/django/contrib/admin/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

https://code.google.com/p/mango-py/ · Unknown · 814 lines · 660 code · 154 blank · 0 comment · 0 complexity · 1531089f81ad5c870a95dcd23af26584 MD5 · raw file

  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: Django\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  7. "POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2011-03-05 18:52+0000\n"
  9. "Last-Translator: txels <carles@barrobes.com>\n"
  10. "Language-Team: Catalan <None>\n"
  11. "MIME-Version: 1.0\n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  14. "Language: ca\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  16. #: actions.py:49
  17. #, python-format
  18. msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
  19. msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactňriament."
  20. #: actions.py:61 options.py:1219
  21. #, python-format
  22. msgid "Cannot delete %(name)s"
  23. msgstr "No es pot esborrar %(name)s"
  24. #: actions.py:63 options.py:1221
  25. msgid "Are you sure?"
  26. msgstr "N'esteu segur?"
  27. #: actions.py:85
  28. #, python-format
  29. msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
  30. msgstr "Eliminar els %(verbose_name_plural)s seleccionats"
  31. #: filterspecs.py:54
  32. #, python-format
  33. msgid ""
  34. "<h3>By %s:</h3>\n"
  35. "<ul>\n"
  36. msgstr ""
  37. "<h3>Per %s:</h3>\n"
  38. "<ul>\n"
  39. #: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
  40. msgid "All"
  41. msgstr "Tots"
  42. #: filterspecs.py:139
  43. msgid "Yes"
  44. msgstr "Sí"
  45. #: filterspecs.py:139
  46. msgid "No"
  47. msgstr "No"
  48. #: filterspecs.py:150
  49. msgid "Unknown"
  50. msgstr "Desconegut"
  51. #: filterspecs.py:196
  52. msgid "Any date"
  53. msgstr "Qualsevol data"
  54. #: filterspecs.py:197
  55. msgid "Today"
  56. msgstr "Avui"
  57. #: filterspecs.py:200
  58. msgid "Past 7 days"
  59. msgstr "Últims 7 dies"
  60. #: filterspecs.py:203
  61. msgid "This month"
  62. msgstr "Aquest mes"
  63. #: filterspecs.py:205
  64. msgid "This year"
  65. msgstr "Aquest any"
  66. #: forms.py:9
  67. msgid ""
  68. "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
  69. "sensitive."
  70. msgstr ""
  71. "Si us plau, introduďu un nom d'usuari i contrasenya vŕlids. Tingueu en "
  72. "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
  73. #: forms.py:18
  74. msgid "Please log in again, because your session has expired."
  75. msgstr "Si us plau, entreu de nou perquč la vostra sessió ha caducat."
  76. #: forms.py:37
  77. #, python-format
  78. msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
  79. msgstr ""
  80. "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en el "
  81. "seu lloc."
  82. #: helpers.py:19
  83. msgid "Action:"
  84. msgstr "Acció:"
  85. #: models.py:19
  86. msgid "action time"
  87. msgstr "moment de l'acció"
  88. #: models.py:22
  89. msgid "object id"
  90. msgstr "id de l'objecte"
  91. #: models.py:23
  92. msgid "object repr"
  93. msgstr "'repr' de l'objecte"
  94. #: models.py:24
  95. msgid "action flag"
  96. msgstr "indicador de l'acció"
  97. #: models.py:25
  98. msgid "change message"
  99. msgstr "missatge del canvi"
  100. #: models.py:28
  101. msgid "log entry"
  102. msgstr "entrada del registre"
  103. #: models.py:29
  104. msgid "log entries"
  105. msgstr "entrades del registre"
  106. #: options.py:147 options.py:162
  107. msgid "None"
  108. msgstr "cap"
  109. #: options.py:627
  110. #, python-format
  111. msgid "Changed %s."
  112. msgstr "Modificat %s."
  113. #: options.py:627 options.py:637
  114. msgid "and"
  115. msgstr "i"
  116. #: options.py:632
  117. #, python-format
  118. msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
  119. msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\""
  120. #: options.py:636
  121. #, python-format
  122. msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
  123. msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"."
