PageRenderTime 97ms CodeModel.GetById 16ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 0ms

/django/contrib/admin/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po

https://code.google.com/p/mango-py/
Unknown | 814 lines | 660 code | 154 blank | 0 comment | 0 complexity | 962be25da1b621d5932e41d9c471d9fc MD5 | raw file
Possible License(s): BSD-3-Clause
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: Django\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  7. "POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2011-03-08 18:29+0000\n"
  9. "Last-Translator: fonso <fonzzo@gmail.com>\n"
  10. "Language-Team: Galician <None>\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. "Language: gl\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  16. #: actions.py:49
  17. #, python-format
  18. msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
  19. msgstr "Borrado exitosamente %(count)d %(items)s"
  20. #: actions.py:61 options.py:1219
  21. #, python-format
  22. msgid "Cannot delete %(name)s"
  23. msgstr "Non se pode eliminar %(name)s"
  24. #: actions.py:63 options.py:1221
  25. msgid "Are you sure?"
  26. msgstr "їEstб seguro?"
  27. #: actions.py:85
  28. #, python-format
  29. msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
  30. msgstr "Borrar %(verbose_name_plural)s seleccionados."
  31. #: filterspecs.py:54
  32. #, python-format
  33. msgid ""
  34. "<h3>By %s:</h3>\n"
  35. "<ul>\n"
  36. msgstr ""
  37. "<h3>Por %s:</h3>\n"
  38. "<ul>\n"
  39. #: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
  40. msgid "All"
  41. msgstr "Todo"
  42. #: filterspecs.py:139
  43. msgid "Yes"
  44. msgstr "Si"
  45. #: filterspecs.py:139
  46. msgid "No"
  47. msgstr "Non"
  48. #: filterspecs.py:150
  49. msgid "Unknown"
  50. msgstr "Descoсecido"
  51. #: filterspecs.py:196
  52. msgid "Any date"
  53. msgstr "Calquera data"
  54. #: filterspecs.py:197
  55. msgid "Today"
  56. msgstr "Hoxe"
  57. #: filterspecs.py:200
  58. msgid "Past 7 days"
  59. msgstr "Ъltimos 7 dнas"
  60. #: filterspecs.py:203
  61. msgid "This month"
  62. msgstr "Este mes"
  63. #: filterspecs.py:205
  64. msgid "This year"
  65. msgstr "Este ano"
  66. #: forms.py:9
  67. msgid ""
  68. "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
  69. "sensitive."
  70. msgstr ""
  71. "Insira un nome de usuario e un contrasinal correctos. Teсa en conta que nos "
  72. "dous campos se distingue entre maiъsculas e minъsculas."
  73. #: forms.py:18
  74. msgid "Please log in again, because your session has expired."
  75. msgstr "Por favor ingrese de novo, a sъa sesiуn expirou."
  76. #: forms.py:37
  77. #, python-format
  78. msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
  79. msgstr ""
  80. "O seu enderezo de correo electrуnico non й o seu nome de usuario. Probe con "
  81. "'%s'."
  82. #: helpers.py:19
  83. msgid "Action:"
  84. msgstr "Acciуn:"
  85. #: models.py:19
  86. msgid "action time"
  87. msgstr "hora da acciуn"
  88. #: models.py:22
  89. msgid "object id"
  90. msgstr "id do obxecto"
  91. #: models.py:23
  92. msgid "object repr"
  93. msgstr "repr do obxecto"
  94. #: models.py:24
  95. msgid "action flag"
  96. msgstr "cуdigo do tipo de acciуn"
  97. #: models.py:25
  98. msgid "change message"
  99. msgstr "cambiar mensaxe"
  100. #: models.py:28
  101. msgid "log entry"
  102. msgstr "entrada de rexistro"
  103. #: models.py:29
  104. msgid "log entries"
  105. msgstr "entradas de rexistro"
  106. #: options.py:147 options.py:162
  107. msgid "None"
  108. msgstr "Ningъn"
  109. #: options.py:627
  110. #, python-format
  111. msgid "Changed %s."
  112. msgstr "Modificado(s) %s."
