/po/de.po

http://github.com/hbons/SparkleShare · Unknown · 436 lines · 347 code · 89 blank · 0 comment · 0 complexity · 695a12b16ba35fb43ea5f2feccd95443 MD5 · raw file

  1. # This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # <ch3f@gmx.de>, 2011.
  5. # <chrysn@fsfe.org>, 2011.
  6. # Heffer <felix@fetzig.org>, 2011.
  7. # Jan-Christoph Borchardt <JanCBorchardt@fsfe.org>, 2011.
  8. # kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2011.
  9. # <killerjoe@gmx.de>, 2011.
  10. # kxnop <m_leinmueller@hotmail.com>, 2011.
  11. # ?ukasz Jerna? <deejay1@srem.org>, 2011.
  12. # <mm@imsoftware.de>, 2011.
  13. # Sascha <S.Lewandowski@abiwillich.de>, 2011.
  14. # <urs.obernolte@googlemail.com>, 2011.
  15. # <yujiang.wang@ymail.com>, 2011.
  16. msgid ""
  17. msgstr ""
  18. "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
  19. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  20. "POT-Creation-Date: 2011-11-12 18:42+0100\n"
  21. "PO-Revision-Date: 2011-11-16 09:20+0000\n"
  22. "Last-Translator: iwsnipy <S.Lewandowski@abiwillich.de>\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "Language: de\n"
  27. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  28. #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
  29. msgid "/username/project"
  30. msgstr "/username/project"
  31. #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
  32. msgid "Bitbucket"
  33. msgstr "Bitbucket"
  34. #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
  35. msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
  36. msgstr "Freies Code-Hosting für Git und Mercurial"
  37. #: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
  38. msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
  39. msgstr "Freie öffentliche Git Repositories mit Mitarbeiterverwaltung"
  40. #: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
  41. msgid "Github"
  42. msgstr "Github"
  43. #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
  44. msgid "/project/repository"
  45. msgstr "/Projekt/Ablage"
  46. #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
  47. msgid "Gitorious"
  48. msgstr "Gitorious"
  49. #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
  50. msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
  51. msgstr "Quelloffene Infrastruktur zum hosten von quelloffenen Projekten"
  52. #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
  53. msgid "/project"
  54. msgstr "/Projekt"
  55. #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
  56. msgid "A free and easy interface for your computer"
  57. msgstr "Eine freie und einfache Schnittstelle für deinen Computer"
  58. #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
  59. msgid "The GNOME Project"
  60. msgstr "Das GNOME Projekt"
  61. #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
  62. msgid "/path/to/project"
  63. msgstr "/Pfad/zum/Projekt"
  64. #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
  65. msgid "Everything under my control"
  66. msgstr "Alles unter meiner Kontrolle"
  67. #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
  68. msgid "On my own server"
  69. msgstr "Auf meinem eigenen Server"
  70. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
  71. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
  72. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
  73. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
  74. msgid "Welcome to SparkleShare!"
  75. msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
  76. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
  77. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
  78. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
  79. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
  80. msgid "Up to date"
  81. msgstr "Aktualisiert"
  82. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
  83. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
  84. msgid "Syncing…"
  85. msgstr "Synchronisiere..."
  86. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:123
  87. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
  88. msgid "Not everything is synced"
  89. msgstr "Es ist nicht alles synchronisiert"
  90. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
  91. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:140
  92. msgid "Copy Web Link"
  93. msgstr "Web Link kopieren"
  94. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
  95. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141
  96. msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
  97. msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren"
  98. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
  99. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:173
  100. msgid "Get Earlier Version"
  101. msgstr "Frühere Version abrufen"
  102. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
  103. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174
  104. msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
  105. msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
  106. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
  107. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:187
  108. msgid "Select to get a copy of this version"
  109. msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
  110. #: ../SparkleShare/Program.cs:51
  111. msgid "Print version information"
  112. msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
  113. #: ../SparkleShare/Program.cs:52
  114. msgid "Show this help text"
  115. msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
  116. #: ../SparkleShare/Program.cs:84
  117. msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
  118. msgstr "SparkleShare, ein Werkzeug für verteilte Zusammenarbeit."
