/django/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po
http://github.com/django/django · Portable Object · 1170 lines · 857 code · 313 blank · 0 comment · 0 complexity · 97ebaf55aaeba475d7f6c0c7767e4e73 MD5 · raw file
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Ali Vakilzade <ali.vakilzade@gmail.com>, 2015
- # Arash Fazeli <a.fazeli@gmail.com>, 2012
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Mazdak Badakhshan <geraneum@gmail.com>, 2014
- # Mohammad Hossein Mojtahedi <Mhm5000@gmail.com>, 2013
- # Pouya Abbassi, 2016
- # Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>, 2013-2016
- # Saeed <sd.javadi@gmail.com>, 2011
- # Sina Cheraghi <sinacher@gmail.com>, 2011
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-06-29 20:57+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2016-07-01 20:23+0000\n"
- "Last-Translator: Pouya Abbassi\n"
- "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
- "fa/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: fa\n"
- "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
- msgid "Afrikaans"
- msgstr "آفریکانس"
- msgid "Arabic"
- msgstr "عربی"
- msgid "Asturian"
- msgstr "آستوری"
- msgid "Azerbaijani"
- msgstr "آذربایجانی"
- msgid "Bulgarian"
- msgstr "بلغاری"
- msgid "Belarusian"
- msgstr "بلاروس"
- msgid "Bengali"
- msgstr "بنگالی"
- msgid "Breton"
- msgstr "برتون"
- msgid "Bosnian"
- msgstr "بوسنیایی"
- msgid "Catalan"
- msgstr "کاتالونیایی"
- msgid "Czech"
- msgstr "چکی"
- msgid "Welsh"
- msgstr "ویلزی"
- msgid "Danish"
- msgstr "دانمارکی"
- msgid "German"
- msgstr "آلمانی"
- msgid "Lower Sorbian"
- msgstr "صربستانی پایین"
- msgid "Greek"
- msgstr "یونانی"
- msgid "English"
- msgstr "انگلیسی"
- msgid "Australian English"
- msgstr "انگلیسی استرالیایی"
- msgid "British English"
- msgstr "انگلیسی بریتیش"
- msgid "Esperanto"
- msgstr "اسپرانتو"
- msgid "Spanish"
- msgstr "اسپانیایی"
- msgid "Argentinian Spanish"
- msgstr "اسپانیایی آرژانتینی"
- msgid "Colombian Spanish"
- msgstr "کلمبیائی اسپانیایی"
- msgid "Mexican Spanish"
- msgstr "اسپانیولی مکزیکی"
- msgid "Nicaraguan Spanish"
- msgstr "نیکاراگوئه اسپانیایی"
- msgid "Venezuelan Spanish"
- msgstr "ونزوئلا اسپانیایی"
- msgid "Estonian"
- msgstr "استونی"
- msgid "Basque"
- msgstr "باسکی"
- msgid "Persian"
- msgstr "فارسی"
- msgid "Finnish"
- msgstr "فنلاندی"
- msgid "French"
- msgstr "فرانسوی"
- msgid "Frisian"
- msgstr "فریزی"
- msgid "Irish"
- msgstr "ایرلندی"
- msgid "Scottish Gaelic"
- msgstr "اسکاتلندی"
- msgid "Galician"
- msgstr "گالیسیایی"
- msgid "Hebrew"
- msgstr "عبری"
- msgid "Hindi"
- msgstr "هندی"
- msgid "Croatian"
- msgstr "کرواتی"
- msgid "Upper Sorbian"
- msgstr "صربستانی بالا"
- msgid "Hungarian"
- msgstr "مجاری"
- msgid "Interlingua"
- msgstr "اینترلینگوا"
- msgid "Indonesian"
- msgstr "اندونزیایی"
- msgid "Ido"
- msgstr "ایدو"
- msgid "Icelandic"
- msgstr "ایسلندی"
- msgid "Italian"
- msgstr "ایتالیایی"
- msgid "Japanese"
- msgstr "ژاپنی"
- msgid "Georgian"
- msgstr "گرجی"
- msgid "Kazakh"
- msgstr "قزاقستان"
- msgid "Khmer"
- msgstr "خمری"
- msgid "Kannada"
