/po/it.po

http://github.com/hbons/SparkleShare · Unknown · 391 lines · 308 code · 83 blank · 0 comment · 0 complexity · d97c0ae9e8e84829b975e40cd5ae7319 MD5 · raw file

  1. # This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011.
  5. # <i.spalletti@nephila.it>, 2011.
  6. # Luca Delucchi <lucadeluge@gmail.com>, 2011.
  7. # ?ukasz Jerna? <deejay1@srem.org>, 2011.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2011-12-04 12:45+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2011-12-19 14:27+0000\n"
  14. "Last-Translator: yakky <i.spalletti@nephila.it>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: it\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  20. #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
  21. msgid "/username/project"
  22. msgstr "/nome-utente/progetto"
  23. #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
  24. msgid "Bitbucket"
  25. msgstr "Bitbucket"
  26. #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
  27. msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
  28. msgstr "Hosting gratuito di codice per Git e Mercurial"
  29. #: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
  30. msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
  31. msgstr "Repository pubblici gratuiti con gestione dei collaboratori"
  32. #: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
  33. msgid "Github"
  34. msgstr "Github"
  35. #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
  36. msgid "/project/repository"
  37. msgstr "/progetto/repository"
  38. #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
  39. msgid "Gitorious"
  40. msgstr "Gitorius"
  41. #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
  42. msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
  43. msgstr "Infrastruttura Open sourc per lo hosting di progetti open source"
  44. #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
  45. msgid "/project"
  46. msgstr "/progetto"
  47. #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
  48. msgid "A free and easy interface for your computer"
  49. msgstr "Un'interfaccia gratuita e facile per il tuo computer"
  50. #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
  51. msgid "The GNOME Project"
  52. msgstr "The GNOME Project"
  53. #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
  54. msgid "/path/to/project"
  55. msgstr "/percorso/per/progetto"
  56. #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
  57. msgid "Everything under my control"
  58. msgstr "Tutto sotto il mio controllo"
  59. #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
  60. msgid "On my own server"
  61. msgstr "Il mio server"
  62. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
  63. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
  64. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
  65. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
  66. msgid "Welcome to SparkleShare!"
  67. msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
  68. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
  69. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
  70. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
  71. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
  72. msgid "Up to date"
  73. msgstr "Aggiornato"
  74. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
  75. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
  76. msgid "Syncing…"
  77. msgstr "Sincronizzazione in corso..."
  78. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:125
  79. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:118
  80. msgid "Not everything is synced"
  81. msgstr "Non tutto č sincronizzato"
  82. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
  83. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141
  84. msgid "Copy Web Link"
  85. msgstr "Copia link web"
  86. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:115
  87. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:142
  88. msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
  89. msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file"
  90. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
  91. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174
  92. msgid "Get Earlier Version"
  93. msgstr "Prendi versione precedente"
  94. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:149
  95. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:175
  96. msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
  97. msgstr "Esegui una copia di una precedente versione di questa cartella"
  98. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:162
  99. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:188
  100. msgid "Select to get a copy of this version"
  101. msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
  102. #: ../SparkleShare/Program.cs:50
  103. msgid "Print version information"
  104. msgstr "Stampa informazioni sulla versione"
  105. #: ../SparkleShare/Program.cs:51
  106. msgid "Show this help text"
  107. msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
  108. #: ../SparkleShare/Program.cs:83
  109. msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
  110. msgstr "SparkleShare, uno strumento collaborativo e di condivisione"
  111. #: ../SparkleShare/Program.cs:84
  112. msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
  113. msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
  114. #: ../SparkleShare/Program.cs:86
  115. msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
  116. msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
  117. #: ../SparkleShare/Program.cs:88
  118. msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
  119. msgstr "Questo č software libero e sei invitato a redistribuirlo"
  120. #: ../SparkleShare/Program.cs:89
  121. msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
  122. msgstr ""
  123. "rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli"
  124. #: ../SparkleShare/Program.cs:91
  125. msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
  126. msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
  127. #: ../SparkleShare/Program.cs:92
  128. msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
  129. msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
  130. #: ../SparkleShare/Program.cs:94
  131. msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
  132. msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
  133. #: ../SparkleShare/Program.cs:95
  134. msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
  135. msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
  136. #: ../SparkleShare/Program.cs:97
  137. msgid "Arguments:"
  138. msgstr "Argomenti"
  139. #: ../SparkleShare/Program.cs:107
  140. msgid "SparkleShare "
  141. msgstr "SparkleShare "
  142. #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
  143. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:297
  144. msgid "About SparkleShare"
  145. msgstr "Informazioni su SparkleShare"
  146. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
  147. #, csharp-format
  148. msgid "A newer version ({0}) is available!"
  149. msgstr "Č disponibile una nuova versione ({0})"
  150. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
  151. msgid "You are running the latest version."
  152. msgstr "Stai eseguendo l'ultima versione"
  153. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
  154. msgid "Checking for updates..."
  155. msgstr "Controllo aggiornamenti..."
