/po/pt_BR.po
http://txt2tags.googlecode.com/ · Portable Object · 474 lines · 321 code · 153 blank · 0 comment · 0 complexity · ad78ac3f1414e053a458f984651c29c8 MD5 · raw file
- # txt2tags messages
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: txt2tags\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/txt2tags/issues\n"
- "POT-Creation-Date: 2010-12-09 13:30+BRST\n"
- "PO-Revision-Date: 2010-12-20 17:52+0000\n"
- "Last-Translator: aurelio <verde@aurelio.net>\n"
- "Language-Team: Portuguese (Brazilian) <>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: pt_BR\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
- "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
- msgid "HTML page"
- msgstr "Página HTML"
- msgid "HTML5 page"
- msgstr "Página HTML5"
- msgid "XHTML page"
- msgstr "Página XHTML"
- msgid "XHTML Strict page"
- msgstr "Página XHTML Strict"
- msgid "SGML document"
- msgstr "Documento SGML"
- msgid "DocBook document"
- msgstr "Documento DocBook"
- msgid "LaTeX document"
- msgstr "Documento LaTeX"
- msgid "Lout document"
- msgstr "Documento Lout"
- msgid "UNIX Manual page"
- msgstr "Página de Manual UNIX"
- msgid "MagicPoint presentation"
- msgstr "Apresentação do MagicPoint"
- msgid "Wikipedia page"
- msgstr "Página da Wikipedia"
- msgid "Google Wiki page"
- msgstr "Página Wiki do Google"
- msgid "DokuWiki page"
- msgstr "Página do DokuWiki"
- msgid "PmWiki page"
- msgstr "Página do PmWiki"
- msgid "MoinMoin page"
- msgstr "Página do MoinMoin"
- msgid "PageMaker document"
- msgstr "Documento do PageMaker"
- msgid "Plain Text"
- msgstr "Texto Puro"
- msgid "ASCII Art text"
- msgstr "Texto decorado (ASCII Art)"
- msgid "AsciiDoc document"
- msgstr "Documento AsciiDoc"
- msgid "Creole 1.0 document"
- msgstr "Documento Creole 1.0"
- msgid "Markdown document"
- msgstr "Documento Markdown"
- msgid "BBCode document"
- msgstr "Documento BBCode"
- msgid "Redmine Wiki page"
- msgstr "Página Wiki do Redmine"
- msgid "SPIP article"
- msgstr "Artigo SPIP"
- msgid "RTF document"
- msgstr "Documento RTF"
- msgid "%s version %s <%s>"
- msgstr "%s versão %s <%s>"
- msgid "Usage: %s [OPTIONS] [infile.t2t ...]"
- msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [arquivo.t2t ...]"
- msgid "print a list of all the available targets and exit"
- msgstr "mostra a lista de todos os formatos disponíveis e sai"
- msgid "set target document type. currently supported:"
- msgstr "define o formato do destino. tipos suportados:"
- msgid "set FILE as the input file name ('-' for STDIN)"
- msgstr "define ARQ como o arquivo fonte ('-' para STDIN)"
- msgid "set FILE as the output file name ('-' for STDOUT)"
- msgstr "define ARQ como o arquivo destino ('-' para STDOUT)"
- msgid "inform source file encoding (UTF-8, iso-8859-1, etc)"
- msgstr "informa a codificação do arquivo (UTF-8, iso-8859-1)"
- msgid "add an automatic Table of Contents to the output"
- msgstr "cria um Sumário automático no documento"
- msgid "set maximum TOC level (depth) to N"
- msgstr "define o nível máximo do Sumário para N"
- msgid "print the Table of Contents and exit"
- msgstr "exibe o Sumário do documento e sai"
- msgid "enumerate all titles as 1, 1.1, 1.1.1, etc"
- msgstr "numera todos os títulos como 1, 1.1, 1.1.1, etc"
- msgid "use FILE as the document style (like HTML CSS)"
- msgstr "utiliza ARQ como estilo do documento (CSS no Html)"
- msgid "insert CSS-friendly tags for HTML/XHTML"
- msgstr "usa tags compatíveis com CSS no HTML/XHTML"
- msgid "insert CSS file contents inside HTML/XHTML headers"
- msgstr "insere o conteúdo do arquivo CSS no documento HTML/XHTML"
