/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
https://code.google.com/p/mango-py/ · Unknown · 1152 lines · 898 code · 254 blank · 0 comment · 0 complexity · 24dd04a1f4a2c7050a60e98feddab617 MD5 · raw file
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:06-0400\n"
- "PO-Revision-Date: 2011-03-05 18:50+0000\n"
- "Last-Translator: txels <carles@barrobes.com>\n"
- "Language-Team: Catalan <None>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: ca\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
- #: conf/global_settings.py:44
- msgid "Arabic"
- msgstr "ŕrab"
- #: conf/global_settings.py:45
- msgid "Azerbaijani"
- msgstr "azerbaijančs"
- #: conf/global_settings.py:46
- msgid "Bulgarian"
- msgstr "búlgar"
- #: conf/global_settings.py:47
- msgid "Bengali"
- msgstr "bengalí"
- #: conf/global_settings.py:48
- msgid "Bosnian"
- msgstr "bosniŕ"
- #: conf/global_settings.py:49
- msgid "Catalan"
- msgstr "catalŕ"
- #: conf/global_settings.py:50
- msgid "Czech"
- msgstr "txec"
- #: conf/global_settings.py:51
- msgid "Welsh"
- msgstr "galˇlčs"
- #: conf/global_settings.py:52
- msgid "Danish"
- msgstr "dančs"
- #: conf/global_settings.py:53
- msgid "German"
- msgstr "alemany"
- #: conf/global_settings.py:54
- msgid "Greek"
- msgstr "grec"
- #: conf/global_settings.py:55
- msgid "English"
- msgstr "anglčs"
- #: conf/global_settings.py:56
- msgid "British English"
- msgstr "anglčs britŕnic"
- #: conf/global_settings.py:57
- msgid "Spanish"
- msgstr "espanyol"
- #: conf/global_settings.py:58
- msgid "Argentinian Spanish"
- msgstr "castellŕ d'Argentina"
- #: conf/global_settings.py:59
- msgid "Mexican Spanish"
- msgstr "espanyol de Mčxic"
- #: conf/global_settings.py:60
- msgid "Estonian"
- msgstr "estoniŕ"
- #: conf/global_settings.py:61
- msgid "Basque"
- msgstr "euskera"
- #: conf/global_settings.py:62
- msgid "Persian"
- msgstr "persa"
- #: conf/global_settings.py:63
- msgid "Finnish"
- msgstr "finlandčs"
- #: conf/global_settings.py:64
- msgid "French"
- msgstr "francčs"
- #: conf/global_settings.py:65
- msgid "Frisian"
- msgstr "frisi"
- #: conf/global_settings.py:66
- msgid "Irish"
- msgstr "irlandčs"
- #: conf/global_settings.py:67
- msgid "Galician"
- msgstr "gallec"
- #: conf/global_settings.py:68
- msgid "Hebrew"
- msgstr "hebreu"
- #: conf/global_settings.py:69
- msgid "Hindi"
- msgstr "hindi"
- #: conf/global_settings.py:70
- msgid "Croatian"
- msgstr "croat"
- #: conf/global_settings.py:71
- msgid "Hungarian"
- msgstr "hongarčs"
- #: conf/global_settings.py:72
- msgid "Indonesian"
- msgstr "indonesi"
- #: conf/global_settings.py:73
- msgid "Icelandic"
- msgstr "islandčs"
- #: conf/global_settings.py:74
- msgid "Italian"
- msgstr "italiŕ"
- #: conf/global_settings.py:75
- msgid "Japanese"
- msgstr "japončs"
- #: conf/global_settings.py:76
- msgid "Georgian"
- msgstr "georgiŕ"
- #: conf/global_settings.py:77
- msgid "Khmer"
- msgstr "khmer"
- #: conf/global_settings.py:78
- msgid "Kannada"
- msgstr "kannarčs"
- #: conf/global_settings.py:79
- msgid "Korean"
- msgstr "coreŕ"
- #: conf/global_settings.py:80
- msgid "Lithuanian"
- msgstr "lituŕ"
- #: conf/global_settings.py:81
- msgid "Latvian"
- msgstr "letó"
- #: conf/global_settings.py:82
- msgid "Macedonian"
- msgstr "macedoni"
- #: conf/global_settings.py:83
- msgid "Malayalam"
- msgstr "malaiŕlam "
- #: conf/global_settings.py:84
