/smb4k-1.0.2/po/et/smb4k.po

# · Unknown · 4606 lines · 3905 code · 701 blank · 0 comment · 0 complexity · b3fe37f65ce78be250e476a36082924a MD5 · raw file

  1. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
  2. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  3. #
  4. # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011, 2012.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: \n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2011-11-07 04:08+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2012-01-17 04:24+0200\n"
  11. "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
  12. "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
  13. "Language: et\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  18. "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
  19. #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:307
  20. msgid "&Unmount"
  21. msgstr "Lah&uta"
  22. #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:312 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:104
  23. msgid "U&nmount All"
  24. msgstr "La&huta kőik"
  25. #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:317
  26. msgid "S&ynchronize"
  27. msgstr "Sünkroon&i"
  28. #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:322
  29. msgid "Open with Konso&le"
  30. msgstr "Ava Konsoo&lis"
  31. #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:327
  32. msgid "Open with F&ile Manager"
  33. msgstr "Ava &failihalduris"
  34. #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:335
  35. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:227
  36. #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:145
  37. msgid "Add &Bookmark"
  38. msgstr "&Lisa järjehoidja"
  39. #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:365
  40. #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:628
  41. #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:649
  42. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
  43. msgid "Shares"
  44. msgstr "Jagatud ressursid"
  45. #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:497
  46. msgid "Smb4KSharesViewPart"
  47. msgstr "Smb4KSharesViewPart"
  48. #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:499
  49. msgid "The shares view KPart of Smb4K"
  50. msgstr "Smb4K jagatud ressursside vaate KPart"
  51. #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:501
  52. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:356
  53. #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:200
  54. msgid "\\u00A9 2007-2011, Alexander Reinholdt"
  55. msgstr "\\u00A9 2007-2011: Alexander Reinholdt"
  56. #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1465
  57. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:834
  58. #, kde-format
  59. msgid "Mounting share %1..."
  60. msgstr "Jagatud ressursi %1 ühendamine..."
  61. #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1477
  62. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:839
  63. #, kde-format
  64. msgid "Unmounting share %1..."
  65. msgstr "Jagatud ressursi %1 lahutamine..."
  66. #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1497
  67. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1970
  68. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:817 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1002
  69. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1034 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1064
  70. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1094 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1126
  71. #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:512
  72. msgid "Done."
  73. msgstr "Tehtud."
  74. #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
  75. msgid "Item"
  76. msgstr "Kirje"
  77. #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
  78. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:370
  79. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:402
  80. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:472
  81. msgid "Login"
  82. msgstr "Kasutajanimi"
  83. #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
  84. msgid "File System"
  85. msgstr "Failisüsteem"
  86. #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
  87. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:499
  88. msgid "Owner"
  89. msgstr "Omanik"
  90. #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
  91. msgid "Free"
  92. msgstr "Vaba"
  93. #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
  94. msgid "Used"
  95. msgstr "Kasutusel"
  96. #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
  97. msgid "Total"
  98. msgstr "Kokku"
  99. #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
  100. msgid "Usage"
  101. msgstr "Kasutus"
  102. #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:69
  103. #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:167
  104. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:488 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:504
  105. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:505 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:530
  106. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:776 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:799
  107. #: core/smb4kprint_p.cpp:402
  108. msgid "unknown"
  109. msgstr "tundmatu"
  110. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
  111. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:277
  112. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:417
  113. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
  114. msgid "Network"
  115. msgstr "Vőrk"
  116. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
  117. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:212 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:252
  118. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:339
  119. msgid "Type"
  120. msgstr "Tüüp"
  121. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
  122. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:300 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:386
  123. msgid "IP Address"
  124. msgstr "IP-aadress"
  125. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
  126. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:258 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:345
  127. msgid "Comment"
  128. msgstr "Kommentaar"
  129. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
  130. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:513
  131. msgid "Scan Netwo&rk"
  132. msgstr "Uu&ri vőrku "
  133. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:207
  134. msgid "&Abort"
  135. msgstr "K&atkesta"
  136. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:213 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:65
  137. msgid "&Open Mount Dialog"
  138. msgstr "&Ava ühendamisdialoog"
  139. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:217
  140. msgid "Au&thentication"
  141. msgstr "Au&tentimine"
  142. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:222
  143. msgid "&Custom Options"
  144. msgstr "&Kohandatud valikud"
  145. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:239
  146. msgid "Pre&view"
  147. msgstr "&Eelvaatlus"
  148. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:244
  149. msgid "&Print File"
  150. msgstr "&Trüki fail"
  151. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:249
  152. msgid "&Mount"
  153. msgstr "Ühe&nda"
  154. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:352
  155. msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
  156. msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
  157. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:354
  158. msgid "The network browser KPart of Smb4K"
  159. msgstr "Smb4K vőrgubrauseri KPart"
  160. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:441
  161. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:455
  162. msgid "Scan Compute&r"
  163. msgstr "Uuri ar&vutit"
  164. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:483
  165. msgid "Scan Wo&rkgroup"
  166. msgstr "Uuri töö&gruppi"
  167. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1908
  168. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:773
  169. msgid "Looking for workgroups and domains..."
