/po/pt_BR.po

http://txt2tags.googlecode.com/ · Portable Object · 474 lines · 321 code · 153 blank · 0 comment · 0 complexity · ad78ac3f1414e053a458f984651c29c8 MD5 · raw file

  1. # txt2tags messages
  2. msgid ""
  3. msgstr ""
  4. "Project-Id-Version: txt2tags\n"
  5. "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/txt2tags/issues\n"
  6. "POT-Creation-Date: 2010-12-09 13:30+BRST\n"
  7. "PO-Revision-Date: 2010-12-20 17:52+0000\n"
  8. "Last-Translator: aurelio <verde@aurelio.net>\n"
  9. "Language-Team: Portuguese (Brazilian) <>\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "Language: pt_BR\n"
  14. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
  15. "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
  16. msgid "HTML page"
  17. msgstr "Página HTML"
  18. msgid "HTML5 page"
  19. msgstr "Página HTML5"
  20. msgid "XHTML page"
  21. msgstr "Página XHTML"
  22. msgid "XHTML Strict page"
  23. msgstr "Página XHTML Strict"
  24. msgid "SGML document"
  25. msgstr "Documento SGML"
  26. msgid "DocBook document"
  27. msgstr "Documento DocBook"
  28. msgid "LaTeX document"
  29. msgstr "Documento LaTeX"
  30. msgid "Lout document"
  31. msgstr "Documento Lout"
  32. msgid "UNIX Manual page"
  33. msgstr "Página de Manual UNIX"
  34. msgid "MagicPoint presentation"
  35. msgstr "Apresentação do MagicPoint"
  36. msgid "Wikipedia page"
  37. msgstr "Página da Wikipedia"
  38. msgid "Google Wiki page"
  39. msgstr "Página Wiki do Google"
  40. msgid "DokuWiki page"
  41. msgstr "Página do DokuWiki"
  42. msgid "PmWiki page"
  43. msgstr "Página do PmWiki"
  44. msgid "MoinMoin page"
  45. msgstr "Página do MoinMoin"
  46. msgid "PageMaker document"
  47. msgstr "Documento do PageMaker"
  48. msgid "Plain Text"
  49. msgstr "Texto Puro"
  50. msgid "ASCII Art text"
  51. msgstr "Texto decorado (ASCII Art)"
  52. msgid "AsciiDoc document"
  53. msgstr "Documento AsciiDoc"
  54. msgid "Creole 1.0 document"
  55. msgstr "Documento Creole 1.0"
  56. msgid "Markdown document"
  57. msgstr "Documento Markdown"
  58. msgid "BBCode document"
  59. msgstr "Documento BBCode"
  60. msgid "Redmine Wiki page"
  61. msgstr "Página Wiki do Redmine"
  62. msgid "SPIP article"
  63. msgstr "Artigo SPIP"
  64. msgid "RTF document"
  65. msgstr "Documento RTF"
  66. msgid "%s version %s <%s>"
  67. msgstr "%s versão %s <%s>"
  68. msgid "Usage: %s [OPTIONS] [infile.t2t ...]"
  69. msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [arquivo.t2t ...]"