- msgid "Mongolian"
- msgstr "mongol"
- #: conf/global_settings.py:85
- msgid "Dutch"
- msgstr "holandčs"
- #: conf/global_settings.py:86
- msgid "Norwegian"
- msgstr "noruec"
- #: conf/global_settings.py:87
- msgid "Norwegian Bokmal"
- msgstr "noruec bokmal"
- #: conf/global_settings.py:88
- msgid "Norwegian Nynorsk"
- msgstr "noruec nynorsk"
- #: conf/global_settings.py:89
- msgid "Punjabi"
- msgstr "panjabi"
- #: conf/global_settings.py:90
- msgid "Polish"
- msgstr "polončs"
- #: conf/global_settings.py:91
- msgid "Portuguese"
- msgstr "portugučs"
- #: conf/global_settings.py:92
- msgid "Brazilian Portuguese"
- msgstr "portugučs de brasil"
- #: conf/global_settings.py:93
- msgid "Romanian"
- msgstr "romančs"
- #: conf/global_settings.py:94
- msgid "Russian"
- msgstr "rus"
- #: conf/global_settings.py:95
- msgid "Slovak"
- msgstr "eslovac"
- #: conf/global_settings.py:96
- msgid "Slovenian"
- msgstr "eslovč"
- #: conf/global_settings.py:97
- msgid "Albanian"
- msgstr "albančs"
- #: conf/global_settings.py:98
- msgid "Serbian"
- msgstr "serbi"
- #: conf/global_settings.py:99
- msgid "Serbian Latin"
- msgstr "serbi llatí"
- #: conf/global_settings.py:100
- msgid "Swedish"
- msgstr "suec"
- #: conf/global_settings.py:101
- msgid "Tamil"
- msgstr "tŕmil"
- #: conf/global_settings.py:102
- msgid "Telugu"
- msgstr "telugu"
- #: conf/global_settings.py:103
- msgid "Thai"
- msgstr "tailandčs"
- #: conf/global_settings.py:104
- msgid "Turkish"
- msgstr "turc"
- #: conf/global_settings.py:105
- msgid "Ukrainian"
- msgstr "ucraďnčs"
- #: conf/global_settings.py:106
- msgid "Urdu"
- msgstr "urdu"
- #: conf/global_settings.py:107
- msgid "Vietnamese"
- msgstr "vietnamita"
- #: conf/global_settings.py:108
- msgid "Simplified Chinese"
- msgstr "xinčs simplificat"
- #: conf/global_settings.py:109
- msgid "Traditional Chinese"
- msgstr "xinčs tradicional"
- #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
- msgid "Enter a valid value."
- msgstr "Introduďu un valor vŕlid."
- #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
- msgid "This URL appears to be a broken link."
- msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
- #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
- msgid "Enter a valid URL."
- msgstr "Introduďu una URL vŕlida."
- #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
- msgid "Enter a valid e-mail address."
- msgstr "Introduďu una adreça de correu vŕlida."
- #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
- msgid ""
- "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
- msgstr ""
- "Introduďu un 'slug' vŕlid, consistent en lletres, números, guions o guions "
- "baixos."
- #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
- msgid "Enter a valid IPv4 address."
- msgstr "Introduďu una adreça IPv4 vŕlida."
- #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
- msgid "Enter only digits separated by commas."
- msgstr "Introduďu només dígits separats per comes."
- #: core/validators.py:153
- #, python-format
- msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
- msgstr "Assegureu-vos que el valor sigui %(limit_value)s (és %(show_value)s)."
- #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
- #, python-format
- msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
- msgstr ""
- "Assegureu-vos que aquest valor sigui menor o igual que %(limit_value)s."
