c:340
  860. msgid "Result data type"
  861. msgstr "结果数据类型"
  862. # describe.c:178
  863. #: describe.c:81 describe.c:94 describe.c:98 describe.c:278 describe.c:324
  864. #: describe.c:341
  865. msgid "Argument data types"
  866. msgstr "参数数据类型"
  867. # describe.c:83
  868. # describe.c:187
  869. # describe.c:260
  870. # describe.c:322
  871. # describe.c:369
  872. # describe.c:469
  873. # describe.c:758
  874. # describe.c:1488
  875. # describe.c:1733
  876. # large_obj.c:256
  877. #: describe.c:105 describe.c:187 describe.c:370 describe.c:545 describe.c:642
  878. #: describe.c:713 describe.c:959 describe.c:1572 describe.c:2732
  879. #: describe.c:2965 describe.c:3089 describe.c:3163 describe.c:3236
  880. #: describe.c:3319 describe.c:3387 describe.c:3479 describe.c:3545
  881. #: describe.c:3610 describe.c:3746 describe.c:3786 describe.c:3854
  882. #: describe.c:3913 describe.c:3922 describe.c:3981 describe.c:4195
  883. #: describe.c:4272 describe.c:4401 describe.c:4468 large_obj.c:289
  884. #: large_obj.c:299
  885. msgid "Description"
  886. msgstr "描述"
  887. # describe.c:97
  888. #: describe.c:123
  889. msgid "List of aggregate functions"
  890. msgstr "聚集函数列表"
  891. # describe.c:117
  892. #: describe.c:144
  893. #, c-format
  894. msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
  895. msgstr "服务器(版本%d.%d) 不支持使用表空间.\n"
  896. # describe.c:128
  897. # describe.c:186
  898. # describe.c:362
  899. # describe.c:1478
  900. # describe.c:1727
  901. #: describe.c:157 describe.c:165 describe.c:367 describe.c:535 describe.c:689
  902. #: describe.c:885 describe.c:2941 describe.c:3062 describe.c:3308
  903. #: describe.c:3537 describe.c:4170 describe.c:4251 large_obj.c:288
  904. msgid "Owner"
  905. msgstr "拥有者"
  906. # describe.c:128
  907. #: describe.c:158 describe.c:166
  908. msgid "Location"
  909. msgstr "所在地"
  910. #: describe.c:177 describe.c:2543
  911. msgid "Options"
  912. msgstr "选项"
  913. # describe.c:257
  914. #: describe.c:182 describe.c:508 describe.c:705 describe.c:2957
  915. #: describe.c:2961
  916. msgid "Size"
  917. msgstr "大小"
  918. # describe.c:150
  919. #: describe.c:204
  920. msgid "List of tablespaces"
  921. msgstr "表空间列表"
  922. #: describe.c:241
  923. #, c-format
  924. msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n"
  925. msgstr "\\df 只能将 [antwS+]作为选项\n"
  926. #: describe.c:247
  927. #, c-format
  928. msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
  929. msgstr "\\df 不能有带着服务器版本%d.%d 的选项\"w\" \n"
  930. #. translator: "agg" is short for "aggregate"
  931. #: describe.c:280 describe.c:326 describe.c:343
  932. msgid "agg"
  933. msgstr "agg"
  934. #: describe.c:281
  935. msgid "window"
  936. msgstr "窗口"
  937. # describe.c:575
  938. #: describe.c:282 describe.c:327 describe.c:344 describe.c:1093
  939. msgid "trigger"
  940. msgstr "触发器"
  941. # help.c:211
  942. #: describe.c:283 describe.c:328 describe.c:345
  943. msgid "normal"
  944. msgstr "常规"
  945. # describe.c:415
  946. # describe.c:745
  947. # describe.c:1478
  948. # describe.c:1587
  949. #: describe.c:284 describe.c:329 describe.c:346 describe.c:776 describe.c:895
  950. #: describe.c:1541 describe.c:2940 describe.c:3138 describe.c:4269
  951. msgid "Type"
  952. msgstr "类型"
  953. # sql_help.h:221
  954. #: describe.c:360
  955. msgid "definer"
  956. msgstr "定义者"
  957. #: describe.c:361
  958. msgid "invoker"
  959. msgstr "调用者"
  960. #: describe.c:362
  961. msgid "Security"
  962. msgstr "安全"
  963. # describe.c:415
  964. # describe.c:543
