PageRenderTime 97ms CodeModel.GetById 14ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 0ms

/django/contrib/admin/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po

https://code.google.com/p/mango-py/
Unknown | 806 lines | 652 code | 154 blank | 0 comment | 0 complexity | effb49830b317dd7d6883ae35d94d12b MD5 | raw file
Possible License(s): BSD-3-Clause
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: Django\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  7. "POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:44+0000\n"
  9. "Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
  10. "Language-Team: Basque <None>\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. "Language: eu\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  16. #: actions.py:49
  17. #, python-format
  18. msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
  19. msgstr "%(count)d %(items)s elementu ezabatu dira."
  20. #: actions.py:61 options.py:1219
  21. #, python-format
  22. msgid "Cannot delete %(name)s"
  23. msgstr "Ezin ezabatu %(name)s"
  24. #: actions.py:63 options.py:1221
  25. msgid "Are you sure?"
  26. msgstr "Ziur al zaude?"
  27. #: actions.py:85
  28. #, python-format
  29. msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
  30. msgstr "Ezabatu aukeratutako %(verbose_name_plural)s"
  31. #: filterspecs.py:54
  32. #, python-format
  33. msgid ""
  34. "<h3>By %s:</h3>\n"
  35. "<ul>\n"
  36. msgstr ""
  37. "<h3> %s gatik:</h3>\n"
  38. "<ul>\n"
  39. #: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
  40. msgid "All"
  41. msgstr "Dena"
  42. #: filterspecs.py:139
  43. msgid "Yes"
  44. msgstr "Bai"
  45. #: filterspecs.py:139
  46. msgid "No"
  47. msgstr "Ez"
  48. #: filterspecs.py:150
  49. msgid "Unknown"
  50. msgstr "Ezezaguna"
  51. #: filterspecs.py:196
  52. msgid "Any date"
  53. msgstr "Edozein data"
  54. #: filterspecs.py:197
  55. msgid "Today"
  56. msgstr "Gaur"
  57. #: filterspecs.py:200
  58. msgid "Past 7 days"
  59. msgstr "Aurreko 7 egunak"
  60. #: filterspecs.py:203
  61. msgid "This month"
  62. msgstr "Hilabete hau"
  63. #: filterspecs.py:205
  64. msgid "This year"
  65. msgstr "Urte hau"
  66. #: forms.py:9
  67. msgid ""
  68. "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
  69. "sensitive."
  70. msgstr ""
  71. "Mesedez idatzi erabiltzaile izen eta pasahitz egokiak. Maiskula eta "
  72. "minuskulak ondo bereiztu."
  73. #: forms.py:18
  74. msgid "Please log in again, because your session has expired."
  75. msgstr ""
  76. "Zure sesioa iraungitu da. Mesedez sartu berriro.\n"
  77. "."
  78. #: forms.py:37
  79. #, python-format
  80. msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
  81. msgstr "Zure e-mail helbidea ez da zure erabiltzaile izena. Saiatu '%s' rekin."
  82. #: helpers.py:19
  83. msgid "Action:"
  84. msgstr "Ekintza:"
  85. #: models.py:19
  86. msgid "action time"
  87. msgstr "Ekintza hordua"
  88. #: models.py:22
  89. msgid "object id"
  90. msgstr "Objetuaren id-a"
  91. #: models.py:23
  92. msgid "object repr"
  93. msgstr "Objeturaren aurkezpena"
  94. #: models.py:24
  95. msgid "action flag"
  96. msgstr "Ekintza botoia"
  97. #: models.py:25
  98. msgid "change message"
  99. msgstr "Mezua aldatu"
  100. #: models.py:28
  101. msgid "log entry"
  102. msgstr "Log sarrera"
  103. #: models.py:29
  104. msgid "log entries"
  105. msgstr "log sarrerak"
  106. #: options.py:147 options.py:162
  107. msgid "None"
  108. msgstr "None"
  109. #: options.py:627
  110. #, python-format
  111. msgid "Changed %s."
  112. msgstr "%s aldatuta."
  113. #: options.py:627 options.py:637
  114. msgid "and"
  115. msgstr "eta"
  116. #: options.py:632
  117. #, python-format
  118. msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
  119. msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gehituta."
