/src/backend/po/ru.po
Portable Object | 12855 lines | 10609 code | 2246 blank | 0 comment | 0 complexity | b605b345b2c3c79df9cabe14694e9b8e MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0
- # Russian message translation file for postgres
- #
- # Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
- # Copyright (c) 2001-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
- # Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
- # Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
- #
- # ChangeLog:
- # - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
- # - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
- # - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
- # - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
- # - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
- # - February 22, 2012: Minor fixes: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
- # - January 3 - January 29, 2012: Fixes, completion, and updates for 9.1: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
- # - December 10, 2004 - January 17, 2005:
- # - Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
- # - With terminology suggestions from Oleg Bartunov
- # - March 27 - December 10, 2004: Updates for 7.4.x/8.0 branches; <mokhov@cs.concordia.ca>
- # - July - August 23, 2003: Updates for 7.4.x; <mokhov@cs.concordia.ca>
- # - January 2, 2003: Fuzzy fixes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
- # - October 12, 2002: Post-7.3 beta 2, Fuzzy fixes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
- # - September 14, 2002: Post-7.3 beta 1, Take II, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
- # - September 7, 2002: Post-7.3 beta 1 updated messages, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
- # - September 2001 - August 2002: Initial translation and maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2015-03-14 18:38+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2015-03-15 07:02+0300\n"
- "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
- "Language: ru\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Poedit-Language: Russian\n"
- "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
- "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
- "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- #: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
- #, c-format
- msgid "could not identify current directory: %s"
- msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
- #: ../common/exec.c:146
- #, c-format
- msgid "invalid binary \"%s\""
- msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
- #: ../common/exec.c:195
- #, c-format
- msgid "could not read binary \"%s\""
- msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
- #: ../common/exec.c:202
- #, c-format
- msgid "could not find a \"%s\" to execute"
- msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
- #: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
- #, c-format
- msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
- msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
- #: ../common/exec.c:272
- #, c-format
- msgid "could not read symbolic link \"%s\""
- msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
- #: ../common/exec.c:523
- #, c-format
- msgid "pclose failed: %s"
- msgstr "ошибка pclose: %s"
- #: ../common/fe_memutils.c:33 ../common/fe_memutils.c:60
- #: ../common/fe_memutils.c:83 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:598
- #: ../port/path.c:636 ../port/path.c:653
- #, c-format
- msgid "out of memory\n"
- msgstr "нехватка памяти\n"
- #: ../common/fe_memutils.c:77
- #, c-format
- msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
- msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
- #: ../common/pgfnames.c:45
- #, c-format
- msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
- msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
- #: ../common/pgfnames.c:72
- #, c-format
- msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
- msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
- #: ../common/pgfnames.c:84
- #, c-format
- msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
- msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
- #: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
- #: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6123 lib/stringinfo.c:258
- #: libpq/auth.c:824 libpq/auth.c:1182 libpq/auth.c:1250 libpq/auth.c:1652
- #: postmaster/bgworker.c:267 postmaster/bgworker.c:783
- #: postmaster/postmaster.c:2205 postmaster/postmaster.c:2236
- #: postmaster/postmaster.c:3772 postmaster/postmaster.c:4473
- #: postmaster/postmaster.c:4558 postmaster/postmaster.c:5262
- #: postmaster/postmaster.c:5494 replication/logical/logical.c:168
- #: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:396
- #: storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:855 storage/file/fd.c:973
- #: storage/file/fd.c:1586 storage/ipc/procarray.c:909
- #: storage/ipc/procarray.c:1395 storage/ipc/procarray.c:1402
- #: storage/ipc/procarray.c:1751 storage/ipc/procarray.c:2335
- #: utils/adt/formatting.c:1523 utils/adt/formatting.c:1643
- #: utils/adt/formatting.c:1764 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
- #: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
- #: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 utils/mb/mbutils.c:376
- #: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3563 utils/misc/guc.c:3579
- #: utils/misc/guc.c:3592 utils/misc/guc.c:6544 utils/misc/tzparser.c:470
- #: utils/mmgr/aset.c:499 utils/mmgr/aset.c:678 utils/mmgr/aset.c:872
- #: utils/mmgr/aset.c:1114
- #, c-format
- msgid "out of memory"
- msgstr "нехватка памяти"
- #: ../common/relpath.c:59
- #, c-format
- msgid "invalid fork name"
- msgstr "неверное имя слоя"
- #: ../common/relpath.c:60
- #, c-format
- msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
- msgstr "Допустимые имена слоёв: \"main\", \"fsm\", \"vm\" и \"init\"."
- #: ../common/rmtree.c:77
- #, c-format
- msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
- msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %s\n"
- #: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
- #, c-format
- msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
- msgstr "ошибка при удалении файла или каталога \"%s\": %s\n"
- #: ../common/username.c:45
- #, c-format
- msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
- msgstr "выяснить эффективный идентификатор пользователя (%ld) не удалось: %s"
- #: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1599
- msgid "user does not exist"
- msgstr "пользователь не существует"
- #: ../common/username.c:62
- #, c-format
- msgid "user name lookup failure: error code %lu"
- msgstr "распознать имя пользователя не удалось: код ошибки %lu"
- #: ../common/wait_error.c:47
- #, c-format
- msgid "command not executable"
- msgstr "неисполняемая команда"
- #: ../common/wait_error.c:51
- #, c-format
- msgid "command not found"
- msgstr "команда не найдена"
- #: ../common/wait_error.c:56
- #, c-format
- msgid "child process exited with exit code %d"
- msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
- #: ../common/wait_error.c:63
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
- msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
- #: ../common/wait_error.c:73
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %s"
- msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
- #: ../common/wait_error.c:77
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %d"
- msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
- #: ../common/wait_error.c:82
- #, c-format
- msgid "child process exited with unrecognized status %d"
- msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
- #: ../port/chklocale.c:259
- #, c-format
- msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
- msgstr "не удалось определить кодировку для набора символов \"%s\""
- #: ../port/chklocale.c:260 ../port/chklocale.c:389
- #, c-format
- msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
- msgstr ""
- "Пожалуйста, напишите об этой ошибке по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>."
- #: ../port/chklocale.c:381 ../port/chklocale.c:387
- #, c-format
- msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
- msgstr ""
- "не удалось определить кодировку для локали \"%s\": набор символов - \"%s\""
- #: ../port/dirmod.c:216
- #, c-format
- msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
- msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s"
- #: ../port/dirmod.c:219
- #, c-format
- msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
- msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s\n"
- #: ../port/dirmod.c:291
- #, c-format
- msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
- msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s"
- #: ../port/dirmod.c:294
- #, c-format
- msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
- msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
- #: ../port/open.c:112
- #, c-format
- msgid "could not open file \"%s\": %s"
- msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s"
- #: ../port/open.c:113
- msgid "lock violation"
- msgstr "нарушение блокировки"
- #: ../port/open.c:113
- msgid "sharing violation"
- msgstr "нарушение совместного доступа"
- #: ../port/open.c:114
- #, c-format
- msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
- msgstr "Попытки будут продолжены в течение 30 секунд."
- #: ../port/open.c:115
- #, c-format
- msgid ""
- "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
- "database system."
- msgstr ""
- "Возможно, работе СУБД мешает антивирус, программа резервного копирования или "
- "что-то подобное."
- #: ../port/path.c:620
- #, c-format
- msgid "could not get current working directory: %s\n"
- msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
- #: ../port/strerror.c:25
- #, c-format
- msgid "unrecognized error %d"
- msgstr "нераспознанная ошибка %d"
- #: ../port/win32error.c:189
- #, c-format
- msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
- msgstr "код ошибки win32 %lu преобразован в %d"
- #: ../port/win32error.c:201
- #, c-format
- msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
- msgstr "нераспознанный код ошибки win32: %lu"
- #: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:1419
- #, c-format
- msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
- msgstr "число колонок (%d) превышает предел (%d)"
- #: access/common/indextuple.c:57
- #, c-format
- msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
- msgstr "число колонок индекса (%d) превышает предел (%d)"
- #: access/common/indextuple.c:173 access/spgist/spgutils.c:605
- #, c-format
- msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
- msgstr "строка индекса требует байт: %zu, при максимуме: %zu"
- #: access/common/printtup.c:294 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:544
- #: tcop/postgres.c:1699
- #, c-format
- msgid "unsupported format code: %d"
- msgstr "неподдерживаемый код формата: %d"
- #: access/common/reloptions.c:396
- #, c-format
- msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
- msgstr "превышен предел пользовательских типов реляционных параметров"
- #: access/common/reloptions.c:680
- #, c-format
- msgid "RESET must not include values for parameters"
- msgstr "В RESET не должно передаваться значение параметров"
- #: access/common/reloptions.c:713
- #, c-format
- msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
- msgstr "нераспознанное пространство имён параметров \"%s\""
- #: access/common/reloptions.c:959 parser/parse_clause.c:268
- #, c-format
- msgid "unrecognized parameter \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр \"%s\""
- #: access/common/reloptions.c:984
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
- msgstr "параметр \"%s\" указан неоднократно"
- #: access/common/reloptions.c:999
- #, c-format
- msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
- msgstr "неверное значение для логического параметра \"%s\": %s"
- #: access/common/reloptions.c:1010
- #, c-format
- msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
- msgstr "неверное значение для целочисленного параметра \"%s\": %s"
- #: access/common/reloptions.c:1015 access/common/reloptions.c:1033
- #, c-format
- msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
- msgstr "значение %s вне допустимых пределов параметра \"%s\""
- #: access/common/reloptions.c:1017
- #, c-format
- msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
- msgstr "Допускаются значения только от \"%d\" до \"%d\"."
- #: access/common/reloptions.c:1028
- #, c-format
- msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
- msgstr "неверное значение для численного параметра \"%s\": %s"
- #: access/common/reloptions.c:1035
- #, c-format
- msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
- msgstr "Допускаются значения только от \"%f\" до \"%f\"."
- #: access/common/tupconvert.c:108
- #, c-format
- msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
- msgstr "Возвращаемый тип %s не соответствует ожидаемому типу %s в колонке %d."
- #: access/common/tupconvert.c:136
- #, c-format
- msgid ""
- "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
- msgstr ""
- "Число возвращённых колонок (%d) не соответствует ожидаемому числу (%d)."
- #: access/common/tupconvert.c:241
- #, c-format
- msgid ""
- "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
- "%s."
- msgstr ""
- "Атрибут \"%s\" типа %s несовместим с соответствующим атрибутом типа %s."
- #: access/common/tupconvert.c:253
- #, c-format
- msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
- msgstr "Атрибут \"%s\" типа %s не существует в типе %s."
- #: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1339
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
- msgstr "колонка \"%s\" не может быть объявлена как SETOF"
- #: access/gin/ginentrypage.c:108 access/gist/gist.c:1281
- #: access/nbtree/nbtinsert.c:549 access/nbtree/nbtsort.c:485
- #: access/spgist/spgdoinsert.c:1880
- #, c-format
- msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
- msgstr ""
- "размер строки индекса (%zu) больше предельного размера (%zu) (индекс \"%s\")"
- #: access/gin/ginscan.c:410
- #, c-format
- msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
- msgstr ""
- "старые GIN-индексы не поддерживают сканирование всего индекса и поиск NULL"
- #: access/gin/ginscan.c:411
- #, c-format
- msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
- msgstr "Для исправления выполните REINDEX INDEX \"%s\"."
- #: access/gist/gist.c:624 access/gist/gistvacuum.c:266
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
- msgstr "индекс \"%s\" содержит внутренний кортеж, отмеченный как ошибочный"
- #: access/gist/gist.c:626 access/gist/gistvacuum.c:268
- #, c-format
- msgid ""
- "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
- "upgrading to PostgreSQL 9.1."
- msgstr ""
- "Это вызвано неполным разделением страницы при восстановлении после сбоя в "
- "PostgreSQL до версии 9.1."
- #: access/gist/gist.c:627 access/gist/gistutil.c:693
- #: access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269
- #: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
- #: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
- #: access/nbtree/nbtpage.c:509 access/nbtree/nbtpage.c:520
- #, c-format
- msgid "Please REINDEX it."
- msgstr "Пожалуйста, выполните REINDEX для него."
- #: access/gist/gistbuild.c:254
- #, c-format
- msgid "invalid value for \"buffering\" option"
- msgstr "неверное значение для параметра \"buffering\""
- #: access/gist/gistbuild.c:255
- #, c-format
- msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
- msgstr "Допускаются только значения \"on\", \"off\" и \"auto\"."
- #: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:212
- #, c-format
- msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
- msgstr "не удалось записать блок %ld временного файла: %m"
- #: access/gist/gistsplit.c:446
- #, c-format
- msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
- msgstr "ошибка в методе picksplit для колонки %d индекса \"%s\""
- #: access/gist/gistsplit.c:448
- #, c-format
- msgid ""
- "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
- "the column as the second one in the CREATE INDEX command."
- msgstr ""
- "Данный индекс не оптимален. Чтобы оптимизировать его, свяжитесь с "
- "разработчиками или попробуйте указать эту колонку в команде CREATE INDEX "
- "второй."
- #: access/gist/gistutil.c:690 access/hash/hashutil.c:169
- #: access/nbtree/nbtpage.c:506
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
- msgstr "в индексе \"%s\" неожиданно оказалась нулевая страница в блоке %u"
- #: access/gist/gistutil.c:701 access/hash/hashutil.c:180
- #: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:517
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
- msgstr "индекс \"%s\" содержит испорченную страницу в блоке %u"
- #: access/hash/hashinsert.c:68
- #, c-format
- msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
- msgstr "размер строки индекса (%zu) больше предельного размера хэша (%zu)"
- #: access/hash/hashinsert.c:70 access/spgist/spgdoinsert.c:1884
- #: access/spgist/spgutils.c:666
- #, c-format
- msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
- msgstr "Значения, не умещающиеся в страницу буфера, нельзя проиндексировать."
- #: access/hash/hashovfl.c:546
- #, c-format
- msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
- msgstr "в хэш-индексе \"%s\" не хватает страниц переполнения"
- #: access/hash/hashsearch.c:153
- #, c-format
- msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
- msgstr "хэш-индексы не поддерживают сканирование всего индекса"
- #: access/hash/hashutil.c:208
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" is not a hash index"
- msgstr "индекс \"%s\" не является хэш-индексом"
- #: access/hash/hashutil.c:214
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
- msgstr "индекс \"%s\" имеет неправильную версию хэша"
- #: access/heap/heapam.c:1203 access/heap/heapam.c:1231
- #: access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1742
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is an index"
- msgstr "\"%s\" - это индекс"
- #: access/heap/heapam.c:1208 access/heap/heapam.c:1236
- #: access/heap/heapam.c:1268 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8495
- #: commands/tablecmds.c:11279
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is a composite type"
- msgstr "\"%s\" - это составной тип"
- #: access/heap/heapam.c:4394 access/heap/heapam.c:4451
- #: access/heap/heapam.c:4696 executor/execMain.c:2102
- #, c-format
- msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
- msgstr "не удалось получить блокировку строки в таблице \"%s\""
- #: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:666
- #, c-format
- msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
- msgstr "размер строки (%zu) превышает предел (%zu)"
- #: access/heap/rewriteheap.c:932
- #, c-format
- msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
- msgstr "не удалось записать в файл \"%s\" (записано байт: %d из %d): %m"
- #: access/heap/rewriteheap.c:973 access/heap/rewriteheap.c:1185
- #: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:407
- #: access/transam/timeline.c:497 access/transam/xlog.c:3185
- #: access/transam/xlog.c:3315 replication/logical/snapbuild.c:1592
- #: replication/slot.c:1025 replication/slot.c:1114 storage/file/fd.c:436
- #: storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197 storage/smgr/md.c:1370
- #: utils/misc/guc.c:6566
- #, c-format
- msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
- #: access/heap/rewriteheap.c:1028 access/heap/rewriteheap.c:1148
- #: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475
- #: access/transam/xlog.c:3141 access/transam/xlog.c:3276
- #: access/transam/xlog.c:9922 access/transam/xlog.c:10237
- #: postmaster/postmaster.c:4248 replication/slot.c:982
- #: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:304 utils/time/snapmgr.c:976
- #, c-format
- msgid "could not create file \"%s\": %m"
- msgstr "создать файл \"%s\" не удалось: %m"
- #: access/heap/rewriteheap.c:1157
- #, c-format
- msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
- msgstr "не удалось обрезать файл \"%s\" до нужного размера (%u): %m"
- #: access/heap/rewriteheap.c:1164 replication/walsender.c:464
- #: storage/smgr/md.c:1782
- #, c-format
- msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось перейти к концу файла \"%s\": %m"
- #: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/transam/timeline.c:367
- #: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:491
- #: access/transam/xlog.c:3176 access/transam/xlog.c:3308
- #: postmaster/postmaster.c:4258 postmaster/postmaster.c:4268
- #: replication/logical/snapbuild.c:1576 replication/slot.c:1011
- #: storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1057
- #: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1073 utils/misc/guc.c:6527
- #: utils/misc/guc.c:6558 utils/misc/guc.c:8268 utils/misc/guc.c:8282
- #: utils/time/snapmgr.c:981 utils/time/snapmgr.c:988
- #, c-format
- msgid "could not write to file \"%s\": %m"
- msgstr "записать в файл \"%s\" не удалось: %m"
- #: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10106
- #: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:467
- #: replication/logical/reorderbuffer.c:2353
- #: replication/logical/reorderbuffer.c:2410
- #: replication/logical/snapbuild.c:1520 replication/logical/snapbuild.c:1895
- #: replication/slot.c:1088 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:404
- #: storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:1317
- #, c-format
- msgid "could not remove file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
- #: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:111
- #: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
- #: access/transam/xlog.c:3117 access/transam/xlog.c:3224
- #: access/transam/xlog.c:3261 access/transam/xlog.c:3536
- #: access/transam/xlog.c:3614 replication/basebackup.c:458
- #: replication/basebackup.c:1191 replication/logical/logicalfuncs.c:152
- #: replication/logical/reorderbuffer.c:1966
- #: replication/logical/reorderbuffer.c:2173
- #: replication/logical/reorderbuffer.c:2802
- #: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:1653
- #: replication/slot.c:1103 replication/walsender.c:457
- #: replication/walsender.c:2082 storage/file/copydir.c:155
- #: storage/file/fd.c:422 storage/smgr/md.c:586 storage/smgr/md.c:844
- #: utils/error/elog.c:1811 utils/init/miscinit.c:992
- #: utils/init/miscinit.c:1121 utils/misc/guc.c:6766 utils/misc/guc.c:6795
- #, c-format
- msgid "could not open file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
- #: access/index/indexam.c:172 catalog/objectaddress.c:855
- #: commands/indexcmds.c:1725 commands/tablecmds.c:232
- #: commands/tablecmds.c:11270
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not an index"
- msgstr "\"%s\" - это не индекс"
- #: access/nbtree/nbtinsert.c:401
- #, c-format
- msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
- msgstr "повторяющееся значение ключа нарушает ограничение уникальности \"%s\""
- #: access/nbtree/nbtinsert.c:403
- #, c-format
- msgid "Key %s already exists."
- msgstr "Ключ \"%s\" уже существует."
- #: access/nbtree/nbtinsert.c:470
- #, c-format
- msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
- msgstr "не удалось повторно найти кортеж в индексе \"%s\""
- #: access/nbtree/nbtinsert.c:472
- #, c-format
- msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
- msgstr "Возможно, это вызвано переменной природой индексного выражения."
- #: access/nbtree/nbtinsert.c:552 access/nbtree/nbtsort.c:488
- #, c-format
- msgid ""
- "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
- "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
- "indexing."
- msgstr ""
- "Значения, занимающие больше 1/3 страницы буфера, не могут быть "
- "индексированы.\n"
- "Возможно, вам стоит применить индекс функции с MD5-хэшем значения или "
- "полнотекстовую индексацию."
- #: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:362
- #: access/nbtree/nbtpage.c:449 parser/parse_utilcmd.c:1620
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" is not a btree"
- msgstr "индекс \"%s\" не является b-деревом"
- #: access/nbtree/nbtpage.c:172 access/nbtree/nbtpage.c:368
- #: access/nbtree/nbtpage.c:455
- #, c-format
- msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
- msgstr ""
- "несовпадение версии в индексе \"%s\": версия файла: %d, версия кода: %d"
- #: access/nbtree/nbtpage.c:1187
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
- msgstr "индекс \"%s\" содержит полумёртвую внутреннюю страницу"
- #: access/nbtree/nbtpage.c:1189
- #, c-format
- msgid ""
- "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before "
- "upgrade. Please REINDEX it."
- msgstr ""
- "Причиной тому могло быть прерывание операции VACUUM в версии 9.3 или старее, "
- "до обновления. Этот индекс нужно перестроить (REINDEX)."
- #: access/spgist/spgutils.c:663
- #, c-format
- msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
- msgstr "внутренний размер кортежа SP-GiST (%zu) превышает максимум (%zu)"
- #: access/transam/multixact.c:990
- #, c-format
- msgid ""
- "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
- "wraparound data loss in database \"%s\""
- msgstr ""
- "база данных не принимает команды, создающие новые MultiXactId, во избежание "
- "потери данных из-за наложения в базе данных \"%s\""
- #: access/transam/multixact.c:992 access/transam/multixact.c:999
- #: access/transam/multixact.c:1014 access/transam/multixact.c:1023
- #, c-format
- msgid ""
- "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
- "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
- msgstr ""
- "Выполните очистку (VACUUM) всей базы данных.\n"
- "Возможно, вам также придётся зафиксировать или откатить старые\n"
- "подготовленные транзакции."
- #: access/transam/multixact.c:997
- #, c-format
- msgid ""
- "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
- "wraparound data loss in database with OID %u"
- msgstr ""
- "база данных не принимает команды, создающие новые MultiXactId, во избежание "
- "потери данных из-за наложения в базе данных с OID %u"
- #: access/transam/multixact.c:1009 access/transam/multixact.c:2201
- #, c-format
- msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
- msgid_plural ""
- "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
- msgstr[0] ""
- "база данных \"%s\" должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
- "оставшиеся MultiXactId (%u)"
- msgstr[1] ""
- "база данных \"%s\" должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
- "оставшиеся MultiXactId (%u)"
- msgstr[2] ""
- "база данных \"%s\" должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
- "оставшиеся MultiXactId (%u)"
- #: access/transam/multixact.c:1018 access/transam/multixact.c:2210
- #, c-format
- msgid ""
- "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
- msgid_plural ""
- "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
- msgstr[0] ""
- "база данных с OID %u должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
- "оставшиеся MultiXactId (%u)"
- msgstr[1] ""
- "база данных с OID %u должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
- "оставшиеся MultiXactId (%u)"
- msgstr[2] ""
- "база данных с OID %u должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
- "оставшиеся MultiXactId (%u)"
- #: access/transam/multixact.c:1169
- #, c-format
- msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
- msgstr "MultiXactId %u прекратил существование: видимо, произошло наложение"
- #: access/transam/multixact.c:1177
- #, c-format
- msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
- msgstr "MultiXactId %u ещё не был создан: видимо, произошло наложение"
- #: access/transam/multixact.c:2166
- #, c-format
- msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
- msgstr ""
- "предел наложения MultiXactId равен %u, источник ограничения - база данных с "
- "OID %u"
- #: access/transam/multixact.c:2206 access/transam/multixact.c:2215
- #: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144
- #: access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381
- #, c-format
- msgid ""
- "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
- "database.\n"
- "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
- msgstr ""
- "Во избежание отключения базы данных выполните очистку (VACUUM) всей базы.\n"
- "Возможно, вам также придётся зафиксировать или откатить старые\n"
- "подготовленные транзакции."
- #: access/transam/multixact.c:2799
- #, c-format
- msgid "invalid MultiXactId: %u"
- msgstr "неверный MultiXactId: %u"
- #: access/transam/slru.c:651
- #, c-format
- msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
- msgstr "файл \"%s\" не существует, считается нулевым"
- #: access/transam/slru.c:881 access/transam/slru.c:887
- #: access/transam/slru.c:894 access/transam/slru.c:901
- #: access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915
- #, c-format
- msgid "could not access status of transaction %u"
- msgstr "не удалось получить состояние транзакции %u"
- #: access/transam/slru.c:882
- #, c-format
- msgid "Could not open file \"%s\": %m."
- msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %m."
- #: access/transam/slru.c:888
- #, c-format
- msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
- msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\" к смещению %u: %m"
- #: access/transam/slru.c:895
- #, c-format
- msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
- msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (по смещению %u): %m"
- #: access/transam/slru.c:902
- #, c-format
- msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
- msgstr "не удалось записать в файл \"%s\" (по смещению %u): %m"
- #: access/transam/slru.c:909
- #, c-format
- msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
- msgstr "Не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m."
- #: access/transam/slru.c:916
- #, c-format
- msgid "Could not close file \"%s\": %m."
- msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
- #: access/transam/slru.c:1171
- #, c-format
- msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
- msgstr "не удалось очистить каталог \"%s\": видимо, произошло наложение"
- #: access/transam/slru.c:1220
- #, c-format
- msgid "removing file \"%s\""
- msgstr "удаляется файл \"%s\""
- #: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
- #, c-format
- msgid "syntax error in history file: %s"
- msgstr "ошибка синтаксиса в файле истории: %s"
- #: access/transam/timeline.c:149
- #, c-format
- msgid "Expected a numeric timeline ID."
- msgstr "Ожидается числовое значение ID линии времени."
- #: access/transam/timeline.c:154
- #, c-format
- msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
- msgstr "Ожидается положение точки переключения журнала транзакций."
- #: access/transam/timeline.c:158
- #, c-format
- msgid "invalid data in history file: %s"
- msgstr "неверные данные в файле истории: %s"
- #: access/transam/timeline.c:159
- #, c-format
- msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
- msgstr "ID линии времени должны идти в порядке возрастания."
- #: access/transam/timeline.c:179
- #, c-format
- msgid "invalid data in history file \"%s\""
- msgstr "неверные данные в файле истории \"%s\""
- #: access/transam/timeline.c:180
- #, c-format
- msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
- msgstr ""
- "ID линии времени должны быть меньше, чем ID линии времени, ответвившейся от "
- "неё."
- #: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3289
- #: access/transam/xlog.c:10088 access/transam/xlog.c:10101
- #: access/transam/xlog.c:10469 access/transam/xlog.c:10512
- #: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:487
- #: replication/logical/reorderbuffer.c:2820 replication/walsender.c:482
- #: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:139
- #, c-format
- msgid "could not read file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
- #: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:502
- #: access/transam/xlog.c:3191 access/transam/xlog.c:3320
- #: access/transam/xlogfuncs.c:493 commands/copy.c:1529
- #: storage/file/copydir.c:201
- #, c-format
- msgid "could not close file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
- #: access/transam/timeline.c:429 access/transam/timeline.c:519
- #, c-format
- msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
- msgstr "для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\": %m"
- #: access/transam/timeline.c:436 access/transam/timeline.c:526
- #: access/transam/xlog.c:5403 access/transam/xlog.c:6503
- #: access/transam/xlogarchive.c:458 access/transam/xlogarchive.c:475
- #: access/transam/xlogarchive.c:582 postmaster/pgarch.c:759
- #: replication/logical/snapbuild.c:1606 replication/slot.c:469
- #: replication/slot.c:925 replication/slot.c:1037 utils/misc/guc.c:6819
- #: utils/time/snapmgr.c:999
- #, c-format
- msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
- #: access/transam/timeline.c:598
- #, c-format
- msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
- msgstr "в истории сервера нет запрошенной линии времени %u"
- #: access/transam/twophase.c:330
- #, c-format
- msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
- msgstr "идентификатор транзакции \"%s\" слишком длинный"
- #: access/transam/twophase.c:337
- #, c-format
- msgid "prepared transactions are disabled"
- msgstr "подготовленные транзакции отключены"
- #: access/transam/twophase.c:338
- #, c-format
- msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
- msgstr "Установите ненулевое значение параметра max_prepared_transactions."
- #: access/transam/twophase.c:357
- #, c-format
- msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
- msgstr "идентификатор транзакции \"%s\" уже используется"
- #: access/transam/twophase.c:366
- #, c-format
- msgid "maximum number of prepared transactions reached"
- msgstr "достигнут предел числа подготовленных транзакций"
- #: access/transam/twophase.c:367
- #, c-format
- msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
- msgstr "Увеличьте параметр max_prepared_transactions (текущее значение %d)."
- #: access/transam/twophase.c:505
- #, c-format
- msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
- msgstr "подготовленная транзакция с идентификатором \"%s\" занята"
- #: access/transam/twophase.c:511
- #, c-format
- msgid "permission denied to finish prepared transaction"
- msgstr "нет доступа для завершения подготовленной транзакции "
- #: access/transam/twophase.c:512
- #, c-format
- msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
- msgstr ""
- "Это разрешено только суперпользователю и пользователю, подготовившему "
- "транзакцию."
- #: access/transam/twophase.c:523
- #, c-format
- msgid "prepared transaction belongs to another database"
- msgstr "подготовленная транзакция относится к другой базе данных"
- #: access/transam/twophase.c:524
- #, c-format
- msgid ""
- "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
- msgstr ""
- "Чтобы завершить транзакцию, подключитесь к базе данных, где она была "
- "подготовлена."
- # [SM]: TO REVIEW
- #: access/transam/twophase.c:539
- #, c-format
- msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
- msgstr "подготовленной транзакции с идентификатором \"%s\" нет"
- #: access/transam/twophase.c:1042
- #, c-format
- msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
- msgstr "превышен предельный размер файла состояния 2PC"
- #: access/transam/twophase.c:1055
- #, c-format
- msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать файл состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1069 access/transam/twophase.c:1086
- #: access/transam/twophase.c:1135 access/transam/twophase.c:1564
- #: access/transam/twophase.c:1571
- #, c-format
- msgid "could not write two-phase state file: %m"
- msgstr "не удалось записать в файл состояния 2PC: %m"
- #: access/transam/twophase.c:1095
- #, c-format
- msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
- msgstr "не удалось переместиться в файле состояния 2PC: %m"
- #: access/transam/twophase.c:1141 access/transam/twophase.c:1589
- #, c-format
- msgid "could not close two-phase state file: %m"
- msgstr "не удалось закрыть файл состояния 2PC: %m"
- #: access/transam/twophase.c:1228 access/transam/twophase.c:1670
- #, c-format
- msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1245
- #, c-format
- msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось получить информацию о файле состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1277
- #, c-format
- msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось прочитать файл состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1373
- #, c-format
- msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
- msgstr "в файле состояния 2PC испорчена информация о транзакции %u"
- #: access/transam/twophase.c:1526
- #, c-format
- msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось стереть файл состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1555
- #, c-format
- msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось пересоздать файл состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1583
- #, c-format
- msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
- msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл состояния 2PC: %m"
- #: access/transam/twophase.c:1679
- #, c-format
- msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1686
- #, c-format
- msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось закрыть файл состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1751
- #, c-format
- msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
- msgstr "удаление будущего файла состояния 2PC \"%s\""
- #: access/transam/twophase.c:1767 access/transam/twophase.c:1778
- #: access/transam/twophase.c:1897 access/transam/twophase.c:1908
- #: access/transam/twophase.c:1981
- #, c-format
- msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
- msgstr "удаление испорченного файла состояния 2PC \"%s\""
- #: access/transam/twophase.c:1886 access/transam/twophase.c:1970
- #, c-format
- msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
- msgstr "удаление устаревшего файла состояния 2PC \"%s\""
- #: access/transam/twophase.c:1988
- #, c-format
- msgid "recovering prepared transaction %u"
- msgstr "восстановление подготовленной транзакции %u"
- #: access/transam/varsup.c:115
- #, c-format
- msgid ""
- "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
- "\"%s\""
- msgstr ""
- "база данных не принимает команды во избежание потери данных из-за наложения "
- "в базе данных \"%s\""
- #: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124
- #, c-format
- msgid ""
- "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
- "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
- msgstr ""
- "Остановите управляющий процесс (postmaster) и выполните очистку (VACUUM)\n"
- "базы данных в однопользовательском режиме.\n"
- "Возможно, вам также придётся зафиксировать или откатить старые\n"
- "подготовленные транзакции."
- #: access/transam/varsup.c:122
- #, c-format
- msgid ""
- "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
- "with OID %u"
- msgstr ""
- "база данных не принимает команды во избежание потери данных из-за наложения "
- "в базе данных с OID %u"
- #: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:371
- #, c-format
- msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
- msgstr ""
- "база данных \"%s\" должна быть очищена (предельное число транзакций: %u)"
- #: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:378
- #, c-format
- msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
- msgstr ""
- "база данных с OID %u должна быть очищена (предельное число транзакций: %u)"
- #: access/transam/varsup.c:336
- #, c-format
- msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
- msgstr ""
- "предел наложения ID транзакций равен %u, источник ограничения - база данных "
- "с OID %u"
- #: access/transam/xact.c:814
- #, c-format
- msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
- msgstr "в одной транзакции не может быть больше 2^32-2 команд"
- #: access/transam/xact.c:1375
- #, c-format
- msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
- msgstr "превышен предел числа зафиксированных подтранзакций (%d)"
- #: access/transam/xact.c:2156
- #, c-format
- msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
- msgstr ""
- "выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временными таблицами, нельзя"
- #: access/transam/xact.c:2166
- #, c-format
- msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
- msgstr "нельзя выполнить PREPARE для транзакции, снимки которой экспортированы"
- #. translator: %s represents an SQL statement name
- #: access/transam/xact.c:3005
- #, c-format
- msgid "%s cannot run inside a transaction block"
- msgstr "%s не может выполняться внутри блока транзакции"
- #. translator: %s represents an SQL statement name
- #: access/transam/xact.c:3015
- #, c-format
- msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
- msgstr "%s не может выполняться внутри подтранзакции"
- #. translator: %s represents an SQL statement name
- #: access/transam/xact.c:3025
- #, c-format
- msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
- msgstr ""
- "%s не может выполняться внутри функции или строки, включающей несколько "
- "команд"
- #. translator: %s represents an SQL statement name
- #: access/transam/xact.c:3096
- #, c-format
- msgid "%s can only be used in transaction blocks"
- msgstr "%s может выполняться только внутри блоков транзакций"
- #: access/transam/xact.c:3279
- #, c-format
- msgid "there is already a transaction in progress"
- msgstr "транзакция уже выполняется"
- #: access/transam/xact.c:3447 access/transam/xact.c:3540
- #, c-format
- msgid "there is no transaction in progress"
- msgstr "нет незавершённой транзакции"
- #: access/transam/xact.c:3636 access/transam/xact.c:3687
- #: access/transam/xact.c:3693 access/transam/xact.c:3737
- #: access/transam/xact.c:3786 access/transam/xact.c:3792
- #, c-format
- msgid "no such savepoint"
- msgstr "нет такой точки сохранения"
- #: access/transam/xact.c:4469
- #, c-format
- msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
- msgstr "в одной транзакции не может быть больше 2^32-1 подтранзакций"
- #: access/transam/xlog.c:2416
- #, c-format
- msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
- msgstr "не удалось переместиться в файле журнала %s к смещению %u: %m"
- #: access/transam/xlog.c:2436
- #, c-format
- msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
- msgstr "не удалось записать в файл журнала %s (смещение: %u, длина: %zu): %m"
- #: access/transam/xlog.c:2712
- #, c-format
- msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
- msgstr "минимальная точка восстановления изменена на %X/%X на линии времени %u"
- #: access/transam/xlog.c:3292
- #, c-format
- msgid "not enough data in file \"%s\""
- msgstr "недостаточно данных в файле\"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:3411
- #, c-format
- msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
- msgstr ""
- "для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\" (при инициализации файла "
- "журнала): %m"
- #: access/transam/xlog.c:3423
- #, c-format
- msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
- msgstr ""
- "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\" (при инициализации файла "
- "журнала): %m"
- #: access/transam/xlog.c:3451
- #, c-format
- msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл журнала транзакций \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:3640
- #, c-format
- msgid "could not close log file %s: %m"
- msgstr "не удалось закрыть файл журнала \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:3699 replication/logical/logicalfuncs.c:147
- #: replication/walsender.c:2077
- #, c-format
- msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
- msgstr "запрошенный сегмент WAL %s уже удалён"
- #: access/transam/xlog.c:3777 access/transam/xlog.c:3954
- #, c-format
- msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть каталог журнала транзакций \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:3825
- #, c-format
- msgid "recycled transaction log file \"%s\""
- msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" используется повторно"
- #: access/transam/xlog.c:3841
- #, c-format
- msgid "removing transaction log file \"%s\""
- msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" удаляется"
- #: access/transam/xlog.c:3864
- #, c-format
- msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось переименовать старый файл журнала транзакций \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:3876
- #, c-format
- msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось стереть старый файл журнала транзакций \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3924
- #, c-format
- msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
- msgstr "требуемый каталог WAL \"%s\" не существует"
- #: access/transam/xlog.c:3930
- #, c-format
- msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
- msgstr "создаётся отсутствующий каталог WAL \"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:3933
- #, c-format
- msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать отсутствующий каталог \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:3967
- #, c-format
- msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
- msgstr "удаляется файл истории копирования журнала: \"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:4159
- #, c-format
- msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
- msgstr "неожиданный ID линии времени %u в сегменте журнала %s, смещение %u"
- #: access/transam/xlog.c:4281
- #, c-format
- msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
- msgstr ""
- "новая линия времени %u не является ответвлением линии времени системы БД %u"
- #: access/transam/xlog.c:4295
- #, c-format
- msgid ""
- "new timeline %u forked off current database system timeline %u before "
- "current recovery point %X/%X"
- msgstr ""
- "новая линия времени %u ответвилась от текущей линии времени базы данных %u "
- "до текущей точки восстановления %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:4314
- #, c-format
- msgid "new target timeline is %u"
- msgstr "новая целевая линия времени %u"
- #: access/transam/xlog.c:4394
- #, c-format
- msgid "could not create control file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:4405 access/transam/xlog.c:4641
- #, c-format
- msgid "could not write to control file: %m"
- msgstr "не удалось записать в файл pg_control: %m"
- #: access/transam/xlog.c:4411 access/transam/xlog.c:4647
- #, c-format
- msgid "could not fsync control file: %m"
- msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл pg_control: %m"
- #: access/transam/xlog.c:4416 access/transam/xlog.c:4652
- #, c-format
- msgid "could not close control file: %m"
- msgstr "не удалось закрыть файл pg_control: %m"
- #: access/transam/xlog.c:4434 access/transam/xlog.c:4630
- #, c-format
- msgid "could not open control file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:4440
- #, c-format
- msgid "could not read from control file: %m"
- msgstr "не удалось прочитать файл pg_control: %m"
- #: access/transam/xlog.c:4453 access/transam/xlog.c:4462
- #: access/transam/xlog.c:4486 access/transam/xlog.c:4493
- #: access/transam/xlog.c:4500 access/transam/xlog.c:4505
- #: access/transam/xlog.c:4512 access/transam/xlog.c:4519
- #: access/transam/xlog.c:4526 access/transam/xlog.c:4533
- #: access/transam/xlog.c:4540 access/transam/xlog.c:4547
- #: access/transam/xlog.c:4554 access/transam/xlog.c:4563
- #: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4579
- #: access/transam/xlog.c:4586 access/transam/xlog.c:4595
- #: access/transam/xlog.c:4602 utils/init/miscinit.c:1139
- #, c-format
- msgid "database files are incompatible with server"
- msgstr "файлы базы данных не совместимы с сервером"
- #: access/transam/xlog.c:4454
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
- "but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), но "
- "сервер скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
- #: access/transam/xlog.c:4458
- #, c-format
- msgid ""
- "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
- "to initdb."
- msgstr ""
- "Возможно, проблема вызвана разным порядком байт. Кажется, вам надо выполнить "
- "initdb."
- #: access/transam/xlog.c:4463
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
- "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d, но сервер "
- "скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d."
- #: access/transam/xlog.c:4466 access/transam/xlog.c:4490
- #: access/transam/xlog.c:4497 access/transam/xlog.c:4502
- #, c-format
- msgid "It looks like you need to initdb."
- msgstr "Кажется, вам надо выполнить initdb."
- #: access/transam/xlog.c:4477
- #, c-format
- msgid "incorrect checksum in control file"
- msgstr "ошибка контрольной суммы в файле pg_control"
- #: access/transam/xlog.c:4487
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
- "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с CATALOG_VERSION_NO %d, но сервер "
- "скомпилирован с CATALOG_VERSION_NO %d."
- #: access/transam/xlog.c:4494
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
- "compiled with MAXALIGN %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с MAXALIGN %d, но сервер "
- "скомпилирован с MAXALIGN %d."
- #: access/transam/xlog.c:4501
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster appears to use a different floating-point number format "
- "than the server executable."
- msgstr ""
- "Кажется, в кластере баз данных и в программе сервера используются разные "
- "форматы чисел с плавающей точкой."
- #: access/transam/xlog.c:4506
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
- "compiled with BLCKSZ %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с BLCKSZ %d, но сервер скомпилирован "
- "с BLCKSZ %d."
- #: access/transam/xlog.c:4509 access/transam/xlog.c:4516
- #: access/transam/xlog.c:4523 access/transam/xlog.c:4530
- #: access/transam/xlog.c:4537 access/transam/xlog.c:4544
- #: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4558
- #: access/transam/xlog.c:4566 access/transam/xlog.c:4573
- #: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4589
- #: access/transam/xlog.c:4598 access/transam/xlog.c:4605
- #, c-format
- msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
- msgstr "Кажется, вам надо перекомпилировать сервер или выполнить initdb."
- #: access/transam/xlog.c:4513
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
- "compiled with RELSEG_SIZE %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с RELSEG_SIZE %d, но сервер "
- "скомпилирован с RELSEG_SIZE %d."
- #: access/transam/xlog.c:4520
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
- "compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_BLCKSZ %d, но сервер "
- "скомпилирован с XLOG_BLCKSZ %d."
- #: access/transam/xlog.c:4527
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
- "was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_SEG_SIZE %d, но сервер "
- "скомпилирован с XLOG_SEG_SIZE %d."
- #: access/transam/xlog.c:4534
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
- "compiled with NAMEDATALEN %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с NAMEDATALEN %d, но сервер "
- "скомпилирован с NAMEDATALEN %d."
- #: access/transam/xlog.c:4541
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
- "was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с INDEX_MAX_KEYS %d, но сервер "
- "скомпилирован с INDEX_MAX_KEYS %d."
- #: access/transam/xlog.c:4548
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
- "server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, но сервер "
- "скомпилирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
- #: access/transam/xlog.c:4555
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was "
- "compiled with LOBLKSIZE %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с LOBLKSIZE %d, но сервер "
- "скомпилирован с LOBLKSIZE %d."
- #: access/transam/xlog.c:4564
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
- "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер "
- "скомпилирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP."
- #: access/transam/xlog.c:4571
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
- "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер "
- "скомпилирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP."
- #: access/transam/xlog.c:4580
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
- "was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
- "скомпилирован с USE_FLOAT4_BYVAL."
- #: access/transam/xlog.c:4587
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
- "was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
- "скомпилирован без USE_FLOAT4_BYVAL."
- #: access/transam/xlog.c:4596
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
- "was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер "
- "скомпилирован с USE_FLOAT8_BYVAL."
- #: access/transam/xlog.c:4603
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
- "was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер был "
- "скомпилирован без USE_FLOAT8_BYVAL."
- #: access/transam/xlog.c:5004
- #, c-format
- msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
- msgstr "не удалось записать начальный файл журнала транзакций: %m"
- #: access/transam/xlog.c:5010
- #, c-format
- msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
- msgstr "не удалось синхронизировать с ФС начальный файл журнала транзакций: %m"
- #: access/transam/xlog.c:5015
- #, c-format
- msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
- msgstr "не удалось закрыть начальный файл журнала транзакций: %m"
- #: access/transam/xlog.c:5086
- #, c-format
- msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл команд восстановления \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:5126 access/transam/xlog.c:5217
- #: access/transam/xlog.c:5228 commands/extension.c:527
- #: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5355
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
- msgstr "параметр \"%s\" требует логическое значение"
- #: access/transam/xlog.c:5142
- #, c-format
- msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
- msgstr "recovery_target_timeline не является допустимым числом: \"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:5158
- #, c-format
- msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
- msgstr "recovery_target_xid не является допустимым числом: \"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:5189
- #, c-format
- msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
- msgstr "длина recovery_target_name превышает предел (%d)"
- #: access/transam/xlog.c:5203
- #, c-format
- msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
- msgstr "неверное значение параметра \"recovery_target\""
- #: access/transam/xlog.c:5204
- #, c-format
- msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
- msgstr "Единственное допустимое значение: \"immediate\"."