- msgstr "کنادهای"
- msgid "Korean"
- msgstr "کرهای"
- msgid "Luxembourgish"
- msgstr "لوگزامبورگی"
- msgid "Lithuanian"
- msgstr "لیتوانی"
- msgid "Latvian"
- msgstr "لتونیایی"
- msgid "Macedonian"
- msgstr "مقدونی"
- msgid "Malayalam"
- msgstr "مالایایی"
- msgid "Mongolian"
- msgstr "مغولی"
- msgid "Marathi"
- msgstr "مِراتی"
- msgid "Burmese"
- msgstr "برمهای"
- msgid "Norwegian Bokmål"
- msgstr "نروژی"
- msgid "Nepali"
- msgstr "نپالی"
- msgid "Dutch"
- msgstr "هلندی"
- msgid "Norwegian Nynorsk"
- msgstr "نروژی Nynorsk"
- msgid "Ossetic"
- msgstr "آسی"
- msgid "Punjabi"
- msgstr "پنجابی"
- msgid "Polish"
- msgstr "لهستانی"
- msgid "Portuguese"
- msgstr "پرتغالی"
- msgid "Brazilian Portuguese"
- msgstr "پرتغالیِ برزیل"
- msgid "Romanian"
- msgstr "رومانی"
- msgid "Russian"
- msgstr "روسی"
- msgid "Slovak"
- msgstr "اسلواکی"
- msgid "Slovenian"
- msgstr "اسلووِنی"
- msgid "Albanian"
- msgstr "آلبانیایی"
- msgid "Serbian"
- msgstr "صربی"
- msgid "Serbian Latin"
- msgstr "صربی لاتین"
- msgid "Swedish"
- msgstr "سوئدی"
- msgid "Swahili"
- msgstr "سواحیلی"
- msgid "Tamil"
- msgstr "تامیلی"
- msgid "Telugu"
- msgstr "تلوگویی"
- msgid "Thai"
- msgstr "تایلندی"
- msgid "Turkish"
- msgstr "ترکی"
- msgid "Tatar"
- msgstr "تاتار"
- msgid "Udmurt"
- msgstr "ادمورت"
- msgid "Ukrainian"
- msgstr "اکراینی"
- msgid "Urdu"
- msgstr "اردو"
- msgid "Vietnamese"
- msgstr "ویتنامی"
- msgid "Simplified Chinese"
- msgstr "چینی سادهشده"
- msgid "Traditional Chinese"
- msgstr "چینی سنتی"
- msgid "Messages"
- msgstr "پیغامها"
- msgid "Site Maps"
- msgstr "نقشههای وبگاه"
- msgid "Static Files"
- msgstr "پروندههای استاتیک"
- msgid "Syndication"
- msgstr "پیوند"
- msgid "Enter a valid value."
- msgstr "یک مقدار معتبر وارد کنید."
- msgid "Enter a valid URL."
- msgstr "یک نشانی اینترنتی معتبر وارد کنید."
- msgid "Enter a valid integer."
- msgstr "یک عدد معتبر وارد کنید."
- msgid "Enter a valid email address."
- msgstr "یک ایمیل آدرس معتبر وارد کنید."
- msgid ""
- "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
- msgstr "یک 'slug' معتبر شامل حروف، ارقام، خط زیر و یا خط تیره وارد کنید."
- msgid ""
- "Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
- "hyphens."
- msgstr "یک «نامک» معتبر شامل حروف یونیکد، اعداد، زیرخط یا خط فاصله وارد کنید."
- msgid "Enter a valid IPv4 address."
- msgstr "یک نشانی IPv4 معتبر وارد کنید."
- msgid "Enter a valid IPv6 address."
- msgstr "یک آدرس معتبر IPv6 وارد کنید."
- msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
- msgstr "IPv4 یا IPv6 آدرس معتبر وارد کنید."
- msgid "Enter only digits separated by commas."
- msgstr "فقط ارقام جدا شده با کاما وارد کنید."
- #, python-format
- msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
- msgstr "مطمئن شوید مقدار %(limit_value)s است. (اکنون %(show_value)s می باشد)."
- #, python-format
- msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
- msgstr "مطمئن شوید این مقدار کوچکتر و یا مساوی %(limit_value)s است."
- #, python-format
- msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
- msgstr "مطمئن شوید این مقدار بزرگتر و یا مساوی %(limit_value)s است."