  170. msgstr "Töögruppide ja domeenide otsimine..."
  171. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1921
  172. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:779
  173. #, kde-format
  174. msgid "Looking for hosts in domain %1..."
  175. msgstr "Masinate otsimine domeenis %1..."
  176. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1934
  177. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:785
  178. #, kde-format
  179. msgid "Looking for shares provided by host %1..."
  180. msgstr "Masina %1 jagatavate ressursside otsimine..."
  181. #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1947
  182. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:791
  183. #, kde-format
  184. msgid "Looking for more information about host %1..."
  185. msgstr "Täpsema teabe hankimine masina %1 kohta..."
  186. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
  187. msgid "General Options"
  188. msgstr "Üldised valikud"
  189. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
  190. msgid "Remote Ports"
  191. msgstr "Vőrgupordid"
  192. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:144
  193. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
  194. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
  195. msgid "Authentication"
  196. msgstr "Autentimine"
  197. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
  198. msgid "Security"
  199. msgstr "Turvalisus"
  200. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:197
  201. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
  202. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:109
  203. msgid "General Settings"
  204. msgstr "Üldised seadistused"
  205. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
  206. msgid "Common Options"
  207. msgstr "Üldised valikud"
  208. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:230
  209. msgid "Choose a different user"
  210. msgstr "Teise kasutaja valimine"
  211. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:274
  212. msgid "Choose a different group"
  213. msgstr "Teise grupi valimine"
  214. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:485
  215. msgid "Advanced Options"
  216. msgstr "Muud valikud"
  217. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:568
  218. msgid "Mounting"
  219. msgstr "Ühendamine"
  220. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:580
  221. msgid "net"
  222. msgstr "net"
  223. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:603
  224. msgid "smbclient"
  225. msgstr "smbclient"
  226. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:619
  227. msgid " Bytes"
  228. msgstr " baiti"
  229. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:628
  230. msgid "nmblookup"
  231. msgstr "nmblookup"
  232. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:648
  233. msgid "smbtree"
  234. msgstr "smbtree"
  235. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:665
  236. msgid "Utility Programs"
  237. msgstr "Tööriistaprogrammid"
  238. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
  239. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:163
  240. msgid "Edit"
  241. msgstr "Muuda"
  242. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:688
  243. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:161
  244. #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:491
  245. msgid "Remove"
  246. msgstr "Eemalda"
  247. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:692
  248. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:162
  249. #: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:71
  250. msgid "Clear List"
  251. msgstr "Puhasta nimekiri"
  252. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:696
  253. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:164
  254. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:165
  255. msgid "Undo"
  256. msgstr "Vőta tagasi"
  257. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:719 core/smb4kmounter_p.cpp:1179
  258. #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:122 core/smb4kprint_p.cpp:398
  259. msgid "UNC Address:"
  260. msgstr "UNC-aadress:"
  261. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:732
  262. #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:152
  263. msgid "Filesystem Port:"
  264. msgstr "Failisüsteemi port:"
  265. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:739
  266. #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:159
  267. msgid "Write Access:"
  268. msgstr "Kirjutamisőigus:"
  269. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:750
  270. #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:210
  271. msgid "Protocol Hint:"
  272. msgstr "Protokolli vihje:"
  273. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:514
  274. #. i18n: ectx: label, entry (UserID), group (Samba)
  275. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:766
  276. #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:286 rc.cpp:566
  277. msgid "User ID:"
  278. msgstr "Kasutaja ID:"
  279. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:519
  280. #. i18n: ectx: label, entry (GroupID), group (Samba)
  281. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:778
  282. #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:305 rc.cpp:572
  283. msgid "Group ID:"
  284. msgstr "Grupi ID:"
  285. #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:831
  286. #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:46
  287. msgid "Custom Options"
  288. msgstr "Kohandatud valikud"
  289. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:56
  290. msgid "Browse List"
  291. msgstr "Sirvimisnimekiri"
  292. #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:112
  293. msgid "Periodic Scanning"
  294. msgstr "Perioodiline uurimine"
  295. #: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:49
  296. msgid "Hardware"
  297. msgstr "Riistvara"
  298. #: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:90
  299. msgid ""
  300. "<qt>Smb4K only detects changes in state of your hardware. If you are "
  301. "performing a software suspend or the like, you should unmount the shares "
  302. "manually.</qt>"
  303. msgstr ""
  304. "<qt>Smb4K tuvastab ainult sinu riistvara oleku muutusi. Kui vőtad ette "
  305. "masina tarkvaralise magamapaneku vői midagi muud sarnast, tuleks jagatud "
  306. "ressursid käsitsi lahutada.</qt>"
  307. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
  308. msgid "Default Destination"
  309. msgstr "Vaikimisi sihtkoht"
  310. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
  311. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
  312. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
  313. msgid "General"
  314. msgstr "Üldine"
  315. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
  316. msgid "Links"
  317. msgstr "Lingid"
  318. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
  319. msgid "File Permissions, etc."
