PageRenderTime 60ms CodeModel.GetById 27ms RepoModel.GetById 1ms app.codeStats 1ms

/src/backend/po/ru.po

https://bitbucket.org/adunstan/pgdevel
Portable Object | 12855 lines | 10609 code | 2246 blank | 0 comment | 0 complexity | b605b345b2c3c79df9cabe14694e9b8e MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0
  1. # Russian message translation file for postgres
  2. #
  3. # Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
  4. # Copyright (c) 2001-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
  5. # Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
  6. # Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
  7. #
  8. # ChangeLog:
  9. # - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
  10. # - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
  11. # - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
  12. # - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
  13. # - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
  14. # - February 22, 2012: Minor fixes: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
  15. # - January 3 - January 29, 2012: Fixes, completion, and updates for 9.1: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
  16. # - December 10, 2004 - January 17, 2005:
  17. # - Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
  18. # - With terminology suggestions from Oleg Bartunov
  19. # - March 27 - December 10, 2004: Updates for 7.4.x/8.0 branches; <mokhov@cs.concordia.ca>
  20. # - July - August 23, 2003: Updates for 7.4.x; <mokhov@cs.concordia.ca>
  21. # - January 2, 2003: Fuzzy fixes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
  22. # - October 12, 2002: Post-7.3 beta 2, Fuzzy fixes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
  23. # - September 14, 2002: Post-7.3 beta 1, Take II, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
  24. # - September 7, 2002: Post-7.3 beta 1 updated messages, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
  25. # - September 2001 - August 2002: Initial translation and maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
  26. msgid ""
  27. msgstr ""
  28. "Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
  29. "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
  30. "POT-Creation-Date: 2015-03-14 18:38+0000\n"
  31. "PO-Revision-Date: 2015-03-15 07:02+0300\n"
  32. "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
  33. "Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
  34. "Language: ru\n"
  35. "MIME-Version: 1.0\n"
  36. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  37. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  38. "X-Poedit-Language: Russian\n"
  39. "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
  40. "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
  41. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  42. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  43. #: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
  44. #, c-format
  45. msgid "could not identify current directory: %s"
  46. msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
  47. #: ../common/exec.c:146
  48. #, c-format
  49. msgid "invalid binary \"%s\""
  50. msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
  51. #: ../common/exec.c:195
  52. #, c-format
  53. msgid "could not read binary \"%s\""
  54. msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
  55. #: ../common/exec.c:202
  56. #, c-format
  57. msgid "could not find a \"%s\" to execute"
  58. msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
  59. #: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
  60. #, c-format
  61. msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
  62. msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
  63. #: ../common/exec.c:272
  64. #, c-format
  65. msgid "could not read symbolic link \"%s\""
  66. msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
  67. #: ../common/exec.c:523
  68. #, c-format
  69. msgid "pclose failed: %s"
  70. msgstr "ошибка pclose: %s"
  71. #: ../common/fe_memutils.c:33 ../common/fe_memutils.c:60
  72. #: ../common/fe_memutils.c:83 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:598
  73. #: ../port/path.c:636 ../port/path.c:653
  74. #, c-format
  75. msgid "out of memory\n"
  76. msgstr "нехватка памяти\n"
  77. #: ../common/fe_memutils.c:77
  78. #, c-format
  79. msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
  80. msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
  81. #: ../common/pgfnames.c:45
  82. #, c-format
  83. msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
  84. msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
  85. #: ../common/pgfnames.c:72
  86. #, c-format
  87. msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
  88. msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
  89. #: ../common/pgfnames.c:84
  90. #, c-format
  91. msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
  92. msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
  93. #: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
  94. #: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6123 lib/stringinfo.c:258
  95. #: libpq/auth.c:824 libpq/auth.c:1182 libpq/auth.c:1250 libpq/auth.c:1652
  96. #: postmaster/bgworker.c:267 postmaster/bgworker.c:783
  97. #: postmaster/postmaster.c:2205 postmaster/postmaster.c:2236
  98. #: postmaster/postmaster.c:3772 postmaster/postmaster.c:4473
  99. #: postmaster/postmaster.c:4558 postmaster/postmaster.c:5262
  100. #: postmaster/postmaster.c:5494 replication/logical/logical.c:168
  101. #: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:396
  102. #: storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:855 storage/file/fd.c:973
  103. #: storage/file/fd.c:1586 storage/ipc/procarray.c:909
  104. #: storage/ipc/procarray.c:1395 storage/ipc/procarray.c:1402
  105. #: storage/ipc/procarray.c:1751 storage/ipc/procarray.c:2335
  106. #: utils/adt/formatting.c:1523 utils/adt/formatting.c:1643
  107. #: utils/adt/formatting.c:1764 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
  108. #: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
  109. #: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 utils/mb/mbutils.c:376
  110. #: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3563 utils/misc/guc.c:3579
  111. #: utils/misc/guc.c:3592 utils/misc/guc.c:6544 utils/misc/tzparser.c:470
  112. #: utils/mmgr/aset.c:499 utils/mmgr/aset.c:678 utils/mmgr/aset.c:872
  113. #: utils/mmgr/aset.c:1114
  114. #, c-format
  115. msgid "out of memory"
  116. msgstr "нехватка памяти"
  117. #: ../common/relpath.c:59
  118. #, c-format
  119. msgid "invalid fork name"
  120. msgstr "неверное имя слоя"
  121. #: ../common/relpath.c:60
  122. #, c-format
  123. msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
  124. msgstr "Допустимые имена слоёв: \"main\", \"fsm\", \"vm\" и \"init\"."
  125. #: ../common/rmtree.c:77
  126. #, c-format
  127. msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
  128. msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %s\n"
  129. #: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
  130. #, c-format
  131. msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
  132. msgstr "ошибка при удалении файла или каталога \"%s\": %s\n"
  133. #: ../common/username.c:45
  134. #, c-format
  135. msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
  136. msgstr "выяснить эффективный идентификатор пользователя (%ld) не удалось: %s"
  137. #: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1599
  138. msgid "user does not exist"
  139. msgstr "пользователь не существует"
  140. #: ../common/username.c:62
  141. #, c-format
  142. msgid "user name lookup failure: error code %lu"
  143. msgstr "распознать имя пользователя не удалось: код ошибки %lu"
  144. #: ../common/wait_error.c:47
  145. #, c-format
  146. msgid "command not executable"
  147. msgstr "неисполняемая команда"
  148. #: ../common/wait_error.c:51
  149. #, c-format
  150. msgid "command not found"
  151. msgstr "команда не найдена"
  152. #: ../common/wait_error.c:56
  153. #, c-format
  154. msgid "child process exited with exit code %d"
  155. msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
  156. #: ../common/wait_error.c:63
  157. #, c-format
  158. msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
  159. msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
  160. #: ../common/wait_error.c:73
  161. #, c-format
  162. msgid "child process was terminated by signal %s"
  163. msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
  164. #: ../common/wait_error.c:77
  165. #, c-format
  166. msgid "child process was terminated by signal %d"
  167. msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
  168. #: ../common/wait_error.c:82
  169. #, c-format
  170. msgid "child process exited with unrecognized status %d"
  171. msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
  172. #: ../port/chklocale.c:259
  173. #, c-format
  174. msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
  175. msgstr "не удалось определить кодировку для набора символов \"%s\""
  176. #: ../port/chklocale.c:260 ../port/chklocale.c:389
  177. #, c-format
  178. msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
  179. msgstr ""
  180. "Пожалуйста, напишите об этой ошибке по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>."
  181. #: ../port/chklocale.c:381 ../port/chklocale.c:387
  182. #, c-format
  183. msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
  184. msgstr ""
  185. "не удалось определить кодировку для локали \"%s\": набор символов - \"%s\""
  186. #: ../port/dirmod.c:216
  187. #, c-format
  188. msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
  189. msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s"
  190. #: ../port/dirmod.c:219
  191. #, c-format
  192. msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
  193. msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s\n"
  194. #: ../port/dirmod.c:291
  195. #, c-format
  196. msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
  197. msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s"
  198. #: ../port/dirmod.c:294
  199. #, c-format
  200. msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
  201. msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
  202. #: ../port/open.c:112
  203. #, c-format
  204. msgid "could not open file \"%s\": %s"
  205. msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s"
  206. #: ../port/open.c:113
  207. msgid "lock violation"
  208. msgstr "нарушение блокировки"
  209. #: ../port/open.c:113
  210. msgid "sharing violation"
  211. msgstr "нарушение совместного доступа"
  212. #: ../port/open.c:114
  213. #, c-format
  214. msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
  215. msgstr "Попытки будут продолжены в течение 30 секунд."
  216. #: ../port/open.c:115
  217. #, c-format
  218. msgid ""
  219. "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
  220. "database system."
  221. msgstr ""
  222. "Возможно, работе СУБД мешает антивирус, программа резервного копирования или "
  223. "что-то подобное."
  224. #: ../port/path.c:620
  225. #, c-format
  226. msgid "could not get current working directory: %s\n"
  227. msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
  228. #: ../port/strerror.c:25
  229. #, c-format
  230. msgid "unrecognized error %d"
  231. msgstr "нераспознанная ошибка %d"
  232. #: ../port/win32error.c:189
  233. #, c-format
  234. msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
  235. msgstr "код ошибки win32 %lu преобразован в %d"
  236. #: ../port/win32error.c:201
  237. #, c-format
  238. msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
  239. msgstr "нераспознанный код ошибки win32: %lu"
  240. #: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:1419
  241. #, c-format
  242. msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
  243. msgstr "число колонок (%d) превышает предел (%d)"
  244. #: access/common/indextuple.c:57
  245. #, c-format
  246. msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
  247. msgstr "число колонок индекса (%d) превышает предел (%d)"
  248. #: access/common/indextuple.c:173 access/spgist/spgutils.c:605
  249. #, c-format
  250. msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
  251. msgstr "строка индекса требует байт: %zu, при максимуме: %zu"
  252. #: access/common/printtup.c:294 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:544
  253. #: tcop/postgres.c:1699
  254. #, c-format
  255. msgid "unsupported format code: %d"
  256. msgstr "неподдерживаемый код формата: %d"
  257. #: access/common/reloptions.c:396
  258. #, c-format
  259. msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
  260. msgstr "превышен предел пользовательских типов реляционных параметров"
  261. #: access/common/reloptions.c:680
  262. #, c-format
  263. msgid "RESET must not include values for parameters"
  264. msgstr "В RESET не должно передаваться значение параметров"
  265. #: access/common/reloptions.c:713
  266. #, c-format
  267. msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
  268. msgstr "нераспознанное пространство имён параметров \"%s\""
  269. #: access/common/reloptions.c:959 parser/parse_clause.c:268
  270. #, c-format
  271. msgid "unrecognized parameter \"%s\""
  272. msgstr "нераспознанный параметр \"%s\""
  273. #: access/common/reloptions.c:984
  274. #, c-format
  275. msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
  276. msgstr "параметр \"%s\" указан неоднократно"
  277. #: access/common/reloptions.c:999
  278. #, c-format
  279. msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
  280. msgstr "неверное значение для логического параметра \"%s\": %s"
  281. #: access/common/reloptions.c:1010
  282. #, c-format
  283. msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
  284. msgstr "неверное значение для целочисленного параметра \"%s\": %s"
  285. #: access/common/reloptions.c:1015 access/common/reloptions.c:1033
  286. #, c-format
  287. msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
  288. msgstr "значение %s вне допустимых пределов параметра \"%s\""
  289. #: access/common/reloptions.c:1017
  290. #, c-format
  291. msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
  292. msgstr "Допускаются значения только от \"%d\" до \"%d\"."
  293. #: access/common/reloptions.c:1028
  294. #, c-format
  295. msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
  296. msgstr "неверное значение для численного параметра \"%s\": %s"
  297. #: access/common/reloptions.c:1035
  298. #, c-format
  299. msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
  300. msgstr "Допускаются значения только от \"%f\" до \"%f\"."
  301. #: access/common/tupconvert.c:108
  302. #, c-format
  303. msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
  304. msgstr "Возвращаемый тип %s не соответствует ожидаемому типу %s в колонке %d."
  305. #: access/common/tupconvert.c:136
  306. #, c-format
  307. msgid ""
  308. "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
  309. msgstr ""
  310. "Число возвращённых колонок (%d) не соответствует ожидаемому числу (%d)."
  311. #: access/common/tupconvert.c:241
  312. #, c-format
  313. msgid ""
  314. "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
  315. "%s."
  316. msgstr ""
  317. "Атрибут \"%s\" типа %s несовместим с соответствующим атрибутом типа %s."
  318. #: access/common/tupconvert.c:253
  319. #, c-format
  320. msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
  321. msgstr "Атрибут \"%s\" типа %s не существует в типе %s."
  322. #: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1339
  323. #, c-format
  324. msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
  325. msgstr "колонка \"%s\" не может быть объявлена как SETOF"
  326. #: access/gin/ginentrypage.c:108 access/gist/gist.c:1281
  327. #: access/nbtree/nbtinsert.c:549 access/nbtree/nbtsort.c:485
  328. #: access/spgist/spgdoinsert.c:1880
  329. #, c-format
  330. msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
  331. msgstr ""
  332. "размер строки индекса (%zu) больше предельного размера (%zu) (индекс \"%s\")"
  333. #: access/gin/ginscan.c:410
  334. #, c-format
  335. msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
  336. msgstr ""
  337. "старые GIN-индексы не поддерживают сканирование всего индекса и поиск NULL"
  338. #: access/gin/ginscan.c:411
  339. #, c-format
  340. msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
  341. msgstr "Для исправления выполните REINDEX INDEX \"%s\"."
  342. #: access/gist/gist.c:624 access/gist/gistvacuum.c:266
  343. #, c-format
  344. msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
  345. msgstr "индекс \"%s\" содержит внутренний кортеж, отмеченный как ошибочный"
  346. #: access/gist/gist.c:626 access/gist/gistvacuum.c:268
  347. #, c-format
  348. msgid ""
  349. "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
  350. "upgrading to PostgreSQL 9.1."
  351. msgstr ""
  352. "Это вызвано неполным разделением страницы при восстановлении после сбоя в "
  353. "PostgreSQL до версии 9.1."
  354. #: access/gist/gist.c:627 access/gist/gistutil.c:693
  355. #: access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269
  356. #: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
  357. #: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
  358. #: access/nbtree/nbtpage.c:509 access/nbtree/nbtpage.c:520
  359. #, c-format
  360. msgid "Please REINDEX it."
  361. msgstr "Пожалуйста, выполните REINDEX для него."
  362. #: access/gist/gistbuild.c:254
  363. #, c-format
  364. msgid "invalid value for \"buffering\" option"
  365. msgstr "неверное значение для параметра \"buffering\""
  366. #: access/gist/gistbuild.c:255
  367. #, c-format
  368. msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
  369. msgstr "Допускаются только значения \"on\", \"off\" и \"auto\"."
  370. #: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:212
  371. #, c-format
  372. msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
  373. msgstr "не удалось записать блок %ld временного файла: %m"
  374. #: access/gist/gistsplit.c:446
  375. #, c-format
  376. msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
  377. msgstr "ошибка в методе picksplit для колонки %d индекса \"%s\""
  378. #: access/gist/gistsplit.c:448
  379. #, c-format
  380. msgid ""
  381. "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
  382. "the column as the second one in the CREATE INDEX command."
  383. msgstr ""
  384. "Данный индекс не оптимален. Чтобы оптимизировать его, свяжитесь с "
  385. "разработчиками или попробуйте указать эту колонку в команде CREATE INDEX "
  386. "второй."
  387. #: access/gist/gistutil.c:690 access/hash/hashutil.c:169
  388. #: access/nbtree/nbtpage.c:506
  389. #, c-format
  390. msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
  391. msgstr "в индексе \"%s\" неожиданно оказалась нулевая страница в блоке %u"
  392. #: access/gist/gistutil.c:701 access/hash/hashutil.c:180
  393. #: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:517
  394. #, c-format
  395. msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
  396. msgstr "индекс \"%s\" содержит испорченную страницу в блоке %u"
  397. #: access/hash/hashinsert.c:68
  398. #, c-format
  399. msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
  400. msgstr "размер строки индекса (%zu) больше предельного размера хэша (%zu)"
  401. #: access/hash/hashinsert.c:70 access/spgist/spgdoinsert.c:1884
  402. #: access/spgist/spgutils.c:666
  403. #, c-format
  404. msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
  405. msgstr "Значения, не умещающиеся в страницу буфера, нельзя проиндексировать."
  406. #: access/hash/hashovfl.c:546
  407. #, c-format
  408. msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
  409. msgstr "в хэш-индексе \"%s\" не хватает страниц переполнения"
  410. #: access/hash/hashsearch.c:153
  411. #, c-format
  412. msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
  413. msgstr "хэш-индексы не поддерживают сканирование всего индекса"
  414. #: access/hash/hashutil.c:208
  415. #, c-format
  416. msgid "index \"%s\" is not a hash index"
  417. msgstr "индекс \"%s\" не является хэш-индексом"
  418. #: access/hash/hashutil.c:214
  419. #, c-format
  420. msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
  421. msgstr "индекс \"%s\" имеет неправильную версию хэша"
  422. #: access/heap/heapam.c:1203 access/heap/heapam.c:1231
  423. #: access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1742
  424. #, c-format
  425. msgid "\"%s\" is an index"
  426. msgstr "\"%s\" - это индекс"
  427. #: access/heap/heapam.c:1208 access/heap/heapam.c:1236
  428. #: access/heap/heapam.c:1268 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8495
  429. #: commands/tablecmds.c:11279
  430. #, c-format
  431. msgid "\"%s\" is a composite type"
  432. msgstr "\"%s\" - это составной тип"
  433. #: access/heap/heapam.c:4394 access/heap/heapam.c:4451
  434. #: access/heap/heapam.c:4696 executor/execMain.c:2102
  435. #, c-format
  436. msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
  437. msgstr "не удалось получить блокировку строки в таблице \"%s\""
  438. #: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:666
  439. #, c-format
  440. msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
  441. msgstr "размер строки (%zu) превышает предел (%zu)"
  442. #: access/heap/rewriteheap.c:932
  443. #, c-format
  444. msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
  445. msgstr "не удалось записать в файл \"%s\" (записано байт: %d из %d): %m"
  446. #: access/heap/rewriteheap.c:973 access/heap/rewriteheap.c:1185
  447. #: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:407
  448. #: access/transam/timeline.c:497 access/transam/xlog.c:3185
  449. #: access/transam/xlog.c:3315 replication/logical/snapbuild.c:1592
  450. #: replication/slot.c:1025 replication/slot.c:1114 storage/file/fd.c:436
  451. #: storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197 storage/smgr/md.c:1370
  452. #: utils/misc/guc.c:6566
  453. #, c-format
  454. msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
  455. msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
  456. #: access/heap/rewriteheap.c:1028 access/heap/rewriteheap.c:1148
  457. #: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475
  458. #: access/transam/xlog.c:3141 access/transam/xlog.c:3276
  459. #: access/transam/xlog.c:9922 access/transam/xlog.c:10237
  460. #: postmaster/postmaster.c:4248 replication/slot.c:982
  461. #: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:304 utils/time/snapmgr.c:976
  462. #, c-format
  463. msgid "could not create file \"%s\": %m"
  464. msgstr "создать файл \"%s\" не удалось: %m"
  465. #: access/heap/rewriteheap.c:1157
  466. #, c-format
  467. msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
  468. msgstr "не удалось обрезать файл \"%s\" до нужного размера (%u): %m"
  469. #: access/heap/rewriteheap.c:1164 replication/walsender.c:464
  470. #: storage/smgr/md.c:1782
  471. #, c-format
  472. msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
  473. msgstr "не удалось перейти к концу файла \"%s\": %m"
  474. #: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/transam/timeline.c:367
  475. #: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:491
  476. #: access/transam/xlog.c:3176 access/transam/xlog.c:3308
  477. #: postmaster/postmaster.c:4258 postmaster/postmaster.c:4268
  478. #: replication/logical/snapbuild.c:1576 replication/slot.c:1011
  479. #: storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1057
  480. #: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1073 utils/misc/guc.c:6527
  481. #: utils/misc/guc.c:6558 utils/misc/guc.c:8268 utils/misc/guc.c:8282
  482. #: utils/time/snapmgr.c:981 utils/time/snapmgr.c:988
  483. #, c-format
  484. msgid "could not write to file \"%s\": %m"
  485. msgstr "записать в файл \"%s\" не удалось: %m"
  486. #: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10106
  487. #: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:467
  488. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2353
  489. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2410
  490. #: replication/logical/snapbuild.c:1520 replication/logical/snapbuild.c:1895
  491. #: replication/slot.c:1088 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:404
  492. #: storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:1317
  493. #, c-format
  494. msgid "could not remove file \"%s\": %m"
  495. msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
  496. #: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:111
  497. #: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
  498. #: access/transam/xlog.c:3117 access/transam/xlog.c:3224
  499. #: access/transam/xlog.c:3261 access/transam/xlog.c:3536
  500. #: access/transam/xlog.c:3614 replication/basebackup.c:458
  501. #: replication/basebackup.c:1191 replication/logical/logicalfuncs.c:152
  502. #: replication/logical/reorderbuffer.c:1966
  503. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2173
  504. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2802
  505. #: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:1653
  506. #: replication/slot.c:1103 replication/walsender.c:457
  507. #: replication/walsender.c:2082 storage/file/copydir.c:155
  508. #: storage/file/fd.c:422 storage/smgr/md.c:586 storage/smgr/md.c:844
  509. #: utils/error/elog.c:1811 utils/init/miscinit.c:992
  510. #: utils/init/miscinit.c:1121 utils/misc/guc.c:6766 utils/misc/guc.c:6795
  511. #, c-format
  512. msgid "could not open file \"%s\": %m"
  513. msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
  514. #: access/index/indexam.c:172 catalog/objectaddress.c:855
  515. #: commands/indexcmds.c:1725 commands/tablecmds.c:232
  516. #: commands/tablecmds.c:11270
  517. #, c-format
  518. msgid "\"%s\" is not an index"
  519. msgstr "\"%s\" - это не индекс"
  520. #: access/nbtree/nbtinsert.c:401
  521. #, c-format
  522. msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
  523. msgstr "повторяющееся значение ключа нарушает ограничение уникальности \"%s\""
  524. #: access/nbtree/nbtinsert.c:403
  525. #, c-format
  526. msgid "Key %s already exists."
  527. msgstr "Ключ \"%s\" уже существует."
  528. #: access/nbtree/nbtinsert.c:470
  529. #, c-format
  530. msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
  531. msgstr "не удалось повторно найти кортеж в индексе \"%s\""
  532. #: access/nbtree/nbtinsert.c:472
  533. #, c-format
  534. msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
  535. msgstr "Возможно, это вызвано переменной природой индексного выражения."
  536. #: access/nbtree/nbtinsert.c:552 access/nbtree/nbtsort.c:488
  537. #, c-format
  538. msgid ""
  539. "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
  540. "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
  541. "indexing."
  542. msgstr ""
  543. "Значения, занимающие больше 1/3 страницы буфера, не могут быть "
  544. "индексированы.\n"
  545. "Возможно, вам стоит применить индекс функции с MD5-хэшем значения или "
  546. "полнотекстовую индексацию."
  547. #: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:362
  548. #: access/nbtree/nbtpage.c:449 parser/parse_utilcmd.c:1620
  549. #, c-format
  550. msgid "index \"%s\" is not a btree"
  551. msgstr "индекс \"%s\" не является b-деревом"
  552. #: access/nbtree/nbtpage.c:172 access/nbtree/nbtpage.c:368
  553. #: access/nbtree/nbtpage.c:455
  554. #, c-format
  555. msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
  556. msgstr ""
  557. "несовпадение версии в индексе \"%s\": версия файла: %d, версия кода: %d"
  558. #: access/nbtree/nbtpage.c:1187
  559. #, c-format
  560. msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
  561. msgstr "индекс \"%s\" содержит полумёртвую внутреннюю страницу"
  562. #: access/nbtree/nbtpage.c:1189
  563. #, c-format
  564. msgid ""
  565. "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before "
  566. "upgrade. Please REINDEX it."
  567. msgstr ""
  568. "Причиной тому могло быть прерывание операции VACUUM в версии 9.3 или старее, "
  569. "до обновления. Этот индекс нужно перестроить (REINDEX)."
  570. #: access/spgist/spgutils.c:663
  571. #, c-format
  572. msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
  573. msgstr "внутренний размер кортежа SP-GiST (%zu) превышает максимум (%zu)"
  574. #: access/transam/multixact.c:990
  575. #, c-format
  576. msgid ""
  577. "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
  578. "wraparound data loss in database \"%s\""
  579. msgstr ""
  580. "база данных не принимает команды, создающие новые MultiXactId, во избежание "
  581. "потери данных из-за наложения в базе данных \"%s\""
  582. #: access/transam/multixact.c:992 access/transam/multixact.c:999
  583. #: access/transam/multixact.c:1014 access/transam/multixact.c:1023
  584. #, c-format
  585. msgid ""
  586. "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
  587. "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
  588. msgstr ""
  589. "Выполните очистку (VACUUM) всей базы данных.\n"
  590. "Возможно, вам также придётся зафиксировать или откатить старые\n"
  591. "подготовленные транзакции."
  592. #: access/transam/multixact.c:997
  593. #, c-format
  594. msgid ""
  595. "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
  596. "wraparound data loss in database with OID %u"
  597. msgstr ""
  598. "база данных не принимает команды, создающие новые MultiXactId, во избежание "
  599. "потери данных из-за наложения в базе данных с OID %u"
  600. #: access/transam/multixact.c:1009 access/transam/multixact.c:2201
  601. #, c-format
  602. msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
  603. msgid_plural ""
  604. "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
  605. msgstr[0] ""
  606. "база данных \"%s\" должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
  607. "оставшиеся MultiXactId (%u)"
  608. msgstr[1] ""
  609. "база данных \"%s\" должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
  610. "оставшиеся MultiXactId (%u)"
  611. msgstr[2] ""
  612. "база данных \"%s\" должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
  613. "оставшиеся MultiXactId (%u)"
  614. #: access/transam/multixact.c:1018 access/transam/multixact.c:2210
  615. #, c-format
  616. msgid ""
  617. "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
  618. msgid_plural ""
  619. "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
  620. msgstr[0] ""
  621. "база данных с OID %u должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
  622. "оставшиеся MultiXactId (%u)"
  623. msgstr[1] ""
  624. "база данных с OID %u должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
  625. "оставшиеся MultiXactId (%u)"
  626. msgstr[2] ""
  627. "база данных с OID %u должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
  628. "оставшиеся MultiXactId (%u)"
  629. #: access/transam/multixact.c:1169
  630. #, c-format
  631. msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
  632. msgstr "MultiXactId %u прекратил существование: видимо, произошло наложение"
  633. #: access/transam/multixact.c:1177
  634. #, c-format
  635. msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
  636. msgstr "MultiXactId %u ещё не был создан: видимо, произошло наложение"
  637. #: access/transam/multixact.c:2166
  638. #, c-format
  639. msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
  640. msgstr ""
  641. "предел наложения MultiXactId равен %u, источник ограничения - база данных с "
  642. "OID %u"
  643. #: access/transam/multixact.c:2206 access/transam/multixact.c:2215
  644. #: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144
  645. #: access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381
  646. #, c-format
  647. msgid ""
  648. "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
  649. "database.\n"
  650. "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
  651. msgstr ""
  652. "Во избежание отключения базы данных выполните очистку (VACUUM) всей базы.\n"
  653. "Возможно, вам также придётся зафиксировать или откатить старые\n"
  654. "подготовленные транзакции."
  655. #: access/transam/multixact.c:2799
  656. #, c-format
  657. msgid "invalid MultiXactId: %u"
  658. msgstr "неверный MultiXactId: %u"
  659. #: access/transam/slru.c:651
  660. #, c-format
  661. msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
  662. msgstr "файл \"%s\" не существует, считается нулевым"
  663. #: access/transam/slru.c:881 access/transam/slru.c:887
  664. #: access/transam/slru.c:894 access/transam/slru.c:901
  665. #: access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915
  666. #, c-format
  667. msgid "could not access status of transaction %u"
  668. msgstr "не удалось получить состояние транзакции %u"
  669. #: access/transam/slru.c:882
  670. #, c-format
  671. msgid "Could not open file \"%s\": %m."
  672. msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %m."
  673. #: access/transam/slru.c:888
  674. #, c-format
  675. msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
  676. msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\" к смещению %u: %m"
  677. #: access/transam/slru.c:895
  678. #, c-format
  679. msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
  680. msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (по смещению %u): %m"
  681. #: access/transam/slru.c:902
  682. #, c-format
  683. msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
  684. msgstr "не удалось записать в файл \"%s\" (по смещению %u): %m"
  685. #: access/transam/slru.c:909
  686. #, c-format
  687. msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
  688. msgstr "Не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m."
  689. #: access/transam/slru.c:916
  690. #, c-format
  691. msgid "Could not close file \"%s\": %m."
  692. msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
  693. #: access/transam/slru.c:1171
  694. #, c-format
  695. msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
  696. msgstr "не удалось очистить каталог \"%s\": видимо, произошло наложение"
  697. #: access/transam/slru.c:1220
  698. #, c-format
  699. msgid "removing file \"%s\""
  700. msgstr "удаляется файл \"%s\""
  701. #: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
  702. #, c-format
  703. msgid "syntax error in history file: %s"
  704. msgstr "ошибка синтаксиса в файле истории: %s"
  705. #: access/transam/timeline.c:149
  706. #, c-format
  707. msgid "Expected a numeric timeline ID."
  708. msgstr "Ожидается числовое значение ID линии времени."
  709. #: access/transam/timeline.c:154
  710. #, c-format
  711. msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
  712. msgstr "Ожидается положение точки переключения журнала транзакций."
  713. #: access/transam/timeline.c:158
  714. #, c-format
  715. msgid "invalid data in history file: %s"
  716. msgstr "неверные данные в файле истории: %s"
  717. #: access/transam/timeline.c:159
  718. #, c-format
  719. msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
  720. msgstr "ID линии времени должны идти в порядке возрастания."
  721. #: access/transam/timeline.c:179
  722. #, c-format
  723. msgid "invalid data in history file \"%s\""
  724. msgstr "неверные данные в файле истории \"%s\""
  725. #: access/transam/timeline.c:180
  726. #, c-format
  727. msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
  728. msgstr ""
  729. "ID линии времени должны быть меньше, чем ID линии времени, ответвившейся от "
  730. "неё."
  731. #: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3289
  732. #: access/transam/xlog.c:10088 access/transam/xlog.c:10101
  733. #: access/transam/xlog.c:10469 access/transam/xlog.c:10512
  734. #: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:487
  735. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2820 replication/walsender.c:482
  736. #: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:139
  737. #, c-format
  738. msgid "could not read file \"%s\": %m"
  739. msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
  740. #: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:502
  741. #: access/transam/xlog.c:3191 access/transam/xlog.c:3320
  742. #: access/transam/xlogfuncs.c:493 commands/copy.c:1529
  743. #: storage/file/copydir.c:201
  744. #, c-format
  745. msgid "could not close file \"%s\": %m"
  746. msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
  747. #: access/transam/timeline.c:429 access/transam/timeline.c:519
  748. #, c-format
  749. msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
  750. msgstr "для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\": %m"
  751. #: access/transam/timeline.c:436 access/transam/timeline.c:526
  752. #: access/transam/xlog.c:5403 access/transam/xlog.c:6503
  753. #: access/transam/xlogarchive.c:458 access/transam/xlogarchive.c:475
  754. #: access/transam/xlogarchive.c:582 postmaster/pgarch.c:759
  755. #: replication/logical/snapbuild.c:1606 replication/slot.c:469
  756. #: replication/slot.c:925 replication/slot.c:1037 utils/misc/guc.c:6819
  757. #: utils/time/snapmgr.c:999
  758. #, c-format
  759. msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
  760. msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
  761. #: access/transam/timeline.c:598
  762. #, c-format
  763. msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
  764. msgstr "в истории сервера нет запрошенной линии времени %u"
  765. #: access/transam/twophase.c:330
  766. #, c-format
  767. msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
  768. msgstr "идентификатор транзакции \"%s\" слишком длинный"
  769. #: access/transam/twophase.c:337
  770. #, c-format
  771. msgid "prepared transactions are disabled"
  772. msgstr "подготовленные транзакции отключены"
  773. #: access/transam/twophase.c:338
  774. #, c-format
  775. msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
  776. msgstr "Установите ненулевое значение параметра max_prepared_transactions."
  777. #: access/transam/twophase.c:357
  778. #, c-format
  779. msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
  780. msgstr "идентификатор транзакции \"%s\" уже используется"
  781. #: access/transam/twophase.c:366
  782. #, c-format
  783. msgid "maximum number of prepared transactions reached"
  784. msgstr "достигнут предел числа подготовленных транзакций"
  785. #: access/transam/twophase.c:367
  786. #, c-format
  787. msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
  788. msgstr "Увеличьте параметр max_prepared_transactions (текущее значение %d)."
  789. #: access/transam/twophase.c:505
  790. #, c-format
  791. msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
  792. msgstr "подготовленная транзакция с идентификатором \"%s\" занята"
  793. #: access/transam/twophase.c:511
  794. #, c-format
  795. msgid "permission denied to finish prepared transaction"
  796. msgstr "нет доступа для завершения подготовленной транзакции "
  797. #: access/transam/twophase.c:512
  798. #, c-format
  799. msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
  800. msgstr ""
  801. "Это разрешено только суперпользователю и пользователю, подготовившему "
  802. "транзакцию."
  803. #: access/transam/twophase.c:523
  804. #, c-format
  805. msgid "prepared transaction belongs to another database"
  806. msgstr "подготовленная транзакция относится к другой базе данных"
  807. #: access/transam/twophase.c:524
  808. #, c-format
  809. msgid ""
  810. "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
  811. msgstr ""
  812. "Чтобы завершить транзакцию, подключитесь к базе данных, где она была "
  813. "подготовлена."
  814. # [SM]: TO REVIEW
  815. #: access/transam/twophase.c:539
  816. #, c-format
  817. msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
  818. msgstr "подготовленной транзакции с идентификатором \"%s\" нет"
  819. #: access/transam/twophase.c:1042
  820. #, c-format
  821. msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
  822. msgstr "превышен предельный размер файла состояния 2PC"
  823. #: access/transam/twophase.c:1055
  824. #, c-format
  825. msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
  826. msgstr "не удалось создать файл состояния 2PC \"%s\": %m"
  827. #: access/transam/twophase.c:1069 access/transam/twophase.c:1086
  828. #: access/transam/twophase.c:1135 access/transam/twophase.c:1564
  829. #: access/transam/twophase.c:1571
  830. #, c-format
  831. msgid "could not write two-phase state file: %m"
  832. msgstr "не удалось записать в файл состояния 2PC: %m"
  833. #: access/transam/twophase.c:1095
  834. #, c-format
  835. msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
  836. msgstr "не удалось переместиться в файле состояния 2PC: %m"
  837. #: access/transam/twophase.c:1141 access/transam/twophase.c:1589
  838. #, c-format
  839. msgid "could not close two-phase state file: %m"
  840. msgstr "не удалось закрыть файл состояния 2PC: %m"
  841. #: access/transam/twophase.c:1228 access/transam/twophase.c:1670
  842. #, c-format
  843. msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
  844. msgstr "не удалось открыть файл состояния 2PC \"%s\": %m"
  845. #: access/transam/twophase.c:1245
  846. #, c-format
  847. msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
  848. msgstr "не удалось получить информацию о файле состояния 2PC \"%s\": %m"
  849. #: access/transam/twophase.c:1277
  850. #, c-format
  851. msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
  852. msgstr "не удалось прочитать файл состояния 2PC \"%s\": %m"
  853. #: access/transam/twophase.c:1373
  854. #, c-format
  855. msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
  856. msgstr "в файле состояния 2PC испорчена информация о транзакции %u"
  857. #: access/transam/twophase.c:1526
  858. #, c-format
  859. msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
  860. msgstr "не удалось стереть файл состояния 2PC \"%s\": %m"
  861. #: access/transam/twophase.c:1555
  862. #, c-format
  863. msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
  864. msgstr "не удалось пересоздать файл состояния 2PC \"%s\": %m"
  865. #: access/transam/twophase.c:1583
  866. #, c-format
  867. msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
  868. msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл состояния 2PC: %m"
  869. #: access/transam/twophase.c:1679
  870. #, c-format
  871. msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
  872. msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл состояния 2PC \"%s\": %m"
  873. #: access/transam/twophase.c:1686
  874. #, c-format
  875. msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
  876. msgstr "не удалось закрыть файл состояния 2PC \"%s\": %m"
  877. #: access/transam/twophase.c:1751
  878. #, c-format
  879. msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
  880. msgstr "удаление будущего файла состояния 2PC \"%s\""
  881. #: access/transam/twophase.c:1767 access/transam/twophase.c:1778
  882. #: access/transam/twophase.c:1897 access/transam/twophase.c:1908
  883. #: access/transam/twophase.c:1981
  884. #, c-format
  885. msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
  886. msgstr "удаление испорченного файла состояния 2PC \"%s\""
  887. #: access/transam/twophase.c:1886 access/transam/twophase.c:1970
  888. #, c-format
  889. msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
  890. msgstr "удаление устаревшего файла состояния 2PC \"%s\""
  891. #: access/transam/twophase.c:1988
  892. #, c-format
  893. msgid "recovering prepared transaction %u"
  894. msgstr "восстановление подготовленной транзакции %u"
  895. #: access/transam/varsup.c:115
  896. #, c-format
  897. msgid ""
  898. "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
  899. "\"%s\""
  900. msgstr ""
  901. "база данных не принимает команды во избежание потери данных из-за наложения "
  902. "в базе данных \"%s\""
  903. #: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124
  904. #, c-format
  905. msgid ""
  906. "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
  907. "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
  908. msgstr ""
  909. "Остановите управляющий процесс (postmaster) и выполните очистку (VACUUM)\n"
  910. "базы данных в однопользовательском режиме.\n"
  911. "Возможно, вам также придётся зафиксировать или откатить старые\n"
  912. "подготовленные транзакции."
  913. #: access/transam/varsup.c:122
  914. #, c-format
  915. msgid ""
  916. "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
  917. "with OID %u"
  918. msgstr ""
  919. "база данных не принимает команды во избежание потери данных из-за наложения "
  920. "в базе данных с OID %u"
  921. #: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:371
  922. #, c-format
  923. msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
  924. msgstr ""
  925. "база данных \"%s\" должна быть очищена (предельное число транзакций: %u)"
  926. #: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:378
  927. #, c-format
  928. msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
  929. msgstr ""
  930. "база данных с OID %u должна быть очищена (предельное число транзакций: %u)"
  931. #: access/transam/varsup.c:336
  932. #, c-format
  933. msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
  934. msgstr ""
  935. "предел наложения ID транзакций равен %u, источник ограничения - база данных "
  936. "с OID %u"
  937. #: access/transam/xact.c:814
  938. #, c-format
  939. msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
  940. msgstr "в одной транзакции не может быть больше 2^32-2 команд"
  941. #: access/transam/xact.c:1375
  942. #, c-format
  943. msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
  944. msgstr "превышен предел числа зафиксированных подтранзакций (%d)"
  945. #: access/transam/xact.c:2156
  946. #, c-format
  947. msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
  948. msgstr ""
  949. "выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временными таблицами, нельзя"
  950. #: access/transam/xact.c:2166
  951. #, c-format
  952. msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
  953. msgstr "нельзя выполнить PREPARE для транзакции, снимки которой экспортированы"
  954. #. translator: %s represents an SQL statement name
  955. #: access/transam/xact.c:3005
  956. #, c-format
  957. msgid "%s cannot run inside a transaction block"
  958. msgstr "%s не может выполняться внутри блока транзакции"
  959. #. translator: %s represents an SQL statement name
  960. #: access/transam/xact.c:3015
  961. #, c-format
  962. msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
  963. msgstr "%s не может выполняться внутри подтранзакции"
  964. #. translator: %s represents an SQL statement name
  965. #: access/transam/xact.c:3025
  966. #, c-format
  967. msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
  968. msgstr ""
  969. "%s не может выполняться внутри функции или строки, включающей несколько "
  970. "команд"
  971. #. translator: %s represents an SQL statement name
  972. #: access/transam/xact.c:3096
  973. #, c-format
  974. msgid "%s can only be used in transaction blocks"
  975. msgstr "%s может выполняться только внутри блоков транзакций"
  976. #: access/transam/xact.c:3279
  977. #, c-format
  978. msgid "there is already a transaction in progress"
  979. msgstr "транзакция уже выполняется"
  980. #: access/transam/xact.c:3447 access/transam/xact.c:3540
  981. #, c-format
  982. msgid "there is no transaction in progress"
  983. msgstr "нет незавершённой транзакции"
  984. #: access/transam/xact.c:3636 access/transam/xact.c:3687
  985. #: access/transam/xact.c:3693 access/transam/xact.c:3737
  986. #: access/transam/xact.c:3786 access/transam/xact.c:3792
  987. #, c-format
  988. msgid "no such savepoint"
  989. msgstr "нет такой точки сохранения"
  990. #: access/transam/xact.c:4469
  991. #, c-format
  992. msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
  993. msgstr "в одной транзакции не может быть больше 2^32-1 подтранзакций"
  994. #: access/transam/xlog.c:2416
  995. #, c-format
  996. msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
  997. msgstr "не удалось переместиться в файле журнала %s к смещению %u: %m"
  998. #: access/transam/xlog.c:2436
  999. #, c-format
  1000. msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
  1001. msgstr "не удалось записать в файл журнала %s (смещение: %u, длина: %zu): %m"
  1002. #: access/transam/xlog.c:2712
  1003. #, c-format
  1004. msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
  1005. msgstr "минимальная точка восстановления изменена на %X/%X на линии времени %u"
  1006. #: access/transam/xlog.c:3292
  1007. #, c-format
  1008. msgid "not enough data in file \"%s\""
  1009. msgstr "недостаточно данных в файле\"%s\""
  1010. #: access/transam/xlog.c:3411
  1011. #, c-format
  1012. msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
  1013. msgstr ""
  1014. "для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\" (при инициализации файла "
  1015. "журнала): %m"
  1016. #: access/transam/xlog.c:3423
  1017. #, c-format
  1018. msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
  1019. msgstr ""
  1020. "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\" (при инициализации файла "
  1021. "журнала): %m"
  1022. #: access/transam/xlog.c:3451
  1023. #, c-format
  1024. msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
  1025. msgstr "не удалось открыть файл журнала транзакций \"%s\": %m"
  1026. #: access/transam/xlog.c:3640
  1027. #, c-format
  1028. msgid "could not close log file %s: %m"
  1029. msgstr "не удалось закрыть файл журнала \"%s\": %m"
  1030. #: access/transam/xlog.c:3699 replication/logical/logicalfuncs.c:147
  1031. #: replication/walsender.c:2077
  1032. #, c-format
  1033. msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
  1034. msgstr "запрошенный сегмент WAL %s уже удалён"
  1035. #: access/transam/xlog.c:3777 access/transam/xlog.c:3954
  1036. #, c-format
  1037. msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
  1038. msgstr "не удалось открыть каталог журнала транзакций \"%s\": %m"
  1039. #: access/transam/xlog.c:3825
  1040. #, c-format
  1041. msgid "recycled transaction log file \"%s\""
  1042. msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" используется повторно"
  1043. #: access/transam/xlog.c:3841
  1044. #, c-format
  1045. msgid "removing transaction log file \"%s\""
  1046. msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" удаляется"
  1047. #: access/transam/xlog.c:3864
  1048. #, c-format
  1049. msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
  1050. msgstr "не удалось переименовать старый файл журнала транзакций \"%s\": %m"
  1051. #: access/transam/xlog.c:3876
  1052. #, c-format
  1053. msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
  1054. msgstr "не удалось стереть старый файл журнала транзакций \"%s\": %m"
  1055. #: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3924
  1056. #, c-format
  1057. msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
  1058. msgstr "требуемый каталог WAL \"%s\" не существует"
  1059. #: access/transam/xlog.c:3930
  1060. #, c-format
  1061. msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
  1062. msgstr "создаётся отсутствующий каталог WAL \"%s\""
  1063. #: access/transam/xlog.c:3933
  1064. #, c-format
  1065. msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
  1066. msgstr "не удалось создать отсутствующий каталог \"%s\": %m"
  1067. #: access/transam/xlog.c:3967
  1068. #, c-format
  1069. msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
  1070. msgstr "удаляется файл истории копирования журнала: \"%s\""
  1071. #: access/transam/xlog.c:4159
  1072. #, c-format
  1073. msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
  1074. msgstr "неожиданный ID линии времени %u в сегменте журнала %s, смещение %u"
  1075. #: access/transam/xlog.c:4281
  1076. #, c-format
  1077. msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
  1078. msgstr ""
  1079. "новая линия времени %u не является ответвлением линии времени системы БД %u"
  1080. #: access/transam/xlog.c:4295
  1081. #, c-format
  1082. msgid ""
  1083. "new timeline %u forked off current database system timeline %u before "
  1084. "current recovery point %X/%X"
  1085. msgstr ""
  1086. "новая линия времени %u ответвилась от текущей линии времени базы данных %u "
  1087. "до текущей точки восстановления %X/%X"
  1088. #: access/transam/xlog.c:4314
  1089. #, c-format
  1090. msgid "new target timeline is %u"
  1091. msgstr "новая целевая линия времени %u"
  1092. #: access/transam/xlog.c:4394
  1093. #, c-format
  1094. msgid "could not create control file \"%s\": %m"
  1095. msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
  1096. #: access/transam/xlog.c:4405 access/transam/xlog.c:4641
  1097. #, c-format
  1098. msgid "could not write to control file: %m"
  1099. msgstr "не удалось записать в файл pg_control: %m"
  1100. #: access/transam/xlog.c:4411 access/transam/xlog.c:4647
  1101. #, c-format
  1102. msgid "could not fsync control file: %m"
  1103. msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл pg_control: %m"
  1104. #: access/transam/xlog.c:4416 access/transam/xlog.c:4652
  1105. #, c-format
  1106. msgid "could not close control file: %m"
  1107. msgstr "не удалось закрыть файл pg_control: %m"
  1108. #: access/transam/xlog.c:4434 access/transam/xlog.c:4630
  1109. #, c-format
  1110. msgid "could not open control file \"%s\": %m"
  1111. msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
  1112. #: access/transam/xlog.c:4440
  1113. #, c-format
  1114. msgid "could not read from control file: %m"
  1115. msgstr "не удалось прочитать файл pg_control: %m"
  1116. #: access/transam/xlog.c:4453 access/transam/xlog.c:4462
  1117. #: access/transam/xlog.c:4486 access/transam/xlog.c:4493
  1118. #: access/transam/xlog.c:4500 access/transam/xlog.c:4505
  1119. #: access/transam/xlog.c:4512 access/transam/xlog.c:4519
  1120. #: access/transam/xlog.c:4526 access/transam/xlog.c:4533
  1121. #: access/transam/xlog.c:4540 access/transam/xlog.c:4547
  1122. #: access/transam/xlog.c:4554 access/transam/xlog.c:4563
  1123. #: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4579
  1124. #: access/transam/xlog.c:4586 access/transam/xlog.c:4595
  1125. #: access/transam/xlog.c:4602 utils/init/miscinit.c:1139
  1126. #, c-format
  1127. msgid "database files are incompatible with server"
  1128. msgstr "файлы базы данных не совместимы с сервером"
  1129. #: access/transam/xlog.c:4454
  1130. #, c-format
  1131. msgid ""
  1132. "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
  1133. "but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
  1134. msgstr ""
  1135. "Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), но "
  1136. "сервер скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
  1137. #: access/transam/xlog.c:4458
  1138. #, c-format
  1139. msgid ""
  1140. "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
  1141. "to initdb."
  1142. msgstr ""
  1143. "Возможно, проблема вызвана разным порядком байт. Кажется, вам надо выполнить "
  1144. "initdb."
  1145. #: access/transam/xlog.c:4463
  1146. #, c-format
  1147. msgid ""
  1148. "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
  1149. "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
  1150. msgstr ""
  1151. "Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d, но сервер "
  1152. "скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d."
  1153. #: access/transam/xlog.c:4466 access/transam/xlog.c:4490
  1154. #: access/transam/xlog.c:4497 access/transam/xlog.c:4502
  1155. #, c-format
  1156. msgid "It looks like you need to initdb."
  1157. msgstr "Кажется, вам надо выполнить initdb."
  1158. #: access/transam/xlog.c:4477
  1159. #, c-format
  1160. msgid "incorrect checksum in control file"
  1161. msgstr "ошибка контрольной суммы в файле pg_control"
  1162. #: access/transam/xlog.c:4487
  1163. #, c-format
  1164. msgid ""
  1165. "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
  1166. "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
  1167. msgstr ""
  1168. "Кластер баз данных был инициализирован с CATALOG_VERSION_NO %d, но сервер "
  1169. "скомпилирован с CATALOG_VERSION_NO %d."
  1170. #: access/transam/xlog.c:4494
  1171. #, c-format
  1172. msgid ""
  1173. "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
  1174. "compiled with MAXALIGN %d."
  1175. msgstr ""
  1176. "Кластер баз данных был инициализирован с MAXALIGN %d, но сервер "
  1177. "скомпилирован с MAXALIGN %d."
  1178. #: access/transam/xlog.c:4501
  1179. #, c-format
  1180. msgid ""
  1181. "The database cluster appears to use a different floating-point number format "
  1182. "than the server executable."
  1183. msgstr ""
  1184. "Кажется, в кластере баз данных и в программе сервера используются разные "
  1185. "форматы чисел с плавающей точкой."
  1186. #: access/transam/xlog.c:4506
  1187. #, c-format
  1188. msgid ""
  1189. "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
  1190. "compiled with BLCKSZ %d."
  1191. msgstr ""
  1192. "Кластер баз данных был инициализирован с BLCKSZ %d, но сервер скомпилирован "
  1193. "с BLCKSZ %d."
  1194. #: access/transam/xlog.c:4509 access/transam/xlog.c:4516
  1195. #: access/transam/xlog.c:4523 access/transam/xlog.c:4530
  1196. #: access/transam/xlog.c:4537 access/transam/xlog.c:4544
  1197. #: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4558
  1198. #: access/transam/xlog.c:4566 access/transam/xlog.c:4573
  1199. #: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4589
  1200. #: access/transam/xlog.c:4598 access/transam/xlog.c:4605
  1201. #, c-format
  1202. msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
  1203. msgstr "Кажется, вам надо перекомпилировать сервер или выполнить initdb."
  1204. #: access/transam/xlog.c:4513
  1205. #, c-format
  1206. msgid ""
  1207. "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
  1208. "compiled with RELSEG_SIZE %d."
  1209. msgstr ""
  1210. "Кластер баз данных был инициализирован с RELSEG_SIZE %d, но сервер "
  1211. "скомпилирован с RELSEG_SIZE %d."
  1212. #: access/transam/xlog.c:4520
  1213. #, c-format
  1214. msgid ""
  1215. "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
  1216. "compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
  1217. msgstr ""
  1218. "Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_BLCKSZ %d, но сервер "
  1219. "скомпилирован с XLOG_BLCKSZ %d."
  1220. #: access/transam/xlog.c:4527
  1221. #, c-format
  1222. msgid ""
  1223. "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
  1224. "was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
  1225. msgstr ""
  1226. "Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_SEG_SIZE %d, но сервер "
  1227. "скомпилирован с XLOG_SEG_SIZE %d."
  1228. #: access/transam/xlog.c:4534
  1229. #, c-format
  1230. msgid ""
  1231. "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
  1232. "compiled with NAMEDATALEN %d."
  1233. msgstr ""
  1234. "Кластер баз данных был инициализирован с NAMEDATALEN %d, но сервер "
  1235. "скомпилирован с NAMEDATALEN %d."
  1236. #: access/transam/xlog.c:4541
  1237. #, c-format
  1238. msgid ""
  1239. "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
  1240. "was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
  1241. msgstr ""
  1242. "Кластер баз данных был инициализирован с INDEX_MAX_KEYS %d, но сервер "
  1243. "скомпилирован с INDEX_MAX_KEYS %d."
  1244. #: access/transam/xlog.c:4548
  1245. #, c-format
  1246. msgid ""
  1247. "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
  1248. "server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
  1249. msgstr ""
  1250. "Кластер баз данных был инициализирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, но сервер "
  1251. "скомпилирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
  1252. #: access/transam/xlog.c:4555
  1253. #, c-format
  1254. msgid ""
  1255. "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was "
  1256. "compiled with LOBLKSIZE %d."
  1257. msgstr ""
  1258. "Кластер баз данных был инициализирован с LOBLKSIZE %d, но сервер "
  1259. "скомпилирован с LOBLKSIZE %d."
  1260. #: access/transam/xlog.c:4564
  1261. #, c-format
  1262. msgid ""
  1263. "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
  1264. "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
  1265. msgstr ""
  1266. "Кластер баз данных был инициализирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер "
  1267. "скомпилирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP."
  1268. #: access/transam/xlog.c:4571
  1269. #, c-format
  1270. msgid ""
  1271. "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
  1272. "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
  1273. msgstr ""
  1274. "Кластер баз данных был инициализирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер "
  1275. "скомпилирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP."
  1276. #: access/transam/xlog.c:4580
  1277. #, c-format
  1278. msgid ""
  1279. "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
  1280. "was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
  1281. msgstr ""
  1282. "Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
  1283. "скомпилирован с USE_FLOAT4_BYVAL."
  1284. #: access/transam/xlog.c:4587
  1285. #, c-format
  1286. msgid ""
  1287. "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
  1288. "was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
  1289. msgstr ""
  1290. "Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
  1291. "скомпилирован без USE_FLOAT4_BYVAL."
  1292. #: access/transam/xlog.c:4596
  1293. #, c-format
  1294. msgid ""
  1295. "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
  1296. "was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
  1297. msgstr ""
  1298. "Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер "
  1299. "скомпилирован с USE_FLOAT8_BYVAL."
  1300. #: access/transam/xlog.c:4603
  1301. #, c-format
  1302. msgid ""
  1303. "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
  1304. "was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
  1305. msgstr ""
  1306. "Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер был "
  1307. "скомпилирован без USE_FLOAT8_BYVAL."
  1308. #: access/transam/xlog.c:5004
  1309. #, c-format
  1310. msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
  1311. msgstr "не удалось записать начальный файл журнала транзакций: %m"
  1312. #: access/transam/xlog.c:5010
  1313. #, c-format
  1314. msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
  1315. msgstr "не удалось синхронизировать с ФС начальный файл журнала транзакций: %m"
  1316. #: access/transam/xlog.c:5015
  1317. #, c-format
  1318. msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
  1319. msgstr "не удалось закрыть начальный файл журнала транзакций: %m"
  1320. #: access/transam/xlog.c:5086
  1321. #, c-format
  1322. msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
  1323. msgstr "не удалось открыть файл команд восстановления \"%s\": %m"
  1324. #: access/transam/xlog.c:5126 access/transam/xlog.c:5217
  1325. #: access/transam/xlog.c:5228 commands/extension.c:527
  1326. #: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5355
  1327. #, c-format
  1328. msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
  1329. msgstr "параметр \"%s\" требует логическое значение"
  1330. #: access/transam/xlog.c:5142
  1331. #, c-format
  1332. msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
  1333. msgstr "recovery_target_timeline не является допустимым числом: \"%s\""
  1334. #: access/transam/xlog.c:5158
  1335. #, c-format
  1336. msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
  1337. msgstr "recovery_target_xid не является допустимым числом: \"%s\""
  1338. #: access/transam/xlog.c:5189
  1339. #, c-format
  1340. msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
  1341. msgstr "длина recovery_target_name превышает предел (%d)"
  1342. #: access/transam/xlog.c:5203
  1343. #, c-format
  1344. msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
  1345. msgstr "неверное значение параметра \"recovery_target\""
  1346. #: access/transam/xlog.c:5204
  1347. #, c-format
  1348. msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
  1349. msgstr "Единственное допустимое значение: \"immediate\"."