  124. #: options.py:641
  125. #, python-format
  126. msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
  127. msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"."
  128. #: options.py:645
  129. msgid "No fields changed."
  130. msgstr "Cap camp modificat."
  131. #: options.py:717
  132. #, python-format
  133. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
  134. msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat afegit/da amb čxit."
  135. #: options.py:721 options.py:761
  136. msgid "You may edit it again below."
  137. msgstr "Podeu editar-lo de nou a sota."
  138. #: options.py:731 options.py:771
  139. #, python-format
  140. msgid "You may add another %s below."
  141. msgstr "Podeu afegir un altre %s a sota."
  142. #: options.py:759
  143. #, python-format
  144. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
  145. msgstr "S'ha modificat amb čxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
  146. #: options.py:767
  147. #, python-format
  148. msgid ""
  149. "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
  150. msgstr ""
  151. "S'ha afegit amb čxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou a sota."
  152. #: options.py:827 options.py:1085
  153. msgid ""
  154. "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
  155. "been changed."
  156. msgstr ""
  157. "Heu de seleccionar els elements per poder realitzar-hi accions. No heu "
  158. "seleccionat cap element."
  159. #: options.py:846
  160. msgid "No action selected."
  161. msgstr "no heu seleccionat cap acció"
  162. #: options.py:927
  163. #, python-format
  164. msgid "Add %s"
  165. msgstr "Afegir %s"
  166. #: options.py:953 options.py:1194
  167. #, python-format
  168. msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
  169. msgstr "No existeix cap objecte %(name)s amb la clau primŕria %(key)r."
  170. #: options.py:1018
  171. #, python-format
  172. msgid "Change %s"
  173. msgstr "Modificar %s"
  174. #: options.py:1065
  175. msgid "Database error"
  176. msgstr "Error de base de dades"
  177. #: options.py:1127
  178. #, python-format
  179. msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
  180. msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
  181. msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb čxit."
  182. msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb čxit."
  183. #: options.py:1154
  184. #, python-format
  185. msgid "%(total_count)s selected"
  186. msgid_plural "All %(total_count)s selected"
  187. msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)"
  188. msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)"
  189. #: options.py:1159
  190. #, python-format
  191. msgid "0 of %(cnt)s selected"
  192. msgstr "0 de %(cnt)s seleccionats"
  193. #: options.py:1210
  194. #, python-format
  195. msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
  196. msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" s'ha eliminat amb čxit."
  197. #: options.py:1255
  198. #, python-format
  199. msgid "Change history: %s"
  200. msgstr "Modificar histňric: %s"
  201. #: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
  202. #: templates/registration/password_reset_complete.html:14
  203. #: views/decorators.py:26
  204. msgid "Log in"
  205. msgstr "Iniciar sessió"
  206. #: sites.py:375
  207. msgid "Site administration"
  208. msgstr "Administració del lloc"
  209. #: sites.py:419
  210. #, python-format
  211. msgid "%s administration"
  212. msgstr "Administració de %s"
  213. #: widgets.py:75
  214. msgid "Date:"
  215. msgstr "Data:"
  216. #: widgets.py:75
  217. msgid "Time:"
  218. msgstr "Hora:"
  219. #: widgets.py:140
  220. msgid "Lookup"
  221. msgstr "Cercar"
  222. #: widgets.py:246
  223. msgid "Add Another"
  224. msgstr "Afegir-ne un altre"
  225. #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
  226. msgid "Page not found"
  227. msgstr "No s'ha pogut trobar la pŕgina"
  228. #: templates/admin/404.html:10
  229. msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
  230. msgstr "Ho sentim, perň no s'ha pogut trobar la pŕgina solˇlicitada"
  231. #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
  232. #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
  233. #: templates/admin/change_list.html:42
  234. #: templates/admin/delete_confirmation.html:6
  235. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
  236. #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
  237. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
  238. #: templates/registration/logged_out.html:4
  239. #: templates/registration/password_change_done.html:5
  240. #: templates/registration/password_change_form.html:6
  241. #: templates/registration/password_reset_complete.html:4
  242. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
  243. #: templates/registration/password_reset_done.html:4
  244. #: templates/registration/password_reset_form.html:4
  245. msgid "Home"
  246. msgstr "Inici"
  247. #: templates/admin/500.html:4
  248. msgid "Server error"
  249. msgstr "Error del servidor"
  250. #: templates/admin/500.html:6
  251. msgid "Server error (500)"
  252. msgstr "Error del servidor (500)"
  253. #: templates/admin/500.html:9
  254. msgid "Server Error <em>(500)</em>"
  255. msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
  256. #: templates/admin/500.html:10
  257. msgid ""
  258. "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
  259. "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
  260. msgstr ""
  261. "S'ha produďt un error. Se n'ha informat els administradors del lloc per "
  262. "correu electrňnic, i hauria d'arreglar-se en breu. Grŕcies per la vostra "
  263. "pacičncia."