- #, python-format
- msgid ""
- "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
- "%(show_value)d)."
- msgid_plural ""
- "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
- "%(show_value)d)."
- msgstr[0] ""
- "طول این مقدار باید حداقل %(limit_value)d کاراکتر باشد (طولش %(show_value)d "
- "است)."
- #, python-format
- msgid ""
- "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
- "%(show_value)d)."
- msgid_plural ""
- "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
- "%(show_value)d)."
- msgstr[0] ""
- "طول این مقدار باید حداکثر %(limit_value)d کاراکتر باشد (طولش %(show_value)d "
- "است)."
- #, python-format
- msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
- msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
- msgstr[0] "نباید در مجموع بیش از %(max)s رقم داشته باشد."
- #, python-format
- msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
- msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
- msgstr[0] "نباید بیش از %(max)s رقم اعشار داشته باشد."
- #, python-format
- msgid ""
- "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
- msgid_plural ""
- "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
- msgstr[0] "نباید بیش از %(max)s رقم قبل ممیز داشته باشد."
- msgid "and"
- msgstr "و"
- #, python-format
- msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
- msgstr "%(model_name)s با این %(field_labels)s وجود دارد."
- #, python-format
- msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
- msgstr "مقدار %(value)r انتخاب معتبری نیست. "
- msgid "This field cannot be null."
- msgstr "این فیلد نمی تواند پوچ باشد."
- msgid "This field cannot be blank."
- msgstr "این فیلد نمی تواند خالی باشد."
- #, python-format
- msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
- msgstr "%(model_name)s با این %(field_label)s از قبل موجود است."
- #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
- #. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
- #, python-format
- msgid ""
- "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
- msgstr ""
- "%(field_label)s باید برای %(lookup_type)s %(date_field_label)s یکتا باشد."
- #, python-format
- msgid "Field of type: %(field_type)s"
- msgstr "فیلد با نوع: %(field_type)s"
- msgid "Integer"
- msgstr "عدد صحیح"
- #, python-format
- msgid "'%(value)s' value must be an integer."
- msgstr "مقدار «%(value)s» باید یک عدد باشد."
- msgid "Big (8 byte) integer"
- msgstr "بزرگ (8 بایت) عدد صحیح"
- #, python-format
- msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
- msgstr "مقدار «%(value)s» باید یا True باشد و یا False."
- msgid "Boolean (Either True or False)"
- msgstr "بولی (درست یا غلط)"
- #, python-format
- msgid "String (up to %(max_length)s)"
- msgstr "رشته (تا %(max_length)s)"
- msgid "Comma-separated integers"
- msgstr "اعداد صحیح جدا-شده با ویلگول"
- #, python-format
- msgid ""
- "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
- "format."
- msgstr ""
- "مقدار تاریخ «%(value)s» در قالب نادرستی وارد شده است. باید در قالب YYYY-MM-"
- "DD باشد."
- #, python-format
- msgid ""
- "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
- "date."
- msgstr ""
- "مقدار تاریخ «%(value)s» با اینکه در قالب درستی (YYYY-MM-DD) است ولی تاریخ "
- "ناممکنی را نشان میدهد."
- msgid "Date (without time)"
- msgstr "تاریخ (بدون زمان)"
- #, python-format
- msgid ""
- "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
- "uuuuuu]][TZ] format."
- msgstr ""
- "مقدار «%(value)s» در قالب نادرستی وارد شده است. باید در قالب YYYY-MM-DD HH:"
- "MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] باشد."
- #, python-format
- msgid ""
- "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
- "[TZ]) but it is an invalid date/time."
- msgstr ""
- "مقدار «%(value)s» با اینکه در قالب درستی (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
- "[TZ]) است ولی تاریخ/زمان ناممکنی را نشان میدهد."
- msgid "Date (with time)"
- msgstr "تاریخ (با زمان)"
- #, python-format
- msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
- msgstr "مقدار «%(value)s» باید عدد باشد."
- msgid "Decimal number"
- msgstr "عدد دهدهی"
- #, python-format
- msgid ""
- "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
- "uuuuuu] format."
- msgstr ""
- "مقدار «%(value)s» در قالب نادرستی وارد شده است. باید در قالب [DD] [HH:"
- "[MM:]]ss[.uuuuuu] باشد."