  113. #: options.py:627 options.py:637
  114. msgid "and"
  115. msgstr "e"
  116. #: options.py:632
  117. #, python-format
  118. msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
  119. msgstr "Engadido %(name)s \"%(object)s\""
  120. #: options.py:636
  121. #, python-format
  122. msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
  123. msgstr "Modificбronse %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"."
  124. #: options.py:641
  125. #, python-format
  126. msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
  127. msgstr "Eliminбronse %(name)s \"%(object)s\"."
  128. #: options.py:645
  129. msgid "No fields changed."
  130. msgstr "Non se modificou ningъn campo."
  131. #: options.py:717
  132. #, python-format
  133. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
  134. msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
  135. #: options.py:721 options.py:761
  136. msgid "You may edit it again below."
  137. msgstr "Pode editalo embaixo."
  138. #: options.py:731 options.py:771
  139. #, python-format
  140. msgid "You may add another %s below."
  141. msgstr "Pode engadir outro/a %s embaixo."
  142. #: options.py:759
  143. #, python-format
  144. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
  145. msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
  146. #: options.py:767
  147. #, python-format
  148. msgid ""
  149. "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
  150. msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo."
  151. #: options.py:827 options.py:1085
  152. msgid ""
  153. "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
  154. "been changed."
  155. msgstr ""
  156. "Deb seleccionar нtems para poder facer acciуns con eles. Ningъn нtem foi "
  157. "cambiado."
  158. #: options.py:846
  159. msgid "No action selected."
  160. msgstr "Non se elixiu ningunha acciуn."
  161. #: options.py:927
  162. #, python-format
  163. msgid "Add %s"
  164. msgstr "Engadir %s"
  165. #: options.py:953 options.py:1194
  166. #, python-format
  167. msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
  168. msgstr "O obxecto %(name)s con primary key %(key)r non existe."
  169. #: options.py:1018
  170. #, python-format
  171. msgid "Change %s"
  172. msgstr "Modificar %s"
  173. #: options.py:1065
  174. msgid "Database error"
  175. msgstr "Erro da base de datos"
  176. #: options.py:1127
  177. #, python-format
  178. msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
  179. msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
  180. msgstr[0] "%(count)s %(name)s foi cambiado satisfactoriamente."
  181. msgstr[1] "%(count)s %(name)s foron cambiados satisfactoriamente."
  182. #: options.py:1154
  183. #, python-format
  184. msgid "%(total_count)s selected"
  185. msgid_plural "All %(total_count)s selected"
  186. msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado."
  187. msgstr[1] "Tуdolos %(total_count)s seleccionados."
  188. #: options.py:1159
  189. #, python-format
  190. msgid "0 of %(cnt)s selected"
  191. msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados."
  192. #: options.py:1210
  193. #, python-format
  194. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
  195. msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
  196. #: options.py:1255
  197. #, python-format
  198. msgid "Change history: %s"
  199. msgstr "Histуrico de cambios: %s"
  200. #: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
  201. #: templates/registration/password_reset_complete.html:14
  202. #: views/decorators.py:26
  203. msgid "Log in"
  204. msgstr "Iniciar sesiуn"
  205. #: sites.py:375
  206. msgid "Site administration"
  207. msgstr "Administraciуn do sitio web"
  208. #: sites.py:419
  209. #, python-format
  210. msgid "%s administration"
  211. msgstr "%s administraciуn"
  212. #: widgets.py:75
  213. msgid "Date:"
  214. msgstr "Data:"
  215. #: widgets.py:75
  216. msgid "Time:"
  217. msgstr "Hora"
  218. #: widgets.py:140
  219. msgid "Lookup"
  220. msgstr "Procurar"
  221. #: widgets.py:246
  222. msgid "Add Another"
  223. msgstr "Engadir outro"
  224. #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
  225. msgid "Page not found"
  226. msgstr "Pбxina non atopada"
  227. #: templates/admin/404.html:10
  228. msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
  229. msgstr "Sentнmolo, pero non se atopou a pбxina solicitada."