  264. #: templates/admin/actions.html:4
  265. msgid "Run the selected action"
  266. msgstr "Executar l'acció seleccionada"
  267. #: templates/admin/actions.html:4
  268. msgid "Go"
  269. msgstr "Anar"
  270. #: templates/admin/actions.html:11
  271. msgid "Click here to select the objects across all pages"
  272. msgstr "Feu clic aquí per seleccionar els objectes a totes les pŕgines"
  273. #: templates/admin/actions.html:11
  274. #, python-format
  275. msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
  276. msgstr "Seleccioneu tots %(total_count)s %(module_name)s"
  277. #: templates/admin/actions.html:13
  278. msgid "Clear selection"
  279. msgstr "Netejar la selecció"
  280. #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
  281. #, python-format
  282. msgid "%(name)s"
  283. msgstr "%(name)s"
  284. #: templates/admin/base.html:28
  285. msgid "Welcome,"
  286. msgstr "Benvingut/da,"
  287. #: templates/admin/base.html:33
  288. #: templates/registration/password_change_done.html:4
  289. #: templates/registration/password_change_form.html:5
  290. msgid "Documentation"
  291. msgstr "Documentació"
  292. #: templates/admin/base.html:41
  293. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
  294. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
  295. #: templates/registration/password_change_done.html:4
  296. #: templates/registration/password_change_form.html:5
  297. msgid "Change password"
  298. msgstr "Canviar contrasenya"
  299. #: templates/admin/base.html:48
  300. #: templates/registration/password_change_done.html:4
  301. #: templates/registration/password_change_form.html:5
  302. msgid "Log out"
  303. msgstr "Finalitzar sessió"
  304. #: templates/admin/base_site.html:4
  305. msgid "Django site admin"
  306. msgstr "Lloc administratiu de Django"
  307. #: templates/admin/base_site.html:7
  308. msgid "Django administration"
  309. msgstr "Administració de Django"
  310. #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
  311. msgid "Add"
  312. msgstr "Afegir"
  313. #: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
  314. msgid "History"
  315. msgstr "Histňric"
  316. #: templates/admin/change_form.html:32
  317. #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
  318. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
  319. msgid "View on site"
  320. msgstr "Veure al lloc"
  321. #: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
  322. #: templates/admin/login.html:17
  323. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
  324. #: templates/registration/password_change_form.html:16
  325. msgid "Please correct the error below."
  326. msgid_plural "Please correct the errors below."
  327. msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a sota."
  328. msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota."
