/po/es.po
Portable Object | 474 lines | 321 code | 153 blank | 0 comment | 0 complexity | 00d39eb02e3dbf6cbffd304d9cd64ae7 MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-2.0, GPL-3.0, WTFPL
- # txt2tags messages
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: txt2tags\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/txt2tags/issues\n"
- "POT-Creation-Date: 2010-12-09 13:30+BRST\n"
- "PO-Revision-Date: 2010-12-20 12:31+0000\n"
- "Last-Translator: rahermosillac <ra.hermosillac@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: es\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
- "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
- msgid "HTML page"
- msgstr "Página HTML"
- msgid "HTML5 page"
- msgstr "Página HTML5"
- msgid "XHTML page"
- msgstr "Página XHTML"
- msgid "XHTML Strict page"
- msgstr "Página XHTML Estricta"
- msgid "SGML document"
- msgstr "Documento SGML"
- msgid "DocBook document"
- msgstr "Documento DocBook"
- msgid "LaTeX document"
- msgstr "Documento LaTeX"
- msgid "Lout document"
- msgstr "Documento Lout"
- msgid "UNIX Manual page"
- msgstr "Manual UNIX"
- msgid "MagicPoint presentation"
- msgstr "Presentación MagicPoint"
- msgid "Wikipedia page"
- msgstr "Página Wikipedia"
- msgid "Google Wiki page"
- msgstr "Página Google Wiki"
- msgid "DokuWiki page"
- msgstr "Página DokuWiki"
- msgid "PmWiki page"
- msgstr "Página PmWiki"
- msgid "MoinMoin page"
- msgstr "Página MoinMoin"
- msgid "PageMaker document"
- msgstr "Documento PageMaker"
- msgid "Plain Text"
- msgstr "Texto plano"
- msgid "ASCII Art text"
- msgstr "Texto ASCII Art"
- msgid "AsciiDoc document"
- msgstr "Documento AsciiDoc"
- msgid "Creole 1.0 document"
- msgstr "Documento Creole 1.0"
- msgid "Markdown document"
- msgstr "Documento Markdown"
- msgid "BBCode document"
- msgstr "Documento BBCode"
- msgid "Redmine Wiki page"
- msgstr "Página Redmine Wiki"
- msgid "SPIP article"
- msgstr "Artículo SPIP"
- msgid "RTF document"
- msgstr "Documento RTF"
- msgid "%s version %s <%s>"
- msgstr "%s versión %s <%s>"
- msgid "Usage: %s [OPTIONS] [infile.t2t ...]"
- msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [entrada.t2t ...]"
- msgid "print a list of all the available targets and exit"
- msgstr "imprime una lisita de todos los destinos disponibles y sale"
- msgid "set target document type. currently supported:"
- msgstr "establece el tipo de documento de destino, solo se admiten:"
- msgid "set FILE as the input file name ('-' for STDIN)"
- msgstr "establece FILE como el nombre de archivo de entrada ('-' para STDIN)"
- msgid "set FILE as the output file name ('-' for STDOUT)"
- msgstr "establece FILE como el nombre de archivo de salida ('-' para STDOUT)"
- msgid "inform source file encoding (UTF-8, iso-8859-1, etc)"
- msgstr "informe la codificación de la fuente del archivo (UTF-8, ISO-8859-1, etc.)"