  120. #: options.py:636
  121. #, python-format
  122. msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
  123. msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
  124. #: options.py:641
  125. #, python-format
  126. msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
  127. msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ezabatuta."
  128. #: options.py:645
  129. msgid "No fields changed."
  130. msgstr "Ez da eremurik aldatu."
  131. #: options.py:717
  132. #, python-format
  133. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
  134. msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da."
  135. #: options.py:721 options.py:761
  136. msgid "You may edit it again below."
  137. msgstr "Berriro alkatu zenezake beherago."
  138. #: options.py:731 options.py:771
  139. #, python-format
  140. msgid "You may add another %s below."
  141. msgstr "Beste %s gehitu dezakezu jarraian."
  142. #: options.py:759
  143. #, python-format
  144. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
  145. msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da."
  146. #: options.py:767
  147. #, python-format
  148. msgid ""
  149. "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
  150. msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Jarraian aldatu dezakezu berriro."
  151. #: options.py:827 options.py:1085
  152. msgid ""
  153. "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
  154. "been changed."
  155. msgstr ""
  156. "Elementuak aukeratu behar dira beraien gain ekintzak burutzeko. Ez da "
  157. "elementurik aldatu."
  158. #: options.py:846
  159. msgid "No action selected."
  160. msgstr "Ez dago ekintzarik aukeratuta."
  161. #: options.py:927
  162. #, python-format
  163. msgid "Add %s"
  164. msgstr "%s gehitu"
  165. #: options.py:953 options.py:1194
  166. #, python-format
  167. msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
  168. msgstr "Ez da existitzen %(key)r gakodun %(name)s objecturik."
  169. #: options.py:1018
  170. #, python-format
  171. msgid "Change %s"
  172. msgstr "%s aldatu"
  173. #: options.py:1065
  174. msgid "Database error"
  175. msgstr "Data base errorea"
  176. #: options.py:1127
  177. #, python-format
  178. msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
  179. msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
  180. msgstr[0] "%(name)s %(count)s ondo aldatu da."
  181. msgstr[1] "%(count)s %(name)s ondo aldatu dira."
  182. #: options.py:1154
  183. #, python-format
  184. msgid "%(total_count)s selected"
  185. msgid_plural "All %(total_count)s selected"
  186. msgstr[0] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
  187. msgstr[1] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
  188. #: options.py:1159
  189. #, python-format
  190. msgid "0 of %(cnt)s selected"
  191. msgstr "Guztira %(cnt)s, 0 aukeratuta"
  192. #: options.py:1210
  193. #, python-format
  194. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
  195. msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da."
  196. #: options.py:1255
  197. #, python-format
  198. msgid "Change history: %s"
  199. msgstr "Aldaketa zerrenda: %s"
  200. #: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
  201. #: templates/registration/password_reset_complete.html:14
  202. #: views/decorators.py:26
  203. msgid "Log in"
  204. msgstr "Sartu"
  205. #: sites.py:375
  206. msgid "Site administration"
  207. msgstr "Web gunearen kudeaketa"
  208. #: sites.py:419
  209. #, python-format
  210. msgid "%s administration"
  211. msgstr "%s kudeaketa"
  212. #: widgets.py:75
  213. msgid "Date:"
  214. msgstr "Data:"
  215. #: widgets.py:75
  216. msgid "Time:"
  217. msgstr "Ordua:"
  218. #: widgets.py:140
  219. msgid "Lookup"
  220. msgstr "Lookup"
  221. #: widgets.py:246
  222. msgid "Add Another"
  223. msgstr "Beste bat gehitu"
  224. #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
  225. msgid "Page not found"
  226. msgstr "Ez da orririk aurkitu"
  227. #: templates/admin/404.html:10
  228. msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
  229. msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu"
  230. #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
  231. #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
  232. #: templates/admin/change_list.html:42
  233. #: templates/admin/delete_confirmation.html:6
  234. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
  235. #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
  236. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
  237. #: templates/registration/logged_out.html:4
  238. #: templates/registration/password_change_done.html:5
  239. #: templates/registration/password_change_form.html:6
  240. #: templates/registration/password_reset_complete.html:4
  241. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
  242. #: templates/registration/password_reset_done.html:4
  243. #: templates/registration/password_reset_form.html:4
  244. msgid "Home"
  245. msgstr "Hasiera"
  246. #: templates/admin/500.html:4
  247. msgid "Server error"
  248. msgstr "Zerbitzari errorea"
  249. #: templates/admin/500.html:6
  250. msgid "Server error (500)"
  251. msgstr "Zerbitzari errorea (500)"
  252. #: templates/admin/500.html:9
  253. msgid "Server Error <em>(500)</em>"
  254. msgstr "Zerbitzari Errorea <em>(500)</em>"
  255. #: templates/admin/500.html:10
  256. msgid ""
  257. "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
  258. "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
  259. msgstr ""
  260. "Arazo bat izan da. Web guneraren administradoreri abisu email bat bidali "
  261. "zaio eta laister konpondua egon beharko luke. Barkatu eragozpenak."