  119. #: ../SparkleShare/Program.cs:85
  120. msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
  121. msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
  122. #: ../SparkleShare/Program.cs:87
  123. msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
  124. msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
  125. #: ../SparkleShare/Program.cs:89
  126. msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
  127. msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
  128. #: ../SparkleShare/Program.cs:90
  129. msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
  130. msgstr ""
  131. "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
  132. "Details."
  133. #: ../SparkleShare/Program.cs:92
  134. msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
  135. msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
  136. #: ../SparkleShare/Program.cs:93
  137. msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
  138. msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
  139. #: ../SparkleShare/Program.cs:95
  140. msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
  141. msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
  142. #: ../SparkleShare/Program.cs:96
  143. msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
  144. msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
  145. #: ../SparkleShare/Program.cs:98
  146. msgid "Arguments:"
  147. msgstr "Parameter:"
  148. #: ../SparkleShare/Program.cs:108
  149. msgid "SparkleShare "
  150. msgstr "SparkleShare"
  151. #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
  152. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
  153. msgid "About SparkleShare"
  154. msgstr "Über SparkleShare"
  155. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
  156. #, csharp-format
  157. msgid "A newer version ({0}) is available!"
  158. msgstr "Eine neuere Version ({0}) ist verfügbar!"
  159. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
  160. msgid "You are running the latest version."
  161. msgstr "Sie verwenden die aktuelle Version."
  162. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
  163. msgid "Checking for updates..."
  164. msgstr "Suche Aktualisierungen..."
  165. #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:494
  166. msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
  167. msgstr "dd mm, yyyy"
  168. #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:500
  169. msgid "dddd, MMMM d"
  170. msgstr "dd mm"
  171. #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:708
  172. #, csharp-format
  173. msgid "added ‘{0}’"
  174. msgstr "Hinzugefügt '{0}'"
  175. #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:713
  176. #, csharp-format
  177. msgid "moved ‘{0}’"
  178. msgstr "'{0}' verschoben"
  179. #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:718
  180. #, csharp-format
  181. msgid "edited ‘{0}’"
  182. msgstr "Bearbeitet '{0}'"
  183. #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:723
  184. #, csharp-format
  185. msgid "deleted ‘{0}’"
  186. msgstr "Gelöscht '{0}'"
  187. #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:732
  188. #, csharp-format
  189. msgid "and {0} more"
  190. msgid_plural "and {0} more"
  191. msgstr[0] "und {0} mehr"
  192. msgstr[1] "und {0} mehr"
  193. #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:736
  194. msgid "did something magical"
  195. msgstr "hat etwas magisches"
  196. #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
  197. msgid "Recent Events"
  198. msgstr "Letzte Ereignisse"
  199. #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
  200. #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
  201. msgid "All Folders"
  202. msgstr "Alle Ordner"
  203. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76
  204. msgid ""
  205. "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
  206. "bits of information from you."
  207. msgstr ""
  208. "Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
  209. "benötigen wir einige Informationen von Ihnen."
  210. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
  211. msgid "Full Name:"
  212. msgstr "Vollständiger Name:"
  213. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
  214. msgid "Email:"
  215. msgstr "E-Mail:"
  216. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
  217. msgid "Next"
  218. msgstr "Weiter"
  219. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
  220. msgid "Where's your project hosted?"
  221. msgstr "Wo ist dein Projekt gehostet?"
  222. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275
  223. msgid "Address"
  224. msgstr "Adresse"
  225. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
  226. msgid "Remote Path"
  227. msgstr "Entfernter Pfad"
  228. #. Cancel button
  229. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345
  230. msgid "Cancel"
  231. msgstr "Abbrechen"
  232. #. Sync button
  233. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316
  234. msgid "Add"
  235. msgstr "Hinzufügen"
  236. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335
  237. #, csharp-format
  238. msgid "Adding project ‘{0}’…"
  239. msgstr "Füge Projekt '{0}' hinzu..."