  156. #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:489
  157. msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
  158. msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
  159. #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:495
  160. msgid "dddd, MMMM d"
  161. msgstr "dddd, MMMM d"
  162. #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:56
  163. msgid "Recent Events"
  164. msgstr "Eventi recenti"
  165. #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:145
  166. #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:164
  167. msgid "All Folders"
  168. msgstr "Tutte le cartelle"
  169. #: ../SparkleShare/SparkleOptions.cs:486
  170. msgid "OptionName"
  171. msgstr "OptionName"
  172. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
  173. msgid "Full Name:"
  174. msgstr "Nome e Cognome:"
  175. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
  176. msgid "Email:"
  177. msgstr "Email:"
  178. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
  179. msgid "Next"
  180. msgstr "Successivo"
  181. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
  182. msgid "Where's your project hosted?"
  183. msgstr "Dov'č ospitato il tuo progetto?"
  184. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:266
  185. msgid "Address"
  186. msgstr "Indirizzo"
  187. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
  188. msgid "Remote Path"
  189. msgstr "Percorso remoto"
  190. #. Cancel button
  191. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:300 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
  192. msgid "Cancel"
  193. msgstr "Cancella"
  194. #. Sync button
  195. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:307
  196. msgid "Add"
  197. msgstr "Aggiungi"
  198. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:326
  199. #, csharp-format
  200. msgid "Adding project ‘{0}’…"
  201. msgstr "Progetto '{0}' in aggiunta..."
  202. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:327
  203. msgid "This may take a while."
  204. msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo."
  205. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:328
  206. msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
  207. msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffč?"
  208. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:332 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
  209. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:558
  210. msgid "Finish"
  211. msgstr "Fine"
  212. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
  213. msgid "Something went wrong"
  214. msgstr "Qualcosa č andato storto"
  215. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:413
  216. msgid "Try Again…"
  217. msgstr "Prova ancora..."
  218. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
  219. #, csharp-format
  220. msgid "‘{0}’ has been successfully added"
  221. msgstr "‘{0}’ č stato aggiunto con successo"
  222. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:438
  223. msgid "Project successfully added!"
  224. msgstr "Progetto aggiunto con successo"
  225. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:439
  226. msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
  227. msgstr "Accedi i file dalla tua cartella SparkleShare."
  228. #. A button that opens the synced folder
  229. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442
  230. msgid "Open Folder"
  231. msgstr "Apri cartella"
  232. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:484
  233. msgid "What's happening next?"
  234. msgstr "Cosa fare adesso?"
  235. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:485
  236. msgid ""
  237. "SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
  238. " track of your projects."
  239. msgstr ""
  240. "SparkleShare crea una cartella speciale nella tua cartella personale per "
  241. "tenere traccia dei tuoi progetti."
  242. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:488
  243. msgid "Skip Tutorial"
  244. msgstr "Salta l'Introduzione"
  245. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:513
  246. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:531
  247. msgid "Continue"
  248. msgstr "Continua"
  249. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:509
  250. msgid "Sharing files with others"
  251. msgstr "Condividere i tuoi file con altri"
  252. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:510
  253. msgid ""
  254. "All files added to your project folders are synced with the host "
  255. "automatically, as well as with your collaborators."
  256. msgstr ""
  257. "Tutti i file inseriti nelle cartelle dei tuoi progetti sono sincronizzati in"
  258. " automatico con il server e con i tuoi collaboratori."
  259. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:527
  260. msgid "The status icon is here to help"
  261. msgstr "L'icona di stato č qui per aiutare"
  262. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:528
  263. msgid ""
  264. "It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
  265. " the event log."
  266. msgstr ""
  267. "Mostra il progresso della sicronizzazione, e contiene collegamenti ai tuoi "
  268. "progetti e al registro degli eventi."
  269. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:545
  270. msgid "Adding projects to SparkleShare"
  271. msgstr "Aggiungere progetti a SparkleShare"
  272. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:546
  273. msgid ""
  274. "Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
  275. "automatically added:"
  276. msgstr ""
  277. "Fai click su questo bottone quando lo vedi sul web e il progetto sarŕ "
  278. "automaticamente aggiunto:"
  279. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:549
  280. msgid ""
  281. "…or select <b>‘Add Hosted Project…’</b> from the status icon menu to add one"
  282. " by hand."
  283. msgstr ""
  284. "...o seleziona <b>'Aggiungi progetto ospitato'</b> dall'icona di stato per "
  285. "aggiungerne uno a mano."
  286. #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
  287. msgid "SparkleShare Setup"
  288. msgstr "Impostazioni "
  289. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
  290. msgid "No projects yet"
  291. msgstr "Nessun progetto per il momento"
  292. #. Opens the wizard to add a new remote folder
  293. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
  294. msgid "Add Hosted Project…"
  295. msgstr "Aggiungi progetto ospitato..."
  296. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
  297. msgid "Open Recent Events"
  298. msgstr "Apri eventi recenti"
  299. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
  300. msgid "Turn Notifications Off"
  301. msgstr "Spegni le notifiche"
  302. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
  303. msgid "Turn Notifications On"
  304. msgstr "Accendi le notifiche"
  305. #. A menu item that quits the application
  306. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:313
  307. msgid "Quit"
  308. msgstr "Esci"