  70. msgid "print a list of all the available targets and exit"
  71. msgstr "mostra a lista de todos os formatos disponíveis e sai"
  72. msgid "set target document type. currently supported:"
  73. msgstr "define o formato do destino. tipos suportados:"
  74. msgid "set FILE as the input file name ('-' for STDIN)"
  75. msgstr "define ARQ como o arquivo fonte ('-' para STDIN)"
  76. msgid "set FILE as the output file name ('-' for STDOUT)"
  77. msgstr "define ARQ como o arquivo destino ('-' para STDOUT)"
  78. msgid "inform source file encoding (UTF-8, iso-8859-1, etc)"
  79. msgstr "informa a codificação do arquivo (UTF-8, iso-8859-1)"
  80. msgid "add an automatic Table of Contents to the output"
  81. msgstr "cria um Sumário automático no documento"
  82. msgid "set maximum TOC level (depth) to N"
  83. msgstr "define o nível máximo do Sumário para N"
  84. msgid "print the Table of Contents and exit"
  85. msgstr "exibe o Sumário do documento e sai"
  86. msgid "enumerate all titles as 1, 1.1, 1.1.1, etc"
  87. msgstr "numera todos os títulos como 1, 1.1, 1.1.1, etc"
  88. msgid "use FILE as the document style (like HTML CSS)"
  89. msgstr "utiliza ARQ como estilo do documento (CSS no Html)"
  90. msgid "insert CSS-friendly tags for HTML/XHTML"
  91. msgstr "usa tags compatíveis com CSS no HTML/XHTML"
  92. msgid "insert CSS file contents inside HTML/XHTML headers"
  93. msgstr "insere o conteúdo do arquivo CSS no documento HTML/XHTML"
  94. msgid "suppress header and footer from the output"
  95. msgstr "remove os cabeçalhos e o rodapé do documento"
  96. msgid "use FILE as the template for the output document"
  97. msgstr "usa ARQUIVO como modelo para o documento"
  98. msgid "hide email from spam robots. x@y.z turns <x (a) y z>"
  99. msgstr "esconde e-mails dos robôs de SPAM. x@y.z vira <x (a) y z>"
  100. msgid "format output as presentation slides (used by -t art)"
  101. msgstr "cria uma apresentação de slides (usado por -t art)"
  102. msgid "set the output's width to N columns (used by -t art)"
  103. msgstr "define a largura em N colunas (usado por -t art)"
  104. msgid "set the output's height to N rows (used by -t art)"
  105. msgstr "define a altura em N linhas (usado por -t art)"
  106. msgid "read configuration from file F"
  107. msgstr "carrega arquivo de configuração F"
  108. msgid "fix resources path (image, links, CSS) when needed"
  109. msgstr "ajusta o caminho dos recursos (imagens, links, CSS)"
  110. msgid "invoke Graphical Tk Interface"
  111. msgstr "carrega a interface gráfica (Tk)"
  112. msgid "quiet mode, suppress all output (except errors)"
  113. msgstr "modo silencioso, sem mensagens (exceto erros)"
  114. msgid "print informative messages during conversion"
  115. msgstr "exibe mensagens informativas durante a conversão"
  116. msgid "print this help information and exit"
  117. msgstr "exibe este texto de ajuda e sai"
  118. msgid "print program version and exit"
  119. msgstr "exibe a versão do programa e sai"
  120. msgid "print all the configuration found and exit"
  121. msgstr "exibe todas as configurações encontradas e sai"
  122. msgid "print the document source, with includes expanded"
  123. msgstr "mostra os fontes com os includes expandidos"
  124. msgid "Example:"
  125. msgstr "Exemplo:"
  126. msgid "file.t2t"
  127. msgstr "arquivo.t2t"
  128. msgid "The 'no-' prefix disables the option:"
  129. msgstr "O prefixo 'no-' desliga a opção:"
  130. msgid "By default, converted output is saved to 'infile.<target>'."
  131. msgstr "Normalmente a saída convertida é gravada em 'arquivo.<tipo>'."
  132. msgid "Use --outfile to force an output file name."
  133. msgstr "Utilize --outfile para forçar um nome para o arquivo de saída."
  134. msgid "If input file is '-', reads from STDIN."
  135. msgstr "Se o arquivo de entrada é '-', lê de STDIN."
  136. msgid "If output file is '-', dumps output to STDOUT."
  137. msgstr "Se o arquivo de saída é '-', envia a saída para STDOUT."
  138. msgid "%s: Error: "
  139. msgstr "%s: Erro: "
  140. msgid "Sorry! Txt2tags aborted by an unknown error."
  141. msgstr "Ops! Ocorreu um erro desconhecido no txt2tags."
  142. msgid "Please send the following Error Traceback to the author"
  143. msgstr "Por favor, envie as mensagens seguintes de erro para o autor"
  144. msgid "You must feed me with data on STDIN!"
  145. msgstr "Você deve me mandar dados pela Entrada Padrão (STDIN)!"