  329. #: templates/admin/change_list.html:64
  330. #, python-format
  331. msgid "Add %(name)s"
  332. msgstr "Afegir %(name)s"
  333. #: templates/admin/change_list.html:84
  334. msgid "Filter"
  335. msgstr "Filtre"
  336. #: templates/admin/delete_confirmation.html:10
  337. #: templates/admin/submit_line.html:4
  338. msgid "Delete"
  339. msgstr "Eliminar"
  340. #: templates/admin/delete_confirmation.html:17
  341. #, python-format
  342. msgid ""
  343. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
  344. "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
  345. "following types of objects:"
  346. msgstr ""
  347. "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
  348. "d'objectes relacionats, perň el vostre compte no te permisos per esborrar "
  349. "els tipus d'objecte següents:"
  350. #: templates/admin/delete_confirmation.html:25
  351. #, python-format
  352. msgid ""
  353. "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
  354. "following protected related objects:"
  355. msgstr ""
  356. "Esborrar %(object_name)s '%(escaped_object)s' requeriria esborrar els "
  357. "següents objectes relacionats protegits:"
  358. #: templates/admin/delete_confirmation.html:33
  359. #, python-format
  360. msgid ""
  361. "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
  362. "All of the following related items will be deleted:"
  363. msgstr ""
  364. "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
  365. "\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
  366. #: templates/admin/delete_confirmation.html:38
  367. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
  368. msgid "Yes, I'm sure"
  369. msgstr "Sí, n'estic segur"
  370. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
  371. msgid "Delete multiple objects"
  372. msgstr "Eliminar múltiples objectes"
  373. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
  374. #, python-format
  375. msgid ""
  376. "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
  377. "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
  378. "types of objects:"
  379. msgstr ""
  380. "Esborrar els %(objects_name)s seleccionats faria que s'esborréssin objectes "
  381. "relacionats, perň el vostre compte no té permisos per esborrar els següents "
  382. "tipus d'objectes:"
  383. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
  384. #, python-format
  385. msgid ""
  386. "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
  387. "protected related objects:"
  388. msgstr ""
  389. "Esborrar els %(objects_name)s seleccionats requeriria esborrar els següents "
  390. "objectes relacionats protegits:"
  391. #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
  392. #, python-format
  393. msgid ""
  394. "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
  395. "following objects and their related items will be deleted:"
  396. msgstr ""
  397. "N'esteu segur de voler esborrar els %(objects_name)s seleccionats? "
  398. "S'esborraran tots els objects següents i els seus elements relacionats:"
  399. #: templates/admin/filter.html:2
  400. #, python-format
  401. msgid " By %(filter_title)s "
  402. msgstr "Per %(filter_title)s "
  403. #: templates/admin/index.html:18
  404. #, python-format
  405. msgid "Models available in the %(name)s application."
  406. msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
  407. #: templates/admin/index.html:35
  408. msgid "Change"
  409. msgstr "Modificar"
  410. #: templates/admin/index.html:45
  411. msgid "You don't have permission to edit anything."
  412. msgstr "No teniu permís per editar res."
  413. #: templates/admin/index.html:53
  414. msgid "Recent Actions"
  415. msgstr "Accions recents"
  416. #: templates/admin/index.html:54
  417. msgid "My Actions"
  418. msgstr "Les meves accions"
  419. #: templates/admin/index.html:58
  420. msgid "None available"
  421. msgstr "Cap disponible"
  422. #: templates/admin/index.html:72
  423. msgid "Unknown content"
  424. msgstr "Contingut desconegut"
  425. #: templates/admin/invalid_setup.html:7
  426. msgid ""
  427. "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
  428. "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
  429. "the appropriate user."
  430. msgstr ""
  431. "Hi ha algun problema a la instalˇlació de la vostra base de dades. Assegureu-"
  432. "vos que s'han creat les taules adients, i que la base de dades és llegible "
  433. "per l'usuari apropiat."
  434. #: templates/admin/login.html:33
  435. msgid "Username:"
  436. msgstr "Nom d'usuari:"
  437. #: templates/admin/login.html:37
  438. msgid "Password:"
  439. msgstr "Contrasenya:"
  440. #: templates/admin/object_history.html:22
  441. msgid "Date/time"
  442. msgstr "Data/hora"
  443. #: templates/admin/object_history.html:23
  444. msgid "User"
  445. msgstr "Usuari"
  446. #: templates/admin/object_history.html:24
  447. msgid "Action"
  448. msgstr "Acció"
  449. #: templates/admin/object_history.html:38
  450. msgid ""
  451. "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
  452. "admin site."
  453. msgstr ""
  454. "Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no es va afegir "
  455. "utilitzant aquest lloc administratiu."
