/po/pt_BR.po

http://github.com/hbons/SparkleShare · Unknown · 393 lines · 310 code · 83 blank · 0 comment · 0 complexity · c41b02ee65db81949d940fae16921128 MD5 · raw file

  1. # This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011.
  5. # <eduardo@eduardosilva.eti.br>, 2011.
  6. # Nícolas Lazarte <nicolaslazartekaqui@gmail.com>, 2011.
  7. # Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2011-12-04 12:45+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2011-12-04 11:46+0000\n"
  14. "Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: pt_BR\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
  20. #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
  21. msgid "/username/project"
  22. msgstr "/usuário/projeto"
  23. #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
  24. msgid "Bitbucket"
  25. msgstr "Bitbucket"
  26. #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
  27. msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
  28. msgstr "Hospedagem gratuita de código para Git e Mercurial"
  29. #: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
  30. msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
  31. msgstr "Repositórios públicos Git, gratuitos com gestăo de colaboradores"
  32. #: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
  33. msgid "Github"
  34. msgstr "Github"
  35. #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
  36. msgid "/project/repository"
  37. msgstr "/projeto/repositório"
  38. #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
  39. msgid "Gitorious"
  40. msgstr "Gitorious"
  41. #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
  42. msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
  43. msgstr ""
  44. "Infra-estrutura de código aberto para hospedagem de projetos com código "
  45. "aberto "
  46. #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
  47. msgid "/project"
  48. msgstr "/projeto"
  49. #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
  50. msgid "A free and easy interface for your computer"
  51. msgstr "Uma interface fácil e gratuita para o seu computador"
  52. #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
  53. msgid "The GNOME Project"
  54. msgstr "O projeto GNOME"
  55. #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
  56. msgid "/path/to/project"
  57. msgstr "/caminho/para/projeto"
  58. #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
  59. msgid "Everything under my control"
  60. msgstr "Tudo sob meu controle"
  61. #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
  62. msgid "On my own server"
  63. msgstr "Em meu próprio servidor"
  64. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
  65. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
  66. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
  67. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
  68. msgid "Welcome to SparkleShare!"
  69. msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
  70. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
  71. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
  72. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
  73. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
  74. msgid "Up to date"
  75. msgstr "Atualizado"
  76. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
  77. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
  78. msgid "Syncing…"
  79. msgstr "Sincronizando…"
  80. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:125
  81. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:118
  82. msgid "Not everything is synced"
  83. msgstr "Nem tudo foi sincronizado"
  84. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
  85. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141
  86. msgid "Copy Web Link"
  87. msgstr "Copiar Endereço Web"
  88. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:115
  89. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:142
  90. msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
  91. msgstr "Copiar o endereço web deste arquivo"
  92. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
  93. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174
  94. msgid "Get Earlier Version"
  95. msgstr "Obter Versăo Anterior"
  96. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:149
  97. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:175
  98. msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
  99. msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
  100. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:162
  101. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:188
  102. msgid "Select to get a copy of this version"
  103. msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versăo"
  104. #: ../SparkleShare/Program.cs:50
  105. msgid "Print version information"
  106. msgstr "Imprimir informaçőes da versăo"
  107. #: ../SparkleShare/Program.cs:51
  108. msgid "Show this help text"
  109. msgstr "Exibir esse texto de ajuda"
  110. #: ../SparkleShare/Program.cs:83
  111. msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
  112. msgstr "SparkleShare, uma ferramenta de colaboraçăo e compartilhamento"
  113. #: ../SparkleShare/Program.cs:84
  114. msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
  115. msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons - Todos os direitos reservados"
  116. #: ../SparkleShare/Program.cs:86
  117. msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
  118. msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
  119. #: ../SparkleShare/Program.cs:88
  120. msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
  121. msgstr "Este é um software livre, e vocę está convidado a distribuí-lo"
  122. #: ../SparkleShare/Program.cs:89
  123. msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
  124. msgstr ""
  125. "sob certas condiçőes. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
  126. #: ../SparkleShare/Program.cs:91
  127. msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
  128. msgstr "O SparkleShare sincroniza os repositórios do Git automaticamente"
  129. #: ../SparkleShare/Program.cs:92
  130. msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
  131. msgstr "a pasta ~/SparkleShare com suas origens remotas"
  132. #: ../SparkleShare/Program.cs:94
  133. msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
  134. msgstr "Utilizaçăo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPÇŐES]..."
  135. #: ../SparkleShare/Program.cs:95
  136. msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
  137. msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
  138. #: ../SparkleShare/Program.cs:97
  139. msgid "Arguments:"
  140. msgstr "Argumentos:"
  141. #: ../SparkleShare/Program.cs:107
  142. msgid "SparkleShare "
  143. msgstr "SparkleShare"
  144. #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
  145. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:297
  146. msgid "About SparkleShare"
  147. msgstr "Sobre o SparkleShare"
  148. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
  149. #, csharp-format
  150. msgid "A newer version ({0}) is available!"
  151. msgstr "Uma nova versăo ({0}) está disponível!"
  152. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
  153. msgid "You are running the latest version."
  154. msgstr "Vocę está executando a última versăo"
  155. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
  156. msgid "Checking for updates..."
