/django/conf/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po
Unknown | 1175 lines | 921 code | 254 blank | 0 comment | 0 complexity | 38c1920ce4e829ee8a7580e30848161c MD5 | raw file
Possible License(s): BSD-3-Clause
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:08-0400\n"
- "PO-Revision-Date: 2011-03-10 15:16+0000\n"
- "Last-Translator: seamus <seamus.ocuile@oegaillimh.ie>\n"
- "Language-Team: Irish <None>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: ga\n"
- "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
- "4)\n"
- #: conf/global_settings.py:44
- msgid "Arabic"
- msgstr "Araibis"
- #: conf/global_settings.py:45
- msgid "Azerbaijani"
- msgstr "Asarbaiseáinis"
- #: conf/global_settings.py:46
- msgid "Bulgarian"
- msgstr "Bulgáiris"
- #: conf/global_settings.py:47
- msgid "Bengali"
- msgstr "Beangáilis"
- #: conf/global_settings.py:48
- msgid "Bosnian"
- msgstr "Boisniais"
- #: conf/global_settings.py:49
- msgid "Catalan"
- msgstr "Catalóinis"
- #: conf/global_settings.py:50
- msgid "Czech"
- msgstr "Seicis"
- #: conf/global_settings.py:51
- msgid "Welsh"
- msgstr "Breatnais"
- #: conf/global_settings.py:52
- msgid "Danish"
- msgstr "Danmhairgis "
- #: conf/global_settings.py:53
- msgid "German"
- msgstr "Gearmáinis"
- #: conf/global_settings.py:54
- msgid "Greek"
- msgstr "Gréigis"
- #: conf/global_settings.py:55
- msgid "English"
- msgstr "Béarla"
- #: conf/global_settings.py:56
- msgid "British English"
- msgstr "Béarla na Breataine"
- #: conf/global_settings.py:57
- msgid "Spanish"
- msgstr "Spáinnis"
- #: conf/global_settings.py:58
- msgid "Argentinian Spanish"
- msgstr "Spáinnis na hAirgintíne"
- #: conf/global_settings.py:59
- msgid "Mexican Spanish"
- msgstr "Spáinnis Mheicsiceo "
- #: conf/global_settings.py:60
- msgid "Estonian"
- msgstr "Eastóinis"
- #: conf/global_settings.py:61
- msgid "Basque"
- msgstr "Bascais"
- #: conf/global_settings.py:62
- msgid "Persian"
- msgstr "Peirsis"
- #: conf/global_settings.py:63
- msgid "Finnish"
- msgstr "Fionlainnis"
- #: conf/global_settings.py:64
- msgid "French"
- msgstr "Fraincis"
- #: conf/global_settings.py:65
- msgid "Frisian"
- msgstr "Frisianais"
- #: conf/global_settings.py:66
- msgid "Irish"
- msgstr "Gaeilge"
- #: conf/global_settings.py:67
- msgid "Galician"
- msgstr "Gailísis"
- #: conf/global_settings.py:68
- msgid "Hebrew"
- msgstr "Eabhrais"
- #: conf/global_settings.py:69
- msgid "Hindi"
- msgstr "Hiondúis"
- #: conf/global_settings.py:70
- msgid "Croatian"
- msgstr "Cróitis"
- #: conf/global_settings.py:71
- msgid "Hungarian"
- msgstr "Ungáiris"
- #: conf/global_settings.py:72
- msgid "Indonesian"
- msgstr "Indinéisis"
- #: conf/global_settings.py:73
- msgid "Icelandic"
- msgstr "Mórlainnis"
- #: conf/global_settings.py:74
- msgid "Italian"
- msgstr "Iodáilis"
- #: conf/global_settings.py:75
- msgid "Japanese"
- msgstr "Seapáinis"
- #: conf/global_settings.py:76
- msgid "Georgian"
- msgstr "Seoirseach"
- #: conf/global_settings.py:77
- msgid "Khmer"
- msgstr "Ciméiris"
- #: conf/global_settings.py:78
- msgid "Kannada"
- msgstr "Cannadais"
- #: conf/global_settings.py:79
- msgid "Korean"
- msgstr "Cóiréis"
- #: conf/global_settings.py:80
- msgid "Lithuanian"
- msgstr "Liotuáinis"
- #: conf/global_settings.py:81
- msgid "Latvian"
- msgstr "Laitvis"
- #: conf/global_settings.py:82
- msgid "Macedonian"
- msgstr "Macadóinis"
- #: conf/global_settings.py:83
- msgid "Malayalam"
- msgstr "Mailéalaimis"
- #: conf/global_settings.py:84
- msgid "Mongolian"
- msgstr "Mongóilis"
- #: conf/global_settings.py:85
- msgid "Dutch"