  965. # describe.c:1477
  966. #: describe.c:363
  967. msgid "immutable"
  968. msgstr "不可更改"
  969. # describe.c:415
  970. # describe.c:543
  971. # describe.c:1477
  972. #: describe.c:364
  973. msgid "stable"
  974. msgstr "稳定"
  975. #: describe.c:365
  976. msgid "volatile"
  977. msgstr "不稳定性"
  978. #: describe.c:366
  979. msgid "Volatility"
  980. msgstr "挥发性"
  981. # describe.c:186
  982. #: describe.c:368
  983. msgid "Language"
  984. msgstr "程序语言"
  985. # describe.c:187
  986. #: describe.c:369
  987. msgid "Source code"
  988. msgstr "原始程式"
  989. # describe.c:221
  990. #: describe.c:467
  991. msgid "List of functions"
  992. msgstr "函数列表"
  993. # describe.c:257
  994. #: describe.c:507
  995. msgid "Internal name"
  996. msgstr "内部名称"
  997. #: describe.c:529
  998. msgid "Elements"
  999. msgstr "成员"
  1000. # describe.c:289
  1001. #: describe.c:585
  1002. msgid "List of data types"
  1003. msgstr "数据类型列表"
  1004. # describe.c:321
  1005. #: describe.c:628
  1006. msgid "Left arg type"
  1007. msgstr "左参数类型"
  1008. # describe.c:321
  1009. #: describe.c:629
  1010. msgid "Right arg type"
  1011. msgstr "右参数类型"
  1012. # describe.c:322
  1013. #: describe.c:630
  1014. msgid "Result type"
  1015. msgstr "结果类型"
  1016. # describe.c:1691
  1017. #: describe.c:635 describe.c:3378 describe.c:3745
  1018. msgid "Function"
  1019. msgstr "函数"
  1020. # describe.c:336
  1021. #: describe.c:660
  1022. msgid "List of operators"
  1023. msgstr "运算子列表"
  1024. # describe.c:365
  1025. #: describe.c:690
  1026. msgid "Encoding"
  1027. msgstr "字元编码"
  1028. # describe.c:128
  1029. #: describe.c:695 describe.c:3473
  1030. msgid "Collate"
  1031. msgstr "校对规则"
  1032. # describe.c:415
  1033. # describe.c:745
  1034. # describe.c:1478
  1035. # describe.c:1587
  1036. #: describe.c:696 describe.c:3474
  1037. msgid "Ctype"
  1038. msgstr "Ctype"
  1039. # describe.c:1342
  1040. #: describe.c:709
  1041. msgid "Tablespace"
  1042. msgstr "表空间"
  1043. # describe.c:381
  1044. #: describe.c:731
  1045. msgid "List of databases"
  1046. msgstr "数据库列表"
  1047. # describe.c:415
  1048. # describe.c:543
  1049. # describe.c:1477
  1050. #: describe.c:771 describe.c:888 describe.c:2933
  1051. msgid "table"
  1052. msgstr "数据表"
  1053. # describe.c:415
  1054. # describe.c:543
  1055. # describe.c:1477
  1056. #: describe.c:772 describe.c:2934
  1057. msgid "view"
  1058. msgstr "视图"
  1059. #: describe.c:773 describe.c:2935
  1060. msgid "materialized view"
  1061. msgstr "物化视图"
  1062. # describe.c:415
  1063. # describe.c:543
  1064. # describe.c:1477
  1065. #: describe.c:774 describe.c:890 describe.c:2937
  1066. msgid "sequence"
  1067. msgstr "序列数"
  1068. # describe.c:415
  1069. # describe.c:543
  1070. # describe.c:1477
  1071. #: describe.c:775 describe.c:2939
  1072. msgid "foreign table"
  1073. msgstr "所引用的外表"
  1074. # sql_help.h:325
  1075. #: describe.c:787
  1076. msgid "Column privileges"
  1077. msgstr "列特权"
  1078. #: describe.c:818
  1079. msgid "Policies"
  1080. msgstr "策略"
  1081. # describe.c:133
  1082. # describe.c:415
  1083. # describe.c:1733
  1084. #: describe.c:844 describe.c:4612 describe.c:4616
  1085. msgid "Access privileges"
  1086. msgstr "存取权限"
  1087. # describe.c:117
  1088. #: describe.c:873
  1089. #, c-format
  1090. msgid ""
  1091. "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
  1092. msgstr "服务器(版本%d.%d)不支持修改默认权限.\n"
  1093. # describe.c:498
  1094. #: describe.c:892
  1095. msgid "function"
  1096. msgstr "函数"
  1097. # describe.c:415