- msgid "add an automatic Table of Contents to the output"
- msgstr "agrega una Tabla de Contenidos automática a la salida"
- msgid "set maximum TOC level (depth) to N"
- msgstr "establece el nivel máximo de la TDC a N"
- msgid "print the Table of Contents and exit"
- msgstr "imprime la Tabla de Contenidos y sale"
- msgid "enumerate all titles as 1, 1.1, 1.1.1, etc"
- msgstr "enumerar todos los títulos como 1, 1.1, 1.1.1, etc"
- msgid "use FILE as the document style (like HTML CSS)"
- msgstr "utiliza FILE como el documento de estilo (como HTML CS)"
- msgid "insert CSS-friendly tags for HTML/XHTML"
- msgstr "inserta etiquetas CSS para HTML/XHTML"
- msgid "insert CSS file contents inside HTML/XHTML headers"
- msgstr "inserta los contenidos de un archivo CSS dentro de la cabecera HTML/XHTML"
- msgid "suppress header and footer from the output"
- msgstr "elimina la cabecera y el pie de página de la salida"
- msgid "use FILE as the template for the output document"
- msgstr "utiliza FILA como plantilla para el documento de salida"
- msgid "hide email from spam robots. x@y.z turns <x (a) y z>"
- msgstr "oculta el correo electrónico de los robots spam. x@y.z pasa a ser <x (a) y z>"
- msgid "format output as presentation slides (used by -t art)"
- msgstr "formatea la salida como diapositivas de presentación (usado por -t art)"
- msgid "set the output's width to N columns (used by -t art)"
- msgstr "establece el ancho de la salida a N columnas (usado por -t art)"
- msgid "set the output's height to N rows (used by -t art)"
- msgstr "establece el alto de la salida a N filas (usado por -t art)"
- msgid "read configuration from file F"
- msgstr "lee la configuración desde el archivo F"
- msgid "fix resources path (image, links, CSS) when needed"
- msgstr "corrige la ruta de los recursos (imagen, enlaces, CSS) cuando es necesario"
- msgid "invoke Graphical Tk Interface"
- msgstr "invoca la interfaz gráfica Tk"
- msgid "quiet mode, suppress all output (except errors)"
- msgstr "modo silencioso, elimina todas las salidas (excepto errores)"
- msgid "print informative messages during conversion"
- msgstr "imprime mensajes informativos durante la conversión"
- msgid "print this help information and exit"
- msgstr "imprime esta ayuda y sale"
- msgid "print program version and exit"
- msgstr "imprime la versión del programa y sale"
- msgid "print all the configuration found and exit"
- msgstr "imprime todas las configuraciones encontradas y sale"
- msgid "print the document source, with includes expanded"
- msgstr "imprime la fuente del documento, incluyendo expansiones"
- msgid "Example:"
- msgstr "Ejemplo:"
- msgid "file.t2t"
- msgstr "archivo.t2t"
- msgid "The 'no-' prefix disables the option:"
- msgstr "El prefijo 'no-' deshabilita la opción:"
- msgid "By default, converted output is saved to 'infile.<target>'."
- msgstr "Por defecto, la salida convertida es guardada en 'infile.<destino>'"
- msgid "Use --outfile to force an output file name."
- msgstr "Utilice --outfile para forzar un nombre de archivo de salida"
- msgid "If input file is '-', reads from STDIN."
- msgstr "Si el archivo de entrada es '-', lee desde STDIN."
- msgid "If output file is '-', dumps output to STDOUT."
- msgstr "Si el archivo de salida es '-', vuelca la salida a STDOUT."
- msgid "%s: Error: "
- msgstr "%s: Error: "
- msgid "Sorry! Txt2tags aborted by an unknown error."
- msgstr "Lo siento! Txt2tags ha abortado la operación por un error desconocido."
- msgid "Please send the following Error Traceback to the author"
- msgstr "Por favor, envíe el siguiente rastreo de error al autor"
- msgid "You must feed me with data on STDIN!"
- msgstr "¡Usted debe alimentarme con datos en STDIN!"
- msgid "Cannot read file:"
- msgstr "No se puede leer el archivo:"
- msgid "File read (%d lines): %s"
- msgstr "Lectura de archivo (%d líneas): %s"
- msgid "Cannot open file for writing:"
- msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura:"
- msgid "%s (try --help)"
- msgstr "%s (intente --help)"
- msgid "Ignored config"
- msgstr "Configuración ignorada"
- msgid "Loading source document"
- msgstr "Cargando fuente del documento"
- msgid "The input file is empty: %s"
- msgstr "El archivo de entrada está vacío: %s"
- msgid "Areas found: %s"
- msgstr "Áreas encontradas: %s"
- msgid "Scanning source document CONF area"
- msgstr "Escaneando fuente del documento en el área CONF"
- msgid "Added config"
- msgstr "Configuración añadida"
- msgid "No target specified (try --help)"
- msgstr "No se ha especificado un destino (intente --help)"
- msgid "Please inform a target using the -t option or the %!target command."