- #: access/transam/xlog.c:5263
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
- msgstr "параметр \"%s\" требует временное значение"
- #: access/transam/xlog.c:5265 catalog/dependency.c:970
- #: catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:978
- #: catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
- #: catalog/objectaddress.c:764 commands/tablecmds.c:763
- #: commands/tablecmds.c:8949 commands/user.c:988 commands/view.c:475
- #: libpq/auth.c:285 port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
- #: storage/lmgr/proc.c:1191 utils/misc/guc.c:5377 utils/misc/guc.c:5470
- #: utils/misc/guc.c:8845 utils/misc/guc.c:8879 utils/misc/guc.c:8913
- #: utils/misc/guc.c:8947 utils/misc/guc.c:8982
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #: access/transam/xlog.c:5271
- #, c-format
- msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр восстановления \"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:5282
- #, c-format
- msgid ""
- "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
- "restore_command"
- msgstr ""
- "в файле команд восстановления \"%s\" не указан параметр primary_conninfo или "
- "restore_command"
- #: access/transam/xlog.c:5284
- #, c-format
- msgid ""
- "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
- "for files placed there."
- msgstr ""
- "Сервер БД будет регулярно опрашивать подкаталог pg_xlog и проверять "
- "содержащиеся в нём файлы."
- #: access/transam/xlog.c:5290
- #, c-format
- msgid ""
- "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
- "is not enabled"
- msgstr ""
- "в файле команд восстановления \"%s\" может отсутствовать restore_command, "
- "только если это резервный сервер"
- #: access/transam/xlog.c:5310
- #, c-format
- msgid "recovery target timeline %u does not exist"
- msgstr "целевая линия времени для восстановления %u не существует"
- #: access/transam/xlog.c:5407
- #, c-format
- msgid "archive recovery complete"
- msgstr "восстановление архива завершено"
- #: access/transam/xlog.c:5477 access/transam/xlog.c:5671
- #, c-format
- msgid "recovery stopping after reaching consistency"
- msgstr ""
- "восстановление останавливается после достижения согласованного состояния"
- #: access/transam/xlog.c:5552
- #, c-format
- msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
- msgstr ""
- "восстановление останавливается перед фиксированием транзакции %u, время %s"
- #: access/transam/xlog.c:5559
- #, c-format
- msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
- msgstr ""
- "восстановление останавливается перед прерыванием транзакции %u, время %s"
- #: access/transam/xlog.c:5601
- #, c-format
- msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
- msgstr "восстановление останавливается в точке восстановления \"%s\", время %s"
- #: access/transam/xlog.c:5651
- #, c-format
- msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
- msgstr ""
- "восстановление останавливается после фиксирования транзакции %u, время %s"
- #: access/transam/xlog.c:5659
- #, c-format
- msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
- msgstr ""
- "восстановление останавливается после прерывания транзакции %u, время %s"
- #: access/transam/xlog.c:5698
- #, c-format
- msgid "recovery has paused"
- msgstr "восстановление приостановлено"
- #: access/transam/xlog.c:5699
- #, c-format
- msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
- msgstr "Выполните pg_xlog_replay_resume() для продолжения."
- #: access/transam/xlog.c:5914
- #, c-format
- msgid ""
- "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
- "master server (its value was %d)"
- msgstr ""
- "режим горячего резерва невозможен, так как параметр %s = %d, меньше чем на "
- "главном сервере (на нём было значение %d)"
- #: access/transam/xlog.c:5936
- #, c-format
- msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
- msgstr "WAL был создан с параметром wal_level=minimal, возможна потеря данных"
- #: access/transam/xlog.c:5937
- #, c-format
- msgid ""
- "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
- "base backup."
- msgstr ""
- "Это происходит, если вы на время установили wal_level=minimal и не сделали "
- "резервную копию базу данных."
- #: access/transam/xlog.c:5948
- #, c-format
- msgid ""
- "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
- "or higher on the master server"
- msgstr ""
- "режим горячего резерва невозможен, так как на главном сервере установлен "
- "неподходящий wal_level (должен быть \"hot_standby\" или выше)"
- #: access/transam/xlog.c:5949
- #, c-format
- msgid ""
- "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
- "hot_standby here."
- msgstr ""
- "Либо установите для wal_level значение \"hot_standby\" на главном сервере, "
- "либо выключите hot_standby здесь."
- #: access/transam/xlog.c:6004
- #, c-format
- msgid "control file contains invalid data"
- msgstr "файл pg_control содержит неверные данные"
- #: access/transam/xlog.c:6010
- #, c-format
- msgid "database system was shut down at %s"
- msgstr "система БД была выключена: %s"
- #: access/transam/xlog.c:6015
- #, c-format
- msgid "database system was shut down in recovery at %s"
- msgstr "система БД была выключена в процессе восстановления: %s"
- #: access/transam/xlog.c:6019
- #, c-format
- msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
- msgstr "выключение системы БД было прервано; последний момент работы: %s"
- #: access/transam/xlog.c:6023
- #, c-format
- msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
- msgstr "работа системы БД была прервана во время восстановления: %s"
- #: access/transam/xlog.c:6025
- #, c-format
- msgid ""
- "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
- "last backup for recovery."
- msgstr ""
- "Это скорее всего означает, что некоторые данные повреждены и вам придётся "
- "восстановить БД из последней резервной копии."
- #: access/transam/xlog.c:6029
- #, c-format
- msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
- msgstr ""
- "работа системы БД была прервана в процессе восстановления, время в журнале: "
- "%s"
- #: access/transam/xlog.c:6031
- #, c-format
- msgid ""
- "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
- "might need to choose an earlier recovery target."
- msgstr ""
- "Если это происходит постоянно, возможно, какие-то данные были испорчены и "
- "для восстановления стоит выбрать более раннюю точку."
- #: access/transam/xlog.c:6035
- #, c-format
- msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
- msgstr "работа системы БД была прервана; последний момент работы: %s"
- #: access/transam/xlog.c:6089
- #, c-format
- msgid "entering standby mode"
- msgstr "переход в режим резервного сервера"
- #: access/transam/xlog.c:6092
- #, c-format
- msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
- msgstr "начинается восстановление точки во времени до XID %u"
- #: access/transam/xlog.c:6096
- #, c-format
- msgid "starting point-in-time recovery to %s"
- msgstr "начинается восстановление точки во времени до %s"
- #: access/transam/xlog.c:6100
- #, c-format
- msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
- msgstr "начинается восстановление точки во времени до \"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:6104
- #, c-format
- msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
- msgstr ""
- "начинается восстановление точки во времени до первой точки согласованности"
- #: access/transam/xlog.c:6107
- #, c-format
- msgid "starting archive recovery"
- msgstr "начинается восстановление архива"
- #: access/transam/xlog.c:6124
- #, c-format
- msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
- msgstr "Не удалось разместить обработчик журнала транзакций."
- #: access/transam/xlog.c:6149 access/transam/xlog.c:6216
- #, c-format
- msgid "checkpoint record is at %X/%X"
- msgstr "запись о контрольной точке по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:6163
- #, c-format
- msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
- msgstr "не удалось найти положение REDO, указанное записью контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171
- #, c-format
- msgid ""
- "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
- "backup_label\"."
- msgstr ""
- "Если вы не восстанавливаете БД из резервной копии, попробуйте удалить файл "
- "\"%s/backup_label\"."
- #: access/transam/xlog.c:6170
- #, c-format
- msgid "could not locate required checkpoint record"
- msgstr "не удалось считать нужную запись контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:6226 access/transam/xlog.c:6241
- #, c-format
- msgid "could not locate a valid checkpoint record"
- msgstr "не удалось считать правильную запись контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:6235
- #, c-format
- msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
- msgstr "используется предыдущая запись контрольной точки по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:6265
- #, c-format
- msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
- msgstr "в истории сервера нет ответвления запрошенной линии времени %u"
- #: access/transam/xlog.c:6267
- #, c-format
- msgid ""
- "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the "
- "requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
- msgstr ""
- "Последняя контрольная точка: %X/%X на линии времени %u, но в истории "
- "запрошенной линии времени сервер ответвился с этой линии в %X/%X."
- #: access/transam/xlog.c:6283
- #, c-format
- msgid ""
- "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on "
- "timeline %u"
- msgstr ""
- "запрошенная линия времени %u не содержит минимальную точку восстановления %X/"
- "%X на линии времени %u"
- #: access/transam/xlog.c:6292
- #, c-format
- msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
- msgstr "запись REDO по смещению %X/%X; выключение: %s"
- #: access/transam/xlog.c:6296
- #, c-format
- msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
- msgstr "ID следующей транзакции: %u/%u; следующий OID: %u"
- #: access/transam/xlog.c:6300
- #, c-format
- msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
- msgstr "следующий MultiXactId: %u; следующий MultiXactOffset: %u"
- #: access/transam/xlog.c:6303
- #, c-format
- msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
- msgstr "ID старейшей незамороженной транзакции: %u, база данных %u"
- #: access/transam/xlog.c:6306
- #, c-format
- msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
- msgstr "старейший MultiXactId: %u, база данных %u"
- #: access/transam/xlog.c:6310
- #, c-format
- msgid "invalid next transaction ID"
- msgstr "неверный ID следующей транзакции"
- #: access/transam/xlog.c:6380
- #, c-format
- msgid "invalid redo in checkpoint record"
- msgstr "неверная запись REDO в контрольной точке"
- #: access/transam/xlog.c:6391
- #, c-format
- msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
- msgstr "неверная запись REDO в контрольной точке выключения"
- #: access/transam/xlog.c:6422
- #, c-format
- msgid ""
- "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
- msgstr ""
- "система БД была остановлена нештатно; производится автоматическое "
- "восстановление"
- #: access/transam/xlog.c:6426
- #, c-format
- msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
- msgstr ""
- "восстановление после сбоя начинается на линии времени %u, целевая линия "
- "времени: %u"
- #: access/transam/xlog.c:6470
- #, c-format
- msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
- msgstr "backup_label содержит данные, не согласованные с файлом pg_control"
- #: access/transam/xlog.c:6471
- #, c-format
- msgid ""
- "This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
- "backup for recovery."
- msgstr ""
- "Это означает, что резервная копия повреждена и для восстановления БД "
- "придётся использовать другую копию."
- #: access/transam/xlog.c:6536
- #, c-format
- msgid "initializing for hot standby"
- msgstr "инициализация для горячего резерва"
- #: access/transam/xlog.c:6668
- #, c-format
- msgid "redo starts at %X/%X"
- msgstr "запись REDO начинается со смещения %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:6883
- #, c-format
- msgid "redo done at %X/%X"
- msgstr "записи REDO обработаны до смещения %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:6888 access/transam/xlog.c:8742
- #, c-format
- msgid "last completed transaction was at log time %s"
- msgstr "последняя завершённая транзакция была выполнена в %s"
- #: access/transam/xlog.c:6896
- #, c-format
- msgid "redo is not required"
- msgstr "данные REDO не требуются"
- #: access/transam/xlog.c:6954
- #, c-format
- msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
- msgstr ""
- "запрошенная точка остановки восстановления предшествует согласованной точке "
- "восстановления"
- #: access/transam/xlog.c:6970 access/transam/xlog.c:6974
- #, c-format
- msgid "WAL ends before end of online backup"
- msgstr "WAL закончился без признака окончания копирования"
- #: access/transam/xlog.c:6971
- #, c-format
- msgid ""
- "All WAL generated while online backup was taken must be available at "
- "recovery."
- msgstr ""
- "Все журналы WAL, созданные во время резервного копирования \"на ходу\", "
- "должны быть в наличии для восстановления."
- #: access/transam/xlog.c:6975
- #, c-format
- msgid ""
- "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
- "pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
- msgstr ""
- "Резервное копирование БД \"на ходу\", начатое командой pg_start_backup(), "
- "должно закончиться pg_stop_backup(), и для восстановления должны быть "
- "доступны все журналы WAL."
- #: access/transam/xlog.c:6978
- #, c-format
- msgid "WAL ends before consistent recovery point"
- msgstr "WAL закончился до согласованной точки восстановления"
- #: access/transam/xlog.c:7005
- #, c-format
- msgid "selected new timeline ID: %u"
- msgstr "выбранный ID новой линии времени: %u"
- #: access/transam/xlog.c:7346
- #, c-format
- msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
- msgstr "согласованное состояние восстановления достигнуто по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:7543
- #, c-format
- msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
- msgstr "неверная ссылка на первичную контрольную точку в файле pg_control"
- #: access/transam/xlog.c:7547
- #, c-format
- msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
- msgstr "неверная ссылка на вторичную контрольную точку в файле pg_control"
- #: access/transam/xlog.c:7551
- #, c-format
- msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
- msgstr "неверная ссылка на контрольную точку в файле backup_label"
- #: access/transam/xlog.c:7568
- #, c-format
- msgid "invalid primary checkpoint record"
- msgstr "неверная запись первичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7572
- #, c-format
- msgid "invalid secondary checkpoint record"
- msgstr "неверная запись вторичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7576
- #, c-format
- msgid "invalid checkpoint record"
- msgstr "неверная запись контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7587
- #, c-format
- msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
- msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи первичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7591
- #, c-format
- msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
- msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи вторичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7595
- #, c-format
- msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
- msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7607
- #, c-format
- msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
- msgstr "неверные флаги xl_info в записи первичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7611
- #, c-format
- msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
- msgstr "неверные флаги xl_info в записи вторичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7615
- #, c-format
- msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
- msgstr "неверные флаги xl_info в записи контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7627
- #, c-format
- msgid "invalid length of primary checkpoint record"
- msgstr "неверная длина записи первичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7631
- #, c-format
- msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
- msgstr "неверная длина записи вторичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7635
- #, c-format
- msgid "invalid length of checkpoint record"
- msgstr "неверная длина записи контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7795
- #, c-format
- msgid "shutting down"
- msgstr "выключение"
- #: access/transam/xlog.c:7818
- #, c-format
- msgid "database system is shut down"
- msgstr "система БД выключена"
- #: access/transam/xlog.c:8284
- #, c-format
- msgid ""
- "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
- msgstr ""
- "во время выключения системы баз данных отмечена активность в журнале "
- "транзакций"
- #: access/transam/xlog.c:8553
- #, c-format
- msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
- msgstr ""
- "создание точки перезапуска пропускается, восстановление уже закончилось"
- #: access/transam/xlog.c:8576
- #, c-format
- msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
- msgstr ""
- "создание точки перезапуска пропускается, она уже создана по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:8740
- #, c-format
- msgid "recovery restart point at %X/%X"
- msgstr "точка перезапуска восстановления по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:8885
- #, c-format
- msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
- msgstr "точка восстановления \"%s\" создана по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:9109
- #, c-format
- msgid ""
- "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint "
- "record"
- msgstr ""
- "неожиданный ID предыдущей линии времени %u (ID текущей линии времени %u) в "
- "записи контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:9118
- #, c-format
- msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
- msgstr "неожиданный ID линии времени %u (после %u) в записи контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:9134
- #, c-format
- msgid ""
- "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum "
- "recovery point %X/%X on timeline %u"
- msgstr ""
- "неожиданный ID линии времени %u в записи контрольной точки, до достижения "
- "минимальной к.т. %X/%X на линии времени %u"
- #: access/transam/xlog.c:9202
- #, c-format
- msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
- msgstr ""
- "резервное копирование \"на ходу\" было отменено, продолжить восстановление "
- "нельзя"
- #: access/transam/xlog.c:9263 access/transam/xlog.c:9312
- #: access/transam/xlog.c:9335
- #, c-format
- msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
- msgstr ""
- "неожиданный ID линии времени %u (должен быть %u) в записи точки "
- "восстановления"
- #: access/transam/xlog.c:9570
- #, c-format
- msgid "could not fsync log segment %s: %m"
- msgstr "не удалось синхронизировать с ФС сегмент журнала %s: %m"
- #: access/transam/xlog.c:9594
- #, c-format
- msgid "could not fsync log file %s: %m"
- msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл журнала %s: %m"
- #: access/transam/xlog.c:9602
- #, c-format
- msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
- msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл журнала сквозной записи %s: %m"
- #: access/transam/xlog.c:9611
- #, c-format
- msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
- msgstr ""
- "не удалось синхронизировать с ФС данные (fdatasync) файла журнала %s: %m"
- #: access/transam/xlog.c:9689 access/transam/xlog.c:10025
- #: access/transam/xlogfuncs.c:111 access/transam/xlogfuncs.c:140
- #: access/transam/xlogfuncs.c:179 access/transam/xlogfuncs.c:200
- #: access/transam/xlogfuncs.c:270 access/transam/xlogfuncs.c:326
- #, c-format
- msgid "recovery is in progress"
- msgstr "идёт процесс восстановления"
- #: access/transam/xlog.c:9690 access/transam/xlog.c:10026
- #: access/transam/xlogfuncs.c:112 access/transam/xlogfuncs.c:141
- #: access/transam/xlogfuncs.c:180 access/transam/xlogfuncs.c:201
- #, c-format
- msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
- msgstr "Функции управления WAL нельзя использовать в процессе восстановления."
- #: access/transam/xlog.c:9699 access/transam/xlog.c:10035
- #, c-format
- msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
- msgstr ""
- "Выбранный уровень WAL недостаточен для резервного копирования \"на ходу\""
- #: access/transam/xlog.c:9700 access/transam/xlog.c:10036
- #: access/transam/xlogfuncs.c:147
- #, c-format
- msgid ""
- "wal_level must be set to \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\" at "
- "server start."
- msgstr ""
- "Установите wal_level \"archive\", \"hot_standby\" или \"logical\" при "
- "запуске сервера."
- #: access/transam/xlog.c:9705
- #, c-format
- msgid "backup label too long (max %d bytes)"
- msgstr "длина метки резервной копии превышает предел (%d байт)"
- #: access/transam/xlog.c:9736 access/transam/xlog.c:9913
- #, c-format
- msgid "a backup is already in progress"
- msgstr "резервное копирование уже запущено"
- #: access/transam/xlog.c:9737
- #, c-format
- msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
- msgstr "Выполните pg_stop_backup() и повторите операцию."
- #: access/transam/xlog.c:9831
- #, c-format
- msgid ""
- "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
- msgstr ""
- "После последней точки перезапуска был воспроизведён WAL, созданный в режиме "
- "full_page_writes=off."
- #: access/transam/xlog.c:9833 access/transam/xlog.c:10186
- #, c-format
- msgid ""
- "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
- "not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and "
- "then try an online backup again."
- msgstr ""
- "Это означает, что резервная копия, сделанная на дежурном сервере, испорчена "
- "и использовать её не следует. Включите режим full_page_writes и выполните "
- "CHECKPOINT на главном сервере, а затем попробуйте резервное копирование \"на "
- "ходу\" ещё раз."
- #: access/transam/xlog.c:9907 access/transam/xlog.c:10076
- #: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
- #: replication/basebackup.c:464 replication/basebackup.c:532
- #: replication/logical/snapbuild.c:1478 storage/file/copydir.c:72
- #: storage/file/copydir.c:115 utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218
- #: utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280
- #: guc-file.l:852
- #, c-format
- msgid "could not stat file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:9914
- #, c-format
- msgid ""
- "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
- "again."
- msgstr ""
- "Если вы считаете, что информация о резервном копировании неверна, удалите "
- "файл \"%s\" и попробуйте снова."
- #: access/transam/xlog.c:9931 access/transam/xlog.c:10249
- #, c-format
- msgid "could not write file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:10080
- #, c-format
- msgid "a backup is not in progress"
- msgstr "резервное копирование не запущено"
- #: access/transam/xlog.c:10119 access/transam/xlog.c:10132
- #: access/transam/xlog.c:10483 access/transam/xlog.c:10489
- #: access/transam/xlogfuncs.c:498
- #, c-format
- msgid "invalid data in file \"%s\""
- msgstr "неверные данные в файле \"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:10136 replication/basebackup.c:966
- #, c-format
- msgid "the standby was promoted during online backup"
- msgstr ""
- "дежурный сервер был повышен в процессе резервного копирования \"на ходу\""
- #: access/transam/xlog.c:10137 replication/basebackup.c:967
- #, c-format
- msgid ""
- "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
- "Try taking another online backup."
- msgstr ""
- "Это означает, что создаваемая резервная копия испорчена и использовать её не "
- "следует. Попробуйте резервное копирование \"на ходу\" ещё раз."
- #: access/transam/xlog.c:10184
- #, c-format
- msgid ""
- "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
- msgstr ""
- "В процессе резервного копирования \"на ходу\" был воспроизведён WAL, "
- "созданный в режиме full_page_writes=off"
- #: access/transam/xlog.c:10298
- #, c-format
- msgid ""
- "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
- msgstr ""
- "очистка в pg_stop_backup выполнена, ожидаются требуемые сегменты WAL для "
- "архивации"
- #: access/transam/xlog.c:10308
- #, c-format
- msgid ""
- "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
- "(%d seconds elapsed)"
- msgstr ""
- "pg_stop_backup всё ещё ждёт все требуемые сегменты WAL для архивации (прошло "
- "%d сек.)"
- #: access/transam/xlog.c:10310
- #, c-format
- msgid ""
- "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
- "be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
- "the WAL segments."
- msgstr ""
- "Проверьте, правильно ли работает команда archive_command. pg_stop_backup "
- "можно отменить безопасно, но резервная копия базы данных будет непригодна "
- "без всех сегментов WAL."
- #: access/transam/xlog.c:10317
- #, c-format
- msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
- msgstr ""
- "команда pg_stop_backup завершена, все требуемые сегменты WAL заархивированы"
- #: access/transam/xlog.c:10321
- #, c-format
- msgid ""
- "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
- "are copied through other means to complete the backup"
- msgstr ""
- "архивация WAL не настроена; вы должны обеспечить копирование всех требуемых "
- "сегментов WAL другими средствами для получения резервной копии"
- #: access/transam/xlog.c:10534
- #, c-format
- msgid "xlog redo %s"
- msgstr "XLOG-запись REDO: %s"
- #: access/transam/xlog.c:10574
- #, c-format
- msgid "online backup mode canceled"
- msgstr "режим копирования \"на ходу\" отменён"
- #: access/transam/xlog.c:10575
- #, c-format
- msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
- msgstr "Файл \"%s\" был переименован в \"%s\"."
- #: access/transam/xlog.c:10582
- #, c-format
- msgid "online backup mode was not canceled"
- msgstr "режим копирования \"на ходу\" не был отменён"
- #: access/transam/xlog.c:10583
- #, c-format
- msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
- msgstr "Не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m."
- #: access/transam/xlog.c:10703 replication/logical/logicalfuncs.c:169
- #: replication/walreceiver.c:937 replication/walsender.c:2094
- #, c-format
- msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
- msgstr "не удалось переместиться в сегменте журнала %s к смещению %u: %m"
- #: access/transam/xlog.c:10715
- #, c-format
- msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
- msgstr "не удалось прочитать сегмент журнала %s, смещение %u: %m"
- #: access/transam/xlog.c:11178
- #, c-format
- msgid "received promote request"
- msgstr "получен запрос повышения статуса"
- #: access/transam/xlog.c:11191
- #, c-format
- msgid "trigger file found: %s"
- msgstr "найден файл триггера: %s"
- #: access/transam/xlog.c:11200
- #, c-format
- msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось получить информацию о файле триггера \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlogarchive.c:244
- #, c-format
- msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
- msgstr "файл архива \"%s\" имеет неправильный размер: %lu вместо %lu"
- #: access/transam/xlogarchive.c:253
- #, c-format
- msgid "restored log file \"%s\" from archive"
- msgstr "файл журнала \"%s\" восстановлен из архива"
- #: access/transam/xlogarchive.c:303
- #, c-format
- msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
- msgstr "восстановить файл \"%s\" из архива не удалось: %s"
- #. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
- #. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
- #. third an already translated error message.
- #: access/transam/xlogarchive.c:415
- #, c-format
- msgid "%s \"%s\": %s"
- msgstr "%s \"%s\": %s"
- #: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:594
- #, c-format
- msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать файл состояния архива \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:602
- #, c-format
- msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось записать файл состояния архива \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlogfuncs.c:60 access/transam/xlogfuncs.c:88
- #, c-format
- msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
- msgstr ""
- "запускать резервное копирование может только суперпользователь или роль "
- "репликации"
- #: access/transam/xlogfuncs.c:106
- #, c-format
- msgid "must be superuser to switch transaction log files"
- msgstr ""
- "для переключения файлов журнала транзакций нужно быть суперпользователем"
- #: access/transam/xlogfuncs.c:135
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create a restore point"
- msgstr "для создания точки восстановления нужно быть суперпользователем"
- #: access/transam/xlogfuncs.c:146
- #, c-format
- msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
- msgstr "Выбранный уровень WAL не достаточен для создания точки восстановления"
- #: access/transam/xlogfuncs.c:154
- #, c-format
- msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
- msgstr "значение для точки восстановления превышает предел (%d симв.)"
- #: access/transam/xlogfuncs.c:271
- #, c-format
- msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
- msgstr ""
- "Функцию pg_xlogfile_name_offset() нельзя вызывать во время восстановления."
- #: access/transam/xlogfuncs.c:327
- #, c-format
- msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
- msgstr "Функцию pg_xlogfile_name() нельзя вызывать в процессе восстановления."
- #: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:366
- #, c-format
- msgid "must be superuser to control recovery"
- msgstr "для управления восстановлением нужно быть суперпользователем"
- #: access/transam/xlogfuncs.c:349 access/transam/xlogfuncs.c:371
- #: access/transam/xlogfuncs.c:388
- #, c-format
- msgid "recovery is not in progress"
- msgstr "восстановление не выполняется"
- #: access/transam/xlogfuncs.c:350 access/transam/xlogfuncs.c:372
- #: access/transam/xlogfuncs.c:389
- #, c-format
- msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
- msgstr ""
- "Функции управления восстановлением можно использовать только в процессе "
- "восстановления."
- #: access/transam/xlogreader.c:249
- #, c-format
- msgid "invalid record offset at %X/%X"
- msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
- #: access/transam/xlogreader.c:257
- #, c-format
- msgid "contrecord is requested by %X/%X"
- msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
- #: access/transam/xlogreader.c:297 access/transam/xlogreader.c:608
- #: access/transam/xlogreader.c:682
- #, c-format
- msgid "invalid record length at %X/%X"
- msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlogreader.c:311
- #, c-format
- msgid "record length %u at %X/%X too long"
- msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
- #: access/transam/xlogreader.c:352
- #, c-format
- msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
- msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
- #: access/transam/xlogreader.c:365
- #, c-format
- msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
- msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
- #: access/transam/xlogreader.c:591
- #, c-format
- msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
- msgstr "неверная запись переключения xlog по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlogreader.c:599
- #, c-format
- msgid "record with zero length at %X/%X"
- msgstr "запись нулевой длины по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlogreader.c:615
- #, c-format
- msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
- msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlogreader.c:629 access/transam/xlogreader.c:646
- #, c-format
- msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
- msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlogreader.c:702 access/transam/xlogreader.c:720
- #, c-format
- msgid "invalid backup block size in record at %X/%X"
- msgstr "неверный размер блока копии в позиции %X/%X"
- #: access/transam/xlogreader.c:711
- #, c-format
- msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
- msgstr "неправильный размер пропуска в записи по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlogreader.c:733
- #, c-format
- msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
- msgstr "некорректная общая длина в записи по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlogreader.c:745
- #, c-format
- msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
- msgstr ""
- "некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
- "смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlogreader.c:778
- #, c-format
- msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
- msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
- #: access/transam/xlogreader.c:792 access/transam/xlogreader.c:843
- #, c-format
- msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
- msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
- #: access/transam/xlogreader.c:818
- #, c-format
- msgid ""
- "WAL file is from different database system: WAL file database system "
- "identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
- msgstr ""
- "Файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
- "а идентификатор системы pg_control: %s."
- #: access/transam/xlogreader.c:825
- #, c-format
- msgid ""
- "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
- "header."
- msgstr ""
- "Файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
- "страницы."
- #: access/transam/xlogreader.c:831
- #, c-format
- msgid ""
- "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
- "header."
- msgstr ""
- "Файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
- "страницы."
- #: access/transam/xlogreader.c:857
- #, c-format
- msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
- msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
- #: access/transam/xlogreader.c:882
- #, c-format
- msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
- msgstr ""
- "нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
- "журнала %s, смещение %u"
- #: bootstrap/bootstrap.c:273 postmaster/postmaster.c:763 tcop/postgres.c:3500
- #, c-format
- msgid "--%s requires a value"
- msgstr "для --%s требуется значение"
- #: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:768 tcop/postgres.c:3505
- #, c-format
- msgid "-c %s requires a value"
- msgstr "для -c %s требуется значение"
- #: bootstrap/bootstrap.c:289 postmaster/postmaster.c:780
- #: postmaster/postmaster.c:793
- #, c-format
- msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
- msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
- #: bootstrap/bootstrap.c:298
- #, c-format
- msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
- msgstr "%s: неверные аргументы командной строки\n"
- #: catalog/aclchk.c:206
- #, c-format
- msgid "grant options can only be granted to roles"
- msgstr "право назначения прав можно давать только ролям"
- #: catalog/aclchk.c:329
- #, c-format
- msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
- msgstr "для колонки \"%s\" отношения \"%s\" не были назначены никакие права"
- #: catalog/aclchk.c:334
- #, c-format
- msgid "no privileges were granted for \"%s\""
- msgstr "для объекта \"%s\" не были назначены никакие права"
- #: catalog/aclchk.c:342
- #, c-format
- msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
- msgstr ""
- "для колонки \"%s\" отношения \"%s\" были назначены не все запрошенные права"
- #: catalog/aclchk.c:347
- #, c-format
- msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
- msgstr "для объекта \"%s\" были назначены не все запрошенные права"
- #: catalog/aclchk.c:358
- #, c-format
- msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
- msgstr "для колонки \"%s\" отношения \"%s\" не были отозваны никакие права"
- #: catalog/aclchk.c:363
- #, c-format
- msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
- msgstr "для объекта \"%s\" не были отозваны никакие права"
- #: catalog/aclchk.c:371
- #, c-format
- msgid ""
- "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
- msgstr "для колонки \"%s\" отношения \"%s\" были отозваны не все права"
- #: catalog/aclchk.c:376
- #, c-format
- msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
- msgstr "для объекта \"%s\" были отозваны не все права"
- #: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:933
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for relation"
- msgstr "право %s неприменимо для отношений"
- #: catalog/aclchk.c:459 catalog/aclchk.c:937
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for sequence"
- msgstr "право %s неприменимо для последовательностей"
- #: catalog/aclchk.c:463
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for database"
- msgstr "право %s неприменимо для баз данных"
- #: catalog/aclchk.c:467
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for domain"
- msgstr "право %s неприменимо для домена"
- #: catalog/aclchk.c:471 catalog/aclchk.c:941
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for function"
- msgstr "право %s неприменимо для функций"
- #: catalog/aclchk.c:475
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for language"
- msgstr "право %s неприменимо для языков"
- #: catalog/aclchk.c:479
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for large object"
- msgstr "право %s неприменимо для больших объектов"
- #: catalog/aclchk.c:483
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for schema"
- msgstr "право %s неприменимо для схем"
- #: catalog/aclchk.c:487
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
- msgstr "право %s неприменимо для табличных пространств"
- #: catalog/aclchk.c:491 catalog/aclchk.c:945
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for type"
- msgstr "право %s неприменимо для типа"
- #: catalog/aclchk.c:495
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
- msgstr "право %s неприменимо для обёрток сторонних данных"
- #: catalog/aclchk.c:499
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
- msgstr "право %s неприменимо для сторонних серверов"
- #: catalog/aclchk.c:538
- #, c-format
- msgid "column privileges are only valid for relations"
- msgstr "права для колонок применимы только к отношениям"
- #: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3904 catalog/aclchk.c:4681
- #: catalog/objectaddress.c:586 catalog/pg_largeobject.c:113
- #: storage/large_object/inv_api.c:291
- #, c-format
- msgid "large object %u does not exist"
- msgstr "большой объект %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:875 catalog/aclchk.c:883 commands/collationcmds.c:91
- #: commands/copy.c:936 commands/copy.c:954 commands/copy.c:962
- #: commands/copy.c:970 commands/copy.c:978 commands/copy.c:986
- #: commands/copy.c:994 commands/copy.c:1002 commands/copy.c:1010
- #: commands/copy.c:1026 commands/copy.c:1040 commands/copy.c:1059
- #: commands/copy.c:1074 commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:156
- #: commands/dbcommands.c:164 commands/dbcommands.c:172
- #: commands/dbcommands.c:180 commands/dbcommands.c:188
- #: commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1372
- #: commands/dbcommands.c:1380 commands/extension.c:1246
- #: commands/extension.c:1254 commands/extension.c:1262
- #: commands/extension.c:2670 commands/foreigncmds.c:486
- #: commands/foreigncmds.c:495 commands/functioncmds.c:522
- #: commands/functioncmds.c:614 commands/functioncmds.c:622
- #: commands/functioncmds.c:630 commands/functioncmds.c:1700
- #: commands/functioncmds.c:1708 commands/sequence.c:1169
- #: commands/sequence.c:1177 commands/sequence.c:1185 commands/sequence.c:1193
- #: commands/sequence.c:1201 commands/sequence.c:1209 commands/sequence.c:1217
- #: commands/sequence.c:1225 commands/typecmds.c:297 commands/typecmds.c:1332
- #: commands/typecmds.c:1341 commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1357
- #: commands/typecmds.c:1365 commands/user.c:135 commands/user.c:152
- #: commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176
- #: commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200
- #: commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224
- #: commands/user.c:232 commands/user.c:496 commands/user.c:508
- #: commands/user.c:516 commands/user.c:524 commands/user.c:532
- #: commands/user.c:540 commands/user.c:548 commands/user.c:556
- #: commands/user.c:565 commands/user.c:573
- #, c-format
- msgid "conflicting or redundant options"
- msgstr "конфликтующие или избыточные параметры"
- #: catalog/aclchk.c:978
- #, c-format
- msgid "default privileges cannot be set for columns"
- msgstr "права по умолчанию нельзя определить для колонок"
- #: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1042 commands/analyze.c:390
- #: commands/copy.c:4266 commands/sequence.c:1471 commands/tablecmds.c:4939
- #: commands/tablecmds.c:5034 commands/tablecmds.c:5084
- #: commands/tablecmds.c:5188 commands/tablecmds.c:5235
- #: commands/tablecmds.c:5319 commands/tablecmds.c:5407
- #: commands/tablecmds.c:7494 commands/tablecmds.c:7698
- #: commands/tablecmds.c:8090 commands/trigger.c:641 parser/analyze.c:1994
- #: parser/parse_relation.c:2358 parser/parse_relation.c:2420
- #: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:128 utils/adt/acl.c:2840
- #: utils/adt/ruleutils.c:1820
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
- msgstr "колонка \"%s\" в таблице \"%s\" не существует"
- #: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:862 commands/sequence.c:1058
- #: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:11244 utils/adt/acl.c:2076
- #: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
- #: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a sequence"
- msgstr "\"%s\" - это не последовательность"
- #: catalog/aclchk.c:1795
- #, c-format
- msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
- msgstr ""
- "для последовательности \"%s\" применимы только права USAGE, SELECT и UPDATE"
- #: catalog/aclchk.c:1812
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type USAGE for table"
- msgstr "право USAGE неприменимо для таблиц"
- #: catalog/aclchk.c:1977
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for column"
- msgstr "право %s неприменимо для колонок"
- #: catalog/aclchk.c:1990
- #, c-format
- msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
- msgstr "для последовательности \"%s\" применимо только право SELECT"
- # TO REVIEW
- #: catalog/aclchk.c:2574
- #, c-format
- msgid "language \"%s\" is not trusted"
- msgstr "язык \"%s\" не является доверенным"
- #: catalog/aclchk.c:2576
- #, c-format
- msgid "Only superusers can use untrusted languages."
- msgstr "Использовать недоверенные языки могут только суперпользователи."
- #: catalog/aclchk.c:3092
- #, c-format
- msgid "cannot set privileges of array types"
- msgstr "для типов массивов нельзя определить права"
- #: catalog/aclchk.c:3093
- #, c-format
- msgid "Set the privileges of the element type instead."
- msgstr "Вместо этого установите права для типа элемента."
- #: catalog/aclchk.c:3100 catalog/objectaddress.c:1094 commands/typecmds.c:3187
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a domain"
- msgstr "\"%s\" - это не домен"
- #: catalog/aclchk.c:3220
- #, c-format
- msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
- msgstr "нераспознанное право: \"%s\""
- #: catalog/aclchk.c:3269
- #, c-format
- msgid "permission denied for column %s"
- msgstr "нет доступа к колонке %s"
- #: catalog/aclchk.c:3271
- #, c-format
- msgid "permission denied for relation %s"
- msgstr "нет доступа к отношению %s"
- #: catalog/aclchk.c:3273 commands/sequence.c:544 commands/sequence.c:767
- #: commands/sequence.c:809 commands/sequence.c:846 commands/sequence.c:1523
- #, c-format
- msgid "permission denied for sequence %s"
- msgstr "нет доступа к последовательности %s"
- #: catalog/aclchk.c:3275
- #, c-format
- msgid "permission denied for database %s"
- msgstr "нет доступа к базе данных %s"
- #: catalog/aclchk.c:3277
- #, c-format
- msgid "permission denied for function %s"
- msgstr "нет доступа к функции %s"
- #: catalog/aclchk.c:3279
- #, c-format
- msgid "permission denied for operator %s"
- msgstr "нет доступа к оператору %s"
- #: catalog/aclchk.c:3281
- #, c-format
- msgid "permission denied for type %s"
- msgstr "нет доступа к типу %s"
- #: catalog/aclchk.c:3283
- #, c-format
- msgid "permission denied for language %s"
- msgstr "нет доступа к языку %s"
- #: catalog/aclchk.c:3285
- #, c-format
- msgid "permission denied for large object %s"
- msgstr "нет доступа к большому объекту %s"
- #: catalog/aclchk.c:3287
- #, c-format
- msgid "permission denied for schema %s"
- msgstr "нет доступа к схеме %s"
- #: catalog/aclchk.c:3289
- #, c-format
- msgid "permission denied for operator class %s"
- msgstr "нет доступа к классу операторов %s"
- #: catalog/aclchk.c:3291
- #, c-format
- msgid "permission denied for operator family %s"
- msgstr "нет доступа к семейству операторов %s"
- #: catalog/aclchk.c:3293
- #, c-format
- msgid "permission denied for collation %s"
- msgstr "нет доступа к правилу сортировки %s"
- #: catalog/aclchk.c:3295
- #, c-format
- msgid "permission denied for conversion %s"
- msgstr "нет доступа к преобразованию %s"
- #: catalog/aclchk.c:3297
- #, c-format
- msgid "permission denied for tablespace %s"
- msgstr "нет доступа к табличному пространству %s"
- #: catalog/aclchk.c:3299
- #, c-format
- msgid "permission denied for text search dictionary %s"
- msgstr "нет доступа к словарю текстового поиска %s"
- #: catalog/aclchk.c:3301
- #, c-format
- msgid "permission denied for text search configuration %s"
- msgstr "нет доступа к конфигурации текстового поиска %s"
- #: catalog/aclchk.c:3303
- #, c-format
- msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
- msgstr "нет доступа к обёртке сторонних данных %s"
- #: catalog/aclchk.c:3305
- #, c-format
- msgid "permission denied for foreign server %s"
- msgstr "нет доступа к стороннему серверу %s"
- #: catalog/aclchk.c:3307
- #, c-format
- msgid "permission denied for event trigger %s"
- msgstr "нет доступа к событийному триггеру %s"
- #: catalog/aclchk.c:3309
- #, c-format
- msgid "permission denied for extension %s"
- msgstr "нет доступа к расширению %s"
- #: catalog/aclchk.c:3315 catalog/aclchk.c:3317
- #, c-format
- msgid "must be owner of relation %s"
- msgstr "нужно быть владельцем отношения %s"
- #: catalog/aclchk.c:3319
- #, c-format
- msgid "must be owner of sequence %s"
- msgstr "нужно быть владельцем последовательности %s"
- #: catalog/aclchk.c:3321
- #, c-format
- msgid "must be owner of database %s"
- msgstr "нужно быть владельцем базы %s"
- #: catalog/aclchk.c:3323
- #, c-format
- msgid "must be owner of function %s"
- msgstr "нужно быть владельцем функции %s"
- #: catalog/aclchk.c:3325
- #, c-format
- msgid "must be owner of operator %s"
- msgstr "нужно быть владельцем оператора %s"
- #: catalog/aclchk.c:3327
- #, c-format
- msgid "must be owner of type %s"
- msgstr "нужно быть владельцем типа %s"
- #: catalog/aclchk.c:3329
- #, c-format
- msgid "must be owner of language %s"
- msgstr "нужно быть владельцем языка %s"
- #: catalog/aclchk.c:3331
- #, c-format
- msgid "must be owner of large object %s"
- msgstr "нужно быть владельцем большого объекта %s"
- #: catalog/aclchk.c:3333
- #, c-format
- msgid "must be owner of schema %s"
- msgstr "нужно быть владельцем схемы %s"
- #: catalog/aclchk.c:3335
- #, c-format
- msgid "must be owner of operator class %s"
- msgstr "нужно быть владельцем класса операторов %s"
- #: catalog/aclchk.c:3337
- #, c-format
- msgid "must be owner of operator family %s"
- msgstr "нужно быть владельцем семейства операторов %s"
- #: catalog/aclchk.c:3339
- #, c-format
- msgid "must be owner of collation %s"
- msgstr "нужно быть владельцем правила сортировки %s"
- #: catalog/aclchk.c:3341
- #, c-format
- msgid "must be owner of conversion %s"
- msgstr "нужно быть владельцем преобразования %s"
- #: catalog/aclchk.c:3343
- #, c-format
- msgid "must be owner of tablespace %s"
- msgstr "нужно быть владельцем табличного пространства %s"
- #: catalog/aclchk.c:3345
- #, c-format
- msgid "must be owner of text search dictionary %s"
- msgstr "нужно быть владельцем словаря текстового поиска %s"
- #: catalog/aclchk.c:3347
- #, c-format
- msgid "must be owner of text search configuration %s"
- msgstr "нужно быть владельцем конфигурации текстового поиска %s"
- #: catalog/aclchk.c:3349
- #, c-format
- msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
- msgstr "нужно быть владельцем обёртки сторонних данных %s"
- #: catalog/aclchk.c:3351
- #, c-format
- msgid "must be owner of foreign server %s"
- msgstr "нужно быть \"владельцем\" стороннего сервера %s"
- #: catalog/aclchk.c:3353
- #, c-format
- msgid "must be owner of event trigger %s"
- msgstr "нужно быть владельцем событийного триггера %s"
- #: catalog/aclchk.c:3355
- #, c-format
- msgid "must be owner of extension %s"
- msgstr "нужно быть владельцем расширения %s"
- #: catalog/aclchk.c:3397
- #, c-format
- msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
- msgstr "нет доступа к колонке \"%s\" отношения \"%s\""
- #: catalog/aclchk.c:3437
- #, c-format
- msgid "role with OID %u does not exist"
- msgstr "роль с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:3536 catalog/aclchk.c:3544
- #, c-format
- msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
- msgstr "атрибут %d отношения с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:3617 catalog/aclchk.c:4532
- #, c-format
- msgid "relation with OID %u does not exist"
- msgstr "отношение с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:3717 catalog/aclchk.c:4950
- #, c-format
- msgid "database with OID %u does not exist"
- msgstr "база данных с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:3771 catalog/aclchk.c:4610 tcop/fastpath.c:223
- #, c-format
- msgid "function with OID %u does not exist"
- msgstr "функция с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:3825 catalog/aclchk.c:4636
- #, c-format
- msgid "language with OID %u does not exist"
- msgstr "язык с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:3989 catalog/aclchk.c:4708
- #, c-format
- msgid "schema with OID %u does not exist"
- msgstr "схема с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4043 catalog/aclchk.c:4735
- #, c-format
- msgid "tablespace with OID %u does not exist"
- msgstr "табличное пространство с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4101 catalog/aclchk.c:4869 commands/foreigncmds.c:302
- #, c-format
- msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
- msgstr "обёртка сторонних данных с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4162 catalog/aclchk.c:4896 commands/foreigncmds.c:409
- #, c-format
- msgid "foreign server with OID %u does not exist"
- msgstr "сторонний сервер с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4221 catalog/aclchk.c:4235 catalog/aclchk.c:4558
- #, c-format
- msgid "type with OID %u does not exist"
- msgstr "тип с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4584
- #, c-format
- msgid "operator with OID %u does not exist"
- msgstr "оператор с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4761
- #, c-format
- msgid "operator class with OID %u does not exist"
- msgstr "класс операторов с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4788
- #, c-format
- msgid "operator family with OID %u does not exist"
- msgstr "семейство операторов с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4815
- #, c-format
- msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
- msgstr "словарь текстового поиска с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4842
- #, c-format
- msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
- msgstr "конфигурация текстового поиска с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4923 commands/event_trigger.c:509
- #, c-format
- msgid "event trigger with OID %u does not exist"
- msgstr "событийный триггер с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4976
- #, c-format
- msgid "collation with OID %u does not exist"
- msgstr "правило сортировки с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:5002
- #, c-format
- msgid "conversion with OID %u does not exist"
- msgstr "преобразование с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:5043
- #, c-format
- msgid "extension with OID %u does not exist"
- msgstr "расширение с OID %u не существует"
- #: catalog/dependency.c:626
- #, c-format
- msgid "cannot drop %s because %s requires it"
- msgstr "удалить объект %s нельзя, так как он нужен объекту %s"
- #: catalog/dependency.c:629
- #, c-format
- msgid "You can drop %s instead."
