PageRenderTime 43ms CodeModel.GetById 22ms RepoModel.GetById 1ms app.codeStats 0ms

Portable Object | 474 lines | 321 code | 153 blank | 0 comment | 0 complexity | 00d39eb02e3dbf6cbffd304d9cd64ae7 MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-2.0, GPL-3.0, WTFPL
  1. # txt2tags messages
  2. msgid ""
  3. msgstr ""
  4. "Project-Id-Version: txt2tags\n"
  5. "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
  6. "POT-Creation-Date: 2010-12-09 13:30+BRST\n"
  7. "PO-Revision-Date: 2010-12-20 12:31+0000\n"
  8. "Last-Translator: rahermosillac <>\n"
  9. "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "Language: es\n"
  14. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  15. "Generated-By: 1.5\n"
  16. msgid "HTML page"
  17. msgstr "Página HTML"
  18. msgid "HTML5 page"
  19. msgstr "Página HTML5"
  20. msgid "XHTML page"
  21. msgstr "Página XHTML"
  22. msgid "XHTML Strict page"
  23. msgstr "Página XHTML Estricta"
  24. msgid "SGML document"
  25. msgstr "Documento SGML"
  26. msgid "DocBook document"
  27. msgstr "Documento DocBook"
  28. msgid "LaTeX document"
  29. msgstr "Documento LaTeX"
  30. msgid "Lout document"
  31. msgstr "Documento Lout"
  32. msgid "UNIX Manual page"
  33. msgstr "Manual UNIX"
  34. msgid "MagicPoint presentation"
  35. msgstr "Presentación MagicPoint"
  36. msgid "Wikipedia page"
  37. msgstr "Página Wikipedia"
  38. msgid "Google Wiki page"
  39. msgstr "Página Google Wiki"
  40. msgid "DokuWiki page"
  41. msgstr "Página DokuWiki"
  42. msgid "PmWiki page"
  43. msgstr "Página PmWiki"
  44. msgid "MoinMoin page"
  45. msgstr "Página MoinMoin"
  46. msgid "PageMaker document"
  47. msgstr "Documento PageMaker"
  48. msgid "Plain Text"
  49. msgstr "Texto plano"
  50. msgid "ASCII Art text"
  51. msgstr "Texto ASCII Art"
  52. msgid "AsciiDoc document"
  53. msgstr "Documento AsciiDoc"
  54. msgid "Creole 1.0 document"
  55. msgstr "Documento Creole 1.0"
  56. msgid "Markdown document"
  57. msgstr "Documento Markdown"
  58. msgid "BBCode document"
  59. msgstr "Documento BBCode"
  60. msgid "Redmine Wiki page"
  61. msgstr "Página Redmine Wiki"
  62. msgid "SPIP article"
  63. msgstr "Artículo SPIP"
  64. msgid "RTF document"
  65. msgstr "Documento RTF"
  66. msgid "%s version %s <%s>"
  67. msgstr "%s versión %s <%s>"
  68. msgid "Usage: %s [OPTIONS] [infile.t2t ...]"
  69. msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [entrada.t2t ...]"
  70. msgid "print a list of all the available targets and exit"
  71. msgstr "imprime una lisita de todos los destinos disponibles y sale"
  72. msgid "set target document type. currently supported:"
  73. msgstr "establece el tipo de documento de destino, solo se admiten:"
  74. msgid "set FILE as the input file name ('-' for STDIN)"
  75. msgstr "establece FILE como el nombre de archivo de entrada ('-' para STDIN)"
  76. msgid "set FILE as the output file name ('-' for STDOUT)"
  77. msgstr "establece FILE como el nombre de archivo de salida ('-' para STDOUT)"
  78. msgid "inform source file encoding (UTF-8, iso-8859-1, etc)"
  79. msgstr "informe la codificación de la fuente del archivo (UTF-8, ISO-8859-1, etc.)"
