PageRenderTime 107ms CodeModel.GetById 26ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 0ms

/django/contrib/admin/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

https://code.google.com/p/mango-py/
Unknown | 812 lines | 658 code | 154 blank | 0 comment | 0 complexity | 995b3be26964b741d68ab2a23da77409 MD5 | raw file
Possible License(s): BSD-3-Clause
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: Django\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  7. "POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2011-03-15 20:39+0000\n"
  9. "Last-Translator: angularcircle <angular.circle@gmail.com>\n"
  10. "Language-Team: Polish <>\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. "Language: pl\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
  16. "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
  17. #: actions.py:49
  18. #, python-format
  19. msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
  20. msgstr "Usuni?to %(count)d %(items)s."
  21. #: actions.py:61 options.py:1219
  22. #, python-format
  23. msgid "Cannot delete %(name)s"
  24. msgstr "Nie mo?na usun?? %(name)s"
  25. #: actions.py:63 options.py:1221
  26. msgid "Are you sure?"
  27. msgstr "Jeste? pewien?"
  28. #: actions.py:85
  29. #, python-format
  30. msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
  31. msgstr "Usu? wybrane %(verbose_name_plural)s"
  32. #: filterspecs.py:54
  33. #, python-format
  34. msgid ""
  35. "<h3>By %s:</h3>\n"
  36. "<ul>\n"
  37. msgstr ""
  38. "<h3>Przez %s:</h3>\n"
  39. "</ul>\n"
  40. #: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
  41. msgid "All"
  42. msgstr "Wszystko"
  43. #: filterspecs.py:139
  44. msgid "Yes"
  45. msgstr "Tak"
  46. #: filterspecs.py:139
  47. msgid "No"
  48. msgstr "Nie"
  49. #: filterspecs.py:150
  50. msgid "Unknown"
  51. msgstr "Nieznany"
  52. #: filterspecs.py:196
  53. msgid "Any date"
  54. msgstr "Dowolna data"
  55. #: filterspecs.py:197
  56. msgid "Today"
  57. msgstr "Dzisiaj"
  58. #: filterspecs.py:200
  59. msgid "Past 7 days"
  60. msgstr "Ostatnie 7 dni"
  61. #: filterspecs.py:203
  62. msgid "This month"
  63. msgstr "Ten miesi?c"
  64. #: filterspecs.py:205
  65. msgid "This year"
  66. msgstr "Ten rok"
  67. #: forms.py:9
  68. msgid ""
  69. "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
  70. "sensitive."
  71. msgstr ""
  72. "Prosz? wpisa? poprawn? nazw? u?ytkownika i has?o. Uwaga: wielko?? liter ma "
  73. "znaczenie."
  74. #: forms.py:18
  75. msgid "Please log in again, because your session has expired."
  76. msgstr "Twoja sesja wygas?a, zaloguj si? ponownie."
  77. #: forms.py:37
  78. #, python-format
  79. msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
  80. msgstr "Podany adres e-mail nie jest Twoj? nazw? u?ytkownika. Spróbuj '%s'."
  81. #: helpers.py:19
  82. msgid "Action:"
  83. msgstr "Akcja:"
  84. #: models.py:19
  85. msgid "action time"
  86. msgstr "czas akcji"
  87. #: models.py:22
  88. msgid "object id"
  89. msgstr "id obiektu"
  90. #: models.py:23
  91. msgid "object repr"
  92. msgstr "reprezentacja obiektu"
  93. #: models.py:24
  94. msgid "action flag"
  95. msgstr "flaga akcji"
  96. #: models.py:25
  97. msgid "change message"
  98. msgstr "zmie? wiadomo??"
  99. #: models.py:28
  100. msgid "log entry"
  101. msgstr "log"
  102. #: models.py:29
  103. msgid "log entries"
  104. msgstr "logi"
  105. #: options.py:147 options.py:162
  106. msgid "None"
  107. msgstr "brak"
  108. #: options.py:627
  109. #, python-format
  110. msgid "Changed %s."
  111. msgstr "Zmieniono %s"
  112. #: options.py:627 options.py:637
  113. msgid "and"
  114. msgstr "i"
  115. #: options.py:632
  116. #, python-format
  117. msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
  118. msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"."
  119. #: options.py:636
  120. #, python-format
  121. msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
  122. msgstr "Zmieniono %(list)s w %(name)s \"%(object)s\"."