  262. #: templates/admin/actions.html:4
  263. msgid "Run the selected action"
  264. msgstr "Aukeratutako ekintza burutu"
  265. #: templates/admin/actions.html:4
  266. msgid "Go"
  267. msgstr "Aurrera"
  268. #: templates/admin/actions.html:11
  269. msgid "Click here to select the objects across all pages"
  270. msgstr "Egin klik hemen orri guztietako objectuak aukeratzeko"
  271. #: templates/admin/actions.html:11
  272. #, python-format
  273. msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
  274. msgstr "Aukeratu %(total_count)s %(module_name)s"
  275. #: templates/admin/actions.html:13
  276. msgid "Clear selection"
  277. msgstr "Garbitu aukeraketa"
  278. #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
  279. #, python-format
  280. msgid "%(name)s"
  281. msgstr "%(name)s"
  282. #: templates/admin/base.html:28
  283. msgid "Welcome,"
  284. msgstr "Ongi etorri."
  285. #: templates/admin/base.html:33
  286. #: templates/registration/password_change_done.html:4
  287. #: templates/registration/password_change_form.html:5
  288. msgid "Documentation"
  289. msgstr "Dokumentazioa"
  290. #: templates/admin/base.html:41
  291. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
  292. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
  293. #: templates/registration/password_change_done.html:4
  294. #: templates/registration/password_change_form.html:5
  295. msgid "Change password"
  296. msgstr "Pasahitza aldatu"
  297. #: templates/admin/base.html:48
  298. #: templates/registration/password_change_done.html:4
  299. #: templates/registration/password_change_form.html:5
  300. msgid "Log out"
  301. msgstr "Atera"
  302. #: templates/admin/base_site.html:4
  303. msgid "Django site admin"
  304. msgstr "Django kudeaketa gunea"
  305. #: templates/admin/base_site.html:7
  306. msgid "Django administration"
  307. msgstr "Django kudeaketa"
  308. #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
  309. msgid "Add"
  310. msgstr "Gehitu"
  311. #: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
  312. msgid "History"
  313. msgstr "Aurrekoak"
  314. #: templates/admin/change_form.html:32
  315. #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
  316. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
  317. msgid "View on site"
  318. msgstr "Webgunean ikusi"
  319. #: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
  320. #: templates/admin/login.html:17
  321. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
  322. #: templates/registration/password_change_form.html:16
  323. msgid "Please correct the error below."
  324. msgid_plural "Please correct the errors below."
