/po/es.po

http://github.com/hbons/SparkleShare · Unknown · 394 lines · 311 code · 83 blank · 0 comment · 0 complexity · e4e9d5984733a00a112e015fc373ad66 MD5 · raw file

  1. # This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011.
  5. # <jamelrom@gmail.com>, 2011.
  6. # jamelrom <jamelrom@gmail.com>, 2011.
  7. # <luiso.perez@gmail.com>, 2011.
  8. # <miguel.vaellomartinez@gmail.com>, 2011.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2011-12-04 12:45+0100\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2011-12-09 14:13+0000\n"
  15. "Last-Translator: miguxbe <miguel.vaellomartinez@gmail.com>\n"
  16. "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Language: es\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  22. #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
  23. msgid "/username/project"
  24. msgstr "/usuario/proyecto"
  25. #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
  26. msgid "Bitbucket"
  27. msgstr "Bitbucket"
  28. #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
  29. msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
  30. msgstr "Alojamiento gratuito de código fuente para Git y Mercurial"
  31. #: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
  32. msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
  33. msgstr "Repositorios públicos y gratuitos de Git con gestión de colaboradores"
  34. #: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
  35. msgid "Github"
  36. msgstr "Github"
  37. #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
  38. msgid "/project/repository"
  39. msgstr "/proyecto/repositorio"
  40. #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
  41. msgid "Gitorious"
  42. msgstr "Gitorious"
  43. #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
  44. msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
  45. msgstr ""
  46. "Infraestructura de código libre para almacenar proyectos de código libre"
  47. #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
  48. msgid "/project"
  49. msgstr "/proyecto"
  50. #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
  51. msgid "A free and easy interface for your computer"
  52. msgstr "Una interfaz libre y sencilla para tu ordenador"
  53. #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
  54. msgid "The GNOME Project"
  55. msgstr "El Proyecto GNOME"
  56. #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
  57. msgid "/path/to/project"
  58. msgstr "/ruta/al/proyecto"
  59. #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
  60. msgid "Everything under my control"
  61. msgstr "Todo bajo mi control"
  62. #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
  63. msgid "On my own server"
  64. msgstr "En mi propio servidor"
  65. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
  66. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
  67. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
  68. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
  69. msgid "Welcome to SparkleShare!"
  70. msgstr "ĄBienvenido a SparkleShare!"
  71. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
  72. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
  73. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
  74. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
  75. msgid "Up to date"
  76. msgstr "Actualizado"
  77. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
  78. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
  79. msgid "Syncing…"
  80. msgstr "Sincronizando..."
  81. #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:125
  82. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:118
  83. msgid "Not everything is synced"
  84. msgstr "Pendiente de sincronizar"
  85. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
  86. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141
  87. msgid "Copy Web Link"
  88. msgstr "Copiar Enlace"
  89. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:115
  90. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:142
  91. msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
  92. msgstr "Copiar la dirección web de este archivo al portapapeles"
  93. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
  94. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174
  95. msgid "Get Earlier Version"
  96. msgstr "Obtener versión anterior"
  97. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:149
  98. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:175
  99. msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
  100. msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta"
  101. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:162
  102. #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:188
  103. msgid "Select to get a copy of this version"
  104. msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
  105. #: ../SparkleShare/Program.cs:50
  106. msgid "Print version information"
  107. msgstr "Muestra la información de la versión"
  108. #: ../SparkleShare/Program.cs:51
  109. msgid "Show this help text"
  110. msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
  111. #: ../SparkleShare/Program.cs:83
  112. msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
  113. msgstr "SparkleShare, una herramienta de compartición y colaboración"
  114. #: ../SparkleShare/Program.cs:84
  115. msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
  116. msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
  117. #: ../SparkleShare/Program.cs:86
  118. msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
  119. msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA."
  120. #: ../SparkleShare/Program.cs:88
  121. msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
  122. msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo"
  123. #: ../SparkleShare/Program.cs:89
  124. msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
  125. msgstr ""
  126. "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
  127. #: ../SparkleShare/Program.cs:91
  128. msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
  129. msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
  130. #: ../SparkleShare/Program.cs:92
  131. msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
  132. msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto."
  133. #: ../SparkleShare/Program.cs:94
  134. msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
  135. msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓN]..."
  136. #: ../SparkleShare/Program.cs:95
  137. msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
  138. msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
  139. #: ../SparkleShare/Program.cs:97
  140. msgid "Arguments:"
  141. msgstr "Parámetros:"
  142. #: ../SparkleShare/Program.cs:107
  143. msgid "SparkleShare "
  144. msgstr "SparkleShare"
  145. #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
  146. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:297
  147. msgid "About SparkleShare"
  148. msgstr "Acerca de SparkleShare"
  149. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
  150. #, csharp-format
  151. msgid "A newer version ({0}) is available!"
  152. msgstr "Esta disponible una nueva versión ({0})"
  153. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
  154. msgid "You are running the latest version."
  155. msgstr "Estas ejecutando la última versión"
  156. #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
  157. msgid "Checking for updates..."
  158. msgstr "Comprobando actualizaciones..."