- msgid "suppress header and footer from the output"
- msgstr "remove os cabeçalhos e o rodapé do documento"
- msgid "use FILE as the template for the output document"
- msgstr "usa ARQUIVO como modelo para o documento"
- msgid "hide email from spam robots. x@y.z turns <x (a) y z>"
- msgstr "esconde e-mails dos robôs de SPAM. x@y.z vira <x (a) y z>"
- msgid "format output as presentation slides (used by -t art)"
- msgstr "cria uma apresentação de slides (usado por -t art)"
- msgid "set the output's width to N columns (used by -t art)"
- msgstr "define a largura em N colunas (usado por -t art)"
- msgid "set the output's height to N rows (used by -t art)"
- msgstr "define a altura em N linhas (usado por -t art)"
- msgid "read configuration from file F"
- msgstr "carrega arquivo de configuração F"
- msgid "fix resources path (image, links, CSS) when needed"
- msgstr "ajusta o caminho dos recursos (imagens, links, CSS)"
- msgid "invoke Graphical Tk Interface"
- msgstr "carrega a interface gráfica (Tk)"
- msgid "quiet mode, suppress all output (except errors)"
- msgstr "modo silencioso, sem mensagens (exceto erros)"
- msgid "print informative messages during conversion"
- msgstr "exibe mensagens informativas durante a conversão"
- msgid "print this help information and exit"
- msgstr "exibe este texto de ajuda e sai"
- msgid "print program version and exit"
- msgstr "exibe a versão do programa e sai"
- msgid "print all the configuration found and exit"
- msgstr "exibe todas as configurações encontradas e sai"
- msgid "print the document source, with includes expanded"
- msgstr "mostra os fontes com os includes expandidos"
- msgid "Example:"
- msgstr "Exemplo:"
- msgid "file.t2t"
- msgstr "arquivo.t2t"
- msgid "The 'no-' prefix disables the option:"
- msgstr "O prefixo 'no-' desliga a opção:"
- msgid "By default, converted output is saved to 'infile.<target>'."
- msgstr "Normalmente a saída convertida é gravada em 'arquivo.<tipo>'."
- msgid "Use --outfile to force an output file name."
- msgstr "Utilize --outfile para forçar um nome para o arquivo de saída."
- msgid "If input file is '-', reads from STDIN."
- msgstr "Se o arquivo de entrada é '-', lê de STDIN."
- msgid "If output file is '-', dumps output to STDOUT."
- msgstr "Se o arquivo de saída é '-', envia a saída para STDOUT."
- msgid "%s: Error: "
- msgstr "%s: Erro: "
- msgid "Sorry! Txt2tags aborted by an unknown error."
- msgstr "Ops! Ocorreu um erro desconhecido no txt2tags."
- msgid "Please send the following Error Traceback to the author"
- msgstr "Por favor, envie as mensagens seguintes de erro para o autor"
- msgid "You must feed me with data on STDIN!"
- msgstr "Você deve me mandar dados pela Entrada Padrão (STDIN)!"
- msgid "Cannot read file:"
- msgstr "Não foi possível ler o arquivo:"
- msgid "File read (%d lines): %s"
- msgstr "Arquivo lido (%d linhas): %s"
- msgid "Cannot open file for writing:"
- msgstr "Não foi possível gravar o arquivo:"
- msgid "%s (try --help)"
- msgstr "%s (tente o --help)"
- msgid "Ignored config"
- msgstr "Ignorada config"
- msgid "Loading source document"
- msgstr "Carregando o documento fonte"
- msgid "The input file is empty: %s"
- msgstr "O arquivo fonte está vazio: %s"
- msgid "Areas found: %s"
- msgstr "Áreas encontradas: %s"
- msgid "Scanning source document CONF area"
- msgstr "Varrendo a área CONF do documento fonte"
- msgid "Added config"
- msgstr "Adicionada config"
- msgid "No target specified (try --help)"
- msgstr "Nenhum formato de saída especificado (tente o --help)"
- msgid "Please inform a target using the -t option or the %!target command."