- msgstr "Однако можно удалить %s."
- #: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:573
- #, c-format
- msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
- msgstr "удалить объект %s нельзя, так как он нужен системе баз данных"
- #: catalog/dependency.c:906
- #, c-format
- msgid "drop auto-cascades to %s"
- msgstr "удаление автоматически распространяется на объект %s"
- #: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927
- #, c-format
- msgid "%s depends on %s"
- msgstr "%s зависит от объекта %s"
- #: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948
- #, c-format
- msgid "drop cascades to %s"
- msgstr "удаление распространяется на объект %s"
- #: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:684
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "and %d other object (see server log for list)"
- msgid_plural ""
- "\n"
- "and %d other objects (see server log for list)"
- msgstr[0] ""
- "\n"
- "и ещё %d объект (см. список в протоколе сервера)"
- msgstr[1] ""
- "\n"
- "и ещё %d объекта (см. список в протоколе сервера)"
- msgstr[2] ""
- "\n"
- "и ещё %d объектов (см. список в протоколе сервера)"
- #: catalog/dependency.c:968
- #, c-format
- msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
- msgstr "удалить объект %s нельзя, так как от него зависят другие объекты"
- #: catalog/dependency.c:972 catalog/dependency.c:979
- #, c-format
- msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
- msgstr "Для удаления зависимых объектов используйте DROP ... CASCADE."
- #: catalog/dependency.c:976
- #, c-format
- msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
- msgstr ""
- "удалить запрошенные объекты нельзя, так как от них зависят другие объекты"
- #. translator: %d always has a value larger than 1
- #: catalog/dependency.c:985
- #, c-format
- msgid "drop cascades to %d other object"
- msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
- msgstr[0] "удаление распространяется на ещё %d объект"
- msgstr[1] "удаление распространяется на ещё %d объекта"
- msgstr[2] "удаление распространяется на ещё %d объектов"
- #: catalog/heap.c:274
- #, c-format
- msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
- msgstr "нет прав для создания отношения \"%s.%s\""
- #: catalog/heap.c:276
- #, c-format
- msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
- msgstr "Изменение системного каталога в текущем состоянии запрещено."
- #: catalog/heap.c:411 commands/tablecmds.c:1402 commands/tablecmds.c:1844
- #: commands/tablecmds.c:4583
- #, c-format
- msgid "tables can have at most %d columns"
- msgstr "максимальное число колонок в таблице: %d"
- #: catalog/heap.c:428 commands/tablecmds.c:4839
- #, c-format
- msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
- msgstr "имя колонки \"%s\" конфликтует с системной колонкой"
- #: catalog/heap.c:444
- #, c-format
- msgid "column name \"%s\" specified more than once"
- msgstr "имя колонки \"%s\" указано неоднократно"
- #: catalog/heap.c:494
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
- msgstr "колонка \"%s\" имеет неизвестный тип (UNKNOWN)"
- #: catalog/heap.c:495
- #, c-format
- msgid "Proceeding with relation creation anyway."
- msgstr "Несмотря на это, создание отношения продолжается."
- #: catalog/heap.c:508
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
- msgstr "колонка \"%s\" имеет псевдотип %s"
- #: catalog/heap.c:538
- #, c-format
- msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
- msgstr "составной тип %s не может содержать себя же"
- #: catalog/heap.c:580 commands/createas.c:343
- #, c-format
- msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
- msgstr ""
- "для колонки \"%s\" с сортируемым типом %s не удалось получить правило "
- "сортировки"
- #: catalog/heap.c:582 commands/createas.c:345 commands/indexcmds.c:1072
- #: commands/view.c:116 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1514
- #: utils/adt/formatting.c:1566 utils/adt/formatting.c:1634
- #: utils/adt/formatting.c:1686 utils/adt/formatting.c:1755
- #: utils/adt/formatting.c:1819 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221
- #: utils/adt/varlena.c:1381
- #, c-format
- msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
- msgstr "Задайте правило сравнения явно в предложении COLLATE."
- #: catalog/heap.c:1056 catalog/index.c:778 commands/tablecmds.c:2549
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" already exists"
- msgstr "отношение \"%s\" уже существует"
- #: catalog/heap.c:1072 catalog/pg_type.c:403 catalog/pg_type.c:706
- #: commands/typecmds.c:239 commands/typecmds.c:739 commands/typecmds.c:1090
- #: commands/typecmds.c:1308 commands/typecmds.c:2060
- #, c-format
- msgid "type \"%s\" already exists"
- msgstr "тип \"%s\" уже существует"
- #: catalog/heap.c:1073
- #, c-format
- msgid ""
- "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
- "that doesn't conflict with any existing type."
- msgstr ""
- "С отношением уже связан тип с таким же именем; выберите имя, не "
- "конфликтующее с существующими типами."
- #: catalog/heap.c:2258
- #, c-format
- msgid "check constraint \"%s\" already exists"
- msgstr "ограничение-проверка \"%s\" уже существует"
- #: catalog/heap.c:2411 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5734
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
- msgstr "ограничение \"%s\" для отношения \"%s\" уже существует"
- #: catalog/heap.c:2421
- #, c-format
- msgid ""
- "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
- msgstr ""
- "ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением таблицы \"%s\""
- #: catalog/heap.c:2435
- #, c-format
- msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
- msgstr "слияние ограничения \"%s\" с унаследованным определением"
- #: catalog/heap.c:2528
- #, c-format
- msgid "cannot use column references in default expression"
- msgstr "в выражении по умолчанию нельзя ссылаться на колонки"
- #: catalog/heap.c:2539
- #, c-format
- msgid "default expression must not return a set"
- msgstr "выражение по умолчанию не может возвращать множество"
- #: catalog/heap.c:2558 rewrite/rewriteHandler.c:1066
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
- msgstr "колонка \"%s\" имеет тип %s, но тип выражения по умолчанию %s"
- #: catalog/heap.c:2563 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
- #: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758
- #: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1071
- #, c-format
- msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
- msgstr "Перепишите выражение или преобразуйте его тип."
- #: catalog/heap.c:2610
- #, c-format
- msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
- msgstr "в ограничении-проверке можно ссылаться только на таблицу \"%s\""
- #: catalog/heap.c:2850
- #, c-format
- msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
- msgstr "неподдерживаемое сочетание внешнего ключа с ON COMMIT"
- #: catalog/heap.c:2851
- #, c-format
- msgid ""
- "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
- "setting."
- msgstr ""
- "Таблица \"%s\" ссылается на \"%s\", и для них задан разный режим ON COMMIT."
- #: catalog/heap.c:2856
- #, c-format
- msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
- msgstr "опустошить таблицу, на которую ссылается внешний ключ, нельзя"
- #: catalog/heap.c:2857
- #, c-format
- msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
- msgstr "Таблица \"%s\" ссылается на \"%s\"."
- #: catalog/heap.c:2859
- #, c-format
- msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
- msgstr ""
- "Опустошите таблицу \"%s\" параллельно или используйте TRUNCATE ... CASCADE."
- #: catalog/index.c:204 parser/parse_utilcmd.c:1393 parser/parse_utilcmd.c:1479
- #, c-format
- msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
- msgstr "таблица \"%s\" не может иметь несколько первичных ключей"
- #: catalog/index.c:222
- #, c-format
- msgid "primary keys cannot be expressions"
- msgstr "первичные ключи не могут быть выражениями"
- #: catalog/index.c:739 catalog/index.c:1143
- #, c-format
- msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
- msgstr ""
- "пользовательские индексы в таблицах системного каталога не поддерживаются"
- #: catalog/index.c:749
- #, c-format
- msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
- msgstr ""
- "параллельное создание индекса в таблицах системного каталога не "
- "поддерживается"
- #: catalog/index.c:767
- #, c-format
- msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
- msgstr "нельзя создать разделяемые индексы после initdb"
- #: catalog/index.c:1403
- #, c-format
- msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
- msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY должен быть первым действием в транзакции"
- #: catalog/index.c:1936
- #, c-format
- msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
- msgstr "создание индекса \"%s\" для таблицы \"%s\""
- #: catalog/index.c:3121
- #, c-format
- msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
- msgstr "переиндексировать временные таблицы других сеансов нельзя"
- #: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:445 catalog/namespace.c:539
- #: commands/trigger.c:4492
- #, c-format
- msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
- msgstr "ссылки между базами не реализованы: \"%s.%s.%s\""
- #: catalog/namespace.c:304
- #, c-format
- msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
- msgstr "для временных таблиц имя схемы не указывается"
- #: catalog/namespace.c:383
- #, c-format
- msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
- msgstr "не удалось получить блокировку таблицы \"%s.%s\""
- #: catalog/namespace.c:388 commands/lockcmds.c:146
- #, c-format
- msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
- msgstr "не удалось получить блокировку таблицы \"%s\""
- #: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:964
- #, c-format
- msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
- msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:977
- #: parser/parse_relation.c:985 utils/adt/regproc.c:974
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" does not exist"
- msgstr "отношение \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2849 commands/extension.c:1396
- #: commands/extension.c:1402
- #, c-format
- msgid "no schema has been selected to create in"
- msgstr "схема для создания объектов не выбрана"
- #: catalog/namespace.c:637 catalog/namespace.c:650
- #, c-format
- msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
- msgstr "во временных схемах других сеансов нельзя создавать отношения"
- #: catalog/namespace.c:641
- #, c-format
- msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
- msgstr "создавать временные отношения можно только во временных схемах"
- #: catalog/namespace.c:656
- #, c-format
- msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
- msgstr "во временных схемах можно создавать только временные отношения"
- #: catalog/namespace.c:2151
- #, c-format
- msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
- msgstr "анализатор текстового поиска \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:2277
- #, c-format
- msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
- msgstr "словарь текстового поиска \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:2404
- #, c-format
- msgid "text search template \"%s\" does not exist"
- msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:2530 commands/tsearchcmds.c:1168
- #: utils/cache/ts_cache.c:616
- #, c-format
- msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
- msgstr "конфигурация текстового поиска \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:2643 parser/parse_expr.c:788 parser/parse_target.c:1110
- #, c-format
- msgid "cross-database references are not implemented: %s"
- msgstr "ссылки между базами не реализованы: %s"
- #: catalog/namespace.c:2649 parser/parse_expr.c:795 parser/parse_target.c:1117
- #: gram.y:12556 gram.y:13788
- #, c-format
- msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
- msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
- #: catalog/namespace.c:2783
- #, c-format
- msgid "%s is already in schema \"%s\""
- msgstr "объект %s уже существует в схеме \"%s\""
- #: catalog/namespace.c:2791
- #, c-format
- msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
- msgstr "перемещать объекты в/из внутренних схем нельзя"
- #: catalog/namespace.c:2797
- #, c-format
- msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
- msgstr "перемещать объекты в/из схем TOAST нельзя"
- #: catalog/namespace.c:2870 commands/schemacmds.c:212
- #: commands/schemacmds.c:288 commands/tablecmds.c:708
- #, c-format
- msgid "schema \"%s\" does not exist"
- msgstr "схема \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:2901
- #, c-format
- msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
- msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
- #: catalog/namespace.c:3342
- #, c-format
- msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
- msgstr "правило сортировки \"%s\" для кодировки \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:3397
- #, c-format
- msgid "conversion \"%s\" does not exist"
- msgstr "преобразование \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:3605
- #, c-format
- msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
- msgstr "нет прав для создания временных таблиц в базе \"%s\""
- #: catalog/namespace.c:3621
- #, c-format
- msgid "cannot create temporary tables during recovery"
- msgstr "создавать временные таблицы в процессе восстановления нельзя"
- #: catalog/namespace.c:3865 commands/tablespace.c:1113 commands/variable.c:61
- #: replication/syncrep.c:677 utils/misc/guc.c:9012
- #, c-format
- msgid "List syntax is invalid."
- msgstr "Ошибка синтаксиса в списке."
- #: catalog/objectaddress.c:732
- msgid "database name cannot be qualified"
- msgstr "имя базы данных не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:735 commands/extension.c:2423
- #, c-format
- msgid "extension name cannot be qualified"
- msgstr "имя расширения не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:738
- msgid "tablespace name cannot be qualified"
- msgstr "имя табличного пространства не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:741
- msgid "role name cannot be qualified"
- msgstr "имя роли не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:744
- msgid "schema name cannot be qualified"
- msgstr "имя схемы не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:747
- msgid "language name cannot be qualified"
- msgstr "имя языка не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:750
- msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
- msgstr "имя обёртки сторонних данных не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:753
- msgid "server name cannot be qualified"
- msgstr "имя сервера не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:756
- msgid "event trigger name cannot be qualified"
- msgstr "имя событийного триггера не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:869 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:208
- #: commands/tablecmds.c:1263 commands/tablecmds.c:4130
- #: commands/tablecmds.c:7601
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table"
- msgstr "\"%s\" - это не таблица"
- #: catalog/objectaddress.c:876 commands/tablecmds.c:220
- #: commands/tablecmds.c:4154 commands/tablecmds.c:11249 commands/view.c:154
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a view"
- msgstr "\"%s\" - это не представление"
- #: catalog/objectaddress.c:883 commands/matview.c:171 commands/tablecmds.c:226
- #: commands/tablecmds.c:11254
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a materialized view"
- msgstr "\"%s\" - это не материализованное представление"
- #: catalog/objectaddress.c:890 commands/tablecmds.c:244
- #: commands/tablecmds.c:4157 commands/tablecmds.c:11259
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a foreign table"
- msgstr "\"%s\" - это не сторонняя таблица"
- #: catalog/objectaddress.c:1028
- #, c-format
- msgid "column name must be qualified"
- msgstr "имя колонки нужно указать в полной форме"
- #: catalog/objectaddress.c:1083 commands/functioncmds.c:126
- #: commands/tablecmds.c:236 commands/typecmds.c:3253 parser/parse_type.c:222
- #: parser/parse_type.c:251 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4374
- #: utils/adt/regproc.c:1165
- #, c-format
- msgid "type \"%s\" does not exist"
- msgstr "тип \"%s\" не существует"
- #: catalog/objectaddress.c:1240 libpq/be-fsstubs.c:352
- #, c-format
- msgid "must be owner of large object %u"
- msgstr "нужно быть владельцем большого объекта %u"
- #: catalog/objectaddress.c:1255 commands/functioncmds.c:1328
- #, c-format
- msgid "must be owner of type %s or type %s"
- msgstr "это разрешено только владельцу типа %s или %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1286 catalog/objectaddress.c:1302
- #, c-format
- msgid "must be superuser"
- msgstr "требуются права суперпользователя"
- #: catalog/objectaddress.c:1293
- #, c-format
- msgid "must have CREATEROLE privilege"
- msgstr "требуется право CREATEROLE"
- #: catalog/objectaddress.c:1539
- #, c-format
- msgid " column %s"
- msgstr " колонка %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1545
- #, c-format
- msgid "function %s"
- msgstr "функция %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1550
- #, c-format
- msgid "type %s"
- msgstr "тип %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1580
- #, c-format
- msgid "cast from %s to %s"
- msgstr "преобразование типа из %s в %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1600
- #, c-format
- msgid "collation %s"
- msgstr "правило сортировки %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1624
- #, c-format
- msgid "constraint %s on %s"
- msgstr "ограничение %s в отношении %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1630
- #, c-format
- msgid "constraint %s"
- msgstr "ограничение %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1647
- #, c-format
- msgid "conversion %s"
- msgstr "преобразование %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1684
- #, c-format
- msgid "default for %s"
- msgstr "значение по умолчанию, %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1701
- #, c-format
- msgid "language %s"
- msgstr "язык %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1707
- #, c-format
- msgid "large object %u"
- msgstr "большой объект %u"
- #: catalog/objectaddress.c:1712
- #, c-format
- msgid "operator %s"
- msgstr "оператор %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1744
- #, c-format
- msgid "operator class %s for access method %s"
- msgstr "класс операторов %s для метода доступа %s"
- #. translator: %d is the operator strategy (a number), the
- #. first two %s's are data type names, the third %s is the
- #. description of the operator family, and the last %s is the
- #. textual form of the operator with arguments.
- #: catalog/objectaddress.c:1794
- #, c-format
- msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
- msgstr "оператор %d (%s, %s) из семейства \"%s\": %s"
- #. translator: %d is the function number, the first two %s's
- #. are data type names, the third %s is the description of the
- #. operator family, and the last %s is the textual form of the
- #. function with arguments.
- #: catalog/objectaddress.c:1844
- #, c-format
- msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
- msgstr "функция %d (%s, %s) из семейства \"%s\": %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1884
- #, c-format
- msgid "rule %s on "
- msgstr "правило %s для отношения: "
- #: catalog/objectaddress.c:1919
- #, c-format
- msgid "trigger %s on "
- msgstr "триггер %s в отношении: "
- #: catalog/objectaddress.c:1936
- #, c-format
- msgid "schema %s"
- msgstr "схема %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1949
- #, c-format
- msgid "text search parser %s"
- msgstr "анализатор текстового поиска %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1964
- #, c-format
- msgid "text search dictionary %s"
- msgstr "словарь текстового поиска %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1979
- #, c-format
- msgid "text search template %s"
- msgstr "шаблон текстового поиска %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1994
- #, c-format
- msgid "text search configuration %s"
- msgstr "конфигурация текстового поиска %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2002
- #, c-format
- msgid "role %s"
- msgstr "роль %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2015
- #, c-format
- msgid "database %s"
- msgstr "база данных %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2027
- #, c-format
- msgid "tablespace %s"
- msgstr "табличное пространство %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2036
- #, c-format
- msgid "foreign-data wrapper %s"
- msgstr "обёртка сторонних данных %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2045
- #, c-format
- msgid "server %s"
- msgstr "сервер %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2073
- #, c-format
- msgid "user mapping for %s on server %s"
- msgstr "сопоставление для пользователя %s на сервере %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2108
- #, c-format
- msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
- msgstr "права по умолчанию для новых отношений, принадлежащих роли %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2113
- #, c-format
- msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
- msgstr ""
- "права по умолчанию для новых последовательностей, принадлежащих роли %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2118
- #, c-format
- msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
- msgstr "права по умолчанию для новых функций, принадлежащих роли %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2123
- #, c-format
- msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
- msgstr "права по умолчанию для новых типов, принадлежащих роли %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2129
- #, c-format
- msgid "default privileges belonging to role %s"
- msgstr "права по умолчанию для новых объектов, принадлежащих роли %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2137
- #, c-format
- msgid " in schema %s"
- msgstr " в схеме %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2154
- #, c-format
- msgid "extension %s"
- msgstr "расширение %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2167
- #, c-format
- msgid "event trigger %s"
- msgstr "событийный триггер %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2227
- #, c-format
- msgid "table %s"
- msgstr "таблица %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2231
- #, c-format
- msgid "index %s"
- msgstr "индекс %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2235
- #, c-format
- msgid "sequence %s"
- msgstr "последовательность %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2239
- #, c-format
- msgid "toast table %s"
- msgstr "TOAST-таблица %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2243
- #, c-format
- msgid "view %s"
- msgstr "представление %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2247
- #, c-format
- msgid "materialized view %s"
- msgstr "материализованное представление %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2251
- #, c-format
- msgid "composite type %s"
- msgstr "составной тип %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2255
- #, c-format
- msgid "foreign table %s"
- msgstr "сторонняя таблица %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2260
- #, c-format
- msgid "relation %s"
- msgstr "отношение %s"
- #: catalog/objectaddress.c:2297
- #, c-format
- msgid "operator family %s for access method %s"
- msgstr "семейство операторов %s для метода доступа %s"
- #: catalog/pg_aggregate.c:118
- #, c-format
- msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
- msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
- msgstr[0] "агрегатные функции допускают не больше %d аргумента"
- msgstr[1] "агрегатные функции допускают не больше %d аргументов"
- msgstr[2] "агрегатные функции допускают не больше %d аргументов"
- #: catalog/pg_aggregate.c:141 catalog/pg_aggregate.c:151
- #, c-format
- msgid "cannot determine transition data type"
- msgstr "не удалось определить переходный тип данных"
- #: catalog/pg_aggregate.c:142 catalog/pg_aggregate.c:152
- #, c-format
- msgid ""
- "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
- "polymorphic argument."
- msgstr ""
- "Агрегатная функция, использующая полиморфный переходный тип, должна иметь "
- "минимум один полиморфный аргумент."
- #: catalog/pg_aggregate.c:165
- #, c-format
- msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
- msgstr ""
- "сортирующая агрегатная функция с непостоянными аргументами должна "
- "использовать тип VARIADIC ANY"
- #: catalog/pg_aggregate.c:191
- #, c-format
- msgid ""
- "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its "
- "aggregated arguments"
- msgstr ""
- "гипотезирующая агрегатная функция должна иметь непосредственные аргументы, "
- "соответствующие агрегатным"
- #: catalog/pg_aggregate.c:238 catalog/pg_aggregate.c:282
- #, c-format
- msgid "return type of transition function %s is not %s"
- msgstr "функция перехода %s должна возвращать тип %s"
- #: catalog/pg_aggregate.c:258 catalog/pg_aggregate.c:301
- #, c-format
- msgid ""
- "must not omit initial value when transition function is strict and "
- "transition type is not compatible with input type"
- msgstr ""
- "нельзя опускать начальное значение, когда функция перехода объявлена как "
- "STRICT и переходный тип несовместим с входным типом"
- #: catalog/pg_aggregate.c:327
- #, c-format
- msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
- msgstr "обратная функция перехода %s должна возвращать тип %s"
- #: catalog/pg_aggregate.c:344 executor/nodeWindowAgg.c:2301
- #, c-format
- msgid ""
- "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
- msgstr ""
- "прямая и обратная функции перехода агрегата должны иметь одинаковую строгость"
- #: catalog/pg_aggregate.c:388 catalog/pg_aggregate.c:464
- #, c-format
- msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
- msgstr ""
- "финальная функция с дополнительными аргументами не должна объявляться как "
- "строгая (STRICT)"
- #: catalog/pg_aggregate.c:410 catalog/pg_proc.c:241 catalog/pg_proc.c:248
- #, c-format
- msgid "cannot determine result data type"
- msgstr "не удалось определить тип результата"
- #: catalog/pg_aggregate.c:411
- #, c-format
- msgid ""
- "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
- "argument."
- msgstr ""
- "Агрегатная функция, возвращающая полиморфный тип, должна иметь минимум один "
- "полиморфный аргумент."
- #: catalog/pg_aggregate.c:423 catalog/pg_proc.c:254
- #, c-format
- msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
- msgstr "небезопасное использование псевдотипа \"internal\""
- #: catalog/pg_aggregate.c:424 catalog/pg_proc.c:255
- #, c-format
- msgid ""
- "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
- "argument."
- msgstr ""
- "Функция, возвращающая \"internal\", должна иметь минимум один аргумент "
- "\"internal\"."
- #: catalog/pg_aggregate.c:477
- #, c-format
- msgid ""
- "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation "
- "returns type %s"
- msgstr ""
- "реализация движимого агрегата возвращает тип %s, но простая реализация "
- "возвращает %s"
- #: catalog/pg_aggregate.c:488
- #, c-format
- msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
- msgstr ""
- "оператор сортировки можно указать только для агрегатных функций с одним "
- "аргументом"
- #: catalog/pg_aggregate.c:701 commands/typecmds.c:1657
- #: commands/typecmds.c:1708 commands/typecmds.c:1739 commands/typecmds.c:1762
- #: commands/typecmds.c:1783 commands/typecmds.c:1810 commands/typecmds.c:1837
- #: commands/typecmds.c:1914 commands/typecmds.c:1956 parser/parse_func.c:357
- #: parser/parse_func.c:386 parser/parse_func.c:411 parser/parse_func.c:425
- #: parser/parse_func.c:500 parser/parse_func.c:511 parser/parse_func.c:1907
- #, c-format
- msgid "function %s does not exist"
- msgstr "функция %s не существует"
- #: catalog/pg_aggregate.c:707
- #, c-format
- msgid "function %s returns a set"
- msgstr "функция %s возвращает множество"
- #: catalog/pg_aggregate.c:722
- #, c-format
- msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
- msgstr ""
- "для использования в этой агрегатной функции функция %s должна принимать "
- "VARIADIC ANY"
- #: catalog/pg_aggregate.c:746
- #, c-format
- msgid "function %s requires run-time type coercion"
- msgstr "функции %s требуется приведение типов во время выполнения"
- #: catalog/pg_collation.c:77
- #, c-format
- msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
- msgstr "правило сортировки \"%s\" для кодировки \"%s\" уже существует"
- #: catalog/pg_collation.c:91
- #, c-format
- msgid "collation \"%s\" already exists"
- msgstr "правило сортировки \"%s\" уже существует"
- #: catalog/pg_constraint.c:659
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
- msgstr "ограничение \"%s\" для домена %s уже существует"
- #: catalog/pg_constraint.c:811
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
- msgstr "таблица \"%s\" содержит несколько ограничений с именем \"%s\""
- #: catalog/pg_constraint.c:823
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
- msgstr "ограничение \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
- #: catalog/pg_constraint.c:869
- #, c-format
- msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
- msgstr "домен \"%s\" содержит несколько ограничений с именем \"%s\""
- #: catalog/pg_constraint.c:881
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
- msgstr "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" не существует"
- #: catalog/pg_conversion.c:67
- #, c-format
- msgid "conversion \"%s\" already exists"
- msgstr "преобразование \"%s\" уже существует"
- #: catalog/pg_conversion.c:80
- #, c-format
- msgid "default conversion for %s to %s already exists"
- msgstr "преобразование по умолчанию из %s в %s уже существует"
- #: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:2926
- #, c-format
- msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
- msgstr "%s уже относится к расширению \"%s\""
- #: catalog/pg_depend.c:324
- #, c-format
- msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
- msgstr ""
- "ликвидировать зависимость от объекта %s нельзя, так как это системный объект"
- #: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
- #, c-format
- msgid "invalid enum label \"%s\""
- msgstr "неверная метка в перечислении \"%s\""
- #: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203
- #, c-format
- msgid "Labels must be %d characters or less."
- msgstr "Длина метки не должна превышать %d байт."
- #: catalog/pg_enum.c:231
- #, c-format
- msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
- msgstr "метка перечисления \"%s\" уже существует, пропускается"
- #: catalog/pg_enum.c:238
- #, c-format
- msgid "enum label \"%s\" already exists"
- msgstr "метка перечисления \"%s\" уже существует"
- #: catalog/pg_enum.c:293
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
- msgstr "в перечислении нет метки\"%s\""
- #: catalog/pg_enum.c:354
- #, c-format
- msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
- msgstr ""
- "конструкция ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER несовместима с двоичным обновлением "
- "данных"
- #: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:220
- #, c-format
- msgid "schema \"%s\" already exists"
- msgstr "схема \"%s\" уже существует"
- #: catalog/pg_operator.c:222 catalog/pg_operator.c:362
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
- msgstr "имя \"%s\" недопустимо для оператора"
- #: catalog/pg_operator.c:371
- #, c-format
- msgid "only binary operators can have commutators"
- msgstr "коммутативную операцию можно определить только для бинарных операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:375
- #, c-format
- msgid "only binary operators can have join selectivity"
- msgstr ""
- "функцию оценки соединения можно определить только для бинарных операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:379
- #, c-format
- msgid "only binary operators can merge join"
- msgstr ""
- "поддержку соединения слиянием можно обозначить только для бинарных операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:383
- #, c-format
- msgid "only binary operators can hash"
- msgstr "поддержку хэша можно обозначить только для бинарных операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:394
- #, c-format
- msgid "only boolean operators can have negators"
- msgstr "обратную операцию можно определить только для логических операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:398
- #, c-format
- msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
- msgstr ""
- "функцию оценки ограничения можно определить только для логических операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:402
- #, c-format
- msgid "only boolean operators can have join selectivity"
- msgstr ""
- "функцию оценки соединения можно определить только для логических операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:406
- #, c-format
- msgid "only boolean operators can merge join"
- msgstr ""
- "поддержку соединения слиянием можно обозначить только для логических "
- "операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:410
- #, c-format
- msgid "only boolean operators can hash"
- msgstr "поддержку хэша можно обозначить только для логических операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:422
- #, c-format
- msgid "operator %s already exists"
- msgstr "оператор %s уже существует"
- #: catalog/pg_operator.c:615
- #, c-format
- msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
- msgstr ""
- "оператор не может быть обратным к себе или собственным оператором сортировки"
- #: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1931 parser/parse_func.c:1971
- #, c-format
- msgid "functions cannot have more than %d argument"
- msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
- msgstr[0] "функции не могут иметь больше %d аргумента"
- msgstr[1] "функции не могут иметь больше %d аргументов"
- msgstr[2] "функции не могут иметь больше %d аргументов"
- #: catalog/pg_proc.c:242
- #, c-format
- msgid ""
- "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
- "argument."
- msgstr ""
- "Функция, возвращающая полиморфный тип, должна иметь минимум один полиморфный "
- "аргумент."
- #: catalog/pg_proc.c:249
- #, c-format
- msgid ""
- "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" "
- "argument."
- msgstr ""
- "Функция, возвращающая \"anyrange\", должна иметь минимум один аргумент "
- "\"anyrange\"."
- #: catalog/pg_proc.c:267
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
- msgstr "\"%s\" уже является атрибутом типа %s"
- #: catalog/pg_proc.c:393
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
- msgstr "функция \"%s\" с аргументами таких типов уже существует"
- #: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430
- #, c-format
- msgid "cannot change return type of existing function"
- msgstr "изменить тип возврата существующей функции нельзя"
- #: catalog/pg_proc.c:408 catalog/pg_proc.c:432 catalog/pg_proc.c:475
- #: catalog/pg_proc.c:499 catalog/pg_proc.c:526
- #, c-format
- msgid "Use DROP FUNCTION %s first."
- msgstr "Сначала удалите функцию (DROP FUNCTION %s)."
- #: catalog/pg_proc.c:431
- #, c-format
- msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
- msgstr "Параметры OUT определяют другой тип строки."
- #: catalog/pg_proc.c:473
- #, c-format
- msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
- msgstr "изменить имя входного параметра \"%s\" нельзя"
- #: catalog/pg_proc.c:498
- #, c-format
- msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
- msgstr ""
- "для существующей функции нельзя убрать значения параметров по умолчанию"
- #: catalog/pg_proc.c:525
- #, c-format
- msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
- msgstr ""
- "для существующего значения параметра по умолчанию нельзя изменить тип данных"
- #: catalog/pg_proc.c:538
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
- msgstr "\"%s\" - это агрегатная функция"
- #: catalog/pg_proc.c:543
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
- msgstr "\"%s\" - это не агрегатная функция"
- #: catalog/pg_proc.c:551
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" is a window function"
- msgstr "\"%s\" - это оконная функция"
- #: catalog/pg_proc.c:556
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" is not a window function"
- msgstr "\"%s\" - это не оконная функция"
- #: catalog/pg_proc.c:746
- #, c-format
- msgid "there is no built-in function named \"%s\""
- msgstr "встроенной функции \"%s\" нет"
- #: catalog/pg_proc.c:844
- #, c-format
- msgid "SQL functions cannot return type %s"
- msgstr "SQL-функции не могут возвращать тип %s"
- #: catalog/pg_proc.c:859
- #, c-format
- msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
- msgstr "SQL-функции не могут иметь аргументы типа %s"
- #: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1418
- #, c-format
- msgid "SQL function \"%s\""
- msgstr "SQL-функция \"%s\""
- #: catalog/pg_shdepend.c:691
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "and objects in %d other database (see server log for list)"
- msgid_plural ""
- "\n"
- "and objects in %d other databases (see server log for list)"
- msgstr[0] ""
- "\n"
- "и объекты в %d базе данных (см. список в протоколе сервера)"
- msgstr[1] ""
- "\n"
- "и объекты в %d других базах данных (см. список в протоколе сервера)"
- msgstr[2] ""
- "\n"
- "и объекты в %d других базах данных (см. список в протоколе сервера)"
- #: catalog/pg_shdepend.c:1003
- #, c-format
- msgid "role %u was concurrently dropped"
- msgstr "роль %u удалена другим процессом"
- #: catalog/pg_shdepend.c:1022
- #, c-format
- msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
- msgstr "табличное пространство %u удалено другим процессом"
- #: catalog/pg_shdepend.c:1037
- #, c-format
- msgid "database %u was concurrently dropped"
- msgstr "база данных %u удалена другим процессом"
- #: catalog/pg_shdepend.c:1081
- #, c-format
- msgid "owner of %s"
- msgstr "владелец объекта %s"
- #: catalog/pg_shdepend.c:1083
- #, c-format
- msgid "privileges for %s"
- msgstr "права доступа к объекту \"%s\""
- #. translator: %s will always be "database %s"
- #: catalog/pg_shdepend.c:1091
- #, c-format
- msgid "%d object in %s"
- msgid_plural "%d objects in %s"
- msgstr[0] "%d объект (%s)"
- msgstr[1] "%d объекта (%s)"
- msgstr[2] "%d объектов (%s)"
- #: catalog/pg_shdepend.c:1202
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
- "system"
- msgstr ""
- "удалить объекты, принадлежащие роли %s, нельзя, так как они нужны системе "
- "баз данных"
- #: catalog/pg_shdepend.c:1305
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
- "by the database system"
- msgstr ""
- "изменить владельца объектов, принадлежащих роли %s, нельзя, так как они "
- "нужны системе баз данных"
- #: catalog/pg_type.c:244
- #, c-format
- msgid "invalid type internal size %d"
- msgstr "неверный внутренний размер типа: %d"
- #: catalog/pg_type.c:260 catalog/pg_type.c:268 catalog/pg_type.c:276
- #: catalog/pg_type.c:285
- #, c-format
- msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
- msgstr ""
- "выравнивание \"%c\" не подходит для типа, передаваемого по значению (с "
- "размером: %d)"
- #: catalog/pg_type.c:292
- #, c-format
- msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
- msgstr "внутренний размер %d не подходит для типа, передаваемого по значению"
- #: catalog/pg_type.c:301 catalog/pg_type.c:307
- #, c-format
- msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
- msgstr "выравнивание \"%c\" не подходит для типа переменной длины"
- #: catalog/pg_type.c:315
- #, c-format
- msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
- msgstr "для типов постоянного размера применим только режим хранения PLAIN"
- #: catalog/pg_type.c:773
- #, c-format
- msgid "could not form array type name for type \"%s\""
- msgstr "не удалось сформировать имя типа массива для типа \"%s\""
- #: catalog/toasting.c:104 commands/indexcmds.c:380 commands/tablecmds.c:4139
- #: commands/tablecmds.c:11137
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
- msgstr "\"%s\" - это не таблица и не материализованное представление"
- #: catalog/toasting.c:157
- #, c-format
- msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
- msgstr "в разделяемые таблицы нельзя добавить TOAST после initdb"
- #: commands/aggregatecmds.c:148
- #, c-format
- msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
- msgstr "гипотезирующими могут быть только сортирующие агрегатные функции"
- #: commands/aggregatecmds.c:171
- #, c-format
- msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
- msgstr "нераспознанный атрибут \"%s\" в определении агрегатной функции"
- #: commands/aggregatecmds.c:181
- #, c-format
- msgid "aggregate stype must be specified"
- msgstr "в определении агрегатной функции требуется stype"
- #: commands/aggregatecmds.c:185
- #, c-format
- msgid "aggregate sfunc must be specified"
- msgstr "в определении агрегатной функции требуется sfunc"
- #: commands/aggregatecmds.c:197
- #, c-format
- msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
- msgstr "в определении агрегатной функции требуется msfunc, если указан mstype"
- #: commands/aggregatecmds.c:201
- #, c-format
- msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
- msgstr ""
- "в определении агрегатной функции требуется minvfunc, если указан mstype"
- #: commands/aggregatecmds.c:208
- #, c-format
- msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
- msgstr "msfunc для агрегата не должна указываться без mstype"
- #: commands/aggregatecmds.c:212
- #, c-format
- msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
- msgstr "minvfunc для агрегата не должна указываться без mstype"
- #: commands/aggregatecmds.c:216
- #, c-format
- msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
- msgstr "mfinalfunc для агрегата не должна указываться без mstype"
- #: commands/aggregatecmds.c:220
- #, c-format
- msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
- msgstr "msspace для агрегата не должна указываться без mstype"
- #: commands/aggregatecmds.c:224
- #, c-format
- msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
- msgstr "minitcond для агрегата не должна указываться без mstype"
- #: commands/aggregatecmds.c:244
- #, c-format
- msgid "aggregate input type must be specified"
- msgstr "в определении агрегатной функции требуется входной тип"
- #: commands/aggregatecmds.c:274
- #, c-format
- msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
- msgstr ""
- "в определении агрегатной функции с указанием входного типа не нужен базовый "
- "тип"
- #: commands/aggregatecmds.c:315 commands/aggregatecmds.c:335
- #, c-format
- msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
- msgstr "переходным типом агрегатной функции не может быть %s"
- #: commands/alter.c:79 commands/event_trigger.c:194
- #, c-format
- msgid "event trigger \"%s\" already exists"
- msgstr "событийный триггер \"%s\" уже существует"
- #: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:544
- #, c-format
- msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
- msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" уже существует"
- #: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:838
- #, c-format
- msgid "server \"%s\" already exists"
- msgstr "сервер \"%s\" уже существует"
- #: commands/alter.c:88 commands/proclang.c:356
- #, c-format
- msgid "language \"%s\" already exists"
- msgstr "язык \"%s\" уже существует"
- #: commands/alter.c:111
- #, c-format
- msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
- msgstr "преобразование \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/alter.c:115
- #, c-format
- msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
- msgstr "анализатор текстового поиска \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/alter.c:119
- #, c-format
- msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
- msgstr "словарь текстового поиска \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/alter.c:123
- #, c-format
- msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
- msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/alter.c:127
- #, c-format
- msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
- msgstr "конфигурация текстового поиска \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/alter.c:201
- #, c-format
- msgid "must be superuser to rename %s"
- msgstr "переименовать \"%s\" может только суперпользователь"
- #: commands/alter.c:585
- #, c-format
- msgid "must be superuser to set schema of %s"
- msgstr "для назначения схемы объекта %s нужно быть суперпользователем"
- #: commands/analyze.c:157
- #, c-format
- msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
- msgstr "анализ \"%s\" пропускается --- блокировка недоступна"
- #: commands/analyze.c:174
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
- msgstr ""
- "\"%s\" пропускается --- только суперпользователь может анализировать этот "
- "объект"
- #: commands/analyze.c:178
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
- msgstr ""
- "\"%s\" пропускается --- только суперпользователь или владелец БД может "
- "анализировать этот объект"
- #: commands/analyze.c:182
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
- msgstr ""
- "\"%s\" пропускается --- только владелец таблицы или БД может анализировать "
- "этот объект"
- #: commands/analyze.c:242
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
- msgstr "\"%s\" пропускается --- анализировать эту стороннюю таблицу нельзя"
- #: commands/analyze.c:253
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
- msgstr ""
- "\"%s\" пропускается --- анализировать не таблицы или специальные системные "
- "таблицы нельзя"
- #: commands/analyze.c:332
- #, c-format
- msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
- msgstr "анализируется дерево наследования \"%s.%s\""
- #: commands/analyze.c:337
- #, c-format
- msgid "analyzing \"%s.%s\""
- msgstr "анализируется \"%s.%s\""
- #: commands/analyze.c:657
- #, c-format
- msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
- msgstr "автоматический анализ таблицы \"%s.%s.%s\"; нагрузка системы: %s"
- #: commands/analyze.c:1300
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
- "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
- msgstr ""
- "\"%s\": просканировано страниц: %d из %u, они содержат \"живых\" строк: "
- "%.0f, \"мёртвых\" строк: %.0f; строк в выборке: %d, примерное общее число "
- "строк: %.0f"
- #: commands/analyze.c:1564 executor/execQual.c:2907
- msgid "could not convert row type"
- msgstr "не удалось преобразовать тип строки"
- #: commands/async.c:545
- #, c-format
- msgid "channel name cannot be empty"
- msgstr "имя канала не может быть пустым"
- #: commands/async.c:550
- #, c-format
- msgid "channel name too long"
- msgstr "слишком длинное имя канала"
- #: commands/async.c:557
- #, c-format
- msgid "payload string too long"
- msgstr "слишком длинная строка сообщения-нагрузки"
- #: commands/async.c:742
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
- msgstr ""
- "выполнить PREPARE для транзакции с командами LISTEN, UNLISTEN или NOTIFY "
- "нельзя"
- #: commands/async.c:845
- #, c-format
- msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
- msgstr "слишком много уведомлений в очереди NOTIFY"
- #: commands/async.c:1418
- #, c-format
- msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
- msgstr "очередь NOTIFY заполнена на %.0f%%"
- #: commands/async.c:1420
- #, c-format
- msgid ""
- "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
- msgstr ""
- "В число серверных процессов с самыми старыми транзакциями входит процесс с "
- "PID %d."
- #: commands/async.c:1423
- #, c-format
- msgid ""
- "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
- "transaction."
- msgstr ""
- "Очередь NOTIFY можно будет освободить, только когда этот процесс завершит "
- "текущую транзакцию."
- #: commands/cluster.c:126 commands/cluster.c:363
- #, c-format
- msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
- msgstr "кластеризовать временные таблицы других сеансов нельзя"
- #: commands/cluster.c:156
- #, c-format
- msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
- msgstr "таблица \"%s\" ранее не кластеризовалась по какому-либо индексу"
- #: commands/cluster.c:170 commands/tablecmds.c:8795 commands/tablecmds.c:10461
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
- msgstr "индекс \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
- #: commands/cluster.c:352
- #, c-format
- msgid "cannot cluster a shared catalog"
- msgstr "кластеризовать разделяемый каталог нельзя"
- #: commands/cluster.c:367
- #, c-format
- msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
- msgstr "очищать временные таблицы других сеансов нельзя"
- #: commands/cluster.c:430 commands/tablecmds.c:10471
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
- msgstr "\"%s\" не является индексом таблицы \"%s\""
- #: commands/cluster.c:438
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
- "clustering"
- msgstr ""
- "кластеризация по индексу \"%s\" невозможна, её не поддерживает метод доступа"
- #: commands/cluster.c:450
- #, c-format
- msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
- msgstr "кластеризовать по частичному индексу \"%s\" нельзя"
- #: commands/cluster.c:464
- #, c-format
- msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
- msgstr "нельзя кластеризовать таблицу по неверному индексу \"%s\""
- #: commands/cluster.c:920
- #, c-format
- msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
- msgstr "кластеризация \"%s.%s\" путём сканирования индекса \"%s\""
- #: commands/cluster.c:926
- #, c-format
- msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
- msgstr ""
- "кластеризация \"%s.%s\" путём последовательного сканирования и сортировки"
- #: commands/cluster.c:931 commands/vacuumlazy.c:445
- #, c-format
- msgid "vacuuming \"%s.%s\""
- msgstr "очистка \"%s.%s\""
- #: commands/cluster.c:1090
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
- msgstr ""
- "\"%s\": найдено удаляемых версий строк: %.0f, неудаляемых - %.0f, "
- "просмотрено страниц: %u"
- #: commands/cluster.c:1094
- #, c-format
- msgid ""
- "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
- "%s."
- msgstr ""
- "В данный момент нельзя удалить \"мёртвых\" строк %.0f.\n"
- "%s."
