/src/bin/psql/po/pl.po
Portable Object | 4361 lines | 3456 code | 905 blank | 0 comment | 0 complexity | 8fd3f8c29a3220bfc22c522700049a6e MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0
Large files files are truncated, but you can click here to view the full file
- # Polish message translation file for psql
- # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
- # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
- # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:17+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
- "Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
- "Language-Team: Begina Felicysym\n"
- "Language: pl\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
- "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
- #: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
- #: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
- #: mainloop.c:234 tab-complete.c:3827
- #, c-format
- msgid "out of memory\n"
- msgstr "brak pamięci\n"
- #: ../../common/fe_memutils.c:77
- #, c-format
- #| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
- msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
- msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
- #: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
- #, c-format
- msgid "could not identify current directory: %s"
- msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
- #: ../../port/exec.c:146
- #, c-format
- msgid "invalid binary \"%s\""
- msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
- #: ../../port/exec.c:195
- #, c-format
- msgid "could not read binary \"%s\""
- msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
- #: ../../port/exec.c:202
- #, c-format
- msgid "could not find a \"%s\" to execute"
- msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
- #: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
- #, c-format
- msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
- msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
- #: ../../port/exec.c:272
- #, c-format
- msgid "could not read symbolic link \"%s\""
- msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
- #: ../../port/exec.c:523
- #, c-format
- msgid "pclose failed: %s"
- msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
- #: ../../port/wait_error.c:47
- #, c-format
- #| msgid "could not execute plan"
- msgid "command not executable"
- msgstr "polecenie nie wykonywalne"
- #: ../../port/wait_error.c:51
- #, c-format
- #| msgid "case not found"
- msgid "command not found"
- msgstr "polecenia nie znaleziono"
- #: ../../port/wait_error.c:56
- #, c-format
- msgid "child process exited with exit code %d"
- msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
- #: ../../port/wait_error.c:63
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
- msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
- #: ../../port/wait_error.c:73
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %s"
- msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
- #: ../../port/wait_error.c:77
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %d"
- msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
- #: ../../port/wait_error.c:82
- #, c-format
- msgid "child process exited with unrecognized status %d"
- msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
- #: command.c:115
- #, c-format
- msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
- msgstr "Niepoprawne polecenie \\%s. Spróbuj \\? by uzyskać pomoc.\n"
- #: command.c:117
- #, c-format
- msgid "invalid command \\%s\n"
- msgstr "niepoprawne polecenie \\%s\n"
- #: command.c:128
- #, c-format
- msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
- msgstr "\\%s: nadmiarowy argument \"%s\" zignorowany\n"
- #: command.c:270
- #, c-format
- msgid "could not get home directory: %s\n"
- msgstr "nie można pobrać folderu domowego: %s\n"
- #: command.c:286
- #, c-format
- msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
- msgstr "\\%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
- #: command.c:307 common.c:446 common.c:851
- #, c-format
- msgid "You are currently not connected to a database.\n"
- msgstr "Nie jesteś obecnie połączony do bazy danych.\n"
- #: command.c:314
- #, c-format
- msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez gniazdo w \"%s\" port \"%s\".\n"
- #: command.c:317
- #, c-format
- msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na serwerze \"%s\" port \"%s\".\n"
- #: command.c:516 command.c:586 command.c:1382
- #, c-format
- msgid "no query buffer\n"
- msgstr "brak bufora zapytania\n"
- #: command.c:549 command.c:2826
- #, c-format
- msgid "invalid line number: %s\n"
- msgstr "nieprawidłowy numer linii: %s\n"
- #: command.c:580
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje edycji źródła funkcji.\n"
- #: command.c:660
- msgid "No changes"
- msgstr "Bez zmian"
- #: command.c:714
- #, c-format
- msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
- msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa kodowania lub nie znaleziono procedury konwersji\n"
- #: command.c:810 command.c:860 command.c:874 command.c:891 command.c:998
- #: command.c:1048 command.c:1158 command.c:1362 command.c:1393
- #, c-format
- msgid "\\%s: missing required argument\n"
- msgstr "\\%s: brakujący wymagany argument\n"
- #: command.c:923
- msgid "Query buffer is empty."
- msgstr "Bufor zapytania jest pusty."
- #: command.c:933
- msgid "Enter new password: "
- msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
- #: command.c:934
- msgid "Enter it again: "
- msgstr "Powtórz podane hasło: "
- #: command.c:938
- #, c-format
- msgid "Passwords didn't match.\n"
- msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
- #: command.c:956
- #, c-format
- msgid "Password encryption failed.\n"
- msgstr "Nie udało się zaszyfrować hasła.\n"
- #: command.c:1027 command.c:1139 command.c:1367
- #, c-format
- msgid "\\%s: error while setting variable\n"
- msgstr "\\%s: błąd podczas ustawiania zmiennej\n"
- #: command.c:1068
- msgid "Query buffer reset (cleared)."
- msgstr "Reset bufora zapytania (wyczyszczony)."
- #: command.c:1092
- #, c-format
- msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
- msgstr "Zapisano historię do pliku \"%s/%s\".\n"
- #: command.c:1163
- #, c-format
- msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
- msgstr "\\%s: zmienna środowiska nie może zawierać \"=\"\n"
- #: command.c:1206
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje wyświetlania źródła funkcji.\n"
- #: command.c:1212
- #, c-format
- msgid "function name is required\n"
- msgstr "wymagana jest nazwa funkcji\n"
- #: command.c:1347
- msgid "Timing is on."
- msgstr "Pomiar czasu włączony."
- #: command.c:1349
- msgid "Timing is off."
- msgstr "Pomiar czasu wyłączony."
