/po/hu.po

http://txt2tags.googlecode.com/ · Portable Object · 474 lines · 321 code · 153 blank · 0 comment · 0 complexity · 0e61d489a98307ff775ee9d066617dcd MD5 · raw file

  1. # txt2tags messages
  2. msgid ""
  3. msgstr ""
  4. "Project-Id-Version: txt2tags\n"
  5. "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/txt2tags/issues\n"
  6. "POT-Creation-Date: 2010-12-09 13:30+BRST\n"
  7. "PO-Revision-Date: 2010-12-15 11:25+0000\n"
  8. "Last-Translator: tavisaman <ivantomi@gmail.com>\n"
  9. "Language-Team: Hungarian <None>\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "Language: hu\n"
  14. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
  15. "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
  16. msgid "HTML page"
  17. msgstr "HTML oldal"
  18. msgid "HTML5 page"
  19. msgstr "HTML5 oldal"
  20. msgid "XHTML page"
  21. msgstr "XHTML oldal"
  22. msgid "XHTML Strict page"
  23. msgstr "XHTML Strict oldal"
  24. msgid "SGML document"
  25. msgstr "SGML dokumentum"
  26. msgid "DocBook document"
  27. msgstr "DocBook dokumentum"
  28. msgid "LaTeX document"
  29. msgstr "LaTeX dokumentum"
  30. msgid "Lout document"
  31. msgstr "Lout dokumentum"
  32. msgid "UNIX Manual page"
  33. msgstr "UNIX Kézikönyv oldal"
  34. msgid "MagicPoint presentation"
  35. msgstr "MagicPoint prezentáció"
  36. msgid "Wikipedia page"
  37. msgstr "Wikipedia oldal"
  38. msgid "Google Wiki page"
  39. msgstr "Google Wiki oldal"
  40. msgid "DokuWiki page"
  41. msgstr "DokuWiki oldal"
  42. msgid "PmWiki page"
  43. msgstr "PmWiki oldal"
  44. msgid "MoinMoin page"
  45. msgstr "MoinMoin oldal"
  46. msgid "PageMaker document"
  47. msgstr "PageMaker dokumentum"
  48. msgid "Plain Text"
  49. msgstr "Egyszerü szöveg"
  50. msgid "ASCII Art text"
  51. msgstr "ASCII Art szöveg"
  52. msgid "AsciiDoc document"
  53. msgstr "AsciiDoc dokumentum"
  54. msgid "Creole 1.0 document"
  55. msgstr "Creole 1.0 dokumentum"
  56. msgid "Markdown document"
  57. msgstr "Markdown dokumentum"
  58. msgid "BBCode document"
  59. msgstr "BBCode dokumentum"
  60. msgid "Redmine Wiki page"
  61. msgstr "Redmine Wiki oldal"
  62. msgid "SPIP article"
  63. msgstr "SPIP cikk"
  64. msgid "RTF document"
  65. msgstr "RTF dokumentum"
  66. msgid "%s version %s <%s>"
  67. msgstr "%s %s-es verzió <%s>"
  68. msgid "Usage: %s [OPTIONS] [infile.t2t ...]"
  69. msgstr "Használat: %s [OPCIÓK] [bemenöfájl.t2t ...]"
  70. msgid "print a list of all the available targets and exit"
  71. msgstr "kiirja a választható kimenö formátumokat és kilép"
  72. msgid "set target document type. currently supported:"
  73. msgstr "beállitja a kimenö dokumentum formátumát. Jelenlegi lehetöségek:"
  74. msgid "set FILE as the input file name ('-' for STDIN)"
  75. msgstr "FÁJL lesz a bemenö fájl neve ('-', ha STDIN)"
  76. msgid "set FILE as the output file name ('-' for STDOUT)"
  77. msgstr "FÁJL lesz a kimenö fájl neve ('-', ha STDOUT)"
  78. msgid "inform source file encoding (UTF-8, iso-8859-1, etc)"
  79. msgstr "megadja a forrás fájl karakterkészletét ((UTF-8, iso-8859-1, stb.)"
  80. msgid "add an automatic Table of Contents to the output"
  81. msgstr "automatikusan tartalomjegyzéket illeszt a kimenetbe"
  82. msgid "set maximum TOC level (depth) to N"
  83. msgstr "beállitja a tartalomjegyzék mélységét N-re"
  84. msgid "print the Table of Contents and exit"
  85. msgstr "kiirja a tartalomjegyzéket és kilép"
  86. msgid "enumerate all titles as 1, 1.1, 1.1.1, etc"
  87. msgstr "sorszámoz minden cimsort: 1, 1.1, 1.1.1, stb."