- #: commands/collationcmds.c:79
- #, c-format
- msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
- msgstr "атрибут COLLATION \"%s\" не распознан"
- #: commands/collationcmds.c:124
- #, c-format
- msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
- msgstr "необходимо указать параметр \"lc_collate\""
- #: commands/collationcmds.c:129
- #, c-format
- msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
- msgstr "необходимо указать параметр \"lc_ctype\""
- #: commands/collationcmds.c:163
- #, c-format
- msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
- msgstr ""
- "правило сортировки \"%s\" для кодировки \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/collationcmds.c:174
- #, c-format
- msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
- msgstr "правило сортировки \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:775 commands/dbcommands.c:939
- #: commands/dbcommands.c:1042 commands/dbcommands.c:1234
- #: commands/dbcommands.c:1423 commands/dbcommands.c:1518
- #: commands/dbcommands.c:1935 utils/init/postinit.c:794
- #: utils/init/postinit.c:862 utils/init/postinit.c:879
- #, c-format
- msgid "database \"%s\" does not exist"
- msgstr "база данных \"%s\" не существует"
- #: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:686
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign "
- "table"
- msgstr ""
- "\"%s\" - это не таблица, представление, мат. представление, составной тип "
- "или сторонняя таблица"
- #: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2700
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
- msgstr "функция \"%s\" была вызвана не менеджером триггеров"
- #: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2709
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
- msgstr "функция \"%s\" должна запускаться в триггере AFTER для строк"
- #: commands/constraint.c:81
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
- msgstr "функция \"%s\" должна запускаться для INSERT или UPDATE"
- #: commands/conversioncmds.c:67
- #, c-format
- msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
- msgstr "исходная кодировка \"%s\" не существует"
- #: commands/conversioncmds.c:74
- #, c-format
- msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
- msgstr "целевая кодировка \"%s\" не существует"
- #: commands/conversioncmds.c:88
- #, c-format
- msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
- msgstr "функция преобразования кодировки %s должна возвращать void"
- #: commands/copy.c:361 commands/copy.c:373 commands/copy.c:407
- #: commands/copy.c:419
- #, c-format
- msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
- msgstr "COPY BINARY не поддерживает стандартный вывод (stdout) и ввод (stdin)"
- #: commands/copy.c:519
- #, c-format
- msgid "could not write to COPY program: %m"
- msgstr "не удалось записать в канал программы COPY: %m"
- #: commands/copy.c:524
- #, c-format
- msgid "could not write to COPY file: %m"
- msgstr "не удалось записать в файл COPY: %m"
- #: commands/copy.c:537
- #, c-format
- msgid "connection lost during COPY to stdout"
- msgstr "в процессе вывода данных COPY в stdout потеряно соединение"
- #: commands/copy.c:578
- #, c-format
- msgid "could not read from COPY file: %m"
- msgstr "не удалось прочитать файл COPY: %m"
- #: commands/copy.c:594 commands/copy.c:615 commands/copy.c:619
- #: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407
- #, c-format
- msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
- msgstr "неожиданный обрыв соединения с клиентом при открытой транзакции"
- #: commands/copy.c:632
- #, c-format
- msgid "COPY from stdin failed: %s"
- msgstr "ошибка при вводе данных COPY из stdin: %s"
- #: commands/copy.c:648
- #, c-format
- msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
- msgstr "неожиданный тип сообщения 0x%02X при вводе данных COPY из stdin"
- #: commands/copy.c:803
- #, c-format
- msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
- msgstr ""
- "для использования COPY с внешними программами нужно быть суперпользователем"
- #: commands/copy.c:804 commands/copy.c:810
- #, c-format
- msgid ""
- "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
- "for anyone."
- msgstr ""
- "Не имея административных прав, можно использовать COPY с stdout и stdin (а "
- "также команду psql \\copy)."
- #: commands/copy.c:809
- #, c-format
- msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
- msgstr "для использования COPY с файлами нужно быть суперпользователем"
- #: commands/copy.c:947
- #, c-format
- msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
- msgstr "формат \"%s\" для COPY не распознан"
- #: commands/copy.c:1018 commands/copy.c:1032 commands/copy.c:1046
- #: commands/copy.c:1066
- #, c-format
- msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
- msgstr "аргументом параметра \"%s\" должен быть список имён колонок"
- #: commands/copy.c:1079
- #, c-format
- msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
- msgstr "аргументом параметра \"%s\" должно быть название допустимой кодировки"
- #: commands/copy.c:1085
- #, c-format
- msgid "option \"%s\" not recognized"
- msgstr "параметр \"%s\" не распознан"
- #: commands/copy.c:1096
- #, c-format
- msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
- msgstr "в режиме BINARY нельзя указывать DELIMITER"
- #: commands/copy.c:1101
- #, c-format
- msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
- msgstr "в режиме BINARY нельзя указывать NULL"
- #: commands/copy.c:1123
- #, c-format
- msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
- msgstr "разделитель для COPY должен быть однобайтным символом"
- #: commands/copy.c:1130
- #, c-format
- msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
- msgstr ""
- "разделителем для COPY не может быть символ новой строки или возврата каретки"
- #: commands/copy.c:1136
- #, c-format
- msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
- msgstr ""
- "представление NULL для COPY не может включать символ новой строки или "
- "возврата каретки"
- #: commands/copy.c:1153
- #, c-format
- msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
- msgstr "\"%s\" не может быть разделителем для COPY"
- #: commands/copy.c:1159
- #, c-format
- msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
- msgstr "COPY HEADER можно использовать только в режиме CSV"
- #: commands/copy.c:1165
- #, c-format
- msgid "COPY quote available only in CSV mode"
- msgstr "определить кавычки для COPY можно только в режиме CSV"
- #: commands/copy.c:1170
- #, c-format
- msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
- msgstr "символ кавычек для COPY должен быть однобайтным"
- #: commands/copy.c:1175
- #, c-format
- msgid "COPY delimiter and quote must be different"
- msgstr "символ кавычек для COPY должен отличаться от разделителя"
- #: commands/copy.c:1181
- #, c-format
- msgid "COPY escape available only in CSV mode"
- msgstr "определить спецсимвол для COPY можно только в режиме CSV"
- #: commands/copy.c:1186
- #, c-format
- msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
- msgstr "спецсимвол для COPY должен быть однобайтным"
- #: commands/copy.c:1192
- #, c-format
- msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
- msgstr "параметр force quote для COPY можно использовать только в режиме CSV"
- #: commands/copy.c:1196
- #, c-format
- msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
- msgstr "параметр force quote для COPY можно использовать только с COPY TO"
- #: commands/copy.c:1202
- #, c-format
- msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
- msgstr ""
- "параметр force not null для COPY можно использовать только в режиме CSV"
- #: commands/copy.c:1206
- #, c-format
- msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
- msgstr "параметр force not null для COPY можно использовать только с COPY FROM"
- #: commands/copy.c:1212
- #, c-format
- msgid "COPY force null available only in CSV mode"
- msgstr "параметр force null для COPY можно использовать только в режиме CSV"
- #: commands/copy.c:1217
- #, c-format
- msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
- msgstr "параметр force null для COPY можно использовать только с COPY FROM"
- #: commands/copy.c:1223
- #, c-format
- msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
- msgstr "разделитель для COPY не должен присутствовать в представлении NULL"
- #: commands/copy.c:1230
- #, c-format
- msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
- msgstr "символ кавычек в CSV не должен присутствовать в представлении NULL"
- #: commands/copy.c:1292
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
- msgstr "таблица \"%s\" не содержит OID"
- #: commands/copy.c:1309
- #, c-format
- msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
- msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS не поддерживается"
- #: commands/copy.c:1335
- #, c-format
- msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
- msgstr "COPY (SELECT INTO) не поддерживается"
- #: commands/copy.c:1398
- #, c-format
- msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
- msgstr "колонка FORCE QUOTE \"%s\" не входит в список колонок COPY"
- #: commands/copy.c:1420
- #, c-format
- msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
- msgstr "колонка FORCE NOT NULL \"%s\" не входит в список колонок COPY"
- #: commands/copy.c:1442
- #, c-format
- msgid "FORCE NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
- msgstr "колонка FORCE NULL \"%s\" не входит в список колонок COPY"
- #: commands/copy.c:1506
- #, c-format
- msgid "could not close pipe to external command: %m"
- msgstr "не удалось закрыть канал сообщений с внешней командой: %m"
- #: commands/copy.c:1509
- #, c-format
- msgid "program \"%s\" failed"
- msgstr "сбой программы \"%s\""
- #: commands/copy.c:1558
- #, c-format
- msgid "cannot copy from view \"%s\""
- msgstr "копировать из представления \"%s\" нельзя"
- #: commands/copy.c:1560 commands/copy.c:1566 commands/copy.c:1572
- #, c-format
- msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
- msgstr "Попробуйте вариацию COPY (SELECT ...) TO."
- #: commands/copy.c:1564
- #, c-format
- msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
- msgstr "копировать из материализованного представления \"%s\" нельзя"
- #: commands/copy.c:1570
- #, c-format
- msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
- msgstr "копировать из сторонней таблицы \"%s\" нельзя"
- #: commands/copy.c:1576
- #, c-format
- msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
- msgstr "копировать из последовательности \"%s\" нельзя"
- #: commands/copy.c:1581
- #, c-format
- msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
- msgstr "копировать из отношения \"%s\", не являющегося таблицей, нельзя"
- #: commands/copy.c:1604 commands/copy.c:2635
- #, c-format
- msgid "could not execute command \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"
- #: commands/copy.c:1619
- #, c-format
- msgid "relative path not allowed for COPY to file"
- msgstr "при выполнении COPY в файл нельзя указывать относительный путь"
- #: commands/copy.c:1627
- #, c-format
- msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
- msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %m"
- #: commands/copy.c:1634 commands/copy.c:2653
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is a directory"
- msgstr "\"%s\" - это каталог"
- #: commands/copy.c:1959
- #, c-format
- msgid "COPY %s, line %d, column %s"
- msgstr "COPY %s, строка %d, колонка %s"
- #: commands/copy.c:1963 commands/copy.c:2010
- #, c-format
- msgid "COPY %s, line %d"
- msgstr "COPY %s, строка %d"
- #: commands/copy.c:1974
- #, c-format
- msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
- msgstr "COPY %s, строка %d, колонка %s: \"%s\""
- #: commands/copy.c:1982
- #, c-format
- msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
- msgstr "COPY %s, строка %d, колонка %s: значение NULL"
- #: commands/copy.c:2004
- #, c-format
- msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
- msgstr "COPY %s, строка %d: \"%s\""
- #: commands/copy.c:2088
- #, c-format
- msgid "cannot copy to view \"%s\""
- msgstr "копировать в представление \"%s\" нельзя"
- #: commands/copy.c:2093
- #, c-format
- msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
- msgstr "копировать в материализованное представление \"%s\" нельзя"
- #: commands/copy.c:2098
- #, c-format
- msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
- msgstr "копировать в стороннюю таблицу \"%s\" нельзя"
- #: commands/copy.c:2103
- #, c-format
- msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
- msgstr "копировать в последовательность \"%s\" нельзя"
- #: commands/copy.c:2108
- #, c-format
- msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
- msgstr "копировать в отношение \"%s\", не являющееся таблицей, нельзя"
- #: commands/copy.c:2171
- #, c-format
- msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
- msgstr "выполнить FREEZE нельзя из-за предыдущей активности в транзакции"
- #: commands/copy.c:2177
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the "
- "current subtransaction"
- msgstr ""
- "выполнить FREEZE нельзя, так как таблица не была создана или усечена в "
- "текущей подтранзакции"
- #: commands/copy.c:2646 utils/adt/genfile.c:123
- #, c-format
- msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
- msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
- #: commands/copy.c:2673
- #, c-format
- msgid "COPY file signature not recognized"
- msgstr "подпись COPY-файла не распознана"
- #: commands/copy.c:2678
- #, c-format
- msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
- msgstr "неверный заголовок файла COPY (отсутствуют флаги)"
- #: commands/copy.c:2684
- #, c-format
- msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
- msgstr "не распознаны важные флаги в заголовке файла COPY"
- #: commands/copy.c:2690
- #, c-format
- msgid "invalid COPY file header (missing length)"
- msgstr "неверный заголовок файла COPY (отсутствует длина)"
- #: commands/copy.c:2697
- #, c-format
- msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
- msgstr "неверный заголовок файла COPY (неправильная длина)"
- #: commands/copy.c:2830 commands/copy.c:3537 commands/copy.c:3767
- #, c-format
- msgid "extra data after last expected column"
- msgstr "лишние данные после содержимого последней колонки"
- #: commands/copy.c:2840
- #, c-format
- msgid "missing data for OID column"
- msgstr "нет данных для колонки OID"
- #: commands/copy.c:2846
- #, c-format
- msgid "null OID in COPY data"
- msgstr "неверное значение OID (NULL) в данных COPY"
- #: commands/copy.c:2856 commands/copy.c:2979
- #, c-format
- msgid "invalid OID in COPY data"
- msgstr "неверный OID в данных COPY"
- #: commands/copy.c:2871
- #, c-format
- msgid "missing data for column \"%s\""
- msgstr "нет данных для колонки \"%s\""
- #: commands/copy.c:2954
- #, c-format
- msgid "received copy data after EOF marker"
- msgstr "после маркера конца файла продолжаются данные COPY"
- #: commands/copy.c:2961
- #, c-format
- msgid "row field count is %d, expected %d"
- msgstr "количество полей в строке: %d, ожидалось: %d"
- #: commands/copy.c:3301 commands/copy.c:3318
- #, c-format
- msgid "literal carriage return found in data"
- msgstr "в данных обнаружен явный возврат каретки"
- #: commands/copy.c:3302 commands/copy.c:3319
- #, c-format
- msgid "unquoted carriage return found in data"
- msgstr "в данных обнаружен возврат каретки не в кавычках"
- #: commands/copy.c:3304 commands/copy.c:3321
- #, c-format
- msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
- msgstr "Представьте возврат каретки как \"\\r\"."
- #: commands/copy.c:3305 commands/copy.c:3322
- #, c-format
- msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
- msgstr "Заключите возврат каретки в кавычки CSV."
- #: commands/copy.c:3334
- #, c-format
- msgid "literal newline found in data"
- msgstr "в данных обнаружен явный символ новой строки"
- #: commands/copy.c:3335
- #, c-format
- msgid "unquoted newline found in data"
- msgstr "в данных обнаружен явный символ новой строки не в кавычках"
- #: commands/copy.c:3337
- #, c-format
- msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
- msgstr "Представьте символ новой строки как \"\\n\"."
- #: commands/copy.c:3338
- #, c-format
- msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
- msgstr "Заключите символ новой строки в кавычки CSV."
- #: commands/copy.c:3384 commands/copy.c:3420
- #, c-format
- msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
- msgstr "маркер \"конец копии\" не соответствует предыдущему стилю новой строки"
- #: commands/copy.c:3393 commands/copy.c:3409
- #, c-format
- msgid "end-of-copy marker corrupt"
- msgstr "маркер \"конец копии\" испорчен"
- #: commands/copy.c:3851
- #, c-format
- msgid "unterminated CSV quoted field"
- msgstr "незавершённое поле в кавычках CSV"
- #: commands/copy.c:3928 commands/copy.c:3947
- #, c-format
- msgid "unexpected EOF in COPY data"
- msgstr "неожиданный конец данных COPY"
- #: commands/copy.c:3937
- #, c-format
- msgid "invalid field size"
- msgstr "неверный размер поля"
- #: commands/copy.c:3960
- #, c-format
- msgid "incorrect binary data format"
- msgstr "неверный двоичный формат данных"
- #: commands/copy.c:4271 commands/indexcmds.c:993 commands/tablecmds.c:1427
- #: commands/tablecmds.c:2237 parser/parse_relation.c:2889
- #: utils/adt/tsvector_op.c:1417
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" does not exist"
- msgstr "колонка \"%s\" не существует"
- #: commands/copy.c:4278 commands/tablecmds.c:1453 commands/trigger.c:650
- #: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" specified more than once"
- msgstr "колонка \"%s\" указана неоднократно"
- #: commands/createas.c:353
- #, c-format
- msgid "too many column names were specified"
- msgstr "указано слишком много имён колонок"
- #: commands/dbcommands.c:203
- #, c-format
- msgid "LOCATION is not supported anymore"
- msgstr "LOCATION больше не поддерживается"
- #: commands/dbcommands.c:204
- #, c-format
- msgid "Consider using tablespaces instead."
- msgstr "Рассмотрите возможность использования табличных пространств."
- #: commands/dbcommands.c:227 utils/adt/ascii.c:144
- #, c-format
- msgid "%d is not a valid encoding code"
- msgstr "%d не является верным кодом кодировки"
- #: commands/dbcommands.c:237 utils/adt/ascii.c:126
- #, c-format
- msgid "%s is not a valid encoding name"
- msgstr "%s не является верным названием кодировки"
- #: commands/dbcommands.c:255 commands/dbcommands.c:1404 commands/user.c:260
- #: commands/user.c:601
- #, c-format
- msgid "invalid connection limit: %d"
- msgstr "неверный предел подключений: %d"
- #: commands/dbcommands.c:274
- #, c-format
- msgid "permission denied to create database"
- msgstr "нет прав на создание базы данных"
- #: commands/dbcommands.c:297
- #, c-format
- msgid "template database \"%s\" does not exist"
- msgstr "шаблон базы данных \"%s\" не существует"
- #: commands/dbcommands.c:309
- #, c-format
- msgid "permission denied to copy database \"%s\""
- msgstr "нет прав на копирование базы данных \"%s\""
- #: commands/dbcommands.c:325
- #, c-format
- msgid "invalid server encoding %d"
- msgstr "неверная кодировка для сервера: %d"
- #: commands/dbcommands.c:331 commands/dbcommands.c:336
- #, c-format
- msgid "invalid locale name: \"%s\""
- msgstr "неверное имя локали: \"%s\""
- #: commands/dbcommands.c:356
- #, c-format
- msgid ""
- "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
- "(%s)"
- msgstr "новая кодировка (%s) несовместима с кодировкой шаблона базы данных(%s)"
- #: commands/dbcommands.c:359
- #, c-format
- msgid ""
- "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
- "template."
- msgstr ""
- "Используйте кодировку шаблона базы данных или выберите в качестве шаблона "
- "template0."
- #: commands/dbcommands.c:364
- #, c-format
- msgid ""
- "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
- "database (%s)"
- msgstr ""
- "новое правило сортировки (%s) несовместимо с правилом в шаблоне базы данных "
- "(%s)"
- #: commands/dbcommands.c:366
- #, c-format
- msgid ""
- "Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
- "template."
- msgstr ""
- "Используйте то же правило сортировки, что и в шаблоне базы данных, или "
- "выберите в качестве шаблона template0."
- #: commands/dbcommands.c:371
- #, c-format
- msgid ""
- "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
- "(%s)"
- msgstr ""
- "новый параметр LC_CTYPE (%s) несовместим с LC_CTYPE в шаблоне базы данных(%s)"
- #: commands/dbcommands.c:373
- #, c-format
- msgid ""
- "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
- "template."
- msgstr ""
- "Используйте тот же LC_CTYPE, что и в шаблоне базы данных, или выберите в "
- "качестве шаблона template0."
- #: commands/dbcommands.c:395 commands/dbcommands.c:1088
- #, c-format
- msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
- msgstr ""
- "pg_global нельзя использовать в качестве табличного пространства по умолчанию"
- #: commands/dbcommands.c:421
- #, c-format
- msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
- msgstr "не удалось назначить новое табличное пространство по умолчанию \"%s\""
- #: commands/dbcommands.c:423
- #, c-format
- msgid ""
- "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
- "tablespace."
- msgstr ""
- "База данных \"%s\" содержит таблицы, которые уже находятся в этом табличном "
- "пространстве."
- #: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:959
- #, c-format
- msgid "database \"%s\" already exists"
- msgstr "база данных \"%s\" уже существует"
- #: commands/dbcommands.c:457
- #, c-format
- msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
- msgstr "исходная база \"%s\" занята другими пользователями"
- #: commands/dbcommands.c:704 commands/dbcommands.c:719
- #, c-format
- msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
- msgstr "кодировка \"%s\" не соответствует локали \"%s\""
- #: commands/dbcommands.c:707
- #, c-format
- msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
- msgstr "Для выбранного параметра LC_CTYPE требуется кодировка \"%s\"."
- #: commands/dbcommands.c:722
- #, c-format
- msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
- msgstr "Для выбранного параметра LC_COLLATE требуется кодировка \"%s\"."
- #: commands/dbcommands.c:782
- #, c-format
- msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "база данных \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dbcommands.c:806
- #, c-format
- msgid "cannot drop a template database"
- msgstr "удалить шаблон базы данных нельзя"
- #: commands/dbcommands.c:812
- #, c-format
- msgid "cannot drop the currently open database"
- msgstr "удалить базу данных, открытую в данный момент, нельзя"
- #: commands/dbcommands.c:822
- #, c-format
- msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot"
- msgstr "база \"%s\" используется слотом логической репликации"
- #: commands/dbcommands.c:824
- #, c-format
- msgid "There is %d slot, %d of them active."
- msgid_plural "There are %d slots, %d of them active."
- msgstr[0] "Всего создано слотов: %d, из них активны: %d."
- msgstr[1] "Всего создано слотов: %d, из них активны: %d."
- msgstr[2] "Всего создано слотов: %d, из них активны: %d."
- #: commands/dbcommands.c:838 commands/dbcommands.c:981
- #: commands/dbcommands.c:1110
- #, c-format
- msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
- msgstr "база данных \"%s\" занята другими пользователями"
- #: commands/dbcommands.c:950
- #, c-format
- msgid "permission denied to rename database"
- msgstr "нет прав на переименование базы данных"
- #: commands/dbcommands.c:970
- #, c-format
- msgid "current database cannot be renamed"
- msgstr "нельзя переименовать текущую базу данных"
- #: commands/dbcommands.c:1066
- #, c-format
- msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
- msgstr ""
- "изменить табличное пространство открытой в данный момент базы данных нельзя"
- #: commands/dbcommands.c:1169
- #, c-format
- msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
- msgstr ""
- "некоторые отношения базы данных \"%s\" уже находятся в табличном "
- "пространстве \"%s\""
- #: commands/dbcommands.c:1171
- #, c-format
- msgid ""
- "You must move them back to the database's default tablespace before using "
- "this command."
- msgstr ""
- "Прежде чем выполнять эту команду, вы должны вернуть их назад в табличное "
- "пространство по умолчанию для этой базы данных."
- #: commands/dbcommands.c:1302 commands/dbcommands.c:1790
- #: commands/dbcommands.c:1996 commands/dbcommands.c:2044
- #: commands/tablespace.c:604
- #, c-format
- msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
- msgstr "в старом каталоге базы данных \"%s\" могли остаться ненужные файлы"
- #: commands/dbcommands.c:1558
- #, c-format
- msgid "permission denied to change owner of database"
- msgstr "нет прав на изменение владельца базы данных"
- #: commands/dbcommands.c:1879
- #, c-format
- msgid ""
- "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
- "database."
- msgstr ""
- "С этой базой данных связаны другие сеансы (%d) и подготовленные транзакции "
- "(%d)."
- #: commands/dbcommands.c:1882
- #, c-format
- msgid "There is %d other session using the database."
- msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
- msgstr[0] "Эта база данных используется ещё в %d сеансе."
- msgstr[1] "Эта база данных используется ещё в %d сеансах."
- msgstr[2] "Эта база данных используется ещё в %d сеансах."
- #: commands/dbcommands.c:1887
- #, c-format
- msgid "There is %d prepared transaction using the database."
- msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
- msgstr[0] "С этой базой данных связана %d подготовленная транзакция."
- msgstr[1] "С этой базой данных связаны %d подготовленные транзакции."
- msgstr[2] "С этой базой данных связаны %d подготовленных транзакций."
- #: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
- #: commands/define.c:288
- #, c-format
- msgid "%s requires a parameter"
- msgstr "%s требует параметр"
- #: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
- #: commands/define.c:213
- #, c-format
- msgid "%s requires a numeric value"
- msgstr "%s требует числовое значение"
- #: commands/define.c:157
- #, c-format
- msgid "%s requires a Boolean value"
- msgstr "%s требует логическое значение"
- #: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
- #, c-format
- msgid "%s requires an integer value"
- msgstr "%s требует целое значение"
- #: commands/define.c:242
- #, c-format
- msgid "argument of %s must be a name"
- msgstr "аргументом %s должно быть имя"
- #: commands/define.c:272
- #, c-format
- msgid "argument of %s must be a type name"
- msgstr "аргументом %s должно быть имя типа"
- #: commands/define.c:318
- #, c-format
- msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
- msgstr "неверный аргумент для %s: \"%s\""
- #: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1110
- #: utils/adt/ruleutils.c:1936
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is an aggregate function"
- msgstr "функция \"%s\" является агрегатной"
- #: commands/dropcmds.c:114
- #, c-format
- msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
- msgstr "Используйте DROP AGGREGATE для удаления агрегатных функций."
- #: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:405 commands/tablecmds.c:2318
- #: commands/tablecmds.c:2499 commands/tablecmds.c:10625 tcop/utility.c:1006
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "отношение \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:288 commands/tablecmds.c:713
- #, c-format
- msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "схема \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:269 commands/tablecmds.c:237
- #, c-format
- msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "тип \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:276
- #, c-format
- msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "правило сортировки \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:283
- #, c-format
- msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "преобразование \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:294
- #, c-format
- msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "анализатор текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:301
- #, c-format
- msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "словарь текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:308
- #, c-format
- msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается "
- #: commands/dropcmds.c:315
- #, c-format
- msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "конфигурация текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:320
- #, c-format
- msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "расширение \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:327
- #, c-format
- msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
- msgstr "функция %s(%s) не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:336
- #, c-format
- msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
- msgstr "агрегатная функция %s(%s) не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:345
- #, c-format
- msgid "operator %s does not exist, skipping"
- msgstr "оператор %s не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:350
- #, c-format
- msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "язык \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:359
- #, c-format
- msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
- msgstr "преобразование типа %s в тип %s не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:368
- #, c-format
- msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "триггер \"%s\" для отношения \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:375
- #, c-format
- msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "событийный триггер \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:381
- #, c-format
- msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "правило \"%s\" для отношения \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:388
- #, c-format
- msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:392
- #, c-format
- msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "сервер \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:398
- #, c-format
- msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
- msgstr ""
- "класс операторов \"%s\" не существует для метода доступа \"%s\", пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:406
- #, c-format
- msgid ""
- "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
- msgstr ""
- "семейство операторов \"%s\" не существует для метода доступа \"%s\", "
- "пропускается"
- #: commands/event_trigger.c:149
- #, c-format
- msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
- msgstr "нет прав на создание событийного триггера \"%s\""
- #: commands/event_trigger.c:151
- #, c-format
- msgid "Must be superuser to create an event trigger."
- msgstr "Для создания событийного триггера нужно быть суперпользователем."
- #: commands/event_trigger.c:159
- #, c-format
- msgid "unrecognized event name \"%s\""
- msgstr "нераспознанное имя события \"%s\""
- #: commands/event_trigger.c:176
- #, c-format
- msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
- msgstr "нераспознанная переменная фильтра \"%s\""
- #: commands/event_trigger.c:203
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\""
- msgstr "функция \"%s\" должна возвращать тип \"event_trigger\""
- #: commands/event_trigger.c:228
- #, c-format
- msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
- msgstr "значение фильтра \"%s\" неприемлемо для переменной фильтра \"%s\""
- #. translator: %s represents an SQL statement name
- #: commands/event_trigger.c:234
- #, c-format
- msgid "event triggers are not supported for %s"
- msgstr "для %s событийные триггеры не поддерживаются"
- #: commands/event_trigger.c:289
- #, c-format
- msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
- msgstr "переменная фильтра \"%s\" указана больше одного раза"
- #: commands/event_trigger.c:437 commands/event_trigger.c:480
- #: commands/event_trigger.c:571
- #, c-format
- msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
- msgstr "событийный триггер \"%s\" не существует"
- #: commands/event_trigger.c:539
- #, c-format
- msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
- msgstr "нет прав на изменение владельца событийного триггера \"%s\""
- #: commands/event_trigger.c:541
- #, c-format
- msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
- msgstr "Владельцем событийного триггера должен быть суперпользователь."
- #: commands/event_trigger.c:1219
- #, c-format
- msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
- msgstr "%s можно вызывать только в событийной триггерной функции sql_drop"
- #: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1646
- #: commands/extension.c:1755 commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:702
- #: executor/execQual.c:1742 executor/execQual.c:1767 executor/execQual.c:2142
- #: executor/execQual.c:5318 executor/functions.c:1018 foreign/foreign.c:421
- #: replication/logical/logicalfuncs.c:310 replication/slotfuncs.c:173
- #: replication/walsender.c:2734 utils/adt/jsonfuncs.c:1386
- #: utils/adt/jsonfuncs.c:1518 utils/adt/jsonfuncs.c:1708
- #: utils/adt/jsonfuncs.c:1837 utils/adt/jsonfuncs.c:2601
- #: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986
- #, c-format
- msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
- msgstr ""
- "функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
- #: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1650
- #: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:706
- #: foreign/foreign.c:426 replication/logical/logicalfuncs.c:314
- #: replication/slotfuncs.c:177 replication/walsender.c:2738
- #: utils/mmgr/portalmem.c:990
- #, c-format
- msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
- msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
- #: commands/explain.c:173
- #, c-format
- msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
- msgstr "нераспознанное значение параметра EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
- #: commands/explain.c:179
- #, c-format
- msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр EXPLAIN: \"%s\""
- #: commands/explain.c:186
- #, c-format
- msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
- msgstr "параметр BUFFERS оператора EXPLAIN требует указания ANALYZE"
- #: commands/explain.c:195
- #, c-format
- msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
- msgstr "параметр TIMING оператора EXPLAIN требует указания ANALYZE"
- #: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2628
- #, c-format
- msgid "extension \"%s\" does not exist"
- msgstr "расширение \"%s\" не существует"
- #: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268
- #: commands/extension.c:278
- #, c-format
- msgid "invalid extension name: \"%s\""
- msgstr "неверное имя расширения: \"%s\""
- #: commands/extension.c:248
- #, c-format
- msgid "Extension names must not be empty."
- msgstr "Имя расширения не может быть пустым."
- #: commands/extension.c:257
- #, c-format
- msgid "Extension names must not contain \"--\"."
- msgstr "Имя расширения не может содержать \"--\"."
- #: commands/extension.c:269
- #, c-format
- msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
- msgstr "Имя расширения не может начинаться или заканчиваться символом \"-\"."
- #: commands/extension.c:279
- #, c-format
- msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
- msgstr "Имя расширения не может содержать разделители пути."
- #: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312
- #: commands/extension.c:322
- #, c-format
- msgid "invalid extension version name: \"%s\""
- msgstr "неверный идентификатор версии расширения: \"%s\""
- #: commands/extension.c:295
- #, c-format
- msgid "Version names must not be empty."
- msgstr "Идентификатор версии не может быть пустым."
- #: commands/extension.c:304
- #, c-format
- msgid "Version names must not contain \"--\"."
- msgstr "Идентификатор версии не может содержать \"--\"."
- #: commands/extension.c:313
- #, c-format
- msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
- msgstr ""
- "Идентификатор версии не может начинаться или заканчиваться символом \"-\"."
- #: commands/extension.c:323
- #, c-format
- msgid "Version names must not contain directory separator characters."
- msgstr "Идентификатор версии не может содержать разделители пути."
- #: commands/extension.c:473
- #, c-format
- msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть управляющий файл расширения \"%s\": %m"
- #: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
- msgstr ""
- "параметр \"%s\" нельзя задавать в дополнительном управляющем файле расширения"
- #: commands/extension.c:544
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
- msgstr "неверное имя кодировки %s"
- #: commands/extension.c:558
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
- msgstr "параметр \"%s\" должен содержать список имён расширений"
- #: commands/extension.c:565
- #, c-format
- msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр \"%s\" в файле \"%s\""
- #: commands/extension.c:574
- #, c-format
- msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
- msgstr ""
- "параметр \"schema\" не может быть указан вместе с \"relocatable\" = true"
- #: commands/extension.c:722
- #, c-format
- msgid ""
- "transaction control statements are not allowed within an extension script"
- msgstr "в скрипте расширения не должно быть операторов управления транзакциями"
- #: commands/extension.c:790
- #, c-format
- msgid "permission denied to create extension \"%s\""
- msgstr "нет прав на создание расширения \"%s\""
- #: commands/extension.c:792
- #, c-format
- msgid "Must be superuser to create this extension."
- msgstr "Для создания этого расширения нужно быть суперпользователем."
- #: commands/extension.c:796
- #, c-format
- msgid "permission denied to update extension \"%s\""
- msgstr "нет прав на изменение расширения \"%s\""
- #: commands/extension.c:798
- #, c-format
- msgid "Must be superuser to update this extension."
- msgstr "Для изменения этого расширения нужно быть суперпользователем."
- #: commands/extension.c:1080
- #, c-format
- msgid ""
- "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
- msgstr ""
- "для расширения \"%s\" не определён путь обновления с версии \"%s\" до версии "
- "\"%s\""
- #: commands/extension.c:1207
- #, c-format
- msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
- msgstr "расширение \"%s\" уже существует, пропускается"
- #: commands/extension.c:1214
- #, c-format
- msgid "extension \"%s\" already exists"
- msgstr "расширение \"%s\" уже существует"
- #: commands/extension.c:1225
- #, c-format
- msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
- msgstr "вложенные операторы CREATE EXTENSION не поддерживаются"
- #: commands/extension.c:1280 commands/extension.c:2688
- #, c-format
- msgid "version to install must be specified"
- msgstr "нужно указать версию для установки"
- #: commands/extension.c:1297
- #, c-format
- msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
- msgstr "версия FROM должна отличаться от устанавливаемой версии \"%s\""
- #: commands/extension.c:1352
- #, c-format
- msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
- msgstr "расширение \"%s\" должно устанавливаться в схему \"%s\""
- #: commands/extension.c:1436 commands/extension.c:2831
- #, c-format
- msgid "required extension \"%s\" is not installed"
- msgstr "требуемое расширение \"%s\" не установлено"
- #: commands/extension.c:1598
- #, c-format
- msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
- msgstr "удалить расширение %s в процессе настройки нельзя"
- #: commands/extension.c:2069
- #, c-format
- msgid ""
- "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
- "CREATE EXTENSION"
- msgstr ""
- "функцию pg_extension_config_dump() можно вызывать только из SQL-скрипта, "
- "запускаемого в CREATE EXTENSION"
- #: commands/extension.c:2081
- #, c-format
- msgid "OID %u does not refer to a table"
- msgstr "OID %u не относится к таблице"
- #: commands/extension.c:2086
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
- msgstr "таблица \"%s\" не относится к созданному расширению"
- #: commands/extension.c:2450
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
- "contains the schema"
- msgstr ""
- "переместить расширение \"%s\" в схему \"%s\" нельзя, так как оно содержит "
- "схему"
- #: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
- #, c-format
- msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
- msgstr "расширение \"%s\" не поддерживает SET SCHEMA"
- #: commands/extension.c:2555
- #, c-format
- msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
- msgstr "объект %s не принадлежит схеме расширения \"%s\""
- #: commands/extension.c:2608
- #, c-format
- msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
- msgstr "вложенные операторы ALTER EXTENSION не поддерживаются"
- #: commands/extension.c:2699
- #, c-format
- msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
- msgstr "версия \"%s\" расширения \"%s\" уже установлена"
- #: commands/extension.c:2938
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
- "extension"
- msgstr ""
- "добавить схему \"%s\" к расширению \"%s\" нельзя, так как схема содержит "
- "расширение"
- #: commands/extension.c:2956
- #, c-format
- msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
- msgstr "%s не относится к расширению \"%s\""
- #: commands/foreigncmds.c:138 commands/foreigncmds.c:147
- #, c-format
- msgid "option \"%s\" not found"
- msgstr "нераспознанный параметр \"%s\""
- #: commands/foreigncmds.c:157
- #, c-format
- msgid "option \"%s\" provided more than once"
- msgstr "параметр \"%s\" указан неоднократно"
- #: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
- #, c-format
- msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
- msgstr "нет прав на изменение владельца обёртки сторонних данных \"%s\""
- #: commands/foreigncmds.c:225
- #, c-format
- msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
- msgstr ""
- "Для смены владельца обёртки сторонних данных нужно быть суперпользователем."
- #: commands/foreigncmds.c:233
- #, c-format
- msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
- msgstr "Владельцем обёртки сторонних данных должен быть суперпользователь."
- #: commands/foreigncmds.c:271 commands/foreigncmds.c:655 foreign/foreign.c:600
- #, c-format
- msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
- msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" не существует"
- #: commands/foreigncmds.c:380 commands/foreigncmds.c:944
- #: commands/foreigncmds.c:1285 foreign/foreign.c:621
- #, c-format
- msgid "server \"%s\" does not exist"
- msgstr "сервер \"%s\" не существует"
- #: commands/foreigncmds.c:436
- #, c-format
- msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
- msgstr "функция %s должна возвращать тип \"fdw_handler\""
- #: commands/foreigncmds.c:531
- #, c-format
- msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
- msgstr "нет прав на создание обёртки сторонних данных \"%s\""
- #: commands/foreigncmds.c:533
- #, c-format
- msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
- msgstr "Для создания обёртки сторонних данных нужно быть суперпользователем."
- #: commands/foreigncmds.c:645
- #, c-format
- msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
- msgstr "нет прав на изменение обёртки сторонних данных \"%s\""
- #: commands/foreigncmds.c:647
- #, c-format
- msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
- msgstr "Для изменения обёртки сторонних данных нужно быть суперпользователем."
- #: commands/foreigncmds.c:678
- #, c-format
- msgid ""
- "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
- "foreign tables"
- msgstr ""
- "при изменении обработчика в обёртке сторонних данных может измениться "
- "поведение существующих сторонних таблиц"
- #: commands/foreigncmds.c:693
- #, c-format
- msgid ""
- "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
- "dependent objects to become invalid"
- msgstr ""
- "при изменении функции проверки в обёртке сторонних данных параметры "
- "зависимых объектов могут стать неверными"
- #: commands/foreigncmds.c:1106
- #, c-format
- msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
- msgstr "сопоставление пользователей \"%s\" для сервера \"%s\" уже существует"
- #: commands/foreigncmds.c:1194 commands/foreigncmds.c:1301
- #, c-format
- msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
- msgstr "сопоставление пользователей \"%s\" для данного сервера не существует"
- #: commands/foreigncmds.c:1288
- #, c-format
- msgid "server does not exist, skipping"
- msgstr "сервер не существует, пропускается"
- #: commands/foreigncmds.c:1306
- #, c-format
- msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
- msgstr ""
- "сопоставление пользователей \"%s\" не существует для сервера, пропускается"
- #: commands/functioncmds.c:98
- #, c-format
- msgid "SQL function cannot return shell type %s"
- msgstr "SQL-функция не может возвращать тип-пустышку %s"
- #: commands/functioncmds.c:103
- #, c-format
- msgid "return type %s is only a shell"
- msgstr "возвращаемый тип %s - лишь пустышка"
- #: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:333
- #, c-format
- msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
- msgstr "для типа-пустышки \"%s\" нельзя указать модификатор типа"
- #: commands/functioncmds.c:138
- #, c-format
- msgid "type \"%s\" is not yet defined"
- msgstr "тип \"%s\" ещё не определён"
- #: commands/functioncmds.c:139
- #, c-format
- msgid "Creating a shell type definition."
- msgstr "Создание определения типа-пустышки."
- #: commands/functioncmds.c:236
- #, c-format
- msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
- msgstr "SQL-функция не может принимать значение типа-пустышки %s"
- #: commands/functioncmds.c:242
- #, c-format
- msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
- msgstr "агрегатная функция не может принимать значение типа-пустышки %s"
- #: commands/functioncmds.c:247
- #, c-format
- msgid "argument type %s is only a shell"
- msgstr "тип аргумента %s - лишь пустышка"
- #: commands/functioncmds.c:257
- #, c-format
- msgid "type %s does not exist"
- msgstr "тип %s не существует"
- #: commands/functioncmds.c:271
- #, c-format
- msgid "aggregates cannot accept set arguments"
- msgstr "агрегатные функции не принимают в аргументах множества"
- #: commands/functioncmds.c:275
- #, c-format
- msgid "functions cannot accept set arguments"
- msgstr "функции не принимают аргументы-множества"
- #: commands/functioncmds.c:285
- #, c-format
- msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
- msgstr "параметр VARIADIC должен быть последним в списке входных параметров"
- #: commands/functioncmds.c:313
- #, c-format
- msgid "VARIADIC parameter must be an array"
- msgstr "параметр VARIADIC должен быть массивом"
- #: commands/functioncmds.c:353
- #, c-format
- msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
- msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
- #: commands/functioncmds.c:368
- #, c-format
- msgid "only input parameters can have default values"
- msgstr "значения по умолчанию могут быть только у входных параметров"
- #: commands/functioncmds.c:383
- #, c-format
- msgid "cannot use table references in parameter default value"
- msgstr "в значениях параметров по умолчанию нельзя ссылаться на таблицы"
- #: commands/functioncmds.c:407
- #, c-format
- msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
- msgstr ""
- "входные параметры, следующие за параметром со значением по умолчанию, также "
- "должны иметь значения по умолчанию"
- #: commands/functioncmds.c:657
- #, c-format
- msgid "no function body specified"
- msgstr "не указано тело функции"
- #: commands/functioncmds.c:667
- #, c-format
- msgid "no language specified"
- msgstr "язык не указан"
- #: commands/functioncmds.c:690 commands/functioncmds.c:1149
- #, c-format
- msgid "COST must be positive"
- msgstr "значение COST должно быть положительным"
- #: commands/functioncmds.c:698 commands/functioncmds.c:1157
- #, c-format
- msgid "ROWS must be positive"
- msgstr "значение ROWS должно быть положительным"
- #: commands/functioncmds.c:737
- #, c-format
- msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
- msgstr "нераспознанный атрибут функции \"%s\" --- игнорируется"
- #: commands/functioncmds.c:788
- #, c-format
- msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
- msgstr "для языка \"%s\" нужно только одно выражение AS"
- #: commands/functioncmds.c:877 commands/functioncmds.c:1734
- #: commands/proclang.c:553
- #, c-format
- msgid "language \"%s\" does not exist"
- msgstr "язык \"%s\" не существует"
- #: commands/functioncmds.c:879 commands/functioncmds.c:1736
- #, c-format
- msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
- msgstr "Выполните CREATE LANGUAGE, чтобы загрузить язык в базу данных."