  80. msgid "add an automatic Table of Contents to the output"
  81. msgstr "agrega una Tabla de Contenidos automática a la salida"
  82. msgid "set maximum TOC level (depth) to N"
  83. msgstr "establece el nivel máximo de la TDC a N"
  84. msgid "print the Table of Contents and exit"
  85. msgstr "imprime la Tabla de Contenidos y sale"
  86. msgid "enumerate all titles as 1, 1.1, 1.1.1, etc"
  87. msgstr "enumerar todos los títulos como 1, 1.1, 1.1.1, etc"
  88. msgid "use FILE as the document style (like HTML CSS)"
  89. msgstr "utiliza FILE como el documento de estilo (como HTML CS)"
  90. msgid "insert CSS-friendly tags for HTML/XHTML"
  91. msgstr "inserta etiquetas CSS para HTML/XHTML"
  92. msgid "insert CSS file contents inside HTML/XHTML headers"
  93. msgstr "inserta los contenidos de un archivo CSS dentro de la cabecera HTML/XHTML"
  94. msgid "suppress header and footer from the output"
  95. msgstr "elimina la cabecera y el pie de página de la salida"
  96. msgid "use FILE as the template for the output document"
  97. msgstr "utiliza FILA como plantilla para el documento de salida"
  98. msgid "hide email from spam robots. x@y.z turns <x (a) y z>"
  99. msgstr "oculta el correo electrónico de los robots spam. x@y.z pasa a ser <x (a) y z>"
  100. msgid "format output as presentation slides (used by -t art)"
  101. msgstr "formatea la salida como diapositivas de presentación (usado por -t art)"
  102. msgid "set the output's width to N columns (used by -t art)"
  103. msgstr "establece el ancho de la salida a N columnas (usado por -t art)"
  104. msgid "set the output's height to N rows (used by -t art)"
  105. msgstr "establece el alto de la salida a N filas (usado por -t art)"
  106. msgid "read configuration from file F"
  107. msgstr "lee la configuración desde el archivo F"
  108. msgid "fix resources path (image, links, CSS) when needed"
  109. msgstr "corrige la ruta de los recursos (imagen, enlaces, CSS) cuando es necesario"
  110. msgid "invoke Graphical Tk Interface"
  111. msgstr "invoca la interfaz gráfica Tk"
  112. msgid "quiet mode, suppress all output (except errors)"
  113. msgstr "modo silencioso, elimina todas las salidas (excepto errores)"
  114. msgid "print informative messages during conversion"
  115. msgstr "imprime mensajes informativos durante la conversión"
  116. msgid "print this help information and exit"
  117. msgstr "imprime esta ayuda y sale"
  118. msgid "print program version and exit"
  119. msgstr "imprime la versión del programa y sale"
  120. msgid "print all the configuration found and exit"
  121. msgstr "imprime todas las configuraciones encontradas y sale"
  122. msgid "print the document source, with includes expanded"
  123. msgstr "imprime la fuente del documento, incluyendo expansiones"
  124. msgid "Example:"
  125. msgstr "Ejemplo:"
  126. msgid "file.t2t"
  127. msgstr "archivo.t2t"
  128. msgid "The 'no-' prefix disables the option:"
  129. msgstr "El prefijo 'no-' deshabilita la opción:"
  130. msgid "By default, converted output is saved to 'infile.<target>'."
  131. msgstr "Por defecto, la salida convertida es guardada en 'infile.<destino>'"
  132. msgid "Use --outfile to force an output file name."
  133. msgstr "Utilice --outfile para forzar un nombre de archivo de salida"
  134. msgid "If input file is '-', reads from STDIN."
  135. msgstr "Si el archivo de entrada es '-', lee desde STDIN."
  136. msgid "If output file is '-', dumps output to STDOUT."
  137. msgstr "Si el archivo de salida es '-', vuelca la salida a STDOUT."
  138. msgid "%s: Error: "
  139. msgstr "%s: Error: "
  140. msgid "Sorry! Txt2tags aborted by an unknown error."
  141. msgstr "Lo siento! Txt2tags ha abortado la operación por un error desconocido."
  142. msgid "Please send the following Error Traceback to the author"
  143. msgstr "Por favor, envíe el siguiente rastreo de error al autor"
  144. msgid "You must feed me with data on STDIN!"
  145. msgstr "¡Usted debe alimentarme con datos en STDIN!"
  146. msgid "Cannot read file:"
  147. msgstr "No se puede leer el archivo:"
  148. msgid "File read (%d lines): %s"
  149. msgstr "Lectura de archivo (%d líneas): %s"
  150. msgid "Cannot open file for writing:"
  151. msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura:"
  152. msgid "%s (try --help)"
  153. msgstr "%s (intente --help)"
  154. msgid "Ignored config"
  155. msgstr "Configuración ignorada"
  156. msgid "Loading source document"
  157. msgstr "Cargando fuente del documento"
  158. msgid "The input file is empty: %s"
  159. msgstr "El archivo de entrada está vacío: %s"
  160. msgid "Areas found: %s"
  161. msgstr "Áreas encontradas: %s"
  162. msgid "Scanning source document CONF area"
  163. msgstr "Escaneando fuente del documento en el área CONF"
  164. msgid "Added config"
  165. msgstr "Configuración añadida"
  166. msgid "No target specified (try --help)"
  167. msgstr "No se ha especificado un destino (intente --help)"
  168. msgid "Please inform a target using the -t option or the %!target command."