- #: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
- #: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
- #: common.c:74 copy.c:342 copy.c:395 copy.c:410 psqlscan.l:1674
- #: psqlscan.l:1685 psqlscan.l:1695
- #, c-format
- msgid "%s: %s\n"
- msgstr "%s: %s\n"
- #: command.c:1509
- #, c-format
- msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
- msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
- #: command.c:1535 startup.c:185
- msgid "Password: "
- msgstr "Hasło: "
- #: command.c:1542 startup.c:188 startup.c:190
- #, c-format
- msgid "Password for user %s: "
- msgstr "Hasło użytkownika %s: "
- #: command.c:1587
- #, c-format
- msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
- msgstr "Wszystkie parametry połączenia muszą być wskazane ponieważ nie istnieje żadne połączenie do bazy danych\n"
- #: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
- #: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:504 copy.c:691
- #: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1946
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #: command.c:1677
- #, c-format
- msgid "Previous connection kept\n"
- msgstr "Poprzednie połączenie zachowane\n"
- #: command.c:1681
- #, c-format
- msgid "\\connect: %s"
- msgstr "\\connect: %s"
- #: command.c:1714
- #, c-format
- msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez gniazdo na \"%s\" port \"%s\".\n"
- #: command.c:1717
- #, c-format
- msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na serwerze \"%s\" port \"%s\".\n"
- #: command.c:1721
- #, c-format
- msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
- msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\".\n"
- #: command.c:1755
- #, c-format
- msgid "%s (%s, server %s)\n"
- msgstr "%s (%s, serwer %s)\n"
- #: command.c:1763
- #, c-format
- msgid ""
- "WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
- " Some psql features might not work.\n"
- msgstr ""
- "OSTRZEŻENIE: %s wersja główna %d.%d, wersja główna serwera %d.%d.\n"
- " Niektóre cechy psql mogą nie działać.\n"
- #: command.c:1793
- #, c-format
- msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
- msgstr "Połączenie SSL (szyfr: %s, bity: %d)\n"
- #: command.c:1803
- #, c-format
- msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
- msgstr "Połączenie SSL (nieznany szyfr)\n"
- #: command.c:1824
- #, c-format
- msgid ""
- "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
- " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
- " page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
- msgstr ""
- "OSTRZEŻENIE: strona kodowa konsoli (%u) jest różna od kodowania Windows (%u)\n"
- " 8-bitowe znaki mogą nie wyglądać poprawnie. Przejrzyj odnośną\n"
- " stronę \"Notes for Windows users\" by poznać szczegóły.\n"
- #: command.c:1908
- #, c-format
- msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
- msgstr "musi być ustawiona zmienna środowiskowa PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG by wskazać numer linii\n"
- #: command.c:1945
- #, c-format
- msgid "could not start editor \"%s\"\n"
- msgstr "nie można uruchomić edytora \"%s\"\n"
- #: command.c:1947
- #, c-format
- msgid "could not start /bin/sh\n"
- msgstr "nie można uruchomić /bin/sh\n"
- #: command.c:1985
- #, c-format
- msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
- msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego: %s\n"
- #: command.c:2012
- #, c-format
- msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
- msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego \"%s\": %s\n"
- #: command.c:2274
- #, c-format
- msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
- msgstr "\\pset: dostępnymi formatami są unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
- #: command.c:2279
- #, c-format
- msgid "Output format is %s.\n"
- msgstr "Format wyjścia to %s.\n"
- #: command.c:2295
- #, c-format
- msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
- msgstr "\\pset: dostępne style linii to ascii, old-ascii, unicode\n"
- #: command.c:2300
- #, c-format
- msgid "Line style is %s.\n"
- msgstr "Styl linii to %s.\n"
- #: command.c:2311
- #, c-format
- msgid "Border style is %d.\n"
- msgstr "Styl obramowania to %d.\n"
- #: command.c:2326
- #, c-format
- msgid "Expanded display is on.\n"
- msgstr "Rozszerzone wyświetlanie jest włączone.\n"
- #: command.c:2328
- #, c-format
- msgid "Expanded display is used automatically.\n"
- msgstr "Rozszerzone wyświetlanie jest stosowane automatycznie.\n"
- #: command.c:2330
- #, c-format
- msgid "Expanded display is off.\n"
- msgstr "Rozszerzone wyświetlanie jest wyłączone.\n"
- #: command.c:2344
- msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
- msgstr "Wyświetlanie dostosowanego do lokalizacji wyjścia numerycznego."
- #: command.c:2346
- msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
- msgstr "Dostosowane do lokalizacji wyświetlanie liczb jest wyłączone."
- #: command.c:2359
- #, c-format
- msgid "Null display is \"%s\".\n"
- msgstr "Wyświetlanie Null jako \"%s\".\n"
- #: command.c:2374 command.c:2386
- #, c-format
- msgid "Field separator is zero byte.\n"
- msgstr "Separatorem pól jest bajt zero.\n"
- #: command.c:2376
- #, c-format
- msgid "Field separator is \"%s\".\n"
- msgstr "Separatorem pól jest \"%s\".\n"
- #: command.c:2401 command.c:2415
- #, c-format
- msgid "Record separator is zero byte.\n"
- msgstr "Separatorem rekordów jest bajt zero.\n"
- #: command.c:2403
- #, c-format
- msgid "Record separator is <newline>."
- msgstr "Separatorem rekordów jest <nowalinia>."
- #: command.c:2405
- #, c-format
- msgid "Record separator is \"%s\".\n"
- msgstr "Separatorem rekordów jest \"%s\".\n"
- #: command.c:2428
- msgid "Showing only tuples."
- msgstr "Pokazywanie tylko krotek."
- #: command.c:2430
- msgid "Tuples only is off."
- msgstr "Tylko krotki wyłączone."
- #: command.c:2446
- #, c-format
- msgid "Title is \"%s\".\n"
- msgstr "Tytuł to \"%s\".\n"
- #: command.c:2448
- #, c-format
- msgid "Title is unset.\n"
- msgstr "Tytuł nie jest ustawiony.\n"
- #: command.c:2464
- #, c-format
- msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
- msgstr "Atrybut tabeli to \"%s\".\n"
- #: command.c:2466
- #, c-format
- msgid "Table attributes unset.\n"
- msgstr "Atrybuty tabeli nie są ustawione.\n"
- #: command.c:2487
- msgid "Pager is used for long output."
- msgstr "Stronicowanie jest używane dla długiego wyjścia."
- #: command.c:2489
- msgid "Pager is always used."
- msgstr "Stronicowanie zawsze używane."
- #: command.c:2491
- msgid "Pager usage is off."
- msgstr "Stronicowanie nigdy nie używane."
- #: command.c:2505
- msgid "Default footer is on."
- msgstr "Domyślna stopka jest włączona."
- #: command.c:2507
- msgid "Default footer is off."
- msgstr "Domyślna stopka jest wyłączona."