  123. #: options.py:641
  124. #, python-format
  125. msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
  126. msgstr "Usuni?to %(name)s \"%(object)s\"."
  127. #: options.py:645
  128. msgid "No fields changed."
  129. msgstr "?adne pole nie zmienione."
  130. #: options.py:717
  131. #, python-format
  132. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
  133. msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomy?lnie."
  134. #: options.py:721 options.py:761
  135. msgid "You may edit it again below."
  136. msgstr "Mo?esz ponownie edytowa? wpis poni?ej."
  137. #: options.py:731 options.py:771
  138. #, python-format
  139. msgid "You may add another %s below."
  140. msgstr "Mo?esz doda? nowy wpis %s poni?ej."
  141. #: options.py:759
  142. #, python-format
  143. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
  144. msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zosta?o pomy?lnie zmienione."
  145. #: options.py:767
  146. #, python-format
  147. msgid ""
  148. "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
  149. msgstr ""
  150. "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomy?lnie. Mo?esz edytowa? ponownie wpis poni?ej."
  151. #: options.py:827 options.py:1085
  152. msgid ""
  153. "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
  154. "been changed."
  155. msgstr ""
  156. "Wykonanie akcji wymaga wybrania obiektów. ?aden obiekt nie zosta? zmieniony."
  157. #: options.py:846
  158. msgid "No action selected."
  159. msgstr "Nie wybrano akcji."
  160. #: options.py:927
  161. #, python-format
  162. msgid "Add %s"
  163. msgstr "Dodaj %s"
  164. #: options.py:953 options.py:1194
  165. #, python-format
  166. msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
  167. msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu g?ównym %(key)r nie istnieje."
  168. #: options.py:1018
  169. #, python-format
  170. msgid "Change %s"
  171. msgstr "Zmie? %s"
  172. #: options.py:1065
  173. msgid "Database error"
  174. msgstr "B??d bazy danych"
  175. #: options.py:1127
  176. #, python-format
  177. msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
  178. msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
  179. msgstr[0] "%(count)s %(name)s zosta? pomy?lnie zmieniony."
  180. msgstr[1] "%(count)s %(name)s zosta?y pomy?lnie zmienione."
  181. msgstr[2] "%(count)s %(name)s zosta?o pomy?lnie zmienionych."
  182. #: options.py:1154
  183. #, python-format
  184. msgid "%(total_count)s selected"
  185. msgid_plural "All %(total_count)s selected"
  186. msgstr[0] "%(total_count)s wybrany"
  187. msgstr[1] "%(total_count)s wybrane"
  188. msgstr[2] "%(total_count)s wybranych"
  189. #: options.py:1159
  190. #, python-format
  191. msgid "0 of %(cnt)s selected"
  192. msgstr "0 z %(cnt)s wybranych"
  193. #: options.py:1210
  194. #, python-format
  195. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
  196. msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usuni?ty pomy?lnie."
  197. #: options.py:1255
  198. #, python-format
  199. msgid "Change history: %s"
  200. msgstr "Historia zmian: %s"
  201. #: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
  202. #: templates/registration/password_reset_complete.html:14
  203. #: views/decorators.py:26
  204. msgid "Log in"
  205. msgstr "Zaloguj si?"
  206. #: sites.py:375
  207. msgid "Site administration"
  208. msgstr "Administracja stron?"
  209. #: sites.py:419
  210. #, python-format
  211. msgid "%s administration"
  212. msgstr "%s - administracja"
  213. #: widgets.py:75
  214. msgid "Date:"
  215. msgstr "Data:"
  216. #: widgets.py:75
  217. msgid "Time:"
  218. msgstr "Czas:"
  219. #: widgets.py:140
  220. msgid "Lookup"
  221. msgstr "Szukaj"
  222. #: widgets.py:246
  223. msgid "Add Another"
  224. msgstr "Dodaj kolejny"
  225. #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
  226. msgid "Page not found"
  227. msgstr "Strona nie znaleziona"
  228. #: templates/admin/404.html:10
  229. msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
  230. msgstr "Niestety, ??dana strona nie zosta?a znaleziona."