  169. msgstr "Por favor, informe un destino utilizando la opción -t o el comando %!target"
  170. msgid "Run 'txt2tags --targets' to see all the available targets."
  171. msgstr "Ejecute 'txt2tags --targets' para ver todos los destinos disponibles."
  172. msgid "Missing input file (try --help)"
  173. msgstr "No se ha encontrado el archivo de entrada (intente --help)"
  174. msgid "Invalid target '%s'"
  175. msgstr "Destino inválido '%s'"
  176. msgid "--%s value must be a number"
  177. msgstr "el valor --%s debe ser un número"
  178. msgid "Option --split must be 0, 1 or 2"
  179. msgstr "La opción --split debe ser 0, 1 ó 2"
  180. msgid "--width: Expected width > 4, got %i"
  181. msgstr "--width: Ancho esperado > 4, obtenido %i"
  182. msgid "--art-chars: Expected %i chars, got %i"
  183. msgstr "--art-chars: Caracteres esperados %i, se obtuvieron %i"
  184. msgid "Input and Output files are the same: %s"
  185. msgstr "Los archivos de entrada y salida son los mismos: %s"
  186. msgid "Added the following keys: %s"
  187. msgstr "Las siguientes claves fueron agregadas: %s"
  188. msgid "Invalid CONFIG line on %s"
  189. msgstr "Línea de Configuración inválida en %s"
  190. msgid "Added %s"
  191. msgstr "%s añadido"
  192. msgid "Processing line %03d: %s"
  193. msgstr "Procesando línea %03d: %s"
  194. msgid "A file cannot include itself (loop!)"
  195. msgstr "Un archivo no puede incluirse el mismo (bucle!)"
  196. msgid "Finished Config file inclusion: %s"
  197. msgstr "Inclusión de archivo de configuración finalizada: %s"
  198. msgid "You can't use (target) with %s"
  199. msgstr "No puede utilizar (target) con %s"
  200. msgid "OFF"
  201. msgstr "Apagado"
  202. msgid "ON"
  203. msgstr "Encendido"
  204. msgid "RC file"
  205. msgstr "Archivo RC"
  206. msgid "source document"
  207. msgstr "fuente del documento"
  208. msgid "command line"
  209. msgstr "línea de comandos"
  210. msgid "RAW config for %s"
  211. msgstr "Configuración RAW para %s"
  212. msgid "Full PARSED config"
  213. msgstr "Configuración analizada completamente"
  214. msgid "Active filters"
  215. msgstr "Filtros activos"
  216. msgid "No, no. Your PostVoodoo regex is wrong. Maybe you should call mommy?"
  217. msgstr "No, no. Su expresión regular PostVoodoo está mal. ¿Quizá debería llamar a su madre?"
  218. msgid "Dear PostVoodoo apprentice: You got the regex right, but messed the replacement"
  219. msgstr "Estimado aprendiz PostVoodoo: Su expresión regular está bien, pero olvidó el reemplazo"
  220. msgid "Invalid PostProc filter regex"
  221. msgstr "Filtro PostProc inválido (expresión regular)"
  222. msgid "Invalid PostProc filter replacement"
  223. msgstr "Filtro PostProc inválido (reemplazo)"
  224. msgid "%s wrote %s"
  225. msgstr "%s escribió %s"
  226. msgid "Table of Contents"
  227. msgstr "Tabla de Contenidos"
  228. msgid "Cannot find template file:"
  229. msgstr "No se puede encontrar la plantilla:"
  230. msgid "CSS include failed for %s"
  231. msgstr "Fallo de inclusión CSS para %s"
  232. msgid "Source document contents stored"
  233. msgstr "Contenidos de la fuente del documento almacenados"
  234. msgid "Parsing and saving all config found (%03d items)"
  235. msgstr "Analizando y guardando todas las configuraciones encontradas (%03d elementos)"
  236. msgid "Composing target Body"
  237. msgstr "Componiendo cuerpo en el destino"
  238. msgid "Composing target Footer"
  239. msgstr "Componiendo pie de página en el destino"
  240. msgid "Composing target TOC"
  241. msgstr "Componiendo Tabla de Contenidos en el destino"
  242. msgid "Composing target Headers"
  243. msgstr "Componiendo cabeceras en el destino"
  244. msgid "Saving results to the output file"
  245. msgstr "Guardando resultados al archivo de salida"
  246. msgid "Invalid PreProc filter regex"
  247. msgstr "Filtro PreProc inválido (expresión regular)"
  248. msgid "Invalid PreProc filter replacement"
  249. msgstr "Filtro PreProc inválido (reemplazo)"
  250. msgid "All files"
  251. msgstr "Todos los archivos"
  252. msgid "txt2tags files"
  253. msgstr "Archivos txt2tags"
  254. msgid "Close"
  255. msgstr "Cerrar"
  256. msgid "You must select a target type!"