- #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
- #, python-format
- msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
- msgstr ""
- "Assegureu-vos que aquest valor sigui més gran o igual que %(limit_value)s."
- #: core/validators.py:182
- #, python-format
- msgid ""
- "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
- "(show_value)d)."
- msgstr ""
- "Assegureu-vos que el valor tingui com a mínim %(limit_value)d carŕcters (en "
- "té %(show_value)d)."
- #: core/validators.py:188
- #, python-format
- msgid ""
- "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
- "(show_value)d)."
- msgstr ""
- "Assegureu-vos que el valor tingui com a mŕxim %(limit_value)d carŕcters (en "
- "té %(show_value)d)."
- #: db/models/base.py:769
- #, python-format
- msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
- msgstr "El camp %(field_name)s ha de ser únic per a %(lookup)s %(date_field)s."
- #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
- #, python-format
- msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
- msgstr "Ja existeix %(model_name)s amb aquest %(field_label)s."
- #: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
- msgid "and"
- msgstr "i"
- #: db/models/fields/__init__.py:63
- #, python-format
- msgid "Value %r is not a valid choice."
- msgstr "El valor %r no és una opció vŕlida."
- #: db/models/fields/__init__.py:64
- msgid "This field cannot be null."
- msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
- #: db/models/fields/__init__.py:65
- msgid "This field cannot be blank."
- msgstr "Aquest camp no pot estar en blanc."
- #: db/models/fields/__init__.py:70
- #, python-format
- msgid "Field of type: %(field_type)s"
- msgstr "Camp del tipus: %(field_type)s"
- #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
- #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
- #: db/models/fields/__init__.py:1018
- msgid "Integer"
- msgstr "Enter"
- #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
- msgid "This value must be an integer."
- msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
- #: db/models/fields/__init__.py:493
- msgid "This value must be either True or False."
- msgstr "Aquest valor ha de ser True (Cert) o False (Fals)"
- #: db/models/fields/__init__.py:495
- msgid "Boolean (Either True or False)"
- msgstr "Booleŕ (Cert o Fals)"
- #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
- #, python-format
- msgid "String (up to %(max_length)s)"
- msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)"
- #: db/models/fields/__init__.py:570
- msgid "Comma-separated integers"
- msgstr "Enters separats per comes"
- #: db/models/fields/__init__.py:584
- msgid "Date (without time)"
- msgstr "Data (sense hora)"
- #: db/models/fields/__init__.py:588
- msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
- msgstr "Introduďu una data vŕlida en el forma AAAA-MM-DD."
- #: db/models/fields/__init__.py:589
- #, python-format
- msgid "Invalid date: %s"
- msgstr "Data invŕlida: %s"
- #: db/models/fields/__init__.py:670
- msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
- msgstr ""
- "Introduďu un data/hora vŕlida en format YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
- #: db/models/fields/__init__.py:672
- msgid "Date (with time)"
- msgstr "Data (amb hora)"
- #: db/models/fields/__init__.py:746
- msgid "This value must be a decimal number."
- msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
- #: db/models/fields/__init__.py:748
- msgid "Decimal number"
- msgstr "Número decimal"
- #: db/models/fields/__init__.py:803
- msgid "E-mail address"
- msgstr "Adreça de correu electrňnic"
- #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
- #: db/models/fields/files.py:326
- msgid "File path"
- msgstr "Ruta del fitxer"
- #: db/models/fields/__init__.py:841
- msgid "This value must be a float."
- msgstr "Aquest valor ha de ser un número amb punt de coma flotant."
- #: db/models/fields/__init__.py:843
- msgid "Floating point number"
- msgstr "Número de coma flotant"
- #: db/models/fields/__init__.py:902
- msgid "Big (8 byte) integer"
- msgstr "Enter gran (8 bytes)"
- #: db/models/fields/__init__.py:915
- msgid "IP address"
- msgstr "Adreça IP"
- #: db/models/fields/__init__.py:931
- msgid "This value must be either None, True or False."
- msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Cert) o False (Fals)"
- #: db/models/fields/__init__.py:933
- msgid "Boolean (Either True, False or None)"
- msgstr "Booleŕ (Cert, Fals o Cap ('None'))"
- #: db/models/fields/__init__.py:1024
- msgid "Text"
- msgstr "Text"
- #: db/models/fields/__init__.py:1040
- msgid "Time"
- msgstr "Hora"
- #: db/models/fields/__init__.py:1044
- msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
- msgstr "Introduďu una hora vŕlida en el format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
- #: db/models/fields/__init__.py:1120
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: db/models/fields/__init__.py:1136
- msgid "XML text"
- msgstr "Text XML"
- #: db/models/fields/related.py:815
- #, python-format
- msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
- msgstr "No existeix el model %(model)s amb la clau primŕria %(pk)r."
- #: db/models/fields/related.py:817
- msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
- msgstr "Clau forana (tipus determinat pel camp relacionat)"
- #: db/models/fields/related.py:941
- msgid "One-to-one relationship"
- msgstr "Inter-relació un-a-un"
- #: db/models/fields/related.py:1003
- msgid "Many-to-many relationship"
- msgstr "Inter-relació molts-a-molts"
- #: db/models/fields/related.py:1023
- msgid ""
- "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
- msgstr ""
- "Premeu la tecla \"Control\", o \"Command\" en un Mac, per seleccionar més "
- "d'un valor."
- #: forms/fields.py:66
- msgid "This field is required."
- msgstr "Aquest camp és obligatori."
- #: forms/fields.py:221
- msgid "Enter a whole number."
- msgstr "Introduďu un número sencer."
- #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
- msgid "Enter a number."
- msgstr "Introduďu un número."
- #: forms/fields.py:277
- #, python-format
- msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
- msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits en total."
- #: forms/fields.py:278
- #, python-format
- msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
- msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s decimals."
- #: forms/fields.py:279
- #, python-format
- msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
- msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits decimals."
- #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
- msgid "Enter a valid date."
- msgstr "Introduďu una data vŕlida."
- #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
- msgid "Enter a valid time."
- msgstr "Introduďu una hora vŕlida."
- #: forms/fields.py:396
- msgid "Enter a valid date/time."
- msgstr "Introduďu una data/hora vŕlides."
- #: forms/fields.py:460
- msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
- msgstr ""
- "No s'ha enviat cap fitxer. Comproveu el tipus de codificació del formulari."
- #: forms/fields.py:461
- msgid "No file was submitted."
- msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
- #: forms/fields.py:462
- msgid "The submitted file is empty."
- msgstr "El fitxer enviat estŕ buit."
- #: forms/fields.py:463
- #, python-format
- msgid ""
- "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
- msgstr ""
- "Assegureu-vos que el valor té com a mŕxim %(max)d carŕcters (en té %(length)"
- "d)."
- #: forms/fields.py:464
- msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
- msgstr ""
- "Si us plau, envieu un fitxer o marqueu la casella de selecció \"netejar\", "
- "no ambdós."
- #: forms/fields.py:518
- msgid ""
- "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
- "corrupted image."
- msgstr ""
- "Carregueu una imatge vŕlida. El fitxer que heu carregat no era una imatge o "
- "estava corrupte."
- #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
- #, python-format
- msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
- msgstr "Esculliu una opció vŕlida. %(value)s no és una de les opcions vŕlides."
- #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
- msgid "Enter a list of values."
- msgstr "Introduďu una llista de valors."
- #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
- msgid "Order"
- msgstr "Ordre"
- #: forms/formsets.py:309
- msgid "Delete"
- msgstr "Eliminar"
- #: forms/models.py:556
- #, python-format
- msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
- msgstr "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s."
- #: forms/models.py:560
- #, python-format
- msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
- msgstr ""
- "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field)s, la qual ha de ser "
- "única."
- #: forms/models.py:566
- #, python-format
- msgid ""
- "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
- "for the %(lookup)s in %(date_field)s."