- msgstr "Ollainnis"
- #: conf/global_settings.py:86
- msgid "Norwegian"
- msgstr "Ioruais"
- #: conf/global_settings.py:87
- msgid "Norwegian Bokmal"
- msgstr "Bokmal Ioruais"
- #: conf/global_settings.py:88
- msgid "Norwegian Nynorsk"
- msgstr "Nynorsk Ioruais"
- #: conf/global_settings.py:89
- msgid "Punjabi"
- msgstr "Puinseáibis"
- #: conf/global_settings.py:90
- msgid "Polish"
- msgstr "Polainnis"
- #: conf/global_settings.py:91
- msgid "Portuguese"
- msgstr "Portaingéilis"
- #: conf/global_settings.py:92
- msgid "Brazilian Portuguese"
- msgstr "Portaingéilis Bhrasaíleach"
- #: conf/global_settings.py:93
- msgid "Romanian"
- msgstr "Rómáinis"
- #: conf/global_settings.py:94
- msgid "Russian"
- msgstr "Rúisis"
- #: conf/global_settings.py:95
- msgid "Slovak"
- msgstr "Slóvaicis"
- #: conf/global_settings.py:96
- msgid "Slovenian"
- msgstr "Slóivéinis"
- #: conf/global_settings.py:97
- msgid "Albanian"
- msgstr "Albanian"
- #: conf/global_settings.py:98
- msgid "Serbian"
- msgstr "Seirbis"
- #: conf/global_settings.py:99
- msgid "Serbian Latin"
- msgstr "Laidin Seirbiach"
- #: conf/global_settings.py:100
- msgid "Swedish"
- msgstr "Sualainnis"
- #: conf/global_settings.py:101
- msgid "Tamil"
- msgstr "Tamailis"
- #: conf/global_settings.py:102
- msgid "Telugu"
- msgstr "Teileagúis"
- #: conf/global_settings.py:103
- msgid "Thai"
- msgstr "Tamailis"
- #: conf/global_settings.py:104
- msgid "Turkish"
- msgstr "Tuircis"
- #: conf/global_settings.py:105
- msgid "Ukrainian"
- msgstr "Úcráinis"
- #: conf/global_settings.py:106
- msgid "Urdu"
- msgstr "Urdais"
- #: conf/global_settings.py:107
- msgid "Vietnamese"
- msgstr "Vitneaimis"
- #: conf/global_settings.py:108
- msgid "Simplified Chinese"
- msgstr "Sínis"
- #: conf/global_settings.py:109
- msgid "Traditional Chinese"
- msgstr "Sínis Tradisúinta"
- #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
- msgid "Enter a valid value."
- msgstr "Cuir luach bailí isteach."
- #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
- msgid "This URL appears to be a broken link."
- msgstr "Dealraíonn sé gur nasc briste é an URL seo."
- #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
- msgid "Enter a valid URL."
- msgstr "Cuir URL bailí isteach."
- #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
- msgid "Enter a valid e-mail address."
- msgstr "Cuir isteach seoladh ríomhphoist bhailí."
- #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
- msgid ""
- "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
- msgstr ""
- "Cuir 'slug' bailí isteach atá déanta as litreacha, uimhreacha, fostríoca nó "
- "fleiscíní."
- #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
- msgid "Enter a valid IPv4 address."
- msgstr "Cuir seoladh bailí IPv4 isteach."
- #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
- msgid "Enter only digits separated by commas."
- msgstr "Ná cuir isteach ach digití scartha ag camóga."
- #: core/validators.py:153
- #, python-format
- msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
- msgstr ""
- "Bí cinnte nach bhfuil níos lú ná %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
- #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
- #, python-format
- msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
- msgstr ""
- "Bí cinnte go bhfuil an luach seo cothrom le nó níos lú ná %(limit_value)s."
- #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
- #, python-format
- msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
- msgstr ""
- "Bí cinnte go bhfuil an luach seo cothrom le nó níos mó ná %(limit_value)s."