  1350. #: access/transam/xlog.c:5263
  1351. #, c-format
  1352. msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
  1353. msgstr "параметр \"%s\" требует временное значение"
  1354. #: access/transam/xlog.c:5265 catalog/dependency.c:970
  1355. #: catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:978
  1356. #: catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
  1357. #: catalog/objectaddress.c:764 commands/tablecmds.c:763
  1358. #: commands/tablecmds.c:8949 commands/user.c:988 commands/view.c:475
  1359. #: libpq/auth.c:285 port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
  1360. #: storage/lmgr/proc.c:1191 utils/misc/guc.c:5377 utils/misc/guc.c:5470
  1361. #: utils/misc/guc.c:8845 utils/misc/guc.c:8879 utils/misc/guc.c:8913
  1362. #: utils/misc/guc.c:8947 utils/misc/guc.c:8982
  1363. #, c-format
  1364. msgid "%s"
  1365. msgstr "%s"
  1366. #: access/transam/xlog.c:5271
  1367. #, c-format
  1368. msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
  1369. msgstr "нераспознанный параметр восстановления \"%s\""
  1370. #: access/transam/xlog.c:5282
  1371. #, c-format
  1372. msgid ""
  1373. "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
  1374. "restore_command"
  1375. msgstr ""
  1376. "в файле команд восстановления \"%s\" не указан параметр primary_conninfo или "
  1377. "restore_command"
  1378. #: access/transam/xlog.c:5284
  1379. #, c-format
  1380. msgid ""
  1381. "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
  1382. "for files placed there."
  1383. msgstr ""
  1384. "Сервер БД будет регулярно опрашивать подкаталог pg_xlog и проверять "
  1385. "содержащиеся в нём файлы."
  1386. #: access/transam/xlog.c:5290
  1387. #, c-format
  1388. msgid ""
  1389. "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
  1390. "is not enabled"
  1391. msgstr ""
  1392. "в файле команд восстановления \"%s\" может отсутствовать restore_command, "
  1393. "только если это резервный сервер"
  1394. #: access/transam/xlog.c:5310
  1395. #, c-format
  1396. msgid "recovery target timeline %u does not exist"
  1397. msgstr "целевая линия времени для восстановления %u не существует"
  1398. #: access/transam/xlog.c:5407
  1399. #, c-format
  1400. msgid "archive recovery complete"
  1401. msgstr "восстановление архива завершено"
  1402. #: access/transam/xlog.c:5477 access/transam/xlog.c:5671
  1403. #, c-format
  1404. msgid "recovery stopping after reaching consistency"
  1405. msgstr ""
  1406. "восстановление останавливается после достижения согласованного состояния"
  1407. #: access/transam/xlog.c:5552
  1408. #, c-format
  1409. msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
  1410. msgstr ""
  1411. "восстановление останавливается перед фиксированием транзакции %u, время %s"
  1412. #: access/transam/xlog.c:5559
  1413. #, c-format
  1414. msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
  1415. msgstr ""
  1416. "восстановление останавливается перед прерыванием транзакции %u, время %s"
  1417. #: access/transam/xlog.c:5601
  1418. #, c-format
  1419. msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
  1420. msgstr "восстановление останавливается в точке восстановления \"%s\", время %s"
  1421. #: access/transam/xlog.c:5651
  1422. #, c-format
  1423. msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
  1424. msgstr ""
  1425. "восстановление останавливается после фиксирования транзакции %u, время %s"
  1426. #: access/transam/xlog.c:5659
  1427. #, c-format
  1428. msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
  1429. msgstr ""
  1430. "восстановление останавливается после прерывания транзакции %u, время %s"
  1431. #: access/transam/xlog.c:5698
  1432. #, c-format
  1433. msgid "recovery has paused"
  1434. msgstr "восстановление приостановлено"
  1435. #: access/transam/xlog.c:5699
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
  1438. msgstr "Выполните pg_xlog_replay_resume() для продолжения."
  1439. #: access/transam/xlog.c:5914
  1440. #, c-format
  1441. msgid ""
  1442. "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
  1443. "master server (its value was %d)"
  1444. msgstr ""
  1445. "режим горячего резерва невозможен, так как параметр %s = %d, меньше чем на "
  1446. "главном сервере (на нём было значение %d)"
  1447. #: access/transam/xlog.c:5936
  1448. #, c-format
  1449. msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
  1450. msgstr "WAL был создан с параметром wal_level=minimal, возможна потеря данных"
  1451. #: access/transam/xlog.c:5937
  1452. #, c-format
  1453. msgid ""
  1454. "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
  1455. "base backup."
  1456. msgstr ""
  1457. "Это происходит, если вы на время установили wal_level=minimal и не сделали "
  1458. "резервную копию базу данных."
  1459. #: access/transam/xlog.c:5948
  1460. #, c-format
  1461. msgid ""
  1462. "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
  1463. "or higher on the master server"
  1464. msgstr ""
  1465. "режим горячего резерва невозможен, так как на главном сервере установлен "
  1466. "неподходящий wal_level (должен быть \"hot_standby\" или выше)"
  1467. #: access/transam/xlog.c:5949
  1468. #, c-format
  1469. msgid ""
  1470. "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
  1471. "hot_standby here."
  1472. msgstr ""
  1473. "Либо установите для wal_level значение \"hot_standby\" на главном сервере, "
  1474. "либо выключите hot_standby здесь."
  1475. #: access/transam/xlog.c:6004
  1476. #, c-format
  1477. msgid "control file contains invalid data"
  1478. msgstr "файл pg_control содержит неверные данные"
  1479. #: access/transam/xlog.c:6010
  1480. #, c-format
  1481. msgid "database system was shut down at %s"
  1482. msgstr "система БД была выключена: %s"
  1483. #: access/transam/xlog.c:6015
  1484. #, c-format
  1485. msgid "database system was shut down in recovery at %s"
  1486. msgstr "система БД была выключена в процессе восстановления: %s"
  1487. #: access/transam/xlog.c:6019
  1488. #, c-format
  1489. msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
  1490. msgstr "выключение системы БД было прервано; последний момент работы: %s"
  1491. #: access/transam/xlog.c:6023
  1492. #, c-format
  1493. msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
  1494. msgstr "работа системы БД была прервана во время восстановления: %s"
  1495. #: access/transam/xlog.c:6025
  1496. #, c-format
  1497. msgid ""
  1498. "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
  1499. "last backup for recovery."
  1500. msgstr ""
  1501. "Это скорее всего означает, что некоторые данные повреждены и вам придётся "
  1502. "восстановить БД из последней резервной копии."
  1503. #: access/transam/xlog.c:6029
  1504. #, c-format
  1505. msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
  1506. msgstr ""
  1507. "работа системы БД была прервана в процессе восстановления, время в журнале: "
  1508. "%s"
  1509. #: access/transam/xlog.c:6031
  1510. #, c-format
  1511. msgid ""
  1512. "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
  1513. "might need to choose an earlier recovery target."
  1514. msgstr ""
  1515. "Если это происходит постоянно, возможно, какие-то данные были испорчены и "
  1516. "для восстановления стоит выбрать более раннюю точку."
  1517. #: access/transam/xlog.c:6035
  1518. #, c-format
  1519. msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
  1520. msgstr "работа системы БД была прервана; последний момент работы: %s"
  1521. #: access/transam/xlog.c:6089
  1522. #, c-format
  1523. msgid "entering standby mode"
  1524. msgstr "переход в режим резервного сервера"
  1525. #: access/transam/xlog.c:6092
  1526. #, c-format
  1527. msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
  1528. msgstr "начинается восстановление точки во времени до XID %u"
  1529. #: access/transam/xlog.c:6096
  1530. #, c-format
  1531. msgid "starting point-in-time recovery to %s"
  1532. msgstr "начинается восстановление точки во времени до %s"
  1533. #: access/transam/xlog.c:6100
  1534. #, c-format
  1535. msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
  1536. msgstr "начинается восстановление точки во времени до \"%s\""
  1537. #: access/transam/xlog.c:6104
  1538. #, c-format
  1539. msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
  1540. msgstr ""
  1541. "начинается восстановление точки во времени до первой точки согласованности"
  1542. #: access/transam/xlog.c:6107
  1543. #, c-format
  1544. msgid "starting archive recovery"
  1545. msgstr "начинается восстановление архива"
  1546. #: access/transam/xlog.c:6124
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
  1549. msgstr "Не удалось разместить обработчик журнала транзакций."
  1550. #: access/transam/xlog.c:6149 access/transam/xlog.c:6216
  1551. #, c-format
  1552. msgid "checkpoint record is at %X/%X"
  1553. msgstr "запись о контрольной точке по смещению %X/%X"
  1554. #: access/transam/xlog.c:6163
  1555. #, c-format
  1556. msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
  1557. msgstr "не удалось найти положение REDO, указанное записью контрольной точки"
  1558. #: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171
  1559. #, c-format
  1560. msgid ""
  1561. "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
  1562. "backup_label\"."
  1563. msgstr ""
  1564. "Если вы не восстанавливаете БД из резервной копии, попробуйте удалить файл "
  1565. "\"%s/backup_label\"."
  1566. #: access/transam/xlog.c:6170
  1567. #, c-format
  1568. msgid "could not locate required checkpoint record"
  1569. msgstr "не удалось считать нужную запись контрольной точки"
  1570. #: access/transam/xlog.c:6226 access/transam/xlog.c:6241
  1571. #, c-format
  1572. msgid "could not locate a valid checkpoint record"
  1573. msgstr "не удалось считать правильную запись контрольной точки"
  1574. #: access/transam/xlog.c:6235
  1575. #, c-format
  1576. msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
  1577. msgstr "используется предыдущая запись контрольной точки по смещению %X/%X"
  1578. #: access/transam/xlog.c:6265
  1579. #, c-format
  1580. msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
  1581. msgstr "в истории сервера нет ответвления запрошенной линии времени %u"
  1582. #: access/transam/xlog.c:6267
  1583. #, c-format
  1584. msgid ""
  1585. "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the "
  1586. "requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
  1587. msgstr ""
  1588. "Последняя контрольная точка: %X/%X на линии времени %u, но в истории "
  1589. "запрошенной линии времени сервер ответвился с этой линии в %X/%X."
  1590. #: access/transam/xlog.c:6283
  1591. #, c-format
  1592. msgid ""
  1593. "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on "
  1594. "timeline %u"
  1595. msgstr ""
  1596. "запрошенная линия времени %u не содержит минимальную точку восстановления %X/"
  1597. "%X на линии времени %u"
  1598. #: access/transam/xlog.c:6292
  1599. #, c-format
  1600. msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
  1601. msgstr "запись REDO по смещению %X/%X; выключение: %s"
  1602. #: access/transam/xlog.c:6296
  1603. #, c-format
  1604. msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
  1605. msgstr "ID следующей транзакции: %u/%u; следующий OID: %u"
  1606. #: access/transam/xlog.c:6300
  1607. #, c-format
  1608. msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
  1609. msgstr "следующий MultiXactId: %u; следующий MultiXactOffset: %u"
  1610. #: access/transam/xlog.c:6303
  1611. #, c-format
  1612. msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
  1613. msgstr "ID старейшей незамороженной транзакции: %u, база данных %u"
  1614. #: access/transam/xlog.c:6306
  1615. #, c-format
  1616. msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
  1617. msgstr "старейший MultiXactId: %u, база данных %u"
  1618. #: access/transam/xlog.c:6310
  1619. #, c-format
  1620. msgid "invalid next transaction ID"
  1621. msgstr "неверный ID следующей транзакции"
  1622. #: access/transam/xlog.c:6380
  1623. #, c-format
  1624. msgid "invalid redo in checkpoint record"
  1625. msgstr "неверная запись REDO в контрольной точке"
  1626. #: access/transam/xlog.c:6391
  1627. #, c-format
  1628. msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
  1629. msgstr "неверная запись REDO в контрольной точке выключения"
  1630. #: access/transam/xlog.c:6422
  1631. #, c-format
  1632. msgid ""
  1633. "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
  1634. msgstr ""
  1635. "система БД была остановлена нештатно; производится автоматическое "
  1636. "восстановление"
  1637. #: access/transam/xlog.c:6426
  1638. #, c-format
  1639. msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
  1640. msgstr ""
  1641. "восстановление после сбоя начинается на линии времени %u, целевая линия "
  1642. "времени: %u"
  1643. #: access/transam/xlog.c:6470
  1644. #, c-format
  1645. msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
  1646. msgstr "backup_label содержит данные, не согласованные с файлом pg_control"
  1647. #: access/transam/xlog.c:6471
  1648. #, c-format
  1649. msgid ""
  1650. "This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
  1651. "backup for recovery."
  1652. msgstr ""
  1653. "Это означает, что резервная копия повреждена и для восстановления БД "
  1654. "придётся использовать другую копию."
  1655. #: access/transam/xlog.c:6536
  1656. #, c-format
  1657. msgid "initializing for hot standby"
  1658. msgstr "инициализация для горячего резерва"
  1659. #: access/transam/xlog.c:6668
  1660. #, c-format
  1661. msgid "redo starts at %X/%X"
  1662. msgstr "запись REDO начинается со смещения %X/%X"
  1663. #: access/transam/xlog.c:6883
  1664. #, c-format
  1665. msgid "redo done at %X/%X"
  1666. msgstr "записи REDO обработаны до смещения %X/%X"
  1667. #: access/transam/xlog.c:6888 access/transam/xlog.c:8742
  1668. #, c-format
  1669. msgid "last completed transaction was at log time %s"
  1670. msgstr "последняя завершённая транзакция была выполнена в %s"
  1671. #: access/transam/xlog.c:6896
  1672. #, c-format
  1673. msgid "redo is not required"
  1674. msgstr "данные REDO не требуются"
  1675. #: access/transam/xlog.c:6954
  1676. #, c-format
  1677. msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
  1678. msgstr ""
  1679. "запрошенная точка остановки восстановления предшествует согласованной точке "
  1680. "восстановления"
  1681. #: access/transam/xlog.c:6970 access/transam/xlog.c:6974
  1682. #, c-format
  1683. msgid "WAL ends before end of online backup"
  1684. msgstr "WAL закончился без признака окончания копирования"
  1685. #: access/transam/xlog.c:6971
  1686. #, c-format
  1687. msgid ""
  1688. "All WAL generated while online backup was taken must be available at "
  1689. "recovery."
  1690. msgstr ""
  1691. "Все журналы WAL, созданные во время резервного копирования \"на ходу\", "
  1692. "должны быть в наличии для восстановления."
  1693. #: access/transam/xlog.c:6975
  1694. #, c-format
  1695. msgid ""
  1696. "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
  1697. "pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
  1698. msgstr ""
  1699. "Резервное копирование БД \"на ходу\", начатое командой pg_start_backup(), "
  1700. "должно закончиться pg_stop_backup(), и для восстановления должны быть "
  1701. "доступны все журналы WAL."
  1702. #: access/transam/xlog.c:6978
  1703. #, c-format
  1704. msgid "WAL ends before consistent recovery point"
  1705. msgstr "WAL закончился до согласованной точки восстановления"
  1706. #: access/transam/xlog.c:7005
  1707. #, c-format
  1708. msgid "selected new timeline ID: %u"
  1709. msgstr "выбранный ID новой линии времени: %u"
  1710. #: access/transam/xlog.c:7346
  1711. #, c-format
  1712. msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
  1713. msgstr "согласованное состояние восстановления достигнуто по смещению %X/%X"
  1714. #: access/transam/xlog.c:7543
  1715. #, c-format
  1716. msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
  1717. msgstr "неверная ссылка на первичную контрольную точку в файле pg_control"
  1718. #: access/transam/xlog.c:7547
  1719. #, c-format
  1720. msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
  1721. msgstr "неверная ссылка на вторичную контрольную точку в файле pg_control"
  1722. #: access/transam/xlog.c:7551
  1723. #, c-format
  1724. msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
  1725. msgstr "неверная ссылка на контрольную точку в файле backup_label"
  1726. #: access/transam/xlog.c:7568
  1727. #, c-format
  1728. msgid "invalid primary checkpoint record"
  1729. msgstr "неверная запись первичной контрольной точки"
  1730. #: access/transam/xlog.c:7572
  1731. #, c-format
  1732. msgid "invalid secondary checkpoint record"
  1733. msgstr "неверная запись вторичной контрольной точки"
  1734. #: access/transam/xlog.c:7576
  1735. #, c-format
  1736. msgid "invalid checkpoint record"
  1737. msgstr "неверная запись контрольной точки"
  1738. #: access/transam/xlog.c:7587
  1739. #, c-format
  1740. msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
  1741. msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи первичной контрольной точки"
  1742. #: access/transam/xlog.c:7591
  1743. #, c-format
  1744. msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
  1745. msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи вторичной контрольной точки"
  1746. #: access/transam/xlog.c:7595
  1747. #, c-format
  1748. msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
  1749. msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи контрольной точки"
  1750. #: access/transam/xlog.c:7607
  1751. #, c-format
  1752. msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
  1753. msgstr "неверные флаги xl_info в записи первичной контрольной точки"
  1754. #: access/transam/xlog.c:7611
  1755. #, c-format
  1756. msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
  1757. msgstr "неверные флаги xl_info в записи вторичной контрольной точки"
  1758. #: access/transam/xlog.c:7615
  1759. #, c-format
  1760. msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
  1761. msgstr "неверные флаги xl_info в записи контрольной точки"
  1762. #: access/transam/xlog.c:7627
  1763. #, c-format
  1764. msgid "invalid length of primary checkpoint record"
  1765. msgstr "неверная длина записи первичной контрольной точки"
  1766. #: access/transam/xlog.c:7631
  1767. #, c-format
  1768. msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
  1769. msgstr "неверная длина записи вторичной контрольной точки"
  1770. #: access/transam/xlog.c:7635
  1771. #, c-format
  1772. msgid "invalid length of checkpoint record"
  1773. msgstr "неверная длина записи контрольной точки"
  1774. #: access/transam/xlog.c:7795
  1775. #, c-format
  1776. msgid "shutting down"
  1777. msgstr "выключение"
  1778. #: access/transam/xlog.c:7818
  1779. #, c-format
  1780. msgid "database system is shut down"
  1781. msgstr "система БД выключена"
  1782. #: access/transam/xlog.c:8284
  1783. #, c-format
  1784. msgid ""
  1785. "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
  1786. msgstr ""
  1787. "во время выключения системы баз данных отмечена активность в журнале "
  1788. "транзакций"
  1789. #: access/transam/xlog.c:8553
  1790. #, c-format
  1791. msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
  1792. msgstr ""
  1793. "создание точки перезапуска пропускается, восстановление уже закончилось"
  1794. #: access/transam/xlog.c:8576
  1795. #, c-format
  1796. msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
  1797. msgstr ""
  1798. "создание точки перезапуска пропускается, она уже создана по смещению %X/%X"
  1799. #: access/transam/xlog.c:8740
  1800. #, c-format
  1801. msgid "recovery restart point at %X/%X"
  1802. msgstr "точка перезапуска восстановления по смещению %X/%X"
  1803. #: access/transam/xlog.c:8885
  1804. #, c-format
  1805. msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
  1806. msgstr "точка восстановления \"%s\" создана по смещению %X/%X"
  1807. #: access/transam/xlog.c:9109
  1808. #, c-format
  1809. msgid ""
  1810. "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint "
  1811. "record"
  1812. msgstr ""
  1813. "неожиданный ID предыдущей линии времени %u (ID текущей линии времени %u) в "
  1814. "записи контрольной точки"
  1815. #: access/transam/xlog.c:9118
  1816. #, c-format
  1817. msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
  1818. msgstr "неожиданный ID линии времени %u (после %u) в записи контрольной точки"
  1819. #: access/transam/xlog.c:9134
  1820. #, c-format
  1821. msgid ""
  1822. "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum "
  1823. "recovery point %X/%X on timeline %u"
  1824. msgstr ""
  1825. "неожиданный ID линии времени %u в записи контрольной точки, до достижения "
  1826. "минимальной к.т. %X/%X на линии времени %u"
  1827. #: access/transam/xlog.c:9202
  1828. #, c-format
  1829. msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
  1830. msgstr ""
  1831. "резервное копирование \"на ходу\" было отменено, продолжить восстановление "
  1832. "нельзя"
  1833. #: access/transam/xlog.c:9263 access/transam/xlog.c:9312
  1834. #: access/transam/xlog.c:9335
  1835. #, c-format
  1836. msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
  1837. msgstr ""
  1838. "неожиданный ID линии времени %u (должен быть %u) в записи точки "
  1839. "восстановления"
  1840. #: access/transam/xlog.c:9570
  1841. #, c-format
  1842. msgid "could not fsync log segment %s: %m"
  1843. msgstr "не удалось синхронизировать с ФС сегмент журнала %s: %m"
  1844. #: access/transam/xlog.c:9594
  1845. #, c-format
  1846. msgid "could not fsync log file %s: %m"
  1847. msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл журнала %s: %m"
  1848. #: access/transam/xlog.c:9602
  1849. #, c-format
  1850. msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
  1851. msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл журнала сквозной записи %s: %m"
  1852. #: access/transam/xlog.c:9611
  1853. #, c-format
  1854. msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
  1855. msgstr ""
  1856. "не удалось синхронизировать с ФС данные (fdatasync) файла журнала %s: %m"
  1857. #: access/transam/xlog.c:9689 access/transam/xlog.c:10025
  1858. #: access/transam/xlogfuncs.c:111 access/transam/xlogfuncs.c:140
  1859. #: access/transam/xlogfuncs.c:179 access/transam/xlogfuncs.c:200
  1860. #: access/transam/xlogfuncs.c:270 access/transam/xlogfuncs.c:326
  1861. #, c-format
  1862. msgid "recovery is in progress"
  1863. msgstr "идёт процесс восстановления"
  1864. #: access/transam/xlog.c:9690 access/transam/xlog.c:10026
  1865. #: access/transam/xlogfuncs.c:112 access/transam/xlogfuncs.c:141
  1866. #: access/transam/xlogfuncs.c:180 access/transam/xlogfuncs.c:201
  1867. #, c-format
  1868. msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
  1869. msgstr "Функции управления WAL нельзя использовать в процессе восстановления."
  1870. #: access/transam/xlog.c:9699 access/transam/xlog.c:10035
  1871. #, c-format
  1872. msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
  1873. msgstr ""
  1874. "Выбранный уровень WAL недостаточен для резервного копирования \"на ходу\""
  1875. #: access/transam/xlog.c:9700 access/transam/xlog.c:10036
  1876. #: access/transam/xlogfuncs.c:147
  1877. #, c-format
  1878. msgid ""
  1879. "wal_level must be set to \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\" at "
  1880. "server start."
  1881. msgstr ""
  1882. "Установите wal_level \"archive\", \"hot_standby\" или \"logical\" при "
  1883. "запуске сервера."
  1884. #: access/transam/xlog.c:9705
  1885. #, c-format
  1886. msgid "backup label too long (max %d bytes)"
  1887. msgstr "длина метки резервной копии превышает предел (%d байт)"
  1888. #: access/transam/xlog.c:9736 access/transam/xlog.c:9913
  1889. #, c-format
  1890. msgid "a backup is already in progress"
  1891. msgstr "резервное копирование уже запущено"
  1892. #: access/transam/xlog.c:9737
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
  1895. msgstr "Выполните pg_stop_backup() и повторите операцию."
  1896. #: access/transam/xlog.c:9831
  1897. #, c-format
  1898. msgid ""
  1899. "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
  1900. msgstr ""
  1901. "После последней точки перезапуска был воспроизведён WAL, созданный в режиме "
  1902. "full_page_writes=off."
  1903. #: access/transam/xlog.c:9833 access/transam/xlog.c:10186
  1904. #, c-format
  1905. msgid ""
  1906. "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
  1907. "not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and "
  1908. "then try an online backup again."
  1909. msgstr ""
  1910. "Это означает, что резервная копия, сделанная на дежурном сервере, испорчена "
  1911. "и использовать её не следует. Включите режим full_page_writes и выполните "
  1912. "CHECKPOINT на главном сервере, а затем попробуйте резервное копирование \"на "
  1913. "ходу\" ещё раз."
  1914. #: access/transam/xlog.c:9907 access/transam/xlog.c:10076
  1915. #: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
  1916. #: replication/basebackup.c:464 replication/basebackup.c:532
  1917. #: replication/logical/snapbuild.c:1478 storage/file/copydir.c:72
  1918. #: storage/file/copydir.c:115 utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218
  1919. #: utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280
  1920. #: guc-file.l:852
  1921. #, c-format
  1922. msgid "could not stat file \"%s\": %m"
  1923. msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
  1924. #: access/transam/xlog.c:9914
  1925. #, c-format
  1926. msgid ""
  1927. "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
  1928. "again."
  1929. msgstr ""
  1930. "Если вы считаете, что информация о резервном копировании неверна, удалите "
  1931. "файл \"%s\" и попробуйте снова."
  1932. #: access/transam/xlog.c:9931 access/transam/xlog.c:10249
  1933. #, c-format
  1934. msgid "could not write file \"%s\": %m"
  1935. msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
  1936. #: access/transam/xlog.c:10080
  1937. #, c-format
  1938. msgid "a backup is not in progress"
  1939. msgstr "резервное копирование не запущено"
  1940. #: access/transam/xlog.c:10119 access/transam/xlog.c:10132
  1941. #: access/transam/xlog.c:10483 access/transam/xlog.c:10489
  1942. #: access/transam/xlogfuncs.c:498
  1943. #, c-format
  1944. msgid "invalid data in file \"%s\""
  1945. msgstr "неверные данные в файле \"%s\""
  1946. #: access/transam/xlog.c:10136 replication/basebackup.c:966
  1947. #, c-format
  1948. msgid "the standby was promoted during online backup"
  1949. msgstr ""
  1950. "дежурный сервер был повышен в процессе резервного копирования \"на ходу\""
  1951. #: access/transam/xlog.c:10137 replication/basebackup.c:967
  1952. #, c-format
  1953. msgid ""
  1954. "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
  1955. "Try taking another online backup."
  1956. msgstr ""
  1957. "Это означает, что создаваемая резервная копия испорчена и использовать её не "
  1958. "следует. Попробуйте резервное копирование \"на ходу\" ещё раз."
  1959. #: access/transam/xlog.c:10184
  1960. #, c-format
  1961. msgid ""
  1962. "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
  1963. msgstr ""
  1964. "В процессе резервного копирования \"на ходу\" был воспроизведён WAL, "
  1965. "созданный в режиме full_page_writes=off"
  1966. #: access/transam/xlog.c:10298
  1967. #, c-format
  1968. msgid ""
  1969. "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
  1970. msgstr ""
  1971. "очистка в pg_stop_backup выполнена, ожидаются требуемые сегменты WAL для "
  1972. "архивации"
  1973. #: access/transam/xlog.c:10308
  1974. #, c-format
  1975. msgid ""
  1976. "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
  1977. "(%d seconds elapsed)"
  1978. msgstr ""
  1979. "pg_stop_backup всё ещё ждёт все требуемые сегменты WAL для архивации (прошло "
  1980. "%d сек.)"
  1981. #: access/transam/xlog.c:10310
  1982. #, c-format
  1983. msgid ""
  1984. "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
  1985. "be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
  1986. "the WAL segments."
  1987. msgstr ""
  1988. "Проверьте, правильно ли работает команда archive_command. pg_stop_backup "
  1989. "можно отменить безопасно, но резервная копия базы данных будет непригодна "
  1990. "без всех сегментов WAL."
  1991. #: access/transam/xlog.c:10317
  1992. #, c-format
  1993. msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
  1994. msgstr ""
  1995. "команда pg_stop_backup завершена, все требуемые сегменты WAL заархивированы"
  1996. #: access/transam/xlog.c:10321
  1997. #, c-format
  1998. msgid ""
  1999. "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
  2000. "are copied through other means to complete the backup"
  2001. msgstr ""
  2002. "архивация WAL не настроена; вы должны обеспечить копирование всех требуемых "
  2003. "сегментов WAL другими средствами для получения резервной копии"
  2004. #: access/transam/xlog.c:10534
  2005. #, c-format
  2006. msgid "xlog redo %s"
  2007. msgstr "XLOG-запись REDO: %s"
  2008. #: access/transam/xlog.c:10574
  2009. #, c-format
  2010. msgid "online backup mode canceled"
  2011. msgstr "режим копирования \"на ходу\" отменён"
  2012. #: access/transam/xlog.c:10575
  2013. #, c-format
  2014. msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
  2015. msgstr "Файл \"%s\" был переименован в \"%s\"."
  2016. #: access/transam/xlog.c:10582
  2017. #, c-format
  2018. msgid "online backup mode was not canceled"
  2019. msgstr "режим копирования \"на ходу\" не был отменён"
  2020. #: access/transam/xlog.c:10583
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
  2023. msgstr "Не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m."
  2024. #: access/transam/xlog.c:10703 replication/logical/logicalfuncs.c:169
  2025. #: replication/walreceiver.c:937 replication/walsender.c:2094
  2026. #, c-format
  2027. msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
  2028. msgstr "не удалось переместиться в сегменте журнала %s к смещению %u: %m"
  2029. #: access/transam/xlog.c:10715
  2030. #, c-format
  2031. msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
  2032. msgstr "не удалось прочитать сегмент журнала %s, смещение %u: %m"
  2033. #: access/transam/xlog.c:11178
  2034. #, c-format
  2035. msgid "received promote request"
  2036. msgstr "получен запрос повышения статуса"
  2037. #: access/transam/xlog.c:11191
  2038. #, c-format
  2039. msgid "trigger file found: %s"
  2040. msgstr "найден файл триггера: %s"
  2041. #: access/transam/xlog.c:11200
  2042. #, c-format
  2043. msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
  2044. msgstr "не удалось получить информацию о файле триггера \"%s\": %m"
  2045. #: access/transam/xlogarchive.c:244
  2046. #, c-format
  2047. msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
  2048. msgstr "файл архива \"%s\" имеет неправильный размер: %lu вместо %lu"
  2049. #: access/transam/xlogarchive.c:253
  2050. #, c-format
  2051. msgid "restored log file \"%s\" from archive"
  2052. msgstr "файл журнала \"%s\" восстановлен из архива"
  2053. #: access/transam/xlogarchive.c:303
  2054. #, c-format
  2055. msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
  2056. msgstr "восстановить файл \"%s\" из архива не удалось: %s"
  2057. #. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
  2058. #. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
  2059. #. third an already translated error message.
  2060. #: access/transam/xlogarchive.c:415
  2061. #, c-format
  2062. msgid "%s \"%s\": %s"
  2063. msgstr "%s \"%s\": %s"
  2064. #: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:594
  2065. #, c-format
  2066. msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
  2067. msgstr "не удалось создать файл состояния архива \"%s\": %m"
  2068. #: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:602
  2069. #, c-format
  2070. msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
  2071. msgstr "не удалось записать файл состояния архива \"%s\": %m"
  2072. #: access/transam/xlogfuncs.c:60 access/transam/xlogfuncs.c:88
  2073. #, c-format
  2074. msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
  2075. msgstr ""
  2076. "запускать резервное копирование может только суперпользователь или роль "
  2077. "репликации"
  2078. #: access/transam/xlogfuncs.c:106
  2079. #, c-format
  2080. msgid "must be superuser to switch transaction log files"
  2081. msgstr ""
  2082. "для переключения файлов журнала транзакций нужно быть суперпользователем"
  2083. #: access/transam/xlogfuncs.c:135
  2084. #, c-format
  2085. msgid "must be superuser to create a restore point"
  2086. msgstr "для создания точки восстановления нужно быть суперпользователем"
  2087. #: access/transam/xlogfuncs.c:146
  2088. #, c-format
  2089. msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
  2090. msgstr "Выбранный уровень WAL не достаточен для создания точки восстановления"
  2091. #: access/transam/xlogfuncs.c:154
  2092. #, c-format
  2093. msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
  2094. msgstr "значение для точки восстановления превышает предел (%d симв.)"
  2095. #: access/transam/xlogfuncs.c:271
  2096. #, c-format
  2097. msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
  2098. msgstr ""
  2099. "Функцию pg_xlogfile_name_offset() нельзя вызывать во время восстановления."
  2100. #: access/transam/xlogfuncs.c:327
  2101. #, c-format
  2102. msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
  2103. msgstr "Функцию pg_xlogfile_name() нельзя вызывать в процессе восстановления."
  2104. #: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:366
  2105. #, c-format
  2106. msgid "must be superuser to control recovery"
  2107. msgstr "для управления восстановлением нужно быть суперпользователем"
  2108. #: access/transam/xlogfuncs.c:349 access/transam/xlogfuncs.c:371
  2109. #: access/transam/xlogfuncs.c:388
  2110. #, c-format
  2111. msgid "recovery is not in progress"
  2112. msgstr "восстановление не выполняется"
  2113. #: access/transam/xlogfuncs.c:350 access/transam/xlogfuncs.c:372
  2114. #: access/transam/xlogfuncs.c:389
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
  2117. msgstr ""
  2118. "Функции управления восстановлением можно использовать только в процессе "
  2119. "восстановления."
  2120. #: access/transam/xlogreader.c:249
  2121. #, c-format
  2122. msgid "invalid record offset at %X/%X"
  2123. msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
  2124. #: access/transam/xlogreader.c:257
  2125. #, c-format
  2126. msgid "contrecord is requested by %X/%X"
  2127. msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
  2128. #: access/transam/xlogreader.c:297 access/transam/xlogreader.c:608
  2129. #: access/transam/xlogreader.c:682
  2130. #, c-format
  2131. msgid "invalid record length at %X/%X"
  2132. msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X"
  2133. #: access/transam/xlogreader.c:311
  2134. #, c-format
  2135. msgid "record length %u at %X/%X too long"
  2136. msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
  2137. #: access/transam/xlogreader.c:352
  2138. #, c-format
  2139. msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
  2140. msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
  2141. #: access/transam/xlogreader.c:365
  2142. #, c-format
  2143. msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
  2144. msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
  2145. #: access/transam/xlogreader.c:591
  2146. #, c-format
  2147. msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
  2148. msgstr "неверная запись переключения xlog по смещению %X/%X"
  2149. #: access/transam/xlogreader.c:599
  2150. #, c-format
  2151. msgid "record with zero length at %X/%X"
  2152. msgstr "запись нулевой длины по смещению %X/%X"
  2153. #: access/transam/xlogreader.c:615
  2154. #, c-format
  2155. msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
  2156. msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
  2157. #: access/transam/xlogreader.c:629 access/transam/xlogreader.c:646
  2158. #, c-format
  2159. msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
  2160. msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
  2161. #: access/transam/xlogreader.c:702 access/transam/xlogreader.c:720
  2162. #, c-format
  2163. msgid "invalid backup block size in record at %X/%X"
  2164. msgstr "неверный размер блока копии в позиции %X/%X"
  2165. #: access/transam/xlogreader.c:711
  2166. #, c-format
  2167. msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
  2168. msgstr "неправильный размер пропуска в записи по смещению %X/%X"
  2169. #: access/transam/xlogreader.c:733
  2170. #, c-format
  2171. msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
  2172. msgstr "некорректная общая длина в записи по смещению %X/%X"
  2173. #: access/transam/xlogreader.c:745
  2174. #, c-format
  2175. msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
  2176. msgstr ""
  2177. "некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
  2178. "смещению %X/%X"
  2179. #: access/transam/xlogreader.c:778
  2180. #, c-format
  2181. msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
  2182. msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
  2183. #: access/transam/xlogreader.c:792 access/transam/xlogreader.c:843
  2184. #, c-format
  2185. msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
  2186. msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
  2187. #: access/transam/xlogreader.c:818
  2188. #, c-format
  2189. msgid ""
  2190. "WAL file is from different database system: WAL file database system "
  2191. "identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
  2192. msgstr ""
  2193. "Файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
  2194. "а идентификатор системы pg_control: %s."
  2195. #: access/transam/xlogreader.c:825
  2196. #, c-format
  2197. msgid ""
  2198. "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
  2199. "header."
  2200. msgstr ""
  2201. "Файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
  2202. "страницы."
  2203. #: access/transam/xlogreader.c:831
  2204. #, c-format
  2205. msgid ""
  2206. "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
  2207. "header."
  2208. msgstr ""
  2209. "Файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
  2210. "страницы."
  2211. #: access/transam/xlogreader.c:857
  2212. #, c-format
  2213. msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
  2214. msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
  2215. #: access/transam/xlogreader.c:882
  2216. #, c-format
  2217. msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
  2218. msgstr ""
  2219. "нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
  2220. "журнала %s, смещение %u"
  2221. #: bootstrap/bootstrap.c:273 postmaster/postmaster.c:763 tcop/postgres.c:3500
  2222. #, c-format
  2223. msgid "--%s requires a value"
  2224. msgstr "для --%s требуется значение"
  2225. #: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:768 tcop/postgres.c:3505
  2226. #, c-format
  2227. msgid "-c %s requires a value"
  2228. msgstr "для -c %s требуется значение"
  2229. #: bootstrap/bootstrap.c:289 postmaster/postmaster.c:780
  2230. #: postmaster/postmaster.c:793
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
  2233. msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
  2234. #: bootstrap/bootstrap.c:298
  2235. #, c-format
  2236. msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
  2237. msgstr "%s: неверные аргументы командной строки\n"
  2238. #: catalog/aclchk.c:206
  2239. #, c-format
  2240. msgid "grant options can only be granted to roles"
  2241. msgstr "право назначения прав можно давать только ролям"
  2242. #: catalog/aclchk.c:329
  2243. #, c-format
  2244. msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
  2245. msgstr "для колонки \"%s\" отношения \"%s\" не были назначены никакие права"
  2246. #: catalog/aclchk.c:334
  2247. #, c-format
  2248. msgid "no privileges were granted for \"%s\""
  2249. msgstr "для объекта \"%s\" не были назначены никакие права"
  2250. #: catalog/aclchk.c:342
  2251. #, c-format
  2252. msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
  2253. msgstr ""
  2254. "для колонки \"%s\" отношения \"%s\" были назначены не все запрошенные права"
  2255. #: catalog/aclchk.c:347
  2256. #, c-format
  2257. msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
  2258. msgstr "для объекта \"%s\" были назначены не все запрошенные права"
  2259. #: catalog/aclchk.c:358
  2260. #, c-format
  2261. msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
  2262. msgstr "для колонки \"%s\" отношения \"%s\" не были отозваны никакие права"
  2263. #: catalog/aclchk.c:363
  2264. #, c-format
  2265. msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
  2266. msgstr "для объекта \"%s\" не были отозваны никакие права"
  2267. #: catalog/aclchk.c:371
  2268. #, c-format
  2269. msgid ""
  2270. "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
  2271. msgstr "для колонки \"%s\" отношения \"%s\" были отозваны не все права"
  2272. #: catalog/aclchk.c:376
  2273. #, c-format
  2274. msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
  2275. msgstr "для объекта \"%s\" были отозваны не все права"
  2276. #: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:933
  2277. #, c-format
  2278. msgid "invalid privilege type %s for relation"
  2279. msgstr "право %s неприменимо для отношений"
  2280. #: catalog/aclchk.c:459 catalog/aclchk.c:937
  2281. #, c-format
  2282. msgid "invalid privilege type %s for sequence"
  2283. msgstr "право %s неприменимо для последовательностей"
  2284. #: catalog/aclchk.c:463
  2285. #, c-format
  2286. msgid "invalid privilege type %s for database"
  2287. msgstr "право %s неприменимо для баз данных"
  2288. #: catalog/aclchk.c:467
  2289. #, c-format
  2290. msgid "invalid privilege type %s for domain"
  2291. msgstr "право %s неприменимо для домена"
  2292. #: catalog/aclchk.c:471 catalog/aclchk.c:941
  2293. #, c-format
  2294. msgid "invalid privilege type %s for function"
  2295. msgstr "право %s неприменимо для функций"
  2296. #: catalog/aclchk.c:475
  2297. #, c-format
  2298. msgid "invalid privilege type %s for language"
  2299. msgstr "право %s неприменимо для языков"
  2300. #: catalog/aclchk.c:479
  2301. #, c-format
  2302. msgid "invalid privilege type %s for large object"
  2303. msgstr "право %s неприменимо для больших объектов"
  2304. #: catalog/aclchk.c:483
  2305. #, c-format
  2306. msgid "invalid privilege type %s for schema"
  2307. msgstr "право %s неприменимо для схем"
  2308. #: catalog/aclchk.c:487
  2309. #, c-format
  2310. msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
  2311. msgstr "право %s неприменимо для табличных пространств"
  2312. #: catalog/aclchk.c:491 catalog/aclchk.c:945
  2313. #, c-format
  2314. msgid "invalid privilege type %s for type"
  2315. msgstr "право %s неприменимо для типа"
  2316. #: catalog/aclchk.c:495
  2317. #, c-format
  2318. msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
  2319. msgstr "право %s неприменимо для обёрток сторонних данных"
  2320. #: catalog/aclchk.c:499
  2321. #, c-format
  2322. msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
  2323. msgstr "право %s неприменимо для сторонних серверов"
  2324. #: catalog/aclchk.c:538
  2325. #, c-format
  2326. msgid "column privileges are only valid for relations"
  2327. msgstr "права для колонок применимы только к отношениям"
  2328. #: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3904 catalog/aclchk.c:4681
  2329. #: catalog/objectaddress.c:586 catalog/pg_largeobject.c:113
  2330. #: storage/large_object/inv_api.c:291
  2331. #, c-format
  2332. msgid "large object %u does not exist"
  2333. msgstr "большой объект %u не существует"
  2334. #: catalog/aclchk.c:875 catalog/aclchk.c:883 commands/collationcmds.c:91
  2335. #: commands/copy.c:936 commands/copy.c:954 commands/copy.c:962
  2336. #: commands/copy.c:970 commands/copy.c:978 commands/copy.c:986
  2337. #: commands/copy.c:994 commands/copy.c:1002 commands/copy.c:1010
  2338. #: commands/copy.c:1026 commands/copy.c:1040 commands/copy.c:1059
  2339. #: commands/copy.c:1074 commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:156
  2340. #: commands/dbcommands.c:164 commands/dbcommands.c:172
  2341. #: commands/dbcommands.c:180 commands/dbcommands.c:188
  2342. #: commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1372
  2343. #: commands/dbcommands.c:1380 commands/extension.c:1246
  2344. #: commands/extension.c:1254 commands/extension.c:1262
  2345. #: commands/extension.c:2670 commands/foreigncmds.c:486
  2346. #: commands/foreigncmds.c:495 commands/functioncmds.c:522
  2347. #: commands/functioncmds.c:614 commands/functioncmds.c:622
  2348. #: commands/functioncmds.c:630 commands/functioncmds.c:1700
  2349. #: commands/functioncmds.c:1708 commands/sequence.c:1169
  2350. #: commands/sequence.c:1177 commands/sequence.c:1185 commands/sequence.c:1193
  2351. #: commands/sequence.c:1201 commands/sequence.c:1209 commands/sequence.c:1217
  2352. #: commands/sequence.c:1225 commands/typecmds.c:297 commands/typecmds.c:1332
  2353. #: commands/typecmds.c:1341 commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1357
  2354. #: commands/typecmds.c:1365 commands/user.c:135 commands/user.c:152
  2355. #: commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176
  2356. #: commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200
  2357. #: commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224
  2358. #: commands/user.c:232 commands/user.c:496 commands/user.c:508
  2359. #: commands/user.c:516 commands/user.c:524 commands/user.c:532
  2360. #: commands/user.c:540 commands/user.c:548 commands/user.c:556
  2361. #: commands/user.c:565 commands/user.c:573
  2362. #, c-format
  2363. msgid "conflicting or redundant options"
  2364. msgstr "конфликтующие или избыточные параметры"
  2365. #: catalog/aclchk.c:978
  2366. #, c-format
  2367. msgid "default privileges cannot be set for columns"
  2368. msgstr "права по умолчанию нельзя определить для колонок"
  2369. #: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1042 commands/analyze.c:390
  2370. #: commands/copy.c:4266 commands/sequence.c:1471 commands/tablecmds.c:4939
  2371. #: commands/tablecmds.c:5034 commands/tablecmds.c:5084
  2372. #: commands/tablecmds.c:5188 commands/tablecmds.c:5235
  2373. #: commands/tablecmds.c:5319 commands/tablecmds.c:5407
  2374. #: commands/tablecmds.c:7494 commands/tablecmds.c:7698
  2375. #: commands/tablecmds.c:8090 commands/trigger.c:641 parser/analyze.c:1994
  2376. #: parser/parse_relation.c:2358 parser/parse_relation.c:2420
  2377. #: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:128 utils/adt/acl.c:2840
  2378. #: utils/adt/ruleutils.c:1820
  2379. #, c-format
  2380. msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
  2381. msgstr "колонка \"%s\" в таблице \"%s\" не существует"
  2382. #: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:862 commands/sequence.c:1058
  2383. #: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:11244 utils/adt/acl.c:2076
  2384. #: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
  2385. #: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
  2386. #, c-format
  2387. msgid "\"%s\" is not a sequence"
  2388. msgstr "\"%s\" - это не последовательность"
  2389. #: catalog/aclchk.c:1795
  2390. #, c-format
  2391. msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
  2392. msgstr ""
  2393. "для последовательности \"%s\" применимы только права USAGE, SELECT и UPDATE"
  2394. #: catalog/aclchk.c:1812
  2395. #, c-format
  2396. msgid "invalid privilege type USAGE for table"
  2397. msgstr "право USAGE неприменимо для таблиц"
  2398. #: catalog/aclchk.c:1977
  2399. #, c-format
  2400. msgid "invalid privilege type %s for column"
  2401. msgstr "право %s неприменимо для колонок"
  2402. #: catalog/aclchk.c:1990
  2403. #, c-format
  2404. msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
  2405. msgstr "для последовательности \"%s\" применимо только право SELECT"
  2406. # TO REVIEW
  2407. #: catalog/aclchk.c:2574
  2408. #, c-format
  2409. msgid "language \"%s\" is not trusted"
  2410. msgstr "язык \"%s\" не является доверенным"
  2411. #: catalog/aclchk.c:2576
  2412. #, c-format
  2413. msgid "Only superusers can use untrusted languages."
  2414. msgstr "Использовать недоверенные языки могут только суперпользователи."
  2415. #: catalog/aclchk.c:3092
  2416. #, c-format
  2417. msgid "cannot set privileges of array types"
  2418. msgstr "для типов массивов нельзя определить права"
  2419. #: catalog/aclchk.c:3093
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Set the privileges of the element type instead."
  2422. msgstr "Вместо этого установите права для типа элемента."
  2423. #: catalog/aclchk.c:3100 catalog/objectaddress.c:1094 commands/typecmds.c:3187
  2424. #, c-format
  2425. msgid "\"%s\" is not a domain"
  2426. msgstr "\"%s\" - это не домен"
  2427. #: catalog/aclchk.c:3220
  2428. #, c-format
  2429. msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
  2430. msgstr "нераспознанное право: \"%s\""
  2431. #: catalog/aclchk.c:3269
  2432. #, c-format
  2433. msgid "permission denied for column %s"
  2434. msgstr "нет доступа к колонке %s"
  2435. #: catalog/aclchk.c:3271
  2436. #, c-format
  2437. msgid "permission denied for relation %s"
  2438. msgstr "нет доступа к отношению %s"
  2439. #: catalog/aclchk.c:3273 commands/sequence.c:544 commands/sequence.c:767
  2440. #: commands/sequence.c:809 commands/sequence.c:846 commands/sequence.c:1523
  2441. #, c-format
  2442. msgid "permission denied for sequence %s"
  2443. msgstr "нет доступа к последовательности %s"
  2444. #: catalog/aclchk.c:3275
  2445. #, c-format
  2446. msgid "permission denied for database %s"
  2447. msgstr "нет доступа к базе данных %s"
  2448. #: catalog/aclchk.c:3277
  2449. #, c-format
  2450. msgid "permission denied for function %s"
  2451. msgstr "нет доступа к функции %s"
  2452. #: catalog/aclchk.c:3279
  2453. #, c-format
  2454. msgid "permission denied for operator %s"
  2455. msgstr "нет доступа к оператору %s"
  2456. #: catalog/aclchk.c:3281
  2457. #, c-format
  2458. msgid "permission denied for type %s"
  2459. msgstr "нет доступа к типу %s"
  2460. #: catalog/aclchk.c:3283
  2461. #, c-format
  2462. msgid "permission denied for language %s"
  2463. msgstr "нет доступа к языку %s"
  2464. #: catalog/aclchk.c:3285
  2465. #, c-format
  2466. msgid "permission denied for large object %s"
  2467. msgstr "нет доступа к большому объекту %s"
  2468. #: catalog/aclchk.c:3287
  2469. #, c-format
  2470. msgid "permission denied for schema %s"
  2471. msgstr "нет доступа к схеме %s"
  2472. #: catalog/aclchk.c:3289
  2473. #, c-format
  2474. msgid "permission denied for operator class %s"
  2475. msgstr "нет доступа к классу операторов %s"
  2476. #: catalog/aclchk.c:3291
  2477. #, c-format
  2478. msgid "permission denied for operator family %s"
  2479. msgstr "нет доступа к семейству операторов %s"
  2480. #: catalog/aclchk.c:3293
  2481. #, c-format
  2482. msgid "permission denied for collation %s"
  2483. msgstr "нет доступа к правилу сортировки %s"
  2484. #: catalog/aclchk.c:3295
  2485. #, c-format
  2486. msgid "permission denied for conversion %s"
  2487. msgstr "нет доступа к преобразованию %s"
  2488. #: catalog/aclchk.c:3297
  2489. #, c-format
  2490. msgid "permission denied for tablespace %s"
  2491. msgstr "нет доступа к табличному пространству %s"
  2492. #: catalog/aclchk.c:3299
  2493. #, c-format
  2494. msgid "permission denied for text search dictionary %s"
  2495. msgstr "нет доступа к словарю текстового поиска %s"
  2496. #: catalog/aclchk.c:3301
  2497. #, c-format
  2498. msgid "permission denied for text search configuration %s"
  2499. msgstr "нет доступа к конфигурации текстового поиска %s"
  2500. #: catalog/aclchk.c:3303
  2501. #, c-format
  2502. msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
  2503. msgstr "нет доступа к обёртке сторонних данных %s"
  2504. #: catalog/aclchk.c:3305
  2505. #, c-format
  2506. msgid "permission denied for foreign server %s"
  2507. msgstr "нет доступа к стороннему серверу %s"
  2508. #: catalog/aclchk.c:3307
  2509. #, c-format
  2510. msgid "permission denied for event trigger %s"
  2511. msgstr "нет доступа к событийному триггеру %s"
  2512. #: catalog/aclchk.c:3309
  2513. #, c-format
  2514. msgid "permission denied for extension %s"
  2515. msgstr "нет доступа к расширению %s"
  2516. #: catalog/aclchk.c:3315 catalog/aclchk.c:3317
  2517. #, c-format
  2518. msgid "must be owner of relation %s"
  2519. msgstr "нужно быть владельцем отношения %s"
  2520. #: catalog/aclchk.c:3319
  2521. #, c-format
  2522. msgid "must be owner of sequence %s"
  2523. msgstr "нужно быть владельцем последовательности %s"
  2524. #: catalog/aclchk.c:3321
  2525. #, c-format
  2526. msgid "must be owner of database %s"
  2527. msgstr "нужно быть владельцем базы %s"
  2528. #: catalog/aclchk.c:3323
  2529. #, c-format
  2530. msgid "must be owner of function %s"
  2531. msgstr "нужно быть владельцем функции %s"
  2532. #: catalog/aclchk.c:3325
  2533. #, c-format
  2534. msgid "must be owner of operator %s"
  2535. msgstr "нужно быть владельцем оператора %s"
  2536. #: catalog/aclchk.c:3327
  2537. #, c-format
  2538. msgid "must be owner of type %s"
  2539. msgstr "нужно быть владельцем типа %s"
  2540. #: catalog/aclchk.c:3329
  2541. #, c-format
  2542. msgid "must be owner of language %s"
  2543. msgstr "нужно быть владельцем языка %s"
  2544. #: catalog/aclchk.c:3331
  2545. #, c-format
  2546. msgid "must be owner of large object %s"
  2547. msgstr "нужно быть владельцем большого объекта %s"
  2548. #: catalog/aclchk.c:3333
  2549. #, c-format
  2550. msgid "must be owner of schema %s"
  2551. msgstr "нужно быть владельцем схемы %s"
  2552. #: catalog/aclchk.c:3335
  2553. #, c-format
  2554. msgid "must be owner of operator class %s"
  2555. msgstr "нужно быть владельцем класса операторов %s"
  2556. #: catalog/aclchk.c:3337
  2557. #, c-format
  2558. msgid "must be owner of operator family %s"
  2559. msgstr "нужно быть владельцем семейства операторов %s"
  2560. #: catalog/aclchk.c:3339
  2561. #, c-format
  2562. msgid "must be owner of collation %s"
  2563. msgstr "нужно быть владельцем правила сортировки %s"
  2564. #: catalog/aclchk.c:3341
  2565. #, c-format
  2566. msgid "must be owner of conversion %s"
  2567. msgstr "нужно быть владельцем преобразования %s"
  2568. #: catalog/aclchk.c:3343
  2569. #, c-format
  2570. msgid "must be owner of tablespace %s"
  2571. msgstr "нужно быть владельцем табличного пространства %s"
  2572. #: catalog/aclchk.c:3345
  2573. #, c-format
  2574. msgid "must be owner of text search dictionary %s"
  2575. msgstr "нужно быть владельцем словаря текстового поиска %s"
  2576. #: catalog/aclchk.c:3347
  2577. #, c-format
  2578. msgid "must be owner of text search configuration %s"
  2579. msgstr "нужно быть владельцем конфигурации текстового поиска %s"
  2580. #: catalog/aclchk.c:3349
  2581. #, c-format
  2582. msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
  2583. msgstr "нужно быть владельцем обёртки сторонних данных %s"
  2584. #: catalog/aclchk.c:3351
  2585. #, c-format
  2586. msgid "must be owner of foreign server %s"
  2587. msgstr "нужно быть \"владельцем\" стороннего сервера %s"
  2588. #: catalog/aclchk.c:3353
  2589. #, c-format
  2590. msgid "must be owner of event trigger %s"
  2591. msgstr "нужно быть владельцем событийного триггера %s"
  2592. #: catalog/aclchk.c:3355
  2593. #, c-format
  2594. msgid "must be owner of extension %s"
  2595. msgstr "нужно быть владельцем расширения %s"
  2596. #: catalog/aclchk.c:3397
  2597. #, c-format
  2598. msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
  2599. msgstr "нет доступа к колонке \"%s\" отношения \"%s\""
  2600. #: catalog/aclchk.c:3437
  2601. #, c-format
  2602. msgid "role with OID %u does not exist"
  2603. msgstr "роль с OID %u не существует"
  2604. #: catalog/aclchk.c:3536 catalog/aclchk.c:3544
  2605. #, c-format
  2606. msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
  2607. msgstr "атрибут %d отношения с OID %u не существует"
  2608. #: catalog/aclchk.c:3617 catalog/aclchk.c:4532
  2609. #, c-format
  2610. msgid "relation with OID %u does not exist"
  2611. msgstr "отношение с OID %u не существует"
  2612. #: catalog/aclchk.c:3717 catalog/aclchk.c:4950
  2613. #, c-format
  2614. msgid "database with OID %u does not exist"
  2615. msgstr "база данных с OID %u не существует"
  2616. #: catalog/aclchk.c:3771 catalog/aclchk.c:4610 tcop/fastpath.c:223
  2617. #, c-format
  2618. msgid "function with OID %u does not exist"
  2619. msgstr "функция с OID %u не существует"
  2620. #: catalog/aclchk.c:3825 catalog/aclchk.c:4636
  2621. #, c-format
  2622. msgid "language with OID %u does not exist"
  2623. msgstr "язык с OID %u не существует"
  2624. #: catalog/aclchk.c:3989 catalog/aclchk.c:4708
  2625. #, c-format
  2626. msgid "schema with OID %u does not exist"
  2627. msgstr "схема с OID %u не существует"
  2628. #: catalog/aclchk.c:4043 catalog/aclchk.c:4735
  2629. #, c-format
  2630. msgid "tablespace with OID %u does not exist"
  2631. msgstr "табличное пространство с OID %u не существует"
  2632. #: catalog/aclchk.c:4101 catalog/aclchk.c:4869 commands/foreigncmds.c:302
  2633. #, c-format
  2634. msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
  2635. msgstr "обёртка сторонних данных с OID %u не существует"
  2636. #: catalog/aclchk.c:4162 catalog/aclchk.c:4896 commands/foreigncmds.c:409
  2637. #, c-format
  2638. msgid "foreign server with OID %u does not exist"
  2639. msgstr "сторонний сервер с OID %u не существует"
  2640. #: catalog/aclchk.c:4221 catalog/aclchk.c:4235 catalog/aclchk.c:4558
  2641. #, c-format
  2642. msgid "type with OID %u does not exist"
  2643. msgstr "тип с OID %u не существует"
  2644. #: catalog/aclchk.c:4584
  2645. #, c-format
  2646. msgid "operator with OID %u does not exist"
  2647. msgstr "оператор с OID %u не существует"
  2648. #: catalog/aclchk.c:4761
  2649. #, c-format
  2650. msgid "operator class with OID %u does not exist"
  2651. msgstr "класс операторов с OID %u не существует"
  2652. #: catalog/aclchk.c:4788
  2653. #, c-format
  2654. msgid "operator family with OID %u does not exist"
  2655. msgstr "семейство операторов с OID %u не существует"
  2656. #: catalog/aclchk.c:4815
  2657. #, c-format
  2658. msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
  2659. msgstr "словарь текстового поиска с OID %u не существует"
  2660. #: catalog/aclchk.c:4842
  2661. #, c-format
  2662. msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
  2663. msgstr "конфигурация текстового поиска с OID %u не существует"
  2664. #: catalog/aclchk.c:4923 commands/event_trigger.c:509
  2665. #, c-format
  2666. msgid "event trigger with OID %u does not exist"
  2667. msgstr "событийный триггер с OID %u не существует"
  2668. #: catalog/aclchk.c:4976
  2669. #, c-format
  2670. msgid "collation with OID %u does not exist"
  2671. msgstr "правило сортировки с OID %u не существует"
  2672. #: catalog/aclchk.c:5002
  2673. #, c-format
  2674. msgid "conversion with OID %u does not exist"
  2675. msgstr "преобразование с OID %u не существует"
  2676. #: catalog/aclchk.c:5043
  2677. #, c-format
  2678. msgid "extension with OID %u does not exist"
  2679. msgstr "расширение с OID %u не существует"
  2680. #: catalog/dependency.c:626
  2681. #, c-format
  2682. msgid "cannot drop %s because %s requires it"
  2683. msgstr "удалить объект %s нельзя, так как он нужен объекту %s"
  2684. #: catalog/dependency.c:629
  2685. #, c-format
  2686. msgid "You can drop %s instead."