  1098. # describe.c:745
  1099. # describe.c:1478
  1100. # describe.c:1587
  1101. #: describe.c:894
  1102. msgid "type"
  1103. msgstr "类型Ctype"
  1104. # sql_help.h:325
  1105. #: describe.c:918
  1106. msgid "Default access privileges"
  1107. msgstr "默认的访问权限"
  1108. # describe.c:469
  1109. #: describe.c:958
  1110. msgid "Object"
  1111. msgstr "对象"
  1112. #: describe.c:972
  1113. msgid "table constraint"
  1114. msgstr "表约束"
  1115. #: describe.c:994
  1116. msgid "domain constraint"
  1117. msgstr "域约束"
  1118. #: describe.c:1022
  1119. msgid "operator class"
  1120. msgstr "操作符类"
  1121. # sql_help.h:269
  1122. #: describe.c:1051
  1123. msgid "operator family"
  1124. msgstr "操作符家族"
  1125. # describe.c:559
  1126. #: describe.c:1073
  1127. msgid "rule"
  1128. msgstr "规则"
  1129. # describe.c:593
  1130. #: describe.c:1115
  1131. msgid "Object descriptions"
  1132. msgstr "对象描述"
  1133. # describe.c:641
  1134. #: describe.c:1169
  1135. #, c-format
  1136. msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
  1137. msgstr "没有找到任何名称为 \"%s\" 的关联。\n"
  1138. # describe.c:728
  1139. #: describe.c:1379
  1140. #, c-format
  1141. msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
  1142. msgstr "没有找到任何OID为 %s 的关联。\n"
  1143. # describe.c:933
  1144. #: describe.c:1485
  1145. #, c-format
  1146. msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
  1147. msgstr "不记录日志的表 \"%s.%s\""
  1148. # describe.c:859
  1149. #: describe.c:1488
  1150. #, c-format
  1151. msgid "Table \"%s.%s\""
  1152. msgstr "数据表 \"%s.%s\""
  1153. # describe.c:863
  1154. #: describe.c:1492
  1155. #, c-format
  1156. msgid "View \"%s.%s\""
  1157. msgstr "视图 \"%s.%s\""
  1158. # describe.c:933
  1159. #: describe.c:1497
  1160. #, c-format
  1161. msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
  1162. msgstr "不记录日志的物化视图 \"%s.%s\""
  1163. #: describe.c:1500
  1164. #, c-format
  1165. msgid "Materialized view \"%s.%s\""
  1166. msgstr "物化视图 \"%s.%s\""
  1167. # describe.c:867
  1168. #: describe.c:1504
  1169. #, c-format
  1170. msgid "Sequence \"%s.%s\""
  1171. msgstr "序列数 \"%s.%s\""
  1172. # describe.c:871
  1173. #: describe.c:1509
  1174. #, c-format
  1175. msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
  1176. msgstr "不记录日志的索引 \"%s.%s\""
  1177. # describe.c:871
  1178. #: describe.c:1512
  1179. #, c-format
  1180. msgid "Index \"%s.%s\""
  1181. msgstr "索引 \"%s.%s\""
  1182. # describe.c:875
  1183. #: describe.c:1517
  1184. #, c-format
  1185. msgid "Special relation \"%s.%s\""
  1186. msgstr "特殊关联 \"%s.%s\""
  1187. # describe.c:879
  1188. #: describe.c:1521
  1189. #, c-format
  1190. msgid "TOAST table \"%s.%s\""
  1191. msgstr "TOAST 数据表 \"%s.%s\""
  1192. # describe.c:883
  1193. #: describe.c:1525
  1194. #, c-format
  1195. msgid "Composite type \"%s.%s\""
  1196. msgstr "合成类型 \"%s.%s\""
  1197. # describe.c:933
  1198. #: describe.c:1529
  1199. #, c-format
  1200. msgid "Foreign table \"%s.%s\""
  1201. msgstr "引用的外部表 \"%s.%s\""
  1202. # describe.c:744
  1203. #: describe.c:1540
  1204. msgid "Column"
  1205. msgstr "栏位"
  1206. # describe.c:752
  1207. #: describe.c:1549
  1208. msgid "Modifiers"
  1209. msgstr "修饰词"
  1210. # describe.c:415
  1211. # describe.c:543
  1212. # describe.c:1477
  1213. #: describe.c:1554
  1214. msgid "Value"
  1215. msgstr "值"
  1216. # describe.c:1636
  1217. #: describe.c:1557
  1218. msgid "Definition"
  1219. msgstr "定义"
  1220. #: describe.c:1560 describe.c:4190 describe.c:4271 describe.c:4339
  1221. #: describe.c:4400