- #: commands/functioncmds.c:914 commands/functioncmds.c:1140
- #, c-format
- msgid "only superuser can define a leakproof function"
- msgstr ""
- "только суперпользователь может определить функцию с атрибутом LEAKPROOF"
- #: commands/functioncmds.c:940
- #, c-format
- msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
- msgstr ""
- "результат функции должен иметь тип %s (в соответствии с параметрами OUT)"
- #: commands/functioncmds.c:953
- #, c-format
- msgid "function result type must be specified"
- msgstr "необходимо указать тип результата функции"
- #: commands/functioncmds.c:988 commands/functioncmds.c:1161
- #, c-format
- msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
- msgstr "указание ROWS неприменимо, когда функция возвращает не множество"
- #: commands/functioncmds.c:1314
- #, c-format
- msgid "source data type %s is a pseudo-type"
- msgstr "исходный тип данных %s является псевдотипом"
- #: commands/functioncmds.c:1320
- #, c-format
- msgid "target data type %s is a pseudo-type"
- msgstr "целевой тип данных %s является псевдотипом"
- #: commands/functioncmds.c:1344
- #, c-format
- msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
- msgstr ""
- "приведение будет проигнорировано, так как исходные данные имеют тип домен"
- #: commands/functioncmds.c:1349
- #, c-format
- msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
- msgstr ""
- "приведение будет проигнорировано, так как целевые данные имеют тип домен"
- #: commands/functioncmds.c:1376
- #, c-format
- msgid "cast function must take one to three arguments"
- msgstr "функция преобразования должна принимать от одного до трёх аргументов"
- #: commands/functioncmds.c:1380
- #, c-format
- msgid ""
- "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
- "type"
- msgstr ""
- "аргумент функции преобразования должен совпадать или быть двоично-совместим "
- "с исходным типом данных"
- #: commands/functioncmds.c:1384
- #, c-format
- msgid "second argument of cast function must be type integer"
- msgstr "второй аргумент функции преобразования должен быть целого типа"
- #: commands/functioncmds.c:1388
- #, c-format
- msgid "third argument of cast function must be type boolean"
- msgstr "третий аргумент функции преобразования должен быть логического типа"
- #: commands/functioncmds.c:1392
- #, c-format
- msgid ""
- "return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
- "target data type"
- msgstr ""
- "тип возвращаемых данных функции преобразования должен совпадать или быть "
- "двоично-совместим с целевым типом данных"
- #: commands/functioncmds.c:1403
- #, c-format
- msgid "cast function must not be volatile"
- msgstr "функция преобразования не может быть изменчивой (volatile)"
- #: commands/functioncmds.c:1408
- #, c-format
- msgid "cast function must not be an aggregate function"
- msgstr "функция преобразования не может быть агрегатной"
- #: commands/functioncmds.c:1412
- #, c-format
- msgid "cast function must not be a window function"
- msgstr "функция преобразования не может быть оконной"
- #: commands/functioncmds.c:1416
- #, c-format
- msgid "cast function must not return a set"
- msgstr "функция преобразования не может возвращать множество"
- #: commands/functioncmds.c:1442
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
- msgstr ""
- "для создания преобразования WITHOUT FUNCTION нужно быть суперпользователем"
- #: commands/functioncmds.c:1457
- #, c-format
- msgid "source and target data types are not physically compatible"
- msgstr "исходный и целевой типы данных не совместимы физически"
- #: commands/functioncmds.c:1472
- #, c-format
- msgid "composite data types are not binary-compatible"
- msgstr "составные типы данных не совместимы на двоичном уровне"
- #: commands/functioncmds.c:1478
- #, c-format
- msgid "enum data types are not binary-compatible"
- msgstr "типы-перечисления не совместимы на двоичном уровне"
- #: commands/functioncmds.c:1484
- #, c-format
- msgid "array data types are not binary-compatible"
- msgstr "типы-массивы не совместимы на двоичном уровне"
- #: commands/functioncmds.c:1501
- #, c-format
- msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
- msgstr "типы-домены не могут считаться двоично-совместимыми"
- #: commands/functioncmds.c:1511
- #, c-format
- msgid "source data type and target data type are the same"
- msgstr "исходный тип данных совпадает с целевым"
- #: commands/functioncmds.c:1544
- #, c-format
- msgid "cast from type %s to type %s already exists"
- msgstr "преобразование типа %s в тип %s уже существует"
- #: commands/functioncmds.c:1619
- #, c-format
- msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
- msgstr "преобразование типа %s в тип %s не существует"
- #: commands/functioncmds.c:1668
- #, c-format
- msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
- msgstr "функция %s уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/functioncmds.c:1721
- #, c-format
- msgid "no inline code specified"
- msgstr "нет внедрённого кода"
- #: commands/functioncmds.c:1766
- #, c-format
- msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
- msgstr "язык \"%s\" не поддерживает выполнение внедрённого кода"
- #: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:486
- #: commands/opclasscmds.c:370 commands/opclasscmds.c:790
- #: commands/opclasscmds.c:1749
- #, c-format
- msgid "access method \"%s\" does not exist"
- msgstr "метод доступа \"%s\" не существует"
- #: commands/indexcmds.c:340
- #, c-format
- msgid "must specify at least one column"
- msgstr "нужно указать минимум одну колонку"
- #: commands/indexcmds.c:344
- #, c-format
- msgid "cannot use more than %d columns in an index"
- msgstr "число колонок в индексе не может превышать %d"
- #: commands/indexcmds.c:375
- #, c-format
- msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
- msgstr "создать индекс в сторонней таблице \"%s\" нельзя"
- #: commands/indexcmds.c:390
- #, c-format
- msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
- msgstr "создавать индексы во временных таблицах других сеансов нельзя"
- #: commands/indexcmds.c:445 commands/tablecmds.c:525 commands/tablecmds.c:9101
- #, c-format
- msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
- msgstr ""
- "в табличное пространство pg_global можно поместить только разделяемые таблицы"
- #: commands/indexcmds.c:478
- #, c-format
- msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
- msgstr "устаревший метод доступа \"rtree\" подменяется методом \"gist\""
- #: commands/indexcmds.c:495
- #, c-format
- msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
- msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает уникальные индексы"
- #: commands/indexcmds.c:500
- #, c-format
- msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
- msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает индексы по многим колонкам"
- #: commands/indexcmds.c:505
- #, c-format
- msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
- msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает ограничения-исключения"
- #: commands/indexcmds.c:584
- #, c-format
- msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
- msgstr "%s %s создаст неявный индекс \"%s\" для таблицы \"%s\""
- #: commands/indexcmds.c:922
- #, c-format
- msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
- msgstr "функции в предикате индекса должны быть помечены как IMMUTABLE"
- #: commands/indexcmds.c:988 parser/parse_utilcmd.c:1797
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
- msgstr "указанная в ключе колонка \"%s\" не существует"
- #: commands/indexcmds.c:1048
- #, c-format
- msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
- msgstr "функции в индексном выражении должны быть помечены как IMMUTABLE"
- #: commands/indexcmds.c:1071
- #, c-format
- msgid "could not determine which collation to use for index expression"
- msgstr "не удалось определить правило сравнения для индексного выражения"
- #: commands/indexcmds.c:1079 commands/typecmds.c:782 parser/parse_expr.c:2278
- #: parser/parse_type.c:546 parser/parse_utilcmd.c:2648 utils/adt/misc.c:520
- #, c-format
- msgid "collations are not supported by type %s"
- msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
- #: commands/indexcmds.c:1117
- #, c-format
- msgid "operator %s is not commutative"
- msgstr "оператор %s не коммутативен"
- #: commands/indexcmds.c:1119
- #, c-format
- msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
- msgstr ""
- "В ограничениях-исключениях могут использоваться только коммутативные "
- "операторы."
- #: commands/indexcmds.c:1145
- #, c-format
- msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
- msgstr "оператор \"%s\" не входит в семейство операторов \"%s\""
- #: commands/indexcmds.c:1148
- #, c-format
- msgid ""
- "The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
- "constraint."
- msgstr ""
- "Оператор исключения для ограничения должен относиться к классу операторов "
- "индекса."
- #: commands/indexcmds.c:1183
- #, c-format
- msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
- msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает сортировку ASC/DESC"
- #: commands/indexcmds.c:1188
- #, c-format
- msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
- msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает параметр NULLS FIRST/LAST"
- #: commands/indexcmds.c:1244 commands/typecmds.c:1887
- #, c-format
- msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
- msgstr ""
- "для типа данных %s не определён класс операторов по умолчанию для метода "
- "доступа \"%s\""
- #: commands/indexcmds.c:1246
- #, c-format
- msgid ""
- "You must specify an operator class for the index or define a default "
- "operator class for the data type."
- msgstr ""
- "Вы должны указать класс операторов для индекса или определить класс "
- "операторов по умолчанию для этого типа данных."
- #: commands/indexcmds.c:1275 commands/indexcmds.c:1283
- #: commands/opclasscmds.c:214
- #, c-format
- msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
- msgstr "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" не существует"
- #: commands/indexcmds.c:1296 commands/typecmds.c:1875
- #, c-format
- msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
- msgstr "класс операторов \"%s\" не принимает тип данных %s"
- #: commands/indexcmds.c:1386
- #, c-format
- msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
- msgstr ""
- "для типа данных %s определено несколько классов операторов по умолчанию"
- #: commands/indexcmds.c:1762
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" has no indexes"
- msgstr "таблица \"%s\" не имеет индексов"
- #: commands/indexcmds.c:1792
- #, c-format
- msgid "can only reindex the currently open database"
- msgstr "переиндексировать можно только текущую базу данных"
- #: commands/indexcmds.c:1881
- #, c-format
- msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
- msgstr "таблица \"%s.%s\" переиндексирована"
- #: commands/matview.c:178
- #, c-format
- msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
- msgstr ""
- "CONCURRENTLY нельзя использовать, когда материализованное представление не "
- "наполнено"
- #: commands/matview.c:184
- #, c-format
- msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
- msgstr "параметры CONCURRENTLY и WITH NO DATA исключают друг друга"
- #: commands/matview.c:598
- #, c-format
- msgid "new data for \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
- msgstr ""
- "новые данные для \"%s\" содержат дублирующиеся строки (без учёта колонок с "
- "NULL)"
- #: commands/matview.c:600
- #, c-format
- msgid "Row: %s"
- msgstr "Строка: %s"
- #: commands/matview.c:688
- #, c-format
- msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
- msgstr "обновить материализованное представление \"%s\" параллельно нельзя"
- #: commands/matview.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the "
- "materialized view."
- msgstr ""
- "Создайте уникальный индекс без предложения WHERE для одной или нескольких "
- "колонок материализованного представления."
- #: commands/opclasscmds.c:135
- #, c-format
- msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
- msgstr "семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" не существует"
- #: commands/opclasscmds.c:273
- #, c-format
- msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
- msgstr "семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует"
- #: commands/opclasscmds.c:409
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create an operator class"
- msgstr "для создания класса операторов нужно быть суперпользователем"
- #: commands/opclasscmds.c:480 commands/opclasscmds.c:866
- #: commands/opclasscmds.c:996
- #, c-format
- msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
- msgstr "неверный номер оператора (%d), должен быть между 1 и %d"
- #: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:917
- #: commands/opclasscmds.c:1011
- #, c-format
- msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
- msgstr "неверный номер процедуры (%d), должен быть между 1 и %d"
- #: commands/opclasscmds.c:561
- #, c-format
- msgid "storage type specified more than once"
- msgstr "тип хранения указан неоднократно"
- #: commands/opclasscmds.c:588
- #, c-format
- msgid ""
- "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
- msgstr ""
- "тип хранения не может отличаться от типа данных для метода доступа \"%s\""
- #: commands/opclasscmds.c:604
- #, c-format
- msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
- msgstr "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует"
- #: commands/opclasscmds.c:632
- #, c-format
- msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
- msgstr ""
- "класс операторов \"%s\" не удалось сделать классом по умолчанию для типа %s"
- #: commands/opclasscmds.c:635
- #, c-format
- msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
- msgstr "Класс операторов \"%s\" уже является классом по умолчанию."
- #: commands/opclasscmds.c:760
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create an operator family"
- msgstr "для создания семейства операторов нужно быть суперпользователем"
- #: commands/opclasscmds.c:816
- #, c-format
- msgid "must be superuser to alter an operator family"
- msgstr "для изменения семейства операторов нужно быть суперпользователем"
- #: commands/opclasscmds.c:882
- #, c-format
- msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
- msgstr "в ALTER OPERATOR FAMILY должны быть указаны типы аргументов оператора"
- #: commands/opclasscmds.c:946
- #, c-format
- msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
- msgstr "в ALTER OPERATOR FAMILY нельзя указать STORAGE"
- #: commands/opclasscmds.c:1062
- #, c-format
- msgid "one or two argument types must be specified"
- msgstr "нужно указать один или два типа аргументов"
- #: commands/opclasscmds.c:1088
- #, c-format
- msgid "index operators must be binary"
- msgstr "индексные операторы должны быть бинарными"
- #: commands/opclasscmds.c:1113
- #, c-format
- msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
- msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает сортирующие операторы"
- #: commands/opclasscmds.c:1126
- #, c-format
- msgid "index search operators must return boolean"
- msgstr "операторы поиска по индексу должны возвращать логическое значение"
- #: commands/opclasscmds.c:1168
- #, c-format
- msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
- msgstr "процедуры сравнения btree должны иметь два аргумента"
- #: commands/opclasscmds.c:1172
- #, c-format
- msgid "btree comparison procedures must return integer"
- msgstr "процедуры сравнения btree должны возвращать целое число"
- #: commands/opclasscmds.c:1189
- #, c-format
- msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
- msgstr "процедуры поддержки сортировки btree должны принимать тип \"internal\""
- #: commands/opclasscmds.c:1193
- #, c-format
- msgid "btree sort support procedures must return void"
- msgstr "процедуры поддержки сортировки btree должны возвращать пустое (void)"
- #: commands/opclasscmds.c:1205
- #, c-format
- msgid "hash procedures must have one argument"
- msgstr "у хэш-процедур должен быть один аргумент"
- #: commands/opclasscmds.c:1209
- #, c-format
- msgid "hash procedures must return integer"
- msgstr "хэш-процедуры должны возвращать целое число"
- #: commands/opclasscmds.c:1233
- #, c-format
- msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
- msgstr ""
- "для процедуры поддержки индексов должны быть указаны связанные типы данных"
- #: commands/opclasscmds.c:1258
- #, c-format
- msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
- msgstr "номер процедуры %d для (%s,%s) дублируется"
- #: commands/opclasscmds.c:1265
- #, c-format
- msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
- msgstr "номер оператора %d для (%s,%s) дублируется"
- #: commands/opclasscmds.c:1314
- #, c-format
- msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
- msgstr "оператор %d(%s,%s) уже существует в семействе \"%s\""
- #: commands/opclasscmds.c:1430
- #, c-format
- msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
- msgstr "функция %d(%s,%s) уже существует в семействе операторов \"%s\""
- #: commands/opclasscmds.c:1520
- #, c-format
- msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
- msgstr "оператор %d(%s,%s) не существует в семействе операторов \"%s\""
- #: commands/opclasscmds.c:1560
- #, c-format
- msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
- msgstr "функция %d(%s,%s) не существует в семействе операторов \"%s\""
- #: commands/opclasscmds.c:1705
- #, c-format
- msgid ""
- "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
- "\""
- msgstr ""
- "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме \"%s"
- "\""
- #: commands/opclasscmds.c:1728
- #, c-format
- msgid ""
- "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
- "\""
- msgstr ""
- "семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме "
- "\"%s\""
- #: commands/operatorcmds.c:97
- #, c-format
- msgid "=> is deprecated as an operator name"
- msgstr "=> как имя оператора считается устаревшим"
- #: commands/operatorcmds.c:98
- #, c-format
- msgid ""
- "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
- msgstr "Это имя может быть вовсе запрещено в будущих версиях PostgreSQL."
- #: commands/operatorcmds.c:119 commands/operatorcmds.c:127
- #, c-format
- msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
- msgstr "аргументом оператора не может быть тип SETOF"
- #: commands/operatorcmds.c:155
- #, c-format
- msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
- msgstr "атрибут оператора \"%s\" не распознан"
- #: commands/operatorcmds.c:165
- #, c-format
- msgid "operator procedure must be specified"
- msgstr "должна быть указана процедура оператора"
- #: commands/operatorcmds.c:176
- #, c-format
- msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
- msgstr "необходимо указать левый и/или правый аргумент"
- #: commands/operatorcmds.c:244
- #, c-format
- msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
- msgstr "функция оценки ограничения %s должна возвращать тип \"float8\""
- #: commands/operatorcmds.c:283
- #, c-format
- msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
- msgstr "функция оценки соединения %s должна возвращать тип \"float8\""
- #: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
- #: commands/portalcmds.c:212
- #, c-format
- msgid "invalid cursor name: must not be empty"
- msgstr "имя курсора не может быть пустым"
- #: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
- #: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2387 utils/adt/xml.c:2554
- #, c-format
- msgid "cursor \"%s\" does not exist"
- msgstr "курсор \"%s\" не существует"
- #: commands/portalcmds.c:341 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1404
- #, c-format
- msgid "portal \"%s\" cannot be run"
- msgstr "портал \"%s\" не может быть запущен"
- #: commands/portalcmds.c:411
- #, c-format
- msgid "could not reposition held cursor"
- msgstr "передвинуть сохранённый курсор не удалось"
- #: commands/prepare.c:71
- #, c-format
- msgid "invalid statement name: must not be empty"
- msgstr "неверный оператор: имя не должно быть пустым"
- #: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1323
- #, c-format
- msgid "could not determine data type of parameter $%d"
- msgstr "не удалось определить тип данных параметра $%d"
- #: commands/prepare.c:147
- #, c-format
- msgid "utility statements cannot be prepared"
- msgstr "служебные SQL-операторы нельзя подготовить"
- # [SM]: TO REVIEW
- #: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264
- #, c-format
- msgid "prepared statement is not a SELECT"
- msgstr "подготовленный оператор - не SELECT"
- #: commands/prepare.c:332
- #, c-format
- msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
- msgstr "неверное число параметров для подготовленного оператора \"%s\""
- #: commands/prepare.c:334
- #, c-format
- msgid "Expected %d parameters but got %d."
- msgstr "Ожидалось параметров: %d, получено: %d."
- #: commands/prepare.c:370
- #, c-format
- msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
- msgstr "параметр $%d типа %s нельзя привести к ожидаемому типу %s"
- # [SM]: TO REVIEW
- #: commands/prepare.c:465
- #, c-format
- msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
- msgstr "подготовленный оператор \"%s\" уже существует"
- # [SM]: TO REVIEW
- #: commands/prepare.c:504
- #, c-format
- msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
- msgstr "подготовленный оператор \"%s\" не существует"
- #: commands/proclang.c:86
- #, c-format
- msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
- msgstr ""
- "вместо параметров CREATE LANGUAGE используется информация pg_pltemplate"
- #: commands/proclang.c:96
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
- msgstr "для создания процедурного языка \"%s\" нужно быть суперпользователем"
- #: commands/proclang.c:116 commands/proclang.c:278
- #, c-format
- msgid "function %s must return type \"language_handler\""
- msgstr "функция %s должна возвращать тип \"language_handler\""
- #: commands/proclang.c:242
- #, c-format
- msgid "unsupported language \"%s\""
- msgstr "неподдерживаемый язык: \"%s\""
- #: commands/proclang.c:244
- #, c-format
- msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
- msgstr ""
- "Список поддерживаемых языков содержится в системном каталоге pg_pltemplate."
- #: commands/proclang.c:252
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create custom procedural language"
- msgstr ""
- "для создания дополнительного процедурного языка нужно быть суперпользователем"
- #: commands/proclang.c:271
- #, c-format
- msgid ""
- "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
- msgstr "тип возврата функции %s меняется с \"opaque\" на \"language_handler\""
- #: commands/schemacmds.c:84 commands/schemacmds.c:236
- #, c-format
- msgid "unacceptable schema name \"%s\""
- msgstr "неприемлемое имя схемы: \"%s\""
- #: commands/schemacmds.c:85 commands/schemacmds.c:237
- #, c-format
- msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
- msgstr "Префикс \"pg_\" зарезервирован для системных схем."
- #: commands/schemacmds.c:99
- #, c-format
- msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
- msgstr "схема \"%s\" уже существует, пропускается"
- #: commands/seclabel.c:58
- #, c-format
- msgid "no security label providers have been loaded"
- msgstr "поставщики меток безопасности не загружены"
- #: commands/seclabel.c:62
- #, c-format
- msgid ""
- "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
- msgstr ""
- "когда загружено несколько поставщиков меток безопасности, нужный следует "
- "указывать явно"
- #: commands/seclabel.c:80
- #, c-format
- msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
- msgstr "поставщик меток безопасности \"%s\" не загружен"
- #: commands/sequence.c:124
- #, c-format
- msgid "unlogged sequences are not supported"
- msgstr "нежурналируемые последовательности не поддерживаются"
- #: commands/sequence.c:627
- #, c-format
- msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
- msgstr "функция nextval достигла максимума для последовательности \"%s\" (%s)"
- #: commands/sequence.c:650
- #, c-format
- msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
- msgstr "функция nextval достигла минимума для последовательности \"%s\" (%s)"
- #: commands/sequence.c:773
- #, c-format
- msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
- msgstr ""
- "текущее значение (currval) для последовательности \"%s\" ещё не определено в "
- "этом сеансе"
- #: commands/sequence.c:792 commands/sequence.c:798
- #, c-format
- msgid "lastval is not yet defined in this session"
- msgstr "последнее значение (lastval) ещё не определено в этом сеансе"
- #: commands/sequence.c:867
- #, c-format
- msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
- msgstr ""
- "setval передано значение %s вне пределов последовательности \"%s\" (%s..%s)"
- #: commands/sequence.c:1247
- #, c-format
- msgid "INCREMENT must not be zero"
- msgstr "INCREMENT не может быть нулевым"
- #: commands/sequence.c:1303
- #, c-format
- msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
- msgstr "MINVALUE (%s) должно быть меньше MAXVALUE (%s)"
- #: commands/sequence.c:1328
- #, c-format
- msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
- msgstr "значение START (%s) не может быть меньше MINVALUE (%s)"
- #: commands/sequence.c:1340
- #, c-format
- msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
- msgstr "значение START (%s) не может быть больше MAXVALUE (%s)"
- #: commands/sequence.c:1370
- #, c-format
- msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
- msgstr "значение RESTART (%s) не может быть меньше MINVALUE (%s)"
- #: commands/sequence.c:1382
- #, c-format
- msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
- msgstr "значение RESTART (%s) не может быть больше MAXVALUE (%s)"
- #: commands/sequence.c:1397
- #, c-format
- msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
- msgstr "значение CACHE (%s) должно быть больше нуля"
- #: commands/sequence.c:1429
- #, c-format
- msgid "invalid OWNED BY option"
- msgstr "неверное указание OWNED BY"
- #: commands/sequence.c:1430
- #, c-format
- msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
- msgstr "Укажите OWNED BY таблица.колонка или OWNED BY NONE."
- #: commands/sequence.c:1453
- #, c-format
- msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
- msgstr "указанный объект \"%s\" не является таблицей или сторонней таблицей"
- #: commands/sequence.c:1460
- #, c-format
- msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
- msgstr ""
- "последовательность должна иметь того же владельца, что и таблица, с которой "
- "она связана"
- #: commands/sequence.c:1464
- #, c-format
- msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
- msgstr ""
- "последовательность должна быть в той же схеме, что и таблица, с которой она "
- "связана"
- #: commands/tablecmds.c:206
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" does not exist"
- msgstr "таблица \"%s\" не существует"
- #: commands/tablecmds.c:207
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "таблица \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablecmds.c:209
- msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
- msgstr "Выполните DROP TABLE для удаления таблицы."
- #: commands/tablecmds.c:212
- #, c-format
- msgid "sequence \"%s\" does not exist"
- msgstr "последовательность \"%s\" не существует"
- #: commands/tablecmds.c:213
- #, c-format
- msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "последовательность \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablecmds.c:215
- msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
- msgstr "Выполните DROP SEQUENCE для удаления последовательности."
- #: commands/tablecmds.c:218
- #, c-format
- msgid "view \"%s\" does not exist"
- msgstr "представление \"%s\" не существует"
- #: commands/tablecmds.c:219
- #, c-format
- msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "представление \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablecmds.c:221
- msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
- msgstr "Выполните DROP VIEW для удаления представления."
- #: commands/tablecmds.c:224
- #, c-format
- msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
- msgstr "материализованное представление \"%s\" не существует"
- #: commands/tablecmds.c:225
- #, c-format
- msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "материализованное представление \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablecmds.c:227
- msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
- msgstr ""
- "Выполните DROP MATERIALIZED VIEW для удаления материализованного "
- "представления."
- #: commands/tablecmds.c:230 parser/parse_utilcmd.c:1548
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" does not exist"
- msgstr "индекс \"%s\" не существует"
- #: commands/tablecmds.c:231
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "индекс \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablecmds.c:233
- msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
- msgstr "Выполните DROP INDEX для удаления индекса."
- #: commands/tablecmds.c:238
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a type"
- msgstr "\"%s\" - это не тип"
- #: commands/tablecmds.c:239
- msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
- msgstr "Выполните DROP TYPE для удаления типа."
- #: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:8076
- #: commands/tablecmds.c:10557
- #, c-format
- msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
- msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не существует"
- #: commands/tablecmds.c:243
- #, c-format
- msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablecmds.c:245
- msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
- msgstr "Выполните DROP FOREIGN TABLE для удаления сторонней таблицы."
- #: commands/tablecmds.c:469
- #, c-format
- msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
- msgstr "ON COMMIT можно использовать только для временных таблиц"
- #: commands/tablecmds.c:473 parser/parse_utilcmd.c:521
- #: parser/parse_utilcmd.c:532 parser/parse_utilcmd.c:549
- #: parser/parse_utilcmd.c:611
- #, c-format
- msgid "constraints are not supported on foreign tables"
- msgstr "ограничения для сторонних таблиц не поддерживаются"
- #: commands/tablecmds.c:493
- #, c-format
- msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
- msgstr ""
- "в рамках операции с ограничениями по безопасности нельзя создать временную "
- "таблицу"
- #: commands/tablecmds.c:789
- #, c-format
- msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
- msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не поддерживает удаление нескольких объектов"
- #: commands/tablecmds.c:793
- #, c-format
- msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
- msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не поддерживает режим CASCADE"
- #: commands/tablecmds.c:938 commands/tablecmds.c:1276
- #: commands/tablecmds.c:2133 commands/tablecmds.c:4112
- #: commands/tablecmds.c:5942 commands/tablecmds.c:11170
- #: commands/tablecmds.c:11205 commands/trigger.c:238 commands/trigger.c:1124
- #: commands/trigger.c:1232 rewrite/rewriteDefine.c:271
- #: rewrite/rewriteDefine.c:887
- #, c-format
- msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
- msgstr "доступ запрещён: \"%s\" - это системный каталог"
- #: commands/tablecmds.c:1052
- #, c-format
- msgid "truncate cascades to table \"%s\""
- msgstr "удаление распространяется на таблицу %s"
- #: commands/tablecmds.c:1286
- #, c-format
- msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
- msgstr "временные таблицы других сеансов нельзя очистить"
- #: commands/tablecmds.c:1491 parser/parse_utilcmd.c:1760
- #, c-format
- msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
- msgstr "наследованное отношение \"%s\" не является таблицей"
- #: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9531
- #, c-format
- msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
- msgstr "временное отношение \"%s\" не может наследоваться"
- #: commands/tablecmds.c:1506 commands/tablecmds.c:9539
- #, c-format
- msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
- msgstr "наследование от временного отношения другого сеанса невозможно"
- #: commands/tablecmds.c:1522 commands/tablecmds.c:9573
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
- msgstr "отношение \"%s\" наследуется неоднократно"
- #: commands/tablecmds.c:1570
- #, c-format
- msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
- msgstr "слияние нескольких наследованных определений колонки \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1578
- #, c-format
- msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
- msgstr "конфликт типов в наследованной колонке \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1580 commands/tablecmds.c:1601
- #: commands/tablecmds.c:1789 commands/tablecmds.c:1811
- #: parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612
- #: parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677
- #: parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218
- #, c-format
- msgid "%s versus %s"
- msgstr "%s и %s"
- #: commands/tablecmds.c:1587
- #, c-format
- msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
- msgstr "конфликт правил сортировки в наследованной колонке \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1589 commands/tablecmds.c:1799
- #: commands/tablecmds.c:4536
- #, c-format
- msgid "\"%s\" versus \"%s\""
- msgstr "\"%s\" и \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1599
- #, c-format
- msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
- msgstr "конфликт параметров хранения в наследованной колонке \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1712 parser/parse_utilcmd.c:853
- #: parser/parse_utilcmd.c:1195 parser/parse_utilcmd.c:1271
- #, c-format
- msgid "cannot convert whole-row table reference"
- msgstr "преобразовать ссылку на тип всей строки таблицы нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:1713 parser/parse_utilcmd.c:854
- #, c-format
- msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
- msgstr "Ограничение \"%s\" ссылается на тип всей строки в таблице \"%s\"."
- #: commands/tablecmds.c:1779
- #, c-format
- msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
- msgstr "слияние колонки \"%s\" с наследованным определением"
- #: commands/tablecmds.c:1787
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" has a type conflict"
- msgstr "конфликт типов в колонке \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1797
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
- msgstr "конфликт правил сортировки в колонке \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1809
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
- msgstr "конфликт параметров хранения в колонке \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1861
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
- msgstr "колонка \"%s\" наследует конфликтующие значения по умолчанию"
- #: commands/tablecmds.c:1863
- #, c-format
- msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
- msgstr "Для решения конфликта укажите желаемое значение по умолчанию."
- #: commands/tablecmds.c:1910
- #, c-format
- msgid ""
- "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
- "expressions"
- msgstr ""
- "имя ограничения-проверки \"%s\" фигурирует несколько раз, но с разными "
- "выражениями"
- #: commands/tablecmds.c:2104
- #, c-format
- msgid "cannot rename column of typed table"
- msgstr "переименовать колонку типизированной таблицы нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:2121
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or "
- "foreign table"
- msgstr ""
- "\"%s\" - это не таблица, представление, материализованное представление, "
- "составной тип, индекс или сторонняя таблица"
- #: commands/tablecmds.c:2213
- #, c-format
- msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
- msgstr ""
- "наследованная колонка \"%s\" должна быть также переименована в дочерних "
- "таблицах"
- #: commands/tablecmds.c:2245
- #, c-format
- msgid "cannot rename system column \"%s\""
- msgstr "нельзя переименовать системную колонку \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:2260
- #, c-format
- msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
- msgstr "нельзя переименовать наследованную колонку \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:2407
- #, c-format
- msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
- msgstr ""
- "наследуемое ограничение \"%s\" должно быть также переименовано в дочерних "
- "таблицах"
- #: commands/tablecmds.c:2414
- #, c-format
- msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
- msgstr "нельзя переименовать наследованное ограничение \"%s\""
- #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
- #: commands/tablecmds.c:2628
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
- msgstr ""
- "нельзя выполнить %s \"%s\", так как этот объект используется активными "
- "запросами в данном сеансе"
- #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
- #: commands/tablecmds.c:2637
- #, c-format
- msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
- msgstr ""
- "нельзя выполнить %s \"%s\", так как с этим объектом связаны отложенные "
- "события триггеров"
- #: commands/tablecmds.c:3607
- #, c-format
- msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
- msgstr "перезаписать системное отношение \"%s\" нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:3613
- #, c-format
- msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
- msgstr "перезаписать таблицу \"%s\", используемую как таблицу каталога, нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:3623
- #, c-format
- msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
- msgstr "перезаписывать временные таблицы других сеансов нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:3854
- #, c-format
- msgid "rewriting table \"%s\""
- msgstr "перезапись таблицы \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:3858
- #, c-format
- msgid "verifying table \"%s\""
- msgstr "проверка таблицы \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:3972
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" contains null values"
- msgstr "колонка \"%s\" содержит значения NULL"
- #: commands/tablecmds.c:3987 commands/tablecmds.c:6985
- #, c-format
- msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
- msgstr "ограничение-проверку \"%s\" нарушает некоторая строка"
- #: commands/tablecmds.c:4133 commands/trigger.c:232
- #: rewrite/rewriteDefine.c:265 rewrite/rewriteDefine.c:882
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table or view"
- msgstr "\"%s\" - это не таблица и не представление"
- #: commands/tablecmds.c:4136
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
- msgstr ""
- "\"%s\" - это не таблица, представление, материализованное представление или "
- "индекс"
- #: commands/tablecmds.c:4142
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
- msgstr "\"%s\" - это не таблица, материализованное представление или индекс"
- #: commands/tablecmds.c:4145
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
- msgstr "\"%s\" - это не таблица и не сторонняя таблица"
- #: commands/tablecmds.c:4148
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
- msgstr "\"%s\" - это не таблица, составной тип или сторонняя таблица"
- #: commands/tablecmds.c:4151
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
- msgstr ""
- "\"%s\" - это не таблица, материализованное представление, составной тип или "
- "сторонняя таблица"
- #: commands/tablecmds.c:4161
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is of the wrong type"
- msgstr "неправильный тип \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:4311 commands/tablecmds.c:4318
- #, c-format
- msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
- msgstr ""
- "изменить тип \"%s\" нельзя, так как он задействован в колонке \"%s.%s\""
- #: commands/tablecmds.c:4325
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
- msgstr ""
- "изменить стороннюю таблицу \"%s\" нельзя, так как колонка \"%s.%s\" "
- "задействует тип её строки"
- #: commands/tablecmds.c:4332
- #, c-format
- msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
- msgstr ""
- "изменить таблицу \"%s\" нельзя, так как колонка \"%s.%s\" задействует тип её "
- "строки"
- #: commands/tablecmds.c:4394
- #, c-format
- msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
- msgstr "изменить тип \"%s\", так как это тип типизированной таблицы"
- #: commands/tablecmds.c:4396
- #, c-format
- msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
- msgstr ""
- "Чтобы изменить также типизированные таблицы, выполните ALTER ... CASCADE."
- #: commands/tablecmds.c:4440
- #, c-format
- msgid "type %s is not a composite type"
- msgstr "тип %s не является составным"
- #: commands/tablecmds.c:4466
- #, c-format
- msgid "cannot add column to typed table"
- msgstr "добавить колонку в типизированную таблицу нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:4528 commands/tablecmds.c:9727
- #, c-format
- msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
- msgstr "дочерняя таблица \"%s\" имеет другой тип для колонки \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:4534 commands/tablecmds.c:9734
- #, c-format
- msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
- msgstr ""
- "дочерняя таблица \"%s\" имеет другое правило сортировки для колонки \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:4544
- #, c-format
- msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
- msgstr "дочерняя таблица \"%s\" содержит конфликтующую колонку \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:4556
- #, c-format
- msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
- msgstr "объединение определений колонки \"%s\" для потомка \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:4777
- #, c-format
- msgid "column must be added to child tables too"
- msgstr "колонка также должна быть добавлена к дочерним таблицам"
- #: commands/tablecmds.c:4844
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
- msgstr "колонка \"%s\" отношения \"%s\" уже существует"
- #: commands/tablecmds.c:4948 commands/tablecmds.c:5043
- #: commands/tablecmds.c:5091 commands/tablecmds.c:5195
- #: commands/tablecmds.c:5242 commands/tablecmds.c:5326
- #: commands/tablecmds.c:7503 commands/tablecmds.c:8098
- #, c-format
- msgid "cannot alter system column \"%s\""
- msgstr "системную колонку \"%s\" нельзя изменить"
- #: commands/tablecmds.c:4984
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" is in a primary key"
- msgstr "колонка \"%s\" входит в первичный ключ"
- #: commands/tablecmds.c:5142
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
- msgstr ""
- "\"%s\" - это не таблица, материализованное представление, индекс или "
- "сторонняя таблица"
- #: commands/tablecmds.c:5169
- #, c-format
- msgid "statistics target %d is too low"
- msgstr "целевое значение статистики слишком мало (%d)"
- #: commands/tablecmds.c:5177
- #, c-format
- msgid "lowering statistics target to %d"
- msgstr "целевое значение статистики снижается до %d"
- #: commands/tablecmds.c:5307
- #, c-format
- msgid "invalid storage type \"%s\""
- msgstr "неверный тип хранилища \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:5338
- #, c-format
- msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
- msgstr "тип данных колонки %s совместим только с хранилищем PLAIN"
- #: commands/tablecmds.c:5372
- #, c-format
- msgid "cannot drop column from typed table"
- msgstr "нельзя удалить колонку в типизированной таблице"
- #: commands/tablecmds.c:5413
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "колонка \"%s\" в таблице\"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablecmds.c:5426
- #, c-format
- msgid "cannot drop system column \"%s\""
- msgstr "нельзя удалить системную колонку \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:5433
- #, c-format
- msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
- msgstr "нельзя удалить наследованную колонку \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:5663
- #, c-format
- msgid ""
- "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
- msgstr ""
- "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX переименует индекс \"%s\" в \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:5866
- #, c-format
- msgid "constraint must be added to child tables too"
- msgstr "ограничение также должно быть добавлено к дочерним таблицам"
- #: commands/tablecmds.c:5936
- #, c-format
- msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
- msgstr "указанный объект \"%s\" не является таблицей"
- #: commands/tablecmds.c:5959
- #, c-format
- msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
- msgstr ""
- "ограничения в постоянных таблицах могут ссылаться только на постоянные "
- "таблицы"
- #: commands/tablecmds.c:5966
- #, c-format
- msgid ""
- "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
- "tables"
- msgstr ""
- "ограничения в нежурналируемых таблицах могут ссылаться только на постоянные "
- "или нежурналируемые таблицы"
- #: commands/tablecmds.c:5972
- #, c-format
- msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
- msgstr ""
- "ограничения во временных таблицах могут ссылаться только на временные таблицы"
- #: commands/tablecmds.c:5976
- #, c-format
- msgid ""
- "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
- msgstr ""
- "ограничения во временных таблицах должны ссылаться только на временные "
- "таблицы текущего сеанса"
- #: commands/tablecmds.c:6037
- #, c-format
- msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
- msgstr "число колонок в источнике и назначении внешнего ключа не совпадает"
- #: commands/tablecmds.c:6144
- #, c-format
- msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
- msgstr "ограничение внешнего ключа \"%s\" нельзя реализовать"
- #: commands/tablecmds.c:6147
- #, c-format
- msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
- msgstr "Колонки ключа \"%s\" и \"%s\" имеют несовместимые типы: %s и %s."
- #: commands/tablecmds.c:6347 commands/tablecmds.c:6470
- #: commands/tablecmds.c:7342 commands/tablecmds.c:7398
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
- msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не существует"
- #: commands/tablecmds.c:6353
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
- msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не является внешним ключом"
- #: commands/tablecmds.c:6477
- #, c-format
- msgid ""
- "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
- msgstr ""
- "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не является внешним ключом или "
- "ограничением-проверкой"
- #: commands/tablecmds.c:6546
- #, c-format
- msgid "constraint must be validated on child tables too"
- msgstr "ограничение также должно соблюдаться в дочерних таблицах"
- #: commands/tablecmds.c:6608
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
- msgstr "колонка \"%s\", указанная в ограничении внешнего ключа, не существует"
- #: commands/tablecmds.c:6613
- #, c-format
- msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
- msgstr "во внешнем ключе не может быть больше %d колонок"
- #: commands/tablecmds.c:6678
- #, c-format
- msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
- msgstr ""
- "использовать откладываемый первичный ключ в целевой внешней таблице \"%s\" "
- "нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:6695
- #, c-format
- msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
- msgstr "в целевой внешней таблице \"%s\" нет первичного ключа"
- #: commands/tablecmds.c:6760
- #, c-format
- msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
- msgstr "в списке колонок внешнего ключа не должно быть повторений"
- #: commands/tablecmds.c:6854
- #, c-format
- msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
- msgstr ""
- "использовать откладываемое ограничение уникальности в целевой внешней "
- "таблице \"%s\" нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:6859
- #, c-format
- msgid ""
- "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
- msgstr ""
- "в целевой внешней таблице \"%s\" нет ограничения уникальности, "
- "соответствующего данным ключам"
- #: commands/tablecmds.c:7018
- #, c-format
- msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
- msgstr "проверка ограничения внешнего ключа \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:7314
- #, c-format
- msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
- msgstr "удалить наследованное ограничение \"%s\" таблицы \"%s\" нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:7348
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablecmds.c:7487
- #, c-format
- msgid "cannot alter column type of typed table"
- msgstr "изменить тип колонки в типизированной таблице нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:7510
- #, c-format
- msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
- msgstr "изменить наследованную колонку \"%s\" нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:7557
- #, c-format
- msgid "transform expression must not return a set"
- msgstr "выражение преобразования не должно возвращать множество"
- #: commands/tablecmds.c:7576
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
- msgstr "колонку \"%s\" нельзя автоматически привести к типу %s"
- #: commands/tablecmds.c:7578
- #, c-format
- msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
- msgstr "Укажите выражение USING, чтобы выполнить преобразование."
- #: commands/tablecmds.c:7627
- #, c-format
- msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
- msgstr ""
- "тип наследованной колонки \"%s\" должен быть изменён и в дочерних таблицах"
- #: commands/tablecmds.c:7708
- #, c-format
- msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
- msgstr "нельзя изменить тип колонки \"%s\" дважды"
- #: commands/tablecmds.c:7744
- #, c-format
- msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
- msgstr ""
- "значение по умолчанию для колонки \"%s\" нельзя автоматически привести к "
- "типу %s"
- #: commands/tablecmds.c:7870
- #, c-format
- msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
- msgstr ""
- "изменить тип колонки, задействованной в представлении или правиле, нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:7871 commands/tablecmds.c:7890
- #, c-format
- msgid "%s depends on column \"%s\""
- msgstr "%s зависит от колонки \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:7889
- #, c-format
- msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
- msgstr "изменить тип колонки, задействованной в определении триггера, нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:8465
- #, c-format
- msgid "cannot change owner of index \"%s\""
- msgstr "сменить владельца индекса \"%s\" нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:8467
- #, c-format
- msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
- msgstr "Однако возможно сменить владельца таблицы, содержащей этот индекс."
- #: commands/tablecmds.c:8483
- #, c-format
- msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
- msgstr "сменить владельца последовательности \"%s\" нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:8485 commands/tablecmds.c:10644
- #, c-format
- msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
- msgstr "Последовательность \"%s\" связана с таблицей \"%s\"."
- #: commands/tablecmds.c:8497 commands/tablecmds.c:11280
- #, c-format
- msgid "Use ALTER TYPE instead."
- msgstr "Используйте ALTER TYPE."
- #: commands/tablecmds.c:8506
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
- msgstr ""
- "\"%s\" - это не таблица, TOAST-таблица, индекс, представление или "
- "последовательность"
- #: commands/tablecmds.c:8842
- #, c-format
- msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
- msgstr "в одной инструкции не может быть несколько подкомманд SET TABLESPACE"
- #: commands/tablecmds.c:8915
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
- msgstr ""
- "\"%s\" - это не таблица, представление, материализованное представление, "
- "индекс или TOAST-таблица"
- #: commands/tablecmds.c:8948 commands/view.c:474
- #, c-format
- msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
- msgstr ""
- "WITH CHECK OPTION поддерживается только с автообновляемыми представлениями"
- #: commands/tablecmds.c:9094
- #, c-format
- msgid "cannot move system relation \"%s\""
- msgstr "переместить системную таблицу \"%s\" нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:9110
- #, c-format
- msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
- msgstr "перемещать временные таблицы других сеансов нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:9238
- #, c-format
- msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
- msgstr ""
- "в табличных пространствах есть только таблицы, индексы и материализованные "
- "представления"
- #: commands/tablecmds.c:9250
- #, c-format
- msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
- msgstr "перемещать объекты в/из табличного пространства pg_global нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:9341
- #, c-format
- msgid "aborting because lock on relation \"%s\".\"%s\" is not available"
- msgstr ""
- "обработка прерывается из-за невозможности заблокировать отношение \"%s\".\"%s"
- "\""
- #: commands/tablecmds.c:9357
- #, c-format
- msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
- msgstr "в табличном пространстве \"%s\" не найдены подходящие отношения"
- #: commands/tablecmds.c:9418 storage/buffer/bufmgr.c:501
- #, c-format
- msgid "invalid page in block %u of relation %s"
- msgstr "неверная страница в блоке %u отношения %s"
- #: commands/tablecmds.c:9500
- #, c-format
- msgid "cannot change inheritance of typed table"
- msgstr "изменить наследование типизированной таблицы нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:9546
- #, c-format
- msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
- msgstr "наследование для временного отношения другого сеанса невозможно"
- #: commands/tablecmds.c:9600
- #, c-format
- msgid "circular inheritance not allowed"
- msgstr "циклическое наследование недопустимо"
- #: commands/tablecmds.c:9601
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
- msgstr "\"%s\" уже является потомком \"%s\"."