  257. msgstr "¡Debe seleccionar un tipo de destino!"
  258. msgid "You must provide the source file location!"
  259. msgstr "¡Debe proveer la ubicación de la fuente del archivo!"
  260. msgid "%s: %s converted to %s"
  261. msgstr "%s: %s convertido a %s"
  262. msgid "Conversion done!"
  263. msgstr "¡Conversión realizada!"
  264. msgid "FROM:"
  265. msgstr "DESDE:"
  266. msgid "TO:"
  267. msgstr "HASTA:"
  268. msgid "%s FATAL ERROR!"
  269. msgstr "¡% ERROR FATAL!"
  270. msgid "-- select one --"
  271. msgstr "-- seleccione uno --"
  272. msgid "Enter the source file location:"
  273. msgstr "Ingrese la ubicación de la fuente del archivo:"
  274. msgid "Choose the target document type:"
  275. msgstr "Escoja el tipo de documento de destino"
  276. msgid "Some options you may check:"
  277. msgstr "Algunas opciones que debe chequear: "
  278. msgid "Some extra options:"
  279. msgstr "Algunas opciones extras: "
  280. msgid "Include headers on output"
  281. msgstr "Incluir cabeceras en la salida"
  282. msgid "Number titles (1, 1.1, 1.1.1, etc)"
  283. msgstr "Títulos enumerados (1, 1.1, 1.1.1, etc)"
  284. msgid "Do TOC also (Table of Contents)"
  285. msgstr "Hacer TDC también (Tabla de Contenidos)"
  286. msgid "Hide e-mails from SPAM robots"
  287. msgstr "Ocultar correo electrónico de robots SPAM"
  288. msgid "Just do TOC, nothing more"
  289. msgstr "Sólo hacer TDC, nada más"
  290. msgid "Dump to screen (Don't save target file)"
  291. msgstr "Volcar a la pantalla (No guardar archivo de destino)"
  292. msgid "ONE source, MULTI targets"
  293. msgstr "UNA fuente, MULTI destinos"
  294. msgid "Browse"
  295. msgstr "Examinar"
  296. msgid "<screen>"
  297. msgstr "<screen>"
  298. msgid "Output: "
  299. msgstr "Salida:"
  300. msgid "Quit"
  301. msgstr "Salir"
  302. msgid "Convert!"
  303. msgstr "¡Convertir!"
  304. msgid "Txt2tags %s processing begins"
  305. msgstr "Txt2tags %s comienza procesado"
  306. msgid "Option --%s can't be used with multiple input files"
  307. msgstr "Opción --%s no puede ser usada con múltiples archivos de entrada"
  308. msgid "Ignoring user configuration file"
  309. msgstr "Ignorando el archivo de configuración del usuario"
  310. msgid "Loading user configuration file"
  311. msgstr "Cargando el archivo de configuración del usuario"
  312. msgid "We are on GUI interface"
  313. msgstr "Estamos en interfaz Gráfica"
  314. msgid "txt2tags ERROR!"
  315. msgstr "txt2tags ERROR!"
  316. msgid "We are on Command Line interface"
  317. msgstr "Estamos en interfaz de Línea de Comandos"
  318. msgid "Please inform an input file (.t2t) at the end of the command."
  319. msgstr "Por favor, incluya un archivo de entrada (.t2t) al final del comando."
  320. msgid "Txt2tags finished successfully"
  321. msgstr "Txt2tags ha finalizado satisfactoriamente"