- msgid "Duration"
- msgstr "بازهٔ زمانی"
- msgid "Email address"
- msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
- msgid "File path"
- msgstr "مسیر پرونده"
- #, python-format
- msgid "'%(value)s' value must be a float."
- msgstr "مقدار «%(value)s» باید عدد حقیقی باشد."
- msgid "Floating point number"
- msgstr "عدد اعشاری"
- msgid "IPv4 address"
- msgstr "IPv4 آدرس"
- msgid "IP address"
- msgstr "نشانی IP"
- #, python-format
- msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
- msgstr "مقدار «%(value)s» باید یا None باشد یا True و یا False."
- msgid "Boolean (Either True, False or None)"
- msgstr "بولی (درست، نادرست یا پوچ)"
- msgid "Positive integer"
- msgstr "عدد صحیح مثبت"
- msgid "Positive small integer"
- msgstr "مثبت عدد صحیح کوچک"
- #, python-format
- msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
- msgstr "تیتر (حداکثر %(max_length)s)"
- msgid "Small integer"
- msgstr "عدد صحیح کوچک"
- msgid "Text"
- msgstr "متن"
- #, python-format
- msgid ""
- "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
- "format."
- msgstr ""
- "مقدار «%(value)s» در قالب نادرستی وارد شده است. باید در قالب HH:MM[:ss[."
- "uuuuuu]] باشد."
- #, python-format
- msgid ""
- "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
- "invalid time."
- msgstr ""
- "مقدار «%(value)s» با اینکه در قالب درستی (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) است ولی زمان "
- "ناممکنی را نشان میدهد."
- msgid "Time"
- msgstr "زمان"
- msgid "URL"
- msgstr "نشانی اینترنتی"
- msgid "Raw binary data"
- msgstr "دادهٔ دودویی خام"
- #, python-format
- msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
- msgstr "'%(value)s' یک UUID معتبر نیست."
- msgid "File"
- msgstr "پرونده"
- msgid "Image"
- msgstr "تصویر"
- #, python-format
- msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
- msgstr "%(model)s با %(field)s %(value)r وجود ندارد."
- msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
- msgstr "کلید خارجی ( نوع بر اساس فیلد رابط مشخص میشود )"
- msgid "One-to-one relationship"
- msgstr "رابطه یک به یک "
- #, python-format
- msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
- msgstr "رابطه %(from)s به %(to)s"
- #, python-format
- msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
- msgstr "روابط %(from)s به %(to)s"
- msgid "Many-to-many relationship"
- msgstr "رابطه چند به چند"
- #. Translators: If found as last label character, these punctuation
- #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
- #. label
- msgid ":?.!"
- msgstr ":؟.!"
- msgid "This field is required."
- msgstr "این فیلد لازم است."
- msgid "Enter a whole number."
- msgstr "به طور کامل یک عدد وارد کنید."
- msgid "Enter a number."
- msgstr "یک عدد وارد کنید."
- msgid "Enter a valid date."
- msgstr "یک تاریخ معتبر وارد کنید."
- msgid "Enter a valid time."
- msgstr "یک زمان معتبر وارد کنید."
- msgid "Enter a valid date/time."
- msgstr "یک تاریخ/زمان معتبر وارد کنید."
- msgid "Enter a valid duration."
- msgstr "یک بازهٔ زمانی معتبر وارد کنید."
- msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
- msgstr "پروندهای ارسال نشده است. نوع کدگذاری فرم را بررسی کنید."
- msgid "No file was submitted."
- msgstr "پروندهای ارسال نشده است."
- msgid "The submitted file is empty."
- msgstr "پروندهٔ ارسالشده خالیست."
- #, python-format
- msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
- msgid_plural ""
- "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
- msgstr[0] ""
- "طول عنوان پرونده باید حداقل %(max)d کاراکتر باشد (طولش %(length)d است)."
- msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
- msgstr "لطفا یا فایل ارسال کنید یا دکمه پاک کردن را علامت بزنید، نه هردو."
- msgid ""
- "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
- "corrupted image."
- msgstr ""
- "یک تصویر معتبر بارگذاری کنید. پروندهای که بارگذاری کردید یا تصویر نبوده و یا "
- "تصویری مخدوش بوده است."