- #: command.c:2518
- #, c-format
- msgid "Target width is %d.\n"
- msgstr "Szerokość celu to %d.\n"
- #: command.c:2523
- #, c-format
- msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
- msgstr "\\pset: nieznana opcja: %s\n"
- #: command.c:2577
- #, c-format
- msgid "\\!: failed\n"
- msgstr "\\!: niepowodzenie\n"
- #: command.c:2597 command.c:2656
- #, c-format
- msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
- msgstr "\\watch nie może być użyte z pustym zapytaniem\n"
- #: command.c:2619
- #, c-format
- msgid "Watch every %lds\t%s"
- msgstr "Oglądaj co %lds\t%s"
- #: command.c:2663
- #, c-format
- msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
- msgstr "\\watch nie może być użyte z COPY\n"
- #: command.c:2669
- #, c-format
- #| msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
- msgid "unexpected result status for \\watch\n"
- msgstr "nieoczekiwany stan wyniku dla \\watch\n"
- #: common.c:287
- #, c-format
- msgid "connection to server was lost\n"
- msgstr "utracono połączenie z serwerem\n"
- #: common.c:291
- #, c-format
- msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
- msgstr "Połączenie z serwerem zostało przerwane. Próba resetu: "
- #: common.c:296
- #, c-format
- msgid "Failed.\n"
- msgstr "Nieudane.\n"
- #: common.c:303
- #, c-format
- msgid "Succeeded.\n"
- msgstr "Udane.\n"
- #: common.c:403 common.c:683 common.c:816
- #, c-format
- msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
- msgstr "nieoczekiwany PQresultStatus: %d\n"
- #: common.c:452 common.c:459 common.c:877
- #, c-format
- msgid ""
- "********* QUERY **********\n"
- "%s\n"
- "**************************\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "********* ZAPYTANIE **********\n"
- "%s\n"
- "******************************\n"
- "\n"
- #: common.c:513
- #, c-format
- msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
- msgstr "Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" o ładunku \"%s\" otrzymano z procesu serwera PID %d.\n"
- #: common.c:516
- #, c-format
- msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
- msgstr "Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" otrzymano z procesu serwera PID %d.\n"
- #: common.c:578
- #, c-format
- msgid "no rows returned for \\gset\n"
- msgstr "nie zwrócono żadnych wierszy z \\gset\n"
- #: common.c:583
- #, c-format
- msgid "more than one row returned for \\gset\n"
- msgstr "więcej niż jeden wiersz zwrócony z \\gset\n"
- #: common.c:611
- #, c-format
- msgid "could not set variable \"%s\"\n"
- msgstr "nie można ustawić zmiennej \"%s\"\n"
- #: common.c:859
- #, c-format
- msgid ""
- "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
- "%s\n"
- "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
- msgstr ""
- "***(Tryb jednokrokowy: sprawdzenie polecenia)***********************************\n"
- "%s\n"
- "***(wciśnij enter by iść dalej lub x i enter by anulować)***********************\n"
- #: common.c:910
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje punktów zapisu dla ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
- #: common.c:1004
- #, c-format
- msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
- msgstr "nieoczekiwany status transakcji (%d)\n"
- #: common.c:1032
- #, c-format
- msgid "Time: %.3f ms\n"
- msgstr "Czas: %.3f ms\n"
- #: copy.c:100
- #, c-format
- msgid "\\copy: arguments required\n"
- msgstr "\\copy: wymagane są argumenty\n"
- #: copy.c:255
- #, c-format
- msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
- msgstr "\\copy: błąd analizy przy \"%s\"\n"
- #: copy.c:257
- #, c-format
- msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
- msgstr "\\copy: błąd analizy na końcu linii\n"
- #: copy.c:339
- #, c-format
- msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
- msgstr "nie można wykonać polecenia \"%s\": %s\n"
- #: copy.c:355
- #, c-format
- msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
- msgstr "%s: nie można kopiować z/do folderu\n"
- #: copy.c:389
- #, c-format
- msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
- msgstr "nie można zamknąć potoku do polecenia zewnętrznego: %s\n"
- #: copy.c:457 copy.c:467
- #, c-format
- msgid "could not write COPY data: %s\n"
- msgstr "nie można zapisać danych COPY: %s\n"
- #: copy.c:474
- #, c-format
- msgid "COPY data transfer failed: %s"
- msgstr "transfer danych COPY nie powiódł się: %s"
- #: copy.c:544
- msgid "canceled by user"
- msgstr "anulowane przez użytkownika"
- #: copy.c:554
- msgid ""
- "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
- "End with a backslash and a period on a line by itself."
- msgstr ""
- "Wprowadź dane do skopiowania poprzedzone nową linią.\n"
- "Zakończ linią zawierająca tylko odwróconym ukośnikiem i spację."