  1222. msgid "FDW Options"
  1223. msgstr "FDW选项"
  1224. # describe.c:1635
  1225. #: describe.c:1564
  1226. msgid "Storage"
  1227. msgstr "存储"
  1228. #: describe.c:1567
  1229. msgid "Stats target"
  1230. msgstr "统计目标"
  1231. #: describe.c:1617
  1232. #, c-format
  1233. msgid "collate %s"
  1234. msgstr "校对%s"
  1235. #: describe.c:1625
  1236. msgid "not null"
  1237. msgstr "非空"
  1238. # describe.c:1639
  1239. #. translator: default values of column definitions
  1240. #: describe.c:1635
  1241. #, c-format
  1242. msgid "default %s"
  1243. msgstr "默认 %s"
  1244. # describe.c:925
  1245. #: describe.c:1750
  1246. msgid "primary key, "
  1247. msgstr "主键(PK),"
  1248. # describe.c:927
  1249. #: describe.c:1752
  1250. msgid "unique, "
  1251. msgstr "唯一的,"
  1252. # describe.c:933
  1253. #: describe.c:1758
  1254. #, c-format
  1255. msgid "for table \"%s.%s\""
  1256. msgstr "给数据表 \"%s.%s\""
  1257. # describe.c:937
  1258. #: describe.c:1762
  1259. #, c-format
  1260. msgid ", predicate (%s)"
  1261. msgstr ", 叙述 (%s)"
  1262. # describe.c:940
  1263. #: describe.c:1765
  1264. msgid ", clustered"
  1265. msgstr ", 已丛集"
  1266. #: describe.c:1768
  1267. msgid ", invalid"
  1268. msgstr ", 无效的"
  1269. #: describe.c:1771
  1270. msgid ", deferrable"
  1271. msgstr ",可延迟"
  1272. #: describe.c:1774
  1273. msgid ", initially deferred"
  1274. msgstr ",开始被延迟"
  1275. #: describe.c:1777
  1276. msgid ", replica identity"
  1277. msgstr ",复制标识"
  1278. #: describe.c:1812
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Owned by: %s"
  1281. msgstr "属于: %s"
  1282. # describe.c:1138
  1283. #: describe.c:1872
  1284. msgid "Indexes:"
  1285. msgstr "索引:"
  1286. # describe.c:1174
  1287. #: describe.c:1956
  1288. msgid "Check constraints:"
  1289. msgstr "检查约束限制"
  1290. # describe.c:1189
  1291. #: describe.c:1987
  1292. msgid "Foreign-key constraints:"
  1293. msgstr "外部键(FK)限制:"
  1294. #: describe.c:2018
  1295. msgid "Referenced by:"
  1296. msgstr "由引用:"
  1297. #: describe.c:2063
  1298. msgid "Policies:"
  1299. msgstr "策略:"
  1300. #: describe.c:2066
  1301. #| msgid "Policies (Forced Row Security Enabled):"
  1302. msgid "Policies (forced row security enabled):"
  1303. msgstr "策略(强制行安全性启用):"
  1304. #: describe.c:2069
  1305. #| msgid "Policies (Row Security Enabled): (None)"
  1306. msgid "Policies (row security enabled): (none)"
  1307. msgstr "策略(行安全性启用):(无)"
  1308. #: describe.c:2072
  1309. #| msgid "Policies (Forced Row Security Enabled): (None)"
  1310. msgid "Policies (forced row security enabled): (none)"
  1311. msgstr "策略(强制行安全性启用):(无)"
  1312. #: describe.c:2075
  1313. #| msgid "Policies (Row Security Disabled):"
  1314. msgid "Policies (row security disabled):"
  1315. msgstr "策略(行安全性禁用):"
  1316. # describe.c:983
  1317. # describe.c:1204
  1318. #: describe.c:2175 describe.c:2225
  1319. msgid "Rules:"
  1320. msgstr "规则:"
  1321. #: describe.c:2178
  1322. msgid "Disabled rules:"
  1323. msgstr "已停用规则:"
  1324. #: describe.c:2181
  1325. msgid "Rules firing always:"
  1326. msgstr "永远触发规则"
  1327. #: describe.c:2184
  1328. msgid "Rules firing on replica only:"
  1329. msgstr "只有在复制时触发规则:"
  1330. # describe.c:977
  1331. #: describe.c:2208
  1332. msgid "View definition:"
  1333. msgstr "视图定义:"
  1334. # describe.c:1223
  1335. #: describe.c:2343
  1336. msgid "Triggers:"
  1337. msgstr "触发器:"
  1338. #: describe.c:2347
  1339. msgid "Disabled user triggers:"
  1340. msgstr "禁用用户触发器:"
  1341. #: describe.c:2349
  1342. msgid "Disabled triggers:"