- msgstr "Por favor, informe un destino utilizando la opción -t o el comando %!target"
- msgid "Run 'txt2tags --targets' to see all the available targets."
- msgstr "Ejecute 'txt2tags --targets' para ver todos los destinos disponibles."
- msgid "Missing input file (try --help)"
- msgstr "No se ha encontrado el archivo de entrada (intente --help)"
- msgid "Invalid target '%s'"
- msgstr "Destino inválido '%s'"
- msgid "--%s value must be a number"
- msgstr "el valor --%s debe ser un número"
- msgid "Option --split must be 0, 1 or 2"
- msgstr "La opción --split debe ser 0, 1 ó 2"
- msgid "--width: Expected width > 4, got %i"
- msgstr "--width: Ancho esperado > 4, obtenido %i"
- msgid "--art-chars: Expected %i chars, got %i"
- msgstr "--art-chars: Caracteres esperados %i, se obtuvieron %i"
- msgid "Input and Output files are the same: %s"
- msgstr "Los archivos de entrada y salida son los mismos: %s"
- msgid "Added the following keys: %s"
- msgstr "Las siguientes claves fueron agregadas: %s"
- msgid "Invalid CONFIG line on %s"
- msgstr "Línea de Configuración inválida en %s"
- msgid "Added %s"
- msgstr "%s añadido"
- msgid "Processing line %03d: %s"
- msgstr "Procesando línea %03d: %s"
- msgid "A file cannot include itself (loop!)"
- msgstr "Un archivo no puede incluirse el mismo (bucle!)"
- msgid "Finished Config file inclusion: %s"
- msgstr "Inclusión de archivo de configuración finalizada: %s"
- msgid "You can't use (target) with %s"
- msgstr "No puede utilizar (target) con %s"
- msgid "OFF"
- msgstr "Apagado"
- msgid "ON"
- msgstr "Encendido"
- msgid "RC file"
- msgstr "Archivo RC"
- msgid "source document"
- msgstr "fuente del documento"
- msgid "command line"
- msgstr "línea de comandos"
- msgid "RAW config for %s"
- msgstr "Configuración RAW para %s"
- msgid "Full PARSED config"
- msgstr "Configuración analizada completamente"
- msgid "Active filters"
- msgstr "Filtros activos"
- msgid "No, no. Your PostVoodoo regex is wrong. Maybe you should call mommy?"
- msgstr "No, no. Su expresión regular PostVoodoo está mal. ¿Quizá debería llamar a su madre?"
- msgid "Dear PostVoodoo apprentice: You got the regex right, but messed the replacement"
- msgstr "Estimado aprendiz PostVoodoo: Su expresión regular está bien, pero olvidó el reemplazo"
- msgid "Invalid PostProc filter regex"
- msgstr "Filtro PostProc inválido (expresión regular)"
- msgid "Invalid PostProc filter replacement"
- msgstr "Filtro PostProc inválido (reemplazo)"
- msgid "%s wrote %s"
- msgstr "%s escribió %s"
- msgid "Table of Contents"
- msgstr "Tabla de Contenidos"
- msgid "Cannot find template file:"
- msgstr "No se puede encontrar la plantilla:"
- msgid "CSS include failed for %s"
- msgstr "Fallo de inclusión CSS para %s"
- msgid "Source document contents stored"
- msgstr "Contenidos de la fuente del documento almacenados"
- msgid "Parsing and saving all config found (%03d items)"
- msgstr "Analizando y guardando todas las configuraciones encontradas (%03d elementos)"
- msgid "Composing target Body"
- msgstr "Componiendo cuerpo en el destino"
- msgid "Composing target Footer"
- msgstr "Componiendo pie de página en el destino"
- msgid "Composing target TOC"
- msgstr "Componiendo Tabla de Contenidos en el destino"
- msgid "Composing target Headers"
- msgstr "Componiendo cabeceras en el destino"
- msgid "Saving results to the output file"
- msgstr "Guardando resultados al archivo de salida"
- msgid "Invalid PreProc filter regex"
- msgstr "Filtro PreProc inválido (expresión regular)"
- msgid "Invalid PreProc filter replacement"
- msgstr "Filtro PreProc inválido (reemplazo)"
- msgid "All files"
- msgstr "Todos los archivos"
- msgid "txt2tags files"
- msgstr "Archivos txt2tags"
- msgid "Close"
- msgstr "Cerrar"
- msgid "You must select a target type!"