  325. msgstr[0] "Arren zuzendu akatsa"
  326. msgstr[1] "Arren zuzendu akatsak"
  327. #: templates/admin/change_list.html:64
  328. #, python-format
  329. msgid "Add %(name)s"
  330. msgstr "Gehitu %(name)s"
  331. #: templates/admin/change_list.html:84
  332. msgid "Filter"
  333. msgstr "Filtroa"
  334. #: templates/admin/delete_confirmation.html:10
  335. #: templates/admin/submit_line.html:4
  336. msgid "Delete"
  337. msgstr "Ezabatu"
  338. #: templates/admin/delete_confirmation.html:17
  339. #, python-format
  340. msgid ""
  341. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
  342. "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
  343. "following types of objects:"
  344. msgstr ""
  345. "%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, "
  346. "baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:"
  347. #: templates/admin/delete_confirmation.html:25
  348. #, python-format
  349. msgid ""
  350. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
  351. "following protected related objects:"
  352. msgstr ""
  353. "%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatzeak, lotutako babestutako "
  354. "objektu hauek ezabatzea eskatzen du:"
  355. #: templates/admin/delete_confirmation.html:33
  356. #, python-format
  357. msgid ""
  358. "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
  359. "All of the following related items will be deleted:"
  360. msgstr ""
  361. "Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? "
  362. "Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:"
  363. #: templates/admin/delete_confirmation.html:38
  364. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
  365. msgid "Yes, I'm sure"
  366. msgstr "Bai, ziur nago"
  367. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
  368. msgid "Delete multiple objects"
  369. msgstr "Ezabatu hainbat objektu"
  370. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
  371. #, python-format
  372. msgid ""
  373. "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
  374. "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
  375. "types of objects:"
  376. msgstr ""
  377. "Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak, erlazionatutako objektuak "
  378. "ezabatzea eskatzen du, baina zure kontuak ez dauzka nahiko baimen objektu "
  379. "mota hauek ezabatzeko: "
  380. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
  381. #, python-format
  382. msgid ""
  383. "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
  384. "protected related objects:"
  385. msgstr ""
  386. "Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak, lotutako babestutako objektu hauek "
  387. "ezabatzea eskatzen du:"
  388. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
  389. #, python-format
  390. msgid ""
  391. "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
  392. "following objects and their related items will be deleted:"
  393. msgstr ""
  394. "Ziur zaude aukeratutako %(objects_name)s ezabatu nahi duzula? Objektu guzti "
  395. "hauek eta eralzionatutako elementu guztiak ezabatuko dira:"
  396. #: templates/admin/filter.html:2
  397. #, python-format
  398. msgid " By %(filter_title)s "
  399. msgstr " %(filter_title)s gatik"
  400. #: templates/admin/index.html:18
  401. #, python-format
  402. msgid "Models available in the %(name)s application."
  403. msgstr "%(name)s aplikazioan eskuragarri dauden modeloak."
  404. #: templates/admin/index.html:35
  405. msgid "Change"
  406. msgstr "Aldatu"
  407. #: templates/admin/index.html:45
  408. msgid "You don't have permission to edit anything."
  409. msgstr "Ezer aldatzeko baimenik ez duzu."
  410. #: templates/admin/index.html:53
  411. msgid "Recent Actions"
  412. msgstr "Azken ekintzak"
  413. #: templates/admin/index.html:54
  414. msgid "My Actions"
  415. msgstr "Nere ekintzak"
  416. #: templates/admin/index.html:58
  417. msgid "None available"
  418. msgstr "Ez dago ezer"
  419. #: templates/admin/index.html:72
  420. msgid "Unknown content"
  421. msgstr "Eduki ezezaguna"
  422. #: templates/admin/invalid_setup.html:7
  423. msgid ""
  424. "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
  425. "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
  426. "the appropriate user."
  427. msgstr ""
  428. "Zerbait gaizki dago zure data-basearekin. Ziurtatu ezazu datu-baseko taulak "
  429. "sortu direla eta erabiltzaile egokiak duela irakurketa baimena"
  430. #: templates/admin/login.html:33
  431. msgid "Username:"
  432. msgstr "Erabiltzaile izena:"
  433. #: templates/admin/login.html:37
  434. msgid "Password:"
  435. msgstr "Pasahitza:"
  436. #: templates/admin/object_history.html:22
  437. msgid "Date/time"
  438. msgstr "Data/ordua"
  439. #: templates/admin/object_history.html:23
  440. msgid "User"
  441. msgstr "Erabiltzailea"
  442. #: templates/admin/object_history.html:24
  443. msgid "Action"
  444. msgstr "Ekintza"
  445. #: templates/admin/object_history.html:38
  446. msgid ""
  447. "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
  448. "admin site."
  449. msgstr ""
  450. "Objetu honek ez dauka aldaketa zerrendarik. Ziur asko, kudeaketa gunetik "
  451. "kanpo gehituko zen."
