/po/es.po
Portable Object | 474 lines | 321 code | 153 blank | 0 comment | 0 complexity | 00d39eb02e3dbf6cbffd304d9cd64ae7 MD5 | raw file
1# txt2tags messages 2msgid "" 3msgstr "" 4"Project-Id-Version: txt2tags\n" 5"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/txt2tags/issues\n" 6"POT-Creation-Date: 2010-12-09 13:30+BRST\n" 7"PO-Revision-Date: 2010-12-20 12:31+0000\n" 8"Last-Translator: rahermosillac <ra.hermosillac@gmail.com>\n" 9"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Language: es\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 15"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" 16 17msgid "HTML page" 18msgstr "Página HTML" 19 20msgid "HTML5 page" 21msgstr "Página HTML5" 22 23msgid "XHTML page" 24msgstr "Página XHTML" 25 26msgid "XHTML Strict page" 27msgstr "Página XHTML Estricta" 28 29msgid "SGML document" 30msgstr "Documento SGML" 31 32msgid "DocBook document" 33msgstr "Documento DocBook" 34 35msgid "LaTeX document" 36msgstr "Documento LaTeX" 37 38msgid "Lout document" 39msgstr "Documento Lout" 40 41msgid "UNIX Manual page" 42msgstr "Manual UNIX" 43 44msgid "MagicPoint presentation" 45msgstr "Presentación MagicPoint" 46 47msgid "Wikipedia page" 48msgstr "Página Wikipedia" 49 50msgid "Google Wiki page" 51msgstr "Página Google Wiki" 52 53msgid "DokuWiki page" 54msgstr "Página DokuWiki" 55 56msgid "PmWiki page" 57msgstr "Página PmWiki" 58 59msgid "MoinMoin page" 60msgstr "Página MoinMoin" 61 62msgid "PageMaker document" 63msgstr "Documento PageMaker" 64 65msgid "Plain Text" 66msgstr "Texto plano" 67 68msgid "ASCII Art text" 69msgstr "Texto ASCII Art" 70 71msgid "AsciiDoc document" 72msgstr "Documento AsciiDoc" 73 74msgid "Creole 1.0 document" 75msgstr "Documento Creole 1.0" 76 77msgid "Markdown document" 78msgstr "Documento Markdown" 79 80msgid "BBCode document" 81msgstr "Documento BBCode" 82 83msgid "Redmine Wiki page" 84msgstr "Página Redmine Wiki" 85 86msgid "SPIP article" 87msgstr "Artículo SPIP" 88 89msgid "RTF document" 90msgstr "Documento RTF" 91 92msgid "%s version %s <%s>" 93msgstr "%s versión %s <%s>" 94 95msgid "Usage: %s [OPTIONS] [infile.t2t ...]" 96msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [entrada.t2t ...]" 97 98msgid "print a list of all the available targets and exit" 99msgstr "imprime una lisita de todos los destinos disponibles y sale" 100 101msgid "set target document type. currently supported:" 102msgstr "establece el tipo de documento de destino, solo se admiten:" 103 104msgid "set FILE as the input file name ('-' for STDIN)" 105msgstr "establece FILE como el nombre de archivo de entrada ('-' para STDIN)" 106 107msgid "set FILE as the output file name ('-' for STDOUT)" 108msgstr "establece FILE como el nombre de archivo de salida ('-' para STDOUT)" 109 110msgid "inform source file encoding (UTF-8, iso-8859-1, etc)" 111msgstr "informe la codificación de la fuente del archivo (UTF-8, ISO-8859-1, etc.)" 112 113msgid "add an automatic Table of Contents to the output" 114msgstr "agrega una Tabla de Contenidos automática a la salida" 115 116msgid "set maximum TOC level (depth) to N" 117msgstr "establece el nivel máximo de la TDC a N" 118 119msgid "print the Table of Contents and exit" 120msgstr "imprime la Tabla de Contenidos y sale" 121 122msgid "enumerate all titles as 1, 1.1, 1.1.1, etc" 123msgstr "enumerar todos los títulos como 1, 1.1, 1.1.1, etc" 124 125msgid "use FILE as the document style (like HTML CSS)" 126msgstr "utiliza FILE como el documento de estilo (como HTML CS)" 127 128msgid "insert CSS-friendly tags for HTML/XHTML" 129msgstr "inserta etiquetas CSS para HTML/XHTML" 130 131msgid "insert CSS file