  2687. msgstr "Однако можно удалить %s."
  2688. #: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:573
  2689. #, c-format
  2690. msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
  2691. msgstr "удалить объект %s нельзя, так как он нужен системе баз данных"
  2692. #: catalog/dependency.c:906
  2693. #, c-format
  2694. msgid "drop auto-cascades to %s"
  2695. msgstr "удаление автоматически распространяется на объект %s"
  2696. #: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927
  2697. #, c-format
  2698. msgid "%s depends on %s"
  2699. msgstr "%s зависит от объекта %s"
  2700. #: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948
  2701. #, c-format
  2702. msgid "drop cascades to %s"
  2703. msgstr "удаление распространяется на объект %s"
  2704. #: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:684
  2705. #, c-format
  2706. msgid ""
  2707. "\n"
  2708. "and %d other object (see server log for list)"
  2709. msgid_plural ""
  2710. "\n"
  2711. "and %d other objects (see server log for list)"
  2712. msgstr[0] ""
  2713. "\n"
  2714. "и ещё %d объект (см. список в протоколе сервера)"
  2715. msgstr[1] ""
  2716. "\n"
  2717. "и ещё %d объекта (см. список в протоколе сервера)"
  2718. msgstr[2] ""
  2719. "\n"
  2720. "и ещё %d объектов (см. список в протоколе сервера)"
  2721. #: catalog/dependency.c:968
  2722. #, c-format
  2723. msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
  2724. msgstr "удалить объект %s нельзя, так как от него зависят другие объекты"
  2725. #: catalog/dependency.c:972 catalog/dependency.c:979
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
  2728. msgstr "Для удаления зависимых объектов используйте DROP ... CASCADE."
  2729. #: catalog/dependency.c:976
  2730. #, c-format
  2731. msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
  2732. msgstr ""
  2733. "удалить запрошенные объекты нельзя, так как от них зависят другие объекты"
  2734. #. translator: %d always has a value larger than 1
  2735. #: catalog/dependency.c:985
  2736. #, c-format
  2737. msgid "drop cascades to %d other object"
  2738. msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
  2739. msgstr[0] "удаление распространяется на ещё %d объект"
  2740. msgstr[1] "удаление распространяется на ещё %d объекта"
  2741. msgstr[2] "удаление распространяется на ещё %d объектов"
  2742. #: catalog/heap.c:274
  2743. #, c-format
  2744. msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
  2745. msgstr "нет прав для создания отношения \"%s.%s\""
  2746. #: catalog/heap.c:276
  2747. #, c-format
  2748. msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
  2749. msgstr "Изменение системного каталога в текущем состоянии запрещено."
  2750. #: catalog/heap.c:411 commands/tablecmds.c:1402 commands/tablecmds.c:1844
  2751. #: commands/tablecmds.c:4583
  2752. #, c-format
  2753. msgid "tables can have at most %d columns"
  2754. msgstr "максимальное число колонок в таблице: %d"
  2755. #: catalog/heap.c:428 commands/tablecmds.c:4839
  2756. #, c-format
  2757. msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
  2758. msgstr "имя колонки \"%s\" конфликтует с системной колонкой"
  2759. #: catalog/heap.c:444
  2760. #, c-format
  2761. msgid "column name \"%s\" specified more than once"
  2762. msgstr "имя колонки \"%s\" указано неоднократно"
  2763. #: catalog/heap.c:494
  2764. #, c-format
  2765. msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
  2766. msgstr "колонка \"%s\" имеет неизвестный тип (UNKNOWN)"
  2767. #: catalog/heap.c:495
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Proceeding with relation creation anyway."
  2770. msgstr "Несмотря на это, создание отношения продолжается."
  2771. #: catalog/heap.c:508
  2772. #, c-format
  2773. msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
  2774. msgstr "колонка \"%s\" имеет псевдотип %s"
  2775. #: catalog/heap.c:538
  2776. #, c-format
  2777. msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
  2778. msgstr "составной тип %s не может содержать себя же"
  2779. #: catalog/heap.c:580 commands/createas.c:343
  2780. #, c-format
  2781. msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
  2782. msgstr ""
  2783. "для колонки \"%s\" с сортируемым типом %s не удалось получить правило "
  2784. "сортировки"
  2785. #: catalog/heap.c:582 commands/createas.c:345 commands/indexcmds.c:1072
  2786. #: commands/view.c:116 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1514
  2787. #: utils/adt/formatting.c:1566 utils/adt/formatting.c:1634
  2788. #: utils/adt/formatting.c:1686 utils/adt/formatting.c:1755
  2789. #: utils/adt/formatting.c:1819 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221
  2790. #: utils/adt/varlena.c:1381
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
  2793. msgstr "Задайте правило сравнения явно в предложении COLLATE."
  2794. #: catalog/heap.c:1056 catalog/index.c:778 commands/tablecmds.c:2549
  2795. #, c-format
  2796. msgid "relation \"%s\" already exists"
  2797. msgstr "отношение \"%s\" уже существует"
  2798. #: catalog/heap.c:1072 catalog/pg_type.c:403 catalog/pg_type.c:706
  2799. #: commands/typecmds.c:239 commands/typecmds.c:739 commands/typecmds.c:1090
  2800. #: commands/typecmds.c:1308 commands/typecmds.c:2060
  2801. #, c-format
  2802. msgid "type \"%s\" already exists"
  2803. msgstr "тип \"%s\" уже существует"
  2804. #: catalog/heap.c:1073
  2805. #, c-format
  2806. msgid ""
  2807. "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
  2808. "that doesn't conflict with any existing type."
  2809. msgstr ""
  2810. "С отношением уже связан тип с таким же именем; выберите имя, не "
  2811. "конфликтующее с существующими типами."
  2812. #: catalog/heap.c:2258
  2813. #, c-format
  2814. msgid "check constraint \"%s\" already exists"
  2815. msgstr "ограничение-проверка \"%s\" уже существует"
  2816. #: catalog/heap.c:2411 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5734
  2817. #, c-format
  2818. msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
  2819. msgstr "ограничение \"%s\" для отношения \"%s\" уже существует"
  2820. #: catalog/heap.c:2421
  2821. #, c-format
  2822. msgid ""
  2823. "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
  2824. msgstr ""
  2825. "ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением таблицы \"%s\""
  2826. #: catalog/heap.c:2435
  2827. #, c-format
  2828. msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
  2829. msgstr "слияние ограничения \"%s\" с унаследованным определением"
  2830. #: catalog/heap.c:2528
  2831. #, c-format
  2832. msgid "cannot use column references in default expression"
  2833. msgstr "в выражении по умолчанию нельзя ссылаться на колонки"
  2834. #: catalog/heap.c:2539
  2835. #, c-format
  2836. msgid "default expression must not return a set"
  2837. msgstr "выражение по умолчанию не может возвращать множество"
  2838. #: catalog/heap.c:2558 rewrite/rewriteHandler.c:1066
  2839. #, c-format
  2840. msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
  2841. msgstr "колонка \"%s\" имеет тип %s, но тип выражения по умолчанию %s"
  2842. #: catalog/heap.c:2563 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
  2843. #: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758
  2844. #: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1071
  2845. #, c-format
  2846. msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
  2847. msgstr "Перепишите выражение или преобразуйте его тип."
  2848. #: catalog/heap.c:2610
  2849. #, c-format
  2850. msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
  2851. msgstr "в ограничении-проверке можно ссылаться только на таблицу \"%s\""
  2852. #: catalog/heap.c:2850
  2853. #, c-format
  2854. msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
  2855. msgstr "неподдерживаемое сочетание внешнего ключа с ON COMMIT"
  2856. #: catalog/heap.c:2851
  2857. #, c-format
  2858. msgid ""
  2859. "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
  2860. "setting."
  2861. msgstr ""
  2862. "Таблица \"%s\" ссылается на \"%s\", и для них задан разный режим ON COMMIT."
  2863. #: catalog/heap.c:2856
  2864. #, c-format
  2865. msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
  2866. msgstr "опустошить таблицу, на которую ссылается внешний ключ, нельзя"
  2867. #: catalog/heap.c:2857
  2868. #, c-format
  2869. msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
  2870. msgstr "Таблица \"%s\" ссылается на \"%s\"."
  2871. #: catalog/heap.c:2859
  2872. #, c-format
  2873. msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
  2874. msgstr ""
  2875. "Опустошите таблицу \"%s\" параллельно или используйте TRUNCATE ... CASCADE."
  2876. #: catalog/index.c:204 parser/parse_utilcmd.c:1393 parser/parse_utilcmd.c:1479
  2877. #, c-format
  2878. msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
  2879. msgstr "таблица \"%s\" не может иметь несколько первичных ключей"
  2880. #: catalog/index.c:222
  2881. #, c-format
  2882. msgid "primary keys cannot be expressions"
  2883. msgstr "первичные ключи не могут быть выражениями"
  2884. #: catalog/index.c:739 catalog/index.c:1143
  2885. #, c-format
  2886. msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
  2887. msgstr ""
  2888. "пользовательские индексы в таблицах системного каталога не поддерживаются"
  2889. #: catalog/index.c:749
  2890. #, c-format
  2891. msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
  2892. msgstr ""
  2893. "параллельное создание индекса в таблицах системного каталога не "
  2894. "поддерживается"
  2895. #: catalog/index.c:767
  2896. #, c-format
  2897. msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
  2898. msgstr "нельзя создать разделяемые индексы после initdb"
  2899. #: catalog/index.c:1403
  2900. #, c-format
  2901. msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
  2902. msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY должен быть первым действием в транзакции"
  2903. #: catalog/index.c:1936
  2904. #, c-format
  2905. msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
  2906. msgstr "создание индекса \"%s\" для таблицы \"%s\""
  2907. #: catalog/index.c:3121
  2908. #, c-format
  2909. msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
  2910. msgstr "переиндексировать временные таблицы других сеансов нельзя"
  2911. #: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:445 catalog/namespace.c:539
  2912. #: commands/trigger.c:4492
  2913. #, c-format
  2914. msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
  2915. msgstr "ссылки между базами не реализованы: \"%s.%s.%s\""
  2916. #: catalog/namespace.c:304
  2917. #, c-format
  2918. msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
  2919. msgstr "для временных таблиц имя схемы не указывается"
  2920. #: catalog/namespace.c:383
  2921. #, c-format
  2922. msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
  2923. msgstr "не удалось получить блокировку таблицы \"%s.%s\""
  2924. #: catalog/namespace.c:388 commands/lockcmds.c:146
  2925. #, c-format
  2926. msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
  2927. msgstr "не удалось получить блокировку таблицы \"%s\""
  2928. #: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:964
  2929. #, c-format
  2930. msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
  2931. msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует"
  2932. #: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:977
  2933. #: parser/parse_relation.c:985 utils/adt/regproc.c:974
  2934. #, c-format
  2935. msgid "relation \"%s\" does not exist"
  2936. msgstr "отношение \"%s\" не существует"
  2937. #: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2849 commands/extension.c:1396
  2938. #: commands/extension.c:1402
  2939. #, c-format
  2940. msgid "no schema has been selected to create in"
  2941. msgstr "схема для создания объектов не выбрана"
  2942. #: catalog/namespace.c:637 catalog/namespace.c:650
  2943. #, c-format
  2944. msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
  2945. msgstr "во временных схемах других сеансов нельзя создавать отношения"
  2946. #: catalog/namespace.c:641
  2947. #, c-format
  2948. msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
  2949. msgstr "создавать временные отношения можно только во временных схемах"
  2950. #: catalog/namespace.c:656
  2951. #, c-format
  2952. msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
  2953. msgstr "во временных схемах можно создавать только временные отношения"
  2954. #: catalog/namespace.c:2151
  2955. #, c-format
  2956. msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
  2957. msgstr "анализатор текстового поиска \"%s\" не существует"
  2958. #: catalog/namespace.c:2277
  2959. #, c-format
  2960. msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
  2961. msgstr "словарь текстового поиска \"%s\" не существует"
  2962. #: catalog/namespace.c:2404
  2963. #, c-format
  2964. msgid "text search template \"%s\" does not exist"
  2965. msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не существует"
  2966. #: catalog/namespace.c:2530 commands/tsearchcmds.c:1168
  2967. #: utils/cache/ts_cache.c:616
  2968. #, c-format
  2969. msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
  2970. msgstr "конфигурация текстового поиска \"%s\" не существует"
  2971. #: catalog/namespace.c:2643 parser/parse_expr.c:788 parser/parse_target.c:1110
  2972. #, c-format
  2973. msgid "cross-database references are not implemented: %s"
  2974. msgstr "ссылки между базами не реализованы: %s"
  2975. #: catalog/namespace.c:2649 parser/parse_expr.c:795 parser/parse_target.c:1117
  2976. #: gram.y:12556 gram.y:13788
  2977. #, c-format
  2978. msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
  2979. msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
  2980. #: catalog/namespace.c:2783
  2981. #, c-format
  2982. msgid "%s is already in schema \"%s\""
  2983. msgstr "объект %s уже существует в схеме \"%s\""
  2984. #: catalog/namespace.c:2791
  2985. #, c-format
  2986. msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
  2987. msgstr "перемещать объекты в/из внутренних схем нельзя"
  2988. #: catalog/namespace.c:2797
  2989. #, c-format
  2990. msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
  2991. msgstr "перемещать объекты в/из схем TOAST нельзя"
  2992. #: catalog/namespace.c:2870 commands/schemacmds.c:212
  2993. #: commands/schemacmds.c:288 commands/tablecmds.c:708
  2994. #, c-format
  2995. msgid "schema \"%s\" does not exist"
  2996. msgstr "схема \"%s\" не существует"
  2997. #: catalog/namespace.c:2901
  2998. #, c-format
  2999. msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
  3000. msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
  3001. #: catalog/namespace.c:3342
  3002. #, c-format
  3003. msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
  3004. msgstr "правило сортировки \"%s\" для кодировки \"%s\" не существует"
  3005. #: catalog/namespace.c:3397
  3006. #, c-format
  3007. msgid "conversion \"%s\" does not exist"
  3008. msgstr "преобразование \"%s\" не существует"
  3009. #: catalog/namespace.c:3605
  3010. #, c-format
  3011. msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
  3012. msgstr "нет прав для создания временных таблиц в базе \"%s\""
  3013. #: catalog/namespace.c:3621
  3014. #, c-format
  3015. msgid "cannot create temporary tables during recovery"
  3016. msgstr "создавать временные таблицы в процессе восстановления нельзя"
  3017. #: catalog/namespace.c:3865 commands/tablespace.c:1113 commands/variable.c:61
  3018. #: replication/syncrep.c:677 utils/misc/guc.c:9012
  3019. #, c-format
  3020. msgid "List syntax is invalid."
  3021. msgstr "Ошибка синтаксиса в списке."
  3022. #: catalog/objectaddress.c:732
  3023. msgid "database name cannot be qualified"
  3024. msgstr "имя базы данных не может быть составным"
  3025. #: catalog/objectaddress.c:735 commands/extension.c:2423
  3026. #, c-format
  3027. msgid "extension name cannot be qualified"
  3028. msgstr "имя расширения не может быть составным"
  3029. #: catalog/objectaddress.c:738
  3030. msgid "tablespace name cannot be qualified"
  3031. msgstr "имя табличного пространства не может быть составным"
  3032. #: catalog/objectaddress.c:741
  3033. msgid "role name cannot be qualified"
  3034. msgstr "имя роли не может быть составным"
  3035. #: catalog/objectaddress.c:744
  3036. msgid "schema name cannot be qualified"
  3037. msgstr "имя схемы не может быть составным"
  3038. #: catalog/objectaddress.c:747
  3039. msgid "language name cannot be qualified"
  3040. msgstr "имя языка не может быть составным"
  3041. #: catalog/objectaddress.c:750
  3042. msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
  3043. msgstr "имя обёртки сторонних данных не может быть составным"
  3044. #: catalog/objectaddress.c:753
  3045. msgid "server name cannot be qualified"
  3046. msgstr "имя сервера не может быть составным"
  3047. #: catalog/objectaddress.c:756
  3048. msgid "event trigger name cannot be qualified"
  3049. msgstr "имя событийного триггера не может быть составным"
  3050. #: catalog/objectaddress.c:869 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:208
  3051. #: commands/tablecmds.c:1263 commands/tablecmds.c:4130
  3052. #: commands/tablecmds.c:7601
  3053. #, c-format
  3054. msgid "\"%s\" is not a table"
  3055. msgstr "\"%s\" - это не таблица"
  3056. #: catalog/objectaddress.c:876 commands/tablecmds.c:220
  3057. #: commands/tablecmds.c:4154 commands/tablecmds.c:11249 commands/view.c:154
  3058. #, c-format
  3059. msgid "\"%s\" is not a view"
  3060. msgstr "\"%s\" - это не представление"
  3061. #: catalog/objectaddress.c:883 commands/matview.c:171 commands/tablecmds.c:226
  3062. #: commands/tablecmds.c:11254
  3063. #, c-format
  3064. msgid "\"%s\" is not a materialized view"
  3065. msgstr "\"%s\" - это не материализованное представление"
  3066. #: catalog/objectaddress.c:890 commands/tablecmds.c:244
  3067. #: commands/tablecmds.c:4157 commands/tablecmds.c:11259
  3068. #, c-format
  3069. msgid "\"%s\" is not a foreign table"
  3070. msgstr "\"%s\" - это не сторонняя таблица"
  3071. #: catalog/objectaddress.c:1028
  3072. #, c-format
  3073. msgid "column name must be qualified"
  3074. msgstr "имя колонки нужно указать в полной форме"
  3075. #: catalog/objectaddress.c:1083 commands/functioncmds.c:126
  3076. #: commands/tablecmds.c:236 commands/typecmds.c:3253 parser/parse_type.c:222
  3077. #: parser/parse_type.c:251 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4374
  3078. #: utils/adt/regproc.c:1165
  3079. #, c-format
  3080. msgid "type \"%s\" does not exist"
  3081. msgstr "тип \"%s\" не существует"
  3082. #: catalog/objectaddress.c:1240 libpq/be-fsstubs.c:352
  3083. #, c-format
  3084. msgid "must be owner of large object %u"
  3085. msgstr "нужно быть владельцем большого объекта %u"
  3086. #: catalog/objectaddress.c:1255 commands/functioncmds.c:1328
  3087. #, c-format
  3088. msgid "must be owner of type %s or type %s"
  3089. msgstr "это разрешено только владельцу типа %s или %s"
  3090. #: catalog/objectaddress.c:1286 catalog/objectaddress.c:1302
  3091. #, c-format
  3092. msgid "must be superuser"
  3093. msgstr "требуются права суперпользователя"
  3094. #: catalog/objectaddress.c:1293
  3095. #, c-format
  3096. msgid "must have CREATEROLE privilege"
  3097. msgstr "требуется право CREATEROLE"
  3098. #: catalog/objectaddress.c:1539
  3099. #, c-format
  3100. msgid " column %s"
  3101. msgstr " колонка %s"
  3102. #: catalog/objectaddress.c:1545
  3103. #, c-format
  3104. msgid "function %s"
  3105. msgstr "функция %s"
  3106. #: catalog/objectaddress.c:1550
  3107. #, c-format
  3108. msgid "type %s"
  3109. msgstr "тип %s"
  3110. #: catalog/objectaddress.c:1580
  3111. #, c-format
  3112. msgid "cast from %s to %s"
  3113. msgstr "преобразование типа из %s в %s"
  3114. #: catalog/objectaddress.c:1600
  3115. #, c-format
  3116. msgid "collation %s"
  3117. msgstr "правило сортировки %s"
  3118. #: catalog/objectaddress.c:1624
  3119. #, c-format
  3120. msgid "constraint %s on %s"
  3121. msgstr "ограничение %s в отношении %s"
  3122. #: catalog/objectaddress.c:1630
  3123. #, c-format
  3124. msgid "constraint %s"
  3125. msgstr "ограничение %s"
  3126. #: catalog/objectaddress.c:1647
  3127. #, c-format
  3128. msgid "conversion %s"
  3129. msgstr "преобразование %s"
  3130. #: catalog/objectaddress.c:1684
  3131. #, c-format
  3132. msgid "default for %s"
  3133. msgstr "значение по умолчанию, %s"
  3134. #: catalog/objectaddress.c:1701
  3135. #, c-format
  3136. msgid "language %s"
  3137. msgstr "язык %s"
  3138. #: catalog/objectaddress.c:1707
  3139. #, c-format
  3140. msgid "large object %u"
  3141. msgstr "большой объект %u"
  3142. #: catalog/objectaddress.c:1712
  3143. #, c-format
  3144. msgid "operator %s"
  3145. msgstr "оператор %s"
  3146. #: catalog/objectaddress.c:1744
  3147. #, c-format
  3148. msgid "operator class %s for access method %s"
  3149. msgstr "класс операторов %s для метода доступа %s"
  3150. #. translator: %d is the operator strategy (a number), the
  3151. #. first two %s's are data type names, the third %s is the
  3152. #. description of the operator family, and the last %s is the
  3153. #. textual form of the operator with arguments.
  3154. #: catalog/objectaddress.c:1794
  3155. #, c-format
  3156. msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
  3157. msgstr "оператор %d (%s, %s) из семейства \"%s\": %s"
  3158. #. translator: %d is the function number, the first two %s's
  3159. #. are data type names, the third %s is the description of the
  3160. #. operator family, and the last %s is the textual form of the
  3161. #. function with arguments.
  3162. #: catalog/objectaddress.c:1844
  3163. #, c-format
  3164. msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
  3165. msgstr "функция %d (%s, %s) из семейства \"%s\": %s"
  3166. #: catalog/objectaddress.c:1884
  3167. #, c-format
  3168. msgid "rule %s on "
  3169. msgstr "правило %s для отношения: "
  3170. #: catalog/objectaddress.c:1919
  3171. #, c-format
  3172. msgid "trigger %s on "
  3173. msgstr "триггер %s в отношении: "
  3174. #: catalog/objectaddress.c:1936
  3175. #, c-format
  3176. msgid "schema %s"
  3177. msgstr "схема %s"
  3178. #: catalog/objectaddress.c:1949
  3179. #, c-format
  3180. msgid "text search parser %s"
  3181. msgstr "анализатор текстового поиска %s"
  3182. #: catalog/objectaddress.c:1964
  3183. #, c-format
  3184. msgid "text search dictionary %s"
  3185. msgstr "словарь текстового поиска %s"
  3186. #: catalog/objectaddress.c:1979
  3187. #, c-format
  3188. msgid "text search template %s"
  3189. msgstr "шаблон текстового поиска %s"
  3190. #: catalog/objectaddress.c:1994
  3191. #, c-format
  3192. msgid "text search configuration %s"
  3193. msgstr "конфигурация текстового поиска %s"
  3194. #: catalog/objectaddress.c:2002
  3195. #, c-format
  3196. msgid "role %s"
  3197. msgstr "роль %s"
  3198. #: catalog/objectaddress.c:2015
  3199. #, c-format
  3200. msgid "database %s"
  3201. msgstr "база данных %s"
  3202. #: catalog/objectaddress.c:2027
  3203. #, c-format
  3204. msgid "tablespace %s"
  3205. msgstr "табличное пространство %s"
  3206. #: catalog/objectaddress.c:2036
  3207. #, c-format
  3208. msgid "foreign-data wrapper %s"
  3209. msgstr "обёртка сторонних данных %s"
  3210. #: catalog/objectaddress.c:2045
  3211. #, c-format
  3212. msgid "server %s"
  3213. msgstr "сервер %s"
  3214. #: catalog/objectaddress.c:2073
  3215. #, c-format
  3216. msgid "user mapping for %s on server %s"
  3217. msgstr "сопоставление для пользователя %s на сервере %s"
  3218. #: catalog/objectaddress.c:2108
  3219. #, c-format
  3220. msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
  3221. msgstr "права по умолчанию для новых отношений, принадлежащих роли %s"
  3222. #: catalog/objectaddress.c:2113
  3223. #, c-format
  3224. msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
  3225. msgstr ""
  3226. "права по умолчанию для новых последовательностей, принадлежащих роли %s"
  3227. #: catalog/objectaddress.c:2118
  3228. #, c-format
  3229. msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
  3230. msgstr "права по умолчанию для новых функций, принадлежащих роли %s"
  3231. #: catalog/objectaddress.c:2123
  3232. #, c-format
  3233. msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
  3234. msgstr "права по умолчанию для новых типов, принадлежащих роли %s"
  3235. #: catalog/objectaddress.c:2129
  3236. #, c-format
  3237. msgid "default privileges belonging to role %s"
  3238. msgstr "права по умолчанию для новых объектов, принадлежащих роли %s"
  3239. #: catalog/objectaddress.c:2137
  3240. #, c-format
  3241. msgid " in schema %s"
  3242. msgstr " в схеме %s"
  3243. #: catalog/objectaddress.c:2154
  3244. #, c-format
  3245. msgid "extension %s"
  3246. msgstr "расширение %s"
  3247. #: catalog/objectaddress.c:2167
  3248. #, c-format
  3249. msgid "event trigger %s"
  3250. msgstr "событийный триггер %s"
  3251. #: catalog/objectaddress.c:2227
  3252. #, c-format
  3253. msgid "table %s"
  3254. msgstr "таблица %s"
  3255. #: catalog/objectaddress.c:2231
  3256. #, c-format
  3257. msgid "index %s"
  3258. msgstr "индекс %s"
  3259. #: catalog/objectaddress.c:2235
  3260. #, c-format
  3261. msgid "sequence %s"
  3262. msgstr "последовательность %s"
  3263. #: catalog/objectaddress.c:2239
  3264. #, c-format
  3265. msgid "toast table %s"
  3266. msgstr "TOAST-таблица %s"
  3267. #: catalog/objectaddress.c:2243
  3268. #, c-format
  3269. msgid "view %s"
  3270. msgstr "представление %s"
  3271. #: catalog/objectaddress.c:2247
  3272. #, c-format
  3273. msgid "materialized view %s"
  3274. msgstr "материализованное представление %s"
  3275. #: catalog/objectaddress.c:2251
  3276. #, c-format
  3277. msgid "composite type %s"
  3278. msgstr "составной тип %s"
  3279. #: catalog/objectaddress.c:2255
  3280. #, c-format
  3281. msgid "foreign table %s"
  3282. msgstr "сторонняя таблица %s"
  3283. #: catalog/objectaddress.c:2260
  3284. #, c-format
  3285. msgid "relation %s"
  3286. msgstr "отношение %s"
  3287. #: catalog/objectaddress.c:2297
  3288. #, c-format
  3289. msgid "operator family %s for access method %s"
  3290. msgstr "семейство операторов %s для метода доступа %s"
  3291. #: catalog/pg_aggregate.c:118
  3292. #, c-format
  3293. msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
  3294. msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
  3295. msgstr[0] "агрегатные функции допускают не больше %d аргумента"
  3296. msgstr[1] "агрегатные функции допускают не больше %d аргументов"
  3297. msgstr[2] "агрегатные функции допускают не больше %d аргументов"
  3298. #: catalog/pg_aggregate.c:141 catalog/pg_aggregate.c:151
  3299. #, c-format
  3300. msgid "cannot determine transition data type"
  3301. msgstr "не удалось определить переходный тип данных"
  3302. #: catalog/pg_aggregate.c:142 catalog/pg_aggregate.c:152
  3303. #, c-format
  3304. msgid ""
  3305. "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
  3306. "polymorphic argument."
  3307. msgstr ""
  3308. "Агрегатная функция, использующая полиморфный переходный тип, должна иметь "
  3309. "минимум один полиморфный аргумент."
  3310. #: catalog/pg_aggregate.c:165
  3311. #, c-format
  3312. msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
  3313. msgstr ""
  3314. "сортирующая агрегатная функция с непостоянными аргументами должна "
  3315. "использовать тип VARIADIC ANY"
  3316. #: catalog/pg_aggregate.c:191
  3317. #, c-format
  3318. msgid ""
  3319. "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its "
  3320. "aggregated arguments"
  3321. msgstr ""
  3322. "гипотезирующая агрегатная функция должна иметь непосредственные аргументы, "
  3323. "соответствующие агрегатным"
  3324. #: catalog/pg_aggregate.c:238 catalog/pg_aggregate.c:282
  3325. #, c-format
  3326. msgid "return type of transition function %s is not %s"
  3327. msgstr "функция перехода %s должна возвращать тип %s"
  3328. #: catalog/pg_aggregate.c:258 catalog/pg_aggregate.c:301
  3329. #, c-format
  3330. msgid ""
  3331. "must not omit initial value when transition function is strict and "
  3332. "transition type is not compatible with input type"
  3333. msgstr ""
  3334. "нельзя опускать начальное значение, когда функция перехода объявлена как "
  3335. "STRICT и переходный тип несовместим с входным типом"
  3336. #: catalog/pg_aggregate.c:327
  3337. #, c-format
  3338. msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
  3339. msgstr "обратная функция перехода %s должна возвращать тип %s"
  3340. #: catalog/pg_aggregate.c:344 executor/nodeWindowAgg.c:2301
  3341. #, c-format
  3342. msgid ""
  3343. "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
  3344. msgstr ""
  3345. "прямая и обратная функции перехода агрегата должны иметь одинаковую строгость"
  3346. #: catalog/pg_aggregate.c:388 catalog/pg_aggregate.c:464
  3347. #, c-format
  3348. msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
  3349. msgstr ""
  3350. "финальная функция с дополнительными аргументами не должна объявляться как "
  3351. "строгая (STRICT)"
  3352. #: catalog/pg_aggregate.c:410 catalog/pg_proc.c:241 catalog/pg_proc.c:248
  3353. #, c-format
  3354. msgid "cannot determine result data type"
  3355. msgstr "не удалось определить тип результата"
  3356. #: catalog/pg_aggregate.c:411
  3357. #, c-format
  3358. msgid ""
  3359. "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
  3360. "argument."
  3361. msgstr ""
  3362. "Агрегатная функция, возвращающая полиморфный тип, должна иметь минимум один "
  3363. "полиморфный аргумент."
  3364. #: catalog/pg_aggregate.c:423 catalog/pg_proc.c:254
  3365. #, c-format
  3366. msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
  3367. msgstr "небезопасное использование псевдотипа \"internal\""
  3368. #: catalog/pg_aggregate.c:424 catalog/pg_proc.c:255
  3369. #, c-format
  3370. msgid ""
  3371. "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
  3372. "argument."
  3373. msgstr ""
  3374. "Функция, возвращающая \"internal\", должна иметь минимум один аргумент "
  3375. "\"internal\"."
  3376. #: catalog/pg_aggregate.c:477
  3377. #, c-format
  3378. msgid ""
  3379. "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation "
  3380. "returns type %s"
  3381. msgstr ""
  3382. "реализация движимого агрегата возвращает тип %s, но простая реализация "
  3383. "возвращает %s"
  3384. #: catalog/pg_aggregate.c:488
  3385. #, c-format
  3386. msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
  3387. msgstr ""
  3388. "оператор сортировки можно указать только для агрегатных функций с одним "
  3389. "аргументом"
  3390. #: catalog/pg_aggregate.c:701 commands/typecmds.c:1657
  3391. #: commands/typecmds.c:1708 commands/typecmds.c:1739 commands/typecmds.c:1762
  3392. #: commands/typecmds.c:1783 commands/typecmds.c:1810 commands/typecmds.c:1837
  3393. #: commands/typecmds.c:1914 commands/typecmds.c:1956 parser/parse_func.c:357
  3394. #: parser/parse_func.c:386 parser/parse_func.c:411 parser/parse_func.c:425
  3395. #: parser/parse_func.c:500 parser/parse_func.c:511 parser/parse_func.c:1907
  3396. #, c-format
  3397. msgid "function %s does not exist"
  3398. msgstr "функция %s не существует"
  3399. #: catalog/pg_aggregate.c:707
  3400. #, c-format
  3401. msgid "function %s returns a set"
  3402. msgstr "функция %s возвращает множество"
  3403. #: catalog/pg_aggregate.c:722
  3404. #, c-format
  3405. msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
  3406. msgstr ""
  3407. "для использования в этой агрегатной функции функция %s должна принимать "
  3408. "VARIADIC ANY"
  3409. #: catalog/pg_aggregate.c:746
  3410. #, c-format
  3411. msgid "function %s requires run-time type coercion"
  3412. msgstr "функции %s требуется приведение типов во время выполнения"
  3413. #: catalog/pg_collation.c:77
  3414. #, c-format
  3415. msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
  3416. msgstr "правило сортировки \"%s\" для кодировки \"%s\" уже существует"
  3417. #: catalog/pg_collation.c:91
  3418. #, c-format
  3419. msgid "collation \"%s\" already exists"
  3420. msgstr "правило сортировки \"%s\" уже существует"
  3421. #: catalog/pg_constraint.c:659
  3422. #, c-format
  3423. msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
  3424. msgstr "ограничение \"%s\" для домена %s уже существует"
  3425. #: catalog/pg_constraint.c:811
  3426. #, c-format
  3427. msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
  3428. msgstr "таблица \"%s\" содержит несколько ограничений с именем \"%s\""
  3429. #: catalog/pg_constraint.c:823
  3430. #, c-format
  3431. msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
  3432. msgstr "ограничение \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
  3433. #: catalog/pg_constraint.c:869
  3434. #, c-format
  3435. msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
  3436. msgstr "домен \"%s\" содержит несколько ограничений с именем \"%s\""
  3437. #: catalog/pg_constraint.c:881
  3438. #, c-format
  3439. msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
  3440. msgstr "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" не существует"
  3441. #: catalog/pg_conversion.c:67
  3442. #, c-format
  3443. msgid "conversion \"%s\" already exists"
  3444. msgstr "преобразование \"%s\" уже существует"
  3445. #: catalog/pg_conversion.c:80
  3446. #, c-format
  3447. msgid "default conversion for %s to %s already exists"
  3448. msgstr "преобразование по умолчанию из %s в %s уже существует"
  3449. #: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:2926
  3450. #, c-format
  3451. msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
  3452. msgstr "%s уже относится к расширению \"%s\""
  3453. #: catalog/pg_depend.c:324
  3454. #, c-format
  3455. msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
  3456. msgstr ""
  3457. "ликвидировать зависимость от объекта %s нельзя, так как это системный объект"
  3458. #: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
  3459. #, c-format
  3460. msgid "invalid enum label \"%s\""
  3461. msgstr "неверная метка в перечислении \"%s\""
  3462. #: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203
  3463. #, c-format
  3464. msgid "Labels must be %d characters or less."
  3465. msgstr "Длина метки не должна превышать %d байт."
  3466. #: catalog/pg_enum.c:231
  3467. #, c-format
  3468. msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
  3469. msgstr "метка перечисления \"%s\" уже существует, пропускается"
  3470. #: catalog/pg_enum.c:238
  3471. #, c-format
  3472. msgid "enum label \"%s\" already exists"
  3473. msgstr "метка перечисления \"%s\" уже существует"
  3474. #: catalog/pg_enum.c:293
  3475. #, c-format
  3476. msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
  3477. msgstr "в перечислении нет метки\"%s\""
  3478. #: catalog/pg_enum.c:354
  3479. #, c-format
  3480. msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
  3481. msgstr ""
  3482. "конструкция ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER несовместима с двоичным обновлением "
  3483. "данных"
  3484. #: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:220
  3485. #, c-format
  3486. msgid "schema \"%s\" already exists"
  3487. msgstr "схема \"%s\" уже существует"
  3488. #: catalog/pg_operator.c:222 catalog/pg_operator.c:362
  3489. #, c-format
  3490. msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
  3491. msgstr "имя \"%s\" недопустимо для оператора"
  3492. #: catalog/pg_operator.c:371
  3493. #, c-format
  3494. msgid "only binary operators can have commutators"
  3495. msgstr "коммутативную операцию можно определить только для бинарных операторов"
  3496. #: catalog/pg_operator.c:375
  3497. #, c-format
  3498. msgid "only binary operators can have join selectivity"
  3499. msgstr ""
  3500. "функцию оценки соединения можно определить только для бинарных операторов"
  3501. #: catalog/pg_operator.c:379
  3502. #, c-format
  3503. msgid "only binary operators can merge join"
  3504. msgstr ""
  3505. "поддержку соединения слиянием можно обозначить только для бинарных операторов"
  3506. #: catalog/pg_operator.c:383
  3507. #, c-format
  3508. msgid "only binary operators can hash"
  3509. msgstr "поддержку хэша можно обозначить только для бинарных операторов"
  3510. #: catalog/pg_operator.c:394
  3511. #, c-format
  3512. msgid "only boolean operators can have negators"
  3513. msgstr "обратную операцию можно определить только для логических операторов"
  3514. #: catalog/pg_operator.c:398
  3515. #, c-format
  3516. msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
  3517. msgstr ""
  3518. "функцию оценки ограничения можно определить только для логических операторов"
  3519. #: catalog/pg_operator.c:402
  3520. #, c-format
  3521. msgid "only boolean operators can have join selectivity"
  3522. msgstr ""
  3523. "функцию оценки соединения можно определить только для логических операторов"
  3524. #: catalog/pg_operator.c:406
  3525. #, c-format
  3526. msgid "only boolean operators can merge join"
  3527. msgstr ""
  3528. "поддержку соединения слиянием можно обозначить только для логических "
  3529. "операторов"
  3530. #: catalog/pg_operator.c:410
  3531. #, c-format
  3532. msgid "only boolean operators can hash"
  3533. msgstr "поддержку хэша можно обозначить только для логических операторов"
  3534. #: catalog/pg_operator.c:422
  3535. #, c-format
  3536. msgid "operator %s already exists"
  3537. msgstr "оператор %s уже существует"
  3538. #: catalog/pg_operator.c:615
  3539. #, c-format
  3540. msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
  3541. msgstr ""
  3542. "оператор не может быть обратным к себе или собственным оператором сортировки"
  3543. #: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1931 parser/parse_func.c:1971
  3544. #, c-format
  3545. msgid "functions cannot have more than %d argument"
  3546. msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
  3547. msgstr[0] "функции не могут иметь больше %d аргумента"
  3548. msgstr[1] "функции не могут иметь больше %d аргументов"
  3549. msgstr[2] "функции не могут иметь больше %d аргументов"
  3550. #: catalog/pg_proc.c:242
  3551. #, c-format
  3552. msgid ""
  3553. "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
  3554. "argument."
  3555. msgstr ""
  3556. "Функция, возвращающая полиморфный тип, должна иметь минимум один полиморфный "
  3557. "аргумент."
  3558. #: catalog/pg_proc.c:249
  3559. #, c-format
  3560. msgid ""
  3561. "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" "
  3562. "argument."
  3563. msgstr ""
  3564. "Функция, возвращающая \"anyrange\", должна иметь минимум один аргумент "
  3565. "\"anyrange\"."
  3566. #: catalog/pg_proc.c:267
  3567. #, c-format
  3568. msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
  3569. msgstr "\"%s\" уже является атрибутом типа %s"
  3570. #: catalog/pg_proc.c:393
  3571. #, c-format
  3572. msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
  3573. msgstr "функция \"%s\" с аргументами таких типов уже существует"
  3574. #: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430
  3575. #, c-format
  3576. msgid "cannot change return type of existing function"
  3577. msgstr "изменить тип возврата существующей функции нельзя"
  3578. #: catalog/pg_proc.c:408 catalog/pg_proc.c:432 catalog/pg_proc.c:475
  3579. #: catalog/pg_proc.c:499 catalog/pg_proc.c:526
  3580. #, c-format
  3581. msgid "Use DROP FUNCTION %s first."
  3582. msgstr "Сначала удалите функцию (DROP FUNCTION %s)."
  3583. #: catalog/pg_proc.c:431
  3584. #, c-format
  3585. msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
  3586. msgstr "Параметры OUT определяют другой тип строки."
  3587. #: catalog/pg_proc.c:473
  3588. #, c-format
  3589. msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
  3590. msgstr "изменить имя входного параметра \"%s\" нельзя"
  3591. #: catalog/pg_proc.c:498
  3592. #, c-format
  3593. msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
  3594. msgstr ""
  3595. "для существующей функции нельзя убрать значения параметров по умолчанию"
  3596. #: catalog/pg_proc.c:525
  3597. #, c-format
  3598. msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
  3599. msgstr ""
  3600. "для существующего значения параметра по умолчанию нельзя изменить тип данных"
  3601. #: catalog/pg_proc.c:538
  3602. #, c-format
  3603. msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
  3604. msgstr "\"%s\" - это агрегатная функция"
  3605. #: catalog/pg_proc.c:543
  3606. #, c-format
  3607. msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
  3608. msgstr "\"%s\" - это не агрегатная функция"
  3609. #: catalog/pg_proc.c:551
  3610. #, c-format
  3611. msgid "function \"%s\" is a window function"
  3612. msgstr "\"%s\" - это оконная функция"
  3613. #: catalog/pg_proc.c:556
  3614. #, c-format
  3615. msgid "function \"%s\" is not a window function"
  3616. msgstr "\"%s\" - это не оконная функция"
  3617. #: catalog/pg_proc.c:746
  3618. #, c-format
  3619. msgid "there is no built-in function named \"%s\""
  3620. msgstr "встроенной функции \"%s\" нет"
  3621. #: catalog/pg_proc.c:844
  3622. #, c-format
  3623. msgid "SQL functions cannot return type %s"
  3624. msgstr "SQL-функции не могут возвращать тип %s"
  3625. #: catalog/pg_proc.c:859
  3626. #, c-format
  3627. msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
  3628. msgstr "SQL-функции не могут иметь аргументы типа %s"
  3629. #: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1418
  3630. #, c-format
  3631. msgid "SQL function \"%s\""
  3632. msgstr "SQL-функция \"%s\""
  3633. #: catalog/pg_shdepend.c:691
  3634. #, c-format
  3635. msgid ""
  3636. "\n"
  3637. "and objects in %d other database (see server log for list)"
  3638. msgid_plural ""
  3639. "\n"
  3640. "and objects in %d other databases (see server log for list)"
  3641. msgstr[0] ""
  3642. "\n"
  3643. "и объекты в %d базе данных (см. список в протоколе сервера)"
  3644. msgstr[1] ""
  3645. "\n"
  3646. "и объекты в %d других базах данных (см. список в протоколе сервера)"
  3647. msgstr[2] ""
  3648. "\n"
  3649. "и объекты в %d других базах данных (см. список в протоколе сервера)"
  3650. #: catalog/pg_shdepend.c:1003
  3651. #, c-format
  3652. msgid "role %u was concurrently dropped"
  3653. msgstr "роль %u удалена другим процессом"
  3654. #: catalog/pg_shdepend.c:1022
  3655. #, c-format
  3656. msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
  3657. msgstr "табличное пространство %u удалено другим процессом"
  3658. #: catalog/pg_shdepend.c:1037
  3659. #, c-format
  3660. msgid "database %u was concurrently dropped"
  3661. msgstr "база данных %u удалена другим процессом"
  3662. #: catalog/pg_shdepend.c:1081
  3663. #, c-format
  3664. msgid "owner of %s"
  3665. msgstr "владелец объекта %s"
  3666. #: catalog/pg_shdepend.c:1083
  3667. #, c-format
  3668. msgid "privileges for %s"
  3669. msgstr "права доступа к объекту \"%s\""
  3670. #. translator: %s will always be "database %s"
  3671. #: catalog/pg_shdepend.c:1091
  3672. #, c-format
  3673. msgid "%d object in %s"
  3674. msgid_plural "%d objects in %s"
  3675. msgstr[0] "%d объект (%s)"
  3676. msgstr[1] "%d объекта (%s)"
  3677. msgstr[2] "%d объектов (%s)"
  3678. #: catalog/pg_shdepend.c:1202
  3679. #, c-format
  3680. msgid ""
  3681. "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
  3682. "system"
  3683. msgstr ""
  3684. "удалить объекты, принадлежащие роли %s, нельзя, так как они нужны системе "
  3685. "баз данных"
  3686. #: catalog/pg_shdepend.c:1305
  3687. #, c-format
  3688. msgid ""
  3689. "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
  3690. "by the database system"
  3691. msgstr ""
  3692. "изменить владельца объектов, принадлежащих роли %s, нельзя, так как они "
  3693. "нужны системе баз данных"
  3694. #: catalog/pg_type.c:244
  3695. #, c-format
  3696. msgid "invalid type internal size %d"
  3697. msgstr "неверный внутренний размер типа: %d"
  3698. #: catalog/pg_type.c:260 catalog/pg_type.c:268 catalog/pg_type.c:276
  3699. #: catalog/pg_type.c:285
  3700. #, c-format
  3701. msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
  3702. msgstr ""
  3703. "выравнивание \"%c\" не подходит для типа, передаваемого по значению (с "
  3704. "размером: %d)"
  3705. #: catalog/pg_type.c:292
  3706. #, c-format
  3707. msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
  3708. msgstr "внутренний размер %d не подходит для типа, передаваемого по значению"
  3709. #: catalog/pg_type.c:301 catalog/pg_type.c:307
  3710. #, c-format
  3711. msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
  3712. msgstr "выравнивание \"%c\" не подходит для типа переменной длины"
  3713. #: catalog/pg_type.c:315
  3714. #, c-format
  3715. msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
  3716. msgstr "для типов постоянного размера применим только режим хранения PLAIN"
  3717. #: catalog/pg_type.c:773
  3718. #, c-format
  3719. msgid "could not form array type name for type \"%s\""
  3720. msgstr "не удалось сформировать имя типа массива для типа \"%s\""
  3721. #: catalog/toasting.c:104 commands/indexcmds.c:380 commands/tablecmds.c:4139
  3722. #: commands/tablecmds.c:11137
  3723. #, c-format
  3724. msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
  3725. msgstr "\"%s\" - это не таблица и не материализованное представление"
  3726. #: catalog/toasting.c:157
  3727. #, c-format
  3728. msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
  3729. msgstr "в разделяемые таблицы нельзя добавить TOAST после initdb"
  3730. #: commands/aggregatecmds.c:148
  3731. #, c-format
  3732. msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
  3733. msgstr "гипотезирующими могут быть только сортирующие агрегатные функции"
  3734. #: commands/aggregatecmds.c:171
  3735. #, c-format
  3736. msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
  3737. msgstr "нераспознанный атрибут \"%s\" в определении агрегатной функции"
  3738. #: commands/aggregatecmds.c:181
  3739. #, c-format
  3740. msgid "aggregate stype must be specified"
  3741. msgstr "в определении агрегатной функции требуется stype"
  3742. #: commands/aggregatecmds.c:185
  3743. #, c-format
  3744. msgid "aggregate sfunc must be specified"
  3745. msgstr "в определении агрегатной функции требуется sfunc"
  3746. #: commands/aggregatecmds.c:197
  3747. #, c-format
  3748. msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
  3749. msgstr "в определении агрегатной функции требуется msfunc, если указан mstype"
  3750. #: commands/aggregatecmds.c:201
  3751. #, c-format
  3752. msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
  3753. msgstr ""
  3754. "в определении агрегатной функции требуется minvfunc, если указан mstype"
  3755. #: commands/aggregatecmds.c:208
  3756. #, c-format
  3757. msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
  3758. msgstr "msfunc для агрегата не должна указываться без mstype"
  3759. #: commands/aggregatecmds.c:212
  3760. #, c-format
  3761. msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
  3762. msgstr "minvfunc для агрегата не должна указываться без mstype"
  3763. #: commands/aggregatecmds.c:216
  3764. #, c-format
  3765. msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
  3766. msgstr "mfinalfunc для агрегата не должна указываться без mstype"
  3767. #: commands/aggregatecmds.c:220
  3768. #, c-format
  3769. msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
  3770. msgstr "msspace для агрегата не должна указываться без mstype"
  3771. #: commands/aggregatecmds.c:224
  3772. #, c-format
  3773. msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
  3774. msgstr "minitcond для агрегата не должна указываться без mstype"
  3775. #: commands/aggregatecmds.c:244
  3776. #, c-format
  3777. msgid "aggregate input type must be specified"
  3778. msgstr "в определении агрегатной функции требуется входной тип"
  3779. #: commands/aggregatecmds.c:274
  3780. #, c-format
  3781. msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
  3782. msgstr ""
  3783. "в определении агрегатной функции с указанием входного типа не нужен базовый "
  3784. "тип"
  3785. #: commands/aggregatecmds.c:315 commands/aggregatecmds.c:335
  3786. #, c-format
  3787. msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
  3788. msgstr "переходным типом агрегатной функции не может быть %s"
  3789. #: commands/alter.c:79 commands/event_trigger.c:194
  3790. #, c-format
  3791. msgid "event trigger \"%s\" already exists"
  3792. msgstr "событийный триггер \"%s\" уже существует"
  3793. #: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:544
  3794. #, c-format
  3795. msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
  3796. msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" уже существует"
  3797. #: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:838
  3798. #, c-format
  3799. msgid "server \"%s\" already exists"
  3800. msgstr "сервер \"%s\" уже существует"
  3801. #: commands/alter.c:88 commands/proclang.c:356
  3802. #, c-format
  3803. msgid "language \"%s\" already exists"
  3804. msgstr "язык \"%s\" уже существует"
  3805. #: commands/alter.c:111
  3806. #, c-format
  3807. msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  3808. msgstr "преобразование \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
  3809. #: commands/alter.c:115
  3810. #, c-format
  3811. msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  3812. msgstr "анализатор текстового поиска \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
  3813. #: commands/alter.c:119
  3814. #, c-format
  3815. msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  3816. msgstr "словарь текстового поиска \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
  3817. #: commands/alter.c:123
  3818. #, c-format
  3819. msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  3820. msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
  3821. #: commands/alter.c:127
  3822. #, c-format
  3823. msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  3824. msgstr "конфигурация текстового поиска \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
  3825. #: commands/alter.c:201
  3826. #, c-format
  3827. msgid "must be superuser to rename %s"
  3828. msgstr "переименовать \"%s\" может только суперпользователь"
  3829. #: commands/alter.c:585
  3830. #, c-format
  3831. msgid "must be superuser to set schema of %s"
  3832. msgstr "для назначения схемы объекта %s нужно быть суперпользователем"
  3833. #: commands/analyze.c:157
  3834. #, c-format
  3835. msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
  3836. msgstr "анализ \"%s\" пропускается --- блокировка недоступна"
  3837. #: commands/analyze.c:174
  3838. #, c-format
  3839. msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
  3840. msgstr ""
  3841. "\"%s\" пропускается --- только суперпользователь может анализировать этот "
  3842. "объект"
  3843. #: commands/analyze.c:178
  3844. #, c-format
  3845. msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
  3846. msgstr ""
  3847. "\"%s\" пропускается --- только суперпользователь или владелец БД может "
  3848. "анализировать этот объект"
  3849. #: commands/analyze.c:182
  3850. #, c-format
  3851. msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
  3852. msgstr ""
  3853. "\"%s\" пропускается --- только владелец таблицы или БД может анализировать "
  3854. "этот объект"
  3855. #: commands/analyze.c:242
  3856. #, c-format
  3857. msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
  3858. msgstr "\"%s\" пропускается --- анализировать эту стороннюю таблицу нельзя"
  3859. #: commands/analyze.c:253
  3860. #, c-format
  3861. msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
  3862. msgstr ""
  3863. "\"%s\" пропускается --- анализировать не таблицы или специальные системные "
  3864. "таблицы нельзя"
  3865. #: commands/analyze.c:332
  3866. #, c-format
  3867. msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
  3868. msgstr "анализируется дерево наследования \"%s.%s\""
  3869. #: commands/analyze.c:337
  3870. #, c-format
  3871. msgid "analyzing \"%s.%s\""
  3872. msgstr "анализируется \"%s.%s\""
  3873. #: commands/analyze.c:657
  3874. #, c-format
  3875. msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
  3876. msgstr "автоматический анализ таблицы \"%s.%s.%s\"; нагрузка системы: %s"
  3877. #: commands/analyze.c:1300
  3878. #, c-format
  3879. msgid ""
  3880. "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
  3881. "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
  3882. msgstr ""
  3883. "\"%s\": просканировано страниц: %d из %u, они содержат \"живых\" строк: "
  3884. "%.0f, \"мёртвых\" строк: %.0f; строк в выборке: %d, примерное общее число "
  3885. "строк: %.0f"
  3886. #: commands/analyze.c:1564 executor/execQual.c:2907
  3887. msgid "could not convert row type"
  3888. msgstr "не удалось преобразовать тип строки"
  3889. #: commands/async.c:545
  3890. #, c-format
  3891. msgid "channel name cannot be empty"
  3892. msgstr "имя канала не может быть пустым"
  3893. #: commands/async.c:550
  3894. #, c-format
  3895. msgid "channel name too long"
  3896. msgstr "слишком длинное имя канала"
  3897. #: commands/async.c:557
  3898. #, c-format
  3899. msgid "payload string too long"
  3900. msgstr "слишком длинная строка сообщения-нагрузки"
  3901. #: commands/async.c:742
  3902. #, c-format
  3903. msgid ""
  3904. "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
  3905. msgstr ""
  3906. "выполнить PREPARE для транзакции с командами LISTEN, UNLISTEN или NOTIFY "
  3907. "нельзя"
  3908. #: commands/async.c:845
  3909. #, c-format
  3910. msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
  3911. msgstr "слишком много уведомлений в очереди NOTIFY"
  3912. #: commands/async.c:1418
  3913. #, c-format
  3914. msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
  3915. msgstr "очередь NOTIFY заполнена на %.0f%%"
  3916. #: commands/async.c:1420
  3917. #, c-format
  3918. msgid ""
  3919. "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
  3920. msgstr ""
  3921. "В число серверных процессов с самыми старыми транзакциями входит процесс с "
  3922. "PID %d."
  3923. #: commands/async.c:1423
  3924. #, c-format
  3925. msgid ""
  3926. "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
  3927. "transaction."
  3928. msgstr ""
  3929. "Очередь NOTIFY можно будет освободить, только когда этот процесс завершит "
  3930. "текущую транзакцию."