- #: core/validators.py:182
- #, python-format
- msgid ""
- "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
- "(show_value)d)."
- msgstr ""
- "Bí cinnte nach bhfuil níos lú ná %(limit_value)d carachtar sa luach seo (it "
- "has %(show_value)d)."
- #: core/validators.py:188
- #, python-format
- msgid ""
- "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
- "(show_value)d)."
- msgstr ""
- "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %(limit_value)d carachtar sa luach seo %"
- "(show_value)d)."
- #: db/models/base.py:769
- #, python-format
- msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
- msgstr "Ní mór a bheith %(field_name)s uathúil don %(date_field)s %(lookup)s."
- #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
- #, python-format
- msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
- msgstr "Tá %(model_name)s leis an %(field_label)s seo ann cheana."
- #: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
- msgid "and"
- msgstr "agus"
- #: db/models/fields/__init__.py:63
- #, python-format
- msgid "Value %r is not a valid choice."
- msgstr "Níl %r luach rogha bailí."
- #: db/models/fields/__init__.py:64
- msgid "This field cannot be null."
- msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo."
- #: db/models/fields/__init__.py:65
- msgid "This field cannot be blank."
- msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo."
- #: db/models/fields/__init__.py:70
- #, python-format
- msgid "Field of type: %(field_type)s"
- msgstr "Réimse de Cineál: %(field_type)s"
- #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
- #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
- #: db/models/fields/__init__.py:1018
- msgid "Integer"
- msgstr "Slánuimhir"
- #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
- msgid "This value must be an integer."
- msgstr "Ní mór don luach seo a bheith ina shlánuimhir."
- #: db/models/fields/__init__.py:493
- msgid "This value must be either True or False."
- msgstr "Ní mór don luach seo a bheith Fíor nó Bréagach."
- #: db/models/fields/__init__.py:495
- msgid "Boolean (Either True or False)"
- msgstr "Boole"
- #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
- #, python-format
- msgid "String (up to %(max_length)s)"
- msgstr "Teaghrán (suas go %(max_length)s)"
- #: db/models/fields/__init__.py:570
- msgid "Comma-separated integers"
- msgstr "Slánuimhireacha camóg-scartha"
- #: db/models/fields/__init__.py:584
- msgid "Date (without time)"
- msgstr "Dáta (gan am)"
- #: db/models/fields/__init__.py:588
- msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
- msgstr "Cuir dáta bailí isteach, san fhormáid BBBB-MM-LL."
- #: db/models/fields/__init__.py:589
- #, python-format
- msgid "Invalid date: %s"
- msgstr "Dáta neamhbhailí: %s"
- #: db/models/fields/__init__.py:670
- msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
- msgstr ""
- "Cuir dáta/am bailí isteach, san fhormáid BBBB-MM-LL UU:NN[:ss[.uuuuuu]]."
- #: db/models/fields/__init__.py:672
- msgid "Date (with time)"
- msgstr "Dáta (le am)"
- #: db/models/fields/__init__.py:746
- msgid "This value must be a decimal number."
- msgstr "Ní mór don luach seo a bheith ina uimhir dheachúlach."
- #: db/models/fields/__init__.py:748
- msgid "Decimal number"
- msgstr "Uimhir deachúlach"
- #: db/models/fields/__init__.py:803
- msgid "E-mail address"
- msgstr "R-phost"
- #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
- #: db/models/fields/files.py:326
- msgid "File path"
- msgstr "Conair comhaid"
- #: db/models/fields/__init__.py:841
- msgid "This value must be a float."
- msgstr "Ní mór go mbeadh an luach snámhpointe."
- #: db/models/fields/__init__.py:843
- msgid "Floating point number"
- msgstr "Snámhphointe"
- #: db/models/fields/__init__.py:902
- msgid "Big (8 byte) integer"
- msgstr "Mór (8 byte) slánuimhi"
- #: db/models/fields/__init__.py:915
- msgid "IP address"
- msgstr "Seol IP"
- #: db/models/fields/__init__.py:931
- msgid "This value must be either None, True or False."
- msgstr "Ní mór don luach seo a bheith Faic, Fíor nó Bréagach."