- #: copy.c:667
- msgid "aborted because of read failure"
- msgstr "przerwane na skutek nieudanego odczytu"
- #: copy.c:687
- msgid "trying to exit copy mode"
- msgstr "próba wyjścia z trybu kopiowanie"
- #: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
- #: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
- #: describe.c:2959 describe.c:3197 describe.c:3333 describe.c:3560
- #: describe.c:3632 describe.c:3643 describe.c:3702 describe.c:4110
- #: describe.c:4189
- msgid "Schema"
- msgstr "Schemat"
- #: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
- #: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
- #: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2960 describe.c:3038
- #: describe.c:3198 describe.c:3261 describe.c:3334 describe.c:3561
- #: describe.c:3633 describe.c:3644 describe.c:3703 describe.c:3892
- #: describe.c:3973 describe.c:4187
- msgid "Name"
- msgstr "Nazwa"
- #: describe.c:73 describe.c:260 describe.c:306 describe.c:323
- msgid "Result data type"
- msgstr "Typ danych wyniku"
- #: describe.c:87 describe.c:91 describe.c:261 describe.c:307 describe.c:324
- msgid "Argument data types"
- msgstr "Typy danych argumentów"
- #: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
- #: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
- #: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2969
- #: describe.c:3047 describe.c:3114 describe.c:3205 describe.c:3270
- #: describe.c:3335 describe.c:3471 describe.c:3510 describe.c:3577
- #: describe.c:3636 describe.c:3645 describe.c:3704 describe.c:3918
- #: describe.c:3995 describe.c:4124 describe.c:4190 large_obj.c:291
- #: large_obj.c:301
- msgid "Description"
- msgstr "Opis"
- #: describe.c:116
- msgid "List of aggregate functions"
- msgstr "Lista funkcji agregujących"
- #: describe.c:137
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni tabel.\n"
- #: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
- #: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3040 describe.c:3262
- #: describe.c:3893 describe.c:3974 large_obj.c:290
- msgid "Owner"
- msgstr "Właściciel"
- #: describe.c:151 describe.c:159
- msgid "Location"
- msgstr "Położenie"
- #: describe.c:187
- msgid "List of tablespaces"
- msgstr "Lista przestrzeni tabel"
- #: describe.c:224
- #, c-format
- msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n"
- msgstr "\\df przyjmuje tylko opcje [antwS+]\n"
- #: describe.c:230
- #, c-format
- msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
- msgstr "\\df nie przyjmuje opcji \"w\" w wersji serwera %d.%d\n"
- #. translator: "agg" is short for "aggregate"
- #: describe.c:263 describe.c:309 describe.c:326
- msgid "agg"
- msgstr "agreg"
- #: describe.c:264
- msgid "window"
- msgstr "okno"
- #: describe.c:265 describe.c:310 describe.c:327 describe.c:1005
- msgid "trigger"
- msgstr "wyzwalacz"
- #: describe.c:266 describe.c:311 describe.c:328
- msgid "normal"
- msgstr "zwykły"
- #: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
- #: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3992
- msgid "Type"
- msgstr "Typ"
- #: describe.c:343
- msgid "definer"
- msgstr "definiujący"
- #: describe.c:344
- msgid "invoker"
- msgstr "wywołujący"
- #: describe.c:345
- msgid "Security"
- msgstr "Zabezpieczenia"
- #: describe.c:346
- msgid "immutable"
- msgstr "niezmienny"
- #: describe.c:347
- msgid "stable"
- msgstr "stabilny"
- #: describe.c:348
- msgid "volatile"
- msgstr "zmienny"
- #: describe.c:349
- msgid "Volatility"
- msgstr "Zmienność"
- #: describe.c:351
- msgid "Language"
- msgstr "Język"
- #: describe.c:352
- msgid "Source code"
- msgstr "Kod źródłowy"
- #: describe.c:450
- msgid "List of functions"
- msgstr "Lista funkcji"
- #: describe.c:489
- msgid "Internal name"
- msgstr "Nazwa wewnętrzna"
- #: describe.c:490 describe.c:673 describe.c:2692 describe.c:2696
- msgid "Size"
- msgstr "Rozmiar"
- #: describe.c:511
- msgid "Elements"
- msgstr "Elementy"
- #: describe.c:561
- msgid "List of data types"
- msgstr "Lista typów danych"
- #: describe.c:607
- msgid "Left arg type"
- msgstr "Typ lewego arg"
- #: describe.c:608
- msgid "Right arg type"
- msgstr "Typ prawego arg"
- #: describe.c:609
- msgid "Result type"
- msgstr "Typ wyniku"
- #: describe.c:628
- msgid "List of operators"
- msgstr "Lista operatorów"
- #: describe.c:658
- msgid "Encoding"
- msgstr "Kodowanie"
- #: describe.c:663 describe.c:3199
- msgid "Collate"
- msgstr "Porównanie"
- #: describe.c:664 describe.c:3200
- msgid "Ctype"
- msgstr "Ctype"
- #: describe.c:677
- msgid "Tablespace"
- msgstr "Przestrzeń Tabel"
- #: describe.c:699
- msgid "List of databases"
- msgstr "Lista baz danych"
- #: describe.c:739 describe.c:824 describe.c:2668
- msgid "table"
- msgstr "tabela"
- #: describe.c:740 describe.c:2669
- msgid "view"
- msgstr "widok"
- #: describe.c:741 describe.c:2670
- msgid "materialized view"
- msgstr "widok zmaterializowany"
- #: describe.c:742 describe.c:826 describe.c:2672
- msgid "sequence"
- msgstr "sekwencja"
- #: describe.c:743 describe.c:2674
- msgid "foreign table"
- msgstr "tabela obca"
- #: describe.c:755
- msgid "Column access privileges"
- msgstr "Uprawnienia dostępu do kolumn"
- #: describe.c:781 describe.c:4334 describe.c:4338
- msgid "Access privileges"
- msgstr "Uprawnienia dostępu"
- #: describe.c:809
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje zmiany domyślnych uprawnień.\n"
- #: describe.c:828
- msgid "function"
- msgstr "funkcja"
- #: describe.c:830
- msgid "type"
- msgstr "typ"
- #: describe.c:854
- msgid "Default access privileges"
- msgstr "Domyślne uprawnienia dostępu"
- #: describe.c:893
- msgid "Object"
- msgstr "Obiekt"
- #: describe.c:907 sql_help.c:1447
- msgid "constraint"
- msgstr "ograniczenie"
- #: describe.c:934
- msgid "operator class"
- msgstr "klasa operatora"
- #: describe.c:963
- msgid "operator family"
- msgstr "rodzina operatora"
- #: describe.c:985
- msgid "rule"
- msgstr "reguła"
- #: describe.c:1027
- msgid "Object descriptions"
- msgstr "Opisy obiektów"
- #: describe.c:1080
- #, c-format
- msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
- msgstr "Nie znaleziono żadnej relacji o nazwie \"%s\".\n"
- #: describe.c:1253