  1343. msgstr "停用触发器:"
  1344. #: describe.c:2352
  1345. msgid "Disabled internal triggers:"
  1346. msgstr "禁用内部触发器:"
  1347. #: describe.c:2355
  1348. msgid "Triggers firing always:"
  1349. msgstr "永远激活触发器"
  1350. #: describe.c:2358
  1351. msgid "Triggers firing on replica only:"
  1352. msgstr "只有在复制时激活触发器"
  1353. # describe.c:1245
  1354. #: describe.c:2437
  1355. msgid "Inherits"
  1356. msgstr "继承"
  1357. #: describe.c:2476
  1358. #, c-format
  1359. msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
  1360. msgstr "子表的数量:%d(可以使用 \\d+ 来列出它们)"
  1361. #: describe.c:2483
  1362. msgid "Child tables"
  1363. msgstr "子表"
  1364. #: describe.c:2505
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Typed table of type: %s"
  1367. msgstr "类型的已确定类型表(typed table):%s"
  1368. # describe.c:1636
  1369. #: describe.c:2519
  1370. msgid "Replica Identity"
  1371. msgstr "复制标识"
  1372. # describe.c:1259
  1373. #: describe.c:2532
  1374. msgid "Has OIDs: yes"
  1375. msgstr "有 OIDs:yes"
  1376. # describe.c:1342
  1377. #: describe.c:2620
  1378. #, c-format
  1379. msgid "Tablespace: \"%s\""
  1380. msgstr "表空间:\"%s\""
  1381. # describe.c:1342
  1382. #. translator: before this string there's an index description like
  1383. #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
  1384. #: describe.c:2632
  1385. #, c-format
  1386. msgid ", tablespace \"%s\""
  1387. msgstr ", 表空间 \"%s\""
  1388. # describe.c:1431
  1389. #: describe.c:2725
  1390. msgid "List of roles"
  1391. msgstr "角色列表"
  1392. # describe.c:1375
  1393. #: describe.c:2727
  1394. msgid "Role name"
  1395. msgstr "角色名称"
  1396. #: describe.c:2728
  1397. msgid "Attributes"
  1398. msgstr "属性"
  1399. #: describe.c:2729
  1400. msgid "Member of"
  1401. msgstr "成员属于"
  1402. # describe.c:1377
  1403. #: describe.c:2740
  1404. msgid "Superuser"
  1405. msgstr "超级用户"
  1406. #: describe.c:2743
  1407. msgid "No inheritance"
  1408. msgstr "没有继承"
  1409. #: describe.c:2746
  1410. msgid "Create role"
  1411. msgstr "建立角色"
  1412. #: describe.c:2749
  1413. msgid "Create DB"
  1414. msgstr "建立 DB"
  1415. #: describe.c:2752
  1416. msgid "Cannot login"
  1417. msgstr "无法登录"
  1418. # describe.c:1636
  1419. #: describe.c:2756
  1420. msgid "Replication"
  1421. msgstr "复制"
  1422. #: describe.c:2760
  1423. msgid "Bypass RLS"
  1424. msgstr "绕过RLS"
  1425. # help.c:123
  1426. #: describe.c:2769
  1427. msgid "No connections"
  1428. msgstr "没有连接"
  1429. # help.c:123
  1430. #: describe.c:2771
  1431. #, c-format
  1432. msgid "%d connection"
  1433. msgid_plural "%d connections"
  1434. msgstr[0] "%d个连接"
  1435. #: describe.c:2781
  1436. msgid "Password valid until "
  1437. msgstr "密码有效直至"
  1438. # describe.c:1375
  1439. #: describe.c:2837
  1440. msgid "Role"
  1441. msgstr "角色"
  1442. #: describe.c:2838
  1443. msgid "Database"
  1444. msgstr "数据库"
  1445. #: describe.c:2839
  1446. msgid "Settings"
  1447. msgstr "设置"
  1448. #: describe.c:2849
  1449. #, c-format
  1450. msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
  1451. msgstr "在这个版本的服务器中不支持对每个数据库的角色进行设定.\n"
  1452. # describe.c:1542
  1453. #: describe.c:2860
  1454. #, c-format
  1455. msgid "No matching settings found.\n"
  1456. msgstr "没有找到所匹配的设置.\n"
  1457. # describe.c:1544
  1458. #: describe.c:2862
  1459. #, c-format
  1460. msgid "No settings found.\n"
  1461. msgstr "没有找到设置.\n"
  1462. # describe.c:1549
  1463. #: describe.c:2867
  1464. msgid "List of settings"
  1465. msgstr "设置的列表"
  1466. # describe.c:543
  1467. # describe.c:1477