- msgstr ""
- "Si us plau, corregiu la dada duplicada per a %(field_name)s, la qual ha de "
- "ser única per a %(lookup)s en %(date_field)s."
- #: forms/models.py:574
- msgid "Please correct the duplicate values below."
- msgstr "Si us plau, corregiu els valors duplicats a sota."
- #: forms/models.py:835
- msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
- msgstr ""
- "La clau forana en línia no coincideix amb la clau primŕria de la instŕncia "
- "mare."
- #: forms/models.py:896
- msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
- msgstr ""
- "Esculli una opció vŕlida. Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
- #: forms/models.py:986
- #, python-format
- msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
- msgstr "Escolliu una opció vŕlida; %s no és una de les opcions vŕlides."
- #: forms/models.py:988
- #, python-format
- msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
- msgstr "\"%s\" no és un valor vŕlid per a una clau primŕria."
- #: forms/widgets.py:299
- msgid "Currently"
- msgstr "Actualment"
- #: forms/widgets.py:300
- msgid "Change"
- msgstr "Modificar"
- #: forms/widgets.py:301
- msgid "Clear"
- msgstr "Netejar"
- #: forms/widgets.py:548
- msgid "Unknown"
- msgstr "Desconegut"
- #: forms/widgets.py:548
- msgid "Yes"
- msgstr "Sí"
- #: forms/widgets.py:548
- msgid "No"
- msgstr "No"
- #: template/defaultfilters.py:777
- msgid "yes,no,maybe"
- msgstr "sí,no,potser"
- #: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
- #, python-format
- msgid "%(size)d byte"
- msgid_plural "%(size)d bytes"
- msgstr[0] "%(size)d byte"
- msgstr[1] "%(size)d bytes"
- #: template/defaultfilters.py:812
- #, python-format
- msgid "%s KB"
- msgstr "%s KB"
- #: template/defaultfilters.py:814
- #, python-format
- msgid "%s MB"
- msgstr "%s MB"
- #: template/defaultfilters.py:816
- #, python-format
- msgid "%s GB"
- msgstr "%s GB"
- #: template/defaultfilters.py:818
- #, python-format
- msgid "%s TB"
- msgstr "%s TB"
- #: template/defaultfilters.py:819
- #, python-format
- msgid "%s PB"
- msgstr "%s PB"
- #: utils/dateformat.py:42
- msgid "p.m."
- msgstr "p.m."
- #: utils/dateformat.py:43
- msgid "a.m."
- msgstr "a.m."
- #: utils/dateformat.py:48
- msgid "PM"
- msgstr "PM"
- #: utils/dateformat.py:49
- msgid "AM"
- msgstr "AM"
- #: utils/dateformat.py:98
- msgid "midnight"
- msgstr "mitjanit"
- #: utils/dateformat.py:100
- msgid "noon"
- msgstr "migdia"
- #: utils/dates.py:6
- msgid "Monday"
- msgstr "Dilluns"
- #: utils/dates.py:6
- msgid "Tuesday"
- msgstr "Dimarts"
- #: utils/dates.py:6
- msgid "Wednesday"
- msgstr "Dimecres"
- #: utils/dates.py:6
- msgid "Thursday"
- msgstr "Dijous"
- #: utils/dates.py:6
- msgid "Friday"
- msgstr "Divendres"
- #: utils/dates.py:7
- msgid "Saturday"
- msgstr "Dissabte"
- #: utils/dates.py:7
- msgid "Sunday"
- msgstr "Diumenge"
- #: utils/dates.py:10
- msgid "Mon"
- msgstr "dl."
- #: utils/dates.py:10
- msgid "Tue"
- msgstr "dt."
- #: utils/dates.py:10
- msgid "Wed"
- msgstr "dc."
- #: utils/dates.py:10
- msgid "Thu"
- msgstr "dj."
- #: utils/dates.py:10
- msgid "Fri"
- msgstr "dv."
- #: utils/dates.py:11
- msgid "Sat"
- msgstr "ds."