contents inside HTML/XHTML headers" 132msgstr "inserta los contenidos de un archivo CSS dentro de la cabecera HTML/XHTML" 133 134msgid "suppress header and footer from the output" 135msgstr "elimina la cabecera y el pie de página de la salida" 136 137msgid "use FILE as the template for the output document" 138msgstr "utiliza FILA como plantilla para el documento de salida" 139 140msgid "hide email from spam robots. x@y.z turns <x (a) y z>" 141msgstr "oculta el correo electrónico de los robots spam. x@y.z pasa a ser <x (a) y z>" 142 143msgid "format output as presentation slides (used by -t art)" 144msgstr "formatea la salida como diapositivas de presentación (usado por -t art)" 145 146msgid "set the output's width to N columns (used by -t art)" 147msgstr "establece el ancho de la salida a N columnas (usado por -t art)" 148 149msgid "set the output's height to N rows (used by -t art)" 150msgstr "establece el alto de la salida a N filas (usado por -t art)" 151 152msgid "read configuration from file F" 153msgstr "lee la configuración desde el archivo F" 154 155msgid "fix resources path (image, links, CSS) when needed" 156msgstr "corrige la ruta de los recursos (imagen, enlaces, CSS) cuando es necesario" 157 158msgid "invoke Graphical Tk Interface" 159msgstr "invoca la interfaz gráfica Tk" 160 161msgid "quiet mode, suppress all output (except errors)" 162msgstr "modo silencioso, elimina todas las salidas (excepto errores)" 163 164msgid "print informative messages during conversion" 165msgstr "imprime mensajes informativos durante la conversión" 166 167msgid "print this help information and exit" 168msgstr "imprime esta ayuda y sale" 169 170msgid "print program version and exit" 171msgstr "imprime la versión del programa y sale" 172 173msgid "print all the configuration found and exit" 174msgstr "imprime todas las configuraciones encontradas y sale" 175 176msgid "print the document source, with includes expanded" 177msgstr "imprime la fuente del documento, incluyendo expansiones" 178 179msgid "Example:" 180msgstr "Ejemplo:" 181 182msgid "file.t2t" 183msgstr "archivo.t2t" 184 185msgid "The 'no-' prefix disables the option:" 186msgstr "El prefijo 'no-' deshabilita la opción:" 187 188msgid "By default, converted output is saved to 'infile.<target>'." 189msgstr "Por defecto, la salida convertida es guardada en 'infile.<destino>'" 190 191msgid "Use --outfile to force an output file name." 192msgstr "Utilice --outfile para forzar un nombre de archivo de salida" 193 194msgid "If input file is '-', reads from STDIN." 195msgstr "Si el archivo de entrada es '-', lee desde STDIN." 196 197msgid "If output file is '-', dumps output to STDOUT." 198msgstr "Si el archivo de salida es '-', vuelca la salida a STDOUT." 199 200msgid "%s: Error: " 201msgstr "%s: Error: " 202 203msgid "Sorry! Txt2tags aborted by an unknown error." 204msgstr "Lo siento! Txt2tags ha abortado la operación por un error desconocido." 205 206msgid "Please send the following Error Traceback to the author" 207msgstr "Por favor, envíe el siguiente rastreo de error al autor" 208 209msgid "You must feed me with data on STDIN!" 210msgstr "¡Usted debe alimentarme con datos en STDIN!" 