- #, c-format
- msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
- msgstr "Nie znaleziono żadnej relacji o OID %s.\n"
- #: describe.c:1355
- #, c-format
- msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
- msgstr "Niezalogowany indeks \"%s.%s\""
- #: describe.c:1358
- #, c-format
- msgid "Table \"%s.%s\""
- msgstr "Tabela \"%s.%s\""
- #: describe.c:1362
- #, c-format
- msgid "View \"%s.%s\""
- msgstr "Widok \"%s.%s\""
- #: describe.c:1367
- #, c-format
- #| msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
- msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
- msgstr "Niezalogowany widok materializowany \"%s.%s\""
- #: describe.c:1370
- #, c-format
- #| msgid "analyzing \"%s.%s\""
- msgid "Materialized view \"%s.%s\""
- msgstr "Widok materializowany \"%s.%s\""
- #: describe.c:1374
- #, c-format
- msgid "Sequence \"%s.%s\""
- msgstr "Sekwencja \"%s.%s\""
- #: describe.c:1379
- #, c-format
- msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
- msgstr "Niezalogowany indeks \"%s.%s\""
- #: describe.c:1382
- #, c-format
- msgid "Index \"%s.%s\""
- msgstr "Indeks \"%s.%s\""
- #: describe.c:1387
- #, c-format
- msgid "Special relation \"%s.%s\""
- msgstr "Relacja specjalna \"%s.%s\""
- #: describe.c:1391
- #, c-format
- msgid "TOAST table \"%s.%s\""
- msgstr "Tabela TOAST \"%s.%s\""
- #: describe.c:1395
- #, c-format
- msgid "Composite type \"%s.%s\""
- msgstr "Typ złożony \"%s.%s\""
- #: describe.c:1399
- #, c-format
- msgid "Foreign table \"%s.%s\""
- msgstr "Tabela obca \"%s.%s\""
- #: describe.c:1410
- msgid "Column"
- msgstr "Kolumna"
- #: describe.c:1419
- msgid "Modifiers"
- msgstr "Modyfikatory"
- #: describe.c:1424
- msgid "Value"
- msgstr "Wartość"
- #: describe.c:1427
- msgid "Definition"
- msgstr "Definicja"
- #: describe.c:1430 describe.c:3913 describe.c:3994 describe.c:4062
- #: describe.c:4123
- msgid "FDW Options"
- msgstr "Opcje FDW"
- #: describe.c:1434
- msgid "Storage"
- msgstr "Przechowywanie"
- #: describe.c:1437
- msgid "Stats target"
- msgstr "Cel statystyk"
- #: describe.c:1487
- #, c-format
- msgid "collate %s"
- msgstr "porównanie %s"
- #: describe.c:1495
- msgid "not null"
- msgstr "niepusty"
- #. translator: default values of column definitions
- #: describe.c:1505
- #, c-format
- msgid "default %s"
- msgstr "domyślnie %s"
- #: describe.c:1613
- msgid "primary key, "
- msgstr "klucz główny, "
- #: describe.c:1615
- msgid "unique, "
- msgstr "klucz unikalny, "
- #: describe.c:1621
- #, c-format
- msgid "for table \"%s.%s\""
- msgstr "dla tabeli \"%s.%s\""
- #: describe.c:1625
- #, c-format
- msgid ", predicate (%s)"
- msgstr ", orzeczenie (%s)"
- #: describe.c:1628
- msgid ", clustered"
- msgstr ", klastrowany"
- #: describe.c:1631
- msgid ", invalid"
- msgstr ", niepoprawny"
- #: describe.c:1634
- msgid ", deferrable"
- msgstr ", odraczalny"
- #: describe.c:1637
- msgid ", initially deferred"
- msgstr ", początkowo odroczony"
- #: describe.c:1672
- #, c-format
- msgid "Owned by: %s"
- msgstr "Właściciel: %s"
- #: describe.c:1728
- msgid "Indexes:"
- msgstr "Indeksy:"
- #: describe.c:1809
- msgid "Check constraints:"
- msgstr "Ograniczenie kontrolne:"
- #: describe.c:1840
- msgid "Foreign-key constraints:"
- msgstr "Ograniczenia kluczy obcych:"
- #: describe.c:1871
- msgid "Referenced by:"
- msgstr "Wskazywany przez:"
- #: describe.c:1953 describe.c:2003
- msgid "Rules:"
- msgstr "Reguły:"
- #: describe.c:1956
- msgid "Disabled rules:"
- msgstr "Wyłączone reguły:"
- #: describe.c:1959
- msgid "Rules firing always:"
- msgstr "Reguły odpalane zawsze:"
- #: describe.c:1962
- msgid "Rules firing on replica only:"
- msgstr "Reguły odpalane tylko przy replikacji:"
- #: describe.c:1986
- msgid "View definition:"
- msgstr "Definicja widoku:"
- #: describe.c:2109
- msgid "Triggers:"
- msgstr "Wyzwalacze:"
- #: describe.c:2112
- msgid "Disabled triggers:"
- msgstr "Wyłączone wyzwalacze:"
- #: describe.c:2115
- msgid "Triggers firing always:"
- msgstr "Wyzwalacze odpalane zawsze:"
- #: describe.c:2118
- msgid "Triggers firing on replica only:"
- msgstr "Wyzwalacze odpalane tylko przy replikacji:"
- #: describe.c:2197
- msgid "Inherits"
- msgstr "Dziedziczenia"
- #: describe.c:2236
- #, c-format
- msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
- msgstr "Liczba tabel podrzędnych: %d (Użyj \\d+ by je wylistować.)"
- #: describe.c:2243
- msgid "Child tables"
- msgstr "Tabele podrzędne"
- #: describe.c:2265
- #, c-format
- msgid "Typed table of type: %s"
- msgstr "Tabela typizowana typu: %s"
- #: describe.c:2272
- msgid "Has OIDs"
- msgstr "Zawiera OIDy"
- #: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3106
- msgid "no"
- msgstr "nie"
- #: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3108
- msgid "yes"
- msgstr "tak"
- #: describe.c:2288
- msgid "Options"
- msgstr "Opcje"
- #: describe.c:2366
- #, c-format
- msgid "Tablespace: \"%s\""
- msgstr "Przestrzeń tabel: \"%s\""
- #: describe.c:2379
- #, c-format
- msgid ", tablespace \"%s\""
- msgstr ", przestrzeń tabel \"%s\""
- #: describe.c:2464
- msgid "List of roles"
- msgstr "Lista ról"
- #: describe.c:2466
- msgid "Role name"
- msgstr "Nazwa roli"
- #: describe.c:2467
- msgid "Attributes"
- msgstr "Atrybuty"
- #: describe.c:2468
- msgid "Member of"
- msgstr "Element"
- #: describe.c:2479
- msgid "Superuser"
- msgstr "Superużytkownik"
- #: describe.c:2482
- msgid "No inheritance"
- msgstr "Bez dziedziczenia"
- #: describe.c:2485
- msgid "Create role"
- msgstr "Utwórz rolę"
- #: describe.c:2488
- msgid "Create DB"
- msgstr "Utwórz DB"
- #: describe.c:2491
- msgid "Cannot login"
- msgstr "Nie można zalogować"
- #: describe.c:2495
- msgid "Replication"
- msgstr "Replikacja"
- #: describe.c:2504
- msgid "No connections"
- msgstr "Brak połączeń"
- #: describe.c:2506
- #, c-format
- msgid "%d connection"
- msgid_plural "%d connections"
- msgstr[0] "%d połączenie"
- msgstr[1] "%d połączenia"
- msgstr[2] "%d połączeń"
- #: describe.c:2516
- msgid "Password valid until "
- msgstr "Hasło ważne do "
- #: describe.c:2572
- msgid "Role"
- msgstr "Rola"
- #: describe.c:2573
- msgid "Database"
- msgstr "Baza danych"
- #: describe.c:2574
- msgid "Settings"