  452. #: templates/admin/pagination.html:10
  453. msgid "Show all"
  454. msgstr "Dena erakutsi"
  455. #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
  456. msgid "Save"
  457. msgstr "Gorde"
  458. #: templates/admin/search_form.html:8
  459. msgid "Search"
  460. msgstr "Bilatu"
  461. #: templates/admin/search_form.html:10
  462. #, python-format
  463. msgid "%(counter)s result"
  464. msgid_plural "%(counter)s results"
  465. msgstr[0] "Emaitza %(counter)s "
  466. msgstr[1] "%(counter)s emaitza"
  467. #: templates/admin/search_form.html:10
  468. #, python-format
  469. msgid "%(full_result_count)s total"
  470. msgstr "%(full_result_count)s guztira"
  471. #: templates/admin/submit_line.html:5
  472. msgid "Save as new"
  473. msgstr "Berria bezala gorde"
  474. #: templates/admin/submit_line.html:6
  475. msgid "Save and add another"
  476. msgstr "Gorde eta beste bat gehitu"
  477. #: templates/admin/submit_line.html:7
  478. msgid "Save and continue editing"
  479. msgstr "Gorde eta aldatzen jarraitu"
  480. #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
  481. msgid ""
  482. "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
  483. "options."
  484. msgstr ""
  485. "Lehenengo erabiltzaile izena eta pasahitza idatzi. Gero erabiltzaile aukera "
  486. "gehiago aldatzeko aukera gehiago izango duzu"
  487. #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
  488. msgid "Enter a username and password."
  489. msgstr "Sartu erabiltzaile izen eta pasahitza."
  490. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
  491. #, python-format
  492. msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
  493. msgstr ""
  494. "Pasahitz berria idatzi <strong>%(username)s</strong> erabiltzailearentzat."
  495. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
  496. msgid "Password"
  497. msgstr "Pasahitza"
  498. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
  499. #: templates/registration/password_change_form.html:38
  500. msgid "Password (again)"
  501. msgstr "Pasahitza (berriro)"
  502. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
  503. msgid "Enter the same password as above, for verification."
  504. msgstr "Idatzi berriro pasahitza."
  505. #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
  506. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
  507. #, python-format
  508. msgid "Add another %(verbose_name)s"
  509. msgstr "Gehitu beste %(verbose_name)s bat"
  510. #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
  511. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
  512. msgid "Remove"
  513. msgstr "Ezabatu"
  514. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
  515. msgid "Delete?"
  516. msgstr "Ezabatu?"
  517. #: templates/registration/logged_out.html:8
  518. msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
  519. msgstr "Mila esker gaur zure denbora web gunean erabiltzegatik."
  520. #: templates/registration/logged_out.html:10
  521. msgid "Log in again"
  522. msgstr "Sartu berriro"
  523. #: templates/registration/password_change_done.html:5
  524. #: templates/registration/password_change_form.html:6
  525. #: templates/registration/password_change_form.html:8
  526. #: templates/registration/password_change_form.html:20
  527. msgid "Password change"
  528. msgstr "Pasahitza aldatu"
  529. #: templates/registration/password_change_done.html:7
  530. #: templates/registration/password_change_done.html:11
  531. msgid "Password change successful"
  532. msgstr "Pasahitza ondo aldatu da"
  533. #: templates/registration/password_change_done.html:13
  534. msgid "Your password was changed."
  535. msgstr "Pasahitza aldatu da"
  536. #: templates/registration/password_change_form.html:22
  537. msgid ""
  538. "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
  539. "password twice so we can verify you typed it in correctly."
  540. msgstr ""
  541. "Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria "
  542. "bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun."
  543. #: templates/registration/password_change_form.html:28
  544. msgid "Old password"
  545. msgstr "Pasahitz zaharra"
  546. #: templates/registration/password_change_form.html:33
  547. msgid "New password"
  548. msgstr "Pasahitz berria"
  549. #: templates/registration/password_change_form.html:44
  550. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
  551. msgid "Change my password"
  552. msgstr "Nire pasahitza aldatu"
  553. #: templates/registration/password_reset_complete.html:4
  554. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
  555. #: templates/registration/password_reset_done.html:4
  556. #: templates/registration/password_reset_form.html:4
  557. #: templates/registration/password_reset_form.html:6
  558. #: templates/registration/password_reset_form.html:10
  559. msgid "Password reset"
  560. msgstr "Pasahitza berrezarri"
  561. #: templates/registration/password_reset_complete.html:6
  562. #: templates/registration/password_reset_complete.html:10
  563. msgid "Password reset complete"
  564. msgstr "Pasahitza berresartzea burutu da"
  565. #: templates/registration/password_reset_complete.html:12
  566. msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
  567. msgstr "Zure pasahitza ezarri da. Orain aurrera egin eta sartu zaitezke."