- #: db/models/fields/__init__.py:933
- msgid "Boolean (Either True, False or None)"
- msgstr "Boole (Fíor, Bréagach nó Dada)"
- #: db/models/fields/__init__.py:1024
- msgid "Text"
- msgstr "téacs"
- #: db/models/fields/__init__.py:1040
- msgid "Time"
- msgstr "am"
- #: db/models/fields/__init__.py:1044
- msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
- msgstr "Cuir am bailí isteach san fhormáid UU:NN[:ss[.uuuuuu]]."
- #: db/models/fields/__init__.py:1120
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: db/models/fields/__init__.py:1136
- msgid "XML text"
- msgstr "Téacs XML"
- #: db/models/fields/related.py:815
- #, python-format
- msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
- msgstr "Níl %(model)s le eochair %(pk)r ann."
- #: db/models/fields/related.py:817
- msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
- msgstr "Eochair Eachtracha (cineál a chinnfear de réir réimse a bhaineann)"
- #: db/models/fields/related.py:941
- msgid "One-to-one relationship"
- msgstr "Duine-le-duine caidreamh"
- #: db/models/fields/related.py:1003
- msgid "Many-to-many relationship"
- msgstr "Go leor le go leor caidreamh"
- #: db/models/fields/related.py:1023
- msgid ""
- "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
- msgstr ""
- "Ar ríomhaire Mac, coinnigh an eochair \"Control\" nó \"Command\" síos chun "
- "níos mó ná rud amháin a roghnú."
- #: forms/fields.py:66
- msgid "This field is required."
- msgstr "Tá an réimse seo riachtanach."
- #: forms/fields.py:221
- msgid "Enter a whole number."
- msgstr "Cuir slánuimhir isteach."
- #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
- msgid "Enter a number."
- msgstr "Cuir uimhir isteach."
- #: forms/fields.py:277
- #, python-format
- msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
- msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %s digit ann."
- #: forms/fields.py:278
- #, python-format
- msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
- msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %s ionad deachúlach ann."
- #: forms/fields.py:279
- #, python-format
- msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
- msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %s digit roimh an bpointe deachúlach."
- #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
- msgid "Enter a valid date."
- msgstr "Cuir dáta bailí isteach."
- #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
- msgid "Enter a valid time."
- msgstr "Cuir am bailí isteach."
- #: forms/fields.py:396
- msgid "Enter a valid date/time."
- msgstr "Cuir dáta/am bailí isteach."
- #: forms/fields.py:460
- msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
- msgstr "Níor seoladh comhad. Deimhnigh cineál an ionchódaithe ar an bhfoirm."
- #: forms/fields.py:461
- msgid "No file was submitted."
- msgstr "Níor seoladh aon chomhad."
- #: forms/fields.py:462
- msgid "The submitted file is empty."
- msgstr "Tá an comhad a seoladh folamh."
- #: forms/fields.py:463
- #, python-format
- msgid ""
- "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
- msgstr ""
- "Cinntiú go bhfuil níos lú ná %(max)d carachtair (tá sé %(length)d) ag ainm "
- "an chomhaid seo."
- #: forms/fields.py:464
- msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
- msgstr ""
- "Cuir ceachtar isteach comhad nó an ticbhosca soiléir, ní féidir an dá "
- "sheiceáil."
- #: forms/fields.py:518
- msgid ""
- "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
- "corrupted image."
- msgstr ""
- "Uasluchtaigh íomhá bhailí. Níorbh íomhá é an comhad a d'uasluchtaigh tú, nó "
- "b'íomhá thruaillithe é."
- #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
- #, python-format
- msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
- msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é %(value)s."
- #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
- msgid "Enter a list of values."
- msgstr "Cuir liosta de luachanna isteach."
- #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
- msgid "Order"
- msgstr "Ord"
- #: forms/formsets.py:309
- msgid "Delete"
- msgstr "Cealaigh"
- #: forms/models.py:556
- #, python-format
- msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
- msgstr "Le do thoil ceartaigh an sonra dúbail le %(field)s."
- #: forms/models.py:560
- #, python-format
- msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
- msgstr ""
- "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field)s, chaithfidh a "
- "bheith uathúil."
- #: forms/models.py:566
- #, python-format
- msgid ""
- "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
- "for the %(lookup)s in %(date_field)s."
- msgstr ""
- "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field_name)s ní mór a "
- "bheith uaithúil le haghaidh an %(lookup)s i %(date_field)s."
- #: forms/models.py:574
- msgid "Please correct the duplicate values below."
- msgstr "Le do thoil ceartaigh na luachanna dúbail thíos."