  230. #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
  231. #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
  232. #: templates/admin/change_list.html:42
  233. #: templates/admin/delete_confirmation.html:6
  234. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
  235. #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
  236. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
  237. #: templates/registration/logged_out.html:4
  238. #: templates/registration/password_change_done.html:5
  239. #: templates/registration/password_change_form.html:6
  240. #: templates/registration/password_reset_complete.html:4
  241. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
  242. #: templates/registration/password_reset_done.html:4
  243. #: templates/registration/password_reset_form.html:4
  244. msgid "Home"
  245. msgstr "Inicio"
  246. #: templates/admin/500.html:4
  247. msgid "Server error"
  248. msgstr "Erro no servidor"
  249. #: templates/admin/500.html:6
  250. msgid "Server error (500)"
  251. msgstr "Erro no servidor (500)"
  252. #: templates/admin/500.html:9
  253. msgid "Server Error <em>(500)</em>"
  254. msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
  255. #: templates/admin/500.html:10
  256. msgid ""
  257. "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
  258. "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
  259. msgstr ""
  260. "Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
  261. "electrуnico e deberнa quedar arranxado pronto. Grazas pola sъa paciencia."
  262. #: templates/admin/actions.html:4
  263. msgid "Run the selected action"
  264. msgstr "Executar a acciуn seleccionada"
  265. #: templates/admin/actions.html:4
  266. msgid "Go"
  267. msgstr "Ir"
  268. #: templates/admin/actions.html:11
  269. msgid "Click here to select the objects across all pages"
  270. msgstr "Fai clic aquн para seleccionar os obxectos en tуdalas pбxinas"
  271. #: templates/admin/actions.html:11
  272. #, python-format
  273. msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
  274. msgstr "Seleccionar todos os %(total_count)s %(module_name)s"
  275. #: templates/admin/actions.html:13
  276. msgid "Clear selection"
  277. msgstr "Limpar selecciуn"
  278. #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
  279. #, python-format
  280. msgid "%(name)s"
  281. msgstr "%(name)s"
  282. #: templates/admin/base.html:28
  283. msgid "Welcome,"
  284. msgstr "Benvido,"
  285. #: templates/admin/base.html:33
  286. #: templates/registration/password_change_done.html:4
  287. #: templates/registration/password_change_form.html:5
  288. msgid "Documentation"
  289. msgstr "Documentaciуn"
  290. #: templates/admin/base.html:41
  291. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
  292. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
  293. #: templates/registration/password_change_done.html:4
  294. #: templates/registration/password_change_form.html:5
  295. msgid "Change password"
  296. msgstr "Cambiar contrasinal"
  297. #: templates/admin/base.html:48
  298. #: templates/registration/password_change_done.html:4
  299. #: templates/registration/password_change_form.html:5
  300. msgid "Log out"
  301. msgstr "Rematar sesiуn"
  302. #: templates/admin/base_site.html:4
  303. msgid "Django site admin"
  304. msgstr "Administraciуn de sitio Django"
  305. #: templates/admin/base_site.html:7
  306. msgid "Django administration"
  307. msgstr "Administraciуn de Django"
  308. #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
  309. msgid "Add"
  310. msgstr "Engadir"
  311. #: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
  312. msgid "History"
  313. msgstr "Histуrico"
  314. #: templates/admin/change_form.html:32
  315. #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
  316. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
  317. msgid "View on site"
  318. msgstr "Ver na web"
  319. #: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
  320. #: templates/admin/login.html:17
  321. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
  322. #: templates/registration/password_change_form.html:16
  323. msgid "Please correct the error below."
  324. msgid_plural "Please correct the errors below."