- #: utils/dates.py:11
- msgid "Sun"
- msgstr "dg."
- #: utils/dates.py:18
- msgid "January"
- msgstr "gener"
- #: utils/dates.py:18
- msgid "February"
- msgstr "febrer"
- #: utils/dates.py:18
- msgid "March"
- msgstr "març"
- #: utils/dates.py:18
- msgid "April"
- msgstr "abril"
- #: utils/dates.py:18
- msgid "May"
- msgstr "maig"
- #: utils/dates.py:18
- msgid "June"
- msgstr "juny"
- #: utils/dates.py:19
- msgid "July"
- msgstr "juliol"
- #: utils/dates.py:19
- msgid "August"
- msgstr "agost"
- #: utils/dates.py:19
- msgid "September"
- msgstr "setembre"
- #: utils/dates.py:19
- msgid "October"
- msgstr "octubre"
- #: utils/dates.py:19
- msgid "November"
- msgstr "novembre"
- #: utils/dates.py:20
- msgid "December"
- msgstr "desembre"
- #: utils/dates.py:23
- msgid "jan"
- msgstr "gen."
- #: utils/dates.py:23
- msgid "feb"
- msgstr "feb."
- #: utils/dates.py:23
- msgid "mar"
- msgstr "març"
- #: utils/dates.py:23
- msgid "apr"
- msgstr "abr."
- #: utils/dates.py:23
- msgid "may"
- msgstr "maig"
- #: utils/dates.py:23
- msgid "jun"
- msgstr "juny"
- #: utils/dates.py:24
- msgid "jul"
- msgstr "jul."
- #: utils/dates.py:24
- msgid "aug"
- msgstr "ago."
- #: utils/dates.py:24
- msgid "sep"
- msgstr "set."
- #: utils/dates.py:24
- msgid "oct"
- msgstr "oct."
- #: utils/dates.py:24
- msgid "nov"
- msgstr "nov."
- #: utils/dates.py:24
- msgid "dec"
- msgstr "des."
- #: utils/dates.py:31
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Jan."
- msgstr "gen."
- #: utils/dates.py:32
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Feb."
- msgstr "feb."
- #: utils/dates.py:33
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "March"
- msgstr "mar."
- #: utils/dates.py:34
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "April"
- msgstr "abr."
- #: utils/dates.py:35
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "May"
- msgstr "mai."
- #: utils/dates.py:36
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "June"
- msgstr "jun."
- #: utils/dates.py:37
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "July"
- msgstr "jul."
- #: utils/dates.py:38
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Aug."
- msgstr "ago."
- #: utils/dates.py:39
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Sept."
- msgstr "set."
- #: utils/dates.py:40
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Oct."
- msgstr "oct."
- #: utils/dates.py:41
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Nov."
- msgstr "nov."
- #: utils/dates.py:42
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Dec."
- msgstr "des."
- #: utils/dates.py:45
- msgctxt "alt. month"
- msgid "January"
- msgstr "gener"
- #: utils/dates.py:46
- msgctxt "alt. month"
- msgid "February"
- msgstr "febrer"
- #: utils/dates.py:47
- msgctxt "alt. month"
- msgid "March"
- msgstr "març"
- #: utils/dates.py:48
- msgctxt "alt. month"
- msgid "April"
- msgstr "abril"
- #: utils/dates.py:49
- msgctxt "alt. month"
- msgid "May"
- msgstr "maig"
- #: utils/dates.py:50
- msgctxt "alt. month"
- msgid "June"
- msgstr "juny"
- #: utils/dates.py:51
- msgctxt "alt. month"
- msgid "July"
- msgstr "juliol"
- #: utils/dates.py:52
- msgctxt "alt. month"
- msgid "August"
- msgstr "agost"
- #: utils/dates.py:53
- msgctxt "alt. month"
- msgid "September"
- msgstr "setembre"
- #: utils/dates.py:54
- msgctxt "alt. month"
- msgid "October"
- msgstr "octubre"
- #: utils/dates.py:55
- msgctxt "alt. month"
- msgid "November"
- msgstr "novembre"
- #: utils/dates.py:56
- msgctxt "alt. month"
- msgid "December"
- msgstr "desembre"
- #: utils/text.py:136
- msgid "or"
- msgstr "o"
- #. Translators: This string is used as a separator between list elements
- #: utils/text.py:153