  1468. #: describe.c:2936
  1469. msgid "index"
  1470. msgstr "索引"
  1471. # describe.c:1478
  1472. #: describe.c:2938
  1473. msgid "special"
  1474. msgstr "特殊"
  1475. # describe.c:1483
  1476. #: describe.c:2946 describe.c:4388
  1477. msgid "Table"
  1478. msgstr "数据表"
  1479. # describe.c:1542
  1480. #: describe.c:3022
  1481. #, c-format
  1482. msgid "No matching relations found.\n"
  1483. msgstr "没有找到符合的关联。\n"
  1484. # describe.c:1544
  1485. #: describe.c:3024
  1486. #, c-format
  1487. msgid "No relations found.\n"
  1488. msgstr "找不到关联。\n"
  1489. # describe.c:1549
  1490. #: describe.c:3029
  1491. msgid "List of relations"
  1492. msgstr "关联列表"
  1493. #: describe.c:3066
  1494. msgid "Trusted"
  1495. msgstr "信任"
  1496. # describe.c:257
  1497. #: describe.c:3074
  1498. msgid "Internal Language"
  1499. msgstr "内部语言"
  1500. #: describe.c:3075
  1501. msgid "Call Handler"
  1502. msgstr "调用函数"
  1503. #: describe.c:3076 describe.c:4177
  1504. msgid "Validator"
  1505. msgstr "验证"
  1506. #: describe.c:3079
  1507. msgid "Inline Handler"
  1508. msgstr "内联函数"
  1509. # describe.c:1431
  1510. #: describe.c:3107
  1511. msgid "List of languages"
  1512. msgstr "语言列表"
  1513. # describe.c:1588
  1514. #: describe.c:3151
  1515. msgid "Modifier"
  1516. msgstr "修饰词"
  1517. #: describe.c:3152
  1518. msgid "Check"
  1519. msgstr "检查"
  1520. # describe.c:1602
  1521. #: describe.c:3194
  1522. msgid "List of domains"
  1523. msgstr "共同值域列表"
  1524. # describe.c:1635
  1525. #: describe.c:3228
  1526. msgid "Source"
  1527. msgstr "来源"
  1528. # describe.c:1636
  1529. #: describe.c:3229
  1530. msgid "Destination"
  1531. msgstr "目的地"
  1532. # describe.c:1262
  1533. # describe.c:1638
  1534. # describe.c:1692
  1535. #: describe.c:3230 describe.c:3379
  1536. msgid "no"
  1537. msgstr "否"
  1538. # describe.c:1262
  1539. # describe.c:1637
  1540. # describe.c:1694
  1541. #: describe.c:3230 describe.c:3381
  1542. msgid "yes"
  1543. msgstr "是"
  1544. # describe.c:1639
  1545. #: describe.c:3231
  1546. msgid "Default?"
  1547. msgstr "预设?"
  1548. # describe.c:1653
  1549. #: describe.c:3268
  1550. msgid "List of conversions"
  1551. msgstr "字元编码转换列表"
  1552. #: describe.c:3307
  1553. msgid "Event"
  1554. msgstr "Event"
  1555. # describe.c:415
  1556. # describe.c:543
  1557. # describe.c:1477
  1558. #: describe.c:3309
  1559. msgid "enabled"
  1560. msgstr "启用"
  1561. # describe.c:1636
  1562. #: describe.c:3310
  1563. msgid "replica"
  1564. msgstr "replica"
  1565. #: describe.c:3311
  1566. msgid "always"
  1567. msgstr "经常"
  1568. # describe.c:415
  1569. # describe.c:543
  1570. # describe.c:1477
  1571. #: describe.c:3312
  1572. msgid "disabled"
  1573. msgstr "禁用"
  1574. # describe.c:415
  1575. # describe.c:543
  1576. # describe.c:1477
  1577. #: describe.c:3313
  1578. msgid "Enabled"
  1579. msgstr "使能"
  1580. #: describe.c:3314
  1581. msgid "Procedure"
  1582. msgstr "过程"
  1583. #: describe.c:3315
  1584. msgid "Tags"
  1585. msgstr "标签"
  1586. # describe.c:1549
  1587. #: describe.c:3334
  1588. msgid "List of event triggers"
  1589. msgstr "事件触发器列表"
  1590. # describe.c:1688
  1591. #: describe.c:3376
  1592. msgid "Source type"
  1593. msgstr "来源类型"
  1594. # describe.c:1689
  1595. #: describe.c:3377
  1596. msgid "Target type"
  1597. msgstr "目标类型"
  1598. # describe.c:1693
  1599. #: describe.c:3380
  1600. msgid "in assignment"
  1601. msgstr "在指派中"
  1602. # describe.c:1695
  1603. #: describe.c:3382
  1604. msgid "Implicit?"
  1605. msgstr "隐含的?"