  3931. #: commands/cluster.c:126 commands/cluster.c:363
  3932. #, c-format
  3933. msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
  3934. msgstr "кластеризовать временные таблицы других сеансов нельзя"
  3935. #: commands/cluster.c:156
  3936. #, c-format
  3937. msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
  3938. msgstr "таблица \"%s\" ранее не кластеризовалась по какому-либо индексу"
  3939. #: commands/cluster.c:170 commands/tablecmds.c:8795 commands/tablecmds.c:10461
  3940. #, c-format
  3941. msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
  3942. msgstr "индекс \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
  3943. #: commands/cluster.c:352
  3944. #, c-format
  3945. msgid "cannot cluster a shared catalog"
  3946. msgstr "кластеризовать разделяемый каталог нельзя"
  3947. #: commands/cluster.c:367
  3948. #, c-format
  3949. msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
  3950. msgstr "очищать временные таблицы других сеансов нельзя"
  3951. #: commands/cluster.c:430 commands/tablecmds.c:10471
  3952. #, c-format
  3953. msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
  3954. msgstr "\"%s\" не является индексом таблицы \"%s\""
  3955. #: commands/cluster.c:438
  3956. #, c-format
  3957. msgid ""
  3958. "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
  3959. "clustering"
  3960. msgstr ""
  3961. "кластеризация по индексу \"%s\" невозможна, её не поддерживает метод доступа"
  3962. #: commands/cluster.c:450
  3963. #, c-format
  3964. msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
  3965. msgstr "кластеризовать по частичному индексу \"%s\" нельзя"
  3966. #: commands/cluster.c:464
  3967. #, c-format
  3968. msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
  3969. msgstr "нельзя кластеризовать таблицу по неверному индексу \"%s\""
  3970. #: commands/cluster.c:920
  3971. #, c-format
  3972. msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
  3973. msgstr "кластеризация \"%s.%s\" путём сканирования индекса \"%s\""
  3974. #: commands/cluster.c:926
  3975. #, c-format
  3976. msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
  3977. msgstr ""
  3978. "кластеризация \"%s.%s\" путём последовательного сканирования и сортировки"
  3979. #: commands/cluster.c:931 commands/vacuumlazy.c:445
  3980. #, c-format
  3981. msgid "vacuuming \"%s.%s\""
  3982. msgstr "очистка \"%s.%s\""
  3983. #: commands/cluster.c:1090
  3984. #, c-format
  3985. msgid ""
  3986. "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
  3987. msgstr ""
  3988. "\"%s\": найдено удаляемых версий строк: %.0f, неудаляемых - %.0f, "
  3989. "просмотрено страниц: %u"
  3990. #: commands/cluster.c:1094
  3991. #, c-format
  3992. msgid ""
  3993. "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
  3994. "%s."
  3995. msgstr ""
  3996. "В данный момент нельзя удалить \"мёртвых\" строк %.0f.\n"
  3997. "%s."
  3998. #: commands/collationcmds.c:79
  3999. #, c-format
  4000. msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
  4001. msgstr "атрибут COLLATION \"%s\" не распознан"
  4002. #: commands/collationcmds.c:124
  4003. #, c-format
  4004. msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
  4005. msgstr "необходимо указать параметр \"lc_collate\""
  4006. #: commands/collationcmds.c:129
  4007. #, c-format
  4008. msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
  4009. msgstr "необходимо указать параметр \"lc_ctype\""
  4010. #: commands/collationcmds.c:163
  4011. #, c-format
  4012. msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  4013. msgstr ""
  4014. "правило сортировки \"%s\" для кодировки \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
  4015. #: commands/collationcmds.c:174
  4016. #, c-format
  4017. msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  4018. msgstr "правило сортировки \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
  4019. #: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:775 commands/dbcommands.c:939
  4020. #: commands/dbcommands.c:1042 commands/dbcommands.c:1234
  4021. #: commands/dbcommands.c:1423 commands/dbcommands.c:1518
  4022. #: commands/dbcommands.c:1935 utils/init/postinit.c:794
  4023. #: utils/init/postinit.c:862 utils/init/postinit.c:879
  4024. #, c-format
  4025. msgid "database \"%s\" does not exist"
  4026. msgstr "база данных \"%s\" не существует"
  4027. #: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:686
  4028. #, c-format
  4029. msgid ""
  4030. "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign "
  4031. "table"
  4032. msgstr ""
  4033. "\"%s\" - это не таблица, представление, мат. представление, составной тип "
  4034. "или сторонняя таблица"
  4035. #: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2700
  4036. #, c-format
  4037. msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
  4038. msgstr "функция \"%s\" была вызвана не менеджером триггеров"
  4039. #: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2709
  4040. #, c-format
  4041. msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
  4042. msgstr "функция \"%s\" должна запускаться в триггере AFTER для строк"
  4043. #: commands/constraint.c:81
  4044. #, c-format
  4045. msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
  4046. msgstr "функция \"%s\" должна запускаться для INSERT или UPDATE"
  4047. #: commands/conversioncmds.c:67
  4048. #, c-format
  4049. msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
  4050. msgstr "исходная кодировка \"%s\" не существует"
  4051. #: commands/conversioncmds.c:74
  4052. #, c-format
  4053. msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
  4054. msgstr "целевая кодировка \"%s\" не существует"
  4055. #: commands/conversioncmds.c:88
  4056. #, c-format
  4057. msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
  4058. msgstr "функция преобразования кодировки %s должна возвращать void"
  4059. #: commands/copy.c:361 commands/copy.c:373 commands/copy.c:407
  4060. #: commands/copy.c:419
  4061. #, c-format
  4062. msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
  4063. msgstr "COPY BINARY не поддерживает стандартный вывод (stdout) и ввод (stdin)"
  4064. #: commands/copy.c:519
  4065. #, c-format
  4066. msgid "could not write to COPY program: %m"
  4067. msgstr "не удалось записать в канал программы COPY: %m"
  4068. #: commands/copy.c:524
  4069. #, c-format
  4070. msgid "could not write to COPY file: %m"
  4071. msgstr "не удалось записать в файл COPY: %m"
  4072. #: commands/copy.c:537
  4073. #, c-format
  4074. msgid "connection lost during COPY to stdout"
  4075. msgstr "в процессе вывода данных COPY в stdout потеряно соединение"
  4076. #: commands/copy.c:578
  4077. #, c-format
  4078. msgid "could not read from COPY file: %m"
  4079. msgstr "не удалось прочитать файл COPY: %m"
  4080. #: commands/copy.c:594 commands/copy.c:615 commands/copy.c:619
  4081. #: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407
  4082. #, c-format
  4083. msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
  4084. msgstr "неожиданный обрыв соединения с клиентом при открытой транзакции"
  4085. #: commands/copy.c:632
  4086. #, c-format
  4087. msgid "COPY from stdin failed: %s"
  4088. msgstr "ошибка при вводе данных COPY из stdin: %s"
  4089. #: commands/copy.c:648
  4090. #, c-format
  4091. msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
  4092. msgstr "неожиданный тип сообщения 0x%02X при вводе данных COPY из stdin"
  4093. #: commands/copy.c:803
  4094. #, c-format
  4095. msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
  4096. msgstr ""
  4097. "для использования COPY с внешними программами нужно быть суперпользователем"
  4098. #: commands/copy.c:804 commands/copy.c:810
  4099. #, c-format
  4100. msgid ""
  4101. "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
  4102. "for anyone."
  4103. msgstr ""
  4104. "Не имея административных прав, можно использовать COPY с stdout и stdin (а "
  4105. "также команду psql \\copy)."
  4106. #: commands/copy.c:809
  4107. #, c-format
  4108. msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
  4109. msgstr "для использования COPY с файлами нужно быть суперпользователем"
  4110. #: commands/copy.c:947
  4111. #, c-format
  4112. msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
  4113. msgstr "формат \"%s\" для COPY не распознан"
  4114. #: commands/copy.c:1018 commands/copy.c:1032 commands/copy.c:1046
  4115. #: commands/copy.c:1066
  4116. #, c-format
  4117. msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
  4118. msgstr "аргументом параметра \"%s\" должен быть список имён колонок"
  4119. #: commands/copy.c:1079
  4120. #, c-format
  4121. msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
  4122. msgstr "аргументом параметра \"%s\" должно быть название допустимой кодировки"
  4123. #: commands/copy.c:1085
  4124. #, c-format
  4125. msgid "option \"%s\" not recognized"
  4126. msgstr "параметр \"%s\" не распознан"
  4127. #: commands/copy.c:1096
  4128. #, c-format
  4129. msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
  4130. msgstr "в режиме BINARY нельзя указывать DELIMITER"
  4131. #: commands/copy.c:1101
  4132. #, c-format
  4133. msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
  4134. msgstr "в режиме BINARY нельзя указывать NULL"
  4135. #: commands/copy.c:1123
  4136. #, c-format
  4137. msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
  4138. msgstr "разделитель для COPY должен быть однобайтным символом"
  4139. #: commands/copy.c:1130
  4140. #, c-format
  4141. msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
  4142. msgstr ""
  4143. "разделителем для COPY не может быть символ новой строки или возврата каретки"
  4144. #: commands/copy.c:1136
  4145. #, c-format
  4146. msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
  4147. msgstr ""
  4148. "представление NULL для COPY не может включать символ новой строки или "
  4149. "возврата каретки"
  4150. #: commands/copy.c:1153
  4151. #, c-format
  4152. msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
  4153. msgstr "\"%s\" не может быть разделителем для COPY"
  4154. #: commands/copy.c:1159
  4155. #, c-format
  4156. msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
  4157. msgstr "COPY HEADER можно использовать только в режиме CSV"
  4158. #: commands/copy.c:1165
  4159. #, c-format
  4160. msgid "COPY quote available only in CSV mode"
  4161. msgstr "определить кавычки для COPY можно только в режиме CSV"
  4162. #: commands/copy.c:1170
  4163. #, c-format
  4164. msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
  4165. msgstr "символ кавычек для COPY должен быть однобайтным"
  4166. #: commands/copy.c:1175
  4167. #, c-format
  4168. msgid "COPY delimiter and quote must be different"
  4169. msgstr "символ кавычек для COPY должен отличаться от разделителя"
  4170. #: commands/copy.c:1181
  4171. #, c-format
  4172. msgid "COPY escape available only in CSV mode"
  4173. msgstr "определить спецсимвол для COPY можно только в режиме CSV"
  4174. #: commands/copy.c:1186
  4175. #, c-format
  4176. msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
  4177. msgstr "спецсимвол для COPY должен быть однобайтным"
  4178. #: commands/copy.c:1192
  4179. #, c-format
  4180. msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
  4181. msgstr "параметр force quote для COPY можно использовать только в режиме CSV"
  4182. #: commands/copy.c:1196
  4183. #, c-format
  4184. msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
  4185. msgstr "параметр force quote для COPY можно использовать только с COPY TO"
  4186. #: commands/copy.c:1202
  4187. #, c-format
  4188. msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
  4189. msgstr ""
  4190. "параметр force not null для COPY можно использовать только в режиме CSV"
  4191. #: commands/copy.c:1206
  4192. #, c-format
  4193. msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
  4194. msgstr "параметр force not null для COPY можно использовать только с COPY FROM"
  4195. #: commands/copy.c:1212
  4196. #, c-format
  4197. msgid "COPY force null available only in CSV mode"
  4198. msgstr "параметр force null для COPY можно использовать только в режиме CSV"
  4199. #: commands/copy.c:1217
  4200. #, c-format
  4201. msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
  4202. msgstr "параметр force null для COPY можно использовать только с COPY FROM"
  4203. #: commands/copy.c:1223
  4204. #, c-format
  4205. msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
  4206. msgstr "разделитель для COPY не должен присутствовать в представлении NULL"
  4207. #: commands/copy.c:1230
  4208. #, c-format
  4209. msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
  4210. msgstr "символ кавычек в CSV не должен присутствовать в представлении NULL"
  4211. #: commands/copy.c:1292
  4212. #, c-format
  4213. msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
  4214. msgstr "таблица \"%s\" не содержит OID"
  4215. #: commands/copy.c:1309
  4216. #, c-format
  4217. msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
  4218. msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS не поддерживается"
  4219. #: commands/copy.c:1335
  4220. #, c-format
  4221. msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
  4222. msgstr "COPY (SELECT INTO) не поддерживается"
  4223. #: commands/copy.c:1398
  4224. #, c-format
  4225. msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
  4226. msgstr "колонка FORCE QUOTE \"%s\" не входит в список колонок COPY"
  4227. #: commands/copy.c:1420
  4228. #, c-format
  4229. msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
  4230. msgstr "колонка FORCE NOT NULL \"%s\" не входит в список колонок COPY"
  4231. #: commands/copy.c:1442
  4232. #, c-format
  4233. msgid "FORCE NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
  4234. msgstr "колонка FORCE NULL \"%s\" не входит в список колонок COPY"
  4235. #: commands/copy.c:1506
  4236. #, c-format
  4237. msgid "could not close pipe to external command: %m"
  4238. msgstr "не удалось закрыть канал сообщений с внешней командой: %m"
  4239. #: commands/copy.c:1509
  4240. #, c-format
  4241. msgid "program \"%s\" failed"
  4242. msgstr "сбой программы \"%s\""
  4243. #: commands/copy.c:1558
  4244. #, c-format
  4245. msgid "cannot copy from view \"%s\""
  4246. msgstr "копировать из представления \"%s\" нельзя"
  4247. #: commands/copy.c:1560 commands/copy.c:1566 commands/copy.c:1572
  4248. #, c-format
  4249. msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
  4250. msgstr "Попробуйте вариацию COPY (SELECT ...) TO."
  4251. #: commands/copy.c:1564
  4252. #, c-format
  4253. msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
  4254. msgstr "копировать из материализованного представления \"%s\" нельзя"
  4255. #: commands/copy.c:1570
  4256. #, c-format
  4257. msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
  4258. msgstr "копировать из сторонней таблицы \"%s\" нельзя"
  4259. #: commands/copy.c:1576
  4260. #, c-format
  4261. msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
  4262. msgstr "копировать из последовательности \"%s\" нельзя"
  4263. #: commands/copy.c:1581
  4264. #, c-format
  4265. msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
  4266. msgstr "копировать из отношения \"%s\", не являющегося таблицей, нельзя"
  4267. #: commands/copy.c:1604 commands/copy.c:2635
  4268. #, c-format
  4269. msgid "could not execute command \"%s\": %m"
  4270. msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"
  4271. #: commands/copy.c:1619
  4272. #, c-format
  4273. msgid "relative path not allowed for COPY to file"
  4274. msgstr "при выполнении COPY в файл нельзя указывать относительный путь"
  4275. #: commands/copy.c:1627
  4276. #, c-format
  4277. msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
  4278. msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %m"
  4279. #: commands/copy.c:1634 commands/copy.c:2653
  4280. #, c-format
  4281. msgid "\"%s\" is a directory"
  4282. msgstr "\"%s\" - это каталог"
  4283. #: commands/copy.c:1959
  4284. #, c-format
  4285. msgid "COPY %s, line %d, column %s"
  4286. msgstr "COPY %s, строка %d, колонка %s"
  4287. #: commands/copy.c:1963 commands/copy.c:2010
  4288. #, c-format
  4289. msgid "COPY %s, line %d"
  4290. msgstr "COPY %s, строка %d"
  4291. #: commands/copy.c:1974
  4292. #, c-format
  4293. msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
  4294. msgstr "COPY %s, строка %d, колонка %s: \"%s\""
  4295. #: commands/copy.c:1982
  4296. #, c-format
  4297. msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
  4298. msgstr "COPY %s, строка %d, колонка %s: значение NULL"
  4299. #: commands/copy.c:2004
  4300. #, c-format
  4301. msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
  4302. msgstr "COPY %s, строка %d: \"%s\""
  4303. #: commands/copy.c:2088
  4304. #, c-format
  4305. msgid "cannot copy to view \"%s\""
  4306. msgstr "копировать в представление \"%s\" нельзя"
  4307. #: commands/copy.c:2093
  4308. #, c-format
  4309. msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
  4310. msgstr "копировать в материализованное представление \"%s\" нельзя"
  4311. #: commands/copy.c:2098
  4312. #, c-format
  4313. msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
  4314. msgstr "копировать в стороннюю таблицу \"%s\" нельзя"
  4315. #: commands/copy.c:2103
  4316. #, c-format
  4317. msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
  4318. msgstr "копировать в последовательность \"%s\" нельзя"
  4319. #: commands/copy.c:2108
  4320. #, c-format
  4321. msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
  4322. msgstr "копировать в отношение \"%s\", не являющееся таблицей, нельзя"
  4323. #: commands/copy.c:2171
  4324. #, c-format
  4325. msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
  4326. msgstr "выполнить FREEZE нельзя из-за предыдущей активности в транзакции"
  4327. #: commands/copy.c:2177
  4328. #, c-format
  4329. msgid ""
  4330. "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the "
  4331. "current subtransaction"
  4332. msgstr ""
  4333. "выполнить FREEZE нельзя, так как таблица не была создана или усечена в "
  4334. "текущей подтранзакции"
  4335. #: commands/copy.c:2646 utils/adt/genfile.c:123
  4336. #, c-format
  4337. msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
  4338. msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
  4339. #: commands/copy.c:2673
  4340. #, c-format
  4341. msgid "COPY file signature not recognized"
  4342. msgstr "подпись COPY-файла не распознана"
  4343. #: commands/copy.c:2678
  4344. #, c-format
  4345. msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
  4346. msgstr "неверный заголовок файла COPY (отсутствуют флаги)"
  4347. #: commands/copy.c:2684
  4348. #, c-format
  4349. msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
  4350. msgstr "не распознаны важные флаги в заголовке файла COPY"
  4351. #: commands/copy.c:2690
  4352. #, c-format
  4353. msgid "invalid COPY file header (missing length)"
  4354. msgstr "неверный заголовок файла COPY (отсутствует длина)"
  4355. #: commands/copy.c:2697
  4356. #, c-format
  4357. msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
  4358. msgstr "неверный заголовок файла COPY (неправильная длина)"
  4359. #: commands/copy.c:2830 commands/copy.c:3537 commands/copy.c:3767
  4360. #, c-format
  4361. msgid "extra data after last expected column"
  4362. msgstr "лишние данные после содержимого последней колонки"
  4363. #: commands/copy.c:2840
  4364. #, c-format
  4365. msgid "missing data for OID column"
  4366. msgstr "нет данных для колонки OID"
  4367. #: commands/copy.c:2846
  4368. #, c-format
  4369. msgid "null OID in COPY data"
  4370. msgstr "неверное значение OID (NULL) в данных COPY"
  4371. #: commands/copy.c:2856 commands/copy.c:2979
  4372. #, c-format
  4373. msgid "invalid OID in COPY data"
  4374. msgstr "неверный OID в данных COPY"
  4375. #: commands/copy.c:2871
  4376. #, c-format
  4377. msgid "missing data for column \"%s\""
  4378. msgstr "нет данных для колонки \"%s\""
  4379. #: commands/copy.c:2954
  4380. #, c-format
  4381. msgid "received copy data after EOF marker"
  4382. msgstr "после маркера конца файла продолжаются данные COPY"
  4383. #: commands/copy.c:2961
  4384. #, c-format
  4385. msgid "row field count is %d, expected %d"
  4386. msgstr "количество полей в строке: %d, ожидалось: %d"
  4387. #: commands/copy.c:3301 commands/copy.c:3318
  4388. #, c-format
  4389. msgid "literal carriage return found in data"
  4390. msgstr "в данных обнаружен явный возврат каретки"
  4391. #: commands/copy.c:3302 commands/copy.c:3319
  4392. #, c-format
  4393. msgid "unquoted carriage return found in data"
  4394. msgstr "в данных обнаружен возврат каретки не в кавычках"
  4395. #: commands/copy.c:3304 commands/copy.c:3321
  4396. #, c-format
  4397. msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
  4398. msgstr "Представьте возврат каретки как \"\\r\"."
  4399. #: commands/copy.c:3305 commands/copy.c:3322
  4400. #, c-format
  4401. msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
  4402. msgstr "Заключите возврат каретки в кавычки CSV."
  4403. #: commands/copy.c:3334
  4404. #, c-format
  4405. msgid "literal newline found in data"
  4406. msgstr "в данных обнаружен явный символ новой строки"
  4407. #: commands/copy.c:3335
  4408. #, c-format
  4409. msgid "unquoted newline found in data"
  4410. msgstr "в данных обнаружен явный символ новой строки не в кавычках"
  4411. #: commands/copy.c:3337
  4412. #, c-format
  4413. msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
  4414. msgstr "Представьте символ новой строки как \"\\n\"."
  4415. #: commands/copy.c:3338
  4416. #, c-format
  4417. msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
  4418. msgstr "Заключите символ новой строки в кавычки CSV."
  4419. #: commands/copy.c:3384 commands/copy.c:3420
  4420. #, c-format
  4421. msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
  4422. msgstr "маркер \"конец копии\" не соответствует предыдущему стилю новой строки"
  4423. #: commands/copy.c:3393 commands/copy.c:3409
  4424. #, c-format
  4425. msgid "end-of-copy marker corrupt"
  4426. msgstr "маркер \"конец копии\" испорчен"
  4427. #: commands/copy.c:3851
  4428. #, c-format
  4429. msgid "unterminated CSV quoted field"
  4430. msgstr "незавершённое поле в кавычках CSV"
  4431. #: commands/copy.c:3928 commands/copy.c:3947
  4432. #, c-format
  4433. msgid "unexpected EOF in COPY data"
  4434. msgstr "неожиданный конец данных COPY"
  4435. #: commands/copy.c:3937
  4436. #, c-format
  4437. msgid "invalid field size"
  4438. msgstr "неверный размер поля"
  4439. #: commands/copy.c:3960
  4440. #, c-format
  4441. msgid "incorrect binary data format"
  4442. msgstr "неверный двоичный формат данных"
  4443. #: commands/copy.c:4271 commands/indexcmds.c:993 commands/tablecmds.c:1427
  4444. #: commands/tablecmds.c:2237 parser/parse_relation.c:2889
  4445. #: utils/adt/tsvector_op.c:1417
  4446. #, c-format
  4447. msgid "column \"%s\" does not exist"
  4448. msgstr "колонка \"%s\" не существует"
  4449. #: commands/copy.c:4278 commands/tablecmds.c:1453 commands/trigger.c:650
  4450. #: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947
  4451. #, c-format
  4452. msgid "column \"%s\" specified more than once"
  4453. msgstr "колонка \"%s\" указана неоднократно"
  4454. #: commands/createas.c:353
  4455. #, c-format
  4456. msgid "too many column names were specified"
  4457. msgstr "указано слишком много имён колонок"
  4458. #: commands/dbcommands.c:203
  4459. #, c-format
  4460. msgid "LOCATION is not supported anymore"
  4461. msgstr "LOCATION больше не поддерживается"
  4462. #: commands/dbcommands.c:204
  4463. #, c-format
  4464. msgid "Consider using tablespaces instead."
  4465. msgstr "Рассмотрите возможность использования табличных пространств."
  4466. #: commands/dbcommands.c:227 utils/adt/ascii.c:144
  4467. #, c-format
  4468. msgid "%d is not a valid encoding code"
  4469. msgstr "%d не является верным кодом кодировки"
  4470. #: commands/dbcommands.c:237 utils/adt/ascii.c:126
  4471. #, c-format
  4472. msgid "%s is not a valid encoding name"
  4473. msgstr "%s не является верным названием кодировки"
  4474. #: commands/dbcommands.c:255 commands/dbcommands.c:1404 commands/user.c:260
  4475. #: commands/user.c:601
  4476. #, c-format
  4477. msgid "invalid connection limit: %d"
  4478. msgstr "неверный предел подключений: %d"
  4479. #: commands/dbcommands.c:274
  4480. #, c-format
  4481. msgid "permission denied to create database"
  4482. msgstr "нет прав на создание базы данных"
  4483. #: commands/dbcommands.c:297
  4484. #, c-format
  4485. msgid "template database \"%s\" does not exist"
  4486. msgstr "шаблон базы данных \"%s\" не существует"
  4487. #: commands/dbcommands.c:309
  4488. #, c-format
  4489. msgid "permission denied to copy database \"%s\""
  4490. msgstr "нет прав на копирование базы данных \"%s\""
  4491. #: commands/dbcommands.c:325
  4492. #, c-format
  4493. msgid "invalid server encoding %d"
  4494. msgstr "неверная кодировка для сервера: %d"
  4495. #: commands/dbcommands.c:331 commands/dbcommands.c:336
  4496. #, c-format
  4497. msgid "invalid locale name: \"%s\""
  4498. msgstr "неверное имя локали: \"%s\""
  4499. #: commands/dbcommands.c:356
  4500. #, c-format
  4501. msgid ""
  4502. "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
  4503. "(%s)"
  4504. msgstr "новая кодировка (%s) несовместима с кодировкой шаблона базы данных(%s)"
  4505. #: commands/dbcommands.c:359
  4506. #, c-format
  4507. msgid ""
  4508. "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
  4509. "template."
  4510. msgstr ""
  4511. "Используйте кодировку шаблона базы данных или выберите в качестве шаблона "
  4512. "template0."
  4513. #: commands/dbcommands.c:364
  4514. #, c-format
  4515. msgid ""
  4516. "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
  4517. "database (%s)"
  4518. msgstr ""
  4519. "новое правило сортировки (%s) несовместимо с правилом в шаблоне базы данных "
  4520. "(%s)"
  4521. #: commands/dbcommands.c:366
  4522. #, c-format
  4523. msgid ""
  4524. "Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
  4525. "template."
  4526. msgstr ""
  4527. "Используйте то же правило сортировки, что и в шаблоне базы данных, или "
  4528. "выберите в качестве шаблона template0."
  4529. #: commands/dbcommands.c:371
  4530. #, c-format
  4531. msgid ""
  4532. "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
  4533. "(%s)"
  4534. msgstr ""
  4535. "новый параметр LC_CTYPE (%s) несовместим с LC_CTYPE в шаблоне базы данных(%s)"
  4536. #: commands/dbcommands.c:373
  4537. #, c-format
  4538. msgid ""
  4539. "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
  4540. "template."
  4541. msgstr ""
  4542. "Используйте тот же LC_CTYPE, что и в шаблоне базы данных, или выберите в "
  4543. "качестве шаблона template0."
  4544. #: commands/dbcommands.c:395 commands/dbcommands.c:1088
  4545. #, c-format
  4546. msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
  4547. msgstr ""
  4548. "pg_global нельзя использовать в качестве табличного пространства по умолчанию"
  4549. #: commands/dbcommands.c:421
  4550. #, c-format
  4551. msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
  4552. msgstr "не удалось назначить новое табличное пространство по умолчанию \"%s\""
  4553. #: commands/dbcommands.c:423
  4554. #, c-format
  4555. msgid ""
  4556. "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
  4557. "tablespace."
  4558. msgstr ""
  4559. "База данных \"%s\" содержит таблицы, которые уже находятся в этом табличном "
  4560. "пространстве."
  4561. #: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:959
  4562. #, c-format
  4563. msgid "database \"%s\" already exists"
  4564. msgstr "база данных \"%s\" уже существует"
  4565. #: commands/dbcommands.c:457
  4566. #, c-format
  4567. msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
  4568. msgstr "исходная база \"%s\" занята другими пользователями"
  4569. #: commands/dbcommands.c:704 commands/dbcommands.c:719
  4570. #, c-format
  4571. msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
  4572. msgstr "кодировка \"%s\" не соответствует локали \"%s\""
  4573. #: commands/dbcommands.c:707
  4574. #, c-format
  4575. msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
  4576. msgstr "Для выбранного параметра LC_CTYPE требуется кодировка \"%s\"."
  4577. #: commands/dbcommands.c:722
  4578. #, c-format
  4579. msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
  4580. msgstr "Для выбранного параметра LC_COLLATE требуется кодировка \"%s\"."
  4581. #: commands/dbcommands.c:782
  4582. #, c-format
  4583. msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
  4584. msgstr "база данных \"%s\" не существует, пропускается"
  4585. #: commands/dbcommands.c:806
  4586. #, c-format
  4587. msgid "cannot drop a template database"
  4588. msgstr "удалить шаблон базы данных нельзя"
  4589. #: commands/dbcommands.c:812
  4590. #, c-format
  4591. msgid "cannot drop the currently open database"
  4592. msgstr "удалить базу данных, открытую в данный момент, нельзя"
  4593. #: commands/dbcommands.c:822
  4594. #, c-format
  4595. msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot"
  4596. msgstr "база \"%s\" используется слотом логической репликации"
  4597. #: commands/dbcommands.c:824
  4598. #, c-format
  4599. msgid "There is %d slot, %d of them active."
  4600. msgid_plural "There are %d slots, %d of them active."
  4601. msgstr[0] "Всего создано слотов: %d, из них активны: %d."
  4602. msgstr[1] "Всего создано слотов: %d, из них активны: %d."
  4603. msgstr[2] "Всего создано слотов: %d, из них активны: %d."
  4604. #: commands/dbcommands.c:838 commands/dbcommands.c:981
  4605. #: commands/dbcommands.c:1110
  4606. #, c-format
  4607. msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
  4608. msgstr "база данных \"%s\" занята другими пользователями"
  4609. #: commands/dbcommands.c:950
  4610. #, c-format
  4611. msgid "permission denied to rename database"
  4612. msgstr "нет прав на переименование базы данных"
  4613. #: commands/dbcommands.c:970
  4614. #, c-format
  4615. msgid "current database cannot be renamed"
  4616. msgstr "нельзя переименовать текущую базу данных"
  4617. #: commands/dbcommands.c:1066
  4618. #, c-format
  4619. msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
  4620. msgstr ""
  4621. "изменить табличное пространство открытой в данный момент базы данных нельзя"
  4622. #: commands/dbcommands.c:1169
  4623. #, c-format
  4624. msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
  4625. msgstr ""
  4626. "некоторые отношения базы данных \"%s\" уже находятся в табличном "
  4627. "пространстве \"%s\""
  4628. #: commands/dbcommands.c:1171
  4629. #, c-format
  4630. msgid ""
  4631. "You must move them back to the database's default tablespace before using "
  4632. "this command."
  4633. msgstr ""
  4634. "Прежде чем выполнять эту команду, вы должны вернуть их назад в табличное "
  4635. "пространство по умолчанию для этой базы данных."
  4636. #: commands/dbcommands.c:1302 commands/dbcommands.c:1790
  4637. #: commands/dbcommands.c:1996 commands/dbcommands.c:2044
  4638. #: commands/tablespace.c:604
  4639. #, c-format
  4640. msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
  4641. msgstr "в старом каталоге базы данных \"%s\" могли остаться ненужные файлы"
  4642. #: commands/dbcommands.c:1558
  4643. #, c-format
  4644. msgid "permission denied to change owner of database"
  4645. msgstr "нет прав на изменение владельца базы данных"
  4646. #: commands/dbcommands.c:1879
  4647. #, c-format
  4648. msgid ""
  4649. "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
  4650. "database."
  4651. msgstr ""
  4652. "С этой базой данных связаны другие сеансы (%d) и подготовленные транзакции "
  4653. "(%d)."
  4654. #: commands/dbcommands.c:1882
  4655. #, c-format
  4656. msgid "There is %d other session using the database."
  4657. msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
  4658. msgstr[0] "Эта база данных используется ещё в %d сеансе."
  4659. msgstr[1] "Эта база данных используется ещё в %d сеансах."
  4660. msgstr[2] "Эта база данных используется ещё в %d сеансах."
  4661. #: commands/dbcommands.c:1887
  4662. #, c-format
  4663. msgid "There is %d prepared transaction using the database."
  4664. msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
  4665. msgstr[0] "С этой базой данных связана %d подготовленная транзакция."
  4666. msgstr[1] "С этой базой данных связаны %d подготовленные транзакции."
  4667. msgstr[2] "С этой базой данных связаны %d подготовленных транзакций."
  4668. #: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
  4669. #: commands/define.c:288
  4670. #, c-format
  4671. msgid "%s requires a parameter"
  4672. msgstr "%s требует параметр"
  4673. #: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
  4674. #: commands/define.c:213
  4675. #, c-format
  4676. msgid "%s requires a numeric value"
  4677. msgstr "%s требует числовое значение"
  4678. #: commands/define.c:157
  4679. #, c-format
  4680. msgid "%s requires a Boolean value"
  4681. msgstr "%s требует логическое значение"
  4682. #: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
  4683. #, c-format
  4684. msgid "%s requires an integer value"
  4685. msgstr "%s требует целое значение"
  4686. #: commands/define.c:242
  4687. #, c-format
  4688. msgid "argument of %s must be a name"
  4689. msgstr "аргументом %s должно быть имя"
  4690. #: commands/define.c:272
  4691. #, c-format
  4692. msgid "argument of %s must be a type name"
  4693. msgstr "аргументом %s должно быть имя типа"
  4694. #: commands/define.c:318
  4695. #, c-format
  4696. msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
  4697. msgstr "неверный аргумент для %s: \"%s\""
  4698. #: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1110
  4699. #: utils/adt/ruleutils.c:1936
  4700. #, c-format
  4701. msgid "\"%s\" is an aggregate function"
  4702. msgstr "функция \"%s\" является агрегатной"
  4703. #: commands/dropcmds.c:114
  4704. #, c-format
  4705. msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
  4706. msgstr "Используйте DROP AGGREGATE для удаления агрегатных функций."
  4707. #: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:405 commands/tablecmds.c:2318
  4708. #: commands/tablecmds.c:2499 commands/tablecmds.c:10625 tcop/utility.c:1006
  4709. #, c-format
  4710. msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
  4711. msgstr "отношение \"%s\" не существует, пропускается"
  4712. #: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:288 commands/tablecmds.c:713
  4713. #, c-format
  4714. msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
  4715. msgstr "схема \"%s\" не существует, пропускается"
  4716. #: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:269 commands/tablecmds.c:237
  4717. #, c-format
  4718. msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
  4719. msgstr "тип \"%s\" не существует, пропускается"
  4720. #: commands/dropcmds.c:276
  4721. #, c-format
  4722. msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
  4723. msgstr "правило сортировки \"%s\" не существует, пропускается"
  4724. #: commands/dropcmds.c:283
  4725. #, c-format
  4726. msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
  4727. msgstr "преобразование \"%s\" не существует, пропускается"
  4728. #: commands/dropcmds.c:294
  4729. #, c-format
  4730. msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
  4731. msgstr "анализатор текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается"
  4732. #: commands/dropcmds.c:301
  4733. #, c-format
  4734. msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
  4735. msgstr "словарь текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается"
  4736. #: commands/dropcmds.c:308
  4737. #, c-format
  4738. msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
  4739. msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается "
  4740. #: commands/dropcmds.c:315
  4741. #, c-format
  4742. msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
  4743. msgstr "конфигурация текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается"
  4744. #: commands/dropcmds.c:320
  4745. #, c-format
  4746. msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
  4747. msgstr "расширение \"%s\" не существует, пропускается"
  4748. #: commands/dropcmds.c:327
  4749. #, c-format
  4750. msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
  4751. msgstr "функция %s(%s) не существует, пропускается"
  4752. #: commands/dropcmds.c:336
  4753. #, c-format
  4754. msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
  4755. msgstr "агрегатная функция %s(%s) не существует, пропускается"
  4756. #: commands/dropcmds.c:345
  4757. #, c-format
  4758. msgid "operator %s does not exist, skipping"
  4759. msgstr "оператор %s не существует, пропускается"
  4760. #: commands/dropcmds.c:350
  4761. #, c-format
  4762. msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
  4763. msgstr "язык \"%s\" не существует, пропускается"
  4764. #: commands/dropcmds.c:359
  4765. #, c-format
  4766. msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
  4767. msgstr "преобразование типа %s в тип %s не существует, пропускается"
  4768. #: commands/dropcmds.c:368
  4769. #, c-format
  4770. msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
  4771. msgstr "триггер \"%s\" для отношения \"%s\" не существует, пропускается"
  4772. #: commands/dropcmds.c:375
  4773. #, c-format
  4774. msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
  4775. msgstr "событийный триггер \"%s\" не существует, пропускается"
  4776. #: commands/dropcmds.c:381
  4777. #, c-format
  4778. msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
  4779. msgstr "правило \"%s\" для отношения \"%s\" не существует, пропускается"
  4780. #: commands/dropcmds.c:388
  4781. #, c-format
  4782. msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
  4783. msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" не существует, пропускается"
  4784. #: commands/dropcmds.c:392
  4785. #, c-format
  4786. msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
  4787. msgstr "сервер \"%s\" не существует, пропускается"
  4788. #: commands/dropcmds.c:398
  4789. #, c-format
  4790. msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
  4791. msgstr ""
  4792. "класс операторов \"%s\" не существует для метода доступа \"%s\", пропускается"
  4793. #: commands/dropcmds.c:406
  4794. #, c-format
  4795. msgid ""
  4796. "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
  4797. msgstr ""
  4798. "семейство операторов \"%s\" не существует для метода доступа \"%s\", "
  4799. "пропускается"
  4800. #: commands/event_trigger.c:149
  4801. #, c-format
  4802. msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
  4803. msgstr "нет прав на создание событийного триггера \"%s\""
  4804. #: commands/event_trigger.c:151
  4805. #, c-format
  4806. msgid "Must be superuser to create an event trigger."
  4807. msgstr "Для создания событийного триггера нужно быть суперпользователем."
  4808. #: commands/event_trigger.c:159
  4809. #, c-format
  4810. msgid "unrecognized event name \"%s\""
  4811. msgstr "нераспознанное имя события \"%s\""
  4812. #: commands/event_trigger.c:176
  4813. #, c-format
  4814. msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
  4815. msgstr "нераспознанная переменная фильтра \"%s\""
  4816. #: commands/event_trigger.c:203
  4817. #, c-format
  4818. msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\""
  4819. msgstr "функция \"%s\" должна возвращать тип \"event_trigger\""
  4820. #: commands/event_trigger.c:228
  4821. #, c-format
  4822. msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
  4823. msgstr "значение фильтра \"%s\" неприемлемо для переменной фильтра \"%s\""
  4824. #. translator: %s represents an SQL statement name
  4825. #: commands/event_trigger.c:234
  4826. #, c-format
  4827. msgid "event triggers are not supported for %s"
  4828. msgstr "для %s событийные триггеры не поддерживаются"
  4829. #: commands/event_trigger.c:289
  4830. #, c-format
  4831. msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
  4832. msgstr "переменная фильтра \"%s\" указана больше одного раза"
  4833. #: commands/event_trigger.c:437 commands/event_trigger.c:480
  4834. #: commands/event_trigger.c:571
  4835. #, c-format
  4836. msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
  4837. msgstr "событийный триггер \"%s\" не существует"
  4838. #: commands/event_trigger.c:539
  4839. #, c-format
  4840. msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
  4841. msgstr "нет прав на изменение владельца событийного триггера \"%s\""
  4842. #: commands/event_trigger.c:541
  4843. #, c-format
  4844. msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
  4845. msgstr "Владельцем событийного триггера должен быть суперпользователь."
  4846. #: commands/event_trigger.c:1219
  4847. #, c-format
  4848. msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
  4849. msgstr "%s можно вызывать только в событийной триггерной функции sql_drop"
  4850. #: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1646
  4851. #: commands/extension.c:1755 commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:702
  4852. #: executor/execQual.c:1742 executor/execQual.c:1767 executor/execQual.c:2142
  4853. #: executor/execQual.c:5318 executor/functions.c:1018 foreign/foreign.c:421
  4854. #: replication/logical/logicalfuncs.c:310 replication/slotfuncs.c:173
  4855. #: replication/walsender.c:2734 utils/adt/jsonfuncs.c:1386
  4856. #: utils/adt/jsonfuncs.c:1518 utils/adt/jsonfuncs.c:1708
  4857. #: utils/adt/jsonfuncs.c:1837 utils/adt/jsonfuncs.c:2601
  4858. #: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986
  4859. #, c-format
  4860. msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
  4861. msgstr ""
  4862. "функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
  4863. #: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1650
  4864. #: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:706
  4865. #: foreign/foreign.c:426 replication/logical/logicalfuncs.c:314
  4866. #: replication/slotfuncs.c:177 replication/walsender.c:2738
  4867. #: utils/mmgr/portalmem.c:990
  4868. #, c-format
  4869. msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
  4870. msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
  4871. #: commands/explain.c:173
  4872. #, c-format
  4873. msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
  4874. msgstr "нераспознанное значение параметра EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
  4875. #: commands/explain.c:179
  4876. #, c-format
  4877. msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
  4878. msgstr "нераспознанный параметр EXPLAIN: \"%s\""
  4879. #: commands/explain.c:186
  4880. #, c-format
  4881. msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
  4882. msgstr "параметр BUFFERS оператора EXPLAIN требует указания ANALYZE"
  4883. #: commands/explain.c:195
  4884. #, c-format
  4885. msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
  4886. msgstr "параметр TIMING оператора EXPLAIN требует указания ANALYZE"
  4887. #: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2628
  4888. #, c-format
  4889. msgid "extension \"%s\" does not exist"
  4890. msgstr "расширение \"%s\" не существует"
  4891. #: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268
  4892. #: commands/extension.c:278
  4893. #, c-format
  4894. msgid "invalid extension name: \"%s\""
  4895. msgstr "неверное имя расширения: \"%s\""
  4896. #: commands/extension.c:248
  4897. #, c-format
  4898. msgid "Extension names must not be empty."
  4899. msgstr "Имя расширения не может быть пустым."
  4900. #: commands/extension.c:257
  4901. #, c-format
  4902. msgid "Extension names must not contain \"--\"."
  4903. msgstr "Имя расширения не может содержать \"--\"."
  4904. #: commands/extension.c:269
  4905. #, c-format
  4906. msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
  4907. msgstr "Имя расширения не может начинаться или заканчиваться символом \"-\"."
  4908. #: commands/extension.c:279
  4909. #, c-format
  4910. msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
  4911. msgstr "Имя расширения не может содержать разделители пути."
  4912. #: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312
  4913. #: commands/extension.c:322
  4914. #, c-format
  4915. msgid "invalid extension version name: \"%s\""
  4916. msgstr "неверный идентификатор версии расширения: \"%s\""
  4917. #: commands/extension.c:295
  4918. #, c-format
  4919. msgid "Version names must not be empty."
  4920. msgstr "Идентификатор версии не может быть пустым."
  4921. #: commands/extension.c:304
  4922. #, c-format
  4923. msgid "Version names must not contain \"--\"."
  4924. msgstr "Идентификатор версии не может содержать \"--\"."
  4925. #: commands/extension.c:313
  4926. #, c-format
  4927. msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
  4928. msgstr ""
  4929. "Идентификатор версии не может начинаться или заканчиваться символом \"-\"."
  4930. #: commands/extension.c:323
  4931. #, c-format
  4932. msgid "Version names must not contain directory separator characters."
  4933. msgstr "Идентификатор версии не может содержать разделители пути."
  4934. #: commands/extension.c:473
  4935. #, c-format
  4936. msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
  4937. msgstr "не удалось открыть управляющий файл расширения \"%s\": %m"
  4938. #: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505
  4939. #, c-format
  4940. msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
  4941. msgstr ""
  4942. "параметр \"%s\" нельзя задавать в дополнительном управляющем файле расширения"
  4943. #: commands/extension.c:544
  4944. #, c-format
  4945. msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
  4946. msgstr "неверное имя кодировки %s"
  4947. #: commands/extension.c:558
  4948. #, c-format
  4949. msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
  4950. msgstr "параметр \"%s\" должен содержать список имён расширений"
  4951. #: commands/extension.c:565
  4952. #, c-format
  4953. msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
  4954. msgstr "нераспознанный параметр \"%s\" в файле \"%s\""
  4955. #: commands/extension.c:574
  4956. #, c-format
  4957. msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
  4958. msgstr ""
  4959. "параметр \"schema\" не может быть указан вместе с \"relocatable\" = true"
  4960. #: commands/extension.c:722
  4961. #, c-format
  4962. msgid ""
  4963. "transaction control statements are not allowed within an extension script"
  4964. msgstr "в скрипте расширения не должно быть операторов управления транзакциями"
  4965. #: commands/extension.c:790
  4966. #, c-format
  4967. msgid "permission denied to create extension \"%s\""
  4968. msgstr "нет прав на создание расширения \"%s\""
  4969. #: commands/extension.c:792
  4970. #, c-format
  4971. msgid "Must be superuser to create this extension."
  4972. msgstr "Для создания этого расширения нужно быть суперпользователем."
  4973. #: commands/extension.c:796
  4974. #, c-format
  4975. msgid "permission denied to update extension \"%s\""
  4976. msgstr "нет прав на изменение расширения \"%s\""
  4977. #: commands/extension.c:798
  4978. #, c-format
  4979. msgid "Must be superuser to update this extension."
  4980. msgstr "Для изменения этого расширения нужно быть суперпользователем."
  4981. #: commands/extension.c:1080
  4982. #, c-format
  4983. msgid ""
  4984. "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
  4985. msgstr ""
  4986. "для расширения \"%s\" не определён путь обновления с версии \"%s\" до версии "
  4987. "\"%s\""
  4988. #: commands/extension.c:1207
  4989. #, c-format
  4990. msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
  4991. msgstr "расширение \"%s\" уже существует, пропускается"
  4992. #: commands/extension.c:1214
  4993. #, c-format
  4994. msgid "extension \"%s\" already exists"
  4995. msgstr "расширение \"%s\" уже существует"
  4996. #: commands/extension.c:1225
  4997. #, c-format
  4998. msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
  4999. msgstr "вложенные операторы CREATE EXTENSION не поддерживаются"
  5000. #: commands/extension.c:1280 commands/extension.c:2688
  5001. #, c-format
  5002. msgid "version to install must be specified"
  5003. msgstr "нужно указать версию для установки"
  5004. #: commands/extension.c:1297
  5005. #, c-format
  5006. msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
  5007. msgstr "версия FROM должна отличаться от устанавливаемой версии \"%s\""
  5008. #: commands/extension.c:1352
  5009. #, c-format
  5010. msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
  5011. msgstr "расширение \"%s\" должно устанавливаться в схему \"%s\""
  5012. #: commands/extension.c:1436 commands/extension.c:2831
  5013. #, c-format
  5014. msgid "required extension \"%s\" is not installed"
  5015. msgstr "требуемое расширение \"%s\" не установлено"
  5016. #: commands/extension.c:1598
  5017. #, c-format
  5018. msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
  5019. msgstr "удалить расширение %s в процессе настройки нельзя"
  5020. #: commands/extension.c:2069
  5021. #, c-format
  5022. msgid ""
  5023. "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
  5024. "CREATE EXTENSION"
  5025. msgstr ""
  5026. "функцию pg_extension_config_dump() можно вызывать только из SQL-скрипта, "
  5027. "запускаемого в CREATE EXTENSION"
  5028. #: commands/extension.c:2081
  5029. #, c-format
  5030. msgid "OID %u does not refer to a table"
  5031. msgstr "OID %u не относится к таблице"
  5032. #: commands/extension.c:2086
  5033. #, c-format
  5034. msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
  5035. msgstr "таблица \"%s\" не относится к созданному расширению"
  5036. #: commands/extension.c:2450
  5037. #, c-format
  5038. msgid ""
  5039. "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
  5040. "contains the schema"
  5041. msgstr ""
  5042. "переместить расширение \"%s\" в схему \"%s\" нельзя, так как оно содержит "
  5043. "схему"
  5044. #: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
  5045. #, c-format
  5046. msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
  5047. msgstr "расширение \"%s\" не поддерживает SET SCHEMA"
  5048. #: commands/extension.c:2555
  5049. #, c-format
  5050. msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
  5051. msgstr "объект %s не принадлежит схеме расширения \"%s\""
  5052. #: commands/extension.c:2608
  5053. #, c-format
  5054. msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
  5055. msgstr "вложенные операторы ALTER EXTENSION не поддерживаются"
  5056. #: commands/extension.c:2699
  5057. #, c-format
  5058. msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
  5059. msgstr "версия \"%s\" расширения \"%s\" уже установлена"
  5060. #: commands/extension.c:2938
  5061. #, c-format
  5062. msgid ""
  5063. "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
  5064. "extension"
  5065. msgstr ""
  5066. "добавить схему \"%s\" к расширению \"%s\" нельзя, так как схема содержит "
  5067. "расширение"
  5068. #: commands/extension.c:2956
  5069. #, c-format
  5070. msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
  5071. msgstr "%s не относится к расширению \"%s\""
  5072. #: commands/foreigncmds.c:138 commands/foreigncmds.c:147
  5073. #, c-format
  5074. msgid "option \"%s\" not found"
  5075. msgstr "нераспознанный параметр \"%s\""
  5076. #: commands/foreigncmds.c:157
  5077. #, c-format
  5078. msgid "option \"%s\" provided more than once"
  5079. msgstr "параметр \"%s\" указан неоднократно"
  5080. #: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
  5081. #, c-format
  5082. msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
  5083. msgstr "нет прав на изменение владельца обёртки сторонних данных \"%s\""
  5084. #: commands/foreigncmds.c:225
  5085. #, c-format
  5086. msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
  5087. msgstr ""
  5088. "Для смены владельца обёртки сторонних данных нужно быть суперпользователем."
  5089. #: commands/foreigncmds.c:233
  5090. #, c-format
  5091. msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
  5092. msgstr "Владельцем обёртки сторонних данных должен быть суперпользователь."
  5093. #: commands/foreigncmds.c:271 commands/foreigncmds.c:655 foreign/foreign.c:600
  5094. #, c-format
  5095. msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
  5096. msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" не существует"
  5097. #: commands/foreigncmds.c:380 commands/foreigncmds.c:944
  5098. #: commands/foreigncmds.c:1285 foreign/foreign.c:621
  5099. #, c-format
  5100. msgid "server \"%s\" does not exist"
  5101. msgstr "сервер \"%s\" не существует"
  5102. #: commands/foreigncmds.c:436
  5103. #, c-format
  5104. msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
  5105. msgstr "функция %s должна возвращать тип \"fdw_handler\""
  5106. #: commands/foreigncmds.c:531
  5107. #, c-format
  5108. msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
  5109. msgstr "нет прав на создание обёртки сторонних данных \"%s\""
  5110. #: commands/foreigncmds.c:533
  5111. #, c-format
  5112. msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
  5113. msgstr "Для создания обёртки сторонних данных нужно быть суперпользователем."
  5114. #: commands/foreigncmds.c:645
  5115. #, c-format
  5116. msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
  5117. msgstr "нет прав на изменение обёртки сторонних данных \"%s\""
  5118. #: commands/foreigncmds.c:647
  5119. #, c-format
  5120. msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
  5121. msgstr "Для изменения обёртки сторонних данных нужно быть суперпользователем."
  5122. #: commands/foreigncmds.c:678
  5123. #, c-format
  5124. msgid ""
  5125. "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
  5126. "foreign tables"
  5127. msgstr ""
  5128. "при изменении обработчика в обёртке сторонних данных может измениться "
  5129. "поведение существующих сторонних таблиц"
  5130. #: commands/foreigncmds.c:693
  5131. #, c-format
  5132. msgid ""
  5133. "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
  5134. "dependent objects to become invalid"
  5135. msgstr ""
  5136. "при изменении функции проверки в обёртке сторонних данных параметры "
  5137. "зависимых объектов могут стать неверными"
  5138. #: commands/foreigncmds.c:1106
  5139. #, c-format
  5140. msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
  5141. msgstr "сопоставление пользователей \"%s\" для сервера \"%s\" уже существует"
  5142. #: commands/foreigncmds.c:1194 commands/foreigncmds.c:1301
  5143. #, c-format
  5144. msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
  5145. msgstr "сопоставление пользователей \"%s\" для данного сервера не существует"
  5146. #: commands/foreigncmds.c:1288
  5147. #, c-format
  5148. msgid "server does not exist, skipping"
  5149. msgstr "сервер не существует, пропускается"
  5150. #: commands/foreigncmds.c:1306
  5151. #, c-format
  5152. msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
  5153. msgstr ""
  5154. "сопоставление пользователей \"%s\" не существует для сервера, пропускается"
  5155. #: commands/functioncmds.c:98
  5156. #, c-format
  5157. msgid "SQL function cannot return shell type %s"
  5158. msgstr "SQL-функция не может возвращать тип-пустышку %s"
  5159. #: commands/functioncmds.c:103
  5160. #, c-format
  5161. msgid "return type %s is only a shell"
  5162. msgstr "возвращаемый тип %s - лишь пустышка"
  5163. #: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:333
  5164. #, c-format
  5165. msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
  5166. msgstr "для типа-пустышки \"%s\" нельзя указать модификатор типа"
  5167. #: commands/functioncmds.c:138
  5168. #, c-format
  5169. msgid "type \"%s\" is not yet defined"
  5170. msgstr "тип \"%s\" ещё не определён"
  5171. #: commands/functioncmds.c:139
  5172. #, c-format
  5173. msgid "Creating a shell type definition."
  5174. msgstr "Создание определения типа-пустышки."
  5175. #: commands/functioncmds.c:236
  5176. #, c-format
  5177. msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
  5178. msgstr "SQL-функция не может принимать значение типа-пустышки %s"
  5179. #: commands/functioncmds.c:242
  5180. #, c-format
  5181. msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
  5182. msgstr "агрегатная функция не может принимать значение типа-пустышки %s"
  5183. #: commands/functioncmds.c:247
  5184. #, c-format
  5185. msgid "argument type %s is only a shell"
  5186. msgstr "тип аргумента %s - лишь пустышка"
  5187. #: commands/functioncmds.c:257
  5188. #, c-format
  5189. msgid "type %s does not exist"
  5190. msgstr "тип %s не существует"
  5191. #: commands/functioncmds.c:271
  5192. #, c-format
  5193. msgid "aggregates cannot accept set arguments"
  5194. msgstr "агрегатные функции не принимают в аргументах множества"
  5195. #: commands/functioncmds.c:275
  5196. #, c-format
  5197. msgid "functions cannot accept set arguments"
  5198. msgstr "функции не принимают аргументы-множества"
  5199. #: commands/functioncmds.c:285
  5200. #, c-format
  5201. msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
  5202. msgstr "параметр VARIADIC должен быть последним в списке входных параметров"
  5203. #: commands/functioncmds.c:313
  5204. #, c-format
  5205. msgid "VARIADIC parameter must be an array"
  5206. msgstr "параметр VARIADIC должен быть массивом"
  5207. #: commands/functioncmds.c:353
  5208. #, c-format
  5209. msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
  5210. msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
  5211. #: commands/functioncmds.c:368
  5212. #, c-format
  5213. msgid "only input parameters can have default values"
  5214. msgstr "значения по умолчанию могут быть только у входных параметров"
  5215. #: commands/functioncmds.c:383
  5216. #, c-format
  5217. msgid "cannot use table references in parameter default value"
  5218. msgstr "в значениях параметров по умолчанию нельзя ссылаться на таблицы"
  5219. #: commands/functioncmds.c:407
  5220. #, c-format
  5221. msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
  5222. msgstr ""
  5223. "входные параметры, следующие за параметром со значением по умолчанию, также "
  5224. "должны иметь значения по умолчанию"
  5225. #: commands/functioncmds.c:657
  5226. #, c-format
  5227. msgid "no function body specified"
  5228. msgstr "не указано тело функции"
  5229. #: commands/functioncmds.c:667
  5230. #, c-format
  5231. msgid "no language specified"
  5232. msgstr "язык не указан"
  5233. #: commands/functioncmds.c:690 commands/functioncmds.c:1149
  5234. #, c-format
  5235. msgid "COST must be positive"
  5236. msgstr "значение COST должно быть положительным"
  5237. #: commands/functioncmds.c:698 commands/functioncmds.c:1157
  5238. #, c-format
  5239. msgid "ROWS must be positive"
  5240. msgstr "значение ROWS должно быть положительным"
  5241. #: commands/functioncmds.c:737
  5242. #, c-format
  5243. msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
  5244. msgstr "нераспознанный атрибут функции \"%s\" --- игнорируется"
  5245. #: commands/functioncmds.c:788
  5246. #, c-format
  5247. msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
  5248. msgstr "для языка \"%s\" нужно только одно выражение AS"
  5249. #: commands/functioncmds.c:877 commands/functioncmds.c:1734
  5250. #: commands/proclang.c:553
  5251. #, c-format
  5252. msgid "language \"%s\" does not exist"
  5253. msgstr "язык \"%s\" не существует"
  5254. #: commands/functioncmds.c:879 commands/functioncmds.c:1736
  5255. #, c-format
  5256. msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
  5257. msgstr "Выполните CREATE LANGUAGE, чтобы загрузить язык в базу данных."