211 212msgid "Cannot read file:" 213msgstr "No se puede leer el archivo:" 214 215msgid "File read (%d lines): %s" 216msgstr "Lectura de archivo (%d líneas): %s" 217 218msgid "Cannot open file for writing:" 219msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura:" 220 221msgid "%s (try --help)" 222msgstr "%s (intente --help)" 223 224msgid "Ignored config" 225msgstr "Configuración ignorada" 226 227msgid "Loading source document" 228msgstr "Cargando fuente del documento" 229 230msgid "The input file is empty: %s" 231msgstr "El archivo de entrada está vacío: %s" 232 233msgid "Areas found: %s" 234msgstr "Áreas encontradas: %s" 235 236msgid "Scanning source document CONF area" 237msgstr "Escaneando fuente del documento en el área CONF" 238 239msgid "Added config" 240msgstr "Configuración añadida" 241 242msgid "No target specified (try --help)" 243msgstr "No se ha especificado un destino (intente --help)" 244 245msgid "Please inform a target using the -t option or the %!target command." 246msgstr "Por favor, informe un destino utilizando la opción -t o el comando %!target" 247 248msgid "Run 'txt2tags --targets' to see all the available targets." 249msgstr "Ejecute 'txt2tags --targets' para ver todos los destinos disponibles." 250 251msgid "Missing input file (try --help)" 252msgstr "No se ha encontrado el archivo de entrada (intente --help)" 253 254msgid "Invalid target '%s'" 255msgstr "Destino inválido '%s'" 256 257msgid "--%s value must be a number" 258msgstr "el valor --%s debe ser un número" 259 260msgid "Option --split must be 0, 1 or 2" 261msgstr "La opción --split debe ser 0, 1 ó 2" 262 263msgid "--width: Expected width > 4, got %i" 264msgstr "--width: Ancho esperado > 4, obtenido %i" 265 266msgid "--art-chars: Expected %i chars, got %i" 267msgstr "--art-chars: Caracteres esperados %i, se obtuvieron %i" 268 269msgid "Input and Output files are the same: %s" 270msgstr "Los archivos de entrada y salida son los mismos: %s" 271 272msgid "Added the following keys: %s" 273msgstr "Las siguientes claves fueron agregadas: %s" 274 275msgid "Invalid CONFIG line on %s" 276msgstr "Línea de Configuración inválida en %s" 277 278msgid "Added %s" 279msgstr "%s añadido" 280 281msgid "Processing line %03d: %s" 282msgstr "Procesando línea %03d: %s" 283 284msgid "A file cannot include itself (loop!)" 285msgstr "Un archivo no puede incluirse el mismo (bucle!)" 286 287msgid "Finished Config file inclusion: %s" 288msgstr "Inclusión de archivo de configuración finalizada: %s" 289 290msgid "You can't use (target) with %s" 291msgstr "No puede utilizar (target) con %s" 292 293msgid "OFF" 294msgstr "Apagado" 295 296msgid "ON" 297msgstr "Encendido" 298 299msgid "RC file" 300msgstr "Archivo RC" 301 302msgid "source document" 303msgstr "fuente del documento" 304 305msgid "command line" 306msgstr "línea de comandos" 307 308msgid "RAW config for %s" 309msgstr "Configuración RAW para %s" 310 311msgid "Full PARSED config" 312msgstr "Configuración analizada completamente" 313 314msgid "Active filters" 315msgstr "Filtros activos" 316 317msgid "No, no. Your PostVoodoo regex is wrong. Maybe you should call mommy?" 318msgstr "No, no. Su expresión regular PostVoodoo está mal. ¿Quizá debería llamar a su madre?" 319 320msgid "Dear PostVoodoo apprentice: You got the regex right, but messed the replacement" 321msgstr "Estimado aprendiz PostVoodoo: Su expresión regular está bien, pero olvidó el reemplazo" 322 323msgid "Invalid PostProc filter regex" 324msgstr "Filtro PostProc inválido (expresión regular)" 325 326msgid "Invalid PostProc filter replacement" 327msgstr "Filtro PostProc inválido (reemplazo)" 328 329msgid "%s wrote %s" 330msgstr "%s escribió %s" 331 332msgid "Table of Contents" 333msgstr "Tabla de Contenidos" 334 335msgid "Cannot find template file:" 336msgstr "No se puede encontrar la plantilla:" 337 338msgid "CSS include failed for %s" 339msgstr "Fallo de inclusión CSS para %s" 340 341msgid "Source document contents stored" 342msgstr "Contenidos de la fuente del documento almacenados" 343 344msgid "Parsing and saving all config found (%03d items)" 345msgstr "Analizando y guardando todas las configuraciones encontradas (%03d elementos)" 346 347msgid "Composing target Body" 348msgstr "Componiendo cuerpo en el destino" 349 350msgid "Composing target Footer" 351msgstr "Componiendo pie de página en el destino" 352 353msgid "Composing target TOC" 354msgstr "Componiendo Tabla de Contenidos en el destino" 355 356msgid "Composing target Headers" 357msgstr "Componiendo cabeceras en el destino" 358 359msgid "Saving results to the output file" 360msgstr "Guardando resultados al archivo de salida" 361 362msgid "Invalid PreProc filter regex" 363msgstr "Filtro PreProc inválido (expresión regular)" 364 365msgid "Invalid PreProc filter replacement" 366msgstr "Filtro PreProc inválido (reemplazo)" 367 368msgid "All files" 369msgstr "Todos los archivos" 370 371msgid "txt2tags files" 372msgstr "Archivos txt2tags" 373 374msgid "Close" 375msgstr "Cerrar" 376 377msgid "You must select a target type!" 378msgstr "¡Debe seleccionar un tipo de destino!" 379 380msgid "You must provide the source file location!" 381msgstr "¡Debe proveer la ubicación de la fuente del archivo!" 382 383msgid "%s: %s converted to %s" 384msgstr "%s: %s convertido a %s" 385 386msgid "Conversion done!" 387msgstr "¡Conversión realizada!" 388 389msgid "FROM:" 390msgstr "DESDE:" 391 392msgid "TO:" 393msgstr "HASTA:" 394 395msgid "%s FATAL ERROR!" 396msgstr "¡% ERROR FATAL!" 397 398msgid "-- select one --" 399msgstr "-- seleccione uno --" 400 401msgid "Enter the source file location:" 402msgstr "Ingrese la ubicación de la fuente del archivo:" 403 404msgid "Choose the target document type:" 405msgstr "Escoja el tipo de documento de destino" 406 407msgid "Some options you may check:" 408msgstr "Algunas opciones que debe chequear: " 409 410msgid "Some extra options:" 411msgstr "Algunas opciones extras: " 412 413msgid "Include headers on output" 414msgstr "Incluir cabeceras en la salida" 415 416msgid "Number titles (1, 1.1, 1.1.1, etc)" 417msgstr "Títulos enumerados (1, 1.1, 1.1.1, etc)" 418 419msgid "Do TOC also (Table of Contents)" 420msgstr "Hacer TDC también (Tabla de Contenidos)" 421 422msgid "Hide e-mails from SPAM robots" 423msgstr "Ocultar correo electrónico de robots SPAM" 424 425msgid "Just do TOC, nothing more" 426msgstr "Sólo hacer TDC, nada más" 427 428msgid "Dump to screen (Don't save target file)" 429msgstr "Volcar a la pantalla (No guardar archivo de destino)" 430 431msgid "ONE source, MULTI targets" 432msgstr "UNA fuente, MULTI destinos" 433 434msgid "Browse" 435msgstr "Examinar" 436 437msgid "<screen>" 438msgstr "<screen>" 439 440msgid "Output: " 441msgstr "Salida:" 442 443msgid "Quit" 444msgstr "Salir" 445 446msgid "Convert!" 447msgstr "¡Convertir!" 448 449msgid "Txt2tags %s processing begins" 450msgstr "Txt2tags %s comienza procesado" 451 452msgid "Option --%s can't be used with multiple input files" 453msgstr "Opción --%s no puede ser usada con múltiples archivos de entrada" 454 455msgid "Ignoring user configuration file" 456msgstr "Ignorando el archivo de configuración del usuario" 457 458msgid "Loading user configuration file" 459msgstr "Cargando el archivo de configuración del usuario" 460 461msgid "We are on GUI interface" 462msgstr "Estamos en interfaz Gráfica" 463 464msgid "txt2tags ERROR!" 465msgstr "txt2tags ERROR!" 466 467msgid "We are on Command Line interface" 468msgstr "Estamos en interfaz de Línea de Comandos" 469 470msgid "Please inform an input file (.t2t) at the end of the command." 471msgstr "Por favor, incluya un archivo de entrada (.t2t) al final del comando." 472 473msgid "Txt2tags finished successfully" 474msgstr "Txt2tags ha finalizado satisfactoriamente"