- #: commands/tablecmds.c:9609
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
- msgstr "таблица \"%s\" без OID не может наследоваться от таблицы \"%s\" с OID"
- #: commands/tablecmds.c:9745
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
- msgstr "колонка \"%s\" в дочерней таблице должна быть помечена как NOT NULL"
- #: commands/tablecmds.c:9761
- #, c-format
- msgid "child table is missing column \"%s\""
- msgstr "в дочерней таблице не хватает колонки \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:9844
- #, c-format
- msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
- msgstr ""
- "дочерняя таблица \"%s\" содержит другое определение ограничения-проверки \"%s"
- "\""
- #: commands/tablecmds.c:9852
- #, c-format
- msgid ""
- "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
- "\""
- msgstr ""
- "ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением дочерней таблицы "
- "\"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:9876
- #, c-format
- msgid "child table is missing constraint \"%s\""
- msgstr "в дочерней таблице не хватает ограничения \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:9956
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
- msgstr "отношение \"%s\" не является предком отношения \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:10182
- #, c-format
- msgid "typed tables cannot inherit"
- msgstr "типизированные таблицы не могут наследоваться"
- #: commands/tablecmds.c:10213
- #, c-format
- msgid "table is missing column \"%s\""
- msgstr "в таблице не хватает колонки \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:10223
- #, c-format
- msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
- msgstr "таблица содержит колонку \"%s\", тогда как тип требует \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:10232
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
- msgstr "таблица \"%s\" содержит колонку \"%s\" другого типа"
- #: commands/tablecmds.c:10245
- #, c-format
- msgid "table has extra column \"%s\""
- msgstr "таблица содержит лишнюю колонку \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:10295
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a typed table"
- msgstr "\"%s\" - это не типизированная таблица"
- #: commands/tablecmds.c:10478
- #, c-format
- msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
- msgstr ""
- "для идентификации реплики нельзя использовать неуникальный индекс \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:10484
- #, c-format
- msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
- msgstr ""
- "для идентификации реплики нельзя использовать не непосредственный индекс \"%s"
- "\""
- #: commands/tablecmds.c:10490
- #, c-format
- msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
- msgstr ""
- "для идентификации реплики нельзя использовать индекс с выражением \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:10496
- #, c-format
- msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
- msgstr "для идентификации реплики нельзя использовать частичный индекс \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:10502
- #, c-format
- msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
- msgstr "для идентификации реплики нельзя использовать нерабочий индекс \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:10520
- #, c-format
- msgid ""
- "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is "
- "nullable"
- msgstr ""
- "индекс \"%s\" нельзя использовать для идентификации реплики, так как колонка "
- "\"%s\" допускает NULL"
- #: commands/tablecmds.c:10643
- #, c-format
- msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
- msgstr "переместить последовательность с владельцем в другую схему нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:10739
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
- msgstr "отношение \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:11264
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a composite type"
- msgstr "\"%s\" - это не составной тип"
- #: commands/tablecmds.c:11294
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
- msgstr ""
- "\"%s\" - это не таблица, представление, мат. представление, "
- "последовательность или сторонняя таблица"
- #: commands/tablespace.c:160 commands/tablespace.c:177
- #: commands/tablespace.c:188 commands/tablespace.c:196
- #: commands/tablespace.c:623 replication/slot.c:913 storage/file/copydir.c:47
- #, c-format
- msgid "could not create directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
- #: commands/tablespace.c:207
- #, c-format
- msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось получить информацию о каталоге \"%s\": %m"
- #: commands/tablespace.c:216
- #, c-format
- msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
- msgstr "\"%s\" существует, но это не каталог"
- #: commands/tablespace.c:247
- #, c-format
- msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
- msgstr "нет прав на создание табличного пространства \"%s\""
- #: commands/tablespace.c:249
- #, c-format
- msgid "Must be superuser to create a tablespace."
- msgstr "Для создания табличного пространства нужно быть суперпользователем."
- #: commands/tablespace.c:265
- #, c-format
- msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
- msgstr "в пути к табличному пространству не должно быть одинарных кавычек"
- #: commands/tablespace.c:275
- #, c-format
- msgid "tablespace location must be an absolute path"
- msgstr "путь к табличному пространству должен быть абсолютным"
- #: commands/tablespace.c:286
- #, c-format
- msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
- msgstr "путь к табличному пространству \"%s\" слишком длинный"
- #: commands/tablespace.c:296 commands/tablespace.c:894
- #, c-format
- msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
- msgstr "неприемлемое имя табличного пространства: \"%s\""
- #: commands/tablespace.c:298 commands/tablespace.c:895
- #, c-format
- msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
- msgstr "Префикс \"pg_\" зарезервирован для системных табличных пространств."
- #: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:907
- #, c-format
- msgid "tablespace \"%s\" already exists"
- msgstr "табличное пространство \"%s\" уже существует"
- #: commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:551
- #: replication/basebackup.c:222 replication/basebackup.c:1088
- #: utils/adt/misc.c:365
- #, c-format
- msgid "tablespaces are not supported on this platform"
- msgstr "табличные пространства не поддерживаются на этой платформе"
- #: commands/tablespace.c:426 commands/tablespace.c:877
- #: commands/tablespace.c:956 commands/tablespace.c:1025
- #: commands/tablespace.c:1158 commands/tablespace.c:1358
- #, c-format
- msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
- msgstr "табличное пространство \"%s\" не существует"
- #: commands/tablespace.c:432
- #, c-format
- msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "табличное пространство \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablespace.c:508
- #, c-format
- msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
- msgstr "табличное пространство \"%s\" не пусто"
- #: commands/tablespace.c:582
- #, c-format
- msgid "directory \"%s\" does not exist"
- msgstr "каталог \"%s\" не существует"
- #: commands/tablespace.c:583
- #, c-format
- msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
- msgstr ""
- "Создайте этот каталог для табличного пространства до перезапуска сервера."
- #: commands/tablespace.c:588
- #, c-format
- msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось установить права для каталога \"%s\": %m"
- #: commands/tablespace.c:618
- #, c-format
- msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
- msgstr "каталог \"%s\" уже используется как табличное пространство"
- #: commands/tablespace.c:642 commands/tablespace.c:764
- #: commands/tablespace.c:777 commands/tablespace.c:801
- #, c-format
- msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
- msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %m"
- #: commands/tablespace.c:650 commands/tablespace.c:812
- #, c-format
- msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
- msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %m"
- #: commands/tablespace.c:661
- #, c-format
- msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
- #: commands/tablespace.c:725 commands/tablespace.c:735
- #: postmaster/postmaster.c:1305 replication/basebackup.c:349
- #: replication/basebackup.c:682 storage/file/copydir.c:53
- #: storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:1951 storage/ipc/dsm.c:300
- #: utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:267 utils/misc/tzparser.c:339
- #, c-format
- msgid "could not open directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
- #: commands/tablespace.c:1030
- #, c-format
- msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
- msgstr "Табличное пространство \"%s\" не существует."
- #: commands/tablespace.c:1457
- #, c-format
- msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
- msgstr "удалить каталоги табличного пространства %u не удалось"
- #: commands/tablespace.c:1459
- #, c-format
- msgid "You can remove the directories manually if necessary."
- msgstr "При необходимости вы можете удалить их вручную."
- #: commands/trigger.c:181
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is a table"
- msgstr "\"%s\" - это таблица"
- #: commands/trigger.c:183
- #, c-format
- msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
- msgstr "У таблиц не может быть триггеров INSTEAD OF."
- #: commands/trigger.c:194 commands/trigger.c:201
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is a view"
- msgstr "\"%s\" - это представление"
- #: commands/trigger.c:196
- #, c-format
- msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
- msgstr "У представлений не может быть строковых триггеров BEFORE/AFTER."
- #: commands/trigger.c:203
- #, c-format
- msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
- msgstr "У представлений не может быть триггеров TRUNCATE."
- #: commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:218 commands/trigger.c:225
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is a foreign table"
- msgstr "\"%s\" - сторонняя таблица"
- #: commands/trigger.c:213
- #, c-format
- msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
- msgstr "У сторонних таблиц не может быть триггеров INSTEAD OF."
- #: commands/trigger.c:220
- #, c-format
- msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
- msgstr "У сторонних таблиц не может быть триггеров TRUNCATE."
- #: commands/trigger.c:227
- #, c-format
- msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
- msgstr "У сторонних таблиц не может быть ограничивающих триггеров."
- #: commands/trigger.c:290
- #, c-format
- msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
- msgstr "триггеры TRUNCATE FOR EACH ROW не поддерживаются"
- #: commands/trigger.c:298
- #, c-format
- msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
- msgstr "триггеры INSTEAD OF должны иметь тип FOR EACH ROW"
- #: commands/trigger.c:302
- #, c-format
- msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
- msgstr "триггеры INSTEAD OF несовместимы с условиями WHEN"
- #: commands/trigger.c:306
- #, c-format
- msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
- msgstr "для триггеров INSTEAD OF нельзя задать список колонок"
- #: commands/trigger.c:365 commands/trigger.c:378
- #, c-format
- msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
- msgstr ""
- "в условии WHEN для операторного триггера нельзя ссылаться на значения колонок"
- #: commands/trigger.c:370
- #, c-format
- msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
- msgstr "в условии WHEN для триггера INSERT нельзя ссылаться на значения OLD"
- #: commands/trigger.c:383
- #, c-format
- msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
- msgstr "в условии WHEN для триггера DELETE нельзя ссылаться на значения NEW"
- #: commands/trigger.c:388
- #, c-format
- msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
- msgstr ""
- "в условии WHEN для триггера BEFORE нельзя ссылаться на системные колонки NEW"
- #: commands/trigger.c:433
- #, c-format
- msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
- msgstr "изменение типа возврата функции %s с \"opaque\" на \"trigger\""
- #: commands/trigger.c:440
- #, c-format
- msgid "function %s must return type \"trigger\""
- msgstr "функция %s должна возвращать тип \"trigger\""
- #: commands/trigger.c:552 commands/trigger.c:1301
- #, c-format
- msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
- msgstr "триггер \"%s\" для отношения \"%s\" уже существует"
- #: commands/trigger.c:837
- msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
- msgstr "Найден триггер UPDATE в главной таблице."
- #: commands/trigger.c:838
- msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
- msgstr "Найден триггер DELETE в главной таблице."
- #: commands/trigger.c:839
- msgid "Found referencing table's trigger."
- msgstr "Найден триггер в подчинённой таблице."
- #: commands/trigger.c:948 commands/trigger.c:964
- #, c-format
- msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
- msgstr "неполный набор триггеров для ограничения \"%s\" %s игнорируется"
- #: commands/trigger.c:976
- #, c-format
- msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
- msgstr "преобразование набора триггеров в ограничение \"%s\" %s"
- #: commands/trigger.c:1118 commands/trigger.c:1223
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
- msgstr "\"%s\" - это не таблица, представление и не сторонняя таблица"
- #: commands/trigger.c:1189 commands/trigger.c:1349 commands/trigger.c:1465
- #, c-format
- msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
- msgstr "триггер \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
- #: commands/trigger.c:1430
- #, c-format
- msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
- msgstr "нет доступа: \"%s\" - это системный триггер"
- #: commands/trigger.c:1926
- #, c-format
- msgid "trigger function %u returned null value"
- msgstr "триггерная функция %u вернула значение NULL"
- #: commands/trigger.c:1985 commands/trigger.c:2184 commands/trigger.c:2388
- #: commands/trigger.c:2670
- #, c-format
- msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
- msgstr "триггер BEFORE STATEMENT не может возвращать значение"
- #: commands/trigger.c:2732 executor/nodeModifyTable.c:434
- #: executor/nodeModifyTable.c:712
- #, c-format
- msgid ""
- "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the "
- "current command"
- msgstr ""
- "кортеж, который должен быть изменён, уже модифицирован в операции, вызванной "
- "текущей командой"
- #: commands/trigger.c:2733 executor/nodeModifyTable.c:435
- #: executor/nodeModifyTable.c:713
- #, c-format
- msgid ""
- "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate "
- "changes to other rows."
- msgstr ""
- "Возможно, для распространения изменений в другие строки следует использовать "
- "триггер AFTER вместо BEFORE."
- #: commands/trigger.c:2747 executor/execMain.c:2169
- #: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:447
- #: executor/nodeModifyTable.c:725
- #, c-format
- msgid "could not serialize access due to concurrent update"
- msgstr "не удалось сериализовать доступ из-за параллельного изменения"
- #: commands/trigger.c:4544
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
- msgstr "ограничение \"%s\" не является откладываемым"
- #: commands/trigger.c:4567
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" does not exist"
- msgstr "ограничение \"%s\" не существует"
- #: commands/tsearchcmds.c:114 commands/tsearchcmds.c:671
- #, c-format
- msgid "function %s should return type %s"
- msgstr "функция %s должна возвращать тип %s"
- #: commands/tsearchcmds.c:186
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create text search parsers"
- msgstr ""
- "для создания анализаторов текстового поиска нужно быть суперпользователем"
- #: commands/tsearchcmds.c:234
- #, c-format
- msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
- msgstr "параметр анализатора текстового поиска \"%s\" не распознан"
- #: commands/tsearchcmds.c:244
- #, c-format
- msgid "text search parser start method is required"
- msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод start"
- #: commands/tsearchcmds.c:249
- #, c-format
- msgid "text search parser gettoken method is required"
- msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод gettoken"
- #: commands/tsearchcmds.c:254
- #, c-format
- msgid "text search parser end method is required"
- msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод end"
- #: commands/tsearchcmds.c:259
- #, c-format
- msgid "text search parser lextypes method is required"
- msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод lextypes"
- #: commands/tsearchcmds.c:376
- #, c-format
- msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
- msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не принимает параметры"
- #: commands/tsearchcmds.c:449
- #, c-format
- msgid "text search template is required"
- msgstr "требуется шаблон текстового поиска"
- #: commands/tsearchcmds.c:735
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create text search templates"
- msgstr "для создания шаблонов текстового поиска нужно быть суперпользователем"
- #: commands/tsearchcmds.c:772
- #, c-format
- msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
- msgstr "параметр шаблона текстового поиска \"%s\" не распознан"
- #: commands/tsearchcmds.c:782
- #, c-format
- msgid "text search template lexize method is required"
- msgstr "для шаблона текстового поиска требуется метод lexize"
- #: commands/tsearchcmds.c:988
- #, c-format
- msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
- msgstr "параметр конфигурации текстового поиска \"%s\" не распознан"
- #: commands/tsearchcmds.c:995
- #, c-format
- msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
- msgstr "указать и PARSER, и COPY одновременно нельзя"
- #: commands/tsearchcmds.c:1023
- #, c-format
- msgid "text search parser is required"
- msgstr "требуется анализатор текстового поиска"
- #: commands/tsearchcmds.c:1247
- #, c-format
- msgid "token type \"%s\" does not exist"
- msgstr "тип фрагмента \"%s\" не существует"
- #: commands/tsearchcmds.c:1469
- #, c-format
- msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
- msgstr "сопоставление для типа фрагмента \"%s\" не существует"
- #: commands/tsearchcmds.c:1475
- #, c-format
- msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "сопоставление для типа фрагмента \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tsearchcmds.c:1628 commands/tsearchcmds.c:1739
- #, c-format
- msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
- msgstr "неверный формат списка параметров: \"%s\""
- #: commands/typecmds.c:184
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create a base type"
- msgstr "для создания базового типа нужно быть суперпользователем"
- #: commands/typecmds.c:290 commands/typecmds.c:1371
- #, c-format
- msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
- msgstr "атрибут типа \"%s\" не распознан"
- #: commands/typecmds.c:344
- #, c-format
- msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
- msgstr "неверная категория типа \"%s\": допустим только ASCII-символ"
- #: commands/typecmds.c:363
- #, c-format
- msgid "array element type cannot be %s"
- msgstr "типом элемента массива не может быть %s"
- #: commands/typecmds.c:395
- #, c-format
- msgid "alignment \"%s\" not recognized"
- msgstr "тип выравнивания \"%s\" не распознан"
- #: commands/typecmds.c:412
- #, c-format
- msgid "storage \"%s\" not recognized"
- msgstr "неизвестная стратегия хранения \"%s\""
- #: commands/typecmds.c:423
- #, c-format
- msgid "type input function must be specified"
- msgstr "необходимо указать функцию ввода типа"
- #: commands/typecmds.c:427
- #, c-format
- msgid "type output function must be specified"
- msgstr "необходимо указать функцию вывода типа"
- #: commands/typecmds.c:432
- #, c-format
- msgid ""
- "type modifier output function is useless without a type modifier input "
- "function"
- msgstr ""
- "функция вывода модификаторов типа бесполезна без функции ввода модификаторов "
- "типа"
- #: commands/typecmds.c:455
- #, c-format
- msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
- msgstr "изменение типа возврата функции %s с \"opaque\" на %s"
- #: commands/typecmds.c:462
- #, c-format
- msgid "type input function %s must return type %s"
- msgstr "функция ввода типа %s должна возвращать тип %s"
- #: commands/typecmds.c:472
- #, c-format
- msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
- msgstr "изменение типа возврата функции %s с \"opaque\" на \"cstring\""
- #: commands/typecmds.c:479
- #, c-format
- msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
- msgstr "функция вывода типа %s должна возвращать тип \"cstring\""
- #: commands/typecmds.c:488
- #, c-format
- msgid "type receive function %s must return type %s"
- msgstr "функция получения типа %s должна возвращать тип %s"
- #: commands/typecmds.c:497
- #, c-format
- msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
- msgstr "функция отправки типа %s должна возвращать тип \"bytea\""
- #: commands/typecmds.c:762
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
- msgstr "\"%s\" - не подходящий базовый тип для домена"
- #: commands/typecmds.c:848
- #, c-format
- msgid "multiple default expressions"
- msgstr "неоднократное определение значения типа по умолчанию"
- #: commands/typecmds.c:910 commands/typecmds.c:919
- #, c-format
- msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
- msgstr "конфликтующие ограничения NULL/NOT NULL"
- #: commands/typecmds.c:935
- #, c-format
- msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
- msgstr ""
- "ограничения-проверки для доменов не могут иметь характеристики NO INHERIT"
- #: commands/typecmds.c:944 commands/typecmds.c:2453
- #, c-format
- msgid "unique constraints not possible for domains"
- msgstr "ограничения уникальности невозможны для доменов"
- #: commands/typecmds.c:950 commands/typecmds.c:2459
- #, c-format
- msgid "primary key constraints not possible for domains"
- msgstr "ограничения первичного ключа невозможны для доменов"
- #: commands/typecmds.c:956 commands/typecmds.c:2465
- #, c-format
- msgid "exclusion constraints not possible for domains"
- msgstr "ограничения-исключения невозможны для доменов"
- #: commands/typecmds.c:962 commands/typecmds.c:2471
- #, c-format
- msgid "foreign key constraints not possible for domains"
- msgstr "ограничения внешних ключей невозможны для доменов"
- #: commands/typecmds.c:971 commands/typecmds.c:2480
- #, c-format
- msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
- msgstr ""
- "возможность определения отложенных ограничений для доменов не поддерживается"
- #: commands/typecmds.c:1243 utils/cache/typcache.c:1071
- #, c-format
- msgid "%s is not an enum"
- msgstr "\"%s\" не является перечислением"
- #: commands/typecmds.c:1379
- #, c-format
- msgid "type attribute \"subtype\" is required"
- msgstr "требуется атрибут типа \"subtype\""
- #: commands/typecmds.c:1384
- #, c-format
- msgid "range subtype cannot be %s"
- msgstr "%s не может быть подтипом диапазона"
- #: commands/typecmds.c:1403
- #, c-format
- msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
- msgstr ""
- "указано правило сортировки для диапазона, но подтип не поддерживает "
- "сортировку"
- #: commands/typecmds.c:1639
- #, c-format
- msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
- msgstr "изменение типа аргумента функции %s с \"opaque\" на \"cstring\""
- #: commands/typecmds.c:1690
- #, c-format
- msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
- msgstr "изменение типа аргумента функции %s с \"opaque\" на %s"
- #: commands/typecmds.c:1789
- #, c-format
- msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
- msgstr "функция TYPMOD_IN %s должна возвращать тип \"integer\""
- #: commands/typecmds.c:1816
- #, c-format
- msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
- msgstr "функция TYPMOD_OUT %s должна возвращать тип \"cstring\""
- #: commands/typecmds.c:1843
- #, c-format
- msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
- msgstr "функция анализа типа %s должна возвращать тип \"boolean\""
- #: commands/typecmds.c:1889
- #, c-format
- msgid ""
- "You must specify an operator class for the range type or define a default "
- "operator class for the subtype."
- msgstr ""
- "Вы должны указать класс операторов для типа диапазона или определить класс "
- "операторов по умолчанию для этого подтипа."
- #: commands/typecmds.c:1920
- #, c-format
- msgid "range canonical function %s must return range type"
- msgstr ""
- "функция получения канонического диапазона %s должна возвращать диапазон"
- #: commands/typecmds.c:1926
- #, c-format
- msgid "range canonical function %s must be immutable"
- msgstr ""
- "функция получения канонического диапазона %s должна быть постоянной "
- "(IMMUTABLE)"
- #: commands/typecmds.c:1962
- #, c-format
- msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
- msgstr ""
- "функция различий для подтипа диапазона (%s) должна возвращать тип double "
- "precision"
- #: commands/typecmds.c:1968
- #, c-format
- msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
- msgstr ""
- "функция различий для подтипа диапазона (%s) должна быть постоянной "
- "(IMMUTABLE)"
- #: commands/typecmds.c:2287
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
- msgstr "колонка \"%s\" таблицы \"%s\" содержит значения NULL"
- #: commands/typecmds.c:2396 commands/typecmds.c:2574
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
- msgstr "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" не существует"
- #: commands/typecmds.c:2400
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/typecmds.c:2580
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
- msgstr ""
- "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" не является ограничением-проверкой"
- #: commands/typecmds.c:2684
- #, c-format
- msgid ""
- "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
- msgstr ""
- "колонка \"%s\" таблицы \"%s\" содержит значения, нарушающие новое ограничение"
- #: commands/typecmds.c:2897 commands/typecmds.c:3267 commands/typecmds.c:3425
- #, c-format
- msgid "%s is not a domain"
- msgstr "\"%s\" - это не домен"
- #: commands/typecmds.c:2930
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
- msgstr "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" уже существует"
- #: commands/typecmds.c:2980
- #, c-format
- msgid "cannot use table references in domain check constraint"
- msgstr "в ограничении-проверке для домена нельзя ссылаться на таблицы"
- #: commands/typecmds.c:3199 commands/typecmds.c:3279 commands/typecmds.c:3533
- #, c-format
- msgid "%s is a table's row type"
- msgstr "%s - это тип строк таблицы"
- #: commands/typecmds.c:3201 commands/typecmds.c:3281 commands/typecmds.c:3535
- #, c-format
- msgid "Use ALTER TABLE instead."
- msgstr "Изменить его можно с помощью ALTER TABLE."
- #: commands/typecmds.c:3208 commands/typecmds.c:3288 commands/typecmds.c:3452
- #, c-format
- msgid "cannot alter array type %s"
- msgstr "изменить тип массива \"%s\" нельзя"
- #: commands/typecmds.c:3210 commands/typecmds.c:3290 commands/typecmds.c:3454
- #, c-format
- msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
- msgstr "Однако можно изменить тип %s, что повлечёт изменение типа массива."
- #: commands/typecmds.c:3519
- #, c-format
- msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
- msgstr "тип \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/user.c:145
- #, c-format
- msgid "SYSID can no longer be specified"
- msgstr "SYSID уже не нужно указывать"
- #: commands/user.c:277
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create superusers"
- msgstr "для создания суперпользователей нужно быть суперпользователем"
- #: commands/user.c:284
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create replication users"
- msgstr "для создания пользователей-репликаторов нужно быть суперпользователем"
- #: commands/user.c:291
- #, c-format
- msgid "permission denied to create role"
- msgstr "нет прав для создания роли"
- #: commands/user.c:298 commands/user.c:1119
- #, c-format
- msgid "role name \"%s\" is reserved"
- msgstr "имя роли \"%s\" зарезервировано"
- #: commands/user.c:311 commands/user.c:1113
- #, c-format
- msgid "role \"%s\" already exists"
- msgstr "роль \"%s\" уже существует"
- #: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933
- #: commands/user.c:1088 commands/variable.c:797 commands/variable.c:869
- #: utils/adt/acl.c:5121 utils/init/miscinit.c:362
- #, c-format
- msgid "role \"%s\" does not exist"
- msgstr "роль \"%s\" не существует"
- #: commands/user.c:631 commands/user.c:846 commands/user.c:1357
- #: commands/user.c:1503
- #, c-format
- msgid "must be superuser to alter superusers"
- msgstr "для модификации суперпользователей нужно быть суперпользователем"
- #: commands/user.c:638
- #, c-format
- msgid "must be superuser to alter replication users"
- msgstr ""
- "для модификации пользователей-репликаторов нужно быть суперпользователем"
- #: commands/user.c:654 commands/user.c:854
- #, c-format
- msgid "permission denied"
- msgstr "нет доступа"
- #: commands/user.c:884
- #, c-format
- msgid "must be superuser to alter settings globally"
- msgstr "для глобального изменения параметров нужно быть суперпользователем"
- #: commands/user.c:906
- #, c-format
- msgid "permission denied to drop role"
- msgstr "нет прав для удаления роли"
- #: commands/user.c:938
- #, c-format
- msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "роль \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/user.c:950 commands/user.c:954
- #, c-format
- msgid "current user cannot be dropped"
- msgstr "пользователь не может удалить сам себя"
- #: commands/user.c:958
- #, c-format
- msgid "session user cannot be dropped"
- msgstr "пользователя текущего сеанса нельзя удалить"
- #: commands/user.c:969
- #, c-format
- msgid "must be superuser to drop superusers"
- msgstr "для удаления суперпользователей нужно быть суперпользователем"
- #: commands/user.c:985
- #, c-format
- msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
- msgstr "роль \"%s\" нельзя удалить, так как есть зависящие от неё объекты"
- #: commands/user.c:1103
- #, c-format
- msgid "session user cannot be renamed"
- msgstr "пользователя текущего сеанса нельзя переименовать"
- #: commands/user.c:1107
- #, c-format
- msgid "current user cannot be renamed"
- msgstr "пользователь не может переименовать сам себя"
- #: commands/user.c:1130
- #, c-format
- msgid "must be superuser to rename superusers"
- msgstr "для переименования суперпользователей нужно быть суперпользователем"
- #: commands/user.c:1137
- #, c-format
- msgid "permission denied to rename role"
- msgstr "нет прав на переименование роли"
- #: commands/user.c:1158
- #, c-format
- msgid "MD5 password cleared because of role rename"
- msgstr "в результате переименования роли очищен MD5-хэш пароля"
- #: commands/user.c:1218
- #, c-format
- msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
- msgstr "в GRANT/REVOKE ROLE нельзя включать названия колонок"
- #: commands/user.c:1256
- #, c-format
- msgid "permission denied to drop objects"
- msgstr "нет прав на удаление объектов"
- #: commands/user.c:1283 commands/user.c:1292
- #, c-format
- msgid "permission denied to reassign objects"
- msgstr "нет прав для переназначения объектов"
- #: commands/user.c:1365 commands/user.c:1511
- #, c-format
- msgid "must have admin option on role \"%s\""
- msgstr "требуется право admin для роли \"%s\""
- #: commands/user.c:1382
- #, c-format
- msgid "must be superuser to set grantor"
- msgstr "для назначения права управления правами нужно быть суперпользователем"
- #: commands/user.c:1407
- #, c-format
- msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
- msgstr "роль \"%s\" включена в роль \"%s\""
- #: commands/user.c:1422
- #, c-format
- msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
- msgstr "роль \"%s\" уже включена в роль \"%s\""
- #: commands/user.c:1533
- #, c-format
- msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
- msgstr "роль \"%s\" не включена в роль \"%s\""
- #: commands/vacuum.c:478
- #, c-format
- msgid "oldest xmin is far in the past"
- msgstr "самый старый xmin далеко в прошлом"
- #: commands/vacuum.c:479
- #, c-format
- msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
- msgstr ""
- "Скорее закройте открытые транзакции, чтобы избежать проблемы наложения."
- #: commands/vacuum.c:511
- #, c-format
- msgid "oldest multixact is far in the past"
- msgstr "самый старый multixact далеко в прошлом"
- #: commands/vacuum.c:512
- #, c-format
- msgid ""
- "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
- msgstr ""
- "Скорее закройте открытые транзакции в мультитранзакциях, чтобы избежать "
- "проблемы наложения."
- #: commands/vacuum.c:1074
- #, c-format
- msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
- msgstr ""
- "есть базы данных, которые не очищались на протяжении более чем 2 миллиардов "
- "транзакций"
- #: commands/vacuum.c:1075
- #, c-format
- msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
- msgstr "Возможно, вы уже потеряли данные в результате наложения ID транзакций."
- #: commands/vacuum.c:1192
- #, c-format
- msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
- msgstr "очистка \"%s\" пропускается --- блокировка недоступна"
- #: commands/vacuum.c:1218
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
- msgstr ""
- "\"%s\" пропускается --- только суперпользователь может очистить эту таблицу"
- #: commands/vacuum.c:1222
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
- msgstr ""
- "пропускается \"%s\" --- только суперпользователь или владелец БД может "
- "очистить эту таблицу"
- #: commands/vacuum.c:1226
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
- msgstr ""
- "\"%s\" пропускается --- только владелец базы данных или этой таблицы может "
- "очистить её"
- #: commands/vacuum.c:1244
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
- msgstr ""
- "\"%s\" пропускается --- очищать не таблицы или специальные системные таблицы "
- "нельзя"
- #: commands/vacuumlazy.c:346
- #, c-format
- msgid ""
- "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
- "pages: %d removed, %d remain\n"
- "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
- "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
- "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
- "system usage: %s"
- msgstr ""
- "автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\": сканирований индекса: %d\n"
- "страниц удалено: %d, осталось: %d\n"
- "кортежей удалено: %.0f, осталось: %.0f, мёртвых (но пока неудаляемых): %.0f\n"
- "использование буфера: попаданий: %d, промахов: %d, загрязнено: %d\n"
- "средняя скорость чтения: %.3f МБ/сек, средняя скорость записи: %.3f МБ/сек\n"
- "нагрузка системы: %s"
- #: commands/vacuumlazy.c:680
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
- msgstr ""
- "в отношении \"%s\" не инициализирована страница %u --- ситуация исправляется"
- #: commands/vacuumlazy.c:1092
- #, c-format
- msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
- msgstr "\"%s\": удалено версий строк: %.0f, обработано страниц: %u"
- #: commands/vacuumlazy.c:1097
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
- "pages"
- msgstr ""
- "\"%s\": найдено удаляемых версий строк: %.0f, неудаляемых - %.0f, обработано "
- "страниц: %u, всего страниц: %u"
- #: commands/vacuumlazy.c:1101
- #, c-format
- msgid ""
- "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
- "There were %.0f unused item pointers.\n"
- "%u pages are entirely empty.\n"
- "%s."
- msgstr ""
- "В данный момент нельзя удалить версий \"мёртвых\" строк: %.0f.\n"
- "Неиспользованных указателей: %.0f.\n"
- "Полностью пустых страниц: %u.\n"
- "%s."
- #: commands/vacuumlazy.c:1172
- #, c-format
- msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
- msgstr "\"%s\": удалено версий строк: %d, обработано страниц: %d"
- #: commands/vacuumlazy.c:1175 commands/vacuumlazy.c:1342
- #: commands/vacuumlazy.c:1514
- #, c-format
- msgid "%s."
- msgstr "%s."
- #: commands/vacuumlazy.c:1339
- #, c-format
- msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
- msgstr "просканирован индекс \"%s\", удалено версий строк: %d"
- #: commands/vacuumlazy.c:1385
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
- msgstr "индекс \"%s\" теперь содержит версий строк: %.0f, в страницах: %u"
- #: commands/vacuumlazy.c:1389
- #, c-format
- msgid ""
- "%.0f index row versions were removed.\n"
- "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
- "%s."
- msgstr ""
- "Удалено версий строк индекса: %.0f.\n"
- "Удалено индексных страниц: %u, пригодно для повторного использования: %u.\n"
- "%s."
- #: commands/vacuumlazy.c:1446
- #, c-format
- msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
- msgstr "\"%s\": остановка усечения из-за конфликтующего запроса блокировки"
- #: commands/vacuumlazy.c:1511
- #, c-format
- msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
- msgstr "\"%s\": усечение (было страниц: %u, стало: %u)"
- #: commands/vacuumlazy.c:1567
- #, c-format
- msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
- msgstr "\"%s\": приостановка усечения из-за конфликтующего запроса блокировки"
- #: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:9036
- #, c-format
- msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
- msgstr "нераспознанное ключевое слово: \"%s\"."
- #: commands/variable.c:174
- #, c-format
- msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
- msgstr "Конфликтующие спецификации стиля дат."
- #: commands/variable.c:296
- #, c-format
- msgid "Cannot specify months in time zone interval."
- msgstr "В интервале, задающем часовой пояс, нельзя указывать месяцы."
- #: commands/variable.c:302
- #, c-format
- msgid "Cannot specify days in time zone interval."
- msgstr "В интервале, задающем часовой пояс, нельзя указывать дни."
- #: commands/variable.c:344 commands/variable.c:426
- #, c-format
- msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
- msgstr "часовой пояс \"%s\" видимо использует координационные секунды"
- #: commands/variable.c:346 commands/variable.c:428
- #, c-format
- msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
- msgstr "PostgreSQL не поддерживает координационные секунды."
- #: commands/variable.c:355
- #, c-format
- msgid "UTC timezone offset is out of range."
- msgstr "смещение часового пояса UTC вне диапазона"
- #: commands/variable.c:493
- #, c-format
- msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
- msgstr ""
- "нельзя установить режим транзакции \"чтение-запись\" внутри транзакции "
- "\"только чтение\""
- #: commands/variable.c:500
- #, c-format
- msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
- msgstr ""
- "режим транзакции \"чтение-запись\" должен быть установлен до выполнения "
- "запросов"
- #: commands/variable.c:507
- #, c-format
- msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
- msgstr ""
- "нельзя установить режим транзакции \"чтение-запись\" в процессе "
- "восстановления"
- #: commands/variable.c:556
- #, c-format
- msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
- msgstr "команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL должна выполняться до запросов"
- #: commands/variable.c:563
- #, c-format
- msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
- msgstr ""
- "команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL не должна вызываться в подтранзакции"
- #: commands/variable.c:570 storage/lmgr/predicate.c:1588
- #, c-format
- msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
- msgstr "использовать сериализуемый режим в горячем резерве нельзя"
- #: commands/variable.c:571
- #, c-format
- msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
- msgstr "Используйте REPEATABLE READ."
- #: commands/variable.c:619
- #, c-format
- msgid ""
- "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
- msgstr ""
- "команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE не может вызываться в подтранзакции"
- #: commands/variable.c:625
- #, c-format
- msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
- msgstr ""
- "команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE должна выполняться до запросов"
- #: commands/variable.c:707
- #, c-format
- msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
- msgstr "Преобразование кодировок %s <-> %s не поддерживается."
- #: commands/variable.c:714
- #, c-format
- msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
- msgstr "Изменить клиентскую кодировку сейчас нельзя."
- #: commands/variable.c:884
- #, c-format
- msgid "permission denied to set role \"%s\""
- msgstr "нет прав установить роль \"%s\""
- #: commands/view.c:54
- #, c-format
- msgid "invalid value for \"check_option\" option"
- msgstr "неверное значение для параметра \"check_option\""
- #: commands/view.c:55
- #, c-format
- msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
- msgstr "Допускаются только значения \"local\" и \"cascaded\"."
- #: commands/view.c:114
- #, c-format
- msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
- msgstr ""
- "не удалось определить правило сортировки для колонки представления \"%s\""
- #: commands/view.c:129
- #, c-format
- msgid "view must have at least one column"
- msgstr "в представлении должна быть минимум одна колонка"
- #: commands/view.c:260 commands/view.c:272
- #, c-format
- msgid "cannot drop columns from view"
- msgstr "удалять колонки из представления нельзя"
- #: commands/view.c:277
- #, c-format
- msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
- msgstr "изменить имя колонки \"%s\" на \"%s\" в представлении нельзя"
- #: commands/view.c:285
- #, c-format
- msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
- msgstr "изменить тип колонки представления \"%s\" с %s на %s нельзя"
- #: commands/view.c:420
- #, c-format
- msgid "views must not contain SELECT INTO"
- msgstr "представления не должны содержать SELECT INTO"
- #: commands/view.c:433
- #, c-format
- msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
- msgstr "представления не должны содержать операторы, изменяющие данные в WITH"
- #: commands/view.c:504
- #, c-format
- msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
- msgstr "в CREATE VIEW указано больше имён колонок, чем самих колонок"
- #: commands/view.c:512
- #, c-format
- msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
- msgstr ""
- "представления не могут быть нежурналируемыми, так как они нигде не хранятся"
- #: commands/view.c:526
- #, c-format
- msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
- msgstr "представление \"%s\" будет создано как временное"
- #: executor/execCurrent.c:76
- #, c-format
- msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
- msgstr "курсор \"%s\" не относится к запросу SELECT"
- #: executor/execCurrent.c:82
- #, c-format
- msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
- msgstr "курсор \"%s\" сохранился с предыдущей транзакции"
- #: executor/execCurrent.c:114
- #, c-format
- msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
- msgstr "в курсоре \"%s\" несколько ссылок FOR UPDATE/SHARE на таблицу \"%s\""
- #: executor/execCurrent.c:123
- #, c-format
- msgid ""
- "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
- msgstr "в курсоре \"%s\" нет ссылки FOR UPDATE/SHARE на таблицу \"%s\""
- #: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
- #, c-format
- msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
- msgstr "курсор \"%s\" не указывает на строку"
- #: executor/execCurrent.c:166
- #, c-format
- msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
- msgstr ""
- "для курсора \"%s\" не выполняется обновляемое сканирование таблицы \"%s\""
- #: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1163
- #, c-format
- msgid ""
- "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
- msgstr ""
- "тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
- "(%s)"
- #: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1175
- #, c-format
- msgid "no value found for parameter %d"
- msgstr "не найдено значение параметра %d"
- #: executor/execMain.c:966
- #, c-format
- msgid "cannot change sequence \"%s\""
- msgstr "последовательность \"%s\" изменить нельзя"
- #: executor/execMain.c:972
- #, c-format
- msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
- msgstr "TOAST-отношение \"%s\" изменить нельзя"
- #: executor/execMain.c:990 rewrite/rewriteHandler.c:2512
- #, c-format
- msgid "cannot insert into view \"%s\""
- msgstr "вставить данные в представление \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:992 rewrite/rewriteHandler.c:2515
- #, c-format
- msgid ""
- "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or "
- "an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
- msgstr ""
- "Чтобы представление допускало добавление данных, установите триггер INSTEAD "
- "OF INSERT trigger или безусловное правило ON INSERT DO INSTEAD."
- #: executor/execMain.c:998 rewrite/rewriteHandler.c:2520
- #, c-format
- msgid "cannot update view \"%s\""
- msgstr "изменить данные в представлении \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1000 rewrite/rewriteHandler.c:2523
- #, c-format
- msgid ""
- "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an "
- "unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
- msgstr ""
- "Чтобы представление допускало изменение данных, установите триггер INSTEAD "
- "OF UPDATE или безусловное правило ON UPDATE DO INSTEAD."
- #: executor/execMain.c:1006 rewrite/rewriteHandler.c:2528
- #, c-format
- msgid "cannot delete from view \"%s\""
- msgstr "удалить данные из представления \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1008 rewrite/rewriteHandler.c:2531
- #, c-format
- msgid ""
- "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an "
- "unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
- msgstr ""
- "Чтобы представление допускало удаление данных, установите триггер INSTEAD OF "
- "DELETE или безусловное правило ON DELETE DO INSTEAD."
- #: executor/execMain.c:1019
- #, c-format
- msgid "cannot change materialized view \"%s\""
- msgstr "изменить материализованное представление \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1031
- #, c-format
- msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
- msgstr "вставлять данные в стороннюю таблицу \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1037
- #, c-format
- msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
- msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не допускает добавления"
- #: executor/execMain.c:1044
- #, c-format
- msgid "cannot update foreign table \"%s\""
- msgstr "изменять данные в сторонней таблице \"%s\""
- #: executor/execMain.c:1050
- #, c-format
- msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
- msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не допускает изменения"
- #: executor/execMain.c:1057
- #, c-format
- msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
- msgstr "удалять данные из сторонней таблицы \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1063
- #, c-format
- msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
- msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не допускает удаления"
- #: executor/execMain.c:1074
- #, c-format
- msgid "cannot change relation \"%s\""
- msgstr "отношение \"%s\" изменить нельзя"
- #: executor/execMain.c:1098
- #, c-format
- msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
- msgstr "блокировать строки в последовательности \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1105
- #, c-format
- msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
- msgstr "блокировать строки в TOAST-отношении \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1112
- #, c-format
- msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
- msgstr "блокировать строки в представлении \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1120
- #, c-format
- msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
- msgstr "блокировать строки в материализованном представлении \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1127
- #, c-format
- msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
- msgstr "блокировать строки в сторонней таблице \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1133
- #, c-format
- msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
- msgstr "блокировать строки в отношении \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1629
- #, c-format
- msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
- msgstr "нулевое значение в колонке \"%s\" нарушает ограничение NOT NULL"
- #: executor/execMain.c:1631 executor/execMain.c:1656 executor/execMain.c:1714
- #, c-format
- msgid "Failing row contains %s."
- msgstr "Ошибочная строка содержит %s."
- #: executor/execMain.c:1654
- #, c-format
- msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
- msgstr "новая строка в отношении \"%s\" нарушает ограничение-проверку \"%s\""
- #: executor/execMain.c:1712
- #, c-format
- msgid "new row violates WITH CHECK OPTION for view \"%s\""
- msgstr ""
- "новая строка нарушает ограничение WITH CHECK OPTION для представления \"%s\""
- #: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3160
- #: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:1275
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:2961 utils/adt/arrayfuncs.c:4986
- #, c-format
- msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
- msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
- #: executor/execQual.c:319 executor/execQual.c:347
- #, c-format
- msgid "array subscript in assignment must not be null"
- msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
- #: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4081
- #, c-format
- msgid "attribute %d has wrong type"
- msgstr "атрибут %d имеет неверный тип"
- #: executor/execQual.c:643 executor/execQual.c:4082
- #, c-format
- msgid "Table has type %s, but query expects %s."
- msgstr "В таблице задан тип %s, а в запросе ожидается %s."
- #: executor/execQual.c:836 executor/execQual.c:853 executor/execQual.c:1053
- #: executor/nodeModifyTable.c:85 executor/nodeModifyTable.c:95
- #: executor/nodeModifyTable.c:112 executor/nodeModifyTable.c:120
- #, c-format
- msgid "table row type and query-specified row type do not match"
- msgstr "тип строки таблицы отличается от типа строки-результата запроса"
- #: executor/execQual.c:837
- #, c-format
- msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
- msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
- msgstr[0] "Строка таблицы содержит %d атрибут, а в запросе ожидается %d."
- msgstr[1] "Строка таблицы содержит %d атрибута, а в запросе ожидается %d."
- msgstr[2] "Строка таблицы содержит %d атрибутов, а в запросе ожидается %d."
- #: executor/execQual.c:854 executor/nodeModifyTable.c:96
- #, c-format
- msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
- msgstr ""
- "В таблице определён тип %s (номер колонки: %d), а в запросе предполагается "
- "%s."
- #: executor/execQual.c:1054 executor/execQual.c:1650
- #, c-format
- msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
- msgstr ""
- "Несоответствие параметров физического хранения удалённого атрибута (под "
- "номером %d)."
- #: executor/execQual.c:1329 parser/parse_func.c:114 parser/parse_func.c:535
- #: parser/parse_func.c:887
- #, c-format
- msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
- msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
- msgstr[0] "функции нельзя передать больше %d аргумента"
- msgstr[1] "функции нельзя передать больше %d аргументов"
- msgstr[2] "функции нельзя передать больше %d аргументов"
- #: executor/execQual.c:1518
- #, c-format
- msgid "functions and operators can take at most one set argument"
- msgstr "функции и операторы принимают только один аргумент-множество"
- #: executor/execQual.c:1568
- #, c-format
- msgid ""
- "function returning setof record called in context that cannot accept type "
- "record"
- msgstr ""
- "функция, возвращающая запись SET OF, вызвана в контексте, не допускающем "
- "этот тип"
- #: executor/execQual.c:1623 executor/execQual.c:1639 executor/execQual.c:1649
- #, c-format
- msgid "function return row and query-specified return row do not match"
- msgstr "тип результат функции отличается от типа строки-результата запроса"
- #: executor/execQual.c:1624
- #, c-format
- msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
- msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
- msgstr[0] "Возвращённая строка содержит %d атрибут, но запрос предполагает %d."
- msgstr[1] ""
- "Возвращённая строка содержит %d атрибутов, но запрос предполагает %d."
- msgstr[2] ""
- "Возвращённая строка содержит %d атрибутов, но запрос предполагает %d."
- #: executor/execQual.c:1640
- #, c-format
- msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
- msgstr "Возвращён тип %s (номер колонки: %d), а в запросе предполагается %s."
- #: executor/execQual.c:1882 executor/execQual.c:2313
- #, c-format
- msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
- msgstr "нарушение протокола табличной функции в режиме материализации"
- #: executor/execQual.c:1902 executor/execQual.c:2320
- #, c-format
- msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
- msgstr "нераспознанный режим возврата табличной функции: %d"
- #: executor/execQual.c:2230
- #, c-format
- msgid "function returning set of rows cannot return null value"
- msgstr "функция, возвращающая множество строк, не может возвращать NULL"
- #: executor/execQual.c:2287
- #, c-format
- msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
- msgstr "строки, возвращённые функцией, имеют разные типы"
- #: executor/execQual.c:2502
- #, c-format
- msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
- msgstr "IS DISTINCT FROM не поддерживает аргументы-множества"
- #: executor/execQual.c:2579
- #, c-format
- msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
- msgstr "операторы ANY/ALL (с массивом) не поддерживают аргументы-множества"
- #: executor/execQual.c:3138
- #, c-format
- msgid "cannot merge incompatible arrays"
- msgstr "не удалось объединить несовместимые массивы"
- #: executor/execQual.c:3139
- #, c-format
- msgid ""
- "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
- "element type %s."