- msgstr "Ustawienia"
- #: describe.c:2584
- #, c-format
- msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
- msgstr "Brak obsługi oddzielnych ustawień ról dla baz danych w tej wersji serwera.\n"
- #: describe.c:2595
- #, c-format
- msgid "No matching settings found.\n"
- msgstr "Nie znaleziono pasujących ustawień.\n"
- #: describe.c:2597
- #, c-format
- msgid "No settings found.\n"
- msgstr "Nie znaleziono ustawień.\n"
- #: describe.c:2602
- msgid "List of settings"
- msgstr "Lista ustawień"
- #: describe.c:2671
- msgid "index"
- msgstr "indeks"
- #: describe.c:2673
- msgid "special"
- msgstr "specjalny"
- #: describe.c:2681 describe.c:4111
- msgid "Table"
- msgstr "Tabela"
- #: describe.c:2757
- #, c-format
- msgid "No matching relations found.\n"
- msgstr "Nie znaleziono pasujących relacji.\n"
- #: describe.c:2759
- #, c-format
- msgid "No relations found.\n"
- msgstr "Nie znaleziono relacji.\n"
- #: describe.c:2764
- msgid "List of relations"
- msgstr "Lista relacji"
- #: describe.c:2800
- msgid "Trusted"
- msgstr "Zaufany"
- #: describe.c:2808
- msgid "Internal Language"
- msgstr "Język wewnętrzny"
- #: describe.c:2809
- msgid "Call Handler"
- msgstr "Uchwyt Wywołania"
- #: describe.c:2810 describe.c:3900
- msgid "Validator"
- msgstr "Walidator"
- #: describe.c:2813
- msgid "Inline Handler"
- msgstr "Uchwyt Wbudowany"
- #: describe.c:2841
- msgid "List of languages"
- msgstr "Lista języków"
- #: describe.c:2885
- msgid "Modifier"
- msgstr "Modyfikator"
- #: describe.c:2886
- msgid "Check"
- msgstr "Sprawdzenie"
- #: describe.c:2928
- msgid "List of domains"
- msgstr "Lista domen"
- #: describe.c:2961
- msgid "Source"
- msgstr "Źródło"
- #: describe.c:2962
- msgid "Destination"
- msgstr "Cel"
- #: describe.c:2964
- msgid "Default?"
- msgstr "Domyślnie?"
- #: describe.c:3001
- msgid "List of conversions"
- msgstr "Lista przekształceń"
- #: describe.c:3039
- msgid "Event"
- msgstr "Zdarzenie"
- #: describe.c:3041
- msgid "Enabled"
- msgstr "Włączony"
- #: describe.c:3042
- msgid "Procedure"
- msgstr "Procedura"
- #: describe.c:3043
- msgid "Tags"
- msgstr "Znaczniki"
- #: describe.c:3062
- msgid "List of event triggers"
- msgstr "Lista wyzwalaczy zdarzeń"
- #: describe.c:3103
- msgid "Source type"
- msgstr "Typ źródłowy"
- #: describe.c:3104
- msgid "Target type"
- msgstr "Typ docelowy"
- #: describe.c:3105 describe.c:3470
- msgid "Function"
- msgstr "Funkcja"
- #: describe.c:3107
- msgid "in assignment"
- msgstr "przypisanie"
- #: describe.c:3109
- msgid "Implicit?"
- msgstr "Bezwarunkowy?"
- #: describe.c:3160
- msgid "List of casts"
- msgstr "Lista rzutowań"
- #: describe.c:3185
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje porównań.\n"
- #: describe.c:3235
- msgid "List of collations"
- msgstr "Spis porównań"
- #: describe.c:3293
- msgid "List of schemas"
- msgstr "Lista schematów"
- #: describe.c:3316 describe.c:3549 describe.c:3617 describe.c:3685
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje pełnego wyszukiwania tekstowego.\n"
- #: describe.c:3350
- msgid "List of text search parsers"
- msgstr "Lista parserów wyszukiwania tekstowego"
- #: describe.c:3393
- #, c-format
- msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
- msgstr "Nie znaleziono parsera wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
- #: describe.c:3468
- msgid "Start parse"
- msgstr "Początek parsowania"
- #: describe.c:3469
- msgid "Method"
- msgstr "Metoda"
- #: describe.c:3473
- msgid "Get next token"
- msgstr "Pobierz następny token"
- #: describe.c:3475
- msgid "End parse"
- msgstr "Koniec parsowania"
- #: describe.c:3477
- msgid "Get headline"
- msgstr "Pobierz nagłówek"
- #: describe.c:3479
- msgid "Get token types"
- msgstr "Pobierz typy tokenów"
- #: describe.c:3489
- #, c-format
- msgid "Text search parser \"%s.%s\""
- msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
- #: describe.c:3491
- #, c-format
- msgid "Text search parser \"%s\""
- msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s\""
- #: describe.c:3509
- msgid "Token name"
- msgstr "Nazwa tokenu"
- #: describe.c:3520
- #, c-format
- msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
- msgstr "Typy tokenów dla analizatora \"%s.%s\""
- #: describe.c:3522
- #, c-format
- msgid "Token types for parser \"%s\""
- msgstr "Typy tokenów dla parsera \"%s\""
- #: describe.c:3571
- msgid "Template"
- msgstr "Szablon"
- #: describe.c:3572
- msgid "Init options"
- msgstr "Opcje inicjacji"
- #: describe.c:3594
- msgid "List of text search dictionaries"
- msgstr "Lista słowników wyszukiwania tekstowego"
- #: describe.c:3634
- msgid "Init"
- msgstr "Init"
- #: describe.c:3635
- msgid "Lexize"
- msgstr "Lexize"
- #: describe.c:3662
- msgid "List of text search templates"
- msgstr "Lista szablonów wyszukiwania tekstowego"
- #: describe.c:3719
- msgid "List of text search configurations"
- msgstr "Lista konfiguracji wyszukiwania tekstowego"
- #: describe.c:3763
- #, c-format
- msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
- msgstr "Nie znaleziono konfiguracji wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
- #: describe.c:3829
- msgid "Token"
- msgstr "Token"
- #: describe.c:3830
- msgid "Dictionaries"
- msgstr "Słowniki"
- #: describe.c:3841
- #, c-format
- msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
- msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
- #: describe.c:3844
- #, c-format
- msgid "Text search configuration \"%s\""
- msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\""
- #: describe.c:3848
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Parser: \"%s.%s\""
- msgstr ""
- "\n"
- "Analizator: \"%s.%s\""
- #: describe.c:3851
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Parser: \"%s\""
- msgstr ""
- "\n"
- "Parser: \"%s\""
- #: describe.c:3883
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje opakowań danych obcych.\n"
- #: describe.c:3897
- msgid "Handler"
- msgstr "Uchwyt"
- #: describe.c:3940
- msgid "List of foreign-data wrappers"
- msgstr "Lista opakowań danych obcych"
- #: describe.c:3963
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje serwerów obcych.\n"
- #: describe.c:3975
- msgid "Foreign-data wrapper"