  88. msgid "use FILE as the document style (like HTML CSS)"
  89. msgstr "megadja a dokumentum stilusát (mint HTML CSS)"
  90. msgid "insert CSS-friendly tags for HTML/XHTML"
  91. msgstr "CSS-barát cimkéket illeszt a HTML/XHTML dokumentumba"
  92. msgid "insert CSS file contents inside HTML/XHTML headers"
  93. msgstr "CSS file tartalmat illeszt a HTML/XHTML fejlécekbe"
  94. msgid "suppress header and footer from the output"
  95. msgstr "nem tesz fej-, és láblécet a kimenetbe"
  96. msgid "use FILE as the template for the output document"
  97. msgstr "FÁJL-t használja a kimeneti dokumentum sablonjának"
  98. msgid "hide email from spam robots. x@y.z turns <x (a) y z>"
  99. msgstr "elrejti az email cimeket a spam robotok elöl. x@y.z-böl <x (a) y z> lesz"
  100. msgid "format output as presentation slides (used by -t art)"
  101. msgstr "prezentációs diákat készít (-t art esetén)"
  102. msgid "set the output's width to N columns (used by -t art)"
  103. msgstr "a kimenet szélességét N oszlopra állitja (-t art esetén)"
  104. msgid "set the output's height to N rows (used by -t art)"
  105. msgstr "a kimenet magasságát N sorra állitja (-t art esetén)"
  106. msgid "read configuration from file F"
  107. msgstr "beolvassa a konfigurációt az F nevü fájlból"
  108. msgid "fix resources path (image, links, CSS) when needed"
  109. msgstr "javitja az eröforrások elérési útvonalát (kép, linkek, CSS), ha szükséges"
  110. msgid "invoke Graphical Tk Interface"
  111. msgstr "elinditja a grafikus Tk felhasználói felületet"
  112. msgid "quiet mode, suppress all output (except errors)"
  113. msgstr "csendes mód, a kimenetre csak a hibaüzeneteket irja"
  114. msgid "print informative messages during conversion"
  115. msgstr "tájékoztató üzeneteket ir ki a futás folyamán"
  116. msgid "print this help information and exit"
  117. msgstr "kiirja ezt az oldalt és kilép"
  118. msgid "print program version and exit"
  119. msgstr "kiirja a program verzióját és kilép"
  120. msgid "print all the configuration found and exit"
  121. msgstr "kiirja a talált beállitásokat és kilép"
  122. msgid "print the document source, with includes expanded"
  123. msgstr "kiirja a dokumentum forrását kibontva az include fájlokat"
  124. msgid "Example:"
  125. msgstr "Példa:"
  126. msgid "file.t2t"
  127. msgstr "file.t2t"
  128. msgid "The 'no-' prefix disables the option:"
  129. msgstr "A 'no-' elötag kiiktatja az opciót"
  130. msgid "By default, converted output is saved to 'infile.<target>'."
  131. msgstr "Alapértelmezés szerint a kimenet a 'bemenet.<célformátum>' fájlba iródik."
  132. msgid "Use --outfile to force an output file name."
  133. msgstr "Használja az --outfile kapcsolót másik fájlnév megadásához."
  134. msgid "If input file is '-', reads from STDIN."
  135. msgstr "Ha a bemenö fájl '-', a standard bemenetröl olvas."
  136. msgid "If output file is '-', dumps output to STDOUT."
  137. msgstr "Ha a kimenö fájl '-', a standard kimenetre ir."
  138. msgid "%s: Error: "
  139. msgstr "%s: Hiba: "
  140. msgid "Sorry! Txt2tags aborted by an unknown error."
  141. msgstr "Sajnálom, a Txt2tags program azonositatlan hiba miatt leállt."
  142. msgid "Please send the following Error Traceback to the author"
  143. msgstr "Kérem, küldje el az alábbi hiba naplót a szerzönek"
  144. msgid "You must feed me with data on STDIN!"
  145. msgstr "A standard bemenetröl (STDIN) várom az adatokat!"