- msgstr ""
- "Массив с типом элементов %s нельзя включить в конструкцию ARRAY с типом "
- "элементов %s."
- #: executor/execQual.c:3180 executor/execQual.c:3207
- #, c-format
- msgid ""
- "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
- msgstr ""
- "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
- "размерностями"
- #: executor/execQual.c:3722
- #, c-format
- msgid "NULLIF does not support set arguments"
- msgstr "NULLIF не поддерживает аргументы-множества"
- #: executor/execQual.c:3952 utils/adt/domains.c:131
- #, c-format
- msgid "domain %s does not allow null values"
- msgstr "домен %s не допускает значения null"
- #: executor/execQual.c:3982 utils/adt/domains.c:168
- #, c-format
- msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
- msgstr "значение домена %s нарушает ограничение-проверку \"%s\""
- #: executor/execQual.c:4340
- #, c-format
- msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
- msgstr "WHERE CURRENT OF для таблиц такого типа не поддерживается"
- #: executor/execQual.c:4487 parser/parse_agg.c:434 parser/parse_agg.c:464
- #, c-format
- msgid "aggregate function calls cannot be nested"
- msgstr "вложенные вызовы агрегатных функций недопустимы"
- #: executor/execQual.c:4527 parser/parse_agg.c:565
- #, c-format
- msgid "window function calls cannot be nested"
- msgstr "вложенные вызовы оконных функций недопустимы"
- #: executor/execQual.c:4739
- #, c-format
- msgid "target type is not an array"
- msgstr "целевой тип не является массивом"
- #: executor/execQual.c:4854
- #, c-format
- msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
- msgstr "колонка ROW() имеет тип %s, а должна - %s"
- #: executor/execQual.c:4989 utils/adt/arrayfuncs.c:3424
- #: utils/adt/rowtypes.c:921
- #, c-format
- msgid "could not identify a comparison function for type %s"
- msgstr "не удалось найти функцию сравнения для типа %s"
- #: executor/execUtils.c:844
- #, c-format
- msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
- msgstr "материализованное представление \"%s\" не было наполнено"
- #: executor/execUtils.c:846
- #, c-format
- msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
- msgstr "Примените команду REFRESH MATERIALIZED VIEW."
- #: executor/execUtils.c:1326
- #, c-format
- msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
- msgstr "не удалось создать ограничение-исключение \"%s\""
- #: executor/execUtils.c:1329
- #, c-format
- msgid "Key %s conflicts with key %s."
- msgstr "Ключ %s конфликтует с ключом %s."
- #: executor/execUtils.c:1331
- #, c-format
- msgid "Key conflicts exist."
- msgstr "Обнаружен конфликт ключей."
- #: executor/execUtils.c:1337
- #, c-format
- msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
- msgstr "конфликтующее значение ключа нарушает ограничение-исключение \"%s\""
- #: executor/execUtils.c:1340
- #, c-format
- msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
- msgstr "Ключ %s конфликтует с существующим ключом %s."
- #: executor/execUtils.c:1342
- #, c-format
- msgid "Key conflicts with existing key."
- msgstr "Ключ конфликтует с уже существующим."
- #: executor/functions.c:225
- #, c-format
- msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
- msgstr "не удалось определить фактический тип аргумента, объявленного как %s"
- #. translator: %s is a SQL statement name
- #: executor/functions.c:506
- #, c-format
- msgid "%s is not allowed in a SQL function"
- msgstr "%s нельзя использовать в SQL-функции"
- #. translator: %s is a SQL statement name
- #: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1343 executor/spi.c:2129
- #, c-format
- msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
- msgstr "%s нельзя использовать в не изменчивой (volatile) функции"
- #: executor/functions.c:638
- #, c-format
- msgid ""
- "could not determine actual result type for function declared to return type "
- "%s"
- msgstr ""
- "не удалось определить фактический тип результата для функции (в объявлении "
- "указан тип %s)"
- #: executor/functions.c:1402
- #, c-format
- msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
- msgstr "SQL-функция \"%s\", оператор %d"
- #: executor/functions.c:1428
- #, c-format
- msgid "SQL function \"%s\" during startup"
- msgstr "SQL-функция \"%s\" (при старте)"
- #: executor/functions.c:1587 executor/functions.c:1624
- #: executor/functions.c:1636 executor/functions.c:1749
- #: executor/functions.c:1782 executor/functions.c:1812
- #, c-format
- msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
- msgstr "несовпадение типа возврата в функции (в объявлении указан тип %s)"
- #: executor/functions.c:1589
- #, c-format
- msgid ""
- "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
- msgstr ""
- "Последним оператором в функции должен быть SELECT или INSERT/UPDATE/DELETE "
- "RETURNING."
- #: executor/functions.c:1626
- #, c-format
- msgid "Final statement must return exactly one column."
- msgstr "Последний оператор должен возвращать одну колонку."
- #: executor/functions.c:1638
- #, c-format
- msgid "Actual return type is %s."
- msgstr "Фактический тип возврата: %s."
- #: executor/functions.c:1751
- #, c-format
- msgid "Final statement returns too many columns."
- msgstr "Последний оператор возвращает слишком много колонок."
- #: executor/functions.c:1784
- #, c-format
- msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
- msgstr "Последний оператор возвращает %s вместо %s для колонки %d."
- #: executor/functions.c:1814
- #, c-format
- msgid "Final statement returns too few columns."
- msgstr "Последний оператор возвращает слишком мало колонок."
- #: executor/functions.c:1863
- #, c-format
- msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
- msgstr "для SQL-функций тип возврата %s не поддерживается"
- #: executor/nodeAgg.c:1865 executor/nodeWindowAgg.c:2285
- #, c-format
- msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
- msgstr ""
- "агрегатная функция %u должна иметь совместимые входной и переходный типы"
- #: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853
- #, c-format
- msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
- msgstr "не удалось переместиться во временном файле хэш-соединения: %m"
- #: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894
- #, c-format
- msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
- msgstr "не удалось записать во временный файл хэш-соединения: %m"
- #: executor/nodeHashjoin.c:928 executor/nodeHashjoin.c:938
- #, c-format
- msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
- msgstr "не удалось прочитать временный файл хэш-соединения: %m"
- #: executor/nodeLimit.c:253
- #, c-format
- msgid "OFFSET must not be negative"
- msgstr "OFFSET не может быть отрицательным"
- #: executor/nodeLimit.c:280
- #, c-format
- msgid "LIMIT must not be negative"
- msgstr "LIMIT не может быть отрицательным"
- #: executor/nodeMergejoin.c:1576
- #, c-format
- msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
- msgstr ""
- "RIGHT JOIN поддерживается только с условиями, допускающими соединение "
- "слиянием"
- #: executor/nodeMergejoin.c:1596
- #, c-format
- msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
- msgstr ""
- "FULL JOIN поддерживается только с условиями, допускающими соединение слиянием"
- #: executor/nodeModifyTable.c:86
- #, c-format
- msgid "Query has too many columns."
- msgstr "Запрос возвращает больше колонок."
- #: executor/nodeModifyTable.c:113
- #, c-format
- msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
- msgstr ""
- "Запрос выдаёт значение для удалённой колонки (с порядковым номером %d)."
- #: executor/nodeModifyTable.c:121
- #, c-format
- msgid "Query has too few columns."
- msgstr "Запрос возвращает меньше колонок."
- #: executor/nodeSubplan.c:304 executor/nodeSubplan.c:343
- #: executor/nodeSubplan.c:970
- #, c-format
- msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
- msgstr "подзапрос в выражении вернул больше одной строки"
- #: executor/nodeWindowAgg.c:353
- #, c-format
- msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
- msgstr "функция перехода движимого агрегата не должна возвращать NULL"
- #: executor/nodeWindowAgg.c:1609
- #, c-format
- msgid "frame starting offset must not be null"
- msgstr "смещение начала рамки не может быть NULL"
- #: executor/nodeWindowAgg.c:1622
- #, c-format
- msgid "frame starting offset must not be negative"
- msgstr "смещение начала рамки не может быть отрицательным"
- #: executor/nodeWindowAgg.c:1635
- #, c-format
- msgid "frame ending offset must not be null"
- msgstr "смещение конца рамки не может быть NULL"
- #: executor/nodeWindowAgg.c:1648
- #, c-format
- msgid "frame ending offset must not be negative"
- msgstr "смещение конца рамки не может быть отрицательным"
- #: executor/spi.c:213
- #, c-format
- msgid "transaction left non-empty SPI stack"
- msgstr "после транзакции остался непустой стек SPI"
- #: executor/spi.c:214 executor/spi.c:278
- #, c-format
- msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
- msgstr "Проверьте наличие вызова \"SPI_finish\"."
- #: executor/spi.c:277
- #, c-format
- msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
- msgstr "после подтранзакции остался непустой стек SPI"
- #: executor/spi.c:1207
- #, c-format
- msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
- msgstr "не удалось открыть план нескольких запросов как курсор"
- #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
- #: executor/spi.c:1212
- #, c-format
- msgid "cannot open %s query as cursor"
- msgstr "не удалось открыть запрос %s как курсор"
- #: executor/spi.c:1320
- #, c-format
- msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
- msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE не поддерживается"
- #: executor/spi.c:1321 parser/analyze.c:2128
- #, c-format
- msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
- msgstr "Прокручиваемые курсоры должны быть READ ONLY."
- #: executor/spi.c:2419
- #, c-format
- msgid "SQL statement \"%s\""
- msgstr "SQL-оператор: \"%s\""
- #: foreign/foreign.c:192
- #, c-format
- msgid "user mapping not found for \"%s\""
- msgstr "сопоставление пользователя для \"%s\" не найдено"
- #: foreign/foreign.c:348
- #, c-format
- msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
- msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" не имеет обработчика"
- #: foreign/foreign.c:573
- #, c-format
- msgid "invalid option \"%s\""
- msgstr "неверный параметр \"%s\""
- #: foreign/foreign.c:574
- #, c-format
- msgid "Valid options in this context are: %s"
- msgstr "В данном контексте допустимы параметры: %s"
- #: lib/stringinfo.c:259
- #, c-format
- msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
- msgstr ""
- "Не удалось увеличить строковый буфер (в буфере байт: %d, требовалось ещё %d)."
- #: libpq/auth.c:235
- #, c-format
- msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
- msgstr ""
- "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности: не разрешённый компьютер "
- #: libpq/auth.c:238
- #, c-format
- msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (\"trust\")"
- #: libpq/auth.c:241
- #, c-format
- msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (Ident)"
- #: libpq/auth.c:244
- #, c-format
- msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (Peer)"
- #: libpq/auth.c:248
- #, c-format
- msgid "password authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (по паролю)"
- #: libpq/auth.c:253
- #, c-format
- msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (GSSAPI)"
- #: libpq/auth.c:256
- #, c-format
- msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (SSPI)"
- #: libpq/auth.c:259
- #, c-format
- msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (PAM)"
- #: libpq/auth.c:262
- #, c-format
- msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (LDAP)"
- #: libpq/auth.c:265
- #, c-format
- msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (по сертификату)"
- #: libpq/auth.c:268
- #, c-format
- msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (RADIUS)"
- #: libpq/auth.c:271
- #, c-format
- msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
- msgstr ""
- "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности: неверный метод проверки"
- #: libpq/auth.c:275
- #, c-format
- msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
- msgstr "Подключение соответствует строке %d в pg_hba.conf: \"%s\""
- #: libpq/auth.c:337
- #, c-format
- msgid "connection requires a valid client certificate"
- msgstr "для подключения требуется годный сертификат клиента"
- #: libpq/auth.c:379
- #, c-format
- msgid ""
- "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
- msgstr ""
- "pg_hba.conf отвергает подключение для репликации: компьютер \"%s\", "
- "пользователь \"%s\", \"%s\""
- #: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
- msgid "SSL off"
- msgstr "SSL выкл."
- #: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
- msgid "SSL on"
- msgstr "SSL вкл."
- #: libpq/auth.c:385
- #, c-format
- msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
- msgstr ""
- "pg_hba.conf отвергает подключение для репликации: компьютер \"%s\", "
- "пользователь \"%s\""
- #: libpq/auth.c:394
- #, c-format
- msgid ""
- "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
- "\", %s"
- msgstr ""
- "pg_hba.conf отвергает подключение: компьютер \"%s\", пользователь \"%s\", "
- "база данных \"%s\", %s"
- #: libpq/auth.c:401
- #, c-format
- msgid ""
- "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
- msgstr ""
- "pg_hba.conf отвергает подключение: компьютер \"%s\", пользователь \"%s\", "
- "база данных \"%s\""
- #: libpq/auth.c:430
- #, c-format
- msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
- msgstr ""
- "IP-адрес клиента разрешается в \"%s\", соответствует прямому преобразованию."
- #: libpq/auth.c:433
- #, c-format
- msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
- msgstr ""
- "IP-адрес клиента разрешается в \"%s\", прямое преобразование не проверялось."
- #: libpq/auth.c:436
- #, c-format
- msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
- msgstr ""
- "IP-адрес клиента разрешается в \"%s\", это не соответствует прямому "
- "преобразованию."
- #: libpq/auth.c:439
- #, c-format
- msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
- msgstr ""
- "Преобразовать имя клиентского компьютера \"%s\" в IP-адрес не удалось: %s."
- #: libpq/auth.c:444
- #, c-format
- msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
- msgstr "Получить имя компьютера из IP-адреса клиента не удалось: %s."
- #: libpq/auth.c:453
- #, c-format
- msgid ""
- "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
- "\", %s"
- msgstr ""
- "в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
- "компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\", %s"
- #: libpq/auth.c:460
- #, c-format
- msgid ""
- "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
- msgstr ""
- "в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
- "компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\""
- #: libpq/auth.c:470
- #, c-format
- msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
- msgstr ""
- "в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
- "компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\", базы данных \"%s\", %s"
- #: libpq/auth.c:478
- #, c-format
- msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
- msgstr ""
- "в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы "
- "\"%s\""
- #: libpq/auth.c:521 libpq/hba.c:1182
- #, c-format
- msgid ""
- "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
- msgstr ""
- "проверка подлинности MD5 не поддерживается, когда включен режим "
- "\"db_user_namespace\""
- #: libpq/auth.c:646
- #, c-format
- msgid "expected password response, got message type %d"
- msgstr "ожидался ответ с паролем, но получено сообщение %d"
- #: libpq/auth.c:674
- #, c-format
- msgid "invalid password packet size"
- msgstr "неверный размер пакета с паролем"
- #: libpq/auth.c:678
- #, c-format
- msgid "received password packet"
- msgstr "получен пакет с паролем"
- #: libpq/auth.c:805
- #, c-format
- msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
- msgstr "GSSAPI не поддерживается в протоколе версии 2"
- #: libpq/auth.c:861
- #, c-format
- msgid "expected GSS response, got message type %d"
- msgstr "ожидался ответ GSS, но получено сообщение %d"
- #: libpq/auth.c:920
- msgid "accepting GSS security context failed"
- msgstr "принять контекст безопасности GSS не удалось"
- #: libpq/auth.c:946
- msgid "retrieving GSS user name failed"
- msgstr "получить имя пользователя GSS не удалось"
- #: libpq/auth.c:1063
- #, c-format
- msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
- msgstr "SSPI не поддерживается в протоколе версии 2"
- #: libpq/auth.c:1078
- msgid "could not acquire SSPI credentials"
- msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
- #: libpq/auth.c:1096
- #, c-format
- msgid "expected SSPI response, got message type %d"
- msgstr "ожидался ответ SSPI, но получено сообщение %d"
- #: libpq/auth.c:1168
- msgid "could not accept SSPI security context"
- msgstr "принять контекст безопасности SSPI не удалось"
- #: libpq/auth.c:1230
- msgid "could not get token from SSPI security context"
- msgstr "не удалось получить маркер из контекста безопасности SSPI"
- #: libpq/auth.c:1472
- #, c-format
- msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
- msgstr "не удалось создать сокет для подключения к серверу Ident: %m"
- #: libpq/auth.c:1487
- #, c-format
- msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось привязаться к локальному адресу \"%s\": %m"
- #: libpq/auth.c:1499
- #, c-format
- msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
- msgstr "не удалось подключиться к серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
- #: libpq/auth.c:1519
- #, c-format
- msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
- msgstr ""
- "не удалось отправить запрос серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
- #: libpq/auth.c:1534
- #, c-format
- msgid ""
- "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
- msgstr ""
- "не удалось получить ответ от сервера Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
- #: libpq/auth.c:1544
- #, c-format
- msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
- msgstr "неверно форматированный ответ от сервера Ident: \"%s\""
- #: libpq/auth.c:1584
- #, c-format
- msgid "peer authentication is not supported on this platform"
- msgstr "проверка подлинности peer в этой ОС не поддерживается"
- #: libpq/auth.c:1588
- #, c-format
- msgid "could not get peer credentials: %m"
- msgstr "не удалось получить данные пользователя через механизм peer: %m"
- #: libpq/auth.c:1597
- #, c-format
- msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
- msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%ld) не удалось: %s"
- #: libpq/auth.c:1681 libpq/auth.c:1952 libpq/auth.c:2309
- #, c-format
- msgid "empty password returned by client"
- msgstr "клиент возвратил пустой пароль"
- #: libpq/auth.c:1691
- #, c-format
- msgid "error from underlying PAM layer: %s"
- msgstr "ошибка в нижележащем слое PAM: %s"
- #: libpq/auth.c:1760
- #, c-format
- msgid "could not create PAM authenticator: %s"
- msgstr "не удалось создать аутентификатор PAM: %s"
- #: libpq/auth.c:1771
- #, c-format
- msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
- msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_USER): %s"
- #: libpq/auth.c:1782
- #, c-format
- msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
- msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_CONV): %s"
- #: libpq/auth.c:1793
- #, c-format
- msgid "pam_authenticate failed: %s"
- msgstr "ошибка в pam_authenticate: %s"
- #: libpq/auth.c:1804
- #, c-format
- msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
- msgstr "ошибка в pam_acct_mgmt: %s"
- #: libpq/auth.c:1815
- #, c-format
- msgid "could not release PAM authenticator: %s"
- msgstr "не удалось освободить аутентификатор PAM: %s"
- #: libpq/auth.c:1848
- #, c-format
- msgid "could not initialize LDAP: %m"
- msgstr "не удалось инициализировать LDAP: %m"
- #: libpq/auth.c:1851
- #, c-format
- msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
- msgstr "не удалось инициализировать LDAP: код ошибки %d"
- #: libpq/auth.c:1861
- #, c-format
- msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
- msgstr "не удалось задать версию протокола LDAP: %s"
- #: libpq/auth.c:1890
- #, c-format
- msgid "could not load wldap32.dll"
- msgstr "не удалось загрузить wldap32.dll"
- #: libpq/auth.c:1898
- #, c-format
- msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
- msgstr "не удалось найти функцию _ldap_start_tls_sA в wldap32.dll"
- #: libpq/auth.c:1899
- #, c-format
- msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
- msgstr "LDAP через SSL не поддерживается в этой ОС."
- #: libpq/auth.c:1914
- #, c-format
- msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
- msgstr "не удалось начать сеанс LDAP TLS: %s"
- #: libpq/auth.c:1936
- #, c-format
- msgid "LDAP server not specified"
- msgstr "LDAP-сервер не определён"
- #: libpq/auth.c:1989
- #, c-format
- msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
- msgstr "недопустимый символ в имени пользователя для проверки подлинности LDAP"
- #: libpq/auth.c:2004
- #, c-format
- msgid ""
- "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
- "%s"
- msgstr ""
- "не удалось выполнить начальную привязку LDAP для ldapbinddn \"%s\" на "
- "сервере \"%s\": %s"
- #: libpq/auth.c:2028
- #, c-format
- msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
- msgstr ""
- "не удалось выполнить LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
- #: libpq/auth.c:2039
- #, c-format
- msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
- msgstr "в LDAP нет пользователя \"%s\""
- #: libpq/auth.c:2040
- #, c-format
- msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
- msgstr "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" не вернул результатов"
- #: libpq/auth.c:2044
- #, c-format
- msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
- msgstr "пользователь LDAP \"%s\" не уникален"
- #: libpq/auth.c:2045
- #, c-format
- msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
- msgid_plural ""
- "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
- msgstr[0] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d запись."
- msgstr[1] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d записи."
- msgstr[2] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d записей."
- #: libpq/auth.c:2063
- #, c-format
- msgid ""
- "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
- msgstr ""
- "не удалось получить dn для первого результата, соответствующего \"%s\" на "
- "сервере \"%s\": %s"
- #: libpq/auth.c:2083
- #, c-format
- msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
- msgstr ""
- "не удалось отвязаться после поиска пользователя \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
- #: libpq/auth.c:2113
- #, c-format
- msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
- msgstr ""
- "ошибка при регистрации в LDAP пользователя \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
- #: libpq/auth.c:2141
- #, c-format
- msgid ""
- "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
- "contains no user name"
- msgstr ""
- "ошибка проверки подлинности пользователя \"%s\" по сертификату: сертификат "
- "клиента не содержит имя пользователя"
- #: libpq/auth.c:2265
- #, c-format
- msgid "RADIUS server not specified"
- msgstr "RADIUS-сервер не определён"
- #: libpq/auth.c:2272
- #, c-format
- msgid "RADIUS secret not specified"
- msgstr "секрет RADIUS не определён"
- #: libpq/auth.c:2288 libpq/hba.c:1579
- #, c-format
- msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
- msgstr "не удалось преобразовать имя сервера RADIUS \"%s\" в адрес: %s"
- #: libpq/auth.c:2316
- #, c-format
- msgid ""
- "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
- msgstr "проверка подлинности RADIUS не поддерживает пароли длиннее 16 символов"
- #: libpq/auth.c:2327
- #, c-format
- msgid "could not generate random encryption vector"
- msgstr "не удалось сгенерировать случайный вектор шифрования"
- #: libpq/auth.c:2350
- #, c-format
- msgid "could not perform MD5 encryption of password"
- msgstr "не удалось вычислить MD5-хэш пароля"
- #: libpq/auth.c:2372
- #, c-format
- msgid "could not create RADIUS socket: %m"
- msgstr "не удалось создать сокет RADIUS: %m"
- #: libpq/auth.c:2393
- #, c-format
- msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
- msgstr "не удалось привязаться к локальному сокету RADIUS: %m"
- #: libpq/auth.c:2403
- #, c-format
- msgid "could not send RADIUS packet: %m"
- msgstr "не удалось отправить пакет RADIUS: %m"
- #: libpq/auth.c:2432 libpq/auth.c:2457
- #, c-format
- msgid "timeout waiting for RADIUS response"
- msgstr "превышено время ожидания ответа RADIUS"
- #: libpq/auth.c:2450
- #, c-format
- msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
- msgstr "не удалось проверить состояние сокета RADIUS: %m"
- #: libpq/auth.c:2479
- #, c-format
- msgid "could not read RADIUS response: %m"
- msgstr "не удалось прочитать ответ RADIUS: %m"
- #: libpq/auth.c:2491 libpq/auth.c:2495
- #, c-format
- msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
- msgstr "ответ RADIUS был отправлен с неверного порта: %d"
- #: libpq/auth.c:2504
- #, c-format
- msgid "RADIUS response too short: %d"
- msgstr "слишком короткий ответ RADIUS: %d"
- #: libpq/auth.c:2511
- #, c-format
- msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
- msgstr "в ответе RADIUS испорчена длина: %d (фактическая длина %d)"
- #: libpq/auth.c:2519
- #, c-format
- msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
- msgstr "пришёл ответ RADIUS на другой запрос: %d (ожидался %d)"
- #: libpq/auth.c:2544
- #, c-format
- msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
- msgstr "не удалось вычислить MD5 для принятого пакета"
- #: libpq/auth.c:2553
- #, c-format
- msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
- msgstr "ответ RADIUS содержит неверную подпись MD5"
- #: libpq/auth.c:2570
- #, c-format
- msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
- msgstr "ответ RADIUS содержит неверный код (%d) для пользователя \"%s\""
- #: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
- #: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
- #: libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583
- #, c-format
- msgid "invalid large-object descriptor: %d"
- msgstr "неверный дескриптор большого объекта: %d"
- #: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
- #: libpq/be-fsstubs.c:790
- #, c-format
- msgid "permission denied for large object %u"
- msgstr "нет доступа к большому объекту %u"
- #: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589
- #, c-format
- msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
- msgstr "дескриптор большого объекта %d был открыт не для записи"
- #: libpq/be-fsstubs.c:247
- #, c-format
- msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
- msgstr ""
- "результат lo_lseek для дескриптора большого объекта %d вне допустимого "
- "диапазона"
- #: libpq/be-fsstubs.c:320
- #, c-format
- msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
- msgstr ""
- "результат lo_tell для дескриптора большого объекта %d вне допустимого "
- "диапазона"
- #: libpq/be-fsstubs.c:457
- #, c-format
- msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
- msgstr "для использования lo_import() на сервере нужно быть суперпользователем"
- #: libpq/be-fsstubs.c:458
- #, c-format
- msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
- msgstr "Использовать lo_import() на стороне клиента через libpq могут все."
- #: libpq/be-fsstubs.c:471
- #, c-format
- msgid "could not open server file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл сервера \"%s\": %m"
- #: libpq/be-fsstubs.c:493
- #, c-format
- msgid "could not read server file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось прочитать файл сервера \"%s\": %m"
- #: libpq/be-fsstubs.c:523
- #, c-format
- msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
- msgstr "для использования lo_export() на сервере нужно быть суперпользователем"
- #: libpq/be-fsstubs.c:524
- #, c-format
- msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
- msgstr "Использовать lo_export() на стороне клиента через libpq могут все."
- #: libpq/be-fsstubs.c:549
- #, c-format
- msgid "could not create server file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать файл сервера \"%s\": %m"
- #: libpq/be-fsstubs.c:561
- #, c-format
- msgid "could not write server file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось записать файл сервера \"%s\": %m"
- #: libpq/be-fsstubs.c:815
- #, c-format
- msgid "large object read request is too large"
- msgstr "при чтении большого объекта запрошен чрезмерный размер"
- #: libpq/be-fsstubs.c:857 utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
- #, c-format
- msgid "requested length cannot be negative"
- msgstr "запрошенная длина не может быть отрицательной"
- #: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:418
- #, c-format
- msgid "SSL error: %s"
- msgstr "ошибка SSL: %s"
- #: libpq/be-secure.c:305 libpq/be-secure.c:427 libpq/be-secure.c:1046
- #, c-format
- msgid "unrecognized SSL error code: %d"
- msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d"
- #: libpq/be-secure.c:365
- #, c-format
- msgid "SSL failure during renegotiation start"
- msgstr "сбой SSL при попытке переподключения"
- #: libpq/be-secure.c:380
- #, c-format
- msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
- msgstr "сбой согласования SSL при переподключении, следует повторная попытка"
- #: libpq/be-secure.c:384
- #, c-format
- msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
- msgstr ""
- "не удалось выполнить согласование SSL при переподключении (слишком много "
- "ошибок)"
- #: libpq/be-secure.c:453
- #, c-format
- msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
- msgstr "ошибка при согласовании SSL-соединения (превышен лимит)"
- #: libpq/be-secure.c:793
- #, c-format
- msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
- msgstr "ECDH: нераспознанное имя кривой: %s"
- #: libpq/be-secure.c:798
- #, c-format
- msgid "ECDH: could not create key"
- msgstr "ECDH: не удалось создать ключ"
- #: libpq/be-secure.c:835
- #, c-format
- msgid "could not create SSL context: %s"
- msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s"
- #: libpq/be-secure.c:851
- #, c-format
- msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
- msgstr "не удалось загрузить сертификат сервера \"%s\": %s"
- #: libpq/be-secure.c:857
- #, c-format
- msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось обратиться к файлу закрытого ключа \"%s\": %m"
- #: libpq/be-secure.c:872
- #, c-format
- msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
- msgstr "к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа"
- #: libpq/be-secure.c:874
- #, c-format
- msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
- msgstr "Права должны быть u=rw (0600) или более ограниченные."
- #: libpq/be-secure.c:881
- #, c-format
- msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
- msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s"
- #: libpq/be-secure.c:886
- #, c-format
- msgid "check of private key failed: %s"
- msgstr "ошибка при проверке закрытого ключа: %s"
- #: libpq/be-secure.c:915
- #, c-format
- msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
- msgstr "не удалось загрузить файл корневых сертификатов \"%s\": %s"
- #: libpq/be-secure.c:939
- #, c-format
- msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
- msgstr "файл со списком отзыва сертификатов SSL \"%s\" игнорируется"
- #: libpq/be-secure.c:941
- #, c-format
- msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
- msgstr "Библиотека SSL не поддерживает списки отзыва сертификатов."
- #: libpq/be-secure.c:946
- #, c-format
- msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
- msgstr ""
- "не удалось загрузить файл со списком отзыва сертификатов SSL \"%s\": %s"
- #: libpq/be-secure.c:991
- #, c-format
- msgid "could not initialize SSL connection: %s"
- msgstr "инициализировать SSL-подключение не удалось: %s"
- #: libpq/be-secure.c:1000
- #, c-format
- msgid "could not set SSL socket: %s"
- msgstr "не удалось создать SSL-сокет: %s"
- #: libpq/be-secure.c:1026
- #, c-format
- msgid "could not accept SSL connection: %m"
- msgstr "не удалось принять SSL-подключение: %m"
- #: libpq/be-secure.c:1030 libpq/be-secure.c:1041
- #, c-format
- msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
- msgstr "не удалось принять SSL-подключение: обрыв данных"
- #: libpq/be-secure.c:1035
- #, c-format
- msgid "could not accept SSL connection: %s"
- msgstr "не удалось принять SSL-подключение: %s"
- #: libpq/be-secure.c:1091
- #, c-format
- msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
- msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт"
- #: libpq/be-secure.c:1102
- #, c-format
- msgid "SSL connection from \"%s\""
- msgstr "SSL-подключение от \"%s\""
- #: libpq/be-secure.c:1153
- msgid "no SSL error reported"
- msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
- #: libpq/be-secure.c:1157
- #, c-format
- msgid "SSL error code %lu"
- msgstr "код ошибки SSL: %lu"
- #: libpq/crypt.c:67
- #, c-format
- msgid "User \"%s\" has no password assigned."
- msgstr "Пользователь \"%s\" не имеет пароля."
- #: libpq/crypt.c:160
- #, c-format
- msgid "User \"%s\" has an expired password."
- msgstr "Срок пароля пользователя \"%s\" истёк."
- #: libpq/hba.c:188
- #, c-format
- msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
- msgstr ""
- "слишком длинный элемент в файле конфигурации безопасности пропускается: \"%s"
- "\""
- #: libpq/hba.c:332
- #, c-format
- msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
- msgstr ""
- "не удалось открыть дополнительный файл конфигурации безопасности \"@%s\" как "
- "\"%s\": %m"
- #: libpq/hba.c:409
- #, c-format
- msgid "authentication file line too long"
- msgstr "слишком длинная строка в файле конфигурации безопасности"
- #: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:757 libpq/hba.c:773 libpq/hba.c:803
- #: libpq/hba.c:849 libpq/hba.c:862 libpq/hba.c:884 libpq/hba.c:893
- #: libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:928 libpq/hba.c:947 libpq/hba.c:968
- #: libpq/hba.c:979 libpq/hba.c:1034 libpq/hba.c:1052 libpq/hba.c:1064
- #: libpq/hba.c:1081 libpq/hba.c:1091 libpq/hba.c:1105 libpq/hba.c:1121
- #: libpq/hba.c:1136 libpq/hba.c:1147 libpq/hba.c:1183 libpq/hba.c:1215
- #: libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1246 libpq/hba.c:1257 libpq/hba.c:1274
- #: libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1346 libpq/hba.c:1402
- #: libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1427 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1581
- #: libpq/hba.c:1599 libpq/hba.c:1620 tsearch/ts_locale.c:182
- #, c-format
- msgid "line %d of configuration file \"%s\""
- msgstr "строка %d файла конфигурации \"%s\""
- #. translator: the second %s is a list of auth methods
- #: libpq/hba.c:755
- #, c-format
- msgid ""
- "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
- msgstr "параметр проверки подлинности \"%s\" допускается только для методов %s"
- #: libpq/hba.c:771
- #, c-format
- msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
- msgstr ""
- "для метода проверки подлинности \"%s\" требуется определить аргумент \"%s\""
- #: libpq/hba.c:792
- #, c-format
- msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
- msgstr "отсутствует запись в файле \"%s\" в конце строки %d"
- #: libpq/hba.c:802
- #, c-format
- msgid "multiple values in ident field"
- msgstr "множественные значения в поле ident"
- #: libpq/hba.c:847
- #, c-format
- msgid "multiple values specified for connection type"
- msgstr "для типа подключения указано несколько значений"
- #: libpq/hba.c:848
- #, c-format
- msgid "Specify exactly one connection type per line."
- msgstr "Определите в строке единственный тип подключения."
- #: libpq/hba.c:861
- #, c-format
- msgid "local connections are not supported by this build"
- msgstr "локальные подключения не поддерживаются в этой сборке"
- #: libpq/hba.c:882
- #, c-format
- msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
- msgstr "для использования hostssl необходимо включить SSL"
- #: libpq/hba.c:883
- #, c-format
- msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
- msgstr "Установите ssl = on в postgresql.conf."
- #: libpq/hba.c:891
- #, c-format
- msgid "hostssl is not supported by this build"
- msgstr "hostssl не поддерживается в этой сборке"
- #: libpq/hba.c:892
- #, c-format
- msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
- msgstr "Для работы с SSL скомпилируйте posgresql с ключом --with-openssl."
- #: libpq/hba.c:914
- #, c-format
- msgid "invalid connection type \"%s\""
- msgstr "неверный тип подключения \"%s\""
- #: libpq/hba.c:927
- #, c-format
- msgid "end-of-line before database specification"
- msgstr "конец строки перед определением базы данных"
- #: libpq/hba.c:946
- #, c-format
- msgid "end-of-line before role specification"
- msgstr "конец строки перед определением роли"
- #: libpq/hba.c:967
- #, c-format
- msgid "end-of-line before IP address specification"
- msgstr "конец строки перед определением IP-адресов"
- #: libpq/hba.c:977
- #, c-format
- msgid "multiple values specified for host address"
- msgstr "для адреса узла указано несколько значений"
- #: libpq/hba.c:978
- #, c-format
- msgid "Specify one address range per line."
- msgstr "Определите в строке один диапазон адресов."
- #: libpq/hba.c:1032
- #, c-format
- msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
- msgstr "неверный IP-адрес \"%s\": %s"
- #: libpq/hba.c:1050
- #, c-format
- msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
- msgstr "указать одновременно и имя узла, и маску CIDR нельзя: \"%s\""
- #: libpq/hba.c:1062
- #, c-format
- msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
- msgstr "неверная маска CIDR в адресе \"%s\""
- #: libpq/hba.c:1079
- #, c-format
- msgid "end-of-line before netmask specification"
- msgstr "конец строки перед определением маски сети"
- #: libpq/hba.c:1080
- #, c-format
- msgid ""
- "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
- msgstr ""
- "Укажите диапазон адресов в формате CIDR или задайте отдельную маску сети."
- #: libpq/hba.c:1090
- #, c-format
- msgid "multiple values specified for netmask"
- msgstr "для сетевой маски указано несколько значений"
- #: libpq/hba.c:1103
- #, c-format
- msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
- msgstr "неверная маска IP \"%s\": %s"
- #: libpq/hba.c:1120
- #, c-format
- msgid "IP address and mask do not match"
- msgstr "IP-адрес не соответствует маске"
- #: libpq/hba.c:1135
- #, c-format
- msgid "end-of-line before authentication method"
- msgstr "конец строки перед методом проверки подлинности"
- #: libpq/hba.c:1145
- #, c-format
- msgid "multiple values specified for authentication type"
- msgstr "для типа проверки подлинности указано несколько значений"
- #: libpq/hba.c:1146
- #, c-format
- msgid "Specify exactly one authentication type per line."
- msgstr "Определите в строке единственный тип проверки подлинности."
- #: libpq/hba.c:1213
- #, c-format
- msgid "invalid authentication method \"%s\""
- msgstr "неверный метод проверки подлинности \"%s\""
- #: libpq/hba.c:1224
- #, c-format
- msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
- msgstr ""
- "неверный метод проверки подлинности \"%s\": не поддерживается в этой сборке"
- #: libpq/hba.c:1245
- #, c-format
- msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
- msgstr "проверка подлинности gssapi для локальных сокетов не поддерживается"
- #: libpq/hba.c:1256
- #, c-format
- msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
- msgstr "проверка подлинности peer поддерживается только для локальных сокетов"
- #: libpq/hba.c:1273
- #, c-format
- msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
- msgstr ""
- "проверка подлинности cert поддерживается только для подключений hostssl"
- #: libpq/hba.c:1298
- #, c-format
- msgid "authentication option not in name=value format: %s"
- msgstr "параметр проверки подлинности указан не в формате имя=значение: %s"
- #: libpq/hba.c:1335
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or "
- "ldapurl together with ldapprefix"
- msgstr ""
- "нельзя использовать ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, "
- "ldapsearchattribute или ldapurl вместе с ldapprefix"
- #: libpq/hba.c:1345
- #, c-format
- msgid ""
- "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
- "\", or \"ldapsuffix\" to be set"
- msgstr ""
- "для метода проверки подлинности \"ldap\" требуется установить аргументы "
- "\"ldapbasedn\" и \"ldapprefix\" или \"ldapsuffix\""
- #: libpq/hba.c:1388
- msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
- msgstr "ident, peer, gssapi, sspi и cert"
- #: libpq/hba.c:1401
- #, c-format
- msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
- msgstr "clientcert можно определить только в строках \"hostssl\""
- #: libpq/hba.c:1412
- #, c-format
- msgid ""
- "client certificates can only be checked if a root certificate store is "
- "available"
- msgstr ""
- "сертификаты клиентов могут проверяться, только если доступно хранилище "
- "корневых сертификатов"
- #: libpq/hba.c:1413
- #, c-format
- msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
- msgstr "Убедитесь, что в конфигурации установлен параметр \"ssl_ca_file\"."
- #: libpq/hba.c:1426
- #, c-format
- msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
- msgstr ""
- "clientcert нельзя установить в 0 при использовании проверки подлинности "
- "\"cert\""
- #: libpq/hba.c:1453
- #, c-format
- msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
- msgstr "не удалось разобрать URL-адрес LDAP \"%s\": %s"
- #: libpq/hba.c:1461
- #, c-format
- msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
- msgstr "неподдерживаемая схема в URL-адресе LDAP: %s"
- #: libpq/hba.c:1477
- #, c-format
- msgid "filters not supported in LDAP URLs"
- msgstr "фильтры в URL-адресах LDAP не поддерживаются"
- #: libpq/hba.c:1485
- #, c-format
- msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
- msgstr "URL-адреса LDAP не поддерживаются в этой ОС"
- #: libpq/hba.c:1509
- #, c-format
- msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
- msgstr "неверный номер порта LDAP: \"%s\""
- #: libpq/hba.c:1549 libpq/hba.c:1556
- msgid "gssapi and sspi"
- msgstr "gssapi и sspi"
- #: libpq/hba.c:1598
- #, c-format
- msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
- msgstr "неверный номер порта RADIUS: \"%s\""
- #: libpq/hba.c:1618
- #, c-format
- msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
- msgstr "нераспознанное имя атрибута проверки подлинности: \"%s\""
- #: libpq/hba.c:1759 guc-file.l:513
- #, c-format
- msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
- msgstr "открыть файл конфигурации \"%s\" не удалось: %m"
- #: libpq/hba.c:1809
- #, c-format
- msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
- msgstr "файл конфигурации \"%s\" не содержит записей"
- #: libpq/hba.c:1905
- #, c-format
- msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
- msgstr "неверное регулярное выражение \"%s\": %s"
- #: libpq/hba.c:1965
- #, c-format
- msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
- msgstr "ошибка при поиске по регулярному выражению для \"%s\": %s"
- #: libpq/hba.c:1982
- #, c-format
- msgid ""
- "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
- "backreference in \"%s\""
- msgstr ""
- "в регулярном выражении \"%s\" нет подвыражений, требуемых для обратной "
- "ссылки в \"%s\""
- #: libpq/hba.c:2078
- #, c-format
- msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
- msgstr ""
- "указанное имя пользователя (%s) не совпадает с именем прошедшего проверку "
- "(%s)"
- #: libpq/hba.c:2098
- #, c-format
- msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
- msgstr ""
- "нет соответствия в файле сопоставлений \"%s\" для пользователя \"%s\", "
- "прошедшего проверку как \"%s\""
- #: libpq/hba.c:2133
- #, c-format
- msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл сопоставлений пользователей \"%s\": %m"
- #: libpq/pqcomm.c:316
- #, c-format
- msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
- msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)"
- #: libpq/pqcomm.c:337
- #, c-format
- msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
- msgstr "перевести имя узла \"%s\", службы \"%s\" в адрес не удалось: %s"
- #: libpq/pqcomm.c:341
- #, c-format
- msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
- msgstr "не удалось перевести имя службы \"%s\" в адрес: %s"
- #: libpq/pqcomm.c:368
- #, c-format
- msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
- msgstr ""
- "не удалось привязаться ко всем запрошенным адресам: превышен предел "
- "MAXLISTEN (%d)"
- #: libpq/pqcomm.c:377
- msgid "IPv4"
- msgstr "IPv4"
- #: libpq/pqcomm.c:381
- msgid "IPv6"
- msgstr "IPv6"
- #: libpq/pqcomm.c:386
- msgid "Unix"
- msgstr "Unix"
- #: libpq/pqcomm.c:391
- #, c-format
- msgid "unrecognized address family %d"
- msgstr "нераспознанное семейство адресов: %d"
- #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
- #: libpq/pqcomm.c:402
- #, c-format
- msgid "could not create %s socket: %m"
- msgstr "не удалось создать сокет %s: %m"
- #: libpq/pqcomm.c:427
- #, c-format
- msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
- msgstr "ошибка в setsockopt(SO_REUSEADDR): %m"
- #: libpq/pqcomm.c:442
- #, c-format
- msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
- msgstr "ошибка в setsockopt(IPV6_V6ONLY): %m"
- #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
- #: libpq/pqcomm.c:461
- #, c-format
- msgid "could not bind %s socket: %m"
- msgstr "не удалось привязаться к сокету %s: %m"
- #: libpq/pqcomm.c:464
- #, c-format
- msgid ""
- "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
- "\"%s\" and retry."
- msgstr ""
- "Возможно порт %d занят другим процессом postmaster? Если нет, удалите файл "
- "\"%s\" и повторите попытку."
- #: libpq/pqcomm.c:467
- #, c-format
- msgid ""
- "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
- "and retry."
- msgstr ""
- "Возможно порт %d занят другим процессом postmaster? Если нет, повторите "
- "попытку через несколько секунд."
