PageRenderTime 40ms CodeModel.GetById 28ms app.highlight 5ms RepoModel.GetById 1ms app.codeStats 1ms

/po/es.po

http://txt2tags.googlecode.com/
Portable Object | 474 lines | 321 code | 153 blank | 0 comment | 0 complexity | 00d39eb02e3dbf6cbffd304d9cd64ae7 MD5 | raw file
  1# txt2tags messages
  2msgid ""
  3msgstr ""
  4"Project-Id-Version: txt2tags\n"
  5"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/txt2tags/issues\n"
  6"POT-Creation-Date: 2010-12-09 13:30+BRST\n"
  7"PO-Revision-Date: 2010-12-20 12:31+0000\n"
  8"Last-Translator: rahermosillac <ra.hermosillac@gmail.com>\n"
  9"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n"
 10"MIME-Version: 1.0\n"
 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 13"Language: es\n"
 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 15"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 16
 17msgid "HTML page"
 18msgstr "Página HTML"
 19
 20msgid "HTML5 page"
 21msgstr "Página HTML5"
 22
 23msgid "XHTML page"
 24msgstr "Página XHTML"
 25
 26msgid "XHTML Strict page"
 27msgstr "Página XHTML Estricta"
 28
 29msgid "SGML document"
 30msgstr "Documento SGML"
 31
 32msgid "DocBook document"
 33msgstr "Documento DocBook"
 34
 35msgid "LaTeX document"
 36msgstr "Documento LaTeX"
 37
 38msgid "Lout document"
 39msgstr "Documento Lout"
 40
 41msgid "UNIX Manual page"
 42msgstr "Manual UNIX"
 43
 44msgid "MagicPoint presentation"
 45msgstr "Presentación MagicPoint"
 46
 47msgid "Wikipedia page"
 48msgstr "Página Wikipedia"
 49
 50msgid "Google Wiki page"
 51msgstr "Página Google Wiki"
 52
 53msgid "DokuWiki page"
 54msgstr "Página DokuWiki"
 55
 56msgid "PmWiki page"
 57msgstr "Página PmWiki"
 58
 59msgid "MoinMoin page"
 60msgstr "Página MoinMoin"
 61
 62msgid "PageMaker document"
 63msgstr "Documento PageMaker"
 64
 65msgid "Plain Text"
 66msgstr "Texto plano"
 67
 68msgid "ASCII Art text"
 69msgstr "Texto ASCII Art"
 70
 71msgid "AsciiDoc document"
 72msgstr "Documento AsciiDoc"
 73
 74msgid "Creole 1.0 document"
 75msgstr "Documento Creole 1.0"
 76
 77msgid "Markdown document"
 78msgstr "Documento Markdown"
 79
 80msgid "BBCode document"
 81msgstr "Documento BBCode"
 82
 83msgid "Redmine Wiki page"
 84msgstr "Página Redmine Wiki"
 85
 86msgid "SPIP article"
 87msgstr "Artículo SPIP"
 88
 89msgid "RTF document"
 90msgstr "Documento RTF"
 91
 92msgid "%s version %s <%s>"
 93msgstr "%s versión %s <%s>"
 94
 95msgid "Usage: %s [OPTIONS] [infile.t2t ...]"
 96msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [entrada.t2t ...]"
 97
 98msgid "print a list of all the available targets and exit"
 99msgstr "imprime una lisita de todos los destinos disponibles y sale"
100
101msgid "set target document type. currently supported:"
102msgstr "establece el tipo de documento de destino, solo se admiten:"
103
104msgid "set FILE as the input file name ('-' for STDIN)"
105msgstr "establece FILE como el nombre de archivo de entrada ('-' para STDIN)"
106
107msgid "set FILE as the output file name ('-' for STDOUT)"
108msgstr "establece FILE como el nombre de archivo de salida ('-' para STDOUT)"
109
110msgid "inform source file encoding (UTF-8, iso-8859-1, etc)"
111msgstr "informe la codificación de la fuente del archivo (UTF-8, ISO-8859-1, etc.)"