  146. msgid "Cannot read file:"
  147. msgstr "Não foi possível ler o arquivo:"
  148. msgid "File read (%d lines): %s"
  149. msgstr "Arquivo lido (%d linhas): %s"
  150. msgid "Cannot open file for writing:"
  151. msgstr "Não foi possível gravar o arquivo:"
  152. msgid "%s (try --help)"
  153. msgstr "%s (tente o --help)"
  154. msgid "Ignored config"
  155. msgstr "Ignorada config"
  156. msgid "Loading source document"
  157. msgstr "Carregando o documento fonte"
  158. msgid "The input file is empty: %s"
  159. msgstr "O arquivo fonte está vazio: %s"
  160. msgid "Areas found: %s"
  161. msgstr "Áreas encontradas: %s"
  162. msgid "Scanning source document CONF area"
  163. msgstr "Varrendo a área CONF do documento fonte"
  164. msgid "Added config"
  165. msgstr "Adicionada config"
  166. msgid "No target specified (try --help)"
  167. msgstr "Nenhum formato de saída especificado (tente o --help)"
  168. msgid "Please inform a target using the -t option or the %!target command."
  169. msgstr "Informe o formato usando a opção -t ou o comando %!target."
  170. msgid "Run 'txt2tags --targets' to see all the available targets."
  171. msgstr "Use 'txt2tags --targets' para ver quais os formatos disponíveis."
  172. msgid "Missing input file (try --help)"
  173. msgstr "Falta o arquivo fonte (tente o --help)"
  174. msgid "Invalid target '%s'"
  175. msgstr "Formato inválido '%s'"
  176. msgid "--%s value must be a number"
  177. msgstr "o valor de --%s deve ser um número"
  178. msgid "Option --split must be 0, 1 or 2"
  179. msgstr "A opção --split deve ser 0, 1 ou 2"
  180. msgid "--width: Expected width > 4, got %i"
  181. msgstr "--width: Esperava width > 4, recebi %i"
  182. msgid "--art-chars: Expected %i chars, got %i"
  183. msgstr "--art-chars: Esperava %i caracteres, recebi %i"
  184. msgid "Input and Output files are the same: %s"
  185. msgstr "Os arquivos de entrada e saída são o mesmo: %s"
  186. msgid "Added the following keys: %s"
  187. msgstr "Adicionadas as seguintes chaves: %s"
  188. msgid "Invalid CONFIG line on %s"
  189. msgstr "CONFIG: Linha inválida em %s"
  190. msgid "Added %s"
  191. msgstr "Adicionado %s"
  192. msgid "Processing line %03d: %s"
  193. msgstr "Processando a linha %03d: %s"
  194. msgid "A file cannot include itself (loop!)"
  195. msgstr "Um arquivo não pode se incluir (loop!)"
  196. msgid "Finished Config file inclusion: %s"
  197. msgstr "Finalizada a inclusão do arquivo de configuração: %s"
  198. msgid "You can't use (target) with %s"
  199. msgstr "Você não pode usar (formato) em %s"
  200. msgid "OFF"
  201. msgstr "DESLIGADO"
  202. msgid "ON"
  203. msgstr "LIGADO"
  204. msgid "RC file"
  205. msgstr "arquivo RC"
  206. msgid "source document"
  207. msgstr "documento fonte"
  208. msgid "command line"
  209. msgstr "linha de comando"
  210. msgid "RAW config for %s"
  211. msgstr "Configuração CRUA para %s"
  212. msgid "Full PARSED config"
  213. msgstr "Configuração completa e pronta"
  214. msgid "Active filters"
  215. msgstr "Filtros ativos"
  216. msgid "No, no. Your PostVoodoo regex is wrong. Maybe you should call mommy?"
  217. msgstr "Não, não. Sua regex do PostVoodoo está errada. Que tal pedir ajuda para os universitários?"
  218. msgid "Dear PostVoodoo apprentice: You got the regex right, but messed the replacement"
  219. msgstr "Pequeno gafanhoto, você acertou a regex do PostVoodoo, mas fez caca na substituição"
  220. msgid "Invalid PostProc filter regex"
  221. msgstr "Filtro de PostProc inválido (regex quebrada)"
  222. msgid "Invalid PostProc filter replacement"
  223. msgstr "Segunda parte do PostProc inválida"
  224. msgid "%s wrote %s"
  225. msgstr "%s gravou %s"
  226. msgid "Table of Contents"
  227. msgstr "Sumário"
  228. msgid "Cannot find template file:"
  229. msgstr "Não consegui localizar o modelo:"
  230. msgid "CSS include failed for %s"
  231. msgstr "Falha na inclusão do CSS: %s"
  232. msgid "Source document contents stored"
  233. msgstr "Conteúdo do documento fonte guardado"
  234. msgid "Parsing and saving all config found (%03d items)"
  235. msgstr "Processando e salvando a configuração encontrada (%03d itens)"
  236. msgid "Composing target Body"
  237. msgstr "Compondo o Corpo"
  238. msgid "Composing target Footer"
  239. msgstr "Compondo o Rodapé"
  240. msgid "Composing target TOC"
  241. msgstr "Compondo o Sumário (TOC)"
  242. msgid "Composing target Headers"
  243. msgstr "Compondo o Cabeçalho"
  244. msgid "Saving results to the output file"
  245. msgstr "Salvando o resultado no arquivo de saída"
  246. msgid "Invalid PreProc filter regex"
  247. msgstr "Filtro de PreProc inválido (regex quebrada)"
  248. msgid "Invalid PreProc filter replacement"
  249. msgstr "Segunda parte do PreProc inválida"
  250. msgid "All files"
  251. msgstr "Todos os arquivos"
  252. msgid "txt2tags files"
  253. msgstr "Arquivos txt2tags"
  254. msgid "Close"
  255. msgstr "Fechar"
  256. msgid "You must select a target type!"