- #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
- #: libpq/pqcomm.c:500
- #, c-format
- msgid "could not listen on %s socket: %m"
- msgstr "не удалось начать приём в сокете %s: %m"
- #: libpq/pqcomm.c:590
- #, c-format
- msgid "group \"%s\" does not exist"
- msgstr "группа \"%s\" не существует"
- #: libpq/pqcomm.c:600
- #, c-format
- msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось установить группу для файла \"%s\": %m"
- #: libpq/pqcomm.c:611
- #, c-format
- msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %m"
- #: libpq/pqcomm.c:641
- #, c-format
- msgid "could not accept new connection: %m"
- msgstr "не удалось принять новое подключение: %m"
- #: libpq/pqcomm.c:813
- #, c-format
- msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
- msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %m"
- #: libpq/pqcomm.c:819
- #, c-format
- msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
- msgstr "не удалось перевести сокет в блокирующий режим: %m"
- #: libpq/pqcomm.c:871 libpq/pqcomm.c:965
- #, c-format
- msgid "could not receive data from client: %m"
- msgstr "не удалось получить данные от клиента: %m"
- #: libpq/pqcomm.c:1110 tcop/postgres.c:3946
- #, c-format
- msgid "terminating connection because protocol sync was lost"
- msgstr "закрытие подключения из-за потери синхронизации протокола"
- #: libpq/pqcomm.c:1176
- #, c-format
- msgid "unexpected EOF within message length word"
- msgstr "неожиданный обрыв данных в слове длины сообщения"
- #: libpq/pqcomm.c:1187
- #, c-format
- msgid "invalid message length"
- msgstr "неверная длина сообщения"
- #: libpq/pqcomm.c:1209 libpq/pqcomm.c:1222
- #, c-format
- msgid "incomplete message from client"
- msgstr "неполное сообщение от клиента"
- #: libpq/pqcomm.c:1355
- #, c-format
- msgid "could not send data to client: %m"
- msgstr "не удалось послать данные клиенту: %m"
- #: libpq/pqformat.c:436
- #, c-format
- msgid "no data left in message"
- msgstr "в сообщении не осталось данных"
- #: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:1444 utils/adt/rowtypes.c:561
- #, c-format
- msgid "insufficient data left in message"
- msgstr "недостаточно данных осталось в сообщении"
- #: libpq/pqformat.c:636
- #, c-format
- msgid "invalid string in message"
- msgstr "неверная строка в сообщении"
- #: libpq/pqformat.c:652
- #, c-format
- msgid "invalid message format"
- msgstr "неверный формат сообщения"
- #: main/main.c:263
- #, c-format
- msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
- msgstr "%s: ошибка setsysinfo: %s\n"
- #: main/main.c:285
- #, c-format
- msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
- msgstr "%s: ошибка WSAStartup: %d\n"
- #: main/main.c:331
- #, c-format
- msgid ""
- "%s is the PostgreSQL server.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "%s - сервер PostgreSQL.\n"
- "\n"
- #: main/main.c:332
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage:\n"
- " %s [OPTION]...\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Пример запуска:\n"
- " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
- "\n"
- #: main/main.c:333
- #, c-format
- msgid "Options:\n"
- msgstr "Параметры:\n"
- #: main/main.c:335
- #, c-format
- msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
- msgstr ""
- " -A 1|0 включить/выключить проверки истинности во время "
- "выполнения\n"
- #: main/main.c:337
- #, c-format
- msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
- msgstr " -B ЧИСЛО_БУФ число разделяемых буферов\n"
- #: main/main.c:338
- #, c-format
- msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
- msgstr " -c ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ установить параметр выполнения\n"
- #: main/main.c:339
- #, c-format
- msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
- msgstr " -C ИМЯ вывести значение параметра выполнения и выйти\n"
- #: main/main.c:340
- #, c-format
- msgid " -d 1-5 debugging level\n"
- msgstr " -d 1-5 уровень отладочных сообщений\n"
- #: main/main.c:341
- #, c-format
- msgid " -D DATADIR database directory\n"
- msgstr " -D КАТАЛОГ каталог с данными\n"
- #: main/main.c:342
- #, c-format
- msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
- msgstr " -e использовать европейский формат дат (ДМГ)\n"
- #: main/main.c:343
- #, c-format
- msgid " -F turn fsync off\n"
- msgstr " -F выключить синхронизацию с ФС\n"
- #: main/main.c:344
- #, c-format
- msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
- msgstr " -h ИМЯ имя или IP-адрес для приёма сетевых соединений\n"
- #: main/main.c:345
- #, c-format
- msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
- msgstr " -i включить соединения TCP/IP\n"
- #: main/main.c:346
- #, c-format
- msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
- msgstr " -k КАТАЛОГ расположение доменных сокетов Unix\n"
- #: main/main.c:348
- #, c-format
- msgid " -l enable SSL connections\n"
- msgstr " -l разрешить SSL-подключения\n"
- #: main/main.c:350
- #, c-format
- msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
- msgstr " -N МАКС_ПОДКЛ предельное число подключений\n"
- #: main/main.c:351
- #, c-format
- msgid ""
- " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
- msgstr ""
- " -o ПАРАМЕТРЫ параметры для серверных процессов (уже неактуально)\n"
- #: main/main.c:352
- #, c-format
- msgid " -p PORT port number to listen on\n"
- msgstr " -p ПОРТ номер порта для приёма подключений\n"
- #: main/main.c:353
- #, c-format
- msgid " -s show statistics after each query\n"
- msgstr " -s показывать статистику после каждого запроса\n"
- #: main/main.c:354
- #, c-format
- msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
- msgstr " -S РАБ_ПАМЯТЬ задать объём памяти для сортировки (в КБ)\n"
- #: main/main.c:355
- #, c-format
- msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
- msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
- #: main/main.c:356
- #, c-format
- msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
- msgstr " --ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ установить параметр выполнения\n"
- #: main/main.c:357
- #, c-format
- msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
- msgstr " --describe-config вывести параметры конфигурации и выйти\n"
- #: main/main.c:358
- #, c-format
- msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
- msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
- #: main/main.c:360
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Developer options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Параметры для разработчиков:\n"
- #: main/main.c:361
- #, c-format
- msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
- msgstr " -f s|i|n|m|h запретить некоторые типы планов\n"
- #: main/main.c:362
- #, c-format
- msgid ""
- " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
- msgstr ""
- " -n не переинициализировать разделяемую память после\n"
- " аварийного выхода\n"
- #: main/main.c:363
- #, c-format
- msgid " -O allow system table structure changes\n"
- msgstr " -O разрешить изменять структуру системных таблиц\n"
- #: main/main.c:364
- #, c-format
- msgid " -P disable system indexes\n"
- msgstr " -P отключить системные индексы\n"
- #: main/main.c:365
- #, c-format
- msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
- msgstr " -t pa|pl|ex показать время каждого запроса\n"
- #: main/main.c:366
- #, c-format
- msgid ""
- " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
- msgstr ""
- " -T посылать сигнал SIGSTOP всем серверным процессам\n"
- " при отключении одного\n"
- #: main/main.c:367
- #, c-format
- msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
- msgstr ""
- " -W СЕК ждать заданное число секунд для подключения отладчика\n"
- #: main/main.c:369
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Options for single-user mode:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Параметры для монопольного режима:\n"
- #: main/main.c:370
- #, c-format
- msgid ""
- " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
- msgstr ""
- " --single включить монопольный режим\n"
- " (этот аргумент должен быть первым)\n"
- #: main/main.c:371
- #, c-format
- msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
- msgstr " ИМЯ_БД база данных (по умолчанию - имя пользователя)\n"
- #: main/main.c:372
- #, c-format
- msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
- msgstr " -d 0-5 переопределить уровень отладочных сообщений\n"
- #: main/main.c:373
- #, c-format
- msgid " -E echo statement before execution\n"
- msgstr " -E выводить SQL-операторы перед выполнением\n"
- #: main/main.c:374
- #, c-format
- msgid ""
- " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
- msgstr ""
- " -j не считать конец строки разделителем интерактивных "
- "запросов\n"
- #: main/main.c:375 main/main.c:380
- #, c-format
- msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
- msgstr " -r ИМЯ_ФАЙЛА перенаправить STDOUT и STDERR в указанный файл\n"
- #: main/main.c:377
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Options for bootstrapping mode:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Параметры для режима инициализации:\n"
- #: main/main.c:378
- #, c-format
- msgid ""
- " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
- msgstr ""
- " --boot включить режим инициализации\n"
- " (этот аргумент должен быть первым)\n"
- #: main/main.c:379
- #, c-format
- msgid ""
- " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
- "mode)\n"
- msgstr ""
- " ИМЯ_БД имя базы данных (необходимо в режиме инициализации)\n"
- #: main/main.c:381
- #, c-format
- msgid " -x NUM internal use\n"
- msgstr " -x ЧИСЛО параметр для внутреннего использования\n"
- #: main/main.c:383
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
- "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
- "the configuration file.\n"
- "\n"
- "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Полный список параметров конфигурации выполнения и варианты\n"
- "их настройки через командную строку или в файле конфигурации\n"
- "вы можете найти в документации.\n"
- "\n"
- "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- #: main/main.c:397
- #, c-format
- msgid ""
- "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
- "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
- "possible system security compromise. See the documentation for\n"
- "more information on how to properly start the server.\n"
- msgstr ""
- "Запускать сервер PostgreSQL под именем \"root\" не разрешается.\n"
- "Для предотвращения возможной компрометации системы сервер\n"
- "должен запускать обычный пользователь. Подробнее о том, как\n"
- "правильно запускать сервер, вы можете узнать в документации.\n"
- #: main/main.c:414
- #, c-format
- msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
- msgstr "%s: фактический и эффективный ID пользователя должны совпадать\n"
- #: main/main.c:421
- #, c-format
- msgid ""
- "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
- "permitted.\n"
- "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
- "possible system security compromises. See the documentation for\n"
- "more information on how to properly start the server.\n"
- msgstr ""
- "Запускать PostgreSQL под именем пользователя с правами\n"
- "администратора не разрешается.\n"
- "Для предотвращения возможной компрометации системы сервер\n"
- "должен запускать обычный пользователь. Подробнее о том, как\n"
- "правильно запускать сервер, вы можете узнать в документации.\n"
- #: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782
- #: parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886
- #: parser/parse_expr.c:1739 parser/parse_func.c:590 parser/parse_oper.c:948
- #, c-format
- msgid "could not find array type for data type %s"
- msgstr "тип массива для типа данных %s не найден"
- #: optimizer/path/joinrels.c:722
- #, c-format
- msgid ""
- "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
- "conditions"
- msgstr ""
- "FULL JOIN поддерживается только с условиями, допускающими соединение "
- "слиянием или хэш-соединение"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: optimizer/plan/initsplan.c:1079
- #, c-format
- msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
- msgstr "%s не может применяться к NULL-содержащей стороне внешнего соединения"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: optimizer/plan/planner.c:1158 parser/analyze.c:1330 parser/analyze.c:1528
- #: parser/analyze.c:2287
- #, c-format
- msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
- msgstr "%s несовместимо с UNION/INTERSECT/EXCEPT"
- #: optimizer/plan/planner.c:2723
- #, c-format
- msgid "could not implement GROUP BY"
- msgstr "не удалось реализовать GROUP BY"
- #: optimizer/plan/planner.c:2724 optimizer/plan/planner.c:2892
- #: optimizer/prep/prepunion.c:825
- #, c-format
- msgid ""
- "Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
- "sorting."
- msgstr ""
- "Одни типы данных поддерживают только хэширование, а другие - только "
- "сортировку."
- #: optimizer/plan/planner.c:2891
- #, c-format
- msgid "could not implement DISTINCT"
- msgstr "не удалось реализовать DISTINCT"
- #: optimizer/plan/planner.c:3497
- #, c-format
- msgid "could not implement window PARTITION BY"
- msgstr "не удалось реализовать PARTITION BY для окна"
- #: optimizer/plan/planner.c:3498
- #, c-format
- msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
- msgstr "Колонки, разбивающие окна, должны иметь сортируемые типы данных."
- #: optimizer/plan/planner.c:3502
- #, c-format
- msgid "could not implement window ORDER BY"
- msgstr "не удалось реализовать ORDER BY для окна"
- #: optimizer/plan/planner.c:3503
- #, c-format
- msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
- msgstr "Колонки, сортирующие окна, должны иметь сортируемые типы данных."
- #: optimizer/plan/setrefs.c:402
- #, c-format
- msgid "too many range table entries"
- msgstr "слишком много элементов RTE"
- #: optimizer/prep/prepunion.c:419
- #, c-format
- msgid "could not implement recursive UNION"
- msgstr "не удалось реализовать рекурсивный UNION"
- #: optimizer/prep/prepunion.c:420
- #, c-format
- msgid "All column datatypes must be hashable."
- msgstr "Все колонки должны иметь хэшируемые типы данных."
- #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
- #: optimizer/prep/prepunion.c:824
- #, c-format
- msgid "could not implement %s"
- msgstr "не удалось реализовать %s"
- #: optimizer/util/clauses.c:4529
- #, c-format
- msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
- msgstr "внедрённая в код SQL-функция \"%s\""
- #: optimizer/util/plancat.c:104
- #, c-format
- msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
- msgstr ""
- "обращаться к временным или нежурналируемым отношениям в процессе "
- "восстановления нельзя"
- #: parser/analyze.c:627 parser/analyze.c:1102
- #, c-format
- msgid "VALUES lists must all be the same length"
- msgstr "списки VALUES должны иметь одинаковую длину"
- #: parser/analyze.c:794
- #, c-format
- msgid "INSERT has more expressions than target columns"
- msgstr "INSERT содержит больше выражений, чем целевых колонок"
- #: parser/analyze.c:812
- #, c-format
- msgid "INSERT has more target columns than expressions"
- msgstr "INSERT содержит больше целевых колонок, чем выражений"
- #: parser/analyze.c:816
- #, c-format
- msgid ""
- "The insertion source is a row expression containing the same number of "
- "columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
- msgstr ""
- "Источником данных является строка, включающая столько же колонок, сколько "
- "требуется для INSERT. Вы намеренно использовали скобки?"
- #: parser/analyze.c:924 parser/analyze.c:1303
- #, c-format
- msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
- msgstr "SELECT ... INTO здесь не допускается"
- #: parser/analyze.c:1116
- #, c-format
- msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
- msgstr "DEFAULT может присутствовать в списке VALUES только в контексте INSERT"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: parser/analyze.c:1235 parser/analyze.c:2459
- #, c-format
- msgid "%s cannot be applied to VALUES"
- msgstr "%s нельзя применять к VALUES"
- #: parser/analyze.c:1456
- #, c-format
- msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
- msgstr "неверное предложение UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
- #: parser/analyze.c:1457
- #, c-format
- msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
- msgstr ""
- "Допустимо использование только имён колонок, но не выражений или функций."
- #: parser/analyze.c:1458
- #, c-format
- msgid ""
- "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
- "clause."
- msgstr ""
- "Добавьте выражение/функцию в каждый SELECT или перенесите UNION в "
- "предложение FROM."
- #: parser/analyze.c:1518
- #, c-format
- msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
- msgstr "INTO можно добавить только в первый SELECT в UNION/INTERSECT/EXCEPT"
- #: parser/analyze.c:1582
- #, c-format
- msgid ""
- "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
- "same query level"
- msgstr ""
- "оператор, составляющий UNION/INTERSECT/EXCEPT, не может ссылаться на другие "
- "отношения на том же уровне запроса"
- #: parser/analyze.c:1671
- #, c-format
- msgid "each %s query must have the same number of columns"
- msgstr "все запросы в %s должны возвращать одинаковое число колонок"
- #: parser/analyze.c:2051
- #, c-format
- msgid "RETURNING must have at least one column"
- msgstr "в RETURNING должна быть минимум одна колонка"
- #: parser/analyze.c:2088
- #, c-format
- msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
- msgstr "противоречивые указания SCROLL и NO SCROLL"
- #: parser/analyze.c:2106
- #, c-format
- msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
- msgstr "DECLARE CURSOR не может содержать операторы, изменяющие данные, в WITH"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: parser/analyze.c:2114
- #, c-format
- msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
- msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s не поддерживается"
- #: parser/analyze.c:2117
- #, c-format
- msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
- msgstr "Сохраняемые курсоры должны быть READ ONLY."
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: parser/analyze.c:2125
- #, c-format
- msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
- msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s не поддерживается"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: parser/analyze.c:2136
- #, c-format
- msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
- msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s не поддерживается"
- #: parser/analyze.c:2139
- #, c-format
- msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
- msgstr "Независимые курсоры должны быть READ ONLY."
- #: parser/analyze.c:2205
- #, c-format
- msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
- msgstr ""
- "в материализованных представлениях не должны использоваться операторы, "
- "изменяющие данные в WITH"
- #: parser/analyze.c:2215
- #, c-format
- msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
- msgstr ""
- "в материализованных представлениях не должны использоваться временные "
- "таблицы и представления"
- #: parser/analyze.c:2225
- #, c-format
- msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
- msgstr ""
- "определять материализованные представления со связанными параметрами нельзя"
- #: parser/analyze.c:2237
- #, c-format
- msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
- msgstr ""
- "материализованные представления не могут быть нежурналируемыми (UNLOGGED)"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: parser/analyze.c:2294
- #, c-format
- msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
- msgstr "%s несовместимо с предложением DISTINCT"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: parser/analyze.c:2301
- #, c-format
- msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
- msgstr "%s несовместимо с предложением GROUP BY"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: parser/analyze.c:2308
- #, c-format
- msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
- msgstr "%s несовместимо с предложением HAVING"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: parser/analyze.c:2315
- #, c-format
- msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
- msgstr "%s несовместимо с агрегатными функциями"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: parser/analyze.c:2322
- #, c-format
- msgid "%s is not allowed with window functions"
- msgstr "%s несовместимо с оконными функциями"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: parser/analyze.c:2329
- #, c-format
- msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
- msgstr ""
- "%s не допускается с функциями, возвращающие множества, в списке результатов"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: parser/analyze.c:2408
- #, c-format
- msgid "%s must specify unqualified relation names"
- msgstr "для %s нужно указывать неполные имена отношений"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: parser/analyze.c:2441
- #, c-format
- msgid "%s cannot be applied to a join"
- msgstr "%s нельзя применить к соединению"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: parser/analyze.c:2450
- #, c-format
- msgid "%s cannot be applied to a function"
- msgstr "%s нельзя применить к функции"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: parser/analyze.c:2468
- #, c-format
- msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
- msgstr "%s нельзя применить к запросу WITH"
- #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
- #: parser/analyze.c:2485
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
- msgstr "отношение \"%s\" в определении %s отсутствует в предложении FROM"
- #: parser/parse_agg.c:201 parser/parse_oper.c:219
- #, c-format
- msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
- msgstr "для типа %s не удалось найти оператор сортировки"
- #: parser/parse_agg.c:203
- #, c-format
- msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
- msgstr "Агрегатным функциям с DISTINCT необходимо сортировать входные данные."
- #: parser/parse_agg.c:254
- msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
- msgstr "агрегатные функции нельзя применять в условиях JOIN"
- #: parser/parse_agg.c:260
- msgid ""
- "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
- msgstr ""
- "агрегатные функции нельзя применять в предложении FROM их уровня запроса"
- #: parser/parse_agg.c:263
- msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
- msgstr "агрегатные функции нельзя применять в функциях во FROM"
- #: parser/parse_agg.c:281
- msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
- msgstr "агрегатные функции нельзя применять в указании RANGE для окна"
- #: parser/parse_agg.c:284
- msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
- msgstr "агрегатные функции нельзя применять в указании ROWS для окна"
- #: parser/parse_agg.c:315
- msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
- msgstr "агрегатные функции нельзя применять в ограничениях-проверках"
- #: parser/parse_agg.c:319
- msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
- msgstr "агрегатные функции нельзя применять в выражениях DEFAULT"
- #: parser/parse_agg.c:322
- msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
- msgstr "агрегатные функции нельзя применять в выражениях индексов"
- #: parser/parse_agg.c:325
- msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
- msgstr "агрегатные функции нельзя применять в предикатах индексов"
- #: parser/parse_agg.c:328
- msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
- msgstr "агрегатные функции нельзя применять в выражениях преобразований"
- #: parser/parse_agg.c:331
- msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
- msgstr "агрегатные функции нельзя применять в параметрах EXECUTE"
- #: parser/parse_agg.c:334
- msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
- msgstr "агрегатные функции нельзя применять в условиях WHEN для триггеров"
- #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
- #: parser/parse_agg.c:354 parser/parse_clause.c:1407
- #, c-format
- msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
- msgstr "агрегатные функции нельзя применять в конструкции %s"
- #: parser/parse_agg.c:457
- #, c-format
- msgid ""
- "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct "
- "arguments"
- msgstr ""
- "агрегатная функция внешнего уровня не может содержать в своих аргументах "
- "переменные нижнего уровня"
- #: parser/parse_agg.c:514
- #, c-format
- msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
- msgstr "вызовы агрегатных функций не могут включать вызовы оконных функции"
- #: parser/parse_agg.c:591
- msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
- msgstr "оконные функции нельзя применять в условиях JOIN"
- #: parser/parse_agg.c:598
- msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
- msgstr "оконные функции нельзя применять в функциях во FROM"
- #: parser/parse_agg.c:613
- msgid "window functions are not allowed in window definitions"
- msgstr "оконные функции нельзя применять в определении окна"
- #: parser/parse_agg.c:644
- msgid "window functions are not allowed in check constraints"
- msgstr "оконные функции нельзя применять в ограничениях-проверках"
- #: parser/parse_agg.c:648
- msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
- msgstr "оконные функции нельзя применять в выражениях DEFAULT"
- #: parser/parse_agg.c:651
- msgid "window functions are not allowed in index expressions"
- msgstr "оконные функции нельзя применять в выражениях индексов"
- #: parser/parse_agg.c:654
- msgid "window functions are not allowed in index predicates"
- msgstr "оконные функции нельзя применять в предикатах индексов"
- #: parser/parse_agg.c:657
- msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
- msgstr "оконные функции нельзя применять в выражениях преобразований"
- #: parser/parse_agg.c:660
- msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
- msgstr "оконные функции нельзя применять в параметрах EXECUTE"
- #: parser/parse_agg.c:663
- msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
- msgstr "оконные функции нельзя применять в условиях WHEN для триггеров"
- #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
- #: parser/parse_agg.c:683 parser/parse_clause.c:1416
- #, c-format
- msgid "window functions are not allowed in %s"
- msgstr "оконные функции нельзя применять в конструкции %s"
- #: parser/parse_agg.c:717 parser/parse_clause.c:1827
- #, c-format
- msgid "window \"%s\" does not exist"
- msgstr "окно \"%s\" не существует"
- #: parser/parse_agg.c:879
- #, c-format
- msgid ""
- "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
- msgstr ""
- "в рекурсивной части рекурсивного запроса агрегатные функции недопустимы"
- #: parser/parse_agg.c:1057
- #, c-format
- msgid ""
- "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
- "aggregate function"
- msgstr ""
- "колонка \"%s.%s\" должна фигурировать в предложении GROUP BY или "
- "использоваться в агрегатной функции"
- #: parser/parse_agg.c:1060
- #, c-format
- msgid ""
- "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
- msgstr ""
- "Прямые аргументы сортирующей агрегатной функции могут включать только "
- "группируемые колонки."
- #: parser/parse_agg.c:1065
- #, c-format
- msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
- msgstr ""
- "подзапрос использует негруппированную колонку \"%s.%s\" из внешнего запроса"
- #: parser/parse_clause.c:636
- #, c-format
- msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
- msgstr ""
- "для одной и той же функции нельзя задать разные списки с определениями "
- "колонок"
- #: parser/parse_clause.c:669
- #, c-format
- msgid ""
- "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
- msgstr ""
- "у ROWS FROM() с несколькими функциями не может быть списка с определениями "
- "колонок"
- #: parser/parse_clause.c:670
- #, c-format
- msgid ""
- "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
- msgstr ""
- "Добавьте отдельные списки с определениями колонок для каждой функции в ROWS "
- "FROM()."
- #: parser/parse_clause.c:676
- #, c-format
- msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
- msgstr ""
- "у UNNEST() с несколькими аргументами не может быть списка с определениями "
- "колонок"
- #: parser/parse_clause.c:677
- #, c-format
- msgid ""
- "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column "
- "definition list to each one."
- msgstr ""
- "Напишите отдельные вызовы UNNEST() внутри ROWS FROM() и добавьте список с "
- "определениями колонок к каждому."
- #: parser/parse_clause.c:684
- #, c-format
- msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
- msgstr "WITH ORDINALITY нельзя использовать со списком с определениями колонок"
- #: parser/parse_clause.c:685
- #, c-format
- msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
- msgstr "Поместите список с определениями колонок внутрь ROWS FROM()."
- #: parser/parse_clause.c:967
- #, c-format
- msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
- msgstr "имя колонки \"%s\" фигурирует в предложении USING неоднократно"
- #: parser/parse_clause.c:982
- #, c-format
- msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
- msgstr "имя общей колонки \"%s\" фигурирует в таблице слева неоднократно"
- #: parser/parse_clause.c:991
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
- msgstr "в таблице слева нет колонки \"%s\", указанной в предложении USING"
- #: parser/parse_clause.c:1005
- #, c-format
- msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
- msgstr "имя общей колонки \"%s\" фигурирует в таблице справа неоднократно"
- #: parser/parse_clause.c:1014
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
- msgstr "в таблице справа нет колонки \"%s\", указанной в предложении USING"
- #: parser/parse_clause.c:1068
- #, c-format
- msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
- msgstr "слишком много записей в списке псевдонимов колонки \"%s\""
- #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
- #: parser/parse_clause.c:1377
- #, c-format
- msgid "argument of %s must not contain variables"
- msgstr "аргумент %s не может содержать переменные"
- #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
- #: parser/parse_clause.c:1542
- #, c-format
- msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
- msgstr "выражение %s \"%s\" неоднозначно"
- #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
- #: parser/parse_clause.c:1571
- #, c-format
- msgid "non-integer constant in %s"
- msgstr "не целочисленная константа в %s"
- #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
- #: parser/parse_clause.c:1593
- #, c-format
- msgid "%s position %d is not in select list"
- msgstr "в списке выборки %s нет элемента %d"
- #: parser/parse_clause.c:1815
- #, c-format
- msgid "window \"%s\" is already defined"
- msgstr "окно \"%s\" уже определено"
- #: parser/parse_clause.c:1876
- #, c-format
- msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
- msgstr "переопределить предложение PARTITION BY для окна \"%s\" нельзя"
- #: parser/parse_clause.c:1888
- #, c-format
- msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
- msgstr "переопределить предложение ORDER BY для окна \"%s\" нельзя"
- #: parser/parse_clause.c:1918 parser/parse_clause.c:1924
- #, c-format
- msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
- msgstr "скопировать окно \"%s\", имеющее предложение рамки, нельзя"
- #: parser/parse_clause.c:1926
- #, c-format
- msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
- msgstr "Уберите скобки в предложении OVER."
- #: parser/parse_clause.c:1992
- #, c-format
- msgid ""
- "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
- "list"
- msgstr ""
- "для агрегатной функции с DISTINCT, выражения ORDER BY должны быть в списке "
- "аргументов"
- #: parser/parse_clause.c:1993
- #, c-format
- msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
- msgstr ""
- "в конструкции SELECT DISTINCT выражения ORDER BY должны быть в списке выборки"
- #: parser/parse_clause.c:2026
- #, c-format
- msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
- msgstr "агрегатной функции с DISTINCT нужен минимум один аргумент"
- #: parser/parse_clause.c:2027
- #, c-format
- msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
- msgstr "в SELECT DISTINCT нужна минимум одна колонка"
- #: parser/parse_clause.c:2093 parser/parse_clause.c:2125
- #, c-format
- msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
- msgstr ""
- "выражения SELECT DISTINCT ON должны соответствовать начальным выражениям "
- "ORDER BY"
- #: parser/parse_clause.c:2253
- #, c-format
- msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
- msgstr "оператор %s не годится для сортировки"
- #: parser/parse_clause.c:2255
- #, c-format
- msgid ""
- "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
- msgstr ""
- "Операторы сортировки должны быть членами \"<\" или \">\" семейств операторов "
- "btree."
- #: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
- #: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
- #: parser/parse_expr.c:1773 parser/parse_expr.c:2247 parser/parse_target.c:854
- #, c-format
- msgid "cannot cast type %s to %s"
- msgstr "преобразовать тип %s в %s нельзя"
- #: parser/parse_coerce.c:966
- #, c-format
- msgid "Input has too few columns."
- msgstr "Во входных данных недостаточно колонок."
- #: parser/parse_coerce.c:984
- #, c-format
- msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
- msgstr "Не удалось преобразовать тип %s в %s в колонке %d."
- #: parser/parse_coerce.c:999
- #, c-format
- msgid "Input has too many columns."
- msgstr "Во входных данных больше колонок."
- #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
- #: parser/parse_coerce.c:1042
- #, c-format
- msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
- msgstr "аргумент конструкции %s должен иметь логический тип, а не %s"
- #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
- #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
- #: parser/parse_coerce.c:1052 parser/parse_coerce.c:1101
- #, c-format
- msgid "argument of %s must not return a set"
- msgstr "аргумент конструкции %s не должен возвращать множество"
- #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
- #: parser/parse_coerce.c:1089
- #, c-format
- msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
- msgstr "аргумент конструкции %s должен иметь тип %s, а не %s"
- #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
- #: parser/parse_coerce.c:1222
- #, c-format
- msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
- msgstr "в конструкции %s нельзя обобщить типы %s и %s"
- #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
- #: parser/parse_coerce.c:1289
- #, c-format
- msgid "%s could not convert type %s to %s"
- msgstr "в конструкции %s нельзя преобразовать тип %s в %s"
- #: parser/parse_coerce.c:1591
- #, c-format
- msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
- msgstr "аргументы, объявленные как \"anyelement\", должны быть однотипными"
- #: parser/parse_coerce.c:1611
- #, c-format
- msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
- msgstr "аргументы, объявленные как \"anyarray\", должны быть однотипными"
- #: parser/parse_coerce.c:1631
- #, c-format
- msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
- msgstr "аргументы, объявленные как \"anyrange\", должны быть однотипными"
- #: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871
- #: parser/parse_coerce.c:1905
- #, c-format
- msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
- msgstr ""
- "аргумент, объявленный как \"anyarray\", оказался не массивом, а типом %s"
- #: parser/parse_coerce.c:1676
- #, c-format
- msgid ""
- "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
- "\"anyelement\""
- msgstr ""
- "аргумент, объявленный как \"anyarray\", не согласуется с аргументом "
- "\"anyelement\""
- #: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
- #, c-format
- msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
- msgstr ""
- "аргумент, объявленный как \"anyrange\", оказался не диапазоном, а типом %s"
- #: parser/parse_coerce.c:1713
- #, c-format
- msgid ""
- "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared "
- "\"anyelement\""
- msgstr ""
- "аргумент, объявленный как \"anyrange\", не согласуется с аргументом "
- "\"anyelement\""
- #: parser/parse_coerce.c:1733
- #, c-format
- msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
- msgstr ""
- "не удалось определить полиморфный тип, так как входные аргументы имеют тип "
- "\"unknown\""
- #: parser/parse_coerce.c:1743
- #, c-format
- msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
- msgstr ""
- "в нарушение объявления \"anynonarray\" соответствующий аргумент оказался "
- "массивом: %s"
- #: parser/parse_coerce.c:1753
- #, c-format
- msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
- msgstr ""
- "в нарушение объявления \"anyenum\" соответствующий аргумент оказался не "
- "перечислением: %s"
- #: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
- #, c-format
- msgid "could not find range type for data type %s"
- msgstr "тип диапазона для типа данных %s не найден"
- #: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
- #: parser/parse_collate.c:984
- #, c-format
- msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
- msgstr "несовпадение правил сортировки для неявных правил \"%s\" и \"%s\""
- #: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
- #: parser/parse_collate.c:987
- #, c-format
- msgid ""
- "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
- "expressions."
- msgstr ""
- "Правило сортировки можно выбрать явно, применив предложение COLLATE к одному "
- "или обоим выражениям."
- #: parser/parse_collate.c:832
- #, c-format
- msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
- msgstr "явно указанные правила сортировки \"%s\" и \"%s\" несовместимы"
- #: parser/parse_cte.c:42
- #, c-format
- msgid ""
- "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
- "term"
- msgstr ""
- "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в его не "
- "рекурсивной части"
- #: parser/parse_cte.c:44
- #, c-format
- msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
- msgstr ""
- "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в подзапросе"
- #: parser/parse_cte.c:46
- #, c-format
- msgid ""
- "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
- msgstr ""
- "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать во внешнем "
- "соединении"
- #: parser/parse_cte.c:48
- #, c-format
- msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
- msgstr "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в INTERSECT"
- #: parser/parse_cte.c:50
- #, c-format
- msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
- msgstr "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в EXCEPT"
- #: parser/parse_cte.c:132
- #, c-format
- msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
- msgstr "имя запроса WITH \"%s\" указано неоднократно"
- #: parser/parse_cte.c:264
- #, c-format
- msgid ""
- "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
- msgstr ""
- "предложение WITH, содержащее оператор, изменяющий данные, должно быть на "
- "верхнем уровне"
- #: parser/parse_cte.c:313
- #, c-format
- msgid ""
- "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
- "%s overall"
- msgstr ""
- "в рекурсивном запросе \"%s\" колонка %d имеет тип %s в не рекурсивной части, "
- "но в результате тип %s"
- #: parser/parse_cte.c:319
- #, c-format
- msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
- msgstr "Приведите результат не рекурсивной части к правильному типу."
- #: parser/parse_cte.c:324
- #, c-format
- msgid ""
- "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
- "but collation \"%s\" overall"
- msgstr ""
- "в рекурсивном запросе \"%s\" у колонки %d правило сортировки \"%s\" в не "
- "рекурсивной части, но в результате правило \"%s\""
- #: parser/parse_cte.c:328
- #, c-format
- msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
- msgstr ""
- "Измените правило сортировки в не рекурсивной части, добавив предложение "
- "COLLATE."
- #: parser/parse_cte.c:419
- #, c-format
- msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
- msgstr "запрос WITH \"%s\" содержит колонок: %d, но указано: %d"
- #: parser/parse_cte.c:599
- #, c-format
- msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
- msgstr "взаимная рекурсия между элементами WITH не реализована"
- #: parser/parse_cte.c:651
- #, c-format
- msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
- msgstr ""
- "рекурсивный запрос \"%s\" не должен содержать операторов, изменяющих данные"
- #: parser/parse_cte.c:659
- #, c-format
- msgid ""
- "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
- "recursive-term"
- msgstr ""
- "рекурсивный запрос \"%s\" должен иметь форму {не рекурсивная часть} UNION "
- "[ALL] {рекурсивная часть}"
- #: parser/parse_cte.c:703
- #, c-format
- msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
- msgstr "ORDER BY в рекурсивном запросе не поддерживается"
- #: parser/parse_cte.c:709
- #, c-format
- msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
- msgstr "OFFSET в рекурсивном запросе не поддерживается"
- #: parser/parse_cte.c:715
- #, c-format
- msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
- msgstr "LIMIT в рекурсивном запросе не поддерживается"
- #: parser/parse_cte.c:721
- #, c-format
- msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
- msgstr "FOR UPDATE/SHARE в рекурсивном запросе не поддерживается"
- #: parser/parse_cte.c:778
- #, c-format
- msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
- msgstr "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" указана неоднократно"
- #: parser/parse_expr.c:389 parser/parse_relation.c:2875
- #, c-format
- msgid "column %s.%s does not exist"
- msgstr "колонка %s.%s не существует"
- #: parser/parse_expr.c:401
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
- msgstr "колонка \"%s\" не найдена в типе данных %s"
- #: parser/parse_expr.c:407
- #, c-format
- msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
- msgstr "не удалось идентифицировать колонку \"%s\" в типе записи"
- #: parser/parse_expr.c:413
- #, c-format
- msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
- msgstr ""
- "запись имени колонки .%s применена к типу %s, который не является составным"
- #: parser/parse_expr.c:443 parser/parse_target.c:640
- #, c-format
- msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
- msgstr "расширение строки через \"*\" здесь не поддерживается"
- #: parser/parse_expr.c:766 parser/parse_relation.c:561
- #: parser/parse_relation.c:652 parser/parse_target.c:1089
- #, c-format
- msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
- msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
- #: parser/parse_expr.c:822 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
- #: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
- #, c-format
- msgid "there is no parameter $%d"
- msgstr "параметр $%d не существует"
- #: parser/parse_expr.c:1034
- #, c-format
- msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
- msgstr "для NULLIF требуется, чтобы оператор = возвращал логическое значение"
- #: parser/parse_expr.c:1469
- msgid "cannot use subquery in check constraint"
- msgstr "в ограничении-проверке нельзя использовать подзапросы"
- #: parser/parse_expr.c:1473
- msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
- msgstr "в выражении DEFAULT нельзя использовать подзапросы"
- #: parser/parse_expr.c:1476
- msgid "cannot use subquery in index expression"
- msgstr "в индексном выражении нельзя использовать подзапросы"
- #: parser/parse_expr.c:1479
- msgid "cannot use subquery in index predicate"
- msgstr "в предикате индекса нельзя использовать подзапросы"
- #: parser/parse_expr.c:1482
- msgid "cannot use subquery in transform expression"
- msgstr "нельзя использовать подзапрос в выражении преобразования"
- #: parser/parse_expr.c:1485
- msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
- msgstr "в качестве параметра EXECUTE нельзя использовать подзапрос"
- #: parser/parse_expr.c:1488
- msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
- msgstr "в условии WHEN для триггера нельзя использовать подзапросы"
- #: parser/parse_expr.c:1545
- #, c-format
- msgid "subquery must return a column"
- msgstr "подзапрос должен вернуть колонку"
- #: parser/parse_expr.c:1552
- #, c-format
- msgid "subquery must return only one column"
- msgstr "подзапрос должен вернуть только одну колонку"
- #: parser/parse_expr.c:1612
- #, c-format
- msgid "subquery has too many columns"
- msgstr "в подзапросе слишком много колонок"
- #: parser/parse_expr.c:1617
- #, c-format
- msgid "subquery has too few columns"
- msgstr "в подзапросе недостаточно колонок"
- #: parser/parse_expr.c:1713
- #, c-format
- msgid "cannot determine type of empty array"
- msgstr "тип пустого массива определить нельзя"
- #: parser/parse_expr.c:1714
- #, c-format
- msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
- msgstr ""
- "Приведите его к желаемому типу явным образом, например ARRAY[]::integer[]."
- #: parser/parse_expr.c:1728
- #, c-format
- msgid "could not find element type for data type %s"
- msgstr "не удалось определить тип элемента для типа данных %s"
- #: parser/parse_expr.c:1954
- #, c-format
- msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
- msgstr "вместо значения XML-атрибута без имени должна указываться колонка"
- #: parser/parse_expr.c:1955
- #, c-format
- msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
- msgstr "вместо значения XML-элемента без имени должна указывается колонка"
- #: parser/parse_expr.c:1970
- #, c-format
- msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
- msgstr "имя XML-атрибута \"%s\" указано неоднократно"
- #: parser/parse_expr.c:2077
- #, c-format
- msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
- msgstr "привести результат XMLSERIALIZE к типу %s нельзя"
- #: parser/parse_expr.c:2320 parser/parse_expr.c:2520
- #, c-format
- msgid "unequal number of entries in row expressions"
- msgstr "разное число элементов в строках"
- #: parser/parse_expr.c:2330
- #, c-format
- msgid "cannot compare rows of zero length"
- msgstr "строки нулевой длины сравнивать нельзя"
- #: parser/parse_expr.c:2355
- #, c-format
- msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
- msgstr ""
- "оператор сравнения строк должен выдавать результат логического типа, а не %s"
- #: parser/parse_expr.c:2362
- #, c-format
- msgid "row comparison operator must not return a set"
- msgstr "оператор сравнения строк не должен возвращать множество"
- #: parser/parse_expr.c:2421 parser/parse_expr.c:2466
- #, c-format
- msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
- msgstr "не удалось выбрать интерпретацию оператора сравнения строк %s"
- #: parser/parse_expr.c:2423
- #, c-format
- msgid ""
- "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
- msgstr ""
- "Операторы сравнения строк должны быть связаны с семейством операторов btree."
- #: parser/parse_expr.c:2468
- #, c-format
- msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
- msgstr "Оказалось несколько равноценных кандидатур."
- #: parser/parse_expr.c:2560
- #, c-format
- msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
- msgstr ""
- "для IS DISTINCT FROM требуется, чтобы оператор = возвращал логическое "
- "значение"
- #: parser/parse_func.c:173
- #, c-format
- msgid "argument name \"%s\" used more than once"
- msgstr "имя аргумента \"%s\" используется неоднократно"
- #: parser/parse_func.c:184
- #, c-format
- msgid "positional argument cannot follow named argument"
- msgstr "нумерованный аргумент не может следовать за именованным аргументом"
- #: parser/parse_func.c:263
- #, c-format
- msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
- msgstr "выражение %s(*) недопустимо, так как %s - не агрегатная функция"
- #: parser/parse_func.c:270
- #, c-format
- msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
- msgstr "в аргументах %s указан DISTINCT, но это не агрегатная функция"
- #: parser/parse_func.c:276
- #, c-format
- msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
- msgstr "в аргументах %s указано WITHIN GROUP, но это не агрегатная функция"
- #: parser/parse_func.c:282
- #, c-format
- msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
- msgstr "в аргументах %s указан ORDER BY, но это не агрегатная функция"
- #: parser/parse_func.c:288
- #, c-format
- msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
- msgstr "в аргументах %s указан FILTER, но это не агрегатная функция"
- #: parser/parse_func.c:294
- #, c-format
- msgid ""
- "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
- msgstr ""
- "вызов %s включает предложение OVER, но это не оконная и не агрегатная функция"
- #: parser/parse_func.c:324
- #, c-format
- msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
- msgstr "для сортирующего агрегата %s требуется WITHIN GROUP"
- #: parser/parse_func.c:330
- #, c-format
- msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
- msgstr "сортирующий агрегат %s не поддерживает OVER"
- #: parser/parse_func.c:361 parser/parse_func.c:390
- #, c-format
- msgid ""
- "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, "
- "not %d."
- msgstr ""
- "Есть сортирующий агрегат %s, но прямых аргументов у него должно быть %d, а "
- "не %d."
- #: parser/parse_func.c:415
- #, c-format
- msgid ""
- "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct "
- "arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
- msgstr ""
- "Для использования гипотезирующего агрегата %s число непосредственных "
- "гипотетических аргументов (%d) должно равняться числу сортируемых колонок "
- "(здесь: %d)."
- #: parser/parse_func.c:429
- #, c-format
- msgid ""
- "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct "
- "arguments."
- msgstr ""
- "Есть сортирующий агрегат %s, но он требует минимум %d непосредственных "
- "аргументов."
- #: parser/parse_func.c:448
- #, c-format
- msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
- msgstr "%s - не сортирующая агрегатная функция, WITHIN GROUP к ней неприменимо"
- #: parser/parse_func.c:461
- #, c-format
- msgid "window function %s requires an OVER clause"
- msgstr "для оконной функции %s требуется предложение OVER"
- #: parser/parse_func.c:468
- #, c-format
- msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
- msgstr "для оконной функции %s неприменимо WITHIN GROUP"
- #: parser/parse_func.c:489
- #, c-format
- msgid "function %s is not unique"
- msgstr "функция %s не уникальна"
- #: parser/parse_func.c:492
- #, c-format
- msgid ""
- "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
- "type casts."
- msgstr ""
- "Не удалось выбрать лучшую кандидатуру функции. Возможно, вам следует "
- "добавить явные преобразования типов."
- #: parser/parse_func.c:503
- #, c-format
- msgid ""
- "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
- "misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
- "aggregate."
- msgstr ""
- "Агрегатная функция с данными именем и типами аргументов не найдена. "
- "Возможно, неверно расположено предложение ORDER BY - оно должно следовать за "
- "всеми обычными аргументами функции."
- #: parser/parse_func.c:514
- #, c-format
- msgid ""
- "No function matches the given name and argument types. You might need to add "
- "explicit type casts."
- msgstr ""
- "Функция с данными именем и типами аргументов не найдена. Возможно, вам "
- "следует добавить явные преобразования типов."
- #: parser/parse_func.c:616
- #, c-format
- msgid "VARIADIC argument must be an array"
- msgstr "параметр VARIADIC должен быть массивом"
- #: parser/parse_func.c:661 parser/parse_func.c:725
- #, c-format
- msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
- msgstr "агрегатная функция без параметров должна вызываться так: %s(*)"
- #: parser/parse_func.c:668
- #, c-format
- msgid "aggregates cannot return sets"
- msgstr "агрегатные функции не могут возвращать множества"
- #: parser/parse_func.c:683
- #, c-format
- msgid "aggregates cannot use named arguments"
- msgstr "у агрегатных функций не может быть именованных аргументов"
- #: parser/parse_func.c:715
- #, c-format
- msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
- msgstr "предложение DISTINCT для оконных функций не реализовано"
- #: parser/parse_func.c:735
- #, c-format
- msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
- msgstr "агрегатное предложение ORDER BY для оконных функций не реализовано"
- #: parser/parse_func.c:744
- #, c-format
- msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
- msgstr "предложение FILTER для не агрегатных оконных функций не реализовано"
- #: parser/parse_func.c:750
- #, c-format
- msgid "window functions cannot return sets"
- msgstr "оконные функции не могут возвращать множества"
- #: parser/parse_func.c:1994
- #, c-format
- msgid "aggregate %s(*) does not exist"
- msgstr "агрегатная функция %s(*) не существует"
- #: parser/parse_func.c:1999
- #, c-format
- msgid "aggregate %s does not exist"
- msgstr "агрегатная функция %s не существует"
- #: parser/parse_func.c:2018
- #, c-format
- msgid "function %s is not an aggregate"
- msgstr "функция \"%s\" не является агрегатной"
- #: parser/parse_node.c:84
- #, c-format
- msgid "target lists can have at most %d entries"
- msgstr "допустимое числ