112
113msgid "add an automatic Table of Contents to the output"
114msgstr "agrega una Tabla de Contenidos automática a la salida"
115
116msgid "set maximum TOC level (depth) to N"
117msgstr "establece el nivel máximo de la TDC a N"
118
119msgid "print the Table of Contents and exit"
120msgstr "imprime la Tabla de Contenidos y sale"
121
122msgid "enumerate all titles as 1, 1.1, 1.1.1, etc"
123msgstr "enumerar todos los títulos como 1, 1.1, 1.1.1, etc"
124
125msgid "use FILE as the document style (like HTML CSS)"
126msgstr "utiliza FILE como el documento de estilo (como HTML CS)"
127
128msgid "insert CSS-friendly tags for HTML/XHTML"
129msgstr "inserta etiquetas CSS para HTML/XHTML"
130
131msgid "insert CSS file contents inside HTML/XHTML headers"
132msgstr "inserta los contenidos de un archivo CSS dentro de la cabecera HTML/XHTML"
133
134msgid "suppress header and footer from the output"
135msgstr "elimina la cabecera y el pie de página de la salida"
136
137msgid "use FILE as the template for the output document"
138msgstr "utiliza FILA como plantilla para el documento de salida"
139
140msgid "hide email from spam robots. x@y.z turns <x (a) y z>"
141msgstr "oculta el correo electrónico de los robots spam. x@y.z pasa a ser <x (a) y z>"
142
143msgid "format output as presentation slides (used by -t art)"
144msgstr "formatea la salida como diapositivas de presentación (usado por -t art)"
145
146msgid "set the output's width to N columns (used by -t art)"
147msgstr "establece el ancho de la salida a N columnas (usado por -t art)"
148
149msgid "set the output's height to N rows (used by -t art)"
150msgstr "establece el alto de la salida a N filas (usado por -t art)"
151
152msgid "read configuration from file F"
153msgstr "lee la configuración desde el archivo F"
154
155msgid "fix resources path (image, links, CSS) when needed"
156msgstr "corrige la ruta de los recursos (imagen, enlaces, CSS) cuando es necesario"
157
158msgid "invoke Graphical Tk Interface"
159msgstr "invoca la interfaz gráfica Tk"
160
161msgid "quiet mode, suppress all output (except errors)"
162msgstr "modo silencioso, elimina todas las salidas (excepto errores)"
163
164msgid "print informative messages during conversion"
165msgstr "imprime mensajes informativos durante la conversión"
166
167msgid "print this help information and exit"
168msgstr "imprime esta ayuda y sale"
169
170msgid "print program version and exit"
171msgstr "imprime la versión del programa y sale"
172
173msgid "print all the configuration found and exit"
174msgstr "imprime todas las configuraciones encontradas y sale"
175
176msgid "print the document source, with includes expanded"
177msgstr "imprime la fuente del documento, incluyendo expansiones"
178
179msgid "Example:"
180msgstr "Ejemplo:"
181
182msgid "file.t2t"
183msgstr "archivo.t2t"
184
185msgid "The 'no-' prefix disables the option:"
186msgstr "El prefijo 'no-' deshabilita la opción:"
187
188msgid "By default, converted output is saved to 'infile.<target>'."
189msgstr "Por defecto, la salida convertida es guardada en 'infile.<destino>'"
190
191msgid "Use --outfile to force an output file name."
192msgstr "Utilice --outfile para forzar un nombre de archivo de salida"
193
194msgid "If  input file is '-', reads from STDIN."
195msgstr "Si el archivo de entrada es '-', lee desde STDIN."
196
197msgid "If output file is '-', dumps output to STDOUT."
198msgstr "Si el archivo de salida es '-', vuelca la salida a STDOUT."
199
200msgid "%s: Error: "
201msgstr "%s: Error: "
202
203msgid "Sorry! Txt2tags aborted by an unknown error."
204msgstr "Lo siento! Txt2tags ha abortado la operación por un error desconocido."
205
206msgid "Please send the following Error Traceback to the author"
207msgstr "Por favor, envíe el siguiente rastreo de error al autor"
208
209msgid "You must feed me with data on STDIN!"
210msgstr "¡Usted debe alimentarme con datos en STDIN!"