- #, python-format
- msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
- msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. %(value)s از گزینههای موجود نیست."
- msgid "Enter a list of values."
- msgstr "فهرستی از مقادیر وارد کنید."
- msgid "Enter a complete value."
- msgstr "یک مقدار کامل وارد کنید."
- msgid "Enter a valid UUID."
- msgstr "یک UUID معتبر وارد کنید."
- #. Translators: This is the default suffix added to form field labels
- msgid ":"
- msgstr ":"
- #, python-format
- msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
- msgstr "(فیلد پنهان %(name)s) %(error)s"
- msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
- msgstr "اطلاعات ManagementForm ناقص است و یا دستکاری شده است."
- #, python-format
- msgid "Please submit %d or fewer forms."
- msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
- msgstr[0] "لطفاً %d یا کمتر فرم بفرستید."
- #, python-format
- msgid "Please submit %d or more forms."
- msgid_plural "Please submit %d or more forms."
- msgstr[0] "لطفاً %d یا بیشتر فرم بفرستید."
- msgid "Order"
- msgstr "ترتیب:"
- msgid "Delete"
- msgstr "حذف"
- #, python-format
- msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
- msgstr "لطفا محتوی تکراری برای %(field)s را اصلاح کنید."
- #, python-format
- msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
- msgstr "لطفا محتوی تکراری برای %(field)s را که باید یکتا باشد اصلاح کنید."
- #, python-format
- msgid ""
- "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
- "for the %(lookup)s in %(date_field)s."
- msgstr ""
- "لطفا اطلاعات تکراری %(field_name)s را اصلاح کنید که باید در %(lookup)s "
- "یکتا باشد %(date_field)s."
- msgid "Please correct the duplicate values below."
- msgstr "لطفا مقدار تکراری را اصلاح کنید."
- msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
- msgstr "کلید های درون خطی خارجی با هم مطابقت ندارند ."
- msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
- msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. آن گزینه از گزینههای موجود نیست."
- #, python-format
- msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
- msgstr "«%(pk)s» مقدار معتبری برای کلید اصلی نیست."
- #, python-format
- msgid ""
- "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
- "may be ambiguous or it may not exist."
- msgstr ""
- "%(datetime)s نمیتواند در %(current_timezone)s معنی شود.شاید این زمان مبهم "
- "است و یا وجود ندارد."
- msgid "Currently"
- msgstr "در حال حاضر"
- msgid "Change"
- msgstr "تغییر"
- msgid "Clear"
- msgstr "پاک کردن"
- msgid "Unknown"
- msgstr "ناشناخته"
- msgid "Yes"
- msgstr "بله"
- msgid "No"
- msgstr "خیر"
- msgid "yes,no,maybe"
- msgstr "بله،خیر،شاید"
- #, python-format
- msgid "%(size)d byte"
- msgid_plural "%(size)d bytes"
- msgstr[0] "%(size)d بایت"
- #, python-format
- msgid "%s KB"
- msgstr "%s KB"
- #, python-format
- msgid "%s MB"
- msgstr "%s MB"
- #, python-format
- msgid "%s GB"
- msgstr "%s GB"
- #, python-format
- msgid "%s TB"
- msgstr "%s TB"
- #, python-format
- msgid "%s PB"
- msgstr "%s PB"
- msgid "p.m."
- msgstr "ب.ظ."
- msgid "a.m."
