/src/bin/pg_ctl/po/fr.po
Portable Object | 905 lines | 758 code | 147 blank | 0 comment | 0 complexity | 0eda9457cf0aea366d53155a3fc2f25b MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0
- # translation of pg_ctl.po to fr_fr
- # french message translation file for pg_ctl
- #
- # Use these quotes: Ť %s ť
- #
- # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
- # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:18+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:45+0100\n"
- "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
- "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
- "Language: fr\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
- #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
- #: ../../common/fe_memutils.c:83
- #, c-format
- msgid "out of memory\n"
- msgstr "mémoire épuisée\n"
- #: ../../common/fe_memutils.c:77
- #, c-format
- #| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
- msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
- msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
- #: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
- #, c-format
- msgid "could not identify current directory: %s"
- msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
- #: ../../port/exec.c:146
- #, c-format
- msgid "invalid binary \"%s\""
- msgstr "binaire Ť %s ť invalide"
- #: ../../port/exec.c:195
- #, c-format
- msgid "could not read binary \"%s\""
- msgstr "n'a pas pu lire le binaire Ť %s ť"
- #: ../../port/exec.c:202
- #, c-format
- msgid "could not find a \"%s\" to execute"
- msgstr "n'a pas pu trouver un Ť %s ť ŕ exécuter"
- #: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
- #, c-format
- #| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
- msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
- msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par Ť %s ť : %s"
- #: ../../port/exec.c:272
- #, c-format
- msgid "could not read symbolic link \"%s\""
- msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique Ť %s ť"
- #: ../../port/exec.c:523
- #, c-format
- #| msgid "query failed: %s"
- msgid "pclose failed: %s"
- msgstr "échec de pclose : %s"
- #: ../../port/wait_error.c:47
- #, c-format
- #| msgid "could not execute plan"
- msgid "command not executable"
- msgstr "commande non exécutable"
- #: ../../port/wait_error.c:51
- #, c-format
- #| msgid "case not found"
- msgid "command not found"
- msgstr "commande introuvable"
- #: ../../port/wait_error.c:56
- #, c-format
- msgid "child process exited with exit code %d"
- msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
- #: ../../port/wait_error.c:63
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
- msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
- #: ../../port/wait_error.c:73
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %s"
- msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
- #: ../../port/wait_error.c:77
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %d"
- msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
- #: ../../port/wait_error.c:82
- #, c-format
- msgid "child process exited with unrecognized status %d"
- msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
- #: pg_ctl.c:253
- #, c-format
- msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID Ť %s ť : %s\n"
- #: pg_ctl.c:262
- #, c-format
- #| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
- msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
- msgstr "%s : le fichier PID Ť %s ť est vide\n"
- #: pg_ctl.c:265
- #, c-format
- msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
- msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID Ť %s ť\n"
- #: pg_ctl.c:477
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
- #: pg_ctl.c:547
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire "
- "de\n"
- "la socket\n"
- #: pg_ctl.c:595
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "%s : ce répertoire des données semble ętre utilisé par un postmaster déjŕ "
- "existant\n"
- #: pg_ctl.c:645
- #, c-format
- msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
- msgstr ""
- "%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
- "par une limite dure\n"
- #: pg_ctl.c:670
- #, c-format
- msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier Ť %s ť\n"
- #: pg_ctl.c:675
- #, c-format
- msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
- msgstr ""
- "%s : le fichier d'options Ť %s ť ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
- #: pg_ctl.c:723
- #, c-format
- msgid ""
- "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
- "same directory as \"%s\".\n"
- "Check your installation.\n"
- msgstr ""
- "Le programme Ť %s ť est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
- "dans le męme répertoire que Ť %s ť.\n"
- "Vérifiez votre installation.\n"
- #: pg_ctl.c:729
- #, c-format
- msgid ""
- "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
- "but was not the same version as %s.\n"
- "Check your installation.\n"
- msgstr ""
- "Le programme Ť %s ť, trouvé par Ť %s ť, n'est pas de la męme version\n"
- "que %s.\n"
- "Vérifiez votre installation.\n"
- #: pg_ctl.c:762
- #, c-format
- msgid "%s: database system initialization failed\n"
- msgstr "%s : l'initialisation du systčme a échoué\n"
- #: pg_ctl.c:777
- #, c-format
- msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
- msgstr ""
- "%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
- "va toutefois ętre tenté\n"
- #: pg_ctl.c:814
- #, c-format
- msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
- #: pg_ctl.c:821
- msgid "waiting for server to start..."
- msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
- #: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
- msgid " done\n"
- msgstr " effectué\n"
- #: pg_ctl.c:827
- msgid "server started\n"
- msgstr "serveur démarré\n"
- #: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
- msgid " stopped waiting\n"
- msgstr " attente arrętée\n"
- #: pg_ctl.c:831
- msgid "server is still starting up\n"
- msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
- #: pg_ctl.c:835
- #, c-format
- msgid ""
- "%s: could not start server\n"
- "Examine the log output.\n"
- msgstr ""
- "%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
- "Examinez le journal applicatif.\n"
- #: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
- msgid " failed\n"
- msgstr " a échoué\n"
- #: pg_ctl.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
- msgstr ""
- "%s : n'a pas pu attendre le serveur ŕ cause d'une mauvaise configuration\n"
- #: pg_ctl.c:848
- msgid "server starting\n"
- msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
- #: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
- #, c-format
- msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
- msgstr "%s : le fichier de PID Ť %s ť n'existe pas\n"
- #: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
- msgid "Is server running?\n"
- msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
- #: pg_ctl.c:870
- #, c-format
- msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
- msgstr ""
- "%s : ne peut pas arręter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
- "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
- #: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
- #, c-format
- msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arręt (PID : %ld) : %s\n"
- #: pg_ctl.c:885
- msgid "server shutting down\n"
- msgstr "serveur en cours d'arręt\n"
- #: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
- msgid ""
- "WARNING: online backup mode is active\n"
- "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
- "L'arręt ne surviendra qu'au moment oů pg_stop_backup() sera appelé.\n"
- "\n"
- #: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
- msgid "waiting for server to shut down..."
- msgstr "en attente de l'arręt du serveur..."
- #: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
- #, c-format
- msgid "%s: server does not shut down\n"
- msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arręté\n"
- #: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
- msgid ""
- "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
- "waiting for session-initiated disconnection.\n"
- msgstr ""
- "ASTUCE : l'option Ť -m fast ť déconnecte immédiatement les sessions plutôt "
- "que\n"
- "d'attendre la déconnexion des sessions déjŕ présentes.\n"
- #: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
- msgid "server stopped\n"
- msgstr "serveur arręté\n"
- #: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
- msgid "starting server anyway\n"
- msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
- #: pg_ctl.c:961
- #, c-format
- msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
- msgstr ""
- "%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
- "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
- #: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
- msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
- msgstr "Merci d'arręter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
- #: pg_ctl.c:1023
- #, c-format
- msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
- msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble ętre parti\n"
- #: pg_ctl.c:1046
- #, c-format
- msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
- msgstr ""
- "%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
- "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
- #: pg_ctl.c:1055
- #, c-format
- msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
- #: pg_ctl.c:1060
- msgid "server signaled\n"
- msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
- #: pg_ctl.c:1086
- #, c-format
- msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
- msgstr ""
- "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
- "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
- #: pg_ctl.c:1095
- #, c-format
- msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
- msgstr ""
- "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
- #: pg_ctl.c:1111
- #, c-format
- msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier Ť %s ť signalant la promotion : %s\n"
- #: pg_ctl.c:1117
- #, c-format
- msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier Ť %s ť signalant la promotion : %s\n"
- #: pg_ctl.c:1125
- #, c-format
- msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
- #: pg_ctl.c:1128
- #, c-format
- msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
- msgstr ""
- "%s : n'a pas pu supprimer le fichier Ť %s ť signalant la promotion : %s\n"
- #: pg_ctl.c:1133
- msgid "server promoting\n"
- msgstr "serveur en cours de promotion\n"
- #: pg_ctl.c:1180
- #, c-format
- msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
- msgstr ""
- "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
- #: pg_ctl.c:1192
- #, c-format
- msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
- msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
- #: pg_ctl.c:1203
- #, c-format
- msgid "%s: no server running\n"
- msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
- #: pg_ctl.c:1221
- #, c-format
- msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
- #: pg_ctl.c:1255
- #, c-format
- msgid "%s: could not find own program executable\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
- #: pg_ctl.c:1265
- #, c-format
- msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
- #: pg_ctl.c:1330 pg_ctl.c:1362
- #, c-format
- msgid "%s: could not open service manager\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
- #: pg_ctl.c:1336
- #, c-format
- msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
- msgstr "%s : le service Ť %s ť est déjŕ enregistré\n"
- #: pg_ctl.c:1347
- #, c-format
- msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service Ť %s ť : code d'erreur %lu\n"
- #: pg_ctl.c:1368
- #, c-format
- msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
- msgstr "%s : le service Ť %s ť n'est pas enregistré\n"
- #: pg_ctl.c:1375
- #, c-format
- msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service Ť %s ť : code d'erreur %lu\n"
- #: pg_ctl.c:1382
- #, c-format
- msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service Ť %s ť : code d'erreur %lu\n"
- #: pg_ctl.c:1467
- msgid "Waiting for server startup...\n"
- msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
- #: pg_ctl.c:1470
- msgid "Timed out waiting for server startup\n"
- msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
- #: pg_ctl.c:1474
- msgid "Server started and accepting connections\n"
- msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
- #: pg_ctl.c:1518
- #, c-format
- msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service Ť %s ť : code d'erreur %lu\n"
- #: pg_ctl.c:1590
- #, c-format
- msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
- msgstr ""
- "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette "
- "plateforme\n"
- #: pg_ctl.c:1599
- #, c-format
- msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
- #: pg_ctl.c:1612
- #, c-format
- msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
- #: pg_ctl.c:1631
- #, c-format
- msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
- msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
- #: pg_ctl.c:1669
- #, c-format
- msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
- msgstr ""
- "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans "
- "l'API systčme\n"
- #: pg_ctl.c:1755
- #, c-format
- msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
- msgstr "Essayer Ť %s --help ť pour plus d'informations.\n"
- #: pg_ctl.c:1763
- #, c-format
- msgid ""
- "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "%s est un outil pour initialiser, démarrer, arręter et contrôler un serveur\n"
- "PostgreSQL.\n"
- "\n"
- #: pg_ctl.c:1764
- #, c-format
- msgid "Usage:\n"
- msgstr "Usage :\n"
- #: pg_ctl.c:1765
- #, c-format
- msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
- msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
- #: pg_ctl.c:1766
- #, c-format
- msgid ""
- " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
- "\"]\n"
- msgstr ""
- " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
- " [-o \"OPTIONS\"]\n"
- #: pg_ctl.c:1767
- #, c-format
- msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
- msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
- #: pg_ctl.c:1768
- #, c-format
- msgid ""
- " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
- " [-o \"OPTIONS\"]\n"
- msgstr ""
- " %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
- " [-o \"OPTIONS\"]\n"
- #: pg_ctl.c:1770
- #, c-format
- msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
- msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
- #: pg_ctl.c:1771
- #, c-format
- msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
- msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
- #: pg_ctl.c:1772
- #, c-format
- msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
- msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
- #: pg_ctl.c:1773
- #, c-format
- msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
- msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
- #: pg_ctl.c:1775
- #, c-format
- msgid ""
- " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
- " [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
- msgstr ""
- " %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
- " [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o "
- "\"OPTIONS\"]\n"
- #: pg_ctl.c:1777
- #, c-format
- msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
- msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
- #: pg_ctl.c:1780
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Common options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Options générales :\n"
- #: pg_ctl.c:1781
- #, c-format
- msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
- msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
- #: pg_ctl.c:1782
- #, c-format
- msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
- msgstr ""
- " -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
- " d'informations\n"
- #: pg_ctl.c:1783
- #, c-format
- msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
- msgstr ""
- " -t, --timeout=SECS durée en secondes ŕ attendre lors de\n"
- " l'utilisation de l'option -w\n"
- #: pg_ctl.c:1784
- #, c-format
- msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
- msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
- #: pg_ctl.c:1785
- #, c-format
- msgid " -w wait until operation completes\n"
- msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
- #: pg_ctl.c:1786
- #, c-format
- msgid " -W do not wait until operation completes\n"
- msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
- #: pg_ctl.c:1787
- #, c-format
- msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
- msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
- #: pg_ctl.c:1788
- #, c-format
- msgid ""
- "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "(Le comportement par défaut attend l'arręt, pas le démarrage ou le\n"
- "redémarrage.)\n"
- "\n"
- #: pg_ctl.c:1789
- #, c-format
- msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
- msgstr ""
- "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
- #: pg_ctl.c:1791
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Options for start or restart:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
- #: pg_ctl.c:1793
- #, c-format
- msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
- msgstr ""
- " -c, --core-files autorise postgres ŕ produire des fichiers core\n"
- #: pg_ctl.c:1795
- #, c-format
- msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
- msgstr " -c, --core-files non applicable ŕ cette plateforme\n"
- #: pg_ctl.c:1797
- #, c-format
- msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
- msgstr ""
- " -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
- " NOM_FICHIER\n"
- #: pg_ctl.c:1798
- #, c-format
- msgid ""
- " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
- " (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
- msgstr ""
- " -o OPTIONS options de la ligne de commande ŕ passer ŕ\n"
- " postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
- " ou ŕ initdb\n"
- #: pg_ctl.c:1800
- #, c-format
- msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
- msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
- #: pg_ctl.c:1801
- #, c-format
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| "Options for stop or restart:\n"
- msgid ""
- "\n"
- "Options for stop, restart, or promote:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Options pour l'arręt, le redémarrage ou la promotion :\n"
- #: pg_ctl.c:1802
- #, c-format
- msgid ""
- " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
- msgstr ""
- " -m, --mode=MODE MODE peut valoir Ť smart ť, Ť fast ť ou\n"
- " Ť immediate ť\n"
- #: pg_ctl.c:1804
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Shutdown modes are:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Les modes d'arręt sont :\n"
- #: pg_ctl.c:1805
- #, c-format
- msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
- msgstr ""
- " smart quitte aprčs déconnexion de tous les clients\n"
- #: pg_ctl.c:1806
- #, c-format
- msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
- msgstr ""
- " fast quitte directement, et arręte correctement\n"
- #: pg_ctl.c:1807
- #, c-format
- msgid ""
- " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
- "restart\n"
- msgstr ""
- " immediate quitte sans arręt complet ; entraîne une\n"
- " restauration au démarrage suivant\n"
- #: pg_ctl.c:1809
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Allowed signal names for kill:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Signaux autorisés pour kill :\n"
- #: pg_ctl.c:1813
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Options for register and unregister:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
- #: pg_ctl.c:1814
- #, c-format
- msgid ""
- " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
- msgstr ""
- " -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
- " serveur PostgreSQL\n"
- #: pg_ctl.c:1815
- #, c-format
- msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
- msgstr ""
- " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
- " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
- #: pg_ctl.c:1816
- #, c-format
- msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
- msgstr ""
- " -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
- " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
- #: pg_ctl.c:1817
- #, c-format
- msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
- msgstr ""
- " -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
- " serveur PostgreSQL\n"
- #: pg_ctl.c:1819
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Start types are:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Les types de démarrage sont :\n"
- #: pg_ctl.c:1820
- #, c-format
- msgid ""
- " auto start service automatically during system startup (default)\n"
- msgstr ""
- " auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du "
- "systčme\n"
- " (par défaut)\n"
- #: pg_ctl.c:1821
- #, c-format
- msgid " demand start service on demand\n"
- msgstr " demand démarre le service ŕ la demande\n"
- #: pg_ctl.c:1824
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Rapporter les bogues ŕ <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- #: pg_ctl.c:1849
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
- msgstr "%s : mode d'arręt non reconnu Ť %s ť\n"
- #: pg_ctl.c:1881
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
- msgstr "%s : signal non reconnu Ť %s ť\n"
- #: pg_ctl.c:1898
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
- msgstr "%s : type de redémarrage Ť %s ť non reconnu\n"
- #: pg_ctl.c:1951
- #, c-format
- msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
- msgstr ""
- "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande Ť "
- "%s ť\n"
- #: pg_ctl.c:2024
- #, c-format
- msgid ""
- "%s: cannot be run as root\n"
- "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
- "own the server process.\n"
- msgstr ""
- "%s : ne peut pas ętre exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
- "Connectez-vous (par exemple en utilisant Ť su ť) sous l'utilisateur (non\n"
- " privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
- #: pg_ctl.c:2095
- #, c-format
- msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
- msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
- #: pg_ctl.c:2137
- #, c-format
- msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
- msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant Ť %s ť)\n"
- #: pg_ctl.c:2161
- #, c-format
- msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
- msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
- #: pg_ctl.c:2179
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
- msgstr "%s : mode d'opération Ť %s ť non reconnu\n"
- #: pg_ctl.c:2189
- #, c-format
- msgid "%s: no operation specified\n"
- msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
- #: pg_ctl.c:2210
- #, c-format
- msgid ""
- "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
- msgstr ""
- "%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
- "d'environnement PGDATA non initialisée\n"
- #~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
- #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
- #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
- #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
- #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
- #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
- #~ msgid "could not start server\n"
- #~ msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
- #~ msgid ""
- #~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
- #~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
- #~ "process.\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arręter, redémarrer, recharger "
- #~ "les\n"
- #~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur "
- #~ "PostgreSQL\n"
- #~ "ou d'envoyer un signal ŕ un processus PostgreSQL\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid "%s: out of memory\n"
- #~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
- #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
- #~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire Ť %s ť"