  231. #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
  232. #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
  233. #: templates/admin/change_list.html:42
  234. #: templates/admin/delete_confirmation.html:6
  235. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
  236. #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
  237. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
  238. #: templates/registration/logged_out.html:4
  239. #: templates/registration/password_change_done.html:5
  240. #: templates/registration/password_change_form.html:6
  241. #: templates/registration/password_reset_complete.html:4
  242. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
  243. #: templates/registration/password_reset_done.html:4
  244. #: templates/registration/password_reset_form.html:4
  245. msgid "Home"
  246. msgstr "Pocz?tek"
  247. #: templates/admin/500.html:4
  248. msgid "Server error"
  249. msgstr "B??d serwera"
  250. #: templates/admin/500.html:6
  251. msgid "Server error (500)"
  252. msgstr "B??d serwera (500)"
  253. #: templates/admin/500.html:9
  254. msgid "Server Error <em>(500)</em>"
  255. msgstr "B??d Serwera <em>(500)</em>"
  256. #: templates/admin/500.html:10
  257. msgid ""
  258. "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
  259. "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
  260. msgstr ""
  261. "Wyst?pi? niespodziewany b??d. Zosta? on zg?oszony e-mailem administratorowi "
  262. "strony i powinien zosta? wkrótce naprawiony. Dzi?kujemy za cierpliwo??."
  263. #: templates/admin/actions.html:4
  264. msgid "Run the selected action"
  265. msgstr "Wykonaj wybran? akcj?"
  266. #: templates/admin/actions.html:4
  267. msgid "Go"
  268. msgstr "Wykonaj"
  269. #: templates/admin/actions.html:11
  270. msgid "Click here to select the objects across all pages"
  271. msgstr "Kliknij by wybra? obiekty na wszystkich stronach"
  272. #: templates/admin/actions.html:11
  273. #, python-format
  274. msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
  275. msgstr "Wybierz wszystkie %(total_count)s %(module_name)s"
  276. #: templates/admin/actions.html:13
  277. msgid "Clear selection"
  278. msgstr "Wyczy?? wybór"
  279. #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
  280. #, python-format
  281. msgid "%(name)s"
  282. msgstr "%(name)s"
  283. #: templates/admin/base.html:28
  284. msgid "Welcome,"
  285. msgstr "Witaj,"
  286. #: templates/admin/base.html:33
  287. #: templates/registration/password_change_done.html:4
  288. #: templates/registration/password_change_form.html:5
  289. msgid "Documentation"
  290. msgstr "Dokumentacja"
  291. #: templates/admin/base.html:41
  292. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
  293. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
  294. #: templates/registration/password_change_done.html:4
  295. #: templates/registration/password_change_form.html:5
  296. msgid "Change password"
  297. msgstr "Zmiana has?a"
  298. #: templates/admin/base.html:48
  299. #: templates/registration/password_change_done.html:4
  300. #: templates/registration/password_change_form.html:5
  301. msgid "Log out"
  302. msgstr "Wyloguj si?"
  303. #: templates/admin/base_site.html:4
  304. msgid "Django site admin"
  305. msgstr "Administracja stron? Django"
  306. #: templates/admin/base_site.html:7
  307. msgid "Django administration"
  308. msgstr "Administracja Django"
  309. #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
  310. msgid "Add"
  311. msgstr "Dodaj"
  312. #: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
  313. msgid "History"
  314. msgstr "Historia"
  315. #: templates/admin/change_form.html:32
  316. #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
  317. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
  318. msgid "View on site"
  319. msgstr "Poka? na stronie"
  320. #: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
  321. #: templates/admin/login.html:17
  322. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
  323. #: templates/registration/password_change_form.html:16
  324. msgid "Please correct the error below."
  325. msgid_plural "Please correct the errors below."
  326. msgstr[0] "Prosz? popraw poni?szy b??d."
  327. msgstr[1] "Prosz? popraw poni?sze b??dy."
  328. msgstr[2] "Prosz? popraw poni?sze b??dy."
  329. #: templates/admin/change_list.html:64
  330. #, python-format
  331. msgid "Add %(name)s"
  332. msgstr "Dodaj %(name)s"
  333. #: templates/admin/change_list.html:84
  334. msgid "Filter"
  335. msgstr "Filtr"
  336. #: templates/admin/delete_confirmation.html:10
  337. #: templates/admin/submit_line.html:4
  338. msgid "Delete"
  339. msgstr "Usu?"