- #: forms/models.py:835
- msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
- msgstr ""
- "Ní raibh an eochair eachtrach comhoiriúnach leis an tuismitheoir ásc príomh-"
- "eochair."
- #: forms/models.py:896
- msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
- msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é do roghasa."
- #: forms/models.py:986
- #, python-format
- msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
- msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é %s."
- #: forms/models.py:988
- #, python-format
- msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
- msgstr "Níl \"%s\" luach bailí le príomh-eochair."
- #: forms/widgets.py:299
- msgid "Currently"
- msgstr "Faoi láthair"
- #: forms/widgets.py:300
- msgid "Change"
- msgstr "Athraigh"
- #: forms/widgets.py:301
- msgid "Clear"
- msgstr "Glan"
- #: forms/widgets.py:548
- msgid "Unknown"
- msgstr "Gan aithne"
- #: forms/widgets.py:548
- msgid "Yes"
- msgstr "Tá"
- #: forms/widgets.py:548
- msgid "No"
- msgstr "Níl"
- #: template/defaultfilters.py:777
- msgid "yes,no,maybe"
- msgstr "tá, níl, b'fhéidir"
- #: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
- #, python-format
- msgid "%(size)d byte"
- msgid_plural "%(size)d bytes"
- msgstr[0] "%(size)d bheart"
- msgstr[1] "%(size)d bheart"
- msgstr[2] "%(size)d bheart"
- msgstr[3] "%(size)d beart"
- msgstr[4] "%(size)d beart"
- #: template/defaultfilters.py:812
- #, python-format
- msgid "%s KB"
- msgstr "%s KB"
- #: template/defaultfilters.py:814
- #, python-format
- msgid "%s MB"
- msgstr "%s MB"
- #: template/defaultfilters.py:816
- #, python-format
- msgid "%s GB"
- msgstr "%s GB"
- #: template/defaultfilters.py:818
- #, python-format
- msgid "%s TB"
- msgstr "%s TB"
- #: template/defaultfilters.py:819
- #, python-format
- msgid "%s PB"
- msgstr "%s PB"
- #: utils/dateformat.py:42
- msgid "p.m."
- msgstr "p.m."
- #: utils/dateformat.py:43
- msgid "a.m."
- msgstr "a.m."
- #: utils/dateformat.py:48
- msgid "PM"
- msgstr "PM"
- #: utils/dateformat.py:49
- msgid "AM"
- msgstr "AM"
- #: utils/dateformat.py:98
- msgid "midnight"
- msgstr "meán oíche"
- #: utils/dateformat.py:100
- msgid "noon"
- msgstr "nóin"
- #: utils/dates.py:6
- msgid "Monday"
- msgstr "Luan"
- #: utils/dates.py:6
- msgid "Tuesday"
- msgstr "Máirt"
- #: utils/dates.py:6
- msgid "Wednesday"
- msgstr "Céadaoin"
- #: utils/dates.py:6
- msgid "Thursday"
- msgstr "Déardaoin"
- #: utils/dates.py:6
- msgid "Friday"
- msgstr "Aoine"
- #: utils/dates.py:7
- msgid "Saturday"
- msgstr "Satharn"
- #: utils/dates.py:7
- msgid "Sunday"
- msgstr "Domhnach"
- #: utils/dates.py:10
- msgid "Mon"
- msgstr "Lua"
- #: utils/dates.py:10
- msgid "Tue"
- msgstr "Mai"
- #: utils/dates.py:10
- msgid "Wed"
- msgstr "Céa"
- #: utils/dates.py:10
- msgid "Thu"
- msgstr "Déa"
- #: utils/dates.py:10
- msgid "Fri"
- msgstr "Aoi"
- #: utils/dates.py:11
- msgid "Sat"
- msgstr "Sat"
- #: utils/dates.py:11
- msgid "Sun"
- msgstr "Dom"
- #: utils/dates.py:18
- msgid "January"
- msgstr "Mí Eanair"
- #: utils/dates.py:18
- msgid "February"
- msgstr "Mí Feabhra"
- #: utils/dates.py:18
- msgid "March"
- msgstr "Mí Márta"
- #: utils/dates.py:18
- msgid "April"
- msgstr "Aibreán"
- #: utils/dates.py:18
- msgid "May"
- msgstr "Bealtaine"
- #: utils/dates.py:18
- msgid "June"
- msgstr "Mí an Mheithimh"
- #: utils/dates.py:19
- msgid "July"
- msgstr "Mí Iúil"
- #: utils/dates.py:19
- msgid "August"
- msgstr "Lúnasa"
- #: utils/dates.py:19
- msgid "September"
- msgstr "Meán Fómhair"
- #: utils/dates.py:19
- msgid "October"