- msgstr "Informe o formato usando a opção -t ou o comando %!target."
- msgid "Run 'txt2tags --targets' to see all the available targets."
- msgstr "Use 'txt2tags --targets' para ver quais os formatos disponíveis."
- msgid "Missing input file (try --help)"
- msgstr "Falta o arquivo fonte (tente o --help)"
- msgid "Invalid target '%s'"
- msgstr "Formato inválido '%s'"
- msgid "--%s value must be a number"
- msgstr "o valor de --%s deve ser um número"
- msgid "Option --split must be 0, 1 or 2"
- msgstr "A opção --split deve ser 0, 1 ou 2"
- msgid "--width: Expected width > 4, got %i"
- msgstr "--width: Esperava width > 4, recebi %i"
- msgid "--art-chars: Expected %i chars, got %i"
- msgstr "--art-chars: Esperava %i caracteres, recebi %i"
- msgid "Input and Output files are the same: %s"
- msgstr "Os arquivos de entrada e saída são o mesmo: %s"
- msgid "Added the following keys: %s"
- msgstr "Adicionadas as seguintes chaves: %s"
- msgid "Invalid CONFIG line on %s"
- msgstr "CONFIG: Linha inválida em %s"
- msgid "Added %s"
- msgstr "Adicionado %s"
- msgid "Processing line %03d: %s"
- msgstr "Processando a linha %03d: %s"
- msgid "A file cannot include itself (loop!)"
- msgstr "Um arquivo não pode se incluir (loop!)"
- msgid "Finished Config file inclusion: %s"
- msgstr "Finalizada a inclusão do arquivo de configuração: %s"
- msgid "You can't use (target) with %s"
- msgstr "Você não pode usar (formato) em %s"
- msgid "OFF"
- msgstr "DESLIGADO"
- msgid "ON"
- msgstr "LIGADO"
- msgid "RC file"
- msgstr "arquivo RC"
- msgid "source document"
- msgstr "documento fonte"
- msgid "command line"
- msgstr "linha de comando"
- msgid "RAW config for %s"
- msgstr "Configuração CRUA para %s"
- msgid "Full PARSED config"
- msgstr "Configuração completa e pronta"
- msgid "Active filters"
- msgstr "Filtros ativos"
- msgid "No, no. Your PostVoodoo regex is wrong. Maybe you should call mommy?"
- msgstr "Não, não. Sua regex do PostVoodoo está errada. Que tal pedir ajuda para os universitários?"
- msgid "Dear PostVoodoo apprentice: You got the regex right, but messed the replacement"
- msgstr "Pequeno gafanhoto, você acertou a regex do PostVoodoo, mas fez caca na substituição"
- msgid "Invalid PostProc filter regex"
- msgstr "Filtro de PostProc inválido (regex quebrada)"
- msgid "Invalid PostProc filter replacement"
- msgstr "Segunda parte do PostProc inválida"
- msgid "%s wrote %s"
- msgstr "%s gravou %s"
- msgid "Table of Contents"
- msgstr "Sumário"
- msgid "Cannot find template file:"
- msgstr "Não consegui localizar o modelo:"
- msgid "CSS include failed for %s"
- msgstr "Falha na inclusão do CSS: %s"
- msgid "Source document contents stored"
- msgstr "Conteúdo do documento fonte guardado"
- msgid "Parsing and saving all config found (%03d items)"
- msgstr "Processando e salvando a configuração encontrada (%03d itens)"
- msgid "Composing target Body"
- msgstr "Compondo o Corpo"
- msgid "Composing target Footer"
- msgstr "Compondo o Rodapé"
- msgid "Composing target TOC"
- msgstr "Compondo o Sumário (TOC)"
- msgid "Composing target Headers"
- msgstr "Compondo o Cabeçalho"
- msgid "Saving results to the output file"
- msgstr "Salvando o resultado no arquivo de saída"
- msgid "Invalid PreProc filter regex"
- msgstr "Filtro de PreProc inválido (regex quebrada)"
- msgid "Invalid PreProc filter replacement"
- msgstr "Segunda parte do PreProc inválida"
- msgid "All files"
- msgstr "Todos os arquivos"
- msgid "txt2tags files"
- msgstr "Arquivos txt2tags"
- msgid "Close"
- msgstr "Fechar"
- msgid "You must select a target type!"