  325. msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
  326. msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
  327. #: templates/admin/change_list.html:64
  328. #, python-format
  329. msgid "Add %(name)s"
  330. msgstr "Engadir %(name)s"
  331. #: templates/admin/change_list.html:84
  332. msgid "Filter"
  333. msgstr "Filtro"
  334. #: templates/admin/delete_confirmation.html:10
  335. #: templates/admin/submit_line.html:4
  336. msgid "Delete"
  337. msgstr "Eliminar"
  338. #: templates/admin/delete_confirmation.html:17
  339. #, python-format
  340. msgid ""
  341. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
  342. "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
  343. "following types of objects:"
  344. msgstr ""
  345. "Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultarнa na eliminaciуn de "
  346. "elementos relacionados, pero a sъa conta non ten permiso para borrar os "
  347. "seguintes tipos de elementos:"
  348. #: templates/admin/delete_confirmation.html:25
  349. #, python-format
  350. msgid ""
  351. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
  352. "following protected related objects:"
  353. msgstr ""
  354. "Para borrar o obxecto %(object_name)s '%(escaped_object)s' requirirнase "
  355. "borrar os seguintes obxectos protexidos relacionados:"
  356. #: templates/admin/delete_confirmation.html:33
  357. #, python-format
  358. msgid ""
  359. "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
  360. "All of the following related items will be deleted:"
  361. msgstr ""
  362. "Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
  363. "Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:"
  364. #: templates/admin/delete_confirmation.html:38
  365. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
  366. msgid "Yes, I'm sure"
  367. msgstr "Si, estou seguro"
  368. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
  369. msgid "Delete multiple objects"
  370. msgstr "Eliminar mъltiples obxectos"
  371. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
  372. #, python-format
  373. msgid ""
  374. "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
  375. "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
  376. "types of objects:"
  377. msgstr ""
  378. "Borrar os obxectos %(objects_name)s seleccionados resultarнa na eliminaciуn "
  379. "de obxectos relacionados, pero a sъa conta non ten permiso para borrar os "
  380. "seguintes tipos de obxecto:"
  381. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
  382. #, python-format
  383. msgid ""
  384. "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
  385. "protected related objects:"
  386. msgstr ""
  387. "Para borrar os obxectos %(objects_name)s relacionados requirirнase eliminar "
  388. "os seguintes obxectos protexidos relacionados:"
  389. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
  390. #, python-format
  391. msgid ""
  392. "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
  393. "following objects and their related items will be deleted:"
  394. msgstr ""
  395. "Estб seguro de que quere borrar os obxectos %(objects_name)s seleccionados? "
  396. "Serбn eliminados todos os seguintes obxectos e elementos relacionados on "
  397. "eles:"
  398. #: templates/admin/filter.html:2
  399. #, python-format
  400. msgid " By %(filter_title)s "
  401. msgstr " Por %(filter_title)s "
  402. #: templates/admin/index.html:18
  403. #, python-format
  404. msgid "Models available in the %(name)s application."
  405. msgstr "Modelos dispoснbeis na aplicaciуn %(name)s."
  406. #: templates/admin/index.html:35
  407. msgid "Change"
  408. msgstr "Modificar"
  409. #: templates/admin/index.html:45
  410. msgid "You don't have permission to edit anything."
  411. msgstr "Non ten permiso para editar nada."
  412. #: templates/admin/index.html:53
  413. msgid "Recent Actions"
  414. msgstr "Acciуns recentes"
  415. #: templates/admin/index.html:54
  416. msgid "My Actions"
  417. msgstr "As miсas acciуns"
  418. #: templates/admin/index.html:58
  419. msgid "None available"
  420. msgstr "Ningunha dispoснbel"
  421. #: templates/admin/index.html:72
  422. msgid "Unknown content"
  423. msgstr "Contenido descoсecido"
  424. #: templates/admin/invalid_setup.html:7
  425. msgid ""
  426. "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
  427. "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
  428. "the appropriate user."
  429. msgstr ""
  430. "Hai un problema coa sъa instalaciуn de base de datos. Asegъrese de que se "
  431. "creasen as tбboas axeitadas na base de datos, e de que o usuario apropiado "
  432. "teсa permisos para lela."
  433. #: templates/admin/login.html:33
  434. msgid "Username:"
  435. msgstr "Usuario:"
  436. #: templates/admin/login.html:37
  437. msgid "Password:"
  438. msgstr "Contrasinal:"
  439. #: templates/admin/object_history.html:22
  440. msgid "Date/time"
  441. msgstr "Data/hora"
  442. #: templates/admin/object_history.html:23
  443. msgid "User"
  444. msgstr "Usuario"
  445. #: templates/admin/object_history.html:24
  446. msgid "Action"
  447. msgstr "Acciуn"
  448. #: templates/admin/object_history.html:38
  449. msgid ""
  450. "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
  451. "admin site."