- msgstr "¡Debe seleccionar un tipo de destino!"
- msgid "You must provide the source file location!"
- msgstr "¡Debe proveer la ubicación de la fuente del archivo!"
- msgid "%s: %s converted to %s"
- msgstr "%s: %s convertido a %s"
- msgid "Conversion done!"
- msgstr "¡Conversión realizada!"
- msgid "FROM:"
- msgstr "DESDE:"
- msgid "TO:"
- msgstr "HASTA:"
- msgid "%s FATAL ERROR!"
- msgstr "¡% ERROR FATAL!"
- msgid "-- select one --"
- msgstr "-- seleccione uno --"
- msgid "Enter the source file location:"
- msgstr "Ingrese la ubicación de la fuente del archivo:"
- msgid "Choose the target document type:"
- msgstr "Escoja el tipo de documento de destino"
- msgid "Some options you may check:"
- msgstr "Algunas opciones que debe chequear: "
- msgid "Some extra options:"
- msgstr "Algunas opciones extras: "
- msgid "Include headers on output"
- msgstr "Incluir cabeceras en la salida"
- msgid "Number titles (1, 1.1, 1.1.1, etc)"
- msgstr "Títulos enumerados (1, 1.1, 1.1.1, etc)"
- msgid "Do TOC also (Table of Contents)"
- msgstr "Hacer TDC también (Tabla de Contenidos)"
- msgid "Hide e-mails from SPAM robots"
- msgstr "Ocultar correo electrónico de robots SPAM"
- msgid "Just do TOC, nothing more"
- msgstr "Sólo hacer TDC, nada más"
- msgid "Dump to screen (Don't save target file)"
- msgstr "Volcar a la pantalla (No guardar archivo de destino)"
- msgid "ONE source, MULTI targets"
- msgstr "UNA fuente, MULTI destinos"
- msgid "Browse"
- msgstr "Examinar"
- msgid "<screen>"
- msgstr "<screen>"
- msgid "Output: "
- msgstr "Salida:"
- msgid "Quit"
- msgstr "Salir"
- msgid "Convert!"
- msgstr "¡Convertir!"
- msgid "Txt2tags %s processing begins"
- msgstr "Txt2tags %s comienza procesado"
- msgid "Option --%s can't be used with multiple input files"
- msgstr "Opción --%s no puede ser usada con múltiples archivos de entrada"
- msgid "Ignoring user configuration file"
- msgstr "Ignorando el archivo de configuración del usuario"
- msgid "Loading user configuration file"
- msgstr "Cargando el archivo de configuración del usuario"
- msgid "We are on GUI interface"
- msgstr "Estamos en interfaz Gráfica"
- msgid "txt2tags ERROR!"
- msgstr "txt2tags ERROR!"
- msgid "We are on Command Line interface"
- msgstr "Estamos en interfaz de Línea de Comandos"
- msgid "Please inform an input file (.t2t) at the end of the command."
- msgstr "Por favor, incluya un archivo de entrada (.t2t) al final del comando."
- msgid "Txt2tags finished successfully"
- msgstr "Txt2tags ha finalizado satisfactoriamente"