  5258. #: commands/functioncmds.c:914 commands/functioncmds.c:1140
  5259. #, c-format
  5260. msgid "only superuser can define a leakproof function"
  5261. msgstr ""
  5262. "только суперпользователь может определить функцию с атрибутом LEAKPROOF"
  5263. #: commands/functioncmds.c:940
  5264. #, c-format
  5265. msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
  5266. msgstr ""
  5267. "результат функции должен иметь тип %s (в соответствии с параметрами OUT)"
  5268. #: commands/functioncmds.c:953
  5269. #, c-format
  5270. msgid "function result type must be specified"
  5271. msgstr "необходимо указать тип результата функции"
  5272. #: commands/functioncmds.c:988 commands/functioncmds.c:1161
  5273. #, c-format
  5274. msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
  5275. msgstr "указание ROWS неприменимо, когда функция возвращает не множество"
  5276. #: commands/functioncmds.c:1314
  5277. #, c-format
  5278. msgid "source data type %s is a pseudo-type"
  5279. msgstr "исходный тип данных %s является псевдотипом"
  5280. #: commands/functioncmds.c:1320
  5281. #, c-format
  5282. msgid "target data type %s is a pseudo-type"
  5283. msgstr "целевой тип данных %s является псевдотипом"
  5284. #: commands/functioncmds.c:1344
  5285. #, c-format
  5286. msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
  5287. msgstr ""
  5288. "приведение будет проигнорировано, так как исходные данные имеют тип домен"
  5289. #: commands/functioncmds.c:1349
  5290. #, c-format
  5291. msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
  5292. msgstr ""
  5293. "приведение будет проигнорировано, так как целевые данные имеют тип домен"
  5294. #: commands/functioncmds.c:1376
  5295. #, c-format
  5296. msgid "cast function must take one to three arguments"
  5297. msgstr "функция преобразования должна принимать от одного до трёх аргументов"
  5298. #: commands/functioncmds.c:1380
  5299. #, c-format
  5300. msgid ""
  5301. "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
  5302. "type"
  5303. msgstr ""
  5304. "аргумент функции преобразования должен совпадать или быть двоично-совместим "
  5305. "с исходным типом данных"
  5306. #: commands/functioncmds.c:1384
  5307. #, c-format
  5308. msgid "second argument of cast function must be type integer"
  5309. msgstr "второй аргумент функции преобразования должен быть целого типа"
  5310. #: commands/functioncmds.c:1388
  5311. #, c-format
  5312. msgid "third argument of cast function must be type boolean"
  5313. msgstr "третий аргумент функции преобразования должен быть логического типа"
  5314. #: commands/functioncmds.c:1392
  5315. #, c-format
  5316. msgid ""
  5317. "return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
  5318. "target data type"
  5319. msgstr ""
  5320. "тип возвращаемых данных функции преобразования должен совпадать или быть "
  5321. "двоично-совместим с целевым типом данных"
  5322. #: commands/functioncmds.c:1403
  5323. #, c-format
  5324. msgid "cast function must not be volatile"
  5325. msgstr "функция преобразования не может быть изменчивой (volatile)"
  5326. #: commands/functioncmds.c:1408
  5327. #, c-format
  5328. msgid "cast function must not be an aggregate function"
  5329. msgstr "функция преобразования не может быть агрегатной"
  5330. #: commands/functioncmds.c:1412
  5331. #, c-format
  5332. msgid "cast function must not be a window function"
  5333. msgstr "функция преобразования не может быть оконной"
  5334. #: commands/functioncmds.c:1416
  5335. #, c-format
  5336. msgid "cast function must not return a set"
  5337. msgstr "функция преобразования не может возвращать множество"
  5338. #: commands/functioncmds.c:1442
  5339. #, c-format
  5340. msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
  5341. msgstr ""
  5342. "для создания преобразования WITHOUT FUNCTION нужно быть суперпользователем"
  5343. #: commands/functioncmds.c:1457
  5344. #, c-format
  5345. msgid "source and target data types are not physically compatible"
  5346. msgstr "исходный и целевой типы данных не совместимы физически"
  5347. #: commands/functioncmds.c:1472
  5348. #, c-format
  5349. msgid "composite data types are not binary-compatible"
  5350. msgstr "составные типы данных не совместимы на двоичном уровне"
  5351. #: commands/functioncmds.c:1478
  5352. #, c-format
  5353. msgid "enum data types are not binary-compatible"
  5354. msgstr "типы-перечисления не совместимы на двоичном уровне"
  5355. #: commands/functioncmds.c:1484
  5356. #, c-format
  5357. msgid "array data types are not binary-compatible"
  5358. msgstr "типы-массивы не совместимы на двоичном уровне"
  5359. #: commands/functioncmds.c:1501
  5360. #, c-format
  5361. msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
  5362. msgstr "типы-домены не могут считаться двоично-совместимыми"
  5363. #: commands/functioncmds.c:1511
  5364. #, c-format
  5365. msgid "source data type and target data type are the same"
  5366. msgstr "исходный тип данных совпадает с целевым"
  5367. #: commands/functioncmds.c:1544
  5368. #, c-format
  5369. msgid "cast from type %s to type %s already exists"
  5370. msgstr "преобразование типа %s в тип %s уже существует"
  5371. #: commands/functioncmds.c:1619
  5372. #, c-format
  5373. msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
  5374. msgstr "преобразование типа %s в тип %s не существует"
  5375. #: commands/functioncmds.c:1668
  5376. #, c-format
  5377. msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
  5378. msgstr "функция %s уже существует в схеме \"%s\""
  5379. #: commands/functioncmds.c:1721
  5380. #, c-format
  5381. msgid "no inline code specified"
  5382. msgstr "нет внедрённого кода"
  5383. #: commands/functioncmds.c:1766
  5384. #, c-format
  5385. msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
  5386. msgstr "язык \"%s\" не поддерживает выполнение внедрённого кода"
  5387. #: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:486
  5388. #: commands/opclasscmds.c:370 commands/opclasscmds.c:790
  5389. #: commands/opclasscmds.c:1749
  5390. #, c-format
  5391. msgid "access method \"%s\" does not exist"
  5392. msgstr "метод доступа \"%s\" не существует"
  5393. #: commands/indexcmds.c:340
  5394. #, c-format
  5395. msgid "must specify at least one column"
  5396. msgstr "нужно указать минимум одну колонку"
  5397. #: commands/indexcmds.c:344
  5398. #, c-format
  5399. msgid "cannot use more than %d columns in an index"
  5400. msgstr "число колонок в индексе не может превышать %d"
  5401. #: commands/indexcmds.c:375
  5402. #, c-format
  5403. msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
  5404. msgstr "создать индекс в сторонней таблице \"%s\" нельзя"
  5405. #: commands/indexcmds.c:390
  5406. #, c-format
  5407. msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
  5408. msgstr "создавать индексы во временных таблицах других сеансов нельзя"
  5409. #: commands/indexcmds.c:445 commands/tablecmds.c:525 commands/tablecmds.c:9101
  5410. #, c-format
  5411. msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
  5412. msgstr ""
  5413. "в табличное пространство pg_global можно поместить только разделяемые таблицы"
  5414. #: commands/indexcmds.c:478
  5415. #, c-format
  5416. msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
  5417. msgstr "устаревший метод доступа \"rtree\" подменяется методом \"gist\""
  5418. #: commands/indexcmds.c:495
  5419. #, c-format
  5420. msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
  5421. msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает уникальные индексы"
  5422. #: commands/indexcmds.c:500
  5423. #, c-format
  5424. msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
  5425. msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает индексы по многим колонкам"
  5426. #: commands/indexcmds.c:505
  5427. #, c-format
  5428. msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
  5429. msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает ограничения-исключения"
  5430. #: commands/indexcmds.c:584
  5431. #, c-format
  5432. msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
  5433. msgstr "%s %s создаст неявный индекс \"%s\" для таблицы \"%s\""
  5434. #: commands/indexcmds.c:922
  5435. #, c-format
  5436. msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
  5437. msgstr "функции в предикате индекса должны быть помечены как IMMUTABLE"
  5438. #: commands/indexcmds.c:988 parser/parse_utilcmd.c:1797
  5439. #, c-format
  5440. msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
  5441. msgstr "указанная в ключе колонка \"%s\" не существует"
  5442. #: commands/indexcmds.c:1048
  5443. #, c-format
  5444. msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
  5445. msgstr "функции в индексном выражении должны быть помечены как IMMUTABLE"
  5446. #: commands/indexcmds.c:1071
  5447. #, c-format
  5448. msgid "could not determine which collation to use for index expression"
  5449. msgstr "не удалось определить правило сравнения для индексного выражения"
  5450. #: commands/indexcmds.c:1079 commands/typecmds.c:782 parser/parse_expr.c:2278
  5451. #: parser/parse_type.c:546 parser/parse_utilcmd.c:2648 utils/adt/misc.c:520
  5452. #, c-format
  5453. msgid "collations are not supported by type %s"
  5454. msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
  5455. #: commands/indexcmds.c:1117
  5456. #, c-format
  5457. msgid "operator %s is not commutative"
  5458. msgstr "оператор %s не коммутативен"
  5459. #: commands/indexcmds.c:1119
  5460. #, c-format
  5461. msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
  5462. msgstr ""
  5463. "В ограничениях-исключениях могут использоваться только коммутативные "
  5464. "операторы."
  5465. #: commands/indexcmds.c:1145
  5466. #, c-format
  5467. msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
  5468. msgstr "оператор \"%s\" не входит в семейство операторов \"%s\""
  5469. #: commands/indexcmds.c:1148
  5470. #, c-format
  5471. msgid ""
  5472. "The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
  5473. "constraint."
  5474. msgstr ""
  5475. "Оператор исключения для ограничения должен относиться к классу операторов "
  5476. "индекса."
  5477. #: commands/indexcmds.c:1183
  5478. #, c-format
  5479. msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
  5480. msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает сортировку ASC/DESC"
  5481. #: commands/indexcmds.c:1188
  5482. #, c-format
  5483. msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
  5484. msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает параметр NULLS FIRST/LAST"
  5485. #: commands/indexcmds.c:1244 commands/typecmds.c:1887
  5486. #, c-format
  5487. msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
  5488. msgstr ""
  5489. "для типа данных %s не определён класс операторов по умолчанию для метода "
  5490. "доступа \"%s\""
  5491. #: commands/indexcmds.c:1246
  5492. #, c-format
  5493. msgid ""
  5494. "You must specify an operator class for the index or define a default "
  5495. "operator class for the data type."
  5496. msgstr ""
  5497. "Вы должны указать класс операторов для индекса или определить класс "
  5498. "операторов по умолчанию для этого типа данных."
  5499. #: commands/indexcmds.c:1275 commands/indexcmds.c:1283
  5500. #: commands/opclasscmds.c:214
  5501. #, c-format
  5502. msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
  5503. msgstr "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" не существует"
  5504. #: commands/indexcmds.c:1296 commands/typecmds.c:1875
  5505. #, c-format
  5506. msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
  5507. msgstr "класс операторов \"%s\" не принимает тип данных %s"
  5508. #: commands/indexcmds.c:1386
  5509. #, c-format
  5510. msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
  5511. msgstr ""
  5512. "для типа данных %s определено несколько классов операторов по умолчанию"
  5513. #: commands/indexcmds.c:1762
  5514. #, c-format
  5515. msgid "table \"%s\" has no indexes"
  5516. msgstr "таблица \"%s\" не имеет индексов"
  5517. #: commands/indexcmds.c:1792
  5518. #, c-format
  5519. msgid "can only reindex the currently open database"
  5520. msgstr "переиндексировать можно только текущую базу данных"
  5521. #: commands/indexcmds.c:1881
  5522. #, c-format
  5523. msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
  5524. msgstr "таблица \"%s.%s\" переиндексирована"
  5525. #: commands/matview.c:178
  5526. #, c-format
  5527. msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
  5528. msgstr ""
  5529. "CONCURRENTLY нельзя использовать, когда материализованное представление не "
  5530. "наполнено"
  5531. #: commands/matview.c:184
  5532. #, c-format
  5533. msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
  5534. msgstr "параметры CONCURRENTLY и WITH NO DATA исключают друг друга"
  5535. #: commands/matview.c:598
  5536. #, c-format
  5537. msgid "new data for \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
  5538. msgstr ""
  5539. "новые данные для \"%s\" содержат дублирующиеся строки (без учёта колонок с "
  5540. "NULL)"
  5541. #: commands/matview.c:600
  5542. #, c-format
  5543. msgid "Row: %s"
  5544. msgstr "Строка: %s"
  5545. #: commands/matview.c:688
  5546. #, c-format
  5547. msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
  5548. msgstr "обновить материализованное представление \"%s\" параллельно нельзя"
  5549. #: commands/matview.c:690
  5550. #, c-format
  5551. msgid ""
  5552. "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the "
  5553. "materialized view."
  5554. msgstr ""
  5555. "Создайте уникальный индекс без предложения WHERE для одной или нескольких "
  5556. "колонок материализованного представления."
  5557. #: commands/opclasscmds.c:135
  5558. #, c-format
  5559. msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
  5560. msgstr "семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" не существует"
  5561. #: commands/opclasscmds.c:273
  5562. #, c-format
  5563. msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
  5564. msgstr "семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует"
  5565. #: commands/opclasscmds.c:409
  5566. #, c-format
  5567. msgid "must be superuser to create an operator class"
  5568. msgstr "для создания класса операторов нужно быть суперпользователем"
  5569. #: commands/opclasscmds.c:480 commands/opclasscmds.c:866
  5570. #: commands/opclasscmds.c:996
  5571. #, c-format
  5572. msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
  5573. msgstr "неверный номер оператора (%d), должен быть между 1 и %d"
  5574. #: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:917
  5575. #: commands/opclasscmds.c:1011
  5576. #, c-format
  5577. msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
  5578. msgstr "неверный номер процедуры (%d), должен быть между 1 и %d"
  5579. #: commands/opclasscmds.c:561
  5580. #, c-format
  5581. msgid "storage type specified more than once"
  5582. msgstr "тип хранения указан неоднократно"
  5583. #: commands/opclasscmds.c:588
  5584. #, c-format
  5585. msgid ""
  5586. "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
  5587. msgstr ""
  5588. "тип хранения не может отличаться от типа данных для метода доступа \"%s\""
  5589. #: commands/opclasscmds.c:604
  5590. #, c-format
  5591. msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
  5592. msgstr "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует"
  5593. #: commands/opclasscmds.c:632
  5594. #, c-format
  5595. msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
  5596. msgstr ""
  5597. "класс операторов \"%s\" не удалось сделать классом по умолчанию для типа %s"
  5598. #: commands/opclasscmds.c:635
  5599. #, c-format
  5600. msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
  5601. msgstr "Класс операторов \"%s\" уже является классом по умолчанию."
  5602. #: commands/opclasscmds.c:760
  5603. #, c-format
  5604. msgid "must be superuser to create an operator family"
  5605. msgstr "для создания семейства операторов нужно быть суперпользователем"
  5606. #: commands/opclasscmds.c:816
  5607. #, c-format
  5608. msgid "must be superuser to alter an operator family"
  5609. msgstr "для изменения семейства операторов нужно быть суперпользователем"
  5610. #: commands/opclasscmds.c:882
  5611. #, c-format
  5612. msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
  5613. msgstr "в ALTER OPERATOR FAMILY должны быть указаны типы аргументов оператора"
  5614. #: commands/opclasscmds.c:946
  5615. #, c-format
  5616. msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
  5617. msgstr "в ALTER OPERATOR FAMILY нельзя указать STORAGE"
  5618. #: commands/opclasscmds.c:1062
  5619. #, c-format
  5620. msgid "one or two argument types must be specified"
  5621. msgstr "нужно указать один или два типа аргументов"
  5622. #: commands/opclasscmds.c:1088
  5623. #, c-format
  5624. msgid "index operators must be binary"
  5625. msgstr "индексные операторы должны быть бинарными"
  5626. #: commands/opclasscmds.c:1113
  5627. #, c-format
  5628. msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
  5629. msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает сортирующие операторы"
  5630. #: commands/opclasscmds.c:1126
  5631. #, c-format
  5632. msgid "index search operators must return boolean"
  5633. msgstr "операторы поиска по индексу должны возвращать логическое значение"
  5634. #: commands/opclasscmds.c:1168
  5635. #, c-format
  5636. msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
  5637. msgstr "процедуры сравнения btree должны иметь два аргумента"
  5638. #: commands/opclasscmds.c:1172
  5639. #, c-format
  5640. msgid "btree comparison procedures must return integer"
  5641. msgstr "процедуры сравнения btree должны возвращать целое число"
  5642. #: commands/opclasscmds.c:1189
  5643. #, c-format
  5644. msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
  5645. msgstr "процедуры поддержки сортировки btree должны принимать тип \"internal\""
  5646. #: commands/opclasscmds.c:1193
  5647. #, c-format
  5648. msgid "btree sort support procedures must return void"
  5649. msgstr "процедуры поддержки сортировки btree должны возвращать пустое (void)"
  5650. #: commands/opclasscmds.c:1205
  5651. #, c-format
  5652. msgid "hash procedures must have one argument"
  5653. msgstr "у хэш-процедур должен быть один аргумент"
  5654. #: commands/opclasscmds.c:1209
  5655. #, c-format
  5656. msgid "hash procedures must return integer"
  5657. msgstr "хэш-процедуры должны возвращать целое число"
  5658. #: commands/opclasscmds.c:1233
  5659. #, c-format
  5660. msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
  5661. msgstr ""
  5662. "для процедуры поддержки индексов должны быть указаны связанные типы данных"
  5663. #: commands/opclasscmds.c:1258
  5664. #, c-format
  5665. msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
  5666. msgstr "номер процедуры %d для (%s,%s) дублируется"
  5667. #: commands/opclasscmds.c:1265
  5668. #, c-format
  5669. msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
  5670. msgstr "номер оператора %d для (%s,%s) дублируется"
  5671. #: commands/opclasscmds.c:1314
  5672. #, c-format
  5673. msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
  5674. msgstr "оператор %d(%s,%s) уже существует в семействе \"%s\""
  5675. #: commands/opclasscmds.c:1430
  5676. #, c-format
  5677. msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
  5678. msgstr "функция %d(%s,%s) уже существует в семействе операторов \"%s\""
  5679. #: commands/opclasscmds.c:1520
  5680. #, c-format
  5681. msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
  5682. msgstr "оператор %d(%s,%s) не существует в семействе операторов \"%s\""
  5683. #: commands/opclasscmds.c:1560
  5684. #, c-format
  5685. msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
  5686. msgstr "функция %d(%s,%s) не существует в семействе операторов \"%s\""
  5687. #: commands/opclasscmds.c:1705
  5688. #, c-format
  5689. msgid ""
  5690. "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
  5691. "\""
  5692. msgstr ""
  5693. "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме \"%s"
  5694. "\""
  5695. #: commands/opclasscmds.c:1728
  5696. #, c-format
  5697. msgid ""
  5698. "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
  5699. "\""
  5700. msgstr ""
  5701. "семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме "
  5702. "\"%s\""
  5703. #: commands/operatorcmds.c:97
  5704. #, c-format
  5705. msgid "=> is deprecated as an operator name"
  5706. msgstr "=> как имя оператора считается устаревшим"
  5707. #: commands/operatorcmds.c:98
  5708. #, c-format
  5709. msgid ""
  5710. "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
  5711. msgstr "Это имя может быть вовсе запрещено в будущих версиях PostgreSQL."
  5712. #: commands/operatorcmds.c:119 commands/operatorcmds.c:127
  5713. #, c-format
  5714. msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
  5715. msgstr "аргументом оператора не может быть тип SETOF"
  5716. #: commands/operatorcmds.c:155
  5717. #, c-format
  5718. msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
  5719. msgstr "атрибут оператора \"%s\" не распознан"
  5720. #: commands/operatorcmds.c:165
  5721. #, c-format
  5722. msgid "operator procedure must be specified"
  5723. msgstr "должна быть указана процедура оператора"
  5724. #: commands/operatorcmds.c:176
  5725. #, c-format
  5726. msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
  5727. msgstr "необходимо указать левый и/или правый аргумент"
  5728. #: commands/operatorcmds.c:244
  5729. #, c-format
  5730. msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
  5731. msgstr "функция оценки ограничения %s должна возвращать тип \"float8\""
  5732. #: commands/operatorcmds.c:283
  5733. #, c-format
  5734. msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
  5735. msgstr "функция оценки соединения %s должна возвращать тип \"float8\""
  5736. #: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
  5737. #: commands/portalcmds.c:212
  5738. #, c-format
  5739. msgid "invalid cursor name: must not be empty"
  5740. msgstr "имя курсора не может быть пустым"
  5741. #: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
  5742. #: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2387 utils/adt/xml.c:2554
  5743. #, c-format
  5744. msgid "cursor \"%s\" does not exist"
  5745. msgstr "курсор \"%s\" не существует"
  5746. #: commands/portalcmds.c:341 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1404
  5747. #, c-format
  5748. msgid "portal \"%s\" cannot be run"
  5749. msgstr "портал \"%s\" не может быть запущен"
  5750. #: commands/portalcmds.c:411
  5751. #, c-format
  5752. msgid "could not reposition held cursor"
  5753. msgstr "передвинуть сохранённый курсор не удалось"
  5754. #: commands/prepare.c:71
  5755. #, c-format
  5756. msgid "invalid statement name: must not be empty"
  5757. msgstr "неверный оператор: имя не должно быть пустым"
  5758. #: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1323
  5759. #, c-format
  5760. msgid "could not determine data type of parameter $%d"
  5761. msgstr "не удалось определить тип данных параметра $%d"
  5762. #: commands/prepare.c:147
  5763. #, c-format
  5764. msgid "utility statements cannot be prepared"
  5765. msgstr "служебные SQL-операторы нельзя подготовить"
  5766. # [SM]: TO REVIEW
  5767. #: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264
  5768. #, c-format
  5769. msgid "prepared statement is not a SELECT"
  5770. msgstr "подготовленный оператор - не SELECT"
  5771. #: commands/prepare.c:332
  5772. #, c-format
  5773. msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
  5774. msgstr "неверное число параметров для подготовленного оператора \"%s\""
  5775. #: commands/prepare.c:334
  5776. #, c-format
  5777. msgid "Expected %d parameters but got %d."
  5778. msgstr "Ожидалось параметров: %d, получено: %d."
  5779. #: commands/prepare.c:370
  5780. #, c-format
  5781. msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
  5782. msgstr "параметр $%d типа %s нельзя привести к ожидаемому типу %s"
  5783. # [SM]: TO REVIEW
  5784. #: commands/prepare.c:465
  5785. #, c-format
  5786. msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
  5787. msgstr "подготовленный оператор \"%s\" уже существует"
  5788. # [SM]: TO REVIEW
  5789. #: commands/prepare.c:504
  5790. #, c-format
  5791. msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
  5792. msgstr "подготовленный оператор \"%s\" не существует"
  5793. #: commands/proclang.c:86
  5794. #, c-format
  5795. msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
  5796. msgstr ""
  5797. "вместо параметров CREATE LANGUAGE используется информация pg_pltemplate"
  5798. #: commands/proclang.c:96
  5799. #, c-format
  5800. msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
  5801. msgstr "для создания процедурного языка \"%s\" нужно быть суперпользователем"
  5802. #: commands/proclang.c:116 commands/proclang.c:278
  5803. #, c-format
  5804. msgid "function %s must return type \"language_handler\""
  5805. msgstr "функция %s должна возвращать тип \"language_handler\""
  5806. #: commands/proclang.c:242
  5807. #, c-format
  5808. msgid "unsupported language \"%s\""
  5809. msgstr "неподдерживаемый язык: \"%s\""
  5810. #: commands/proclang.c:244
  5811. #, c-format
  5812. msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
  5813. msgstr ""
  5814. "Список поддерживаемых языков содержится в системном каталоге pg_pltemplate."
  5815. #: commands/proclang.c:252
  5816. #, c-format
  5817. msgid "must be superuser to create custom procedural language"
  5818. msgstr ""
  5819. "для создания дополнительного процедурного языка нужно быть суперпользователем"
  5820. #: commands/proclang.c:271
  5821. #, c-format
  5822. msgid ""
  5823. "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
  5824. msgstr "тип возврата функции %s меняется с \"opaque\" на \"language_handler\""
  5825. #: commands/schemacmds.c:84 commands/schemacmds.c:236
  5826. #, c-format
  5827. msgid "unacceptable schema name \"%s\""
  5828. msgstr "неприемлемое имя схемы: \"%s\""
  5829. #: commands/schemacmds.c:85 commands/schemacmds.c:237
  5830. #, c-format
  5831. msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
  5832. msgstr "Префикс \"pg_\" зарезервирован для системных схем."
  5833. #: commands/schemacmds.c:99
  5834. #, c-format
  5835. msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
  5836. msgstr "схема \"%s\" уже существует, пропускается"
  5837. #: commands/seclabel.c:58
  5838. #, c-format
  5839. msgid "no security label providers have been loaded"
  5840. msgstr "поставщики меток безопасности не загружены"
  5841. #: commands/seclabel.c:62
  5842. #, c-format
  5843. msgid ""
  5844. "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
  5845. msgstr ""
  5846. "когда загружено несколько поставщиков меток безопасности, нужный следует "
  5847. "указывать явно"
  5848. #: commands/seclabel.c:80
  5849. #, c-format
  5850. msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
  5851. msgstr "поставщик меток безопасности \"%s\" не загружен"
  5852. #: commands/sequence.c:124
  5853. #, c-format
  5854. msgid "unlogged sequences are not supported"
  5855. msgstr "нежурналируемые последовательности не поддерживаются"
  5856. #: commands/sequence.c:627
  5857. #, c-format
  5858. msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
  5859. msgstr "функция nextval достигла максимума для последовательности \"%s\" (%s)"
  5860. #: commands/sequence.c:650
  5861. #, c-format
  5862. msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
  5863. msgstr "функция nextval достигла минимума для последовательности \"%s\" (%s)"
  5864. #: commands/sequence.c:773
  5865. #, c-format
  5866. msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
  5867. msgstr ""
  5868. "текущее значение (currval) для последовательности \"%s\" ещё не определено в "
  5869. "этом сеансе"
  5870. #: commands/sequence.c:792 commands/sequence.c:798
  5871. #, c-format
  5872. msgid "lastval is not yet defined in this session"
  5873. msgstr "последнее значение (lastval) ещё не определено в этом сеансе"
  5874. #: commands/sequence.c:867
  5875. #, c-format
  5876. msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
  5877. msgstr ""
  5878. "setval передано значение %s вне пределов последовательности \"%s\" (%s..%s)"
  5879. #: commands/sequence.c:1247
  5880. #, c-format
  5881. msgid "INCREMENT must not be zero"
  5882. msgstr "INCREMENT не может быть нулевым"
  5883. #: commands/sequence.c:1303
  5884. #, c-format
  5885. msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
  5886. msgstr "MINVALUE (%s) должно быть меньше MAXVALUE (%s)"
  5887. #: commands/sequence.c:1328
  5888. #, c-format
  5889. msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
  5890. msgstr "значение START (%s) не может быть меньше MINVALUE (%s)"
  5891. #: commands/sequence.c:1340
  5892. #, c-format
  5893. msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
  5894. msgstr "значение START (%s) не может быть больше MAXVALUE (%s)"
  5895. #: commands/sequence.c:1370
  5896. #, c-format
  5897. msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
  5898. msgstr "значение RESTART (%s) не может быть меньше MINVALUE (%s)"
  5899. #: commands/sequence.c:1382
  5900. #, c-format
  5901. msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
  5902. msgstr "значение RESTART (%s) не может быть больше MAXVALUE (%s)"
  5903. #: commands/sequence.c:1397
  5904. #, c-format
  5905. msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
  5906. msgstr "значение CACHE (%s) должно быть больше нуля"
  5907. #: commands/sequence.c:1429
  5908. #, c-format
  5909. msgid "invalid OWNED BY option"
  5910. msgstr "неверное указание OWNED BY"
  5911. #: commands/sequence.c:1430
  5912. #, c-format
  5913. msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
  5914. msgstr "Укажите OWNED BY таблица.колонка или OWNED BY NONE."
  5915. #: commands/sequence.c:1453
  5916. #, c-format
  5917. msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
  5918. msgstr "указанный объект \"%s\" не является таблицей или сторонней таблицей"
  5919. #: commands/sequence.c:1460
  5920. #, c-format
  5921. msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
  5922. msgstr ""
  5923. "последовательность должна иметь того же владельца, что и таблица, с которой "
  5924. "она связана"
  5925. #: commands/sequence.c:1464
  5926. #, c-format
  5927. msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
  5928. msgstr ""
  5929. "последовательность должна быть в той же схеме, что и таблица, с которой она "
  5930. "связана"
  5931. #: commands/tablecmds.c:206
  5932. #, c-format
  5933. msgid "table \"%s\" does not exist"
  5934. msgstr "таблица \"%s\" не существует"
  5935. #: commands/tablecmds.c:207
  5936. #, c-format
  5937. msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
  5938. msgstr "таблица \"%s\" не существует, пропускается"
  5939. #: commands/tablecmds.c:209
  5940. msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
  5941. msgstr "Выполните DROP TABLE для удаления таблицы."
  5942. #: commands/tablecmds.c:212
  5943. #, c-format
  5944. msgid "sequence \"%s\" does not exist"
  5945. msgstr "последовательность \"%s\" не существует"
  5946. #: commands/tablecmds.c:213
  5947. #, c-format
  5948. msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
  5949. msgstr "последовательность \"%s\" не существует, пропускается"
  5950. #: commands/tablecmds.c:215
  5951. msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
  5952. msgstr "Выполните DROP SEQUENCE для удаления последовательности."
  5953. #: commands/tablecmds.c:218
  5954. #, c-format
  5955. msgid "view \"%s\" does not exist"
  5956. msgstr "представление \"%s\" не существует"
  5957. #: commands/tablecmds.c:219
  5958. #, c-format
  5959. msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
  5960. msgstr "представление \"%s\" не существует, пропускается"
  5961. #: commands/tablecmds.c:221
  5962. msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
  5963. msgstr "Выполните DROP VIEW для удаления представления."
  5964. #: commands/tablecmds.c:224
  5965. #, c-format
  5966. msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
  5967. msgstr "материализованное представление \"%s\" не существует"
  5968. #: commands/tablecmds.c:225
  5969. #, c-format
  5970. msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
  5971. msgstr "материализованное представление \"%s\" не существует, пропускается"
  5972. #: commands/tablecmds.c:227
  5973. msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
  5974. msgstr ""
  5975. "Выполните DROP MATERIALIZED VIEW для удаления материализованного "
  5976. "представления."
  5977. #: commands/tablecmds.c:230 parser/parse_utilcmd.c:1548
  5978. #, c-format
  5979. msgid "index \"%s\" does not exist"
  5980. msgstr "индекс \"%s\" не существует"
  5981. #: commands/tablecmds.c:231
  5982. #, c-format
  5983. msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
  5984. msgstr "индекс \"%s\" не существует, пропускается"
  5985. #: commands/tablecmds.c:233
  5986. msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
  5987. msgstr "Выполните DROP INDEX для удаления индекса."
  5988. #: commands/tablecmds.c:238
  5989. #, c-format
  5990. msgid "\"%s\" is not a type"
  5991. msgstr "\"%s\" - это не тип"
  5992. #: commands/tablecmds.c:239
  5993. msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
  5994. msgstr "Выполните DROP TYPE для удаления типа."
  5995. #: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:8076
  5996. #: commands/tablecmds.c:10557
  5997. #, c-format
  5998. msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
  5999. msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не существует"
  6000. #: commands/tablecmds.c:243
  6001. #, c-format
  6002. msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
  6003. msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не существует, пропускается"
  6004. #: commands/tablecmds.c:245
  6005. msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
  6006. msgstr "Выполните DROP FOREIGN TABLE для удаления сторонней таблицы."
  6007. #: commands/tablecmds.c:469
  6008. #, c-format
  6009. msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
  6010. msgstr "ON COMMIT можно использовать только для временных таблиц"
  6011. #: commands/tablecmds.c:473 parser/parse_utilcmd.c:521
  6012. #: parser/parse_utilcmd.c:532 parser/parse_utilcmd.c:549
  6013. #: parser/parse_utilcmd.c:611
  6014. #, c-format
  6015. msgid "constraints are not supported on foreign tables"
  6016. msgstr "ограничения для сторонних таблиц не поддерживаются"
  6017. #: commands/tablecmds.c:493
  6018. #, c-format
  6019. msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
  6020. msgstr ""
  6021. "в рамках операции с ограничениями по безопасности нельзя создать временную "
  6022. "таблицу"
  6023. #: commands/tablecmds.c:789
  6024. #, c-format
  6025. msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
  6026. msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не поддерживает удаление нескольких объектов"
  6027. #: commands/tablecmds.c:793
  6028. #, c-format
  6029. msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
  6030. msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не поддерживает режим CASCADE"
  6031. #: commands/tablecmds.c:938 commands/tablecmds.c:1276
  6032. #: commands/tablecmds.c:2133 commands/tablecmds.c:4112
  6033. #: commands/tablecmds.c:5942 commands/tablecmds.c:11170
  6034. #: commands/tablecmds.c:11205 commands/trigger.c:238 commands/trigger.c:1124
  6035. #: commands/trigger.c:1232 rewrite/rewriteDefine.c:271
  6036. #: rewrite/rewriteDefine.c:887
  6037. #, c-format
  6038. msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
  6039. msgstr "доступ запрещён: \"%s\" - это системный каталог"
  6040. #: commands/tablecmds.c:1052
  6041. #, c-format
  6042. msgid "truncate cascades to table \"%s\""
  6043. msgstr "удаление распространяется на таблицу %s"
  6044. #: commands/tablecmds.c:1286
  6045. #, c-format
  6046. msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
  6047. msgstr "временные таблицы других сеансов нельзя очистить"
  6048. #: commands/tablecmds.c:1491 parser/parse_utilcmd.c:1760
  6049. #, c-format
  6050. msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
  6051. msgstr "наследованное отношение \"%s\" не является таблицей"
  6052. #: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9531
  6053. #, c-format
  6054. msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
  6055. msgstr "временное отношение \"%s\" не может наследоваться"
  6056. #: commands/tablecmds.c:1506 commands/tablecmds.c:9539
  6057. #, c-format
  6058. msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
  6059. msgstr "наследование от временного отношения другого сеанса невозможно"
  6060. #: commands/tablecmds.c:1522 commands/tablecmds.c:9573
  6061. #, c-format
  6062. msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
  6063. msgstr "отношение \"%s\" наследуется неоднократно"
  6064. #: commands/tablecmds.c:1570
  6065. #, c-format
  6066. msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
  6067. msgstr "слияние нескольких наследованных определений колонки \"%s\""
  6068. #: commands/tablecmds.c:1578
  6069. #, c-format
  6070. msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
  6071. msgstr "конфликт типов в наследованной колонке \"%s\""
  6072. #: commands/tablecmds.c:1580 commands/tablecmds.c:1601
  6073. #: commands/tablecmds.c:1789 commands/tablecmds.c:1811
  6074. #: parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612
  6075. #: parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677
  6076. #: parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218
  6077. #, c-format
  6078. msgid "%s versus %s"
  6079. msgstr "%s и %s"
  6080. #: commands/tablecmds.c:1587
  6081. #, c-format
  6082. msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
  6083. msgstr "конфликт правил сортировки в наследованной колонке \"%s\""
  6084. #: commands/tablecmds.c:1589 commands/tablecmds.c:1799
  6085. #: commands/tablecmds.c:4536
  6086. #, c-format
  6087. msgid "\"%s\" versus \"%s\""
  6088. msgstr "\"%s\" и \"%s\""
  6089. #: commands/tablecmds.c:1599
  6090. #, c-format
  6091. msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
  6092. msgstr "конфликт параметров хранения в наследованной колонке \"%s\""
  6093. #: commands/tablecmds.c:1712 parser/parse_utilcmd.c:853
  6094. #: parser/parse_utilcmd.c:1195 parser/parse_utilcmd.c:1271
  6095. #, c-format
  6096. msgid "cannot convert whole-row table reference"
  6097. msgstr "преобразовать ссылку на тип всей строки таблицы нельзя"
  6098. #: commands/tablecmds.c:1713 parser/parse_utilcmd.c:854
  6099. #, c-format
  6100. msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
  6101. msgstr "Ограничение \"%s\" ссылается на тип всей строки в таблице \"%s\"."
  6102. #: commands/tablecmds.c:1779
  6103. #, c-format
  6104. msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
  6105. msgstr "слияние колонки \"%s\" с наследованным определением"
  6106. #: commands/tablecmds.c:1787
  6107. #, c-format
  6108. msgid "column \"%s\" has a type conflict"
  6109. msgstr "конфликт типов в колонке \"%s\""
  6110. #: commands/tablecmds.c:1797
  6111. #, c-format
  6112. msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
  6113. msgstr "конфликт правил сортировки в колонке \"%s\""
  6114. #: commands/tablecmds.c:1809
  6115. #, c-format
  6116. msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
  6117. msgstr "конфликт параметров хранения в колонке \"%s\""
  6118. #: commands/tablecmds.c:1861
  6119. #, c-format
  6120. msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
  6121. msgstr "колонка \"%s\" наследует конфликтующие значения по умолчанию"
  6122. #: commands/tablecmds.c:1863
  6123. #, c-format
  6124. msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
  6125. msgstr "Для решения конфликта укажите желаемое значение по умолчанию."
  6126. #: commands/tablecmds.c:1910
  6127. #, c-format
  6128. msgid ""
  6129. "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
  6130. "expressions"
  6131. msgstr ""
  6132. "имя ограничения-проверки \"%s\" фигурирует несколько раз, но с разными "
  6133. "выражениями"
  6134. #: commands/tablecmds.c:2104
  6135. #, c-format
  6136. msgid "cannot rename column of typed table"
  6137. msgstr "переименовать колонку типизированной таблицы нельзя"
  6138. #: commands/tablecmds.c:2121
  6139. #, c-format
  6140. msgid ""
  6141. "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or "
  6142. "foreign table"
  6143. msgstr ""
  6144. "\"%s\" - это не таблица, представление, материализованное представление, "
  6145. "составной тип, индекс или сторонняя таблица"
  6146. #: commands/tablecmds.c:2213
  6147. #, c-format
  6148. msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
  6149. msgstr ""
  6150. "наследованная колонка \"%s\" должна быть также переименована в дочерних "
  6151. "таблицах"
  6152. #: commands/tablecmds.c:2245
  6153. #, c-format
  6154. msgid "cannot rename system column \"%s\""
  6155. msgstr "нельзя переименовать системную колонку \"%s\""
  6156. #: commands/tablecmds.c:2260
  6157. #, c-format
  6158. msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
  6159. msgstr "нельзя переименовать наследованную колонку \"%s\""
  6160. #: commands/tablecmds.c:2407
  6161. #, c-format
  6162. msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
  6163. msgstr ""
  6164. "наследуемое ограничение \"%s\" должно быть также переименовано в дочерних "
  6165. "таблицах"
  6166. #: commands/tablecmds.c:2414
  6167. #, c-format
  6168. msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
  6169. msgstr "нельзя переименовать наследованное ограничение \"%s\""
  6170. #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
  6171. #: commands/tablecmds.c:2628
  6172. #, c-format
  6173. msgid ""
  6174. "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
  6175. msgstr ""
  6176. "нельзя выполнить %s \"%s\", так как этот объект используется активными "
  6177. "запросами в данном сеансе"
  6178. #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
  6179. #: commands/tablecmds.c:2637
  6180. #, c-format
  6181. msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
  6182. msgstr ""
  6183. "нельзя выполнить %s \"%s\", так как с этим объектом связаны отложенные "
  6184. "события триггеров"
  6185. #: commands/tablecmds.c:3607
  6186. #, c-format
  6187. msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
  6188. msgstr "перезаписать системное отношение \"%s\" нельзя"
  6189. #: commands/tablecmds.c:3613
  6190. #, c-format
  6191. msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
  6192. msgstr "перезаписать таблицу \"%s\", используемую как таблицу каталога, нельзя"
  6193. #: commands/tablecmds.c:3623
  6194. #, c-format
  6195. msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
  6196. msgstr "перезаписывать временные таблицы других сеансов нельзя"
  6197. #: commands/tablecmds.c:3854
  6198. #, c-format
  6199. msgid "rewriting table \"%s\""
  6200. msgstr "перезапись таблицы \"%s\""
  6201. #: commands/tablecmds.c:3858
  6202. #, c-format
  6203. msgid "verifying table \"%s\""
  6204. msgstr "проверка таблицы \"%s\""
  6205. #: commands/tablecmds.c:3972
  6206. #, c-format
  6207. msgid "column \"%s\" contains null values"
  6208. msgstr "колонка \"%s\" содержит значения NULL"
  6209. #: commands/tablecmds.c:3987 commands/tablecmds.c:6985
  6210. #, c-format
  6211. msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
  6212. msgstr "ограничение-проверку \"%s\" нарушает некоторая строка"
  6213. #: commands/tablecmds.c:4133 commands/trigger.c:232
  6214. #: rewrite/rewriteDefine.c:265 rewrite/rewriteDefine.c:882
  6215. #, c-format
  6216. msgid "\"%s\" is not a table or view"
  6217. msgstr "\"%s\" - это не таблица и не представление"
  6218. #: commands/tablecmds.c:4136
  6219. #, c-format
  6220. msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
  6221. msgstr ""
  6222. "\"%s\" - это не таблица, представление, материализованное представление или "
  6223. "индекс"
  6224. #: commands/tablecmds.c:4142
  6225. #, c-format
  6226. msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
  6227. msgstr "\"%s\" - это не таблица, материализованное представление или индекс"
  6228. #: commands/tablecmds.c:4145
  6229. #, c-format
  6230. msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
  6231. msgstr "\"%s\" - это не таблица и не сторонняя таблица"
  6232. #: commands/tablecmds.c:4148
  6233. #, c-format
  6234. msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
  6235. msgstr "\"%s\" - это не таблица, составной тип или сторонняя таблица"
  6236. #: commands/tablecmds.c:4151
  6237. #, c-format
  6238. msgid ""
  6239. "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
  6240. msgstr ""
  6241. "\"%s\" - это не таблица, материализованное представление, составной тип или "
  6242. "сторонняя таблица"
  6243. #: commands/tablecmds.c:4161
  6244. #, c-format
  6245. msgid "\"%s\" is of the wrong type"
  6246. msgstr "неправильный тип \"%s\""
  6247. #: commands/tablecmds.c:4311 commands/tablecmds.c:4318
  6248. #, c-format
  6249. msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
  6250. msgstr ""
  6251. "изменить тип \"%s\" нельзя, так как он задействован в колонке \"%s.%s\""
  6252. #: commands/tablecmds.c:4325
  6253. #, c-format
  6254. msgid ""
  6255. "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
  6256. msgstr ""
  6257. "изменить стороннюю таблицу \"%s\" нельзя, так как колонка \"%s.%s\" "
  6258. "задействует тип её строки"
  6259. #: commands/tablecmds.c:4332
  6260. #, c-format
  6261. msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
  6262. msgstr ""
  6263. "изменить таблицу \"%s\" нельзя, так как колонка \"%s.%s\" задействует тип её "
  6264. "строки"
  6265. #: commands/tablecmds.c:4394
  6266. #, c-format
  6267. msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
  6268. msgstr "изменить тип \"%s\", так как это тип типизированной таблицы"
  6269. #: commands/tablecmds.c:4396
  6270. #, c-format
  6271. msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
  6272. msgstr ""
  6273. "Чтобы изменить также типизированные таблицы, выполните ALTER ... CASCADE."
  6274. #: commands/tablecmds.c:4440
  6275. #, c-format
  6276. msgid "type %s is not a composite type"
  6277. msgstr "тип %s не является составным"
  6278. #: commands/tablecmds.c:4466
  6279. #, c-format
  6280. msgid "cannot add column to typed table"
  6281. msgstr "добавить колонку в типизированную таблицу нельзя"
  6282. #: commands/tablecmds.c:4528 commands/tablecmds.c:9727
  6283. #, c-format
  6284. msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
  6285. msgstr "дочерняя таблица \"%s\" имеет другой тип для колонки \"%s\""
  6286. #: commands/tablecmds.c:4534 commands/tablecmds.c:9734
  6287. #, c-format
  6288. msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
  6289. msgstr ""
  6290. "дочерняя таблица \"%s\" имеет другое правило сортировки для колонки \"%s\""
  6291. #: commands/tablecmds.c:4544
  6292. #, c-format
  6293. msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
  6294. msgstr "дочерняя таблица \"%s\" содержит конфликтующую колонку \"%s\""
  6295. #: commands/tablecmds.c:4556
  6296. #, c-format
  6297. msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
  6298. msgstr "объединение определений колонки \"%s\" для потомка \"%s\""
  6299. #: commands/tablecmds.c:4777
  6300. #, c-format
  6301. msgid "column must be added to child tables too"
  6302. msgstr "колонка также должна быть добавлена к дочерним таблицам"
  6303. #: commands/tablecmds.c:4844
  6304. #, c-format
  6305. msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
  6306. msgstr "колонка \"%s\" отношения \"%s\" уже существует"
  6307. #: commands/tablecmds.c:4948 commands/tablecmds.c:5043
  6308. #: commands/tablecmds.c:5091 commands/tablecmds.c:5195
  6309. #: commands/tablecmds.c:5242 commands/tablecmds.c:5326
  6310. #: commands/tablecmds.c:7503 commands/tablecmds.c:8098
  6311. #, c-format
  6312. msgid "cannot alter system column \"%s\""
  6313. msgstr "системную колонку \"%s\" нельзя изменить"
  6314. #: commands/tablecmds.c:4984
  6315. #, c-format
  6316. msgid "column \"%s\" is in a primary key"
  6317. msgstr "колонка \"%s\" входит в первичный ключ"
  6318. #: commands/tablecmds.c:5142
  6319. #, c-format
  6320. msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
  6321. msgstr ""
  6322. "\"%s\" - это не таблица, материализованное представление, индекс или "
  6323. "сторонняя таблица"
  6324. #: commands/tablecmds.c:5169
  6325. #, c-format
  6326. msgid "statistics target %d is too low"
  6327. msgstr "целевое значение статистики слишком мало (%d)"
  6328. #: commands/tablecmds.c:5177
  6329. #, c-format
  6330. msgid "lowering statistics target to %d"
  6331. msgstr "целевое значение статистики снижается до %d"
  6332. #: commands/tablecmds.c:5307
  6333. #, c-format
  6334. msgid "invalid storage type \"%s\""
  6335. msgstr "неверный тип хранилища \"%s\""
  6336. #: commands/tablecmds.c:5338
  6337. #, c-format
  6338. msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
  6339. msgstr "тип данных колонки %s совместим только с хранилищем PLAIN"
  6340. #: commands/tablecmds.c:5372
  6341. #, c-format
  6342. msgid "cannot drop column from typed table"
  6343. msgstr "нельзя удалить колонку в типизированной таблице"
  6344. #: commands/tablecmds.c:5413
  6345. #, c-format
  6346. msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
  6347. msgstr "колонка \"%s\" в таблице\"%s\" не существует, пропускается"
  6348. #: commands/tablecmds.c:5426
  6349. #, c-format
  6350. msgid "cannot drop system column \"%s\""
  6351. msgstr "нельзя удалить системную колонку \"%s\""
  6352. #: commands/tablecmds.c:5433
  6353. #, c-format
  6354. msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
  6355. msgstr "нельзя удалить наследованную колонку \"%s\""
  6356. #: commands/tablecmds.c:5663
  6357. #, c-format
  6358. msgid ""
  6359. "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
  6360. msgstr ""
  6361. "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX переименует индекс \"%s\" в \"%s\""
  6362. #: commands/tablecmds.c:5866
  6363. #, c-format
  6364. msgid "constraint must be added to child tables too"
  6365. msgstr "ограничение также должно быть добавлено к дочерним таблицам"
  6366. #: commands/tablecmds.c:5936
  6367. #, c-format
  6368. msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
  6369. msgstr "указанный объект \"%s\" не является таблицей"
  6370. #: commands/tablecmds.c:5959
  6371. #, c-format
  6372. msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
  6373. msgstr ""
  6374. "ограничения в постоянных таблицах могут ссылаться только на постоянные "
  6375. "таблицы"
  6376. #: commands/tablecmds.c:5966
  6377. #, c-format
  6378. msgid ""
  6379. "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
  6380. "tables"
  6381. msgstr ""
  6382. "ограничения в нежурналируемых таблицах могут ссылаться только на постоянные "
  6383. "или нежурналируемые таблицы"
  6384. #: commands/tablecmds.c:5972
  6385. #, c-format
  6386. msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
  6387. msgstr ""
  6388. "ограничения во временных таблицах могут ссылаться только на временные таблицы"
  6389. #: commands/tablecmds.c:5976
  6390. #, c-format
  6391. msgid ""
  6392. "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
  6393. msgstr ""
  6394. "ограничения во временных таблицах должны ссылаться только на временные "
  6395. "таблицы текущего сеанса"
  6396. #: commands/tablecmds.c:6037
  6397. #, c-format
  6398. msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
  6399. msgstr "число колонок в источнике и назначении внешнего ключа не совпадает"
  6400. #: commands/tablecmds.c:6144
  6401. #, c-format
  6402. msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
  6403. msgstr "ограничение внешнего ключа \"%s\" нельзя реализовать"
  6404. #: commands/tablecmds.c:6147
  6405. #, c-format
  6406. msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
  6407. msgstr "Колонки ключа \"%s\" и \"%s\" имеют несовместимые типы: %s и %s."
  6408. #: commands/tablecmds.c:6347 commands/tablecmds.c:6470
  6409. #: commands/tablecmds.c:7342 commands/tablecmds.c:7398
  6410. #, c-format
  6411. msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
  6412. msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не существует"
  6413. #: commands/tablecmds.c:6353
  6414. #, c-format
  6415. msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
  6416. msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не является внешним ключом"
  6417. #: commands/tablecmds.c:6477
  6418. #, c-format
  6419. msgid ""
  6420. "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
  6421. msgstr ""
  6422. "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не является внешним ключом или "
  6423. "ограничением-проверкой"
  6424. #: commands/tablecmds.c:6546
  6425. #, c-format
  6426. msgid "constraint must be validated on child tables too"
  6427. msgstr "ограничение также должно соблюдаться в дочерних таблицах"
  6428. #: commands/tablecmds.c:6608
  6429. #, c-format
  6430. msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
  6431. msgstr "колонка \"%s\", указанная в ограничении внешнего ключа, не существует"
  6432. #: commands/tablecmds.c:6613
  6433. #, c-format
  6434. msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
  6435. msgstr "во внешнем ключе не может быть больше %d колонок"
  6436. #: commands/tablecmds.c:6678
  6437. #, c-format
  6438. msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
  6439. msgstr ""
  6440. "использовать откладываемый первичный ключ в целевой внешней таблице \"%s\" "
  6441. "нельзя"
  6442. #: commands/tablecmds.c:6695
  6443. #, c-format
  6444. msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
  6445. msgstr "в целевой внешней таблице \"%s\" нет первичного ключа"
  6446. #: commands/tablecmds.c:6760
  6447. #, c-format
  6448. msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
  6449. msgstr "в списке колонок внешнего ключа не должно быть повторений"
  6450. #: commands/tablecmds.c:6854
  6451. #, c-format
  6452. msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
  6453. msgstr ""
  6454. "использовать откладываемое ограничение уникальности в целевой внешней "
  6455. "таблице \"%s\" нельзя"
  6456. #: commands/tablecmds.c:6859
  6457. #, c-format
  6458. msgid ""
  6459. "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
  6460. msgstr ""
  6461. "в целевой внешней таблице \"%s\" нет ограничения уникальности, "
  6462. "соответствующего данным ключам"
  6463. #: commands/tablecmds.c:7018
  6464. #, c-format
  6465. msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
  6466. msgstr "проверка ограничения внешнего ключа \"%s\""
  6467. #: commands/tablecmds.c:7314
  6468. #, c-format
  6469. msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
  6470. msgstr "удалить наследованное ограничение \"%s\" таблицы \"%s\" нельзя"
  6471. #: commands/tablecmds.c:7348
  6472. #, c-format
  6473. msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
  6474. msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не существует, пропускается"
  6475. #: commands/tablecmds.c:7487
  6476. #, c-format
  6477. msgid "cannot alter column type of typed table"
  6478. msgstr "изменить тип колонки в типизированной таблице нельзя"
  6479. #: commands/tablecmds.c:7510
  6480. #, c-format
  6481. msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
  6482. msgstr "изменить наследованную колонку \"%s\" нельзя"
  6483. #: commands/tablecmds.c:7557
  6484. #, c-format
  6485. msgid "transform expression must not return a set"
  6486. msgstr "выражение преобразования не должно возвращать множество"
  6487. #: commands/tablecmds.c:7576
  6488. #, c-format
  6489. msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
  6490. msgstr "колонку \"%s\" нельзя автоматически привести к типу %s"
  6491. #: commands/tablecmds.c:7578
  6492. #, c-format
  6493. msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
  6494. msgstr "Укажите выражение USING, чтобы выполнить преобразование."
  6495. #: commands/tablecmds.c:7627
  6496. #, c-format
  6497. msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
  6498. msgstr ""
  6499. "тип наследованной колонки \"%s\" должен быть изменён и в дочерних таблицах"
  6500. #: commands/tablecmds.c:7708
  6501. #, c-format
  6502. msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
  6503. msgstr "нельзя изменить тип колонки \"%s\" дважды"
  6504. #: commands/tablecmds.c:7744
  6505. #, c-format
  6506. msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
  6507. msgstr ""
  6508. "значение по умолчанию для колонки \"%s\" нельзя автоматически привести к "
  6509. "типу %s"
  6510. #: commands/tablecmds.c:7870
  6511. #, c-format
  6512. msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
  6513. msgstr ""
  6514. "изменить тип колонки, задействованной в представлении или правиле, нельзя"
  6515. #: commands/tablecmds.c:7871 commands/tablecmds.c:7890
  6516. #, c-format
  6517. msgid "%s depends on column \"%s\""
  6518. msgstr "%s зависит от колонки \"%s\""
  6519. #: commands/tablecmds.c:7889
  6520. #, c-format
  6521. msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
  6522. msgstr "изменить тип колонки, задействованной в определении триггера, нельзя"
  6523. #: commands/tablecmds.c:8465
  6524. #, c-format
  6525. msgid "cannot change owner of index \"%s\""
  6526. msgstr "сменить владельца индекса \"%s\" нельзя"
  6527. #: commands/tablecmds.c:8467
  6528. #, c-format
  6529. msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
  6530. msgstr "Однако возможно сменить владельца таблицы, содержащей этот индекс."
  6531. #: commands/tablecmds.c:8483
  6532. #, c-format
  6533. msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
  6534. msgstr "сменить владельца последовательности \"%s\" нельзя"
  6535. #: commands/tablecmds.c:8485 commands/tablecmds.c:10644
  6536. #, c-format
  6537. msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
  6538. msgstr "Последовательность \"%s\" связана с таблицей \"%s\"."
  6539. #: commands/tablecmds.c:8497 commands/tablecmds.c:11280
  6540. #, c-format
  6541. msgid "Use ALTER TYPE instead."
  6542. msgstr "Используйте ALTER TYPE."
  6543. #: commands/tablecmds.c:8506
  6544. #, c-format
  6545. msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
  6546. msgstr ""
  6547. "\"%s\" - это не таблица, TOAST-таблица, индекс, представление или "
  6548. "последовательность"
  6549. #: commands/tablecmds.c:8842
  6550. #, c-format
  6551. msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
  6552. msgstr "в одной инструкции не может быть несколько подкомманд SET TABLESPACE"
  6553. #: commands/tablecmds.c:8915
  6554. #, c-format
  6555. msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
  6556. msgstr ""
  6557. "\"%s\" - это не таблица, представление, материализованное представление, "
  6558. "индекс или TOAST-таблица"
  6559. #: commands/tablecmds.c:8948 commands/view.c:474
  6560. #, c-format
  6561. msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
  6562. msgstr ""
  6563. "WITH CHECK OPTION поддерживается только с автообновляемыми представлениями"
  6564. #: commands/tablecmds.c:9094
  6565. #, c-format
  6566. msgid "cannot move system relation \"%s\""
  6567. msgstr "переместить системную таблицу \"%s\" нельзя"
  6568. #: commands/tablecmds.c:9110
  6569. #, c-format
  6570. msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
  6571. msgstr "перемещать временные таблицы других сеансов нельзя"
  6572. #: commands/tablecmds.c:9238
  6573. #, c-format
  6574. msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
  6575. msgstr ""
  6576. "в табличных пространствах есть только таблицы, индексы и материализованные "
  6577. "представления"
  6578. #: commands/tablecmds.c:9250
  6579. #, c-format
  6580. msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
  6581. msgstr "перемещать объекты в/из табличного пространства pg_global нельзя"
  6582. #: commands/tablecmds.c:9341
  6583. #, c-format
  6584. msgid "aborting because lock on relation \"%s\".\"%s\" is not available"
  6585. msgstr ""
  6586. "обработка прерывается из-за невозможности заблокировать отношение \"%s\".\"%s"
  6587. "\""
  6588. #: commands/tablecmds.c:9357
  6589. #, c-format
  6590. msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
  6591. msgstr "в табличном пространстве \"%s\" не найдены подходящие отношения"
  6592. #: commands/tablecmds.c:9418 storage/buffer/bufmgr.c:501
  6593. #, c-format
  6594. msgid "invalid page in block %u of relation %s"
  6595. msgstr "неверная страница в блоке %u отношения %s"
  6596. #: commands/tablecmds.c:9500
  6597. #, c-format
  6598. msgid "cannot change inheritance of typed table"
  6599. msgstr "изменить наследование типизированной таблицы нельзя"
  6600. #: commands/tablecmds.c:9546
  6601. #, c-format
  6602. msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
  6603. msgstr "наследование для временного отношения другого сеанса невозможно"
  6604. #: commands/tablecmds.c:9600
  6605. #, c-format
  6606. msgid "circular inheritance not allowed"
  6607. msgstr "циклическое наследование недопустимо"
  6608. #: commands/tablecmds.c:9601
  6609. #, c-format
  6610. msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
  6611. msgstr "\"%s\" уже является потомком \"%s\"."