  452. msgstr ""
  453. "Este obxecto non ten histуrico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
  454. "este sitio de administraciуn."
  455. #: templates/admin/pagination.html:10
  456. msgid "Show all"
  457. msgstr "Amosar todo"
  458. #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
  459. msgid "Save"
  460. msgstr "Gardar"
  461. #: templates/admin/search_form.html:8
  462. msgid "Search"
  463. msgstr "Busca"
  464. #: templates/admin/search_form.html:10
  465. #, python-format
  466. msgid "%(counter)s result"
  467. msgid_plural "%(counter)s results"
  468. msgstr[0] "%(counter)s resultado. "
  469. msgstr[1] "%(counter)s resultados."
  470. #: templates/admin/search_form.html:10
  471. #, python-format
  472. msgid "%(full_result_count)s total"
  473. msgstr "%(full_result_count)s en total"
  474. #: templates/admin/submit_line.html:5
  475. msgid "Save as new"
  476. msgstr "Gardar coma novo"
  477. #: templates/admin/submit_line.html:6
  478. msgid "Save and add another"
  479. msgstr "Gardar e engadir outro"
  480. #: templates/admin/submit_line.html:7
  481. msgid "Save and continue editing"
  482. msgstr "Gardar e seguir editando"
  483. #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
  484. msgid ""
  485. "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
  486. "options."
  487. msgstr ""
  488. "Primeiro insira un nome de usuario e un contrasinal. Despois poderб editar "
  489. "mбis opciуns de usuario."
  490. #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
  491. msgid "Enter a username and password."
  492. msgstr "Introduza un nome de usuario e contrasinal."
  493. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
  494. #, python-format
  495. msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
  496. msgstr ""
  497. "Insira un novo contrasinal para o usuario <strong>%(username)s</strong>."
  498. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
  499. msgid "Password"
  500. msgstr "Contrasinal"
  501. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
  502. #: templates/registration/password_change_form.html:38
  503. msgid "Password (again)"
  504. msgstr "Contrasinal (outra vez)"
  505. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
  506. msgid "Enter the same password as above, for verification."
  507. msgstr "Insira o mesmo contrasinal ca enriba para verificalo."
  508. #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
  509. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
  510. #, python-format
  511. msgid "Add another %(verbose_name)s"
  512. msgstr "Engadir outro %(verbose_name)s"
  513. #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
  514. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
  515. msgid "Remove"
  516. msgstr "Eliminar"
  517. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
  518. msgid "Delete?"
  519. msgstr "їEliminar?"
  520. #: templates/registration/logged_out.html:8
  521. msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
  522. msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
  523. #: templates/registration/logged_out.html:10
  524. msgid "Log in again"
  525. msgstr "Entrar de novo"
  526. #: templates/registration/password_change_done.html:5
  527. #: templates/registration/password_change_form.html:6
  528. #: templates/registration/password_change_form.html:8
  529. #: templates/registration/password_change_form.html:20
  530. msgid "Password change"
  531. msgstr "Cambiar o contrasinal"
  532. #: templates/registration/password_change_done.html:7
  533. #: templates/registration/password_change_done.html:11
  534. msgid "Password change successful"
  535. msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
  536. #: templates/registration/password_change_done.html:13
  537. msgid "Your password was changed."
  538. msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
  539. #: templates/registration/password_change_form.html:22
  540. msgid ""
  541. "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
  542. "password twice so we can verify you typed it in correctly."
  543. msgstr ""
  544. "Por razуns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
  545. "dъas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
  546. #: templates/registration/password_change_form.html:28
  547. msgid "Old password"
  548. msgstr "Contrasinal antigo"
  549. #: templates/registration/password_change_form.html:33
  550. msgid "New password"
  551. msgstr "Contrasinal novo"
  552. #: templates/registration/password_change_form.html:44
  553. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
  554. msgid "Change my password"
  555. msgstr "Cambiar o contrasinal"
  556. #: templates/registration/password_reset_complete.html:4
  557. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
  558. #: templates/registration/password_reset_done.html:4
  559. #: templates/registration/password_reset_form.html:4
  560. #: templates/registration/password_reset_form.html:6
  561. #: templates/registration/password_reset_form.html:10
  562. msgid "Password reset"
  563. msgstr "Recuperar o contrasinal"
  564. #: templates/registration/password_reset_complete.html:6
  565. #: templates/registration/password_reset_complete.html:10
  566. msgid "Password reset complete"
  567. msgstr "Reseteo do contrasinal completo"
  568. #: templates/registration/password_reset_complete.html:12
  569. msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
  570. msgstr ""
  571. "A tъa clave foi gardada.\n"
  572. "Xa podes entrar."