  159. #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:489
  160. msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
  161. msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
  162. #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:495
  163. msgid "dddd, MMMM d"
  164. msgstr "dddd, MMMM d"
  165. #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:56
  166. msgid "Recent Events"
  167. msgstr "Eventos recientes"
  168. #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:145
  169. #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:164
  170. msgid "All Folders"
  171. msgstr "Todas las carpetas"
  172. #: ../SparkleShare/SparkleOptions.cs:486
  173. msgid "OptionName"
  174. msgstr "OptionName"
  175. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
  176. msgid "Full Name:"
  177. msgstr "Nombre completo:"
  178. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
  179. msgid "Email:"
  180. msgstr "Correo electrónico:"
  181. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
  182. msgid "Next"
  183. msgstr "Siguiente"
  184. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
  185. msgid "Where's your project hosted?"
  186. msgstr "żDónde está almacenado su proyecto?"
  187. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:266
  188. msgid "Address"
  189. msgstr "Dirección"
  190. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
  191. msgid "Remote Path"
  192. msgstr "Ruta remota"
  193. #. Cancel button
  194. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:300 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
  195. msgid "Cancel"
  196. msgstr "Cancelar"
  197. #. Sync button
  198. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:307
  199. msgid "Add"
  200. msgstr "Ańadir"
  201. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:326
  202. #, csharp-format
  203. msgid "Adding project ‘{0}’…"
  204. msgstr "Ańadiendo proyecto '{0}'..."
  205. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:327
  206. msgid "This may take a while."
  207. msgstr "Esto tardara un poco."
  208. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:328
  209. msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
  210. msgstr "żSeguro que no es la hora del café?"
  211. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:332 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
  212. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:558
  213. msgid "Finish"
  214. msgstr "Finalizar"
  215. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
  216. msgid "Something went wrong"
  217. msgstr "Algo falló"
  218. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:413
  219. msgid "Try Again…"
  220. msgstr "Intenta de nuevo..."
  221. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
  222. #, csharp-format
  223. msgid "‘{0}’ has been successfully added"
  224. msgstr "'{0}' Ha sido ańadido correctamente"
  225. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:438
  226. msgid "Project successfully added!"
  227. msgstr "Proyecto ańadido con éxito!"
  228. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:439
  229. msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
  230. msgstr "Acceso a los archivos desde tu carpeta de SparkleShare."
  231. #. A button that opens the synced folder
  232. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442
  233. msgid "Open Folder"
  234. msgstr "Abrir carpeta"
  235. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:484
  236. msgid "What's happening next?"
  237. msgstr "żQué está pasando ahora?"
  238. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:485
  239. msgid ""
  240. "SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
  241. " track of your projects."
  242. msgstr ""
  243. "SparkleShare crea una carpeta especial en tu carpeta personal que mantendrá "
  244. "un historial de tus proyectos."
  245. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:488
  246. msgid "Skip Tutorial"
  247. msgstr "Saltar Tutorial"
  248. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:513
  249. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:531
  250. msgid "Continue"
  251. msgstr "Continuar"
  252. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:509
  253. msgid "Sharing files with others"
  254. msgstr "Compartiendo archivos con otros"
  255. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:510
  256. msgid ""
  257. "All files added to your project folders are synced with the host "
  258. "automatically, as well as with your collaborators."
  259. msgstr ""
  260. "Todos los ficheros ańadidos a tus carpetas de proyectos son sincronizadas "
  261. "automáticamente con el equipo, asi como con tus colaboradores."
  262. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:527
  263. msgid "The status icon is here to help"
  264. msgstr "El icono de estado esta aquí para ayudarte"
  265. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:528
  266. msgid ""
  267. "It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
  268. " the event log."
  269. msgstr ""
  270. "Muestra el proceso de sincronización, y contiene enlaces a tus proyectos y "
  271. "al registro de eventos."
  272. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:545
  273. msgid "Adding projects to SparkleShare"
  274. msgstr "Ańadiendo proyectos a SparkleShare"
  275. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:546
  276. msgid ""
  277. "Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
  278. "automatically added:"
  279. msgstr ""
  280. "Basta con hacer clic en este botón cuando lo veas en la web, y el proyecto "
  281. "se agregará automáticamente:"
  282. #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:549
  283. msgid ""
  284. "…or select <b>‘Add Hosted Project…’</b> from the status icon menu to add one"
  285. " by hand."
  286. msgstr ""
  287. "... o seleccione <b>\"Agregar proyecto alojado ... \"</b> en el menú del "
  288. "icono de estado para agregar uno manualmente."
  289. #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
  290. msgid "SparkleShare Setup"
  291. msgstr "Configuración de SparkleShare"
  292. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
  293. msgid "No projects yet"
  294. msgstr "No hay proyectos aún"
  295. #. Opens the wizard to add a new remote folder
  296. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
  297. msgid "Add Hosted Project…"
  298. msgstr "Ańadir proyecto almacenado..."
  299. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
  300. msgid "Open Recent Events"
  301. msgstr "Abrir eventos recientes"
  302. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
  303. msgid "Turn Notifications Off"
  304. msgstr "Desactivar las notificaciones"
  305. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
  306. msgid "Turn Notifications On"
  307. msgstr "Activar las notificaciones"
  308. #. A menu item that quits the application
  309. #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:313
  310. msgid "Quit"
  311. msgstr "Salir"