  340. #: templates/admin/delete_confirmation.html:17
  341. #, python-format
  342. msgid ""
  343. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
  344. "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
  345. "following types of objects:"
  346. msgstr ""
  347. "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usuni?cie "
  348. "zale?nych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnie? do usuni?cia nast?puj?cych "
  349. "typów obiektów:"
  350. #: templates/admin/delete_confirmation.html:25
  351. #, python-format
  352. msgid ""
  353. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
  354. "following protected related objects:"
  355. msgstr ""
  356. "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' wymaga usuni?cia "
  357. "nast?puj?cych chronionych zale?nych obiektów:"
  358. #: templates/admin/delete_confirmation.html:33
  359. #, python-format
  360. msgid ""
  361. "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
  362. "All of the following related items will be deleted:"
  363. msgstr ""
  364. "Czy chcesz skasowa? %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Nast?puj?ce "
  365. "zale?ne obiekty zostan? skasowane:"
  366. #: templates/admin/delete_confirmation.html:38
  367. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
  368. msgid "Yes, I'm sure"
  369. msgstr "Tak, na pewno"
  370. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
  371. msgid "Delete multiple objects"
  372. msgstr "Usuwanie wielu obiektów"
  373. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
  374. #, python-format
  375. msgid ""
  376. "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
  377. "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
  378. "types of objects:"
  379. msgstr ""
  380. "Skasowanie %(objects_name)s spowoduje usuni?cie zale?nych obiektów, lecz nie "
  381. "posiadasz uprawnie? do usuni?cia nast?puj?cych typów obiektów:"
  382. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
  383. #, python-format
  384. msgid ""
  385. "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
  386. "protected related objects:"
  387. msgstr ""
  388. "Skasowanie %(objects_name)s wymaga usuni?cia nast?puj?cych chronionych "
  389. "zale?nych obiektów:"
  390. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
  391. #, python-format
  392. msgid ""
  393. "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
  394. "following objects and their related items will be deleted:"
  395. msgstr ""
  396. "Czy chcesz skasowa? zaznaczone %(objects_name)s? Nast?puj?ce obiekty oraz "
  397. "obiekty od nich zale?ne zostan? skasowane:"
  398. #: templates/admin/filter.html:2
  399. #, python-format
  400. msgid " By %(filter_title)s "
  401. msgstr " U?ywaj?c %(filter_title)s "
  402. #: templates/admin/index.html:18
  403. #, python-format
  404. msgid "Models available in the %(name)s application."
  405. msgstr "Modele dost?pne w aplikacji %(name)s."
  406. #: templates/admin/index.html:35
  407. msgid "Change"
  408. msgstr "Zmie?"
  409. #: templates/admin/index.html:45
  410. msgid "You don't have permission to edit anything."
  411. msgstr "Nie masz uprawnie? by edytowa? cokolwiek."
  412. #: templates/admin/index.html:53
  413. msgid "Recent Actions"
  414. msgstr "Ostatnie akcje"
  415. #: templates/admin/index.html:54
  416. msgid "My Actions"
  417. msgstr "Moje akcje"
  418. #: templates/admin/index.html:58
  419. msgid "None available"
  420. msgstr "Brak"
  421. #: templates/admin/index.html:72
  422. msgid "Unknown content"
  423. msgstr "Zawarto?? nieznana"
  424. #: templates/admin/invalid_setup.html:7
  425. msgid ""
  426. "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
  427. "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
  428. "the appropriate user."
  429. msgstr ""
  430. "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij si?, ?e odpowiednie "
  431. "tabele zosta?y utworzone i odpowiedni u?ytkownik jest uprawniony do ich "
  432. "odczytu."
  433. #: templates/admin/login.html:33
  434. msgid "Username:"
  435. msgstr "Nazwa u?ytkownika:"
  436. #: templates/admin/login.html:37
  437. msgid "Password:"
  438. msgstr "Has?o:"
  439. #: templates/admin/object_history.html:22
  440. msgid "Date/time"
  441. msgstr "Data/czas"
  442. #: templates/admin/object_history.html:23
  443. msgid "User"
  444. msgstr "U?ytkownik"
  445. #: templates/admin/object_history.html:24
  446. msgid "Action"
  447. msgstr "Akcja"
  448. #: templates/admin/object_history.html:38
  449. msgid ""
  450. "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
  451. "admin site."
  452. msgstr ""
  453. "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie zosta? "
  454. "dodany poprzez panel administracyjny."