  146. msgid "Cannot read file:"
  147. msgstr "Ez a fájl nem olvasható:"
  148. msgid "File read (%d lines): %s"
  149. msgstr "A beolvasott fájl (%d sor): %s"
  150. msgid "Cannot open file for writing:"
  151. msgstr "Nem sikerült irásra megnyitni:"
  152. msgid "%s (try --help)"
  153. msgstr "%s (próbálja a ki --help kapcsolót)"
  154. msgid "Ignored config"
  155. msgstr "Figyelmen kivül hagyott konfiguráció"
  156. msgid "Loading source document"
  157. msgstr "A forrás dokumentum betöltése"
  158. msgid "The input file is empty: %s"
  159. msgstr "A bemenö fájl üres: %s"
  160. msgid "Areas found: %s"
  161. msgstr "Talált tartományok: %s"
  162. msgid "Scanning source document CONF area"
  163. msgstr "A forrás dokumentum CONF tartományának feldogozása"
  164. msgid "Added config"
  165. msgstr "Hozzáadott paraméter"
  166. msgid "No target specified (try --help)"
  167. msgstr "Cél formátum megadása hiányzik (próbálja ki a --help kapcsolót)"
  168. msgid "Please inform a target using the -t option or the %!target command."
  169. msgstr "Kérem adja meg a kimenö formátumot a -t kapcsoló, vagy a %!target parancs segitségével"
  170. msgid "Run 'txt2tags --targets' to see all the available targets."
  171. msgstr "Futtassa a 'txt2tags --targets' parancsot a választható formátumok listázásához"
  172. msgid "Missing input file (try --help)"
  173. msgstr "Hiányzó bemenö fájl (próbálja ki a --help kapcsolót)"
  174. msgid "Invalid target '%s'"
  175. msgstr "Érvénytelen kimenö formátum '%s'"
  176. msgid "--%s value must be a number"
  177. msgstr "A --%s kapcsoló után számot kell megadni"
  178. msgid "Option --split must be 0, 1 or 2"
  179. msgstr "A --split kapcsoló értéke 0, 1 vagy 2 lehet"
  180. msgid "--width: Expected width > 4, got %i"
  181. msgstr "--width: Legalább 5 kell legyen, ehelyett %i"
  182. msgid "--art-chars: Expected %i chars, got %i"
  183. msgstr "--art-chars: %i karakter helyett %i darab jött"
  184. msgid "Input and Output files are the same: %s"
  185. msgstr "A bemenö és kimenö fájlok azonosak: %s"
  186. msgid "Added the following keys: %s"
  187. msgstr "A következö kulcsok adódtak hozzá: %s"
  188. msgid "Invalid CONFIG line on %s"
  189. msgstr "Hibás sor a %s konfigurációs fájlban"
  190. msgid "Added %s"
  191. msgstr "%s hozzáadva"
  192. msgid "Processing line %03d: %s"
  193. msgstr "A %03d sor feldolgozása: %s"
  194. msgid "A file cannot include itself (loop!)"
  195. msgstr "Egy fájl nem olvastathatja önmagát (hurok!)"
  196. msgid "Finished Config file inclusion: %s"
  197. msgstr "A konfigurációs fájl beolvasása befejezödött: %s"
  198. msgid "You can't use (target) with %s"
  199. msgstr "A (target) és a %s nem használható együtt"
  200. msgid "OFF"
  201. msgstr "KI"
  202. msgid "ON"
  203. msgstr "BE"
  204. msgid "RC file"
  205. msgstr "RC fájl"
  206. msgid "source document"
  207. msgstr "forrás dokumentum"
  208. msgid "command line"
  209. msgstr "parancssor"
  210. msgid "RAW config for %s"
  211. msgstr "NYERS konfiguráció %s számára"
  212. msgid "Full PARSED config"
  213. msgstr "A teljes ÉRTELMEZETT konfiguráció"
  214. msgid "Active filters"
  215. msgstr "Aktiv szürök"
  216. msgid "No, no. Your PostVoodoo regex is wrong. Maybe you should call mommy?"
  217. msgstr "Nem, nem. A PostVoodoo regex hibás. Nem kellene felhivnod anyukádat?"
  218. msgid "Dear PostVoodoo apprentice: You got the regex right, but messed the replacement"
  219. msgstr "Kedves PosVoodoo gyakornok: a regex rendben van de elrontottad a behelyettesitést."