  157. msgstr "Verificando atualizaçőes"
  158. #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:489
  159. msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
  160. msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
  161. #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:495
  162. msgid "dddd, MMMM d"
  163. msgstr "dddd, MMMM d"
  164. #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:56
  165. msgid "Recent Events"
  166. msgstr "Eventos Recentes"
  167. #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:145
  168. #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:164
  169. msgid "All Folders"
  170. msgstr "Todas as pastas"
  171. #: ../SparkleShare/SparkleOptions.cs:486
  172. msgid "OptionName"
  173. msgstr ""
  174. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
  175. msgid "Full Name:"
  176. msgstr "Nome Completo:"
  177. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
  178. msgid "Email:"
  179. msgstr "Email:"
  180. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
  181. msgid "Next"
  182. msgstr "Próximo"
  183. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
  184. msgid "Where's your project hosted?"
  185. msgstr "Onde está o seu projeto está hospedado?"
  186. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:266
  187. msgid "Address"
  188. msgstr "Endereço"
  189. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
  190. msgid "Remote Path"
  191. msgstr "Caminho remoto"
  192. #. Cancel button
  193. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:300 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
  194. msgid "Cancel"
  195. msgstr "Cancelar"
  196. #. Sync button
  197. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:307
  198. msgid "Add"
  199. msgstr "Adicionar"
  200. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:326
  201. #, csharp-format
  202. msgid "Adding project ‘{0}’…"
  203. msgstr "Adicionando projeto '{0}' ..."
  204. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:327
  205. msgid "This may take a while."
  206. msgstr "Isto pode demorar um pouco."
  207. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:328
  208. msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
  209. msgstr "Vocę tem certeza de que năo é hora do café?"
  210. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:332 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
  211. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:558
  212. msgid "Finish"
  213. msgstr "Finalizar"
  214. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
  215. msgid "Something went wrong"
  216. msgstr "Algum problema ocorreu"
  217. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:413
  218. msgid "Try Again…"
  219. msgstr "Tente novamente..."
  220. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
  221. #, csharp-format
  222. msgid "‘{0}’ has been successfully added"
  223. msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso"
  224. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:438
  225. msgid "Project successfully added!"
  226. msgstr "Projeto adicionado com sucesso!"
  227. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:439
  228. msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
  229. msgstr "Acessar os arquivos da pasta SparkleShare."
  230. #. A button that opens the synced folder
  231. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442
  232. msgid "Open Folder"
  233. msgstr "Abrir Pasta"
  234. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:484
  235. msgid "What's happening next?"
  236. msgstr "O que está acontecendo em seguida?"
  237. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:485
  238. msgid ""
  239. "SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
  240. " track of your projects."
  241. msgstr ""
  242. "SparkleShare cria uma pasta especial em sua pasta pessoal que vai manter o "
  243. "controle de seus projetos."
  244. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:488
  245. msgid "Skip Tutorial"
  246. msgstr "Pular Tutorial"
  247. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:513
  248. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:531
  249. msgid "Continue"
  250. msgstr "Continuar"
  251. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:509
  252. msgid "Sharing files with others"
  253. msgstr "Compartilhar arquivos com outras pessoas"
  254. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:510
  255. msgid ""
  256. "All files added to your project folders are synced with the host "
  257. "automatically, as well as with your collaborators."
  258. msgstr ""
  259. "Todos os arquivos adicionados a pasta do seu projeto săo sincronizados "
  260. "automaticamente com o servidor, bem como com seus colaboradores."
  261. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:527
  262. msgid "The status icon is here to help"
  263. msgstr "O ícone de status está aqui para ajudar"
  264. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:528
  265. msgid ""
  266. "It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
  267. " the event log."
  268. msgstr ""
  269. "Mostra o status do processo de sincronizaçăo, e contém links para seus "
  270. "projetos e log de eventos."
  271. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:545
  272. msgid "Adding projects to SparkleShare"
  273. msgstr "Adicionando projetos ao SparkleShare"
  274. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:546
  275. msgid ""
  276. "Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
  277. "automatically added:"
  278. msgstr ""
  279. "Basta clicar neste botăo quando vocę vę-la na web, e o projeto será "
  280. "automaticamente adicionado automaticamente:"
  281. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:549
  282. msgid ""
  283. "…or select <b>‘Add Hosted Project…’</b> from the status icon menu to add one"
  284. " by hand."
  285. msgstr ""
  286. "... Ou selecione <b>'Adicionar Projeto Hosted ...'</b> no menu do ícone de "
  287. "status para adicionar manualmente."
  288. #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
  289. msgid "SparkleShare Setup"
  290. msgstr "Configuraçőes do SparkleShare"
  291. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
  292. msgid "No projects yet"
  293. msgstr "Nenhum projeto ainda"
  294. #. Opens the wizard to add a new remote folder
  295. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
  296. msgid "Add Hosted Project…"
  297. msgstr "Adicionar Projeto Hospedado..."
  298. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
  299. msgid "Open Recent Events"
  300. msgstr "Abrir Eventos Recentes"
  301. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
  302. msgid "Turn Notifications Off"
  303. msgstr "Desligar as notificaçőes"
  304. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
  305. msgid "Turn Notifications On"
  306. msgstr "Ligar as notificaçőes"
  307. #. A menu item that quits the application
  308. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:313
  309. msgid "Quit"
  310. msgstr "Sair"