  240. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
  241. msgid "This may take a while."
  242. msgstr "Das dauert vielleicht einen Moment."
  243. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
  244. msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
  245. msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
  246. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
  247. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556
  248. msgid "Finish"
  249. msgstr "Fertigstellen"
  250. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
  251. msgid "Something went wrong"
  252. msgstr "Etwas ist schiefgelaufen"
  253. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422
  254. msgid "Try Again…"
  255. msgstr "Nochmal versuchen..."
  256. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441
  257. #, csharp-format
  258. msgid "‘{0}’ has been successfully added"
  259. msgstr "ť{0}Ť wurde erfolgreich hinzugefügt"
  260. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447
  261. msgid "Project successfully added!"
  262. msgstr "Projekt erfolgreich hinzugefügt!"
  263. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
  264. msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
  265. msgstr "Zugriff auf die Dateien von Ihrem SparkleShare Ordner."
  266. #. A button that opens the synced folder
  267. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451
  268. msgid "Open Folder"
  269. msgstr "Ordner öffnen"
  270. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477
  271. msgid "What's happening next?"
  272. msgstr "Was passiert als nächstes?"
  273. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
  274. msgid ""
  275. "SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
  276. " track of your projects."
  277. msgstr ""
  278. "SparkleShare erzeugt einen eigenen Ordner in Ihrem persönlichen Ordner, der "
  279. "den Überblick über Ihre Projekte behalten."
  280. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481
  281. msgid "Skip Tutorial"
  282. msgstr "Tutorial überspringen"
  283. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506
  284. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524
  285. msgid "Continue"
  286. msgstr "Weiter"
  287. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
  288. msgid "Sharing files with others"
  289. msgstr "Dateien mit anderen teilen"
  290. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
  291. msgid ""
  292. "All files added to your project folders are synced with the host "
  293. "automatically, as well as with your collaborators."
  294. msgstr ""
  295. "Alle zu Ihrem Projekt hinzugefügten Dateien sind automatisch mit dem Server "
  296. "und Ihren Mitarbeitern synchronisiert."
  297. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520
  298. msgid "The status icon is here to help"
  299. msgstr "Das Status Icon ist da um dir zu helfen"
  300. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
  301. msgid ""
  302. "It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
  303. " the event log."
  304. msgstr ""
  305. "Es zeigt den Synchronisierungsstatus und beinhaltet Links zu deinem Projekt "
  306. "und deinen letzten Ereignissen."
  307. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538
  308. msgid "Adding projects to SparkleShare"
  309. msgstr "Füge Projekte zu SparkleShare"
  310. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
  311. msgid ""
  312. "Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
  313. "automatically added:"
  314. msgstr ""
  315. "Klicken den Button, wenn du ihn im Internet siehst, und das Projekt wird "
  316. "automatisch hinzu gefügt:"
  317. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542
  318. msgid ""
  319. "…or select <b>‘Add Hosted Project…’</b> from the status icon menu to add one"
  320. " by hand."
  321. msgstr ""
  322. "... oder wähle <b>'Füge gehostetes Projekt hinzu...'</b> im Statusmenü um "
  323. "einen via Hand hinzu zu fügen."
  324. #. Opens the wizard to add a new remote folder
  325. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551
  326. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
  327. msgid "Add Hosted Project…"
  328. msgstr "Füge ein gehostetes Projekt hinzu..."
  329. #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
  330. msgid "SparkleShare Setup"
  331. msgstr "SparkleShare Konfiguration"
  332. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
  333. msgid "No projects yet"
  334. msgstr "Bislang keine Projekte "
  335. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
  336. msgid "Open Recent Events"
  337. msgstr "Öffne letzte Ereignisse"
  338. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
  339. msgid "Turn Notifications Off"
  340. msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
  341. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
  342. msgid "Turn Notifications On"
  343. msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
  344. #. A menu item that quits the application
  345. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
  346. msgid "Quit"
  347. msgstr "Beenden"