- msgid ", "
- msgstr ", "
- #: utils/timesince.py:21
- msgid "year"
- msgid_plural "years"
- msgstr[0] "any"
- msgstr[1] "anys"
- #: utils/timesince.py:22
- msgid "month"
- msgid_plural "months"
- msgstr[0] "mes"
- msgstr[1] "mesos"
- #: utils/timesince.py:23
- msgid "week"
- msgid_plural "weeks"
- msgstr[0] "setmana"
- msgstr[1] "setmanes"
- #: utils/timesince.py:24
- msgid "day"
- msgid_plural "days"
- msgstr[0] "dia"
- msgstr[1] "dies"
- #: utils/timesince.py:25
- msgid "hour"
- msgid_plural "hours"
- msgstr[0] "hora"
- msgstr[1] "hores"
- #: utils/timesince.py:26
- msgid "minute"
- msgid_plural "minutes"
- msgstr[0] "minut"
- msgstr[1] "minuts"
- #: utils/timesince.py:45
- msgid "minutes"
- msgstr "minuts"
- #: utils/timesince.py:50
- #, python-format
- msgid "%(number)d %(type)s"
- msgstr "%(number)d %(type)s"
- #: utils/timesince.py:56
- #, python-format
- msgid ", %(number)d %(type)s"
- msgstr ", %(number)d %(type)s"
- #: utils/translation/trans_real.py:568
- msgid "DATE_FORMAT"
- msgstr "j \\de F \\de Y"
- #: utils/translation/trans_real.py:569
- msgid "DATETIME_FORMAT"
- msgstr "j \\de F \\de Y, H:i"
- #: utils/translation/trans_real.py:570
- msgid "TIME_FORMAT"
- msgstr "H:i"
- #: utils/translation/trans_real.py:591
- msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
- msgstr "F \\de Y"
- #: utils/translation/trans_real.py:592
- msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
- msgstr "j \\de F"
- #: views/generic/create_update.py:121
- #, python-format
- msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
- msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb čxit."
- #: views/generic/create_update.py:164
- #, python-format
- msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
- msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb čxit."
- #: views/generic/create_update.py:207
- #, python-format
- msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
- msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha eliminat."
- #: views/generic/dates.py:33
- msgid "No year specified"
- msgstr "No s'ha especificat any"
- #: views/generic/dates.py:58
- msgid "No month specified"
- msgstr "No s'ha especificat mes"
- #: views/generic/dates.py:99
- msgid "No day specified"
- msgstr "No s'ha especificat dia"
- #: views/generic/dates.py:138
- msgid "No week specified"
- msgstr "No s'ha especificat setmana"
- #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
- #, python-format
- msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
- msgstr "Cap %(verbose_name_plural)s disponible"
- #: views/generic/dates.py:466
- #, python-format
- msgid ""
- "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
- "allow_future is False."
- msgstr ""
- "Futurs %(verbose_name_plural)s no disponibles perquč %(class_name)s."
- "allow_future és Fals."
- #: views/generic/dates.py:500
- #, python-format
- msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
- msgstr "Cadena invŕlida de dats '%(datestr)s' donat el format '%(format)s'"
- #: views/generic/detail.py:51
- #, python-format
- msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
- msgstr "No s'ha trobat sap %(verbose_name)s que coincideixi amb la petició"
- #: views/generic/list.py:47
- msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
- msgstr "La pŕgina no és 'last', ni es pot convertir en un enter"
- #: views/generic/list.py:52
- #, python-format
- msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
- msgstr "Pŕgina invŕlida (%(page_number)s)"
- #: views/generic/list.py:119
- #, python-format
- msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
- msgstr "Llista buida i '%(class_name)s.allow_empty' és Fals."