- msgstr "Você deve escolher o formato de saída!"
- msgid "You must provide the source file location!"
- msgstr "Você deve informar qual o arquivo fonte!"
- msgid "%s: %s converted to %s"
- msgstr "%s: %s convertido para %s"
- msgid "Conversion done!"
- msgstr "Conversão feita!"
- msgid "FROM:"
- msgstr "DE:"
- msgid "TO:"
- msgstr "PARA:"
- msgid "%s FATAL ERROR!"
- msgstr "%s ERRO FATAL!"
- msgid "-- select one --"
- msgstr "-- escolha um --"
- msgid "Enter the source file location:"
- msgstr "Informe o local do arquivo fonte:"
- msgid "Choose the target document type:"
- msgstr "Escolha o formato de saída:"
- msgid "Some options you may check:"
- msgstr "Opções que você pode escolher:"
- msgid "Some extra options:"
- msgstr "Algumas opções extras:"
- msgid "Include headers on output"
- msgstr "Incluir os cabeçalhos na saída"
- msgid "Number titles (1, 1.1, 1.1.1, etc)"
- msgstr "Numerar títulos (1, 1.1, 1.1.1, etc)"
- msgid "Do TOC also (Table of Contents)"
- msgstr "Gerar Sumário (TOC)"
- msgid "Hide e-mails from SPAM robots"
- msgstr "Esconder e-mails de robôs de SPAM"
- msgid "Just do TOC, nothing more"
- msgstr "Gerar apenas o Sumário, nada mais"
- msgid "Dump to screen (Don't save target file)"
- msgstr "Mostrar na tela (Não grava em arquivo)"
- msgid "ONE source, MULTI targets"
- msgstr "UM arquivo fonte, VÁRIOS destinos"
- msgid "Browse"
- msgstr "Procurar"
- msgid "<screen>"
- msgstr "<tela>"
- msgid "Output: "
- msgstr "Saída: "
- msgid "Quit"
- msgstr "Sair"
- msgid "Convert!"
- msgstr "Converter!"
- msgid "Txt2tags %s processing begins"
- msgstr "Txt2tags %s: Início do processamento"
- msgid "Option --%s can't be used with multiple input files"
- msgstr "A opção --%s não pode ser usada com múltiplos arquivos"
- msgid "Ignoring user configuration file"
- msgstr "Ignorando o arquivo de configuração do usuário"
- msgid "Loading user configuration file"
- msgstr "Carregando o arquivo de configuração do usuário"
- msgid "We are on GUI interface"
- msgstr "Estamos na interface Gráfica"
- msgid "txt2tags ERROR!"
- msgstr "ERRO no txt2tags!"
- msgid "We are on Command Line interface"
- msgstr "Estamos na interface de Linha de Comando"
- msgid "Please inform an input file (.t2t) at the end of the command."
- msgstr "Informe o arquivo de entrada (.t2t) no final do comando."
- msgid "Txt2tags finished successfully"
- msgstr "Txt2tags: finalizado com sucesso"