- msgstr "صبح"
- msgid "PM"
- msgstr "بعد از ظهر"
- msgid "AM"
- msgstr "صبح"
- msgid "midnight"
- msgstr "نیمه شب"
- msgid "noon"
- msgstr "ظهر"
- msgid "Monday"
- msgstr "دوشنبه"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "سه شنبه"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "چهارشنبه"
- msgid "Thursday"
- msgstr "پنجشنبه"
- msgid "Friday"
- msgstr "جمعه"
- msgid "Saturday"
- msgstr "شنبه"
- msgid "Sunday"
- msgstr "یکشنبه"
- msgid "Mon"
- msgstr "دوشنبه"
- msgid "Tue"
- msgstr "سهشنبه"
- msgid "Wed"
- msgstr "چهارشنبه"
- msgid "Thu"
- msgstr "پنجشنبه"
- msgid "Fri"
- msgstr "جمعه"
- msgid "Sat"
- msgstr "شنبه"
- msgid "Sun"
- msgstr "یکشنبه"
- msgid "January"
- msgstr "ژانویه"
- msgid "February"
- msgstr "فوریه"
- msgid "March"
- msgstr "مارس"
- msgid "April"
- msgstr "آوریل"
- msgid "May"
- msgstr "مه"
- msgid "June"
- msgstr "ژوئن"
- msgid "July"
- msgstr "ژوئیه"
- msgid "August"
- msgstr "اوت"
- msgid "September"
- msgstr "سپتامبر"
- msgid "October"
- msgstr "اکتبر"
- msgid "November"
- msgstr "نوامبر"
- msgid "December"
- msgstr "دسامبر"
- msgid "jan"
- msgstr "ژانویه"
- msgid "feb"
- msgstr "فوریه"
- msgid "mar"
- msgstr "مارس"
- msgid "apr"
- msgstr "آوریل"
- msgid "may"
- msgstr "مه"
- msgid "jun"
- msgstr "ژوئن"
- msgid "jul"
- msgstr "ژوئیه"
- msgid "aug"
- msgstr "اوت"
- msgid "sep"
- msgstr "سپتامبر"
- msgid "oct"
- msgstr "اکتبر"
- msgid "nov"
- msgstr "نوامبر"
- msgid "dec"
- msgstr "دسامبر"
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Jan."
- msgstr "ژانویه"
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Feb."
- msgstr "فوریه"
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "March"
- msgstr "مارس"
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "April"
- msgstr "آوریل"
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "May"
- msgstr "مه"
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "June"
- msgstr "ژوئن"
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "July"
- msgstr "جولای"
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Aug."
- msgstr "اوت"
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Sept."
- msgstr "سپتامبر"
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Oct."
- msgstr "اکتبر"
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Nov."
- msgstr "نوامبر"
- msgctxt "abbrev. month"
- msgid "Dec."
- msgstr "دسامبر"
- msgctxt "alt. month"
- msgid "January"
- msgstr "ژانویه"
- msgctxt "alt. month"
- msgid "February"
- msgstr "فوریه"
- msgctxt "alt. month"
- msgid "March"
- msgstr "مارس"
- msgctxt "alt. month"
- msgid "April"
- msgstr "آوریل"
- msgctxt "alt. month"
- msgid "May"
- msgstr "مه"
- msgctxt "alt. month"
- msgid "June"
- msgstr "ژوئن"
- msgctxt "alt. month"
- msgid "July"
- msgstr "جولای"
- msgctxt "alt. month"
- msgid "August"
- msgstr "اوت"
- msgctxt "alt. month"
- msgid "September"
- msgstr "سپتامبر"
- msgctxt "alt. month"
- msgid "October"
- msgstr "اکتبر"
- msgctxt "alt. month"
- msgid "November"
- msgstr "نوامبر"
- msgctxt "alt. month"
- msgid "December"
- msgstr "دسامبر"
- msgid "This is not a valid IPv6 address."
- msgstr "این مقدار آدرس IPv6 معتبری نیست."
- #, python-format
- msgctxt "String to return when truncating text"
- msgid "%(truncated_text)s..."
- msgstr "%(truncated_text)s..."
- msgid "or"
- msgstr "یا"
- #. Translators: This string is used as a separator between list elements
- msgid ", "
- msgstr "،"
- #, python-format
- msgid "%d year"
- msgid_plural "%d years"
- msgstr[0] "%d سال"
- #, python-format
- msgid "%d month"
- msgid_plural "%d months"
- msgstr[0] "%d ماه"
- #, python-format
- msgid "%d week"
- msgid_plural "%d weeks"
- msgstr[0] "%d هفته"
- #, python-format
- msgid "%d day"
- msgid_plural "%d days"
- msgstr[0] "%d روز"
- #, python-format
- msgid "%d hour"
- msgid_plural "%d hours"
- msgstr[0] "%d ساعت"
- #, python-format
- msgid "%d minute"
- msgid_plural "%d minutes"
- msgstr[0] "%d دقیقه"
- msgid "0 minutes"
- msgstr "0 دقیقه"
- msgid "Forbidden"
- msgstr "ممنوع"
- msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
- msgstr "CSRF تأیید نشد. درخواست لغو شد."