- msgstr "Deireadh Fómhair"
- #: utils/dates.py:19
- msgid "November"
- msgstr "Samhain"
- #: utils/dates.py:20
- msgid "December"
- msgstr "Mí na Nollag"
- #: utils/dates.py:23
- msgid "jan"
- msgstr "ean"
- #: utils/dates.py:23
- msgid "feb"
- msgstr "fea"
- #: utils/dates.py:23
- msgid "mar"
- msgstr "loit"
- #: utils/dates.py:23
- msgid "apr"
- msgstr "aib"
- #: utils/dates.py:23
- msgid "may"
- msgstr "bealtaine"
- #: utils/dates.py:23
- msgid "jun"
- msgstr "mei"
- #: utils/dates.py:24
- msgid "jul"
- msgstr "iui"
- #: utils/dates.py:24
- msgid "aug"
- msgstr "lun"
- #: utils/dates.py:24
- msgid "sep"
- msgstr "mea"
- #: utils/dates.py:24
- msgid "oct"
- msgstr "dei"
- #: utils/dates.py:24
- msgid "nov"
- msgstr "sam"
- #: utils/dates.py:24
- msgid "dec"
- msgstr "nol"
- #: utils/dates.py:31
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Jan."
- msgstr "Ean."
- #: utils/dates.py:32
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Feb."
- msgstr "Fea."
- #: utils/dates.py:33
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "March"
- msgstr "Márta"
- #: utils/dates.py:34
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "April"
- msgstr "Aibreán"
- #: utils/dates.py:35
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "May"
- msgstr "Bealtaine"
- #: utils/dates.py:36
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "June"
- msgstr "Meitheamh"
- #: utils/dates.py:37
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "July"
- msgstr "Iúil"
- #: utils/dates.py:38
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Aug."
- msgstr "Lún."
- #: utils/dates.py:39
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Sept."
- msgstr "Meá."
- #: utils/dates.py:40
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Oct."
- msgstr "Dei."
- #: utils/dates.py:41
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Nov."
- msgstr "Sam."
- #: utils/dates.py:42
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Dec."
- msgstr "Nol."
- #: utils/dates.py:45
- msgctxt "alt. month"
- msgid "January"
- msgstr "Eanáir"
- #: utils/dates.py:46
- msgctxt "alt. month"
- msgid "February"
- msgstr "Feabhra"
- #: utils/dates.py:47
- msgctxt "alt. month"
- msgid "March"
- msgstr "Márta"
- #: utils/dates.py:48
- msgctxt "alt. month"
- msgid "April"
- msgstr "Aibreán"
- #: utils/dates.py:49
- msgctxt "alt. month"
- msgid "May"
- msgstr "Bealtaine"
- #: utils/dates.py:50
- msgctxt "alt. month"
- msgid "June"
- msgstr "Meitheamh"
- #: utils/dates.py:51
- msgctxt "alt. month"
- msgid "July"
- msgstr "Iúil"
- #: utils/dates.py:52
- msgctxt "alt. month"
- msgid "August"
- msgstr "Lúnasa"
- #: utils/dates.py:53
- msgctxt "alt. month"
- msgid "September"
- msgstr "Meán Fómhair"
- #: utils/dates.py:54
- msgctxt "alt. month"
- msgid "October"
- msgstr "Deireadh Fómhair"
- #: utils/dates.py:55
- msgctxt "alt. month"
- msgid "November"
- msgstr "Samhain"
- #: utils/dates.py:56
- msgctxt "alt. month"
- msgid "December"
- msgstr "Nollaig"
- #: utils/text.py:136
- msgid "or"
- msgstr "nó"
- #. Translators: This string is used as a separator between list elements
- #: utils/text.py:153
- msgid ", "
- msgstr ", "
- #: utils/timesince.py:21
- msgid "year"
- msgid_plural "years"
- msgstr[0] "bliain"
- msgstr[1] "bliain"
- msgstr[2] "bliain"
- msgstr[3] "bliain"
- msgstr[4] "bliana"
- #: utils/timesince.py:22
- msgid "month"
- msgid_plural "months"
- msgstr[0] "mí"
- msgstr[1] "mí"
- msgstr[2] "mí"
- msgstr[3] "mí"
- msgstr[4] "míosa"
- #: utils/timesince.py:23
- msgid "week"
- msgid_plural "weeks"