  455. #: templates/admin/pagination.html:10
  456. msgid "Show all"
  457. msgstr "Poka? wszystko"
  458. #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
  459. msgid "Save"
  460. msgstr "Zapisz"
  461. #: templates/admin/search_form.html:8
  462. msgid "Search"
  463. msgstr "Szukaj"
  464. #: templates/admin/search_form.html:10
  465. #, python-format
  466. msgid "%(counter)s result"
  467. msgid_plural "%(counter)s results"
  468. msgstr[0] "%(counter)s wynik"
  469. msgstr[1] "%(counter)s wyniki"
  470. msgstr[2] "%(counter)s wyników"
  471. #: templates/admin/search_form.html:10
  472. #, python-format
  473. msgid "%(full_result_count)s total"
  474. msgstr "%(full_result_count)s trafie?"
  475. #: templates/admin/submit_line.html:5
  476. msgid "Save as new"
  477. msgstr "Zapisz jako nowe"
  478. #: templates/admin/submit_line.html:6
  479. msgid "Save and add another"
  480. msgstr "Zapisz i dodaj nowe"
  481. #: templates/admin/submit_line.html:7
  482. msgid "Save and continue editing"
  483. msgstr "Zapisz i kontynuuj edycj?"
  484. #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
  485. msgid ""
  486. "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
  487. "options."
  488. msgstr ""
  489. "Najpierw podaj nazw? u?ytkownika i has?o. Nast?pnie b?dziesz móg? edytowa? "
  490. "wi?cej opcji u?ytkownika."
  491. #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
  492. msgid "Enter a username and password."
  493. msgstr "Podaj nazw? u?ytkownika i has?o."
  494. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
  495. #, python-format
  496. msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
  497. msgstr "Podaj nowe has?o dla u?ytkownika <strong>%(username)s</strong>."
  498. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
  499. msgid "Password"
  500. msgstr "Has?o"
  501. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
  502. #: templates/registration/password_change_form.html:38
  503. msgid "Password (again)"
  504. msgstr "Has?o (powtórz)"
  505. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
  506. msgid "Enter the same password as above, for verification."
  507. msgstr "Podaj powy?sze has?o w celu weryfikacji."
  508. #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
  509. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
  510. #, python-format
  511. msgid "Add another %(verbose_name)s"
  512. msgstr "Dodaj kolejne %(verbose_name)s"
  513. #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
  514. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
  515. msgid "Remove"
  516. msgstr "Usu?"
  517. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
  518. msgid "Delete?"
  519. msgstr "Usun???"
  520. #: templates/registration/logged_out.html:8
  521. msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
  522. msgstr "Dzi?kujemy za odwiedzenie serwisu."
  523. #: templates/registration/logged_out.html:10
  524. msgid "Log in again"
  525. msgstr "Zaloguj si? ponownie"
  526. #: templates/registration/password_change_done.html:5
  527. #: templates/registration/password_change_form.html:6
  528. #: templates/registration/password_change_form.html:8
  529. #: templates/registration/password_change_form.html:20
  530. msgid "Password change"
  531. msgstr "Zmiana has?a"
  532. #: templates/registration/password_change_done.html:7
  533. #: templates/registration/password_change_done.html:11
  534. msgid "Password change successful"
  535. msgstr "Has?o zmienione"
  536. #: templates/registration/password_change_done.html:13
  537. msgid "Your password was changed."
  538. msgstr "Twoje has?o zosta?o zmienione."
  539. #: templates/registration/password_change_form.html:22
  540. msgid ""
  541. "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
  542. "password twice so we can verify you typed it in correctly."
  543. msgstr "Podaj swoje stare has?o i dwa razy nowe."
  544. #: templates/registration/password_change_form.html:28
  545. msgid "Old password"
  546. msgstr "Stare has?o"
  547. #: templates/registration/password_change_form.html:33
  548. msgid "New password"
  549. msgstr "Nowe has?o"
  550. #: templates/registration/password_change_form.html:44
  551. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
  552. msgid "Change my password"
  553. msgstr "Zmie? has?o"
  554. #: templates/registration/password_reset_complete.html:4
  555. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
  556. #: templates/registration/password_reset_done.html:4
  557. #: templates/registration/password_reset_form.html:4
  558. #: templates/registration/password_reset_form.html:6
  559. #: templates/registration/password_reset_form.html:10
  560. msgid "Password reset"
  561. msgstr "Zresetuj has?o"
  562. #: templates/registration/password_reset_complete.html:6
  563. #: templates/registration/password_reset_complete.html:10
  564. msgid "Password reset complete"
  565. msgstr "Has?o zosta?o zresetowane"
  566. #: templates/registration/password_reset_complete.html:12
  567. msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
  568. msgstr "Twoje has?o zosta?o ustawione. Mo?esz si? teraz zalogowa?."