  6612. #: commands/tablecmds.c:9609
  6613. #, c-format
  6614. msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
  6615. msgstr "таблица \"%s\" без OID не может наследоваться от таблицы \"%s\" с OID"
  6616. #: commands/tablecmds.c:9745
  6617. #, c-format
  6618. msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
  6619. msgstr "колонка \"%s\" в дочерней таблице должна быть помечена как NOT NULL"
  6620. #: commands/tablecmds.c:9761
  6621. #, c-format
  6622. msgid "child table is missing column \"%s\""
  6623. msgstr "в дочерней таблице не хватает колонки \"%s\""
  6624. #: commands/tablecmds.c:9844
  6625. #, c-format
  6626. msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
  6627. msgstr ""
  6628. "дочерняя таблица \"%s\" содержит другое определение ограничения-проверки \"%s"
  6629. "\""
  6630. #: commands/tablecmds.c:9852
  6631. #, c-format
  6632. msgid ""
  6633. "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
  6634. "\""
  6635. msgstr ""
  6636. "ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением дочерней таблицы "
  6637. "\"%s\""
  6638. #: commands/tablecmds.c:9876
  6639. #, c-format
  6640. msgid "child table is missing constraint \"%s\""
  6641. msgstr "в дочерней таблице не хватает ограничения \"%s\""
  6642. #: commands/tablecmds.c:9956
  6643. #, c-format
  6644. msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
  6645. msgstr "отношение \"%s\" не является предком отношения \"%s\""
  6646. #: commands/tablecmds.c:10182
  6647. #, c-format
  6648. msgid "typed tables cannot inherit"
  6649. msgstr "типизированные таблицы не могут наследоваться"
  6650. #: commands/tablecmds.c:10213
  6651. #, c-format
  6652. msgid "table is missing column \"%s\""
  6653. msgstr "в таблице не хватает колонки \"%s\""
  6654. #: commands/tablecmds.c:10223
  6655. #, c-format
  6656. msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
  6657. msgstr "таблица содержит колонку \"%s\", тогда как тип требует \"%s\""
  6658. #: commands/tablecmds.c:10232
  6659. #, c-format
  6660. msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
  6661. msgstr "таблица \"%s\" содержит колонку \"%s\" другого типа"
  6662. #: commands/tablecmds.c:10245
  6663. #, c-format
  6664. msgid "table has extra column \"%s\""
  6665. msgstr "таблица содержит лишнюю колонку \"%s\""
  6666. #: commands/tablecmds.c:10295
  6667. #, c-format
  6668. msgid "\"%s\" is not a typed table"
  6669. msgstr "\"%s\" - это не типизированная таблица"
  6670. #: commands/tablecmds.c:10478
  6671. #, c-format
  6672. msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
  6673. msgstr ""
  6674. "для идентификации реплики нельзя использовать неуникальный индекс \"%s\""
  6675. #: commands/tablecmds.c:10484
  6676. #, c-format
  6677. msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
  6678. msgstr ""
  6679. "для идентификации реплики нельзя использовать не непосредственный индекс \"%s"
  6680. "\""
  6681. #: commands/tablecmds.c:10490
  6682. #, c-format
  6683. msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
  6684. msgstr ""
  6685. "для идентификации реплики нельзя использовать индекс с выражением \"%s\""
  6686. #: commands/tablecmds.c:10496
  6687. #, c-format
  6688. msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
  6689. msgstr "для идентификации реплики нельзя использовать частичный индекс \"%s\""
  6690. #: commands/tablecmds.c:10502
  6691. #, c-format
  6692. msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
  6693. msgstr "для идентификации реплики нельзя использовать нерабочий индекс \"%s\""
  6694. #: commands/tablecmds.c:10520
  6695. #, c-format
  6696. msgid ""
  6697. "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is "
  6698. "nullable"
  6699. msgstr ""
  6700. "индекс \"%s\" нельзя использовать для идентификации реплики, так как колонка "
  6701. "\"%s\" допускает NULL"
  6702. #: commands/tablecmds.c:10643
  6703. #, c-format
  6704. msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
  6705. msgstr "переместить последовательность с владельцем в другую схему нельзя"
  6706. #: commands/tablecmds.c:10739
  6707. #, c-format
  6708. msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  6709. msgstr "отношение \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
  6710. #: commands/tablecmds.c:11264
  6711. #, c-format
  6712. msgid "\"%s\" is not a composite type"
  6713. msgstr "\"%s\" - это не составной тип"
  6714. #: commands/tablecmds.c:11294
  6715. #, c-format
  6716. msgid ""
  6717. "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
  6718. msgstr ""
  6719. "\"%s\" - это не таблица, представление, мат. представление, "
  6720. "последовательность или сторонняя таблица"
  6721. #: commands/tablespace.c:160 commands/tablespace.c:177
  6722. #: commands/tablespace.c:188 commands/tablespace.c:196
  6723. #: commands/tablespace.c:623 replication/slot.c:913 storage/file/copydir.c:47
  6724. #, c-format
  6725. msgid "could not create directory \"%s\": %m"
  6726. msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
  6727. #: commands/tablespace.c:207
  6728. #, c-format
  6729. msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
  6730. msgstr "не удалось получить информацию о каталоге \"%s\": %m"
  6731. #: commands/tablespace.c:216
  6732. #, c-format
  6733. msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
  6734. msgstr "\"%s\" существует, но это не каталог"
  6735. #: commands/tablespace.c:247
  6736. #, c-format
  6737. msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
  6738. msgstr "нет прав на создание табличного пространства \"%s\""
  6739. #: commands/tablespace.c:249
  6740. #, c-format
  6741. msgid "Must be superuser to create a tablespace."
  6742. msgstr "Для создания табличного пространства нужно быть суперпользователем."
  6743. #: commands/tablespace.c:265
  6744. #, c-format
  6745. msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
  6746. msgstr "в пути к табличному пространству не должно быть одинарных кавычек"
  6747. #: commands/tablespace.c:275
  6748. #, c-format
  6749. msgid "tablespace location must be an absolute path"
  6750. msgstr "путь к табличному пространству должен быть абсолютным"
  6751. #: commands/tablespace.c:286
  6752. #, c-format
  6753. msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
  6754. msgstr "путь к табличному пространству \"%s\" слишком длинный"
  6755. #: commands/tablespace.c:296 commands/tablespace.c:894
  6756. #, c-format
  6757. msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
  6758. msgstr "неприемлемое имя табличного пространства: \"%s\""
  6759. #: commands/tablespace.c:298 commands/tablespace.c:895
  6760. #, c-format
  6761. msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
  6762. msgstr "Префикс \"pg_\" зарезервирован для системных табличных пространств."
  6763. #: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:907
  6764. #, c-format
  6765. msgid "tablespace \"%s\" already exists"
  6766. msgstr "табличное пространство \"%s\" уже существует"
  6767. #: commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:551
  6768. #: replication/basebackup.c:222 replication/basebackup.c:1088
  6769. #: utils/adt/misc.c:365
  6770. #, c-format
  6771. msgid "tablespaces are not supported on this platform"
  6772. msgstr "табличные пространства не поддерживаются на этой платформе"
  6773. #: commands/tablespace.c:426 commands/tablespace.c:877
  6774. #: commands/tablespace.c:956 commands/tablespace.c:1025
  6775. #: commands/tablespace.c:1158 commands/tablespace.c:1358
  6776. #, c-format
  6777. msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
  6778. msgstr "табличное пространство \"%s\" не существует"
  6779. #: commands/tablespace.c:432
  6780. #, c-format
  6781. msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
  6782. msgstr "табличное пространство \"%s\" не существует, пропускается"
  6783. #: commands/tablespace.c:508
  6784. #, c-format
  6785. msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
  6786. msgstr "табличное пространство \"%s\" не пусто"
  6787. #: commands/tablespace.c:582
  6788. #, c-format
  6789. msgid "directory \"%s\" does not exist"
  6790. msgstr "каталог \"%s\" не существует"
  6791. #: commands/tablespace.c:583
  6792. #, c-format
  6793. msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
  6794. msgstr ""
  6795. "Создайте этот каталог для табличного пространства до перезапуска сервера."
  6796. #: commands/tablespace.c:588
  6797. #, c-format
  6798. msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
  6799. msgstr "не удалось установить права для каталога \"%s\": %m"
  6800. #: commands/tablespace.c:618
  6801. #, c-format
  6802. msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
  6803. msgstr "каталог \"%s\" уже используется как табличное пространство"
  6804. #: commands/tablespace.c:642 commands/tablespace.c:764
  6805. #: commands/tablespace.c:777 commands/tablespace.c:801
  6806. #, c-format
  6807. msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
  6808. msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %m"
  6809. #: commands/tablespace.c:650 commands/tablespace.c:812
  6810. #, c-format
  6811. msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
  6812. msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %m"
  6813. #: commands/tablespace.c:661
  6814. #, c-format
  6815. msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
  6816. msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
  6817. #: commands/tablespace.c:725 commands/tablespace.c:735
  6818. #: postmaster/postmaster.c:1305 replication/basebackup.c:349
  6819. #: replication/basebackup.c:682 storage/file/copydir.c:53
  6820. #: storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:1951 storage/ipc/dsm.c:300
  6821. #: utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:267 utils/misc/tzparser.c:339
  6822. #, c-format
  6823. msgid "could not open directory \"%s\": %m"
  6824. msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
  6825. #: commands/tablespace.c:1030
  6826. #, c-format
  6827. msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
  6828. msgstr "Табличное пространство \"%s\" не существует."
  6829. #: commands/tablespace.c:1457
  6830. #, c-format
  6831. msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
  6832. msgstr "удалить каталоги табличного пространства %u не удалось"
  6833. #: commands/tablespace.c:1459
  6834. #, c-format
  6835. msgid "You can remove the directories manually if necessary."
  6836. msgstr "При необходимости вы можете удалить их вручную."
  6837. #: commands/trigger.c:181
  6838. #, c-format
  6839. msgid "\"%s\" is a table"
  6840. msgstr "\"%s\" - это таблица"
  6841. #: commands/trigger.c:183
  6842. #, c-format
  6843. msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
  6844. msgstr "У таблиц не может быть триггеров INSTEAD OF."
  6845. #: commands/trigger.c:194 commands/trigger.c:201
  6846. #, c-format
  6847. msgid "\"%s\" is a view"
  6848. msgstr "\"%s\" - это представление"
  6849. #: commands/trigger.c:196
  6850. #, c-format
  6851. msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
  6852. msgstr "У представлений не может быть строковых триггеров BEFORE/AFTER."
  6853. #: commands/trigger.c:203
  6854. #, c-format
  6855. msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
  6856. msgstr "У представлений не может быть триггеров TRUNCATE."
  6857. #: commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:218 commands/trigger.c:225
  6858. #, c-format
  6859. msgid "\"%s\" is a foreign table"
  6860. msgstr "\"%s\" - сторонняя таблица"
  6861. #: commands/trigger.c:213
  6862. #, c-format
  6863. msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
  6864. msgstr "У сторонних таблиц не может быть триггеров INSTEAD OF."
  6865. #: commands/trigger.c:220
  6866. #, c-format
  6867. msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
  6868. msgstr "У сторонних таблиц не может быть триггеров TRUNCATE."
  6869. #: commands/trigger.c:227
  6870. #, c-format
  6871. msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
  6872. msgstr "У сторонних таблиц не может быть ограничивающих триггеров."
  6873. #: commands/trigger.c:290
  6874. #, c-format
  6875. msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
  6876. msgstr "триггеры TRUNCATE FOR EACH ROW не поддерживаются"
  6877. #: commands/trigger.c:298
  6878. #, c-format
  6879. msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
  6880. msgstr "триггеры INSTEAD OF должны иметь тип FOR EACH ROW"
  6881. #: commands/trigger.c:302
  6882. #, c-format
  6883. msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
  6884. msgstr "триггеры INSTEAD OF несовместимы с условиями WHEN"
  6885. #: commands/trigger.c:306
  6886. #, c-format
  6887. msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
  6888. msgstr "для триггеров INSTEAD OF нельзя задать список колонок"
  6889. #: commands/trigger.c:365 commands/trigger.c:378
  6890. #, c-format
  6891. msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
  6892. msgstr ""
  6893. "в условии WHEN для операторного триггера нельзя ссылаться на значения колонок"
  6894. #: commands/trigger.c:370
  6895. #, c-format
  6896. msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
  6897. msgstr "в условии WHEN для триггера INSERT нельзя ссылаться на значения OLD"
  6898. #: commands/trigger.c:383
  6899. #, c-format
  6900. msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
  6901. msgstr "в условии WHEN для триггера DELETE нельзя ссылаться на значения NEW"
  6902. #: commands/trigger.c:388
  6903. #, c-format
  6904. msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
  6905. msgstr ""
  6906. "в условии WHEN для триггера BEFORE нельзя ссылаться на системные колонки NEW"
  6907. #: commands/trigger.c:433
  6908. #, c-format
  6909. msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
  6910. msgstr "изменение типа возврата функции %s с \"opaque\" на \"trigger\""
  6911. #: commands/trigger.c:440
  6912. #, c-format
  6913. msgid "function %s must return type \"trigger\""
  6914. msgstr "функция %s должна возвращать тип \"trigger\""
  6915. #: commands/trigger.c:552 commands/trigger.c:1301
  6916. #, c-format
  6917. msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
  6918. msgstr "триггер \"%s\" для отношения \"%s\" уже существует"
  6919. #: commands/trigger.c:837
  6920. msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
  6921. msgstr "Найден триггер UPDATE в главной таблице."
  6922. #: commands/trigger.c:838
  6923. msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
  6924. msgstr "Найден триггер DELETE в главной таблице."
  6925. #: commands/trigger.c:839
  6926. msgid "Found referencing table's trigger."
  6927. msgstr "Найден триггер в подчинённой таблице."
  6928. #: commands/trigger.c:948 commands/trigger.c:964
  6929. #, c-format
  6930. msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
  6931. msgstr "неполный набор триггеров для ограничения \"%s\" %s игнорируется"
  6932. #: commands/trigger.c:976
  6933. #, c-format
  6934. msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
  6935. msgstr "преобразование набора триггеров в ограничение \"%s\" %s"
  6936. #: commands/trigger.c:1118 commands/trigger.c:1223
  6937. #, c-format
  6938. msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
  6939. msgstr "\"%s\" - это не таблица, представление и не сторонняя таблица"
  6940. #: commands/trigger.c:1189 commands/trigger.c:1349 commands/trigger.c:1465
  6941. #, c-format
  6942. msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
  6943. msgstr "триггер \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
  6944. #: commands/trigger.c:1430
  6945. #, c-format
  6946. msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
  6947. msgstr "нет доступа: \"%s\" - это системный триггер"
  6948. #: commands/trigger.c:1926
  6949. #, c-format
  6950. msgid "trigger function %u returned null value"
  6951. msgstr "триггерная функция %u вернула значение NULL"
  6952. #: commands/trigger.c:1985 commands/trigger.c:2184 commands/trigger.c:2388
  6953. #: commands/trigger.c:2670
  6954. #, c-format
  6955. msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
  6956. msgstr "триггер BEFORE STATEMENT не может возвращать значение"
  6957. #: commands/trigger.c:2732 executor/nodeModifyTable.c:434
  6958. #: executor/nodeModifyTable.c:712
  6959. #, c-format
  6960. msgid ""
  6961. "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the "
  6962. "current command"
  6963. msgstr ""
  6964. "кортеж, который должен быть изменён, уже модифицирован в операции, вызванной "
  6965. "текущей командой"
  6966. #: commands/trigger.c:2733 executor/nodeModifyTable.c:435
  6967. #: executor/nodeModifyTable.c:713
  6968. #, c-format
  6969. msgid ""
  6970. "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate "
  6971. "changes to other rows."
  6972. msgstr ""
  6973. "Возможно, для распространения изменений в другие строки следует использовать "
  6974. "триггер AFTER вместо BEFORE."
  6975. #: commands/trigger.c:2747 executor/execMain.c:2169
  6976. #: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:447
  6977. #: executor/nodeModifyTable.c:725
  6978. #, c-format
  6979. msgid "could not serialize access due to concurrent update"
  6980. msgstr "не удалось сериализовать доступ из-за параллельного изменения"
  6981. #: commands/trigger.c:4544
  6982. #, c-format
  6983. msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
  6984. msgstr "ограничение \"%s\" не является откладываемым"
  6985. #: commands/trigger.c:4567
  6986. #, c-format
  6987. msgid "constraint \"%s\" does not exist"
  6988. msgstr "ограничение \"%s\" не существует"
  6989. #: commands/tsearchcmds.c:114 commands/tsearchcmds.c:671
  6990. #, c-format
  6991. msgid "function %s should return type %s"
  6992. msgstr "функция %s должна возвращать тип %s"
  6993. #: commands/tsearchcmds.c:186
  6994. #, c-format
  6995. msgid "must be superuser to create text search parsers"
  6996. msgstr ""
  6997. "для создания анализаторов текстового поиска нужно быть суперпользователем"
  6998. #: commands/tsearchcmds.c:234
  6999. #, c-format
  7000. msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
  7001. msgstr "параметр анализатора текстового поиска \"%s\" не распознан"
  7002. #: commands/tsearchcmds.c:244
  7003. #, c-format
  7004. msgid "text search parser start method is required"
  7005. msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод start"
  7006. #: commands/tsearchcmds.c:249
  7007. #, c-format
  7008. msgid "text search parser gettoken method is required"
  7009. msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод gettoken"
  7010. #: commands/tsearchcmds.c:254
  7011. #, c-format
  7012. msgid "text search parser end method is required"
  7013. msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод end"
  7014. #: commands/tsearchcmds.c:259
  7015. #, c-format
  7016. msgid "text search parser lextypes method is required"
  7017. msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод lextypes"
  7018. #: commands/tsearchcmds.c:376
  7019. #, c-format
  7020. msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
  7021. msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не принимает параметры"
  7022. #: commands/tsearchcmds.c:449
  7023. #, c-format
  7024. msgid "text search template is required"
  7025. msgstr "требуется шаблон текстового поиска"
  7026. #: commands/tsearchcmds.c:735
  7027. #, c-format
  7028. msgid "must be superuser to create text search templates"
  7029. msgstr "для создания шаблонов текстового поиска нужно быть суперпользователем"
  7030. #: commands/tsearchcmds.c:772
  7031. #, c-format
  7032. msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
  7033. msgstr "параметр шаблона текстового поиска \"%s\" не распознан"
  7034. #: commands/tsearchcmds.c:782
  7035. #, c-format
  7036. msgid "text search template lexize method is required"
  7037. msgstr "для шаблона текстового поиска требуется метод lexize"
  7038. #: commands/tsearchcmds.c:988
  7039. #, c-format
  7040. msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
  7041. msgstr "параметр конфигурации текстового поиска \"%s\" не распознан"
  7042. #: commands/tsearchcmds.c:995
  7043. #, c-format
  7044. msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
  7045. msgstr "указать и PARSER, и COPY одновременно нельзя"
  7046. #: commands/tsearchcmds.c:1023
  7047. #, c-format
  7048. msgid "text search parser is required"
  7049. msgstr "требуется анализатор текстового поиска"
  7050. #: commands/tsearchcmds.c:1247
  7051. #, c-format
  7052. msgid "token type \"%s\" does not exist"
  7053. msgstr "тип фрагмента \"%s\" не существует"
  7054. #: commands/tsearchcmds.c:1469
  7055. #, c-format
  7056. msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
  7057. msgstr "сопоставление для типа фрагмента \"%s\" не существует"
  7058. #: commands/tsearchcmds.c:1475
  7059. #, c-format
  7060. msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
  7061. msgstr "сопоставление для типа фрагмента \"%s\" не существует, пропускается"
  7062. #: commands/tsearchcmds.c:1628 commands/tsearchcmds.c:1739
  7063. #, c-format
  7064. msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
  7065. msgstr "неверный формат списка параметров: \"%s\""
  7066. #: commands/typecmds.c:184
  7067. #, c-format
  7068. msgid "must be superuser to create a base type"
  7069. msgstr "для создания базового типа нужно быть суперпользователем"
  7070. #: commands/typecmds.c:290 commands/typecmds.c:1371
  7071. #, c-format
  7072. msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
  7073. msgstr "атрибут типа \"%s\" не распознан"
  7074. #: commands/typecmds.c:344
  7075. #, c-format
  7076. msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
  7077. msgstr "неверная категория типа \"%s\": допустим только ASCII-символ"
  7078. #: commands/typecmds.c:363
  7079. #, c-format
  7080. msgid "array element type cannot be %s"
  7081. msgstr "типом элемента массива не может быть %s"
  7082. #: commands/typecmds.c:395
  7083. #, c-format
  7084. msgid "alignment \"%s\" not recognized"
  7085. msgstr "тип выравнивания \"%s\" не распознан"
  7086. #: commands/typecmds.c:412
  7087. #, c-format
  7088. msgid "storage \"%s\" not recognized"
  7089. msgstr "неизвестная стратегия хранения \"%s\""
  7090. #: commands/typecmds.c:423
  7091. #, c-format
  7092. msgid "type input function must be specified"
  7093. msgstr "необходимо указать функцию ввода типа"
  7094. #: commands/typecmds.c:427
  7095. #, c-format
  7096. msgid "type output function must be specified"
  7097. msgstr "необходимо указать функцию вывода типа"
  7098. #: commands/typecmds.c:432
  7099. #, c-format
  7100. msgid ""
  7101. "type modifier output function is useless without a type modifier input "
  7102. "function"
  7103. msgstr ""
  7104. "функция вывода модификаторов типа бесполезна без функции ввода модификаторов "
  7105. "типа"
  7106. #: commands/typecmds.c:455
  7107. #, c-format
  7108. msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
  7109. msgstr "изменение типа возврата функции %s с \"opaque\" на %s"
  7110. #: commands/typecmds.c:462
  7111. #, c-format
  7112. msgid "type input function %s must return type %s"
  7113. msgstr "функция ввода типа %s должна возвращать тип %s"
  7114. #: commands/typecmds.c:472
  7115. #, c-format
  7116. msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
  7117. msgstr "изменение типа возврата функции %s с \"opaque\" на \"cstring\""
  7118. #: commands/typecmds.c:479
  7119. #, c-format
  7120. msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
  7121. msgstr "функция вывода типа %s должна возвращать тип \"cstring\""
  7122. #: commands/typecmds.c:488
  7123. #, c-format
  7124. msgid "type receive function %s must return type %s"
  7125. msgstr "функция получения типа %s должна возвращать тип %s"
  7126. #: commands/typecmds.c:497
  7127. #, c-format
  7128. msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
  7129. msgstr "функция отправки типа %s должна возвращать тип \"bytea\""
  7130. #: commands/typecmds.c:762
  7131. #, c-format
  7132. msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
  7133. msgstr "\"%s\" - не подходящий базовый тип для домена"
  7134. #: commands/typecmds.c:848
  7135. #, c-format
  7136. msgid "multiple default expressions"
  7137. msgstr "неоднократное определение значения типа по умолчанию"
  7138. #: commands/typecmds.c:910 commands/typecmds.c:919
  7139. #, c-format
  7140. msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
  7141. msgstr "конфликтующие ограничения NULL/NOT NULL"
  7142. #: commands/typecmds.c:935
  7143. #, c-format
  7144. msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
  7145. msgstr ""
  7146. "ограничения-проверки для доменов не могут иметь характеристики NO INHERIT"
  7147. #: commands/typecmds.c:944 commands/typecmds.c:2453
  7148. #, c-format
  7149. msgid "unique constraints not possible for domains"
  7150. msgstr "ограничения уникальности невозможны для доменов"
  7151. #: commands/typecmds.c:950 commands/typecmds.c:2459
  7152. #, c-format
  7153. msgid "primary key constraints not possible for domains"
  7154. msgstr "ограничения первичного ключа невозможны для доменов"
  7155. #: commands/typecmds.c:956 commands/typecmds.c:2465
  7156. #, c-format
  7157. msgid "exclusion constraints not possible for domains"
  7158. msgstr "ограничения-исключения невозможны для доменов"
  7159. #: commands/typecmds.c:962 commands/typecmds.c:2471
  7160. #, c-format
  7161. msgid "foreign key constraints not possible for domains"
  7162. msgstr "ограничения внешних ключей невозможны для доменов"
  7163. #: commands/typecmds.c:971 commands/typecmds.c:2480
  7164. #, c-format
  7165. msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
  7166. msgstr ""
  7167. "возможность определения отложенных ограничений для доменов не поддерживается"
  7168. #: commands/typecmds.c:1243 utils/cache/typcache.c:1071
  7169. #, c-format
  7170. msgid "%s is not an enum"
  7171. msgstr "\"%s\" не является перечислением"
  7172. #: commands/typecmds.c:1379
  7173. #, c-format
  7174. msgid "type attribute \"subtype\" is required"
  7175. msgstr "требуется атрибут типа \"subtype\""
  7176. #: commands/typecmds.c:1384
  7177. #, c-format
  7178. msgid "range subtype cannot be %s"
  7179. msgstr "%s не может быть подтипом диапазона"
  7180. #: commands/typecmds.c:1403
  7181. #, c-format
  7182. msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
  7183. msgstr ""
  7184. "указано правило сортировки для диапазона, но подтип не поддерживает "
  7185. "сортировку"
  7186. #: commands/typecmds.c:1639
  7187. #, c-format
  7188. msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
  7189. msgstr "изменение типа аргумента функции %s с \"opaque\" на \"cstring\""
  7190. #: commands/typecmds.c:1690
  7191. #, c-format
  7192. msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
  7193. msgstr "изменение типа аргумента функции %s с \"opaque\" на %s"
  7194. #: commands/typecmds.c:1789
  7195. #, c-format
  7196. msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
  7197. msgstr "функция TYPMOD_IN %s должна возвращать тип \"integer\""
  7198. #: commands/typecmds.c:1816
  7199. #, c-format
  7200. msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
  7201. msgstr "функция TYPMOD_OUT %s должна возвращать тип \"cstring\""
  7202. #: commands/typecmds.c:1843
  7203. #, c-format
  7204. msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
  7205. msgstr "функция анализа типа %s должна возвращать тип \"boolean\""
  7206. #: commands/typecmds.c:1889
  7207. #, c-format
  7208. msgid ""
  7209. "You must specify an operator class for the range type or define a default "
  7210. "operator class for the subtype."
  7211. msgstr ""
  7212. "Вы должны указать класс операторов для типа диапазона или определить класс "
  7213. "операторов по умолчанию для этого подтипа."
  7214. #: commands/typecmds.c:1920
  7215. #, c-format
  7216. msgid "range canonical function %s must return range type"
  7217. msgstr ""
  7218. "функция получения канонического диапазона %s должна возвращать диапазон"
  7219. #: commands/typecmds.c:1926
  7220. #, c-format
  7221. msgid "range canonical function %s must be immutable"
  7222. msgstr ""
  7223. "функция получения канонического диапазона %s должна быть постоянной "
  7224. "(IMMUTABLE)"
  7225. #: commands/typecmds.c:1962
  7226. #, c-format
  7227. msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
  7228. msgstr ""
  7229. "функция различий для подтипа диапазона (%s) должна возвращать тип double "
  7230. "precision"
  7231. #: commands/typecmds.c:1968
  7232. #, c-format
  7233. msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
  7234. msgstr ""
  7235. "функция различий для подтипа диапазона (%s) должна быть постоянной "
  7236. "(IMMUTABLE)"
  7237. #: commands/typecmds.c:2287
  7238. #, c-format
  7239. msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
  7240. msgstr "колонка \"%s\" таблицы \"%s\" содержит значения NULL"
  7241. #: commands/typecmds.c:2396 commands/typecmds.c:2574
  7242. #, c-format
  7243. msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
  7244. msgstr "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" не существует"
  7245. #: commands/typecmds.c:2400
  7246. #, c-format
  7247. msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
  7248. msgstr "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" не существует, пропускается"
  7249. #: commands/typecmds.c:2580
  7250. #, c-format
  7251. msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
  7252. msgstr ""
  7253. "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" не является ограничением-проверкой"
  7254. #: commands/typecmds.c:2684
  7255. #, c-format
  7256. msgid ""
  7257. "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
  7258. msgstr ""
  7259. "колонка \"%s\" таблицы \"%s\" содержит значения, нарушающие новое ограничение"
  7260. #: commands/typecmds.c:2897 commands/typecmds.c:3267 commands/typecmds.c:3425
  7261. #, c-format
  7262. msgid "%s is not a domain"
  7263. msgstr "\"%s\" - это не домен"
  7264. #: commands/typecmds.c:2930
  7265. #, c-format
  7266. msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
  7267. msgstr "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" уже существует"
  7268. #: commands/typecmds.c:2980
  7269. #, c-format
  7270. msgid "cannot use table references in domain check constraint"
  7271. msgstr "в ограничении-проверке для домена нельзя ссылаться на таблицы"
  7272. #: commands/typecmds.c:3199 commands/typecmds.c:3279 commands/typecmds.c:3533
  7273. #, c-format
  7274. msgid "%s is a table's row type"
  7275. msgstr "%s - это тип строк таблицы"
  7276. #: commands/typecmds.c:3201 commands/typecmds.c:3281 commands/typecmds.c:3535
  7277. #, c-format
  7278. msgid "Use ALTER TABLE instead."
  7279. msgstr "Изменить его можно с помощью ALTER TABLE."
  7280. #: commands/typecmds.c:3208 commands/typecmds.c:3288 commands/typecmds.c:3452
  7281. #, c-format
  7282. msgid "cannot alter array type %s"
  7283. msgstr "изменить тип массива \"%s\" нельзя"
  7284. #: commands/typecmds.c:3210 commands/typecmds.c:3290 commands/typecmds.c:3454
  7285. #, c-format
  7286. msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
  7287. msgstr "Однако можно изменить тип %s, что повлечёт изменение типа массива."
  7288. #: commands/typecmds.c:3519
  7289. #, c-format
  7290. msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  7291. msgstr "тип \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
  7292. #: commands/user.c:145
  7293. #, c-format
  7294. msgid "SYSID can no longer be specified"
  7295. msgstr "SYSID уже не нужно указывать"
  7296. #: commands/user.c:277
  7297. #, c-format
  7298. msgid "must be superuser to create superusers"
  7299. msgstr "для создания суперпользователей нужно быть суперпользователем"
  7300. #: commands/user.c:284
  7301. #, c-format
  7302. msgid "must be superuser to create replication users"
  7303. msgstr "для создания пользователей-репликаторов нужно быть суперпользователем"
  7304. #: commands/user.c:291
  7305. #, c-format
  7306. msgid "permission denied to create role"
  7307. msgstr "нет прав для создания роли"
  7308. #: commands/user.c:298 commands/user.c:1119
  7309. #, c-format
  7310. msgid "role name \"%s\" is reserved"
  7311. msgstr "имя роли \"%s\" зарезервировано"
  7312. #: commands/user.c:311 commands/user.c:1113
  7313. #, c-format
  7314. msgid "role \"%s\" already exists"
  7315. msgstr "роль \"%s\" уже существует"
  7316. #: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933
  7317. #: commands/user.c:1088 commands/variable.c:797 commands/variable.c:869
  7318. #: utils/adt/acl.c:5121 utils/init/miscinit.c:362
  7319. #, c-format
  7320. msgid "role \"%s\" does not exist"
  7321. msgstr "роль \"%s\" не существует"
  7322. #: commands/user.c:631 commands/user.c:846 commands/user.c:1357
  7323. #: commands/user.c:1503
  7324. #, c-format
  7325. msgid "must be superuser to alter superusers"
  7326. msgstr "для модификации суперпользователей нужно быть суперпользователем"
  7327. #: commands/user.c:638
  7328. #, c-format
  7329. msgid "must be superuser to alter replication users"
  7330. msgstr ""
  7331. "для модификации пользователей-репликаторов нужно быть суперпользователем"
  7332. #: commands/user.c:654 commands/user.c:854
  7333. #, c-format
  7334. msgid "permission denied"
  7335. msgstr "нет доступа"
  7336. #: commands/user.c:884
  7337. #, c-format
  7338. msgid "must be superuser to alter settings globally"
  7339. msgstr "для глобального изменения параметров нужно быть суперпользователем"
  7340. #: commands/user.c:906
  7341. #, c-format
  7342. msgid "permission denied to drop role"
  7343. msgstr "нет прав для удаления роли"
  7344. #: commands/user.c:938
  7345. #, c-format
  7346. msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
  7347. msgstr "роль \"%s\" не существует, пропускается"
  7348. #: commands/user.c:950 commands/user.c:954
  7349. #, c-format
  7350. msgid "current user cannot be dropped"
  7351. msgstr "пользователь не может удалить сам себя"
  7352. #: commands/user.c:958
  7353. #, c-format
  7354. msgid "session user cannot be dropped"
  7355. msgstr "пользователя текущего сеанса нельзя удалить"
  7356. #: commands/user.c:969
  7357. #, c-format
  7358. msgid "must be superuser to drop superusers"
  7359. msgstr "для удаления суперпользователей нужно быть суперпользователем"
  7360. #: commands/user.c:985
  7361. #, c-format
  7362. msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
  7363. msgstr "роль \"%s\" нельзя удалить, так как есть зависящие от неё объекты"
  7364. #: commands/user.c:1103
  7365. #, c-format
  7366. msgid "session user cannot be renamed"
  7367. msgstr "пользователя текущего сеанса нельзя переименовать"
  7368. #: commands/user.c:1107
  7369. #, c-format
  7370. msgid "current user cannot be renamed"
  7371. msgstr "пользователь не может переименовать сам себя"
  7372. #: commands/user.c:1130
  7373. #, c-format
  7374. msgid "must be superuser to rename superusers"
  7375. msgstr "для переименования суперпользователей нужно быть суперпользователем"
  7376. #: commands/user.c:1137
  7377. #, c-format
  7378. msgid "permission denied to rename role"
  7379. msgstr "нет прав на переименование роли"
  7380. #: commands/user.c:1158
  7381. #, c-format
  7382. msgid "MD5 password cleared because of role rename"
  7383. msgstr "в результате переименования роли очищен MD5-хэш пароля"
  7384. #: commands/user.c:1218
  7385. #, c-format
  7386. msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
  7387. msgstr "в GRANT/REVOKE ROLE нельзя включать названия колонок"
  7388. #: commands/user.c:1256
  7389. #, c-format
  7390. msgid "permission denied to drop objects"
  7391. msgstr "нет прав на удаление объектов"
  7392. #: commands/user.c:1283 commands/user.c:1292
  7393. #, c-format
  7394. msgid "permission denied to reassign objects"
  7395. msgstr "нет прав для переназначения объектов"
  7396. #: commands/user.c:1365 commands/user.c:1511
  7397. #, c-format
  7398. msgid "must have admin option on role \"%s\""
  7399. msgstr "требуется право admin для роли \"%s\""
  7400. #: commands/user.c:1382
  7401. #, c-format
  7402. msgid "must be superuser to set grantor"
  7403. msgstr "для назначения права управления правами нужно быть суперпользователем"
  7404. #: commands/user.c:1407
  7405. #, c-format
  7406. msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
  7407. msgstr "роль \"%s\" включена в роль \"%s\""
  7408. #: commands/user.c:1422
  7409. #, c-format
  7410. msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
  7411. msgstr "роль \"%s\" уже включена в роль \"%s\""
  7412. #: commands/user.c:1533
  7413. #, c-format
  7414. msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
  7415. msgstr "роль \"%s\" не включена в роль \"%s\""
  7416. #: commands/vacuum.c:478
  7417. #, c-format
  7418. msgid "oldest xmin is far in the past"
  7419. msgstr "самый старый xmin далеко в прошлом"
  7420. #: commands/vacuum.c:479
  7421. #, c-format
  7422. msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
  7423. msgstr ""
  7424. "Скорее закройте открытые транзакции, чтобы избежать проблемы наложения."
  7425. #: commands/vacuum.c:511
  7426. #, c-format
  7427. msgid "oldest multixact is far in the past"
  7428. msgstr "самый старый multixact далеко в прошлом"
  7429. #: commands/vacuum.c:512
  7430. #, c-format
  7431. msgid ""
  7432. "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
  7433. msgstr ""
  7434. "Скорее закройте открытые транзакции в мультитранзакциях, чтобы избежать "
  7435. "проблемы наложения."
  7436. #: commands/vacuum.c:1074
  7437. #, c-format
  7438. msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
  7439. msgstr ""
  7440. "есть базы данных, которые не очищались на протяжении более чем 2 миллиардов "
  7441. "транзакций"
  7442. #: commands/vacuum.c:1075
  7443. #, c-format
  7444. msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
  7445. msgstr "Возможно, вы уже потеряли данные в результате наложения ID транзакций."
  7446. #: commands/vacuum.c:1192
  7447. #, c-format
  7448. msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
  7449. msgstr "очистка \"%s\" пропускается --- блокировка недоступна"
  7450. #: commands/vacuum.c:1218
  7451. #, c-format
  7452. msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
  7453. msgstr ""
  7454. "\"%s\" пропускается --- только суперпользователь может очистить эту таблицу"
  7455. #: commands/vacuum.c:1222
  7456. #, c-format
  7457. msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
  7458. msgstr ""
  7459. "пропускается \"%s\" --- только суперпользователь или владелец БД может "
  7460. "очистить эту таблицу"
  7461. #: commands/vacuum.c:1226
  7462. #, c-format
  7463. msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
  7464. msgstr ""
  7465. "\"%s\" пропускается --- только владелец базы данных или этой таблицы может "
  7466. "очистить её"
  7467. #: commands/vacuum.c:1244
  7468. #, c-format
  7469. msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
  7470. msgstr ""
  7471. "\"%s\" пропускается --- очищать не таблицы или специальные системные таблицы "
  7472. "нельзя"
  7473. #: commands/vacuumlazy.c:346
  7474. #, c-format
  7475. msgid ""
  7476. "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
  7477. "pages: %d removed, %d remain\n"
  7478. "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
  7479. "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
  7480. "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
  7481. "system usage: %s"
  7482. msgstr ""
  7483. "автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\": сканирований индекса: %d\n"
  7484. "страниц удалено: %d, осталось: %d\n"
  7485. "кортежей удалено: %.0f, осталось: %.0f, мёртвых (но пока неудаляемых): %.0f\n"
  7486. "использование буфера: попаданий: %d, промахов: %d, загрязнено: %d\n"
  7487. "средняя скорость чтения: %.3f МБ/сек, средняя скорость записи: %.3f МБ/сек\n"
  7488. "нагрузка системы: %s"
  7489. #: commands/vacuumlazy.c:680
  7490. #, c-format
  7491. msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
  7492. msgstr ""
  7493. "в отношении \"%s\" не инициализирована страница %u --- ситуация исправляется"
  7494. #: commands/vacuumlazy.c:1092
  7495. #, c-format
  7496. msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
  7497. msgstr "\"%s\": удалено версий строк: %.0f, обработано страниц: %u"
  7498. #: commands/vacuumlazy.c:1097
  7499. #, c-format
  7500. msgid ""
  7501. "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
  7502. "pages"
  7503. msgstr ""
  7504. "\"%s\": найдено удаляемых версий строк: %.0f, неудаляемых - %.0f, обработано "
  7505. "страниц: %u, всего страниц: %u"
  7506. #: commands/vacuumlazy.c:1101
  7507. #, c-format
  7508. msgid ""
  7509. "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
  7510. "There were %.0f unused item pointers.\n"
  7511. "%u pages are entirely empty.\n"
  7512. "%s."
  7513. msgstr ""
  7514. "В данный момент нельзя удалить версий \"мёртвых\" строк: %.0f.\n"
  7515. "Неиспользованных указателей: %.0f.\n"
  7516. "Полностью пустых страниц: %u.\n"
  7517. "%s."
  7518. #: commands/vacuumlazy.c:1172
  7519. #, c-format
  7520. msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
  7521. msgstr "\"%s\": удалено версий строк: %d, обработано страниц: %d"
  7522. #: commands/vacuumlazy.c:1175 commands/vacuumlazy.c:1342
  7523. #: commands/vacuumlazy.c:1514
  7524. #, c-format
  7525. msgid "%s."
  7526. msgstr "%s."
  7527. #: commands/vacuumlazy.c:1339
  7528. #, c-format
  7529. msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
  7530. msgstr "просканирован индекс \"%s\", удалено версий строк: %d"
  7531. #: commands/vacuumlazy.c:1385
  7532. #, c-format
  7533. msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
  7534. msgstr "индекс \"%s\" теперь содержит версий строк: %.0f, в страницах: %u"
  7535. #: commands/vacuumlazy.c:1389
  7536. #, c-format
  7537. msgid ""
  7538. "%.0f index row versions were removed.\n"
  7539. "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
  7540. "%s."
  7541. msgstr ""
  7542. "Удалено версий строк индекса: %.0f.\n"
  7543. "Удалено индексных страниц: %u, пригодно для повторного использования: %u.\n"
  7544. "%s."
  7545. #: commands/vacuumlazy.c:1446
  7546. #, c-format
  7547. msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
  7548. msgstr "\"%s\": остановка усечения из-за конфликтующего запроса блокировки"
  7549. #: commands/vacuumlazy.c:1511
  7550. #, c-format
  7551. msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
  7552. msgstr "\"%s\": усечение (было страниц: %u, стало: %u)"
  7553. #: commands/vacuumlazy.c:1567
  7554. #, c-format
  7555. msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
  7556. msgstr "\"%s\": приостановка усечения из-за конфликтующего запроса блокировки"
  7557. #: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:9036
  7558. #, c-format
  7559. msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
  7560. msgstr "нераспознанное ключевое слово: \"%s\"."
  7561. #: commands/variable.c:174
  7562. #, c-format
  7563. msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
  7564. msgstr "Конфликтующие спецификации стиля дат."
  7565. #: commands/variable.c:296
  7566. #, c-format
  7567. msgid "Cannot specify months in time zone interval."
  7568. msgstr "В интервале, задающем часовой пояс, нельзя указывать месяцы."
  7569. #: commands/variable.c:302
  7570. #, c-format
  7571. msgid "Cannot specify days in time zone interval."
  7572. msgstr "В интервале, задающем часовой пояс, нельзя указывать дни."
  7573. #: commands/variable.c:344 commands/variable.c:426
  7574. #, c-format
  7575. msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
  7576. msgstr "часовой пояс \"%s\" видимо использует координационные секунды"
  7577. #: commands/variable.c:346 commands/variable.c:428
  7578. #, c-format
  7579. msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
  7580. msgstr "PostgreSQL не поддерживает координационные секунды."
  7581. #: commands/variable.c:355
  7582. #, c-format
  7583. msgid "UTC timezone offset is out of range."
  7584. msgstr "смещение часового пояса UTC вне диапазона"
  7585. #: commands/variable.c:493
  7586. #, c-format
  7587. msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
  7588. msgstr ""
  7589. "нельзя установить режим транзакции \"чтение-запись\" внутри транзакции "
  7590. "\"только чтение\""
  7591. #: commands/variable.c:500
  7592. #, c-format
  7593. msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
  7594. msgstr ""
  7595. "режим транзакции \"чтение-запись\" должен быть установлен до выполнения "
  7596. "запросов"
  7597. #: commands/variable.c:507
  7598. #, c-format
  7599. msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
  7600. msgstr ""
  7601. "нельзя установить режим транзакции \"чтение-запись\" в процессе "
  7602. "восстановления"
  7603. #: commands/variable.c:556
  7604. #, c-format
  7605. msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
  7606. msgstr "команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL должна выполняться до запросов"
  7607. #: commands/variable.c:563
  7608. #, c-format
  7609. msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
  7610. msgstr ""
  7611. "команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL не должна вызываться в подтранзакции"
  7612. #: commands/variable.c:570 storage/lmgr/predicate.c:1588
  7613. #, c-format
  7614. msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
  7615. msgstr "использовать сериализуемый режим в горячем резерве нельзя"
  7616. #: commands/variable.c:571
  7617. #, c-format
  7618. msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
  7619. msgstr "Используйте REPEATABLE READ."
  7620. #: commands/variable.c:619
  7621. #, c-format
  7622. msgid ""
  7623. "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
  7624. msgstr ""
  7625. "команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE не может вызываться в подтранзакции"
  7626. #: commands/variable.c:625
  7627. #, c-format
  7628. msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
  7629. msgstr ""
  7630. "команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE должна выполняться до запросов"
  7631. #: commands/variable.c:707
  7632. #, c-format
  7633. msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
  7634. msgstr "Преобразование кодировок %s <-> %s не поддерживается."
  7635. #: commands/variable.c:714
  7636. #, c-format
  7637. msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
  7638. msgstr "Изменить клиентскую кодировку сейчас нельзя."
  7639. #: commands/variable.c:884
  7640. #, c-format
  7641. msgid "permission denied to set role \"%s\""
  7642. msgstr "нет прав установить роль \"%s\""
  7643. #: commands/view.c:54
  7644. #, c-format
  7645. msgid "invalid value for \"check_option\" option"
  7646. msgstr "неверное значение для параметра \"check_option\""
  7647. #: commands/view.c:55
  7648. #, c-format
  7649. msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
  7650. msgstr "Допускаются только значения \"local\" и \"cascaded\"."
  7651. #: commands/view.c:114
  7652. #, c-format
  7653. msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
  7654. msgstr ""
  7655. "не удалось определить правило сортировки для колонки представления \"%s\""
  7656. #: commands/view.c:129
  7657. #, c-format
  7658. msgid "view must have at least one column"
  7659. msgstr "в представлении должна быть минимум одна колонка"
  7660. #: commands/view.c:260 commands/view.c:272
  7661. #, c-format
  7662. msgid "cannot drop columns from view"
  7663. msgstr "удалять колонки из представления нельзя"
  7664. #: commands/view.c:277
  7665. #, c-format
  7666. msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
  7667. msgstr "изменить имя колонки \"%s\" на \"%s\" в представлении нельзя"
  7668. #: commands/view.c:285
  7669. #, c-format
  7670. msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
  7671. msgstr "изменить тип колонки представления \"%s\" с %s на %s нельзя"
  7672. #: commands/view.c:420
  7673. #, c-format
  7674. msgid "views must not contain SELECT INTO"
  7675. msgstr "представления не должны содержать SELECT INTO"
  7676. #: commands/view.c:433
  7677. #, c-format
  7678. msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
  7679. msgstr "представления не должны содержать операторы, изменяющие данные в WITH"
  7680. #: commands/view.c:504
  7681. #, c-format
  7682. msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
  7683. msgstr "в CREATE VIEW указано больше имён колонок, чем самих колонок"
  7684. #: commands/view.c:512
  7685. #, c-format
  7686. msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
  7687. msgstr ""
  7688. "представления не могут быть нежурналируемыми, так как они нигде не хранятся"
  7689. #: commands/view.c:526
  7690. #, c-format
  7691. msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
  7692. msgstr "представление \"%s\" будет создано как временное"
  7693. #: executor/execCurrent.c:76
  7694. #, c-format
  7695. msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
  7696. msgstr "курсор \"%s\" не относится к запросу SELECT"
  7697. #: executor/execCurrent.c:82
  7698. #, c-format
  7699. msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
  7700. msgstr "курсор \"%s\" сохранился с предыдущей транзакции"
  7701. #: executor/execCurrent.c:114
  7702. #, c-format
  7703. msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
  7704. msgstr "в курсоре \"%s\" несколько ссылок FOR UPDATE/SHARE на таблицу \"%s\""
  7705. #: executor/execCurrent.c:123
  7706. #, c-format
  7707. msgid ""
  7708. "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
  7709. msgstr "в курсоре \"%s\" нет ссылки FOR UPDATE/SHARE на таблицу \"%s\""
  7710. #: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
  7711. #, c-format
  7712. msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
  7713. msgstr "курсор \"%s\" не указывает на строку"
  7714. #: executor/execCurrent.c:166
  7715. #, c-format
  7716. msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
  7717. msgstr ""
  7718. "для курсора \"%s\" не выполняется обновляемое сканирование таблицы \"%s\""
  7719. #: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1163
  7720. #, c-format
  7721. msgid ""
  7722. "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
  7723. msgstr ""
  7724. "тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
  7725. "(%s)"
  7726. #: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1175
  7727. #, c-format
  7728. msgid "no value found for parameter %d"
  7729. msgstr "не найдено значение параметра %d"
  7730. #: executor/execMain.c:966
  7731. #, c-format
  7732. msgid "cannot change sequence \"%s\""
  7733. msgstr "последовательность \"%s\" изменить нельзя"
  7734. #: executor/execMain.c:972
  7735. #, c-format
  7736. msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
  7737. msgstr "TOAST-отношение \"%s\" изменить нельзя"
  7738. #: executor/execMain.c:990 rewrite/rewriteHandler.c:2512
  7739. #, c-format
  7740. msgid "cannot insert into view \"%s\""
  7741. msgstr "вставить данные в представление \"%s\" нельзя"
  7742. #: executor/execMain.c:992 rewrite/rewriteHandler.c:2515
  7743. #, c-format
  7744. msgid ""
  7745. "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or "
  7746. "an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
  7747. msgstr ""
  7748. "Чтобы представление допускало добавление данных, установите триггер INSTEAD "
  7749. "OF INSERT trigger или безусловное правило ON INSERT DO INSTEAD."
  7750. #: executor/execMain.c:998 rewrite/rewriteHandler.c:2520
  7751. #, c-format
  7752. msgid "cannot update view \"%s\""
  7753. msgstr "изменить данные в представлении \"%s\" нельзя"
  7754. #: executor/execMain.c:1000 rewrite/rewriteHandler.c:2523
  7755. #, c-format
  7756. msgid ""
  7757. "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an "
  7758. "unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
  7759. msgstr ""
  7760. "Чтобы представление допускало изменение данных, установите триггер INSTEAD "
  7761. "OF UPDATE или безусловное правило ON UPDATE DO INSTEAD."
  7762. #: executor/execMain.c:1006 rewrite/rewriteHandler.c:2528
  7763. #, c-format
  7764. msgid "cannot delete from view \"%s\""
  7765. msgstr "удалить данные из представления \"%s\" нельзя"
  7766. #: executor/execMain.c:1008 rewrite/rewriteHandler.c:2531
  7767. #, c-format
  7768. msgid ""
  7769. "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an "
  7770. "unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
  7771. msgstr ""
  7772. "Чтобы представление допускало удаление данных, установите триггер INSTEAD OF "
  7773. "DELETE или безусловное правило ON DELETE DO INSTEAD."
  7774. #: executor/execMain.c:1019
  7775. #, c-format
  7776. msgid "cannot change materialized view \"%s\""
  7777. msgstr "изменить материализованное представление \"%s\" нельзя"
  7778. #: executor/execMain.c:1031
  7779. #, c-format
  7780. msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
  7781. msgstr "вставлять данные в стороннюю таблицу \"%s\" нельзя"
  7782. #: executor/execMain.c:1037
  7783. #, c-format
  7784. msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
  7785. msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не допускает добавления"
  7786. #: executor/execMain.c:1044
  7787. #, c-format
  7788. msgid "cannot update foreign table \"%s\""
  7789. msgstr "изменять данные в сторонней таблице \"%s\""
  7790. #: executor/execMain.c:1050
  7791. #, c-format
  7792. msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
  7793. msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не допускает изменения"
  7794. #: executor/execMain.c:1057
  7795. #, c-format
  7796. msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
  7797. msgstr "удалять данные из сторонней таблицы \"%s\" нельзя"
  7798. #: executor/execMain.c:1063
  7799. #, c-format
  7800. msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
  7801. msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не допускает удаления"
  7802. #: executor/execMain.c:1074
  7803. #, c-format
  7804. msgid "cannot change relation \"%s\""
  7805. msgstr "отношение \"%s\" изменить нельзя"
  7806. #: executor/execMain.c:1098
  7807. #, c-format
  7808. msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
  7809. msgstr "блокировать строки в последовательности \"%s\" нельзя"
  7810. #: executor/execMain.c:1105
  7811. #, c-format
  7812. msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
  7813. msgstr "блокировать строки в TOAST-отношении \"%s\" нельзя"
  7814. #: executor/execMain.c:1112
  7815. #, c-format
  7816. msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
  7817. msgstr "блокировать строки в представлении \"%s\" нельзя"
  7818. #: executor/execMain.c:1120
  7819. #, c-format
  7820. msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
  7821. msgstr "блокировать строки в материализованном представлении \"%s\" нельзя"
  7822. #: executor/execMain.c:1127
  7823. #, c-format
  7824. msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
  7825. msgstr "блокировать строки в сторонней таблице \"%s\" нельзя"
  7826. #: executor/execMain.c:1133
  7827. #, c-format
  7828. msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
  7829. msgstr "блокировать строки в отношении \"%s\" нельзя"
  7830. #: executor/execMain.c:1629
  7831. #, c-format
  7832. msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
  7833. msgstr "нулевое значение в колонке \"%s\" нарушает ограничение NOT NULL"
  7834. #: executor/execMain.c:1631 executor/execMain.c:1656 executor/execMain.c:1714
  7835. #, c-format
  7836. msgid "Failing row contains %s."
  7837. msgstr "Ошибочная строка содержит %s."
  7838. #: executor/execMain.c:1654
  7839. #, c-format
  7840. msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
  7841. msgstr "новая строка в отношении \"%s\" нарушает ограничение-проверку \"%s\""
  7842. #: executor/execMain.c:1712
  7843. #, c-format
  7844. msgid "new row violates WITH CHECK OPTION for view \"%s\""
  7845. msgstr ""
  7846. "новая строка нарушает ограничение WITH CHECK OPTION для представления \"%s\""
  7847. #: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3160
  7848. #: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233
  7849. #: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:1275
  7850. #: utils/adt/arrayfuncs.c:2961 utils/adt/arrayfuncs.c:4986
  7851. #, c-format
  7852. msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
  7853. msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
  7854. #: executor/execQual.c:319 executor/execQual.c:347
  7855. #, c-format
  7856. msgid "array subscript in assignment must not be null"
  7857. msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
  7858. #: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4081
  7859. #, c-format
  7860. msgid "attribute %d has wrong type"
  7861. msgstr "атрибут %d имеет неверный тип"
  7862. #: executor/execQual.c:643 executor/execQual.c:4082
  7863. #, c-format
  7864. msgid "Table has type %s, but query expects %s."
  7865. msgstr "В таблице задан тип %s, а в запросе ожидается %s."
  7866. #: executor/execQual.c:836 executor/execQual.c:853 executor/execQual.c:1053
  7867. #: executor/nodeModifyTable.c:85 executor/nodeModifyTable.c:95
  7868. #: executor/nodeModifyTable.c:112 executor/nodeModifyTable.c:120
  7869. #, c-format
  7870. msgid "table row type and query-specified row type do not match"
  7871. msgstr "тип строки таблицы отличается от типа строки-результата запроса"
  7872. #: executor/execQual.c:837
  7873. #, c-format
  7874. msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
  7875. msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
  7876. msgstr[0] "Строка таблицы содержит %d атрибут, а в запросе ожидается %d."
  7877. msgstr[1] "Строка таблицы содержит %d атрибута, а в запросе ожидается %d."
  7878. msgstr[2] "Строка таблицы содержит %d атрибутов, а в запросе ожидается %d."