- msgstr[0] "seachtain"
- msgstr[1] "seachtain"
- msgstr[2] "seachtain"
- msgstr[3] "seachtain"
- msgstr[4] "seachtain"
- #: utils/timesince.py:24
- msgid "day"
- msgid_plural "days"
- msgstr[0] "lá"
- msgstr[1] "lá"
- msgstr[2] "lá"
- msgstr[3] "lá"
- msgstr[4] "laethanta"
- #: utils/timesince.py:25
- msgid "hour"
- msgid_plural "hours"
- msgstr[0] "uair"
- msgstr[1] "uair"
- msgstr[2] "uair"
- msgstr[3] "uair"
- msgstr[4] "uair"
- #: utils/timesince.py:26
- msgid "minute"
- msgid_plural "minutes"
- msgstr[0] "nóimead"
- msgstr[1] "nóiméad"
- msgstr[2] "nóiméad"
- msgstr[3] "nóiméad"
- msgstr[4] "nóiméad"
- #: utils/timesince.py:45
- msgid "minutes"
- msgstr "nóiméad"
- #: utils/timesince.py:50
- #, python-format
- msgid "%(number)d %(type)s"
- msgstr "%(number)d %(type)s"
- #: utils/timesince.py:56
- #, python-format
- msgid ", %(number)d %(type)s"
- msgstr ", %(number)d %(type)s"
- #: utils/translation/trans_real.py:568
- msgid "DATE_FORMAT"
- msgstr "N j, Y"
- #: utils/translation/trans_real.py:569
- msgid "DATETIME_FORMAT"
- msgstr "DATETIME_FORMAT"
- #: utils/translation/trans_real.py:570
- msgid "TIME_FORMAT"
- msgstr "P"
- #: utils/translation/trans_real.py:591
- msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
- msgstr "F Y"
- #: utils/translation/trans_real.py:592
- msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
- msgstr "F j"
- #: views/generic/create_update.py:121
- #, python-format
- msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
- msgstr "D'éirigh le cruthú %(verbose_name)s."
- #: views/generic/create_update.py:164
- #, python-format
- msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
- msgstr "D'éirigh le nuashonrú %(verbose_name)s."
- #: views/generic/create_update.py:207
- #, python-format
- msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
- msgstr "Scriosadh %(verbose_name)s."
- #: views/generic/dates.py:33
- msgid "No year specified"
- msgstr "Níl blian sonraithe"
- #: views/generic/dates.py:58
- msgid "No month specified"
- msgstr "Níl mí sonraithe"
- #: views/generic/dates.py:99
- msgid "No day specified"
- msgstr "Níl lá sonraithe"
- #: views/generic/dates.py:138
- msgid "No week specified"
- msgstr "Níl seachtain sonraithe"
- #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
- #, python-format
- msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
- msgstr "Níl %(verbose_name_plural)s ar fáil"
- #: views/generic/dates.py:466
- #, python-format
- msgid ""
- "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
- "allow_future is False."
- msgstr ""
- "Níl sa Todhchaí %(verbose_name_plural)s ar fáil toisc go bhfuil %(class_name)"
- "s.allow_future Bréagach."
- #: views/generic/dates.py:500
- #, python-format
- msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
- msgstr ""
- "Dáta neamhbhailí '%(datestr)s' le hadhaigh an fhormáid seo '%(format)s'"
- #: views/generic/detail.py:51
- #, python-format
- msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
- msgstr "Níl bhfuarthas %(verbose_name)s le hadhaigh an iarratas"
- #: views/generic/list.py:47
- msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
- msgstr ""
- "Níl an leathanach 'deireanach', agus ní féidir é a thiontú go dtí slánuimhir."
- #: views/generic/list.py:52
- #, python-format
- msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
- msgstr "Leathanach neamhbhailí (%(page_number)s)"
- #: views/generic/list.py:119
- #, python-format
- msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
- msgstr "Liosta Folamh agus tá '%(class_name)s .allow_empty' Bréagach."