  573. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
  574. msgid "Password reset confirmation"
  575. msgstr "Confirmaciуn de reseteo da contrasinal"
  576. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
  577. msgid "Enter new password"
  578. msgstr "Insira o novo contrasinal"
  579. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
  580. msgid ""
  581. "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
  582. "correctly."
  583. msgstr ""
  584. "Por favor insira a sъa contrasinal dъas veces para que podamos verificar se "
  585. "a escribiu correctamente."
  586. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
  587. msgid "New password:"
  588. msgstr "Contrasinal novo:"
  589. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
  590. msgid "Confirm password:"
  591. msgstr "Confirmar contrasinal:"
  592. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
  593. msgid "Password reset unsuccessful"
  594. msgstr "Reseteo da contrasinal non satisfactorio."
  595. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
  596. msgid ""
  597. "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
  598. "used. Please request a new password reset."
  599. msgstr ""
  600. "A ligazуn de reseteo da contrasinal non й vбlida, posiblemente porque xa foi "
  601. "usada. Por favor pida un novo reseteo da contrasinal."
  602. #: templates/registration/password_reset_done.html:6
  603. #: templates/registration/password_reset_done.html:10
  604. msgid "Password reset successful"
  605. msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
  606. #: templates/registration/password_reset_done.html:12
  607. msgid ""
  608. "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
  609. "address you submitted. You should be receiving it shortly."
  610. msgstr ""
  611. "Enviбmoslle un correo electrуnico con instruciуns para configurar a sъa "
  612. "contrasinal б direcciуn que nos dixo. Deberнa recibilo en breves."
  613. #: templates/registration/password_reset_email.html:2
  614. #, python-format
  615. msgid ""
  616. "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
  617. "user account at %(site_name)s."
  618. msgstr ""
  619. "Recibe esta mensaxe porque solicitou restablecer o contrasinal da sъa conta "
  620. "de usuario en %(site_name)s."
  621. #: templates/registration/password_reset_email.html:4
  622. msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
  623. msgstr "Por favor vaia б seguinte pбxina e elixa una nova contrasinal:"
  624. #: templates/registration/password_reset_email.html:8
  625. msgid "Your username, in case you've forgotten:"
  626. msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario й:"
  627. #: templates/registration/password_reset_email.html:10
  628. msgid "Thanks for using our site!"
  629. msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
  630. #: templates/registration/password_reset_email.html:12
  631. #, python-format
  632. msgid "The %(site_name)s team"
  633. msgstr "O equipo de %(site_name)s"
  634. #: templates/registration/password_reset_form.html:12
  635. msgid ""
  636. "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
  637. "instructions for setting a new one."
  638. msgstr ""
  639. "їOlvidou a sъa contrasinal? Insira a sъa direcciуn de correo embaixo, e nos "
  640. "enviarйmoslle instruciуns para crear una nova."
  641. #: templates/registration/password_reset_form.html:16
  642. msgid "E-mail address:"
  643. msgstr "Enderezo de correo electrуnico:"
  644. #: templates/registration/password_reset_form.html:16
  645. msgid "Reset my password"
  646. msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
  647. #: templatetags/admin_list.py:290
  648. msgid "All dates"
  649. msgstr "Todas as datas"
  650. #: views/main.py:27
  651. msgid "(None)"
  652. msgstr "(Ningъn)"
  653. #: views/main.py:66
  654. #, python-format
  655. msgid "Select %s"
  656. msgstr "Seleccione un/ha %s"
  657. #: views/main.py:66
  658. #, python-format
  659. msgid "Select %s to change"
  660. msgstr "Seleccione %s que modificar"