211
212msgid "Cannot read file:"
213msgstr "No se puede leer el archivo:"
214
215msgid "File read (%d lines): %s"
216msgstr "Lectura de archivo (%d líneas): %s"
217
218msgid "Cannot open file for writing:"
219msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura:"
220
221msgid "%s (try --help)"
222msgstr "%s (intente --help)"
223
224msgid "Ignored config"
225msgstr "Configuración ignorada"
226
227msgid "Loading source document"
228msgstr "Cargando fuente del documento"
229
230msgid "The input file is empty: %s"
231msgstr "El archivo de entrada está vacío: %s"
232
233msgid "Areas found: %s"
234msgstr "Áreas encontradas: %s"
235
236msgid "Scanning source document CONF area"
237msgstr "Escaneando fuente del documento en el área CONF"
238
239msgid "Added config"
240msgstr "Configuración añadida"
241
242msgid "No target specified (try --help)"
243msgstr "No se ha especificado un destino (intente --help)"
244
245msgid "Please inform a target using the -t option or the %!target command."
246msgstr "Por favor, informe un destino utilizando la opción -t o el comando %!target"
247
248msgid "Run 'txt2tags --targets' to see all the available targets."
249msgstr "Ejecute 'txt2tags --targets' para ver todos los destinos disponibles."
250
251msgid "Missing input file (try --help)"
252msgstr "No se ha encontrado el archivo de entrada (intente --help)"
253
254msgid "Invalid target '%s'"
255msgstr "Destino inválido '%s'"
256
257msgid "--%s value must be a number"
258msgstr "el valor --%s debe ser un número"
259
260msgid "Option --split must be 0, 1 or 2"
261msgstr "La opción --split debe ser 0, 1 ó 2"
262
263msgid "--width: Expected width > 4, got %i"
264msgstr "--width: Ancho esperado > 4, obtenido %i"
265
266msgid "--art-chars: Expected %i chars, got %i"
267msgstr "--art-chars: Caracteres esperados %i, se obtuvieron %i"
268
269msgid "Input and Output files are the same: %s"
270msgstr "Los archivos de entrada y salida son los mismos: %s"
271
272msgid "Added the following keys: %s"
273msgstr "Las siguientes claves fueron agregadas: %s"
274
275msgid "Invalid CONFIG line on %s"
276msgstr "Línea de Configuración inválida en %s"
277
278msgid "Added %s"
279msgstr "%s añadido"
280
281msgid "Processing line %03d: %s"
282msgstr "Procesando línea %03d: %s"
283
284msgid "A file cannot include itself (loop!)"
285msgstr "Un archivo no puede incluirse el mismo (bucle!)"
286
287msgid "Finished Config file inclusion: %s"
288msgstr "Inclusión de archivo de configuración finalizada: %s"
289
290msgid "You can't use (target) with %s"
291msgstr "No puede utilizar (target) con %s"
292
293msgid "OFF"
294msgstr "Apagado"
295
296msgid "ON"
297msgstr "Encendido"
298
299msgid "RC file"
300msgstr "Archivo RC"
301
302msgid "source document"
303msgstr "fuente del documento"
304
305msgid "command line"
306msgstr "línea de comandos"
307
308msgid "RAW config for %s"
309msgstr "Configuración RAW para %s"
310
311msgid "Full PARSED config"
312msgstr "Configuración analizada completamente"
313
314msgid "Active filters"
315msgstr "Filtros activos"
316
317msgid "No, no. Your PostVoodoo regex is wrong. Maybe you should call mommy?"
318msgstr "No, no. Su expresión regular PostVoodoo está mal. ¿Quizá debería llamar a su madre?"