  7879. #: executor/execQual.c:854 executor/nodeModifyTable.c:96
  7880. #, c-format
  7881. msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
  7882. msgstr ""
  7883. "В таблице определён тип %s (номер колонки: %d), а в запросе предполагается "
  7884. "%s."
  7885. #: executor/execQual.c:1054 executor/execQual.c:1650
  7886. #, c-format
  7887. msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
  7888. msgstr ""
  7889. "Несоответствие параметров физического хранения удалённого атрибута (под "
  7890. "номером %d)."
  7891. #: executor/execQual.c:1329 parser/parse_func.c:114 parser/parse_func.c:535
  7892. #: parser/parse_func.c:887
  7893. #, c-format
  7894. msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
  7895. msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
  7896. msgstr[0] "функции нельзя передать больше %d аргумента"
  7897. msgstr[1] "функции нельзя передать больше %d аргументов"
  7898. msgstr[2] "функции нельзя передать больше %d аргументов"
  7899. #: executor/execQual.c:1518
  7900. #, c-format
  7901. msgid "functions and operators can take at most one set argument"
  7902. msgstr "функции и операторы принимают только один аргумент-множество"
  7903. #: executor/execQual.c:1568
  7904. #, c-format
  7905. msgid ""
  7906. "function returning setof record called in context that cannot accept type "
  7907. "record"
  7908. msgstr ""
  7909. "функция, возвращающая запись SET OF, вызвана в контексте, не допускающем "
  7910. "этот тип"
  7911. #: executor/execQual.c:1623 executor/execQual.c:1639 executor/execQual.c:1649
  7912. #, c-format
  7913. msgid "function return row and query-specified return row do not match"
  7914. msgstr "тип результат функции отличается от типа строки-результата запроса"
  7915. #: executor/execQual.c:1624
  7916. #, c-format
  7917. msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
  7918. msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
  7919. msgstr[0] "Возвращённая строка содержит %d атрибут, но запрос предполагает %d."
  7920. msgstr[1] ""
  7921. "Возвращённая строка содержит %d атрибутов, но запрос предполагает %d."
  7922. msgstr[2] ""
  7923. "Возвращённая строка содержит %d атрибутов, но запрос предполагает %d."
  7924. #: executor/execQual.c:1640
  7925. #, c-format
  7926. msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
  7927. msgstr "Возвращён тип %s (номер колонки: %d), а в запросе предполагается %s."
  7928. #: executor/execQual.c:1882 executor/execQual.c:2313
  7929. #, c-format
  7930. msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
  7931. msgstr "нарушение протокола табличной функции в режиме материализации"
  7932. #: executor/execQual.c:1902 executor/execQual.c:2320
  7933. #, c-format
  7934. msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
  7935. msgstr "нераспознанный режим возврата табличной функции: %d"
  7936. #: executor/execQual.c:2230
  7937. #, c-format
  7938. msgid "function returning set of rows cannot return null value"
  7939. msgstr "функция, возвращающая множество строк, не может возвращать NULL"
  7940. #: executor/execQual.c:2287
  7941. #, c-format
  7942. msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
  7943. msgstr "строки, возвращённые функцией, имеют разные типы"
  7944. #: executor/execQual.c:2502
  7945. #, c-format
  7946. msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
  7947. msgstr "IS DISTINCT FROM не поддерживает аргументы-множества"
  7948. #: executor/execQual.c:2579
  7949. #, c-format
  7950. msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
  7951. msgstr "операторы ANY/ALL (с массивом) не поддерживают аргументы-множества"
  7952. #: executor/execQual.c:3138
  7953. #, c-format
  7954. msgid "cannot merge incompatible arrays"
  7955. msgstr "не удалось объединить несовместимые массивы"
  7956. #: executor/execQual.c:3139
  7957. #, c-format
  7958. msgid ""
  7959. "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
  7960. "element type %s."
  7961. msgstr ""
  7962. "Массив с типом элементов %s нельзя включить в конструкцию ARRAY с типом "
  7963. "элементов %s."
  7964. #: executor/execQual.c:3180 executor/execQual.c:3207
  7965. #, c-format
  7966. msgid ""
  7967. "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
  7968. msgstr ""
  7969. "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
  7970. "размерностями"
  7971. #: executor/execQual.c:3722
  7972. #, c-format
  7973. msgid "NULLIF does not support set arguments"
  7974. msgstr "NULLIF не поддерживает аргументы-множества"
  7975. #: executor/execQual.c:3952 utils/adt/domains.c:131
  7976. #, c-format
  7977. msgid "domain %s does not allow null values"
  7978. msgstr "домен %s не допускает значения null"
  7979. #: executor/execQual.c:3982 utils/adt/domains.c:168
  7980. #, c-format
  7981. msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
  7982. msgstr "значение домена %s нарушает ограничение-проверку \"%s\""
  7983. #: executor/execQual.c:4340
  7984. #, c-format
  7985. msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
  7986. msgstr "WHERE CURRENT OF для таблиц такого типа не поддерживается"
  7987. #: executor/execQual.c:4487 parser/parse_agg.c:434 parser/parse_agg.c:464
  7988. #, c-format
  7989. msgid "aggregate function calls cannot be nested"
  7990. msgstr "вложенные вызовы агрегатных функций недопустимы"
  7991. #: executor/execQual.c:4527 parser/parse_agg.c:565
  7992. #, c-format
  7993. msgid "window function calls cannot be nested"
  7994. msgstr "вложенные вызовы оконных функций недопустимы"
  7995. #: executor/execQual.c:4739
  7996. #, c-format
  7997. msgid "target type is not an array"
  7998. msgstr "целевой тип не является массивом"
  7999. #: executor/execQual.c:4854
  8000. #, c-format
  8001. msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
  8002. msgstr "колонка ROW() имеет тип %s, а должна - %s"
  8003. #: executor/execQual.c:4989 utils/adt/arrayfuncs.c:3424
  8004. #: utils/adt/rowtypes.c:921
  8005. #, c-format
  8006. msgid "could not identify a comparison function for type %s"
  8007. msgstr "не удалось найти функцию сравнения для типа %s"
  8008. #: executor/execUtils.c:844
  8009. #, c-format
  8010. msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
  8011. msgstr "материализованное представление \"%s\" не было наполнено"
  8012. #: executor/execUtils.c:846
  8013. #, c-format
  8014. msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
  8015. msgstr "Примените команду REFRESH MATERIALIZED VIEW."
  8016. #: executor/execUtils.c:1326
  8017. #, c-format
  8018. msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
  8019. msgstr "не удалось создать ограничение-исключение \"%s\""
  8020. #: executor/execUtils.c:1329
  8021. #, c-format
  8022. msgid "Key %s conflicts with key %s."
  8023. msgstr "Ключ %s конфликтует с ключом %s."
  8024. #: executor/execUtils.c:1331
  8025. #, c-format
  8026. msgid "Key conflicts exist."
  8027. msgstr "Обнаружен конфликт ключей."
  8028. #: executor/execUtils.c:1337
  8029. #, c-format
  8030. msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
  8031. msgstr "конфликтующее значение ключа нарушает ограничение-исключение \"%s\""
  8032. #: executor/execUtils.c:1340
  8033. #, c-format
  8034. msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
  8035. msgstr "Ключ %s конфликтует с существующим ключом %s."
  8036. #: executor/execUtils.c:1342
  8037. #, c-format
  8038. msgid "Key conflicts with existing key."
  8039. msgstr "Ключ конфликтует с уже существующим."
  8040. #: executor/functions.c:225
  8041. #, c-format
  8042. msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
  8043. msgstr "не удалось определить фактический тип аргумента, объявленного как %s"
  8044. #. translator: %s is a SQL statement name
  8045. #: executor/functions.c:506
  8046. #, c-format
  8047. msgid "%s is not allowed in a SQL function"
  8048. msgstr "%s нельзя использовать в SQL-функции"
  8049. #. translator: %s is a SQL statement name
  8050. #: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1343 executor/spi.c:2129
  8051. #, c-format
  8052. msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
  8053. msgstr "%s нельзя использовать в не изменчивой (volatile) функции"
  8054. #: executor/functions.c:638
  8055. #, c-format
  8056. msgid ""
  8057. "could not determine actual result type for function declared to return type "
  8058. "%s"
  8059. msgstr ""
  8060. "не удалось определить фактический тип результата для функции (в объявлении "
  8061. "указан тип %s)"
  8062. #: executor/functions.c:1402
  8063. #, c-format
  8064. msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
  8065. msgstr "SQL-функция \"%s\", оператор %d"
  8066. #: executor/functions.c:1428
  8067. #, c-format
  8068. msgid "SQL function \"%s\" during startup"
  8069. msgstr "SQL-функция \"%s\" (при старте)"
  8070. #: executor/functions.c:1587 executor/functions.c:1624
  8071. #: executor/functions.c:1636 executor/functions.c:1749
  8072. #: executor/functions.c:1782 executor/functions.c:1812
  8073. #, c-format
  8074. msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
  8075. msgstr "несовпадение типа возврата в функции (в объявлении указан тип %s)"
  8076. #: executor/functions.c:1589
  8077. #, c-format
  8078. msgid ""
  8079. "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
  8080. msgstr ""
  8081. "Последним оператором в функции должен быть SELECT или INSERT/UPDATE/DELETE "
  8082. "RETURNING."
  8083. #: executor/functions.c:1626
  8084. #, c-format
  8085. msgid "Final statement must return exactly one column."
  8086. msgstr "Последний оператор должен возвращать одну колонку."
  8087. #: executor/functions.c:1638
  8088. #, c-format
  8089. msgid "Actual return type is %s."
  8090. msgstr "Фактический тип возврата: %s."
  8091. #: executor/functions.c:1751
  8092. #, c-format
  8093. msgid "Final statement returns too many columns."
  8094. msgstr "Последний оператор возвращает слишком много колонок."
  8095. #: executor/functions.c:1784
  8096. #, c-format
  8097. msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
  8098. msgstr "Последний оператор возвращает %s вместо %s для колонки %d."
  8099. #: executor/functions.c:1814
  8100. #, c-format
  8101. msgid "Final statement returns too few columns."
  8102. msgstr "Последний оператор возвращает слишком мало колонок."
  8103. #: executor/functions.c:1863
  8104. #, c-format
  8105. msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
  8106. msgstr "для SQL-функций тип возврата %s не поддерживается"
  8107. #: executor/nodeAgg.c:1865 executor/nodeWindowAgg.c:2285
  8108. #, c-format
  8109. msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
  8110. msgstr ""
  8111. "агрегатная функция %u должна иметь совместимые входной и переходный типы"
  8112. #: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853
  8113. #, c-format
  8114. msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
  8115. msgstr "не удалось переместиться во временном файле хэш-соединения: %m"
  8116. #: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894
  8117. #, c-format
  8118. msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
  8119. msgstr "не удалось записать во временный файл хэш-соединения: %m"
  8120. #: executor/nodeHashjoin.c:928 executor/nodeHashjoin.c:938
  8121. #, c-format
  8122. msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
  8123. msgstr "не удалось прочитать временный файл хэш-соединения: %m"
  8124. #: executor/nodeLimit.c:253
  8125. #, c-format
  8126. msgid "OFFSET must not be negative"
  8127. msgstr "OFFSET не может быть отрицательным"
  8128. #: executor/nodeLimit.c:280
  8129. #, c-format
  8130. msgid "LIMIT must not be negative"
  8131. msgstr "LIMIT не может быть отрицательным"
  8132. #: executor/nodeMergejoin.c:1576
  8133. #, c-format
  8134. msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
  8135. msgstr ""
  8136. "RIGHT JOIN поддерживается только с условиями, допускающими соединение "
  8137. "слиянием"
  8138. #: executor/nodeMergejoin.c:1596
  8139. #, c-format
  8140. msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
  8141. msgstr ""
  8142. "FULL JOIN поддерживается только с условиями, допускающими соединение слиянием"
  8143. #: executor/nodeModifyTable.c:86
  8144. #, c-format
  8145. msgid "Query has too many columns."
  8146. msgstr "Запрос возвращает больше колонок."
  8147. #: executor/nodeModifyTable.c:113
  8148. #, c-format
  8149. msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
  8150. msgstr ""
  8151. "Запрос выдаёт значение для удалённой колонки (с порядковым номером %d)."
  8152. #: executor/nodeModifyTable.c:121
  8153. #, c-format
  8154. msgid "Query has too few columns."
  8155. msgstr "Запрос возвращает меньше колонок."
  8156. #: executor/nodeSubplan.c:304 executor/nodeSubplan.c:343
  8157. #: executor/nodeSubplan.c:970
  8158. #, c-format
  8159. msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
  8160. msgstr "подзапрос в выражении вернул больше одной строки"
  8161. #: executor/nodeWindowAgg.c:353
  8162. #, c-format
  8163. msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
  8164. msgstr "функция перехода движимого агрегата не должна возвращать NULL"
  8165. #: executor/nodeWindowAgg.c:1609
  8166. #, c-format
  8167. msgid "frame starting offset must not be null"
  8168. msgstr "смещение начала рамки не может быть NULL"
  8169. #: executor/nodeWindowAgg.c:1622
  8170. #, c-format
  8171. msgid "frame starting offset must not be negative"
  8172. msgstr "смещение начала рамки не может быть отрицательным"
  8173. #: executor/nodeWindowAgg.c:1635
  8174. #, c-format
  8175. msgid "frame ending offset must not be null"
  8176. msgstr "смещение конца рамки не может быть NULL"
  8177. #: executor/nodeWindowAgg.c:1648
  8178. #, c-format
  8179. msgid "frame ending offset must not be negative"
  8180. msgstr "смещение конца рамки не может быть отрицательным"
  8181. #: executor/spi.c:213
  8182. #, c-format
  8183. msgid "transaction left non-empty SPI stack"
  8184. msgstr "после транзакции остался непустой стек SPI"
  8185. #: executor/spi.c:214 executor/spi.c:278
  8186. #, c-format
  8187. msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
  8188. msgstr "Проверьте наличие вызова \"SPI_finish\"."
  8189. #: executor/spi.c:277
  8190. #, c-format
  8191. msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
  8192. msgstr "после подтранзакции остался непустой стек SPI"
  8193. #: executor/spi.c:1207
  8194. #, c-format
  8195. msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
  8196. msgstr "не удалось открыть план нескольких запросов как курсор"
  8197. #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
  8198. #: executor/spi.c:1212
  8199. #, c-format
  8200. msgid "cannot open %s query as cursor"
  8201. msgstr "не удалось открыть запрос %s как курсор"
  8202. #: executor/spi.c:1320
  8203. #, c-format
  8204. msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
  8205. msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE не поддерживается"
  8206. #: executor/spi.c:1321 parser/analyze.c:2128
  8207. #, c-format
  8208. msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
  8209. msgstr "Прокручиваемые курсоры должны быть READ ONLY."
  8210. #: executor/spi.c:2419
  8211. #, c-format
  8212. msgid "SQL statement \"%s\""
  8213. msgstr "SQL-оператор: \"%s\""
  8214. #: foreign/foreign.c:192
  8215. #, c-format
  8216. msgid "user mapping not found for \"%s\""
  8217. msgstr "сопоставление пользователя для \"%s\" не найдено"
  8218. #: foreign/foreign.c:348
  8219. #, c-format
  8220. msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
  8221. msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" не имеет обработчика"
  8222. #: foreign/foreign.c:573
  8223. #, c-format
  8224. msgid "invalid option \"%s\""
  8225. msgstr "неверный параметр \"%s\""
  8226. #: foreign/foreign.c:574
  8227. #, c-format
  8228. msgid "Valid options in this context are: %s"
  8229. msgstr "В данном контексте допустимы параметры: %s"
  8230. #: lib/stringinfo.c:259
  8231. #, c-format
  8232. msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
  8233. msgstr ""
  8234. "Не удалось увеличить строковый буфер (в буфере байт: %d, требовалось ещё %d)."
  8235. #: libpq/auth.c:235
  8236. #, c-format
  8237. msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
  8238. msgstr ""
  8239. "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности: не разрешённый компьютер "
  8240. #: libpq/auth.c:238
  8241. #, c-format
  8242. msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
  8243. msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (\"trust\")"
  8244. #: libpq/auth.c:241
  8245. #, c-format
  8246. msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
  8247. msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (Ident)"
  8248. #: libpq/auth.c:244
  8249. #, c-format
  8250. msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
  8251. msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (Peer)"
  8252. #: libpq/auth.c:248
  8253. #, c-format
  8254. msgid "password authentication failed for user \"%s\""
  8255. msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (по паролю)"
  8256. #: libpq/auth.c:253
  8257. #, c-format
  8258. msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
  8259. msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (GSSAPI)"
  8260. #: libpq/auth.c:256
  8261. #, c-format
  8262. msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
  8263. msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (SSPI)"
  8264. #: libpq/auth.c:259
  8265. #, c-format
  8266. msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
  8267. msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (PAM)"
  8268. #: libpq/auth.c:262
  8269. #, c-format
  8270. msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
  8271. msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (LDAP)"
  8272. #: libpq/auth.c:265
  8273. #, c-format
  8274. msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
  8275. msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (по сертификату)"
  8276. #: libpq/auth.c:268
  8277. #, c-format
  8278. msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
  8279. msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (RADIUS)"
  8280. #: libpq/auth.c:271
  8281. #, c-format
  8282. msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
  8283. msgstr ""
  8284. "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности: неверный метод проверки"
  8285. #: libpq/auth.c:275
  8286. #, c-format
  8287. msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
  8288. msgstr "Подключение соответствует строке %d в pg_hba.conf: \"%s\""
  8289. #: libpq/auth.c:337
  8290. #, c-format
  8291. msgid "connection requires a valid client certificate"
  8292. msgstr "для подключения требуется годный сертификат клиента"
  8293. #: libpq/auth.c:379
  8294. #, c-format
  8295. msgid ""
  8296. "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
  8297. msgstr ""
  8298. "pg_hba.conf отвергает подключение для репликации: компьютер \"%s\", "
  8299. "пользователь \"%s\", \"%s\""
  8300. #: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
  8301. msgid "SSL off"
  8302. msgstr "SSL выкл."
  8303. #: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
  8304. msgid "SSL on"
  8305. msgstr "SSL вкл."
  8306. #: libpq/auth.c:385
  8307. #, c-format
  8308. msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
  8309. msgstr ""
  8310. "pg_hba.conf отвергает подключение для репликации: компьютер \"%s\", "
  8311. "пользователь \"%s\""
  8312. #: libpq/auth.c:394
  8313. #, c-format
  8314. msgid ""
  8315. "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
  8316. "\", %s"
  8317. msgstr ""
  8318. "pg_hba.conf отвергает подключение: компьютер \"%s\", пользователь \"%s\", "
  8319. "база данных \"%s\", %s"
  8320. #: libpq/auth.c:401
  8321. #, c-format
  8322. msgid ""
  8323. "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
  8324. msgstr ""
  8325. "pg_hba.conf отвергает подключение: компьютер \"%s\", пользователь \"%s\", "
  8326. "база данных \"%s\""
  8327. #: libpq/auth.c:430
  8328. #, c-format
  8329. msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
  8330. msgstr ""
  8331. "IP-адрес клиента разрешается в \"%s\", соответствует прямому преобразованию."
  8332. #: libpq/auth.c:433
  8333. #, c-format
  8334. msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
  8335. msgstr ""
  8336. "IP-адрес клиента разрешается в \"%s\", прямое преобразование не проверялось."
  8337. #: libpq/auth.c:436
  8338. #, c-format
  8339. msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
  8340. msgstr ""
  8341. "IP-адрес клиента разрешается в \"%s\", это не соответствует прямому "
  8342. "преобразованию."
  8343. #: libpq/auth.c:439
  8344. #, c-format
  8345. msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
  8346. msgstr ""
  8347. "Преобразовать имя клиентского компьютера \"%s\" в IP-адрес не удалось: %s."
  8348. #: libpq/auth.c:444
  8349. #, c-format
  8350. msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
  8351. msgstr "Получить имя компьютера из IP-адреса клиента не удалось: %s."
  8352. #: libpq/auth.c:453
  8353. #, c-format
  8354. msgid ""
  8355. "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
  8356. "\", %s"
  8357. msgstr ""
  8358. "в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
  8359. "компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\", %s"
  8360. #: libpq/auth.c:460
  8361. #, c-format
  8362. msgid ""
  8363. "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
  8364. msgstr ""
  8365. "в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
  8366. "компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\""
  8367. #: libpq/auth.c:470
  8368. #, c-format
  8369. msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
  8370. msgstr ""
  8371. "в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
  8372. "компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\", базы данных \"%s\", %s"
  8373. #: libpq/auth.c:478
  8374. #, c-format
  8375. msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
  8376. msgstr ""
  8377. "в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы "
  8378. "\"%s\""
  8379. #: libpq/auth.c:521 libpq/hba.c:1182
  8380. #, c-format
  8381. msgid ""
  8382. "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
  8383. msgstr ""
  8384. "проверка подлинности MD5 не поддерживается, когда включен режим "
  8385. "\"db_user_namespace\""
  8386. #: libpq/auth.c:646
  8387. #, c-format
  8388. msgid "expected password response, got message type %d"
  8389. msgstr "ожидался ответ с паролем, но получено сообщение %d"
  8390. #: libpq/auth.c:674
  8391. #, c-format
  8392. msgid "invalid password packet size"
  8393. msgstr "неверный размер пакета с паролем"
  8394. #: libpq/auth.c:678
  8395. #, c-format
  8396. msgid "received password packet"
  8397. msgstr "получен пакет с паролем"
  8398. #: libpq/auth.c:805
  8399. #, c-format
  8400. msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
  8401. msgstr "GSSAPI не поддерживается в протоколе версии 2"
  8402. #: libpq/auth.c:861
  8403. #, c-format
  8404. msgid "expected GSS response, got message type %d"
  8405. msgstr "ожидался ответ GSS, но получено сообщение %d"
  8406. #: libpq/auth.c:920
  8407. msgid "accepting GSS security context failed"
  8408. msgstr "принять контекст безопасности GSS не удалось"
  8409. #: libpq/auth.c:946
  8410. msgid "retrieving GSS user name failed"
  8411. msgstr "получить имя пользователя GSS не удалось"
  8412. #: libpq/auth.c:1063
  8413. #, c-format
  8414. msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
  8415. msgstr "SSPI не поддерживается в протоколе версии 2"
  8416. #: libpq/auth.c:1078
  8417. msgid "could not acquire SSPI credentials"
  8418. msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
  8419. #: libpq/auth.c:1096
  8420. #, c-format
  8421. msgid "expected SSPI response, got message type %d"
  8422. msgstr "ожидался ответ SSPI, но получено сообщение %d"
  8423. #: libpq/auth.c:1168
  8424. msgid "could not accept SSPI security context"
  8425. msgstr "принять контекст безопасности SSPI не удалось"
  8426. #: libpq/auth.c:1230
  8427. msgid "could not get token from SSPI security context"
  8428. msgstr "не удалось получить маркер из контекста безопасности SSPI"
  8429. #: libpq/auth.c:1472
  8430. #, c-format
  8431. msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
  8432. msgstr "не удалось создать сокет для подключения к серверу Ident: %m"
  8433. #: libpq/auth.c:1487
  8434. #, c-format
  8435. msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
  8436. msgstr "не удалось привязаться к локальному адресу \"%s\": %m"
  8437. #: libpq/auth.c:1499
  8438. #, c-format
  8439. msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
  8440. msgstr "не удалось подключиться к серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
  8441. #: libpq/auth.c:1519
  8442. #, c-format
  8443. msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
  8444. msgstr ""
  8445. "не удалось отправить запрос серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
  8446. #: libpq/auth.c:1534
  8447. #, c-format
  8448. msgid ""
  8449. "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
  8450. msgstr ""
  8451. "не удалось получить ответ от сервера Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
  8452. #: libpq/auth.c:1544
  8453. #, c-format
  8454. msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
  8455. msgstr "неверно форматированный ответ от сервера Ident: \"%s\""
  8456. #: libpq/auth.c:1584
  8457. #, c-format
  8458. msgid "peer authentication is not supported on this platform"
  8459. msgstr "проверка подлинности peer в этой ОС не поддерживается"
  8460. #: libpq/auth.c:1588
  8461. #, c-format
  8462. msgid "could not get peer credentials: %m"
  8463. msgstr "не удалось получить данные пользователя через механизм peer: %m"
  8464. #: libpq/auth.c:1597
  8465. #, c-format
  8466. msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
  8467. msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%ld) не удалось: %s"
  8468. #: libpq/auth.c:1681 libpq/auth.c:1952 libpq/auth.c:2309
  8469. #, c-format
  8470. msgid "empty password returned by client"
  8471. msgstr "клиент возвратил пустой пароль"
  8472. #: libpq/auth.c:1691
  8473. #, c-format
  8474. msgid "error from underlying PAM layer: %s"
  8475. msgstr "ошибка в нижележащем слое PAM: %s"
  8476. #: libpq/auth.c:1760
  8477. #, c-format
  8478. msgid "could not create PAM authenticator: %s"
  8479. msgstr "не удалось создать аутентификатор PAM: %s"
  8480. #: libpq/auth.c:1771
  8481. #, c-format
  8482. msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
  8483. msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_USER): %s"
  8484. #: libpq/auth.c:1782
  8485. #, c-format
  8486. msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
  8487. msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_CONV): %s"
  8488. #: libpq/auth.c:1793
  8489. #, c-format
  8490. msgid "pam_authenticate failed: %s"
  8491. msgstr "ошибка в pam_authenticate: %s"
  8492. #: libpq/auth.c:1804
  8493. #, c-format
  8494. msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
  8495. msgstr "ошибка в pam_acct_mgmt: %s"
  8496. #: libpq/auth.c:1815
  8497. #, c-format
  8498. msgid "could not release PAM authenticator: %s"
  8499. msgstr "не удалось освободить аутентификатор PAM: %s"
  8500. #: libpq/auth.c:1848
  8501. #, c-format
  8502. msgid "could not initialize LDAP: %m"
  8503. msgstr "не удалось инициализировать LDAP: %m"
  8504. #: libpq/auth.c:1851
  8505. #, c-format
  8506. msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
  8507. msgstr "не удалось инициализировать LDAP: код ошибки %d"
  8508. #: libpq/auth.c:1861
  8509. #, c-format
  8510. msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
  8511. msgstr "не удалось задать версию протокола LDAP: %s"
  8512. #: libpq/auth.c:1890
  8513. #, c-format
  8514. msgid "could not load wldap32.dll"
  8515. msgstr "не удалось загрузить wldap32.dll"
  8516. #: libpq/auth.c:1898
  8517. #, c-format
  8518. msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
  8519. msgstr "не удалось найти функцию _ldap_start_tls_sA в wldap32.dll"
  8520. #: libpq/auth.c:1899
  8521. #, c-format
  8522. msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
  8523. msgstr "LDAP через SSL не поддерживается в этой ОС."
  8524. #: libpq/auth.c:1914
  8525. #, c-format
  8526. msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
  8527. msgstr "не удалось начать сеанс LDAP TLS: %s"
  8528. #: libpq/auth.c:1936
  8529. #, c-format
  8530. msgid "LDAP server not specified"
  8531. msgstr "LDAP-сервер не определён"
  8532. #: libpq/auth.c:1989
  8533. #, c-format
  8534. msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
  8535. msgstr "недопустимый символ в имени пользователя для проверки подлинности LDAP"
  8536. #: libpq/auth.c:2004
  8537. #, c-format
  8538. msgid ""
  8539. "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
  8540. "%s"
  8541. msgstr ""
  8542. "не удалось выполнить начальную привязку LDAP для ldapbinddn \"%s\" на "
  8543. "сервере \"%s\": %s"
  8544. #: libpq/auth.c:2028
  8545. #, c-format
  8546. msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
  8547. msgstr ""
  8548. "не удалось выполнить LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
  8549. #: libpq/auth.c:2039
  8550. #, c-format
  8551. msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
  8552. msgstr "в LDAP нет пользователя \"%s\""
  8553. #: libpq/auth.c:2040
  8554. #, c-format
  8555. msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
  8556. msgstr "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" не вернул результатов"
  8557. #: libpq/auth.c:2044
  8558. #, c-format
  8559. msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
  8560. msgstr "пользователь LDAP \"%s\" не уникален"
  8561. #: libpq/auth.c:2045
  8562. #, c-format
  8563. msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
  8564. msgid_plural ""
  8565. "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
  8566. msgstr[0] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d запись."
  8567. msgstr[1] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d записи."
  8568. msgstr[2] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d записей."
  8569. #: libpq/auth.c:2063
  8570. #, c-format
  8571. msgid ""
  8572. "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
  8573. msgstr ""
  8574. "не удалось получить dn для первого результата, соответствующего \"%s\" на "
  8575. "сервере \"%s\": %s"
  8576. #: libpq/auth.c:2083
  8577. #, c-format
  8578. msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
  8579. msgstr ""
  8580. "не удалось отвязаться после поиска пользователя \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
  8581. #: libpq/auth.c:2113
  8582. #, c-format
  8583. msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
  8584. msgstr ""
  8585. "ошибка при регистрации в LDAP пользователя \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
  8586. #: libpq/auth.c:2141
  8587. #, c-format
  8588. msgid ""
  8589. "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
  8590. "contains no user name"
  8591. msgstr ""
  8592. "ошибка проверки подлинности пользователя \"%s\" по сертификату: сертификат "
  8593. "клиента не содержит имя пользователя"
  8594. #: libpq/auth.c:2265
  8595. #, c-format
  8596. msgid "RADIUS server not specified"
  8597. msgstr "RADIUS-сервер не определён"
  8598. #: libpq/auth.c:2272
  8599. #, c-format
  8600. msgid "RADIUS secret not specified"
  8601. msgstr "секрет RADIUS не определён"
  8602. #: libpq/auth.c:2288 libpq/hba.c:1579
  8603. #, c-format
  8604. msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
  8605. msgstr "не удалось преобразовать имя сервера RADIUS \"%s\" в адрес: %s"
  8606. #: libpq/auth.c:2316
  8607. #, c-format
  8608. msgid ""
  8609. "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
  8610. msgstr "проверка подлинности RADIUS не поддерживает пароли длиннее 16 символов"
  8611. #: libpq/auth.c:2327
  8612. #, c-format
  8613. msgid "could not generate random encryption vector"
  8614. msgstr "не удалось сгенерировать случайный вектор шифрования"
  8615. #: libpq/auth.c:2350
  8616. #, c-format
  8617. msgid "could not perform MD5 encryption of password"
  8618. msgstr "не удалось вычислить MD5-хэш пароля"
  8619. #: libpq/auth.c:2372
  8620. #, c-format
  8621. msgid "could not create RADIUS socket: %m"
  8622. msgstr "не удалось создать сокет RADIUS: %m"
  8623. #: libpq/auth.c:2393
  8624. #, c-format
  8625. msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
  8626. msgstr "не удалось привязаться к локальному сокету RADIUS: %m"
  8627. #: libpq/auth.c:2403
  8628. #, c-format
  8629. msgid "could not send RADIUS packet: %m"
  8630. msgstr "не удалось отправить пакет RADIUS: %m"
  8631. #: libpq/auth.c:2432 libpq/auth.c:2457
  8632. #, c-format
  8633. msgid "timeout waiting for RADIUS response"
  8634. msgstr "превышено время ожидания ответа RADIUS"
  8635. #: libpq/auth.c:2450
  8636. #, c-format
  8637. msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
  8638. msgstr "не удалось проверить состояние сокета RADIUS: %m"
  8639. #: libpq/auth.c:2479
  8640. #, c-format
  8641. msgid "could not read RADIUS response: %m"
  8642. msgstr "не удалось прочитать ответ RADIUS: %m"
  8643. #: libpq/auth.c:2491 libpq/auth.c:2495
  8644. #, c-format
  8645. msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
  8646. msgstr "ответ RADIUS был отправлен с неверного порта: %d"
  8647. #: libpq/auth.c:2504
  8648. #, c-format
  8649. msgid "RADIUS response too short: %d"
  8650. msgstr "слишком короткий ответ RADIUS: %d"
  8651. #: libpq/auth.c:2511
  8652. #, c-format
  8653. msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
  8654. msgstr "в ответе RADIUS испорчена длина: %d (фактическая длина %d)"
  8655. #: libpq/auth.c:2519
  8656. #, c-format
  8657. msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
  8658. msgstr "пришёл ответ RADIUS на другой запрос: %d (ожидался %d)"
  8659. #: libpq/auth.c:2544
  8660. #, c-format
  8661. msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
  8662. msgstr "не удалось вычислить MD5 для принятого пакета"
  8663. #: libpq/auth.c:2553
  8664. #, c-format
  8665. msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
  8666. msgstr "ответ RADIUS содержит неверную подпись MD5"
  8667. #: libpq/auth.c:2570
  8668. #, c-format
  8669. msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
  8670. msgstr "ответ RADIUS содержит неверный код (%d) для пользователя \"%s\""
  8671. #: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
  8672. #: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
  8673. #: libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583
  8674. #, c-format
  8675. msgid "invalid large-object descriptor: %d"
  8676. msgstr "неверный дескриптор большого объекта: %d"
  8677. #: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
  8678. #: libpq/be-fsstubs.c:790
  8679. #, c-format
  8680. msgid "permission denied for large object %u"
  8681. msgstr "нет доступа к большому объекту %u"
  8682. #: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589
  8683. #, c-format
  8684. msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
  8685. msgstr "дескриптор большого объекта %d был открыт не для записи"
  8686. #: libpq/be-fsstubs.c:247
  8687. #, c-format
  8688. msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
  8689. msgstr ""
  8690. "результат lo_lseek для дескриптора большого объекта %d вне допустимого "
  8691. "диапазона"
  8692. #: libpq/be-fsstubs.c:320
  8693. #, c-format
  8694. msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
  8695. msgstr ""
  8696. "результат lo_tell для дескриптора большого объекта %d вне допустимого "
  8697. "диапазона"
  8698. #: libpq/be-fsstubs.c:457
  8699. #, c-format
  8700. msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
  8701. msgstr "для использования lo_import() на сервере нужно быть суперпользователем"
  8702. #: libpq/be-fsstubs.c:458
  8703. #, c-format
  8704. msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
  8705. msgstr "Использовать lo_import() на стороне клиента через libpq могут все."
  8706. #: libpq/be-fsstubs.c:471
  8707. #, c-format
  8708. msgid "could not open server file \"%s\": %m"
  8709. msgstr "не удалось открыть файл сервера \"%s\": %m"
  8710. #: libpq/be-fsstubs.c:493
  8711. #, c-format
  8712. msgid "could not read server file \"%s\": %m"
  8713. msgstr "не удалось прочитать файл сервера \"%s\": %m"
  8714. #: libpq/be-fsstubs.c:523
  8715. #, c-format
  8716. msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
  8717. msgstr "для использования lo_export() на сервере нужно быть суперпользователем"
  8718. #: libpq/be-fsstubs.c:524
  8719. #, c-format
  8720. msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
  8721. msgstr "Использовать lo_export() на стороне клиента через libpq могут все."
  8722. #: libpq/be-fsstubs.c:549
  8723. #, c-format
  8724. msgid "could not create server file \"%s\": %m"
  8725. msgstr "не удалось создать файл сервера \"%s\": %m"
  8726. #: libpq/be-fsstubs.c:561
  8727. #, c-format
  8728. msgid "could not write server file \"%s\": %m"
  8729. msgstr "не удалось записать файл сервера \"%s\": %m"
  8730. #: libpq/be-fsstubs.c:815
  8731. #, c-format
  8732. msgid "large object read request is too large"
  8733. msgstr "при чтении большого объекта запрошен чрезмерный размер"
  8734. #: libpq/be-fsstubs.c:857 utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
  8735. #, c-format
  8736. msgid "requested length cannot be negative"
  8737. msgstr "запрошенная длина не может быть отрицательной"
  8738. #: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:418
  8739. #, c-format
  8740. msgid "SSL error: %s"
  8741. msgstr "ошибка SSL: %s"
  8742. #: libpq/be-secure.c:305 libpq/be-secure.c:427 libpq/be-secure.c:1046
  8743. #, c-format
  8744. msgid "unrecognized SSL error code: %d"
  8745. msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d"
  8746. #: libpq/be-secure.c:365
  8747. #, c-format
  8748. msgid "SSL failure during renegotiation start"
  8749. msgstr "сбой SSL при попытке переподключения"
  8750. #: libpq/be-secure.c:380
  8751. #, c-format
  8752. msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
  8753. msgstr "сбой согласования SSL при переподключении, следует повторная попытка"
  8754. #: libpq/be-secure.c:384
  8755. #, c-format
  8756. msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
  8757. msgstr ""
  8758. "не удалось выполнить согласование SSL при переподключении (слишком много "
  8759. "ошибок)"
  8760. #: libpq/be-secure.c:453
  8761. #, c-format
  8762. msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
  8763. msgstr "ошибка при согласовании SSL-соединения (превышен лимит)"
  8764. #: libpq/be-secure.c:793
  8765. #, c-format
  8766. msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
  8767. msgstr "ECDH: нераспознанное имя кривой: %s"
  8768. #: libpq/be-secure.c:798
  8769. #, c-format
  8770. msgid "ECDH: could not create key"
  8771. msgstr "ECDH: не удалось создать ключ"
  8772. #: libpq/be-secure.c:835
  8773. #, c-format
  8774. msgid "could not create SSL context: %s"
  8775. msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s"
  8776. #: libpq/be-secure.c:851
  8777. #, c-format
  8778. msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
  8779. msgstr "не удалось загрузить сертификат сервера \"%s\": %s"
  8780. #: libpq/be-secure.c:857
  8781. #, c-format
  8782. msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
  8783. msgstr "не удалось обратиться к файлу закрытого ключа \"%s\": %m"
  8784. #: libpq/be-secure.c:872
  8785. #, c-format
  8786. msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
  8787. msgstr "к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа"
  8788. #: libpq/be-secure.c:874
  8789. #, c-format
  8790. msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
  8791. msgstr "Права должны быть u=rw (0600) или более ограниченные."
  8792. #: libpq/be-secure.c:881
  8793. #, c-format
  8794. msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
  8795. msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s"
  8796. #: libpq/be-secure.c:886
  8797. #, c-format
  8798. msgid "check of private key failed: %s"
  8799. msgstr "ошибка при проверке закрытого ключа: %s"
  8800. #: libpq/be-secure.c:915
  8801. #, c-format
  8802. msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
  8803. msgstr "не удалось загрузить файл корневых сертификатов \"%s\": %s"
  8804. #: libpq/be-secure.c:939
  8805. #, c-format
  8806. msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
  8807. msgstr "файл со списком отзыва сертификатов SSL \"%s\" игнорируется"
  8808. #: libpq/be-secure.c:941
  8809. #, c-format
  8810. msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
  8811. msgstr "Библиотека SSL не поддерживает списки отзыва сертификатов."
  8812. #: libpq/be-secure.c:946
  8813. #, c-format
  8814. msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
  8815. msgstr ""
  8816. "не удалось загрузить файл со списком отзыва сертификатов SSL \"%s\": %s"
  8817. #: libpq/be-secure.c:991
  8818. #, c-format
  8819. msgid "could not initialize SSL connection: %s"
  8820. msgstr "инициализировать SSL-подключение не удалось: %s"
  8821. #: libpq/be-secure.c:1000
  8822. #, c-format
  8823. msgid "could not set SSL socket: %s"
  8824. msgstr "не удалось создать SSL-сокет: %s"
  8825. #: libpq/be-secure.c:1026
  8826. #, c-format
  8827. msgid "could not accept SSL connection: %m"
  8828. msgstr "не удалось принять SSL-подключение: %m"
  8829. #: libpq/be-secure.c:1030 libpq/be-secure.c:1041
  8830. #, c-format
  8831. msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
  8832. msgstr "не удалось принять SSL-подключение: обрыв данных"
  8833. #: libpq/be-secure.c:1035
  8834. #, c-format
  8835. msgid "could not accept SSL connection: %s"
  8836. msgstr "не удалось принять SSL-подключение: %s"
  8837. #: libpq/be-secure.c:1091
  8838. #, c-format
  8839. msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
  8840. msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт"
  8841. #: libpq/be-secure.c:1102
  8842. #, c-format
  8843. msgid "SSL connection from \"%s\""
  8844. msgstr "SSL-подключение от \"%s\""
  8845. #: libpq/be-secure.c:1153
  8846. msgid "no SSL error reported"
  8847. msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
  8848. #: libpq/be-secure.c:1157
  8849. #, c-format
  8850. msgid "SSL error code %lu"
  8851. msgstr "код ошибки SSL: %lu"
  8852. #: libpq/crypt.c:67
  8853. #, c-format
  8854. msgid "User \"%s\" has no password assigned."
  8855. msgstr "Пользователь \"%s\" не имеет пароля."
  8856. #: libpq/crypt.c:160
  8857. #, c-format
  8858. msgid "User \"%s\" has an expired password."
  8859. msgstr "Срок пароля пользователя \"%s\" истёк."
  8860. #: libpq/hba.c:188
  8861. #, c-format
  8862. msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
  8863. msgstr ""
  8864. "слишком длинный элемент в файле конфигурации безопасности пропускается: \"%s"
  8865. "\""
  8866. #: libpq/hba.c:332
  8867. #, c-format
  8868. msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
  8869. msgstr ""
  8870. "не удалось открыть дополнительный файл конфигурации безопасности \"@%s\" как "
  8871. "\"%s\": %m"
  8872. #: libpq/hba.c:409
  8873. #, c-format
  8874. msgid "authentication file line too long"
  8875. msgstr "слишком длинная строка в файле конфигурации безопасности"
  8876. #: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:757 libpq/hba.c:773 libpq/hba.c:803
  8877. #: libpq/hba.c:849 libpq/hba.c:862 libpq/hba.c:884 libpq/hba.c:893
  8878. #: libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:928 libpq/hba.c:947 libpq/hba.c:968
  8879. #: libpq/hba.c:979 libpq/hba.c:1034 libpq/hba.c:1052 libpq/hba.c:1064
  8880. #: libpq/hba.c:1081 libpq/hba.c:1091 libpq/hba.c:1105 libpq/hba.c:1121
  8881. #: libpq/hba.c:1136 libpq/hba.c:1147 libpq/hba.c:1183 libpq/hba.c:1215
  8882. #: libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1246 libpq/hba.c:1257 libpq/hba.c:1274
  8883. #: libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1346 libpq/hba.c:1402
  8884. #: libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1427 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1581
  8885. #: libpq/hba.c:1599 libpq/hba.c:1620 tsearch/ts_locale.c:182
  8886. #, c-format
  8887. msgid "line %d of configuration file \"%s\""
  8888. msgstr "строка %d файла конфигурации \"%s\""
  8889. #. translator: the second %s is a list of auth methods
  8890. #: libpq/hba.c:755
  8891. #, c-format
  8892. msgid ""
  8893. "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
  8894. msgstr "параметр проверки подлинности \"%s\" допускается только для методов %s"
  8895. #: libpq/hba.c:771
  8896. #, c-format
  8897. msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
  8898. msgstr ""
  8899. "для метода проверки подлинности \"%s\" требуется определить аргумент \"%s\""
  8900. #: libpq/hba.c:792
  8901. #, c-format
  8902. msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
  8903. msgstr "отсутствует запись в файле \"%s\" в конце строки %d"
  8904. #: libpq/hba.c:802
  8905. #, c-format
  8906. msgid "multiple values in ident field"
  8907. msgstr "множественные значения в поле ident"
  8908. #: libpq/hba.c:847
  8909. #, c-format
  8910. msgid "multiple values specified for connection type"
  8911. msgstr "для типа подключения указано несколько значений"
  8912. #: libpq/hba.c:848
  8913. #, c-format
  8914. msgid "Specify exactly one connection type per line."
  8915. msgstr "Определите в строке единственный тип подключения."
  8916. #: libpq/hba.c:861
  8917. #, c-format
  8918. msgid "local connections are not supported by this build"
  8919. msgstr "локальные подключения не поддерживаются в этой сборке"
  8920. #: libpq/hba.c:882
  8921. #, c-format
  8922. msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
  8923. msgstr "для использования hostssl необходимо включить SSL"
  8924. #: libpq/hba.c:883
  8925. #, c-format
  8926. msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
  8927. msgstr "Установите ssl = on в postgresql.conf."
  8928. #: libpq/hba.c:891
  8929. #, c-format
  8930. msgid "hostssl is not supported by this build"
  8931. msgstr "hostssl не поддерживается в этой сборке"
  8932. #: libpq/hba.c:892
  8933. #, c-format
  8934. msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
  8935. msgstr "Для работы с SSL скомпилируйте posgresql с ключом --with-openssl."
  8936. #: libpq/hba.c:914
  8937. #, c-format
  8938. msgid "invalid connection type \"%s\""
  8939. msgstr "неверный тип подключения \"%s\""
  8940. #: libpq/hba.c:927
  8941. #, c-format
  8942. msgid "end-of-line before database specification"
  8943. msgstr "конец строки перед определением базы данных"
  8944. #: libpq/hba.c:946
  8945. #, c-format
  8946. msgid "end-of-line before role specification"
  8947. msgstr "конец строки перед определением роли"
  8948. #: libpq/hba.c:967
  8949. #, c-format
  8950. msgid "end-of-line before IP address specification"
  8951. msgstr "конец строки перед определением IP-адресов"
  8952. #: libpq/hba.c:977
  8953. #, c-format
  8954. msgid "multiple values specified for host address"
  8955. msgstr "для адреса узла указано несколько значений"
  8956. #: libpq/hba.c:978
  8957. #, c-format
  8958. msgid "Specify one address range per line."
  8959. msgstr "Определите в строке один диапазон адресов."
  8960. #: libpq/hba.c:1032
  8961. #, c-format
  8962. msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
  8963. msgstr "неверный IP-адрес \"%s\": %s"
  8964. #: libpq/hba.c:1050
  8965. #, c-format
  8966. msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
  8967. msgstr "указать одновременно и имя узла, и маску CIDR нельзя: \"%s\""
  8968. #: libpq/hba.c:1062
  8969. #, c-format
  8970. msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
  8971. msgstr "неверная маска CIDR в адресе \"%s\""
  8972. #: libpq/hba.c:1079
  8973. #, c-format
  8974. msgid "end-of-line before netmask specification"
  8975. msgstr "конец строки перед определением маски сети"
  8976. #: libpq/hba.c:1080
  8977. #, c-format
  8978. msgid ""
  8979. "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
  8980. msgstr ""
  8981. "Укажите диапазон адресов в формате CIDR или задайте отдельную маску сети."
  8982. #: libpq/hba.c:1090
  8983. #, c-format
  8984. msgid "multiple values specified for netmask"
  8985. msgstr "для сетевой маски указано несколько значений"
  8986. #: libpq/hba.c:1103
  8987. #, c-format
  8988. msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
  8989. msgstr "неверная маска IP \"%s\": %s"
  8990. #: libpq/hba.c:1120
  8991. #, c-format
  8992. msgid "IP address and mask do not match"
  8993. msgstr "IP-адрес не соответствует маске"
  8994. #: libpq/hba.c:1135
  8995. #, c-format
  8996. msgid "end-of-line before authentication method"
  8997. msgstr "конец строки перед методом проверки подлинности"
  8998. #: libpq/hba.c:1145
  8999. #, c-format
  9000. msgid "multiple values specified for authentication type"
  9001. msgstr "для типа проверки подлинности указано несколько значений"
  9002. #: libpq/hba.c:1146
  9003. #, c-format
  9004. msgid "Specify exactly one authentication type per line."
  9005. msgstr "Определите в строке единственный тип проверки подлинности."
  9006. #: libpq/hba.c:1213
  9007. #, c-format
  9008. msgid "invalid authentication method \"%s\""
  9009. msgstr "неверный метод проверки подлинности \"%s\""
  9010. #: libpq/hba.c:1224
  9011. #, c-format
  9012. msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
  9013. msgstr ""
  9014. "неверный метод проверки подлинности \"%s\": не поддерживается в этой сборке"
  9015. #: libpq/hba.c:1245
  9016. #, c-format
  9017. msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
  9018. msgstr "проверка подлинности gssapi для локальных сокетов не поддерживается"
  9019. #: libpq/hba.c:1256
  9020. #, c-format
  9021. msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
  9022. msgstr "проверка подлинности peer поддерживается только для локальных сокетов"
  9023. #: libpq/hba.c:1273
  9024. #, c-format
  9025. msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
  9026. msgstr ""
  9027. "проверка подлинности cert поддерживается только для подключений hostssl"
  9028. #: libpq/hba.c:1298
  9029. #, c-format
  9030. msgid "authentication option not in name=value format: %s"
  9031. msgstr "параметр проверки подлинности указан не в формате имя=значение: %s"
  9032. #: libpq/hba.c:1335
  9033. #, c-format
  9034. msgid ""
  9035. "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or "
  9036. "ldapurl together with ldapprefix"
  9037. msgstr ""
  9038. "нельзя использовать ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, "
  9039. "ldapsearchattribute или ldapurl вместе с ldapprefix"
  9040. #: libpq/hba.c:1345
  9041. #, c-format
  9042. msgid ""
  9043. "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
  9044. "\", or \"ldapsuffix\" to be set"
  9045. msgstr ""
  9046. "для метода проверки подлинности \"ldap\" требуется установить аргументы "
  9047. "\"ldapbasedn\" и \"ldapprefix\" или \"ldapsuffix\""
  9048. #: libpq/hba.c:1388
  9049. msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
  9050. msgstr "ident, peer, gssapi, sspi и cert"
  9051. #: libpq/hba.c:1401
  9052. #, c-format
  9053. msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
  9054. msgstr "clientcert можно определить только в строках \"hostssl\""
  9055. #: libpq/hba.c:1412
  9056. #, c-format
  9057. msgid ""
  9058. "client certificates can only be checked if a root certificate store is "
  9059. "available"
  9060. msgstr ""
  9061. "сертификаты клиентов могут проверяться, только если доступно хранилище "
  9062. "корневых сертификатов"
  9063. #: libpq/hba.c:1413
  9064. #, c-format
  9065. msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
  9066. msgstr "Убедитесь, что в конфигурации установлен параметр \"ssl_ca_file\"."
  9067. #: libpq/hba.c:1426
  9068. #, c-format
  9069. msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
  9070. msgstr ""
  9071. "clientcert нельзя установить в 0 при использовании проверки подлинности "
  9072. "\"cert\""
  9073. #: libpq/hba.c:1453
  9074. #, c-format
  9075. msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
  9076. msgstr "не удалось разобрать URL-адрес LDAP \"%s\": %s"
  9077. #: libpq/hba.c:1461
  9078. #, c-format
  9079. msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
  9080. msgstr "неподдерживаемая схема в URL-адресе LDAP: %s"
  9081. #: libpq/hba.c:1477
  9082. #, c-format
  9083. msgid "filters not supported in LDAP URLs"
  9084. msgstr "фильтры в URL-адресах LDAP не поддерживаются"
  9085. #: libpq/hba.c:1485
  9086. #, c-format
  9087. msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
  9088. msgstr "URL-адреса LDAP не поддерживаются в этой ОС"
  9089. #: libpq/hba.c:1509
  9090. #, c-format
  9091. msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
  9092. msgstr "неверный номер порта LDAP: \"%s\""
  9093. #: libpq/hba.c:1549 libpq/hba.c:1556
  9094. msgid "gssapi and sspi"
  9095. msgstr "gssapi и sspi"
  9096. #: libpq/hba.c:1598
  9097. #, c-format
  9098. msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
  9099. msgstr "неверный номер порта RADIUS: \"%s\""
  9100. #: libpq/hba.c:1618
  9101. #, c-format
  9102. msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
  9103. msgstr "нераспознанное имя атрибута проверки подлинности: \"%s\""
  9104. #: libpq/hba.c:1759 guc-file.l:513
  9105. #, c-format
  9106. msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
  9107. msgstr "открыть файл конфигурации \"%s\" не удалось: %m"
  9108. #: libpq/hba.c:1809
  9109. #, c-format
  9110. msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
  9111. msgstr "файл конфигурации \"%s\" не содержит записей"
  9112. #: libpq/hba.c:1905
  9113. #, c-format
  9114. msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
  9115. msgstr "неверное регулярное выражение \"%s\": %s"
  9116. #: libpq/hba.c:1965
  9117. #, c-format
  9118. msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
  9119. msgstr "ошибка при поиске по регулярному выражению для \"%s\": %s"
  9120. #: libpq/hba.c:1982
  9121. #, c-format
  9122. msgid ""
  9123. "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
  9124. "backreference in \"%s\""
  9125. msgstr ""
  9126. "в регулярном выражении \"%s\" нет подвыражений, требуемых для обратной "
  9127. "ссылки в \"%s\""
  9128. #: libpq/hba.c:2078
  9129. #, c-format
  9130. msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
  9131. msgstr ""
  9132. "указанное имя пользователя (%s) не совпадает с именем прошедшего проверку "
  9133. "(%s)"
  9134. #: libpq/hba.c:2098
  9135. #, c-format
  9136. msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
  9137. msgstr ""
  9138. "нет соответствия в файле сопоставлений \"%s\" для пользователя \"%s\", "
  9139. "прошедшего проверку как \"%s\""
  9140. #: libpq/hba.c:2133
  9141. #, c-format
  9142. msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
  9143. msgstr "не удалось открыть файл сопоставлений пользователей \"%s\": %m"
  9144. #: libpq/pqcomm.c:316
  9145. #, c-format
  9146. msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
  9147. msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)"
  9148. #: libpq/pqcomm.c:337
  9149. #, c-format
  9150. msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
  9151. msgstr "перевести имя узла \"%s\", службы \"%s\" в адрес не удалось: %s"
  9152. #: libpq/pqcomm.c:341
  9153. #, c-format
  9154. msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
  9155. msgstr "не удалось перевести имя службы \"%s\" в адрес: %s"
  9156. #: libpq/pqcomm.c:368
  9157. #, c-format
  9158. msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
  9159. msgstr ""
  9160. "не удалось привязаться ко всем запрошенным адресам: превышен предел "
  9161. "MAXLISTEN (%d)"
  9162. #: libpq/pqcomm.c:377
  9163. msgid "IPv4"
  9164. msgstr "IPv4"
  9165. #: libpq/pqcomm.c:381
  9166. msgid "IPv6"
  9167. msgstr "IPv6"
  9168. #: libpq/pqcomm.c:386
  9169. msgid "Unix"
  9170. msgstr "Unix"
  9171. #: libpq/pqcomm.c:391
  9172. #, c-format
  9173. msgid "unrecognized address family %d"
  9174. msgstr "нераспознанное семейство адресов: %d"
  9175. #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
  9176. #: libpq/pqcomm.c:402
  9177. #, c-format
  9178. msgid "could not create %s socket: %m"
  9179. msgstr "не удалось создать сокет %s: %m"
  9180. #: libpq/pqcomm.c:427
  9181. #, c-format
  9182. msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
  9183. msgstr "ошибка в setsockopt(SO_REUSEADDR): %m"
  9184. #: libpq/pqcomm.c:442
  9185. #, c-format
  9186. msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
  9187. msgstr "ошибка в setsockopt(IPV6_V6ONLY): %m"
  9188. #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
  9189. #: libpq/pqcomm.c:461
  9190. #, c-format
  9191. msgid "could not bind %s socket: %m"
  9192. msgstr "не удалось привязаться к сокету %s: %m"
  9193. #: libpq/pqcomm.c:464
  9194. #, c-format
  9195. msgid ""
  9196. "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
  9197. "\"%s\" and retry."
  9198. msgstr ""
  9199. "Возможно порт %d занят другим процессом postmaster? Если нет, удалите файл "
  9200. "\"%s\" и повторите попытку."
  9201. #: libpq/pqcomm.c:467
  9202. #, c-format
  9203. msgid ""
  9204. "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
  9205. "and retry."
  9206. msgstr ""
  9207. "Возможно порт %d занят другим процессом postmaster? Если нет, повторите "
  9208. "попытку через несколько секунд."