- msgstr "Opakowanie obcych danych"
- #: describe.c:3993 describe.c:4188
- msgid "Version"
- msgstr "Wersja"
- #: describe.c:4019
- msgid "List of foreign servers"
- msgstr "Lista serwerów obcych"
- #: describe.c:4042
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni mapowań użytkownika.\n"
- #: describe.c:4051 describe.c:4112
- msgid "Server"
- msgstr "Serwer"
- #: describe.c:4052
- msgid "User name"
- msgstr "Nazwa użytkownika"
- #: describe.c:4077
- msgid "List of user mappings"
- msgstr "Lista mapowań użytkownika"
- #: describe.c:4100
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje tabel obcych.\n"
- #: describe.c:4151
- msgid "List of foreign tables"
- msgstr "Lista tabel obcych"
- #: describe.c:4174 describe.c:4228
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
- msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje rozszerzeń.\n"
- #: describe.c:4205
- msgid "List of installed extensions"
- msgstr "Lista zainstalowanych rozszerzeń"
- #: describe.c:4255
- #, c-format
- msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
- msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia o nazwie \"%s\".\n"
- #: describe.c:4258
- #, c-format
- msgid "Did not find any extensions.\n"
- msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia.\n"
- #: describe.c:4302
- msgid "Object Description"
- msgstr "Opis Obiektu"
- #: describe.c:4311
- #, c-format
- msgid "Objects in extension \"%s\""
- msgstr "Obiekty w rozszerzeniu \"%s\""
- #: help.c:48
- msgid "off"
- msgstr "wyłączone"
- #: help.c:48
- msgid "on"
- msgstr "włączone"
- #: help.c:70
- #, c-format
- msgid "could not get current user name: %s\n"
- msgstr "nie udało się uzyskać nazwy bieżącego użytkownika: %s\n"
- #: help.c:82
- #, c-format
- msgid ""
- "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "psql jest interaktywnym terminalem PostgreSQL.\n"
- "\n"
- #: help.c:83
- #, c-format
- msgid "Usage:\n"
- msgstr "Składnia:\n"
- #: help.c:84
- #, c-format
- msgid ""
- " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
- "\n"
- msgstr ""
- " psql [OPCJA]... [NAZWADB [NAZWAUŻYTKOWNIKA]]\n"
- "\n"
- #: help.c:86
- #, c-format
- msgid "General options:\n"
- msgstr "Opcje ogólne:\n"
- #: help.c:91
- #, c-format
- msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n"
- msgstr " -c, --command=POLECENIE wykonuje jedno polecenie (SQL lub wewnętrzne) i kończy\n"
- #: help.c:92
- #, c-format
- msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
- msgstr " -d, --dbname=NAZWADB nazwa bazy danych do połączenia (domyślnie: \"%s\")\n"
- #: help.c:93
- #, c-format
- msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
- msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU wykonuje polecenia z pliku i kończy\n"
- #: help.c:94
- #, c-format
- msgid " -l, --list list available databases, then exit\n"
- msgstr " -l, --list listuje dostępne bazy danych i kończy\n"
- #: help.c:95
- #, c-format
- msgid ""
- " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n"
- " set psql variable NAME to VALUE\n"
- msgstr ""
- " -v, --set=, --variable=NAZWA=WARTOŚĆ\n"
- " ustala wartość zmiennej psql NAZWA na WARTOŚĆ\n"
- #: help.c:97
- #, c-format
- msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
- msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
- #: help.c:98
- #, c-format
- msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
- msgstr " -X, --no-psqlrc nie czyta pliku startowego (~/.psqlrc)\n"
- #: help.c:99
- #, c-format
- msgid ""
- " -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
- " execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
- msgstr ""
- " -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
- " wykonuje w jednej transakcji (jeśli nie interaktywnie)\n"
- #: help.c:101
- #, c-format
- msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
- msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
- #: help.c:103
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Input and output options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Opcje wejścia i wyjścia:\n"
- #: help.c:104
- #, c-format
- msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n"
- msgstr " -a, --echo-all echo wejścia ze skryptu\n"
- #: help.c:105
- #, c-format
- msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n"
- msgstr " -e, --echo-queries polecenia echo wysyłane na serwer\n"
- #: help.c:106
- #, c-format
- msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
- msgstr " -E, --echo-hidden wyświetlenie zapytań tworzonych przez polecenia wewnętrzne\n"
- #: help.c:107
- #, c-format
- msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n"
- msgstr ""
- " -L, --log-file=NAZWAPLIKU\n"
- " wysyła komunikaty sesji do pliku\n"
- #: help.c:108
- #, c-format
- msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
- msgstr " -n, --no-readline wyłącza rozszerzoną edycje linii poleceń (readline)\n"
- #: help.c:109
- #, c-format
- msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
- msgstr " -o, --output=NAZWAPLIKU wysyła wyniki zapytania do pliku (lub |przewodu)\n"
- #: help.c:110
- #, c-format
- msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
- msgstr " -q, --quiet ciche wykonanie (bez komunikatów, tylko wyniki zapytań)\n"
- #: help.c:111
- #, c-format
- msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
- msgstr " -s, --single-step tryb jednokrokowy (potwierdzenie każdego zapytania)\n"
- #: help.c:112
- #, c-format
- msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n"
- msgstr " -S, --single-line tryb jednoliniowy (koniec linii kończy polecenie SQL)\n"
- #: help.c:114
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Output format options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Opcje formatowania wyjścia:\n"
- #: help.c:115
- #, c-format
- msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n"
- msgstr " -A, --no-align tryb braku wyrównania tabeli na wyjściu\n"
- #: help.c:116
- #, c-format
- msgid ""
- " -F, --field-separator=STRING\n"
- " set field separator (default: \"%s\")\n"
- msgstr ""
- " -F, --field-separator=CIĄGZNAKÓW\n"
- " ustala separator pól (domyślnie: \"%s\")\n"
- #: help.c:119
- #, c-format