- msgid ""
- "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
- "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
- "required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
- "hijacked by third parties."
- msgstr ""
- "شما این پیغام را میبینید چون این سایتِ HTTPS نیازمند یک «تیتر ارجاع» برای "
- "ارسال به بروزر شماست، ولی هیچ چیزی ارسال نشده است. این تیتر به دلایل امنیتی "
- "مورد نیاز است، برای اینکه از هایجک نشدن بروزر اطمینان حاصل شود."
- msgid ""
- "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
- "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
- "origin' requests."
- msgstr ""
- "اگر بزوزر خود را برای غیر فعال کردن تیترهای «ارجاع» تنظیم کردهاید، لطفا "
- "مجددا این ویژگی را فعال کنید، حداقل برای این وبسایت، یا برای اتصالات HTTPS، "
- "یا برای درخواستهایی با «مبدا یکسان»."
- msgid ""
- "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
- "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
- "that your browser is not being hijacked by third parties."
- msgstr ""
- "شما این پیغام را میبینید چون این سایت نیازمند کوکی «جعل درخواست میان وبگاهی» "
- "در زمان ارائه ی فورم میباشد. این کوکیها برای مسائل امنیتی ضروری هستند، برای "
- "اطمینان از اینکه بروزر شما توسط شخص ثالثی هایجک نشده باشد."
- msgid ""
- "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
- "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
- msgstr ""
- "چنانچه مروگرتان را طوری تنظیم کردهاید که cookie ها غیر فعال باشند، لطفاً "
- "حداقل برای این وبگاه و یا برای «same-origin» فعالش کنید."
- msgid "More information is available with DEBUG=True."
- msgstr "اطلاعات بیشتر با DEBUG=True ارائه خواهد شد."
- msgid "Welcome to Django"
- msgstr "به Django خوش آمدید"
- msgid "It worked!"
- msgstr "کار کرد!"
- msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
- msgstr "تبریک فراوان بابت اولین صفحهٔ Djangoایتان."
- msgid ""
- "Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
- "app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
- msgstr ""
- "مطمئنا شما هنوز کاری انجام نداده اید. اولین اپلیکیشن خود را با اجرای دستور "
- "<code>python manage.py startapp [app_label]</code> شروع کنید."
- msgid ""
- "You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
- "your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
- msgstr ""
- "شما این پیغام را میبینید چون <code>DEBUG = True</code> در فایل تنظیمات جنگو "
- "تنیظم شده و هیچ URLـی تنظیم نکرده اید. به کار خود ادامه دهید."
- msgid "No year specified"
- msgstr "هیچ سالی مشخص نشده است"
- msgid "No month specified"
- msgstr "هیچ ماهی مشخص نشده است"
- msgid "No day specified"
- msgstr "هیچ روزی مشخص نشده است"
- msgid "No week specified"
- msgstr "هیچ هفتهای مشخص نشده است"
- #, python-format
- msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
- msgstr "هیچ %(verbose_name_plural)s موجود نیست"
- #, python-format
- msgid ""
- "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
- "allow_future is False."
- msgstr ""
- "آینده %(verbose_name_plural)s امکان پذیر نیست زیرا مقدار %(class_name)s."
- "allow_future برابر False تنظیم شده است."
- #, python-format
- msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
- msgstr "متن تاریخ '%(datestr)s' با فرمت '%(format)s' غلط است."
- #, python-format
- msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
- msgstr "هیچ %(verbose_name)s ای مطابق جستجو پیدا نشد."
- msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
- msgstr "Page مقدار 'last' نیست,همچنین قابل تبدیل به عدد هم نمیباشد."
- #, python-format
- msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
- msgstr "صفحهی اشتباه (%(page_number)s): %(message)s"
- #, python-format
- msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
- msgstr " لیست خالی است و '%(class_name)s.allow_empty' برابر False است."
- msgid "Directory indexes are not allowed here."
- msgstr "شاخص دایرکتوری اینجا قابل قبول نیست."
- #, python-format
- msgid "\"%(path)s\" does not exist"
- msgstr "\"%(path)s\" وجود ندارد"
- #, python-format
- msgid "Index of %(directory)s"
- msgstr "فهرست %(directory)s"