  220. msgid "Invalid PostProc filter regex"
  221. msgstr "Hibás reguláris kifejezés a PostProc szüröben"
  222. msgid "Invalid PostProc filter replacement"
  223. msgstr "Hibás PostProc szürö behelyettesités"
  224. msgid "%s wrote %s"
  225. msgstr "A %s kimenete a %s fájlba iródott"
  226. msgid "Table of Contents"
  227. msgstr "Tartalomjegyzék"
  228. msgid "Cannot find template file:"
  229. msgstr "Hiányzó sablon fájl:"
  230. msgid "CSS include failed for %s"
  231. msgstr "Nem sikerült beolvasni a ezt CSS fájlt:"
  232. msgid "Source document contents stored"
  233. msgstr "A bemenö dokumentum tartalma tárolva"
  234. msgid "Parsing and saving all config found (%03d items)"
  235. msgstr "A talált %03d konfigurációs paraméter értelmezése és mentése"
  236. msgid "Composing target Body"
  237. msgstr "A dokumentumtörzs létrehozása"
  238. msgid "Composing target Footer"
  239. msgstr "A láb létrehozása"
  240. msgid "Composing target TOC"
  241. msgstr "A tartalomjegyzék létrehozása"
  242. msgid "Composing target Headers"
  243. msgstr "A fejlécek létrehozása"
  244. msgid "Saving results to the output file"
  245. msgstr "Az eredmények kiirása a kimenö fájlba"
  246. msgid "Invalid PreProc filter regex"
  247. msgstr "Hibás reguláris kifejezés a PreProc szüröben"
  248. msgid "Invalid PreProc filter replacement"
  249. msgstr "Hibás PreProc szürö behelyettesités"
  250. msgid "All files"
  251. msgstr "Minden fájl"
  252. msgid "txt2tags files"
  253. msgstr "txt2tags fájlok"
  254. msgid "Close"
  255. msgstr "Bezár"
  256. msgid "You must select a target type!"
  257. msgstr "A cél formátum kiválasztása kötelezö"
  258. msgid "You must provide the source file location!"
  259. msgstr "A forrás fájl megadása kötelezö"
  260. msgid "%s: %s converted to %s"
  261. msgstr "%s: %s átalakitva %s-ra"
  262. msgid "Conversion done!"
  263. msgstr "Az átalakitás kész."
  264. msgid "FROM:"
  265. msgstr "MIRÖL:"
  266. msgid "TO:"
  267. msgstr "MIRE:"
  268. msgid "%s FATAL ERROR!"
  269. msgstr "%s VÉGZETES HIBA!"
  270. msgid "-- select one --"
  271. msgstr "-- válasszon egyet --"
  272. msgid "Enter the source file location:"
  273. msgstr "Adja meg a bemenö fájlt:"
  274. msgid "Choose the target document type:"
  275. msgstr "Adja meg a cél formátumot:"
  276. msgid "Some options you may check:"
  277. msgstr "Néhány hasznos kapcsoló:"
  278. msgid "Some extra options:"
  279. msgstr "Néhány különleges kapcsoló:"
  280. msgid "Include headers on output"
  281. msgstr "A fejléc, cim és láb generálás"
  282. msgid "Number titles (1, 1.1, 1.1.1, etc)"
  283. msgstr "Cimsorok számozása (1, 1.1, 1.1.1, stb.)"
  284. msgid "Do TOC also (Table of Contents)"
  285. msgstr "Készüljön tartalomjegyzék"
  286. msgid "Hide e-mails from SPAM robots"
  287. msgstr "Email cimek elrejtése a SPAM robotok elöl"
  288. msgid "Just do TOC, nothing more"
  289. msgstr "Csak tartalomjegyzék készüljön, semmi más."
  290. msgid "Dump to screen (Don't save target file)"
  291. msgstr "Képernyöre irjon, ne fájlba."
  292. msgid "ONE source, MULTI targets"
  293. msgstr "EGY forrás SOK kimenö formátum"
  294. msgid "Browse"
  295. msgstr "Böngészés"
  296. msgid "<screen>"
  297. msgstr "<képernyö>"
  298. msgid "Output: "
  299. msgstr "Kimenet: "
  300. msgid "Quit"
  301. msgstr "Kilép"
  302. msgid "Convert!"
  303. msgstr "Konvertálj!"
  304. msgid "Txt2tags %s processing begins"
  305. msgstr "Txt2tags %s feldolgozás megkezdödik"
  306. msgid "Option --%s can't be used with multiple input files"
  307. msgstr "A --%s kapcsoló nem használható több bemenö fájl esetén"
  308. msgid "Ignoring user configuration file"
  309. msgstr "A felhasználói beállitások fájlját figyelmen kivül hagyása"
  310. msgid "Loading user configuration file"
  311. msgstr "A felhasználói beállitások fájljának betöltése"
  312. msgid "We are on GUI interface"
  313. msgstr "A GUI felületet használjuk"
  314. msgid "txt2tags ERROR!"
  315. msgstr "txt2tags HIBA!"
  316. msgid "We are on Command Line interface"
  317. msgstr "A parancssoros felületet használjuk"
  318. msgid "Please inform an input file (.t2t) at the end of the command."
  319. msgstr "Kérem adjon meg egy bemenö file-t (.t2t) a paranccsor végén."
  320. msgid "Txt2tags finished successfully"
  321. msgstr "A txt2tags sikeresen lefutott"