  1606. # describe.c:1703
  1607. #: describe.c:3433
  1608. msgid "List of casts"
  1609. msgstr "类型转换列表"
  1610. # describe.c:117
  1611. #: describe.c:3459
  1612. #, c-format
  1613. msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
  1614. msgstr "服务器(版本%d.%d)不支持排序校对。\n"
  1615. # describe.c:1549
  1616. #: describe.c:3509
  1617. msgid "List of collations"
  1618. msgstr "校对列表"
  1619. # describe.c:1753
  1620. #: describe.c:3568
  1621. msgid "List of schemas"
  1622. msgstr "架构模式列表"
  1623. # describe.c:117
  1624. #: describe.c:3591 describe.c:3826 describe.c:3894 describe.c:3962
  1625. #, c-format
  1626. msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
  1627. msgstr "服务器(版本%d.%d)不支持使用全文搜索.\n"
  1628. # describe.c:150
  1629. #: describe.c:3625
  1630. msgid "List of text search parsers"
  1631. msgstr "文本剖析器列表"
  1632. # describe.c:641
  1633. #: describe.c:3668
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
  1636. msgstr "没有找到任何命名为 \"%s\" 的文本剖析器。\n"
  1637. #: describe.c:3743
  1638. msgid "Start parse"
  1639. msgstr "开始剖析"
  1640. #: describe.c:3744
  1641. msgid "Method"
  1642. msgstr "方法"
  1643. #: describe.c:3748
  1644. msgid "Get next token"
  1645. msgstr "取得下一个标志符"
  1646. #: describe.c:3750
  1647. msgid "End parse"
  1648. msgstr "结束剖析"
  1649. #: describe.c:3752
  1650. msgid "Get headline"
  1651. msgstr "取得首行"
  1652. #: describe.c:3754
  1653. msgid "Get token types"
  1654. msgstr "取得标志符类型"
  1655. #: describe.c:3764
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Text search parser \"%s.%s\""
  1658. msgstr "文本搜索剖析器 \"%s.%s\""
  1659. #: describe.c:3766
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Text search parser \"%s\""
  1662. msgstr "文本搜索剖析器 \"%s\""
  1663. # describe.c:1375
  1664. #: describe.c:3785
  1665. msgid "Token name"
  1666. msgstr "标志名称"
  1667. #: describe.c:3796
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
  1670. msgstr "标志符别型给剖析器 \"%s.%s\""
  1671. #: describe.c:3798
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Token types for parser \"%s\""
  1674. msgstr "标志符类型给剖析器 \"%s\""
  1675. #: describe.c:3848
  1676. msgid "Template"
  1677. msgstr "模版"
  1678. # help.c:88
  1679. #: describe.c:3849
  1680. msgid "Init options"
  1681. msgstr "初始选项"
  1682. # describe.c:1549
  1683. #: describe.c:3871
  1684. msgid "List of text search dictionaries"
  1685. msgstr "文本搜索字典列表"
  1686. #: describe.c:3911
  1687. msgid "Init"
  1688. msgstr "初始化"
  1689. # describe.c:257
  1690. #: describe.c:3912
  1691. msgid "Lexize"
  1692. msgstr "词汇"
  1693. # describe.c:1753
  1694. #: describe.c:3939
  1695. msgid "List of text search templates"
  1696. msgstr "文本搜索样式列表"
  1697. # describe.c:97
  1698. #: describe.c:3996
  1699. msgid "List of text search configurations"
  1700. msgstr "文本搜索组态列表"
  1701. # describe.c:641
  1702. #: describe.c:4040
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
  1705. msgstr "没有找到任何命名为 \"%s\" 的文本搜索组态。\n"
  1706. #: describe.c:4106
  1707. msgid "Token"
  1708. msgstr "标志符"
  1709. #: describe.c:4107
  1710. msgid "Dictionaries"
  1711. msgstr "字典"
  1712. #: describe.c:4118
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
  1715. msgstr "文本搜索组态 \"%s.%s\""
  1716. #: describe.c:4121
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Text search configuration \"%s\""
  1719. msgstr "文本搜索组态 \"%s\""
  1720. # describe.c:859
  1721. #: describe.c:4125
  1722. #, c-format
  1723. msgid ""
  1724. "\n"
  1725. "Parser: \"%s.%s\""
  1726. msgstr ""
  1727. "\n"
  1728. "剖析器:\"%s.%s\""
  1729. # describe.c:1342
  1730. #: describe.c:4128
  1731. #, c-format
  1732. msgid ""
  1733. "\n"
  1734. "Parser: \"%s\""
  1735. msgstr ""
  1736. "\n"
  1737. "剖析器:\"%s\""
  1738. # describe.c:117
  1739. #: describe.c:4160
  1740. #, c-format
  1741. msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
  1742. msgstr "服务器(版本%d.%d)不支持使用外部数据封装器。\n"
  1743. #: describe.c:4174
  1744. msgid "Handler"
  1745. msgstr "处理函数"
  1746. # describe.c:289
  1747. #: describe.c:4217
  1748. msgid "List of foreign-data wrappers"
  1749. msgstr "外部数据封装器列表"
  1750. # describe.c:117
  1751. #: describe.c:4240
  1752. #, c-format
  1753. msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
  1754. msgstr "服务器(版本%d.%d)不支持使用外部服务器.\n"
  1755. #: describe.c:4252
  1756. msgid "Foreign-data wrapper"
  1757. msgstr "外部数据封装器"