  569. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
  570. msgid "Password reset confirmation"
  571. msgstr "Potwierdzenie zresetowania has?a"
  572. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
  573. msgid "Enter new password"
  574. msgstr "Podaj nowe has?o"
  575. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
  576. msgid ""
  577. "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
  578. "correctly."
  579. msgstr ""
  580. "Podaj dwukrotnie nowe has?o, by mo?na by?o zweryfikowa?, czy zosta?o wpisane "
  581. "poprawnie."
  582. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
  583. msgid "New password:"
  584. msgstr "Nowe has?o:"
  585. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
  586. msgid "Confirm password:"
  587. msgstr "Potwierd? has?o:"
  588. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
  589. msgid "Password reset unsuccessful"
  590. msgstr "Zresetowanie has?a nie powiod?o si?"
  591. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
  592. msgid ""
  593. "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
  594. "used. Please request a new password reset."
  595. msgstr ""
  596. "Link do resetowania has?a by? niepoprawny, by? mo?e dlatego, ?e zosta? ju? "
  597. "raz u?yty. Mo?esz ponownie za??da? zresetowania has?a."
  598. #: templates/registration/password_reset_done.html:6
  599. #: templates/registration/password_reset_done.html:10
  600. msgid "Password reset successful"
  601. msgstr "Zresetowanie has?a zako?czy?o si? powodzeniem"
  602. #: templates/registration/password_reset_done.html:12
  603. msgid ""
  604. "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
  605. "address you submitted. You should be receiving it shortly."
  606. msgstr ""
  607. "Instrukcje dalszego post?powania zosta?y wys?ane na podany adres e-mail. "
  608. "Powiniene? otrzyma? je niebawem."
  609. #: templates/registration/password_reset_email.html:2
  610. #, python-format
  611. msgid ""
  612. "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
  613. "user account at %(site_name)s."
  614. msgstr ""
  615. "Otrzymujesz t? wiadomo?? w odpowiedzi na pro?b? o zresetowanie has?a dla "
  616. "twojego konta na stronie %(site_name)s."
  617. #: templates/registration/password_reset_email.html:4
  618. msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
  619. msgstr ""
  620. "Aby wprowadzi? nowe has?o, prosz? przej?? na stron?, której adres widnieje "
  621. "poni?ej:"
  622. #: templates/registration/password_reset_email.html:8
  623. msgid "Your username, in case you've forgotten:"
  624. msgstr "Twoja nazwa u?ytkownika:"
  625. #: templates/registration/password_reset_email.html:10
  626. msgid "Thanks for using our site!"
  627. msgstr "Dzi?kujemy za skorzystanie naszej strony."
  628. #: templates/registration/password_reset_email.html:12
  629. #, python-format
  630. msgid "The %(site_name)s team"
  631. msgstr "Zespó? %(site_name)s"
  632. #: templates/registration/password_reset_form.html:12
  633. msgid ""
  634. "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
  635. "instructions for setting a new one."
  636. msgstr ""
  637. "Zapomnia?e? has?a? Podaj swój adres e-mail, a prze?lemy Ci instrukcj?, jak "
  638. "ustawi? nowe has?o."
  639. #: templates/registration/password_reset_form.html:16
  640. msgid "E-mail address:"
  641. msgstr "Adres e-mail:"
  642. #: templates/registration/password_reset_form.html:16
  643. msgid "Reset my password"
  644. msgstr "Zresetuj moje has?o"
  645. #: templatetags/admin_list.py:290
  646. msgid "All dates"
  647. msgstr "Wszystkie daty"
  648. #: views/main.py:27
  649. msgid "(None)"
  650. msgstr "(Brak)"
  651. #: views/main.py:66
  652. #, python-format
  653. msgid "Select %s"
  654. msgstr "Zaznacz %s"
  655. #: views/main.py:66
  656. #, python-format
  657. msgid "Select %s to change"
  658. msgstr "Zaznacz %s aby zmieni?"