  257. msgstr "Você deve escolher o formato de saída!"
  258. msgid "You must provide the source file location!"
  259. msgstr "Você deve informar qual o arquivo fonte!"
  260. msgid "%s: %s converted to %s"
  261. msgstr "%s: %s convertido para %s"
  262. msgid "Conversion done!"
  263. msgstr "Conversão feita!"
  264. msgid "FROM:"
  265. msgstr "DE:"
  266. msgid "TO:"
  267. msgstr "PARA:"
  268. msgid "%s FATAL ERROR!"
  269. msgstr "%s ERRO FATAL!"
  270. msgid "-- select one --"
  271. msgstr "-- escolha um --"
  272. msgid "Enter the source file location:"
  273. msgstr "Informe o local do arquivo fonte:"
  274. msgid "Choose the target document type:"
  275. msgstr "Escolha o formato de saída:"
  276. msgid "Some options you may check:"
  277. msgstr "Opções que você pode escolher:"
  278. msgid "Some extra options:"
  279. msgstr "Algumas opções extras:"
  280. msgid "Include headers on output"
  281. msgstr "Incluir os cabeçalhos na saída"
  282. msgid "Number titles (1, 1.1, 1.1.1, etc)"
  283. msgstr "Numerar títulos (1, 1.1, 1.1.1, etc)"
  284. msgid "Do TOC also (Table of Contents)"
  285. msgstr "Gerar Sumário (TOC)"
  286. msgid "Hide e-mails from SPAM robots"
  287. msgstr "Esconder e-mails de robôs de SPAM"
  288. msgid "Just do TOC, nothing more"
  289. msgstr "Gerar apenas o Sumário, nada mais"
  290. msgid "Dump to screen (Don't save target file)"
  291. msgstr "Mostrar na tela (Não grava em arquivo)"
  292. msgid "ONE source, MULTI targets"
  293. msgstr "UM arquivo fonte, VÁRIOS destinos"
  294. msgid "Browse"
  295. msgstr "Procurar"
  296. msgid "<screen>"
  297. msgstr "<tela>"
  298. msgid "Output: "
  299. msgstr "Saída: "
  300. msgid "Quit"
  301. msgstr "Sair"
  302. msgid "Convert!"
  303. msgstr "Converter!"
  304. msgid "Txt2tags %s processing begins"
  305. msgstr "Txt2tags %s: Início do processamento"
  306. msgid "Option --%s can't be used with multiple input files"
  307. msgstr "A opção --%s não pode ser usada com múltiplos arquivos"
  308. msgid "Ignoring user configuration file"
  309. msgstr "Ignorando o arquivo de configuração do usuário"
  310. msgid "Loading user configuration file"
  311. msgstr "Carregando o arquivo de configuração do usuário"
  312. msgid "We are on GUI interface"
  313. msgstr "Estamos na interface Gráfica"
  314. msgid "txt2tags ERROR!"
  315. msgstr "ERRO no txt2tags!"
  316. msgid "We are on Command Line interface"
  317. msgstr "Estamos na interface de Linha de Comando"
  318. msgid "Please inform an input file (.t2t) at the end of the command."
  319. msgstr "Informe o arquivo de entrada (.t2t) no final do comando."
  320. msgid "Txt2tags finished successfully"
  321. msgstr "Txt2tags: finalizado com sucesso"