  1758. #: describe.c:4270 describe.c:4466
  1759. msgid "Version"
  1760. msgstr "版本"
  1761. # describe.c:1653
  1762. #: describe.c:4296
  1763. msgid "List of foreign servers"
  1764. msgstr "外部服务器列表"
  1765. # describe.c:117
  1766. #: describe.c:4319
  1767. #, c-format
  1768. msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
  1769. msgstr "服务器(版本%d.%d)不支持使用用户映射。\n"
  1770. # describe.c:1377
  1771. #: describe.c:4328 describe.c:4389
  1772. msgid "Server"
  1773. msgstr "服务器"
  1774. #: describe.c:4329
  1775. msgid "User name"
  1776. msgstr "用户名: "
  1777. # describe.c:1602
  1778. #: describe.c:4354
  1779. msgid "List of user mappings"
  1780. msgstr "列出用户映射"
  1781. # describe.c:117
  1782. #: describe.c:4377
  1783. #, c-format
  1784. msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
  1785. msgstr "服务器(版本%d.%d)不支持使用引用表.\n"
  1786. # describe.c:1653
  1787. #: describe.c:4429
  1788. msgid "List of foreign tables"
  1789. msgstr "引用表列表"
  1790. # describe.c:117
  1791. #: describe.c:4452 describe.c:4506
  1792. #, c-format
  1793. msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
  1794. msgstr "服务器(版本%d.%d) 不支持使用扩展.\n"
  1795. # describe.c:1653
  1796. #: describe.c:4483
  1797. msgid "List of installed extensions"
  1798. msgstr "已安装扩展列表"
  1799. # describe.c:641
  1800. #: describe.c:4533
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
  1803. msgstr "没有找到任何名称为 \"%s\" 的扩展。\n"
  1804. # describe.c:641
  1805. #: describe.c:4536
  1806. #, c-format
  1807. msgid "Did not find any extensions.\n"
  1808. msgstr "没有找到任何扩展.\n"
  1809. # describe.c:593
  1810. #: describe.c:4580
  1811. msgid "Object Description"
  1812. msgstr "对象描述"
  1813. #: describe.c:4589
  1814. #, c-format
  1815. msgid "Objects in extension \"%s\""
  1816. msgstr "对象用于扩展 \"%s\""
  1817. # command.c:953
  1818. # common.c:216
  1819. # common.c:605
  1820. # common.c:660
  1821. # common.c:903
  1822. #: help.c:63
  1823. #, c-format
  1824. msgid "%s\n"
  1825. msgstr "%s\n"
  1826. # help.c:83
  1827. #: help.c:74
  1828. #, c-format
  1829. msgid ""
  1830. "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n"
  1831. "\n"
  1832. msgstr "psql是PostgreSQL 的交互式客户端工具。\n"
  1833. #: help.c:75 help.c:332 help.c:366 help.c:393
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Usage:\n"
  1836. msgstr "使用方法:\n"
  1837. # help.c:86
  1838. #: help.c:76
  1839. #, c-format
  1840. msgid ""
  1841. " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
  1842. "\n"
  1843. msgstr " psql [选项]... [数据库名称 [用户名称]]\n"
  1844. #: help.c:78
  1845. #, c-format
  1846. msgid "General options:\n"
  1847. msgstr "通用选项:\n"
  1848. # help.c:94
  1849. #: help.c:83
  1850. #, c-format
  1851. msgid ""
  1852. " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and "
  1853. "exit\n"
  1854. msgstr " -c,--command=命令 执行单一命令(SQL或内部指令)然后结束\n"
  1855. # help.c:93
  1856. #: help.c:84
  1857. #, c-format
  1858. msgid ""
  1859. " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
  1860. msgstr " -d, --dbname=数据库名称 指定要连接的数据库 (默认:\"%s\")\n"
  1861. # help.c:95
  1862. #: help.c:85
  1863. #, c-format
  1864. msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
  1865. msgstr " -f, --file=文件名 从文件中执行命令然后退出\n"
  1866. # help.c:96
  1867. #: help.c:86
  1868. #, c-format
  1869. msgid " -l, --list list available databases, then exit\n"
  1870. msgstr " -l, --list 列出所有可用的数据库,然后退出\n"
  1871. # help.c:97
  1872. #: help.c:87
  1873. #, c-format
  1874. msgid ""
  1875. " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n"
  1876. " set psql variable NAME to VALUE\n"
  1877. " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n"
  1878. msgstr ""
  1879. " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n"
  1880. " 设置psql变量NAME为VALUE\n"
  1881. " (例如,-v ON_ERROR_STOP=1)\n"
  1882. #: help.c:90
  1883. #, c-format
  1884. msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
  1885. msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
  1886. # help.c:98
  1887. #: help.c:91
  1888. #, c-format
  1889. msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
  1890. msgstr " -X, --no-psqlrc 不读取启动文档(~/.psqlrc)\n"
  1891. #: help.c:92
  1892. #, c-format
  1893. msgid ""
  1894. " -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
  1895. " …

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file