- msgid " -H, --html HTML table output mode\n"
- msgstr " -H, --html tryb wyjścia tabeli HTML\n"
- #: help.c:120
- #, c-format
- msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
- msgstr " -P, --pset=ZMI[=ARG] ustawia opcję drukowania ZMI na ARG (patrz polecenie \\pset)\n"
- #: help.c:121
- #, c-format
- msgid ""
- " -R, --record-separator=STRING\n"
- " set record separator (default: newline)\n"
- msgstr ""
- " -R, --record-separator=CIĄGZNAKÓW\n"
- " ustawia separator rekordów (domyślnie: nowalinia)\n"
- #: help.c:123
- #, c-format
- msgid " -t, --tuples-only print rows only\n"
- msgstr " -t, --tuples-only drukuje tylko wiersze\n"
- #: help.c:124
- #, c-format
- msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
- msgstr " -T, --table-attr=TEKST ustawia atrybuty znaczników tabeli HTML (np., szerokość, ramkę)\n"
- #: help.c:125
- #, c-format
- msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n"
- msgstr " -x, --expanded włącza wyjście rozciągniętej tabeli\n"
- #: help.c:126
- #, c-format
- msgid ""
- " -z, --field-separator-zero\n"
- " set field separator to zero byte\n"
- msgstr ""
- " -z, --field-separator-zero\n"
- " ustala separator pól na bajt zero\n"
- #: help.c:128
- #, c-format
- msgid ""
- " -0, --record-separator-zero\n"
- " set record separator to zero byte\n"
- msgstr ""
- " -0, --record-separator-zero\n"
- " ustawia separator rekordów na bajt zero\n"
- #: help.c:131
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Connection options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Opcje połączenia:\n"
- #: help.c:134
- #, c-format
- msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
- msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda (domyślnie: \"%s\")\n"
- #: help.c:135
- msgid "local socket"
- msgstr "lokalne gniazdo sieciowe"
- #: help.c:138
- #, c-format
- msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
- msgstr " -p, --port=PORT port na serwerze bazy danych (domyślnie: \"%s\")\n"
- #: help.c:144
- #, c-format
- msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
- msgstr ""
- " -U, --username=NZAWAUZYTKOWNIKA\n"
- " nazwa użytkownika bazy danych (domyślnie: \"%s\")\n"
- #: help.c:145
- #, c-format
- msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
- msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
- #: help.c:146
- #, c-format
- msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
- msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
- #: help.c:148
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n"
- "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
- "documentation.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "By uzyskać więcej informacji wpisz \"\\?\" (dla poleceń wewnętrznych) lub \"\\help\" \n"
- "(dal poleceń SQL) w psql, lub sprawdź w rozdziale dotyczącym psql\n"
- "dokumentacji PostgreSQL.\n"
- "\n"
- #: help.c:151
- #, c-format
- msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- #: help.c:172
- #, c-format
- msgid "General\n"
- msgstr "Informacje ogólne\n"
- #: help.c:173
- #, c-format
- msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
- msgstr " \\copyright pokazuje warunku użytkowania i dystrybucji PostgreSQL\n"
- #: help.c:174
- #, c-format
- msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
- msgstr " \\g [PLIK] or ; wykonuje zapytanie (i wysyła wyniki do pliku lub |przewodu)\n"
- #: help.c:175
- #, c-format
- msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n"
- msgstr " \\gset [PREFIKS] wykonuje zapytanie i zapisuje wyniki do zmiennych psql\n"
- #: help.c:176
- #, c-format
- msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
- msgstr " \\h [NAZWA] pomoc odnośnie składni poleceń SQL, * dla wszystkich poleceń\n"
- #: help.c:177
- #, c-format
- msgid " \\q quit psql\n"
- msgstr " \\q wychodzi z psql\n"
- #: help.c:178
- #, c-format
- msgid " \\watch [SEC] execute query every SEC seconds\n"
- msgstr " \\watch [SEC] wykonuje zapytanie co SEC sekund\n"
- #: help.c:181
- #, c-format
- msgid "Query Buffer\n"
- msgstr "Bufor Zapytania\n"
- #: help.c:182
- #, c-format
- msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
- msgstr " \\e [PLIK] [LINIA] edytuje bufor zapytania (lub plik) edytorem "
- "zewnętrznym\n"
- #: help.c:183
- #, c-format
- msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
- msgstr ""
- " \\ef [NAZWAFUNK [LINIA]]\n"
- " edytuje definicję funkcji edytorem zewnętrznym\n"
- #: help.c:184
- #, c-format
- msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
- msgstr " \\p pokazuje zawartość bufora zapytania\n"
- #: help.c:185
- #, c-format
- msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
- msgstr " \\p resetuje (czyści) zawartość bufora zapytania\n"
- #: help.c:187
- #, c-format
- msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
- msgstr " \\s [PLIK] wyświetla historię lub zapisuje ja do pliku\n"
- #: help.c:189
- #, c-format
- msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
- msgstr " \\w PLIK zapisuje bufor zapytania do pliku\n"
- #: help.c:192
- #, c-format
- msgid "Input/Output\n"
- msgstr "Wejście/Wyjście\n"
- #: help.c:193
- #, c-format
- msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
- msgstr " \\copy ... wykonuje SQL COPY strumienia danych na host klienta\n"
- #: help.c:194
- #, c-format
- msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
- msgstr " \\echo [STRING] zapisuje ciąg znaków do standardowego wyjścia\n"
- #: help.c:195
- #, c-format
- msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
- msgstr " \\i PLIK wykonuje polecenia z pliku\n"
- #: help.c:196
- #, c-format
- msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n"
- msgstr " \\ir FILE jak \\i, tylko względnie do położenia bieżącego skryptu\n"
- #: help.c:197
- #, c-format
- msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
- msgstr " \\o [PLIK] lub ; wysyła wszystkie wyniki zapytania do pliku lub |przewodu\n"
- #: help.c:198
- #, c-format
- msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
- msgstr ""
- " \\qecho [STRING] zapisuje ciąg znaków do strumienia wyjściowego \n"
- " …
Large files files are truncated, but you can click here to view the full file