  456. #: templates/admin/pagination.html:10
  457. msgid "Show all"
  458. msgstr "Mostrar tots"
  459. #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
  460. msgid "Save"
  461. msgstr "Desar"
  462. #: templates/admin/search_form.html:8
  463. msgid "Search"
  464. msgstr "Cerca"
  465. #: templates/admin/search_form.html:10
  466. #, python-format
  467. msgid "%(counter)s result"
  468. msgid_plural "%(counter)s results"
  469. msgstr[0] "%(counter)s resultat"
  470. msgstr[1] "%(counter)s resultats"
  471. #: templates/admin/search_form.html:10
  472. #, python-format
  473. msgid "%(full_result_count)s total"
  474. msgstr "%(full_result_count)s en total"
  475. #: templates/admin/submit_line.html:5
  476. msgid "Save as new"
  477. msgstr "Desar com a nou"
  478. #: templates/admin/submit_line.html:6
  479. msgid "Save and add another"
  480. msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
  481. #: templates/admin/submit_line.html:7
  482. msgid "Save and continue editing"
  483. msgstr "Desar i continuar editant"
  484. #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
  485. msgid ""
  486. "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
  487. "options."
  488. msgstr ""
  489. "Primer, entreu un nom d'usuari i una contrasenya. Després podreu editar més "
  490. "opcions de l'usuari."
  491. #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
  492. msgid "Enter a username and password."
  493. msgstr "Introduďu un nom d'usuari i contrasenya."
  494. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
  495. #, python-format
  496. msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
  497. msgstr "Introduďu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
  498. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
  499. msgid "Password"
  500. msgstr "Contrasenya"
  501. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
  502. #: templates/registration/password_change_form.html:38
  503. msgid "Password (again)"
  504. msgstr "Contrasenya (de nou)"
  505. #: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
  506. msgid "Enter the same password as above, for verification."
  507. msgstr "Introduďu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
  508. #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
  509. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
  510. #, python-format
  511. msgid "Add another %(verbose_name)s"
  512. msgstr "Afegir un/a altre/a %(verbose_name)s."
  513. #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
  514. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
  515. msgid "Remove"
  516. msgstr "Eliminar"
  517. #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
  518. msgid "Delete?"
  519. msgstr "Eliminar?"
  520. #: templates/registration/logged_out.html:8
  521. msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
  522. msgstr "Grŕcies per passar una estona de qualitat al web durant el dia d'avui."
  523. #: templates/registration/logged_out.html:10
  524. msgid "Log in again"
  525. msgstr "Iniciar sessió de nou"
  526. #: templates/registration/password_change_done.html:5
  527. #: templates/registration/password_change_form.html:6
  528. #: templates/registration/password_change_form.html:8
  529. #: templates/registration/password_change_form.html:20
  530. msgid "Password change"
  531. msgstr "Canvi de contrasenya"
  532. #: templates/registration/password_change_done.html:7
  533. #: templates/registration/password_change_done.html:11
  534. msgid "Password change successful"
  535. msgstr "Contrasenya canviada amb čxit"
  536. #: templates/registration/password_change_done.html:13
  537. msgid "Your password was changed."
  538. msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada."
  539. #: templates/registration/password_change_form.html:22
  540. msgid ""
  541. "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
  542. "password twice so we can verify you typed it in correctly."
  543. msgstr ""
  544. "Si us plau, introduďu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
  545. "seguit introduďu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
  546. "l'heu escrita correctament."
  547. #: templates/registration/password_change_form.html:28
  548. msgid "Old password"
  549. msgstr "Contrasenya antiga"
  550. #: templates/registration/password_change_form.html:33
  551. msgid "New password"
  552. msgstr "Contrasenya nova"
  553. #: templates/registration/password_change_form.html:44
  554. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
  555. msgid "Change my password"
  556. msgstr "Canviar la meva contrasenya:"
  557. #: templates/registration/password_reset_complete.html:4
  558. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
  559. #: templates/registration/password_reset_done.html:4
  560. #: templates/registration/password_reset_form.html:4
  561. #: templates/registration/password_reset_form.html:6
  562. #: templates/registration/password_reset_form.html:10
  563. msgid "Password reset"
  564. msgstr "Restablir contrasenya"
  565. #: templates/registration/password_reset_complete.html:6
  566. #: templates/registration/password_reset_complete.html:10
  567. msgid "Password reset complete"
  568. msgstr "Contrasenya restablerta"
  569. #: templates/registration/password_reset_complete.html:12
  570. msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
  571. msgstr ""
  572. "S'ha canviat la vostra contrasenya. Ara podeu continuar i iniciar sessió."