  568. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
  569. msgid "Password reset confirmation"
  570. msgstr "Pasahitza berresartzeko konfirmazioa"
  571. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
  572. msgid "Enter new password"
  573. msgstr "Sartu pasahitz berroa"
  574. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
  575. msgid ""
  576. "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
  577. "correctly."
  578. msgstr ""
  579. "Mesedez sartu pasahitz berria birritan ondo idatzita dagoela ziurta dezagun."
  580. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
  581. msgid "New password:"
  582. msgstr "Pasahitz berria:"
  583. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
  584. msgid "Confirm password:"
  585. msgstr "Pasahitza baieztatu:"
  586. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
  587. msgid "Password reset unsuccessful"
  588. msgstr "Pasahitza ez da berrezarri"
  589. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
  590. msgid ""
  591. "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
  592. "used. Please request a new password reset."
  593. msgstr ""
  594. "Pasahitza berresartzeko lotura ez da balekoa. Baliteke lotura aurretik "
  595. "erabilita egotea. Mesedez eskatu berriro pasahitz berrezarpena."
  596. #: templates/registration/password_reset_done.html:6
  597. #: templates/registration/password_reset_done.html:10
  598. msgid "Password reset successful"
  599. msgstr "Pasahitza ondo berrezarri da"
  600. #: templates/registration/password_reset_done.html:12
  601. msgid ""
  602. "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
  603. "address you submitted. You should be receiving it shortly."
  604. msgstr ""
  605. "Emandako eposta helbidera bidali dizugu pasahitz berrezarketareko "
  606. "jarraibideak. Epe laburrean jaso beharko zenuke."
  607. #: templates/registration/password_reset_email.html:2
  608. #, python-format
  609. msgid ""
  610. "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
  611. "user account at %(site_name)s."
  612. msgstr ""
  613. #: templates/registration/password_reset_email.html:4
  614. msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
  615. msgstr "Mesedez, zoaz hurrengo orrira eta aukeratu pasahitz berria:"
  616. #: templates/registration/password_reset_email.html:8
  617. msgid "Your username, in case you've forgotten:"
  618. msgstr "Zure erabiltzaile izena (ahaztu badezu):"
  619. #: templates/registration/password_reset_email.html:10
  620. msgid "Thanks for using our site!"
  621. msgstr "Mila esker gure web gunea erabiltzeagatik!"
  622. #: templates/registration/password_reset_email.html:12
  623. #, python-format
  624. msgid "The %(site_name)s team"
  625. msgstr "%(site_name)s web guneko taldea"
  626. #: templates/registration/password_reset_form.html:12
  627. msgid ""
  628. "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
  629. "instructions for setting a new one."
  630. msgstr ""
  631. "Pasahitza ahaztu duzu? Sartu zure eposta helbidea eta berri bat ezartzeko "
  632. "jarraibideak bidaliko dizkizugu."
  633. #: templates/registration/password_reset_form.html:16
  634. msgid "E-mail address:"
  635. msgstr "E-mail helbidea:"
  636. #: templates/registration/password_reset_form.html:16
  637. msgid "Reset my password"
  638. msgstr "Pasahitza berrezarri"
  639. #: templatetags/admin_list.py:290
  640. msgid "All dates"
  641. msgstr "Data guztiak"
  642. #: views/main.py:27
  643. msgid "(None)"
  644. msgstr ""
  645. #: views/main.py:66
  646. #, python-format
  647. msgid "Select %s"
  648. msgstr "%s aukeratu"
  649. #: views/main.py:66
  650. #, python-format
  651. msgid "Select %s to change"
  652. msgstr "Aldaketarako %s aukeratu"