319
320msgid "Dear PostVoodoo apprentice: You got the regex right, but messed the replacement"
321msgstr "Estimado aprendiz PostVoodoo: Su expresión regular está bien, pero olvidó el reemplazo"
322
323msgid "Invalid PostProc filter regex"
324msgstr "Filtro PostProc inválido (expresión regular)"
325
326msgid "Invalid PostProc filter replacement"
327msgstr "Filtro PostProc inválido (reemplazo)"
328
329msgid "%s wrote %s"
330msgstr "%s escribió %s"
331
332msgid "Table of Contents"
333msgstr "Tabla de Contenidos"
334
335msgid "Cannot find template file:"
336msgstr "No se puede encontrar la plantilla:"
337
338msgid "CSS include failed for %s"
339msgstr "Fallo de inclusión CSS para %s"
340
341msgid "Source document contents stored"
342msgstr "Contenidos de la fuente del documento almacenados"
343
344msgid "Parsing and saving all config found (%03d items)"
345msgstr "Analizando y guardando todas las configuraciones encontradas (%03d elementos)"
346
347msgid "Composing target Body"
348msgstr "Componiendo cuerpo en el destino"
349
350msgid "Composing target Footer"
351msgstr "Componiendo pie de página en el destino"
352
353msgid "Composing target TOC"
354msgstr "Componiendo Tabla de Contenidos en el destino"
355
356msgid "Composing target Headers"
357msgstr "Componiendo cabeceras en el destino"
358
359msgid "Saving results to the output file"
360msgstr "Guardando resultados al archivo de salida"
361
362msgid "Invalid PreProc filter regex"
363msgstr "Filtro PreProc inválido (expresión regular)"
364
365msgid "Invalid PreProc filter replacement"
366msgstr "Filtro PreProc inválido (reemplazo)"
367
368msgid "All files"
369msgstr "Todos los archivos"
370
371msgid "txt2tags files"
372msgstr "Archivos txt2tags"
373
374msgid "Close"
375msgstr "Cerrar"
376
377msgid "You must select a target type!"
378msgstr "¡Debe seleccionar un tipo de destino!"
379
380msgid "You must provide the source file location!"
381msgstr "¡Debe proveer la ubicación de la fuente del archivo!"
382
383msgid "%s: %s converted to %s"
384msgstr "%s: %s convertido a %s"
385
386msgid "Conversion done!"
387msgstr "¡Conversión realizada!"
388
389msgid "FROM:"
390msgstr "DESDE:"
391
392msgid "TO:"
393msgstr "HASTA:"
394
395msgid "%s FATAL ERROR!"
396msgstr "¡% ERROR FATAL!"
397
398msgid "-- select one --"
399msgstr "-- seleccione uno --"
400
401msgid "Enter the source file location:"
402msgstr "Ingrese la ubicación de la fuente del archivo:"
403
404msgid "Choose the target document type:"
405msgstr "Escoja el tipo de documento de destino"
406
407msgid "Some options you may check:"
408msgstr "Algunas opciones que debe chequear: "
409
410msgid "Some extra options:"
411msgstr "Algunas opciones extras: "
412
413msgid "Include headers on output"
414msgstr "Incluir cabeceras en la salida"
415
416msgid "Number titles (1, 1.1, 1.1.1, etc)"
417msgstr "Títulos enumerados (1, 1.1, 1.1.1, etc)"
418
419msgid "Do TOC also (Table of Contents)"
420msgstr "Hacer TDC también (Tabla de Contenidos)"
421
422msgid "Hide e-mails from SPAM robots"
423msgstr "Ocultar correo electrónico de robots SPAM"
424
425msgid "Just do TOC, nothing more"
426msgstr "Sólo hacer TDC, nada más"
427
428msgid "Dump to screen (Don't save target file)"
429msgstr "Volcar a la pantalla (No guardar archivo de destino)"
430
431msgid "ONE source, MULTI targets"
432msgstr "UNA fuente, MULTI destinos"
433
434msgid "Browse"
435msgstr "Examinar"
436
437msgid "<screen>"
438msgstr "<screen>"
439
440msgid "Output: "
441msgstr "Salida:"
442
443msgid "Quit"
444msgstr "Salir"
445
446msgid "Convert!"
447msgstr "¡Convertir!"
448
449msgid "Txt2tags %s processing begins"
450msgstr "Txt2tags %s comienza procesado"
451
452msgid "Option --%s can't be used with multiple input files"
453msgstr "Opción --%s no puede ser usada con múltiples archivos de entrada"
454
455msgid "Ignoring user configuration file"
456msgstr "Ignorando el archivo de configuración del usuario"
457
458msgid "Loading user configuration file"
459msgstr "Cargando el archivo de configuración del usuario"
460
461msgid "We are on GUI interface"
462msgstr "Estamos en interfaz Gráfica"
463
464msgid "txt2tags ERROR!"
465msgstr "txt2tags ERROR!"
466
467msgid "We are on Command Line interface"
468msgstr "Estamos en interfaz de Línea de Comandos"
469
470msgid "Please inform an input file (.t2t) at the end of the command."
471msgstr "Por favor, incluya un archivo de entrada (.t2t) al final del comando."
472
473msgid "Txt2tags finished successfully"
474msgstr "Txt2tags ha finalizado satisfactoriamente"