  573. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
  574. msgid "Password reset confirmation"
  575. msgstr "Confirmació de restabliment de contrasenya"
  576. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
  577. msgid "Enter new password"
  578. msgstr "Introduďu la nova contrasenya"
  579. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
  580. msgid ""
  581. "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
  582. "correctly."
  583. msgstr ""
  584. "Si us plau, introduďu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar "
  585. "que l'heu escrita correctament."
  586. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
  587. msgid "New password:"
  588. msgstr "Contrasenya nova:"
  589. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
  590. msgid "Confirm password:"
  591. msgstr "Confirmar contrasenya:"
  592. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
  593. msgid "Password reset unsuccessful"
  594. msgstr "Restabliment de contrasenya fallat"
  595. #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
  596. msgid ""
  597. "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
  598. "used. Please request a new password reset."
  599. msgstr ""
  600. "L'enllaç de restabliment de contrasenya era invŕlid, potser perquč ja s'ha "
  601. "utilitzat. Si us plau, solˇliciteu un nou reestabliment de contrasenya."
  602. #: templates/registration/password_reset_done.html:6
  603. #: templates/registration/password_reset_done.html:10
  604. msgid "Password reset successful"
  605. msgstr "Restabliment de contrasenya amb čxit"
  606. #: templates/registration/password_reset_done.html:12
  607. msgid ""
  608. "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
  609. "address you submitted. You should be receiving it shortly."
  610. msgstr ""
  611. "Us hem enviat les instruccions per canviar la vostra contrasenya a l'adreça "
  612. "de correu electrňnic que ens heu indicat. L'hauríeu de rebre en breu."
  613. #: templates/registration/password_reset_email.html:2
  614. #, python-format
  615. msgid ""
  616. "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
  617. "user account at %(site_name)s."
  618. msgstr ""
  619. "Heu rebut aquest correu perquč vau solˇlicitar un reinici de contrasenya per "
  620. "al vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
  621. #: templates/registration/password_reset_email.html:4
  622. msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
  623. msgstr "Si us plau, aneu a la pŕgina següent i escolliu una nova contrasenya:"
  624. #: templates/registration/password_reset_email.html:8
  625. msgid "Your username, in case you've forgotten:"
  626. msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'hagueu oblidat:"
  627. #: templates/registration/password_reset_email.html:10
  628. msgid "Thanks for using our site!"
  629. msgstr "Grŕcies per fer ús del nostre lloc!"
  630. #: templates/registration/password_reset_email.html:12
  631. #, python-format
  632. msgid "The %(site_name)s team"
  633. msgstr "L'equip de %(site_name)s"
  634. #: templates/registration/password_reset_form.html:12
  635. msgid ""
  636. "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
  637. "instructions for setting a new one."
  638. msgstr ""
  639. "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduďu la vostra adreça de correu "
  640. "electrňnic a sota, i us enviarem instruccions per canviar-la."
  641. #: templates/registration/password_reset_form.html:16
  642. msgid "E-mail address:"
  643. msgstr "Adreça de correu electrňnic:"
  644. #: templates/registration/password_reset_form.html:16
  645. msgid "Reset my password"
  646. msgstr "Restablir la meva contrasenya"
  647. #: templatetags/admin_list.py:290
  648. msgid "All dates"
  649. msgstr "Totes les dates"
  650. #: views/main.py:27
  651. msgid "(None)"
  652. msgstr "(Cap)"
  653. #: views/main.py:66
  654. #, python-format
  655. msgid "Select %s"
  656. msgstr "Seleccioneu %s"
  657. #: views/main.py:66
  658. #, python-format
  659. msgid "Select %s to change"
  660. msgstr "Seleccioneu %s per modificar"