  9209. #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
  9210. #: libpq/pqcomm.c:500
  9211. #, c-format
  9212. msgid "could not listen on %s socket: %m"
  9213. msgstr "не удалось начать приём в сокете %s: %m"
  9214. #: libpq/pqcomm.c:590
  9215. #, c-format
  9216. msgid "group \"%s\" does not exist"
  9217. msgstr "группа \"%s\" не существует"
  9218. #: libpq/pqcomm.c:600
  9219. #, c-format
  9220. msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
  9221. msgstr "не удалось установить группу для файла \"%s\": %m"
  9222. #: libpq/pqcomm.c:611
  9223. #, c-format
  9224. msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
  9225. msgstr "не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %m"
  9226. #: libpq/pqcomm.c:641
  9227. #, c-format
  9228. msgid "could not accept new connection: %m"
  9229. msgstr "не удалось принять новое подключение: %m"
  9230. #: libpq/pqcomm.c:813
  9231. #, c-format
  9232. msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
  9233. msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %m"
  9234. #: libpq/pqcomm.c:819
  9235. #, c-format
  9236. msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
  9237. msgstr "не удалось перевести сокет в блокирующий режим: %m"
  9238. #: libpq/pqcomm.c:871 libpq/pqcomm.c:965
  9239. #, c-format
  9240. msgid "could not receive data from client: %m"
  9241. msgstr "не удалось получить данные от клиента: %m"
  9242. #: libpq/pqcomm.c:1110 tcop/postgres.c:3946
  9243. #, c-format
  9244. msgid "terminating connection because protocol sync was lost"
  9245. msgstr "закрытие подключения из-за потери синхронизации протокола"
  9246. #: libpq/pqcomm.c:1176
  9247. #, c-format
  9248. msgid "unexpected EOF within message length word"
  9249. msgstr "неожиданный обрыв данных в слове длины сообщения"
  9250. #: libpq/pqcomm.c:1187
  9251. #, c-format
  9252. msgid "invalid message length"
  9253. msgstr "неверная длина сообщения"
  9254. #: libpq/pqcomm.c:1209 libpq/pqcomm.c:1222
  9255. #, c-format
  9256. msgid "incomplete message from client"
  9257. msgstr "неполное сообщение от клиента"
  9258. #: libpq/pqcomm.c:1355
  9259. #, c-format
  9260. msgid "could not send data to client: %m"
  9261. msgstr "не удалось послать данные клиенту: %m"
  9262. #: libpq/pqformat.c:436
  9263. #, c-format
  9264. msgid "no data left in message"
  9265. msgstr "в сообщении не осталось данных"
  9266. #: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
  9267. #: utils/adt/arrayfuncs.c:1444 utils/adt/rowtypes.c:561
  9268. #, c-format
  9269. msgid "insufficient data left in message"
  9270. msgstr "недостаточно данных осталось в сообщении"
  9271. #: libpq/pqformat.c:636
  9272. #, c-format
  9273. msgid "invalid string in message"
  9274. msgstr "неверная строка в сообщении"
  9275. #: libpq/pqformat.c:652
  9276. #, c-format
  9277. msgid "invalid message format"
  9278. msgstr "неверный формат сообщения"
  9279. #: main/main.c:263
  9280. #, c-format
  9281. msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
  9282. msgstr "%s: ошибка setsysinfo: %s\n"
  9283. #: main/main.c:285
  9284. #, c-format
  9285. msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
  9286. msgstr "%s: ошибка WSAStartup: %d\n"
  9287. #: main/main.c:331
  9288. #, c-format
  9289. msgid ""
  9290. "%s is the PostgreSQL server.\n"
  9291. "\n"
  9292. msgstr ""
  9293. "%s - сервер PostgreSQL.\n"
  9294. "\n"
  9295. #: main/main.c:332
  9296. #, c-format
  9297. msgid ""
  9298. "Usage:\n"
  9299. " %s [OPTION]...\n"
  9300. "\n"
  9301. msgstr ""
  9302. "Пример запуска:\n"
  9303. " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
  9304. "\n"
  9305. #: main/main.c:333
  9306. #, c-format
  9307. msgid "Options:\n"
  9308. msgstr "Параметры:\n"
  9309. #: main/main.c:335
  9310. #, c-format
  9311. msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
  9312. msgstr ""
  9313. " -A 1|0 включить/выключить проверки истинности во время "
  9314. "выполнения\n"
  9315. #: main/main.c:337
  9316. #, c-format
  9317. msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
  9318. msgstr " -B ЧИСЛО_БУФ число разделяемых буферов\n"
  9319. #: main/main.c:338
  9320. #, c-format
  9321. msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
  9322. msgstr " -c ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ установить параметр выполнения\n"
  9323. #: main/main.c:339
  9324. #, c-format
  9325. msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
  9326. msgstr " -C ИМЯ вывести значение параметра выполнения и выйти\n"
  9327. #: main/main.c:340
  9328. #, c-format
  9329. msgid " -d 1-5 debugging level\n"
  9330. msgstr " -d 1-5 уровень отладочных сообщений\n"
  9331. #: main/main.c:341
  9332. #, c-format
  9333. msgid " -D DATADIR database directory\n"
  9334. msgstr " -D КАТАЛОГ каталог с данными\n"
  9335. #: main/main.c:342
  9336. #, c-format
  9337. msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
  9338. msgstr " -e использовать европейский формат дат (ДМГ)\n"
  9339. #: main/main.c:343
  9340. #, c-format
  9341. msgid " -F turn fsync off\n"
  9342. msgstr " -F выключить синхронизацию с ФС\n"
  9343. #: main/main.c:344
  9344. #, c-format
  9345. msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
  9346. msgstr " -h ИМЯ имя или IP-адрес для приёма сетевых соединений\n"
  9347. #: main/main.c:345
  9348. #, c-format
  9349. msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
  9350. msgstr " -i включить соединения TCP/IP\n"
  9351. #: main/main.c:346
  9352. #, c-format
  9353. msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
  9354. msgstr " -k КАТАЛОГ расположение доменных сокетов Unix\n"
  9355. #: main/main.c:348
  9356. #, c-format
  9357. msgid " -l enable SSL connections\n"
  9358. msgstr " -l разрешить SSL-подключения\n"
  9359. #: main/main.c:350
  9360. #, c-format
  9361. msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
  9362. msgstr " -N МАКС_ПОДКЛ предельное число подключений\n"
  9363. #: main/main.c:351
  9364. #, c-format
  9365. msgid ""
  9366. " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
  9367. msgstr ""
  9368. " -o ПАРАМЕТРЫ параметры для серверных процессов (уже неактуально)\n"
  9369. #: main/main.c:352
  9370. #, c-format
  9371. msgid " -p PORT port number to listen on\n"
  9372. msgstr " -p ПОРТ номер порта для приёма подключений\n"
  9373. #: main/main.c:353
  9374. #, c-format
  9375. msgid " -s show statistics after each query\n"
  9376. msgstr " -s показывать статистику после каждого запроса\n"
  9377. #: main/main.c:354
  9378. #, c-format
  9379. msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
  9380. msgstr " -S РАБ_ПАМЯТЬ задать объём памяти для сортировки (в КБ)\n"
  9381. #: main/main.c:355
  9382. #, c-format
  9383. msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
  9384. msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
  9385. #: main/main.c:356
  9386. #, c-format
  9387. msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
  9388. msgstr " --ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ установить параметр выполнения\n"
  9389. #: main/main.c:357
  9390. #, c-format
  9391. msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
  9392. msgstr " --describe-config вывести параметры конфигурации и выйти\n"
  9393. #: main/main.c:358
  9394. #, c-format
  9395. msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
  9396. msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
  9397. #: main/main.c:360
  9398. #, c-format
  9399. msgid ""
  9400. "\n"
  9401. "Developer options:\n"
  9402. msgstr ""
  9403. "\n"
  9404. "Параметры для разработчиков:\n"
  9405. #: main/main.c:361
  9406. #, c-format
  9407. msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
  9408. msgstr " -f s|i|n|m|h запретить некоторые типы планов\n"
  9409. #: main/main.c:362
  9410. #, c-format
  9411. msgid ""
  9412. " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
  9413. msgstr ""
  9414. " -n не переинициализировать разделяемую память после\n"
  9415. " аварийного выхода\n"
  9416. #: main/main.c:363
  9417. #, c-format
  9418. msgid " -O allow system table structure changes\n"
  9419. msgstr " -O разрешить изменять структуру системных таблиц\n"
  9420. #: main/main.c:364
  9421. #, c-format
  9422. msgid " -P disable system indexes\n"
  9423. msgstr " -P отключить системные индексы\n"
  9424. #: main/main.c:365
  9425. #, c-format
  9426. msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
  9427. msgstr " -t pa|pl|ex показать время каждого запроса\n"
  9428. #: main/main.c:366
  9429. #, c-format
  9430. msgid ""
  9431. " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
  9432. msgstr ""
  9433. " -T посылать сигнал SIGSTOP всем серверным процессам\n"
  9434. " при отключении одного\n"
  9435. #: main/main.c:367
  9436. #, c-format
  9437. msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
  9438. msgstr ""
  9439. " -W СЕК ждать заданное число секунд для подключения отладчика\n"
  9440. #: main/main.c:369
  9441. #, c-format
  9442. msgid ""
  9443. "\n"
  9444. "Options for single-user mode:\n"
  9445. msgstr ""
  9446. "\n"
  9447. "Параметры для монопольного режима:\n"
  9448. #: main/main.c:370
  9449. #, c-format
  9450. msgid ""
  9451. " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
  9452. msgstr ""
  9453. " --single включить монопольный режим\n"
  9454. " (этот аргумент должен быть первым)\n"
  9455. #: main/main.c:371
  9456. #, c-format
  9457. msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
  9458. msgstr " ИМЯ_БД база данных (по умолчанию - имя пользователя)\n"
  9459. #: main/main.c:372
  9460. #, c-format
  9461. msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
  9462. msgstr " -d 0-5 переопределить уровень отладочных сообщений\n"
  9463. #: main/main.c:373
  9464. #, c-format
  9465. msgid " -E echo statement before execution\n"
  9466. msgstr " -E выводить SQL-операторы перед выполнением\n"
  9467. #: main/main.c:374
  9468. #, c-format
  9469. msgid ""
  9470. " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
  9471. msgstr ""
  9472. " -j не считать конец строки разделителем интерактивных "
  9473. "запросов\n"
  9474. #: main/main.c:375 main/main.c:380
  9475. #, c-format
  9476. msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
  9477. msgstr " -r ИМЯ_ФАЙЛА перенаправить STDOUT и STDERR в указанный файл\n"
  9478. #: main/main.c:377
  9479. #, c-format
  9480. msgid ""
  9481. "\n"
  9482. "Options for bootstrapping mode:\n"
  9483. msgstr ""
  9484. "\n"
  9485. "Параметры для режима инициализации:\n"
  9486. #: main/main.c:378
  9487. #, c-format
  9488. msgid ""
  9489. " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
  9490. msgstr ""
  9491. " --boot включить режим инициализации\n"
  9492. " (этот аргумент должен быть первым)\n"
  9493. #: main/main.c:379
  9494. #, c-format
  9495. msgid ""
  9496. " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
  9497. "mode)\n"
  9498. msgstr ""
  9499. " ИМЯ_БД имя базы данных (необходимо в режиме инициализации)\n"
  9500. #: main/main.c:381
  9501. #, c-format
  9502. msgid " -x NUM internal use\n"
  9503. msgstr " -x ЧИСЛО параметр для внутреннего использования\n"
  9504. #: main/main.c:383
  9505. #, c-format
  9506. msgid ""
  9507. "\n"
  9508. "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
  9509. "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
  9510. "the configuration file.\n"
  9511. "\n"
  9512. "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
  9513. msgstr ""
  9514. "\n"
  9515. "Полный список параметров конфигурации выполнения и варианты\n"
  9516. "их настройки через командную строку или в файле конфигурации\n"
  9517. "вы можете найти в документации.\n"
  9518. "\n"
  9519. "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
  9520. #: main/main.c:397
  9521. #, c-format
  9522. msgid ""
  9523. "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
  9524. "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
  9525. "possible system security compromise. See the documentation for\n"
  9526. "more information on how to properly start the server.\n"
  9527. msgstr ""
  9528. "Запускать сервер PostgreSQL под именем \"root\" не разрешается.\n"
  9529. "Для предотвращения возможной компрометации системы сервер\n"
  9530. "должен запускать обычный пользователь. Подробнее о том, как\n"
  9531. "правильно запускать сервер, вы можете узнать в документации.\n"
  9532. #: main/main.c:414
  9533. #, c-format
  9534. msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
  9535. msgstr "%s: фактический и эффективный ID пользователя должны совпадать\n"
  9536. #: main/main.c:421
  9537. #, c-format
  9538. msgid ""
  9539. "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
  9540. "permitted.\n"
  9541. "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
  9542. "possible system security compromises. See the documentation for\n"
  9543. "more information on how to properly start the server.\n"
  9544. msgstr ""
  9545. "Запускать PostgreSQL под именем пользователя с правами\n"
  9546. "администратора не разрешается.\n"
  9547. "Для предотвращения возможной компрометации системы сервер\n"
  9548. "должен запускать обычный пользователь. Подробнее о том, как\n"
  9549. "правильно запускать сервер, вы можете узнать в документации.\n"
  9550. #: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782
  9551. #: parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886
  9552. #: parser/parse_expr.c:1739 parser/parse_func.c:590 parser/parse_oper.c:948
  9553. #, c-format
  9554. msgid "could not find array type for data type %s"
  9555. msgstr "тип массива для типа данных %s не найден"
  9556. #: optimizer/path/joinrels.c:722
  9557. #, c-format
  9558. msgid ""
  9559. "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
  9560. "conditions"
  9561. msgstr ""
  9562. "FULL JOIN поддерживается только с условиями, допускающими соединение "
  9563. "слиянием или хэш-соединение"
  9564. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9565. #: optimizer/plan/initsplan.c:1079
  9566. #, c-format
  9567. msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
  9568. msgstr "%s не может применяться к NULL-содержащей стороне внешнего соединения"
  9569. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9570. #: optimizer/plan/planner.c:1158 parser/analyze.c:1330 parser/analyze.c:1528
  9571. #: parser/analyze.c:2287
  9572. #, c-format
  9573. msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
  9574. msgstr "%s несовместимо с UNION/INTERSECT/EXCEPT"
  9575. #: optimizer/plan/planner.c:2723
  9576. #, c-format
  9577. msgid "could not implement GROUP BY"
  9578. msgstr "не удалось реализовать GROUP BY"
  9579. #: optimizer/plan/planner.c:2724 optimizer/plan/planner.c:2892
  9580. #: optimizer/prep/prepunion.c:825
  9581. #, c-format
  9582. msgid ""
  9583. "Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
  9584. "sorting."
  9585. msgstr ""
  9586. "Одни типы данных поддерживают только хэширование, а другие - только "
  9587. "сортировку."
  9588. #: optimizer/plan/planner.c:2891
  9589. #, c-format
  9590. msgid "could not implement DISTINCT"
  9591. msgstr "не удалось реализовать DISTINCT"
  9592. #: optimizer/plan/planner.c:3497
  9593. #, c-format
  9594. msgid "could not implement window PARTITION BY"
  9595. msgstr "не удалось реализовать PARTITION BY для окна"
  9596. #: optimizer/plan/planner.c:3498
  9597. #, c-format
  9598. msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
  9599. msgstr "Колонки, разбивающие окна, должны иметь сортируемые типы данных."
  9600. #: optimizer/plan/planner.c:3502
  9601. #, c-format
  9602. msgid "could not implement window ORDER BY"
  9603. msgstr "не удалось реализовать ORDER BY для окна"
  9604. #: optimizer/plan/planner.c:3503
  9605. #, c-format
  9606. msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
  9607. msgstr "Колонки, сортирующие окна, должны иметь сортируемые типы данных."
  9608. #: optimizer/plan/setrefs.c:402
  9609. #, c-format
  9610. msgid "too many range table entries"
  9611. msgstr "слишком много элементов RTE"
  9612. #: optimizer/prep/prepunion.c:419
  9613. #, c-format
  9614. msgid "could not implement recursive UNION"
  9615. msgstr "не удалось реализовать рекурсивный UNION"
  9616. #: optimizer/prep/prepunion.c:420
  9617. #, c-format
  9618. msgid "All column datatypes must be hashable."
  9619. msgstr "Все колонки должны иметь хэшируемые типы данных."
  9620. #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
  9621. #: optimizer/prep/prepunion.c:824
  9622. #, c-format
  9623. msgid "could not implement %s"
  9624. msgstr "не удалось реализовать %s"
  9625. #: optimizer/util/clauses.c:4529
  9626. #, c-format
  9627. msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
  9628. msgstr "внедрённая в код SQL-функция \"%s\""
  9629. #: optimizer/util/plancat.c:104
  9630. #, c-format
  9631. msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
  9632. msgstr ""
  9633. "обращаться к временным или нежурналируемым отношениям в процессе "
  9634. "восстановления нельзя"
  9635. #: parser/analyze.c:627 parser/analyze.c:1102
  9636. #, c-format
  9637. msgid "VALUES lists must all be the same length"
  9638. msgstr "списки VALUES должны иметь одинаковую длину"
  9639. #: parser/analyze.c:794
  9640. #, c-format
  9641. msgid "INSERT has more expressions than target columns"
  9642. msgstr "INSERT содержит больше выражений, чем целевых колонок"
  9643. #: parser/analyze.c:812
  9644. #, c-format
  9645. msgid "INSERT has more target columns than expressions"
  9646. msgstr "INSERT содержит больше целевых колонок, чем выражений"
  9647. #: parser/analyze.c:816
  9648. #, c-format
  9649. msgid ""
  9650. "The insertion source is a row expression containing the same number of "
  9651. "columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
  9652. msgstr ""
  9653. "Источником данных является строка, включающая столько же колонок, сколько "
  9654. "требуется для INSERT. Вы намеренно использовали скобки?"
  9655. #: parser/analyze.c:924 parser/analyze.c:1303
  9656. #, c-format
  9657. msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
  9658. msgstr "SELECT ... INTO здесь не допускается"
  9659. #: parser/analyze.c:1116
  9660. #, c-format
  9661. msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
  9662. msgstr "DEFAULT может присутствовать в списке VALUES только в контексте INSERT"
  9663. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9664. #: parser/analyze.c:1235 parser/analyze.c:2459
  9665. #, c-format
  9666. msgid "%s cannot be applied to VALUES"
  9667. msgstr "%s нельзя применять к VALUES"
  9668. #: parser/analyze.c:1456
  9669. #, c-format
  9670. msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
  9671. msgstr "неверное предложение UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
  9672. #: parser/analyze.c:1457
  9673. #, c-format
  9674. msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
  9675. msgstr ""
  9676. "Допустимо использование только имён колонок, но не выражений или функций."
  9677. #: parser/analyze.c:1458
  9678. #, c-format
  9679. msgid ""
  9680. "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
  9681. "clause."
  9682. msgstr ""
  9683. "Добавьте выражение/функцию в каждый SELECT или перенесите UNION в "
  9684. "предложение FROM."
  9685. #: parser/analyze.c:1518
  9686. #, c-format
  9687. msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
  9688. msgstr "INTO можно добавить только в первый SELECT в UNION/INTERSECT/EXCEPT"
  9689. #: parser/analyze.c:1582
  9690. #, c-format
  9691. msgid ""
  9692. "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
  9693. "same query level"
  9694. msgstr ""
  9695. "оператор, составляющий UNION/INTERSECT/EXCEPT, не может ссылаться на другие "
  9696. "отношения на том же уровне запроса"
  9697. #: parser/analyze.c:1671
  9698. #, c-format
  9699. msgid "each %s query must have the same number of columns"
  9700. msgstr "все запросы в %s должны возвращать одинаковое число колонок"
  9701. #: parser/analyze.c:2051
  9702. #, c-format
  9703. msgid "RETURNING must have at least one column"
  9704. msgstr "в RETURNING должна быть минимум одна колонка"
  9705. #: parser/analyze.c:2088
  9706. #, c-format
  9707. msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
  9708. msgstr "противоречивые указания SCROLL и NO SCROLL"
  9709. #: parser/analyze.c:2106
  9710. #, c-format
  9711. msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
  9712. msgstr "DECLARE CURSOR не может содержать операторы, изменяющие данные, в WITH"
  9713. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9714. #: parser/analyze.c:2114
  9715. #, c-format
  9716. msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
  9717. msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s не поддерживается"
  9718. #: parser/analyze.c:2117
  9719. #, c-format
  9720. msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
  9721. msgstr "Сохраняемые курсоры должны быть READ ONLY."
  9722. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9723. #: parser/analyze.c:2125
  9724. #, c-format
  9725. msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
  9726. msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s не поддерживается"
  9727. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9728. #: parser/analyze.c:2136
  9729. #, c-format
  9730. msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
  9731. msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s не поддерживается"
  9732. #: parser/analyze.c:2139
  9733. #, c-format
  9734. msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
  9735. msgstr "Независимые курсоры должны быть READ ONLY."
  9736. #: parser/analyze.c:2205
  9737. #, c-format
  9738. msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
  9739. msgstr ""
  9740. "в материализованных представлениях не должны использоваться операторы, "
  9741. "изменяющие данные в WITH"
  9742. #: parser/analyze.c:2215
  9743. #, c-format
  9744. msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
  9745. msgstr ""
  9746. "в материализованных представлениях не должны использоваться временные "
  9747. "таблицы и представления"
  9748. #: parser/analyze.c:2225
  9749. #, c-format
  9750. msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
  9751. msgstr ""
  9752. "определять материализованные представления со связанными параметрами нельзя"
  9753. #: parser/analyze.c:2237
  9754. #, c-format
  9755. msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
  9756. msgstr ""
  9757. "материализованные представления не могут быть нежурналируемыми (UNLOGGED)"
  9758. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9759. #: parser/analyze.c:2294
  9760. #, c-format
  9761. msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
  9762. msgstr "%s несовместимо с предложением DISTINCT"
  9763. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9764. #: parser/analyze.c:2301
  9765. #, c-format
  9766. msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
  9767. msgstr "%s несовместимо с предложением GROUP BY"
  9768. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9769. #: parser/analyze.c:2308
  9770. #, c-format
  9771. msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
  9772. msgstr "%s несовместимо с предложением HAVING"
  9773. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9774. #: parser/analyze.c:2315
  9775. #, c-format
  9776. msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
  9777. msgstr "%s несовместимо с агрегатными функциями"
  9778. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9779. #: parser/analyze.c:2322
  9780. #, c-format
  9781. msgid "%s is not allowed with window functions"
  9782. msgstr "%s несовместимо с оконными функциями"
  9783. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9784. #: parser/analyze.c:2329
  9785. #, c-format
  9786. msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
  9787. msgstr ""
  9788. "%s не допускается с функциями, возвращающие множества, в списке результатов"
  9789. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9790. #: parser/analyze.c:2408
  9791. #, c-format
  9792. msgid "%s must specify unqualified relation names"
  9793. msgstr "для %s нужно указывать неполные имена отношений"
  9794. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9795. #: parser/analyze.c:2441
  9796. #, c-format
  9797. msgid "%s cannot be applied to a join"
  9798. msgstr "%s нельзя применить к соединению"
  9799. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9800. #: parser/analyze.c:2450
  9801. #, c-format
  9802. msgid "%s cannot be applied to a function"
  9803. msgstr "%s нельзя применить к функции"
  9804. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9805. #: parser/analyze.c:2468
  9806. #, c-format
  9807. msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
  9808. msgstr "%s нельзя применить к запросу WITH"
  9809. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  9810. #: parser/analyze.c:2485
  9811. #, c-format
  9812. msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
  9813. msgstr "отношение \"%s\" в определении %s отсутствует в предложении FROM"
  9814. #: parser/parse_agg.c:201 parser/parse_oper.c:219
  9815. #, c-format
  9816. msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
  9817. msgstr "для типа %s не удалось найти оператор сортировки"
  9818. #: parser/parse_agg.c:203
  9819. #, c-format
  9820. msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
  9821. msgstr "Агрегатным функциям с DISTINCT необходимо сортировать входные данные."
  9822. #: parser/parse_agg.c:254
  9823. msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
  9824. msgstr "агрегатные функции нельзя применять в условиях JOIN"
  9825. #: parser/parse_agg.c:260
  9826. msgid ""
  9827. "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
  9828. msgstr ""
  9829. "агрегатные функции нельзя применять в предложении FROM их уровня запроса"
  9830. #: parser/parse_agg.c:263
  9831. msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
  9832. msgstr "агрегатные функции нельзя применять в функциях во FROM"
  9833. #: parser/parse_agg.c:281
  9834. msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
  9835. msgstr "агрегатные функции нельзя применять в указании RANGE для окна"
  9836. #: parser/parse_agg.c:284
  9837. msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
  9838. msgstr "агрегатные функции нельзя применять в указании ROWS для окна"
  9839. #: parser/parse_agg.c:315
  9840. msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
  9841. msgstr "агрегатные функции нельзя применять в ограничениях-проверках"
  9842. #: parser/parse_agg.c:319
  9843. msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
  9844. msgstr "агрегатные функции нельзя применять в выражениях DEFAULT"
  9845. #: parser/parse_agg.c:322
  9846. msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
  9847. msgstr "агрегатные функции нельзя применять в выражениях индексов"
  9848. #: parser/parse_agg.c:325
  9849. msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
  9850. msgstr "агрегатные функции нельзя применять в предикатах индексов"
  9851. #: parser/parse_agg.c:328
  9852. msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
  9853. msgstr "агрегатные функции нельзя применять в выражениях преобразований"
  9854. #: parser/parse_agg.c:331
  9855. msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
  9856. msgstr "агрегатные функции нельзя применять в параметрах EXECUTE"
  9857. #: parser/parse_agg.c:334
  9858. msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
  9859. msgstr "агрегатные функции нельзя применять в условиях WHEN для триггеров"
  9860. #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
  9861. #: parser/parse_agg.c:354 parser/parse_clause.c:1407
  9862. #, c-format
  9863. msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
  9864. msgstr "агрегатные функции нельзя применять в конструкции %s"
  9865. #: parser/parse_agg.c:457
  9866. #, c-format
  9867. msgid ""
  9868. "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct "
  9869. "arguments"
  9870. msgstr ""
  9871. "агрегатная функция внешнего уровня не может содержать в своих аргументах "
  9872. "переменные нижнего уровня"
  9873. #: parser/parse_agg.c:514
  9874. #, c-format
  9875. msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
  9876. msgstr "вызовы агрегатных функций не могут включать вызовы оконных функции"
  9877. #: parser/parse_agg.c:591
  9878. msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
  9879. msgstr "оконные функции нельзя применять в условиях JOIN"
  9880. #: parser/parse_agg.c:598
  9881. msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
  9882. msgstr "оконные функции нельзя применять в функциях во FROM"
  9883. #: parser/parse_agg.c:613
  9884. msgid "window functions are not allowed in window definitions"
  9885. msgstr "оконные функции нельзя применять в определении окна"
  9886. #: parser/parse_agg.c:644
  9887. msgid "window functions are not allowed in check constraints"
  9888. msgstr "оконные функции нельзя применять в ограничениях-проверках"
  9889. #: parser/parse_agg.c:648
  9890. msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
  9891. msgstr "оконные функции нельзя применять в выражениях DEFAULT"
  9892. #: parser/parse_agg.c:651
  9893. msgid "window functions are not allowed in index expressions"
  9894. msgstr "оконные функции нельзя применять в выражениях индексов"
  9895. #: parser/parse_agg.c:654
  9896. msgid "window functions are not allowed in index predicates"
  9897. msgstr "оконные функции нельзя применять в предикатах индексов"
  9898. #: parser/parse_agg.c:657
  9899. msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
  9900. msgstr "оконные функции нельзя применять в выражениях преобразований"
  9901. #: parser/parse_agg.c:660
  9902. msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
  9903. msgstr "оконные функции нельзя применять в параметрах EXECUTE"
  9904. #: parser/parse_agg.c:663
  9905. msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
  9906. msgstr "оконные функции нельзя применять в условиях WHEN для триггеров"
  9907. #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
  9908. #: parser/parse_agg.c:683 parser/parse_clause.c:1416
  9909. #, c-format
  9910. msgid "window functions are not allowed in %s"
  9911. msgstr "оконные функции нельзя применять в конструкции %s"
  9912. #: parser/parse_agg.c:717 parser/parse_clause.c:1827
  9913. #, c-format
  9914. msgid "window \"%s\" does not exist"
  9915. msgstr "окно \"%s\" не существует"
  9916. #: parser/parse_agg.c:879
  9917. #, c-format
  9918. msgid ""
  9919. "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
  9920. msgstr ""
  9921. "в рекурсивной части рекурсивного запроса агрегатные функции недопустимы"
  9922. #: parser/parse_agg.c:1057
  9923. #, c-format
  9924. msgid ""
  9925. "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
  9926. "aggregate function"
  9927. msgstr ""
  9928. "колонка \"%s.%s\" должна фигурировать в предложении GROUP BY или "
  9929. "использоваться в агрегатной функции"
  9930. #: parser/parse_agg.c:1060
  9931. #, c-format
  9932. msgid ""
  9933. "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
  9934. msgstr ""
  9935. "Прямые аргументы сортирующей агрегатной функции могут включать только "
  9936. "группируемые колонки."
  9937. #: parser/parse_agg.c:1065
  9938. #, c-format
  9939. msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
  9940. msgstr ""
  9941. "подзапрос использует негруппированную колонку \"%s.%s\" из внешнего запроса"
  9942. #: parser/parse_clause.c:636
  9943. #, c-format
  9944. msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
  9945. msgstr ""
  9946. "для одной и той же функции нельзя задать разные списки с определениями "
  9947. "колонок"
  9948. #: parser/parse_clause.c:669
  9949. #, c-format
  9950. msgid ""
  9951. "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
  9952. msgstr ""
  9953. "у ROWS FROM() с несколькими функциями не может быть списка с определениями "
  9954. "колонок"
  9955. #: parser/parse_clause.c:670
  9956. #, c-format
  9957. msgid ""
  9958. "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
  9959. msgstr ""
  9960. "Добавьте отдельные списки с определениями колонок для каждой функции в ROWS "
  9961. "FROM()."
  9962. #: parser/parse_clause.c:676
  9963. #, c-format
  9964. msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
  9965. msgstr ""
  9966. "у UNNEST() с несколькими аргументами не может быть списка с определениями "
  9967. "колонок"
  9968. #: parser/parse_clause.c:677
  9969. #, c-format
  9970. msgid ""
  9971. "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column "
  9972. "definition list to each one."
  9973. msgstr ""
  9974. "Напишите отдельные вызовы UNNEST() внутри ROWS FROM() и добавьте список с "
  9975. "определениями колонок к каждому."
  9976. #: parser/parse_clause.c:684
  9977. #, c-format
  9978. msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
  9979. msgstr "WITH ORDINALITY нельзя использовать со списком с определениями колонок"
  9980. #: parser/parse_clause.c:685
  9981. #, c-format
  9982. msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
  9983. msgstr "Поместите список с определениями колонок внутрь ROWS FROM()."
  9984. #: parser/parse_clause.c:967
  9985. #, c-format
  9986. msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
  9987. msgstr "имя колонки \"%s\" фигурирует в предложении USING неоднократно"
  9988. #: parser/parse_clause.c:982
  9989. #, c-format
  9990. msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
  9991. msgstr "имя общей колонки \"%s\" фигурирует в таблице слева неоднократно"
  9992. #: parser/parse_clause.c:991
  9993. #, c-format
  9994. msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
  9995. msgstr "в таблице слева нет колонки \"%s\", указанной в предложении USING"
  9996. #: parser/parse_clause.c:1005
  9997. #, c-format
  9998. msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
  9999. msgstr "имя общей колонки \"%s\" фигурирует в таблице справа неоднократно"
  10000. #: parser/parse_clause.c:1014
  10001. #, c-format
  10002. msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
  10003. msgstr "в таблице справа нет колонки \"%s\", указанной в предложении USING"
  10004. #: parser/parse_clause.c:1068
  10005. #, c-format
  10006. msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
  10007. msgstr "слишком много записей в списке псевдонимов колонки \"%s\""
  10008. #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
  10009. #: parser/parse_clause.c:1377
  10010. #, c-format
  10011. msgid "argument of %s must not contain variables"
  10012. msgstr "аргумент %s не может содержать переменные"
  10013. #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
  10014. #: parser/parse_clause.c:1542
  10015. #, c-format
  10016. msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
  10017. msgstr "выражение %s \"%s\" неоднозначно"
  10018. #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
  10019. #: parser/parse_clause.c:1571
  10020. #, c-format
  10021. msgid "non-integer constant in %s"
  10022. msgstr "не целочисленная константа в %s"
  10023. #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
  10024. #: parser/parse_clause.c:1593
  10025. #, c-format
  10026. msgid "%s position %d is not in select list"
  10027. msgstr "в списке выборки %s нет элемента %d"
  10028. #: parser/parse_clause.c:1815
  10029. #, c-format
  10030. msgid "window \"%s\" is already defined"
  10031. msgstr "окно \"%s\" уже определено"
  10032. #: parser/parse_clause.c:1876
  10033. #, c-format
  10034. msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
  10035. msgstr "переопределить предложение PARTITION BY для окна \"%s\" нельзя"
  10036. #: parser/parse_clause.c:1888
  10037. #, c-format
  10038. msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
  10039. msgstr "переопределить предложение ORDER BY для окна \"%s\" нельзя"
  10040. #: parser/parse_clause.c:1918 parser/parse_clause.c:1924
  10041. #, c-format
  10042. msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
  10043. msgstr "скопировать окно \"%s\", имеющее предложение рамки, нельзя"
  10044. #: parser/parse_clause.c:1926
  10045. #, c-format
  10046. msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
  10047. msgstr "Уберите скобки в предложении OVER."
  10048. #: parser/parse_clause.c:1992
  10049. #, c-format
  10050. msgid ""
  10051. "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
  10052. "list"
  10053. msgstr ""
  10054. "для агрегатной функции с DISTINCT, выражения ORDER BY должны быть в списке "
  10055. "аргументов"
  10056. #: parser/parse_clause.c:1993
  10057. #, c-format
  10058. msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
  10059. msgstr ""
  10060. "в конструкции SELECT DISTINCT выражения ORDER BY должны быть в списке выборки"
  10061. #: parser/parse_clause.c:2026
  10062. #, c-format
  10063. msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
  10064. msgstr "агрегатной функции с DISTINCT нужен минимум один аргумент"
  10065. #: parser/parse_clause.c:2027
  10066. #, c-format
  10067. msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
  10068. msgstr "в SELECT DISTINCT нужна минимум одна колонка"
  10069. #: parser/parse_clause.c:2093 parser/parse_clause.c:2125
  10070. #, c-format
  10071. msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
  10072. msgstr ""
  10073. "выражения SELECT DISTINCT ON должны соответствовать начальным выражениям "
  10074. "ORDER BY"
  10075. #: parser/parse_clause.c:2253
  10076. #, c-format
  10077. msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
  10078. msgstr "оператор %s не годится для сортировки"
  10079. #: parser/parse_clause.c:2255
  10080. #, c-format
  10081. msgid ""
  10082. "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
  10083. msgstr ""
  10084. "Операторы сортировки должны быть членами \"<\" или \">\" семейств операторов "
  10085. "btree."
  10086. #: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
  10087. #: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
  10088. #: parser/parse_expr.c:1773 parser/parse_expr.c:2247 parser/parse_target.c:854
  10089. #, c-format
  10090. msgid "cannot cast type %s to %s"
  10091. msgstr "преобразовать тип %s в %s нельзя"
  10092. #: parser/parse_coerce.c:966
  10093. #, c-format
  10094. msgid "Input has too few columns."
  10095. msgstr "Во входных данных недостаточно колонок."
  10096. #: parser/parse_coerce.c:984
  10097. #, c-format
  10098. msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
  10099. msgstr "Не удалось преобразовать тип %s в %s в колонке %d."
  10100. #: parser/parse_coerce.c:999
  10101. #, c-format
  10102. msgid "Input has too many columns."
  10103. msgstr "Во входных данных больше колонок."
  10104. #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
  10105. #: parser/parse_coerce.c:1042
  10106. #, c-format
  10107. msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
  10108. msgstr "аргумент конструкции %s должен иметь логический тип, а не %s"
  10109. #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
  10110. #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
  10111. #: parser/parse_coerce.c:1052 parser/parse_coerce.c:1101
  10112. #, c-format
  10113. msgid "argument of %s must not return a set"
  10114. msgstr "аргумент конструкции %s не должен возвращать множество"
  10115. #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
  10116. #: parser/parse_coerce.c:1089
  10117. #, c-format
  10118. msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
  10119. msgstr "аргумент конструкции %s должен иметь тип %s, а не %s"
  10120. #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
  10121. #: parser/parse_coerce.c:1222
  10122. #, c-format
  10123. msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
  10124. msgstr "в конструкции %s нельзя обобщить типы %s и %s"
  10125. #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
  10126. #: parser/parse_coerce.c:1289
  10127. #, c-format
  10128. msgid "%s could not convert type %s to %s"
  10129. msgstr "в конструкции %s нельзя преобразовать тип %s в %s"
  10130. #: parser/parse_coerce.c:1591
  10131. #, c-format
  10132. msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
  10133. msgstr "аргументы, объявленные как \"anyelement\", должны быть однотипными"
  10134. #: parser/parse_coerce.c:1611
  10135. #, c-format
  10136. msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
  10137. msgstr "аргументы, объявленные как \"anyarray\", должны быть однотипными"
  10138. #: parser/parse_coerce.c:1631
  10139. #, c-format
  10140. msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
  10141. msgstr "аргументы, объявленные как \"anyrange\", должны быть однотипными"
  10142. #: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871
  10143. #: parser/parse_coerce.c:1905
  10144. #, c-format
  10145. msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
  10146. msgstr ""
  10147. "аргумент, объявленный как \"anyarray\", оказался не массивом, а типом %s"
  10148. #: parser/parse_coerce.c:1676
  10149. #, c-format
  10150. msgid ""
  10151. "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
  10152. "\"anyelement\""
  10153. msgstr ""
  10154. "аргумент, объявленный как \"anyarray\", не согласуется с аргументом "
  10155. "\"anyelement\""
  10156. #: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
  10157. #, c-format
  10158. msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
  10159. msgstr ""
  10160. "аргумент, объявленный как \"anyrange\", оказался не диапазоном, а типом %s"
  10161. #: parser/parse_coerce.c:1713
  10162. #, c-format
  10163. msgid ""
  10164. "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared "
  10165. "\"anyelement\""
  10166. msgstr ""
  10167. "аргумент, объявленный как \"anyrange\", не согласуется с аргументом "
  10168. "\"anyelement\""
  10169. #: parser/parse_coerce.c:1733
  10170. #, c-format
  10171. msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
  10172. msgstr ""
  10173. "не удалось определить полиморфный тип, так как входные аргументы имеют тип "
  10174. "\"unknown\""
  10175. #: parser/parse_coerce.c:1743
  10176. #, c-format
  10177. msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
  10178. msgstr ""
  10179. "в нарушение объявления \"anynonarray\" соответствующий аргумент оказался "
  10180. "массивом: %s"
  10181. #: parser/parse_coerce.c:1753
  10182. #, c-format
  10183. msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
  10184. msgstr ""
  10185. "в нарушение объявления \"anyenum\" соответствующий аргумент оказался не "
  10186. "перечислением: %s"
  10187. #: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
  10188. #, c-format
  10189. msgid "could not find range type for data type %s"
  10190. msgstr "тип диапазона для типа данных %s не найден"
  10191. #: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
  10192. #: parser/parse_collate.c:984
  10193. #, c-format
  10194. msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
  10195. msgstr "несовпадение правил сортировки для неявных правил \"%s\" и \"%s\""
  10196. #: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
  10197. #: parser/parse_collate.c:987
  10198. #, c-format
  10199. msgid ""
  10200. "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
  10201. "expressions."
  10202. msgstr ""
  10203. "Правило сортировки можно выбрать явно, применив предложение COLLATE к одному "
  10204. "или обоим выражениям."
  10205. #: parser/parse_collate.c:832
  10206. #, c-format
  10207. msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
  10208. msgstr "явно указанные правила сортировки \"%s\" и \"%s\" несовместимы"
  10209. #: parser/parse_cte.c:42
  10210. #, c-format
  10211. msgid ""
  10212. "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
  10213. "term"
  10214. msgstr ""
  10215. "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в его не "
  10216. "рекурсивной части"
  10217. #: parser/parse_cte.c:44
  10218. #, c-format
  10219. msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
  10220. msgstr ""
  10221. "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в подзапросе"
  10222. #: parser/parse_cte.c:46
  10223. #, c-format
  10224. msgid ""
  10225. "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
  10226. msgstr ""
  10227. "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать во внешнем "
  10228. "соединении"
  10229. #: parser/parse_cte.c:48
  10230. #, c-format
  10231. msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
  10232. msgstr "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в INTERSECT"
  10233. #: parser/parse_cte.c:50
  10234. #, c-format
  10235. msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
  10236. msgstr "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в EXCEPT"
  10237. #: parser/parse_cte.c:132
  10238. #, c-format
  10239. msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
  10240. msgstr "имя запроса WITH \"%s\" указано неоднократно"
  10241. #: parser/parse_cte.c:264
  10242. #, c-format
  10243. msgid ""
  10244. "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
  10245. msgstr ""
  10246. "предложение WITH, содержащее оператор, изменяющий данные, должно быть на "
  10247. "верхнем уровне"
  10248. #: parser/parse_cte.c:313
  10249. #, c-format
  10250. msgid ""
  10251. "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
  10252. "%s overall"
  10253. msgstr ""
  10254. "в рекурсивном запросе \"%s\" колонка %d имеет тип %s в не рекурсивной части, "
  10255. "но в результате тип %s"
  10256. #: parser/parse_cte.c:319
  10257. #, c-format
  10258. msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
  10259. msgstr "Приведите результат не рекурсивной части к правильному типу."
  10260. #: parser/parse_cte.c:324
  10261. #, c-format
  10262. msgid ""
  10263. "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
  10264. "but collation \"%s\" overall"
  10265. msgstr ""
  10266. "в рекурсивном запросе \"%s\" у колонки %d правило сортировки \"%s\" в не "
  10267. "рекурсивной части, но в результате правило \"%s\""
  10268. #: parser/parse_cte.c:328
  10269. #, c-format
  10270. msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
  10271. msgstr ""
  10272. "Измените правило сортировки в не рекурсивной части, добавив предложение "
  10273. "COLLATE."
  10274. #: parser/parse_cte.c:419
  10275. #, c-format
  10276. msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
  10277. msgstr "запрос WITH \"%s\" содержит колонок: %d, но указано: %d"
  10278. #: parser/parse_cte.c:599
  10279. #, c-format
  10280. msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
  10281. msgstr "взаимная рекурсия между элементами WITH не реализована"
  10282. #: parser/parse_cte.c:651
  10283. #, c-format
  10284. msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
  10285. msgstr ""
  10286. "рекурсивный запрос \"%s\" не должен содержать операторов, изменяющих данные"
  10287. #: parser/parse_cte.c:659
  10288. #, c-format
  10289. msgid ""
  10290. "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
  10291. "recursive-term"
  10292. msgstr ""
  10293. "рекурсивный запрос \"%s\" должен иметь форму {не рекурсивная часть} UNION "
  10294. "[ALL] {рекурсивная часть}"
  10295. #: parser/parse_cte.c:703
  10296. #, c-format
  10297. msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
  10298. msgstr "ORDER BY в рекурсивном запросе не поддерживается"
  10299. #: parser/parse_cte.c:709
  10300. #, c-format
  10301. msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
  10302. msgstr "OFFSET в рекурсивном запросе не поддерживается"
  10303. #: parser/parse_cte.c:715
  10304. #, c-format
  10305. msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
  10306. msgstr "LIMIT в рекурсивном запросе не поддерживается"
  10307. #: parser/parse_cte.c:721
  10308. #, c-format
  10309. msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
  10310. msgstr "FOR UPDATE/SHARE в рекурсивном запросе не поддерживается"
  10311. #: parser/parse_cte.c:778
  10312. #, c-format
  10313. msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
  10314. msgstr "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" указана неоднократно"
  10315. #: parser/parse_expr.c:389 parser/parse_relation.c:2875
  10316. #, c-format
  10317. msgid "column %s.%s does not exist"
  10318. msgstr "колонка %s.%s не существует"
  10319. #: parser/parse_expr.c:401
  10320. #, c-format
  10321. msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
  10322. msgstr "колонка \"%s\" не найдена в типе данных %s"
  10323. #: parser/parse_expr.c:407
  10324. #, c-format
  10325. msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
  10326. msgstr "не удалось идентифицировать колонку \"%s\" в типе записи"
  10327. #: parser/parse_expr.c:413
  10328. #, c-format
  10329. msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
  10330. msgstr ""
  10331. "запись имени колонки .%s применена к типу %s, который не является составным"
  10332. #: parser/parse_expr.c:443 parser/parse_target.c:640
  10333. #, c-format
  10334. msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
  10335. msgstr "расширение строки через \"*\" здесь не поддерживается"
  10336. #: parser/parse_expr.c:766 parser/parse_relation.c:561
  10337. #: parser/parse_relation.c:652 parser/parse_target.c:1089
  10338. #, c-format
  10339. msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
  10340. msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
  10341. #: parser/parse_expr.c:822 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
  10342. #: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
  10343. #, c-format
  10344. msgid "there is no parameter $%d"
  10345. msgstr "параметр $%d не существует"
  10346. #: parser/parse_expr.c:1034
  10347. #, c-format
  10348. msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
  10349. msgstr "для NULLIF требуется, чтобы оператор = возвращал логическое значение"
  10350. #: parser/parse_expr.c:1469
  10351. msgid "cannot use subquery in check constraint"
  10352. msgstr "в ограничении-проверке нельзя использовать подзапросы"
  10353. #: parser/parse_expr.c:1473
  10354. msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
  10355. msgstr "в выражении DEFAULT нельзя использовать подзапросы"
  10356. #: parser/parse_expr.c:1476
  10357. msgid "cannot use subquery in index expression"
  10358. msgstr "в индексном выражении нельзя использовать подзапросы"
  10359. #: parser/parse_expr.c:1479
  10360. msgid "cannot use subquery in index predicate"
  10361. msgstr "в предикате индекса нельзя использовать подзапросы"
  10362. #: parser/parse_expr.c:1482
  10363. msgid "cannot use subquery in transform expression"
  10364. msgstr "нельзя использовать подзапрос в выражении преобразования"
  10365. #: parser/parse_expr.c:1485
  10366. msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
  10367. msgstr "в качестве параметра EXECUTE нельзя использовать подзапрос"
  10368. #: parser/parse_expr.c:1488
  10369. msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
  10370. msgstr "в условии WHEN для триггера нельзя использовать подзапросы"
  10371. #: parser/parse_expr.c:1545
  10372. #, c-format
  10373. msgid "subquery must return a column"
  10374. msgstr "подзапрос должен вернуть колонку"
  10375. #: parser/parse_expr.c:1552
  10376. #, c-format
  10377. msgid "subquery must return only one column"
  10378. msgstr "подзапрос должен вернуть только одну колонку"
  10379. #: parser/parse_expr.c:1612
  10380. #, c-format
  10381. msgid "subquery has too many columns"
  10382. msgstr "в подзапросе слишком много колонок"
  10383. #: parser/parse_expr.c:1617
  10384. #, c-format
  10385. msgid "subquery has too few columns"
  10386. msgstr "в подзапросе недостаточно колонок"
  10387. #: parser/parse_expr.c:1713
  10388. #, c-format
  10389. msgid "cannot determine type of empty array"
  10390. msgstr "тип пустого массива определить нельзя"
  10391. #: parser/parse_expr.c:1714
  10392. #, c-format
  10393. msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
  10394. msgstr ""
  10395. "Приведите его к желаемому типу явным образом, например ARRAY[]::integer[]."
  10396. #: parser/parse_expr.c:1728
  10397. #, c-format
  10398. msgid "could not find element type for data type %s"
  10399. msgstr "не удалось определить тип элемента для типа данных %s"
  10400. #: parser/parse_expr.c:1954
  10401. #, c-format
  10402. msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
  10403. msgstr "вместо значения XML-атрибута без имени должна указываться колонка"
  10404. #: parser/parse_expr.c:1955
  10405. #, c-format
  10406. msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
  10407. msgstr "вместо значения XML-элемента без имени должна указывается колонка"
  10408. #: parser/parse_expr.c:1970
  10409. #, c-format
  10410. msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
  10411. msgstr "имя XML-атрибута \"%s\" указано неоднократно"
  10412. #: parser/parse_expr.c:2077
  10413. #, c-format
  10414. msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
  10415. msgstr "привести результат XMLSERIALIZE к типу %s нельзя"
  10416. #: parser/parse_expr.c:2320 parser/parse_expr.c:2520
  10417. #, c-format
  10418. msgid "unequal number of entries in row expressions"
  10419. msgstr "разное число элементов в строках"
  10420. #: parser/parse_expr.c:2330
  10421. #, c-format
  10422. msgid "cannot compare rows of zero length"
  10423. msgstr "строки нулевой длины сравнивать нельзя"
  10424. #: parser/parse_expr.c:2355
  10425. #, c-format
  10426. msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
  10427. msgstr ""
  10428. "оператор сравнения строк должен выдавать результат логического типа, а не %s"
  10429. #: parser/parse_expr.c:2362
  10430. #, c-format
  10431. msgid "row comparison operator must not return a set"
  10432. msgstr "оператор сравнения строк не должен возвращать множество"
  10433. #: parser/parse_expr.c:2421 parser/parse_expr.c:2466
  10434. #, c-format
  10435. msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
  10436. msgstr "не удалось выбрать интерпретацию оператора сравнения строк %s"
  10437. #: parser/parse_expr.c:2423
  10438. #, c-format
  10439. msgid ""
  10440. "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
  10441. msgstr ""
  10442. "Операторы сравнения строк должны быть связаны с семейством операторов btree."
  10443. #: parser/parse_expr.c:2468
  10444. #, c-format
  10445. msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
  10446. msgstr "Оказалось несколько равноценных кандидатур."
  10447. #: parser/parse_expr.c:2560
  10448. #, c-format
  10449. msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
  10450. msgstr ""
  10451. "для IS DISTINCT FROM требуется, чтобы оператор = возвращал логическое "
  10452. "значение"
  10453. #: parser/parse_func.c:173
  10454. #, c-format
  10455. msgid "argument name \"%s\" used more than once"
  10456. msgstr "имя аргумента \"%s\" используется неоднократно"
  10457. #: parser/parse_func.c:184
  10458. #, c-format
  10459. msgid "positional argument cannot follow named argument"
  10460. msgstr "нумерованный аргумент не может следовать за именованным аргументом"
  10461. #: parser/parse_func.c:263
  10462. #, c-format
  10463. msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
  10464. msgstr "выражение %s(*) недопустимо, так как %s - не агрегатная функция"
  10465. #: parser/parse_func.c:270
  10466. #, c-format
  10467. msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
  10468. msgstr "в аргументах %s указан DISTINCT, но это не агрегатная функция"
  10469. #: parser/parse_func.c:276
  10470. #, c-format
  10471. msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
  10472. msgstr "в аргументах %s указано WITHIN GROUP, но это не агрегатная функция"
  10473. #: parser/parse_func.c:282
  10474. #, c-format
  10475. msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
  10476. msgstr "в аргументах %s указан ORDER BY, но это не агрегатная функция"
  10477. #: parser/parse_func.c:288
  10478. #, c-format
  10479. msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
  10480. msgstr "в аргументах %s указан FILTER, но это не агрегатная функция"
  10481. #: parser/parse_func.c:294
  10482. #, c-format
  10483. msgid ""
  10484. "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
  10485. msgstr ""
  10486. "вызов %s включает предложение OVER, но это не оконная и не агрегатная функция"
  10487. #: parser/parse_func.c:324
  10488. #, c-format
  10489. msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
  10490. msgstr "для сортирующего агрегата %s требуется WITHIN GROUP"
  10491. #: parser/parse_func.c:330
  10492. #, c-format
  10493. msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
  10494. msgstr "сортирующий агрегат %s не поддерживает OVER"
  10495. #: parser/parse_func.c:361 parser/parse_func.c:390
  10496. #, c-format
  10497. msgid ""
  10498. "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, "
  10499. "not %d."
  10500. msgstr ""
  10501. "Есть сортирующий агрегат %s, но прямых аргументов у него должно быть %d, а "
  10502. "не %d."
  10503. #: parser/parse_func.c:415
  10504. #, c-format
  10505. msgid ""
  10506. "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct "
  10507. "arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
  10508. msgstr ""
  10509. "Для использования гипотезирующего агрегата %s число непосредственных "
  10510. "гипотетических аргументов (%d) должно равняться числу сортируемых колонок "
  10511. "(здесь: %d)."
  10512. #: parser/parse_func.c:429
  10513. #, c-format
  10514. msgid ""
  10515. "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct "
  10516. "arguments."
  10517. msgstr ""
  10518. "Есть сортирующий агрегат %s, но он требует минимум %d непосредственных "
  10519. "аргументов."
  10520. #: parser/parse_func.c:448
  10521. #, c-format
  10522. msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
  10523. msgstr "%s - не сортирующая агрегатная функция, WITHIN GROUP к ней неприменимо"
  10524. #: parser/parse_func.c:461
  10525. #, c-format
  10526. msgid "window function %s requires an OVER clause"
  10527. msgstr "для оконной функции %s требуется предложение OVER"
  10528. #: parser/parse_func.c:468
  10529. #, c-format
  10530. msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
  10531. msgstr "для оконной функции %s неприменимо WITHIN GROUP"
  10532. #: parser/parse_func.c:489
  10533. #, c-format
  10534. msgid "function %s is not unique"
  10535. msgstr "функция %s не уникальна"
  10536. #: parser/parse_func.c:492
  10537. #, c-format
  10538. msgid ""
  10539. "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
  10540. "type casts."
  10541. msgstr ""
  10542. "Не удалось выбрать лучшую кандидатуру функции. Возможно, вам следует "
  10543. "добавить явные преобразования типов."
  10544. #: parser/parse_func.c:503
  10545. #, c-format
  10546. msgid ""
  10547. "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
  10548. "misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
  10549. "aggregate."
  10550. msgstr ""
  10551. "Агрегатная функция с данными именем и типами аргументов не найдена. "
  10552. "Возможно, неверно расположено предложение ORDER BY - оно должно следовать за "
  10553. "всеми обычными аргументами функции."
  10554. #: parser/parse_func.c:514
  10555. #, c-format
  10556. msgid ""
  10557. "No function matches the given name and argument types. You might need to add "
  10558. "explicit type casts."
  10559. msgstr ""
  10560. "Функция с данными именем и типами аргументов не найдена. Возможно, вам "
  10561. "следует добавить явные преобразования типов."
  10562. #: parser/parse_func.c:616
  10563. #, c-format
  10564. msgid "VARIADIC argument must be an array"
  10565. msgstr "параметр VARIADIC должен быть массивом"
  10566. #: parser/parse_func.c:661 parser/parse_func.c:725
  10567. #, c-format
  10568. msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
  10569. msgstr "агрегатная функция без параметров должна вызываться так: %s(*)"
  10570. #: parser/parse_func.c:668
  10571. #, c-format
  10572. msgid "aggregates cannot return sets"
  10573. msgstr "агрегатные функции не могут возвращать множества"
  10574. #: parser/parse_func.c:683
  10575. #, c-format
  10576. msgid "aggregates cannot use named arguments"
  10577. msgstr "у агрегатных функций не может быть именованных аргументов"
  10578. #: parser/parse_func.c:715
  10579. #, c-format
  10580. msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
  10581. msgstr "предложение DISTINCT для оконных функций не реализовано"
  10582. #: parser/parse_func.c:735
  10583. #, c-format
  10584. msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
  10585. msgstr "агрегатное предложение ORDER BY для оконных функций не реализовано"
  10586. #: parser/parse_func.c:744
  10587. #, c-format
  10588. msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
  10589. msgstr "предложение FILTER для не агрегатных оконных функций не реализовано"
  10590. #: parser/parse_func.c:750
  10591. #, c-format
  10592. msgid "window functions cannot return sets"
  10593. msgstr "оконные функции не могут возвращать множества"
  10594. #: parser/parse_func.c:1994
  10595. #, c-format
  10596. msgid "aggregate %s(*) does not exist"
  10597. msgstr "агрегатная функция %s(*) не существует"
  10598. #: parser/parse_func.c:1999
  10599. #, c-format
  10600. msgid "aggregate %s does not exist"
  10601. msgstr "агрегатная функция %s не существует"
  10602. #: parser/parse_func.c:2018
  10603. #, c-format
  10604. msgid "function %s is not an aggregate"
  10605. msgstr "функция \"%s\" не является агрегатной"
  10606. #: parser/parse_node.c:84
  10607. #, c-format
  10608. msgid "target lists can have at most %d entries"
  10609. msgstr "допустимое числ