  320. msgstr "Failiőigused ja muu selline"
  321. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
  322. msgid "Copying"
  323. msgstr "Kopeerimine"
  324. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
  325. msgid "File Deletion"
  326. msgstr "Failide kustutamine"
  327. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
  328. msgid "Restrictions"
  329. msgstr "Piirangud"
  330. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
  331. msgid "File Transfer"
  332. msgstr "Failiedastus"
  333. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
  334. msgid "File Deletion && Transfer"
  335. msgstr "Failide kustutamine ja edastamine"
  336. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
  337. msgid "Filter Rules"
  338. msgstr "Filtrireeglid"
  339. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
  340. msgid "Special filter rules:"
  341. msgstr "Erifiltrireeglid:"
  342. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
  343. msgid "Filtering"
  344. msgstr "Filtreerimine"
  345. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
  346. msgid "Backup"
  347. msgstr "Varundamine"
  348. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
  349. msgid "Checksums"
  350. msgstr "Kontrollsummad"
  351. #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
  352. msgid "Advanced Settings"
  353. msgstr "Muud seadistused"
  354. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:56
  355. msgid "Notifications"
  356. msgstr "Märguanded"
  357. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:68
  358. #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:48
  359. msgid "Bookmarks"
  360. msgstr "Järjehoidjad"
  361. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:95
  362. msgid "Behavior"
  363. msgstr "Käitumine"
  364. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:107
  365. msgid "Remote Shares"
  366. msgstr "Vőrguressursid"
  367. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:134
  368. msgid "Columns"
  369. msgstr "Veerud"
  370. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:156
  371. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:276
  372. msgid "Tooltips"
  373. msgstr "Kohtspikrid"
  374. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:173
  375. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:270 kioslave/kio_smb4k.cpp:582
  376. msgid "Network Neighborhood"
  377. msgstr "Vőrgunaabrus"
  378. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:185
  379. msgid "View"
  380. msgstr "Vaade"
  381. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:205
  382. msgid "Settings for the list view:"
  383. msgstr "Nimekirjavaate seadistused:"
  384. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:259
  385. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:294
  386. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:362 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:51
  387. msgid "Mounted Shares"
  388. msgstr "Ühendatud jagatud ressursid"
  389. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:306
  390. msgid "Hidden Files && Directories"
  391. msgstr "Peidetud failid ja kataloogid"
  392. #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:322
  393. msgid "Preview Dialog"
  394. msgstr "Eelvaatluse dialoog"
  395. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:65
  396. msgid "Password Storage"
  397. msgstr "Paroolide salvestamine"
  398. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:82
  399. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:264
  400. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:398
  401. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:482
  402. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:518
  403. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:639
  404. msgid "Default Login"
  405. msgstr "Vaikimisi sisselogimine"
  406. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:128
  407. msgid "Load"
  408. msgstr "Laadi"
  409. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:129
  410. msgid "Load the entries stored in the wallet."
  411. msgstr "Turvalaekasse salvestatud kirjete laadimine."
  412. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:130
  413. msgid ""
  414. "The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the "
  415. "wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have "
  416. "no effect."
  417. msgstr ""
  418. "Smb4K salvestatud sisselogimisteave laaditakse turvalaekast. Kui oled "
  419. "otsustanud laegast mitte kasutada, ei tee nupule vajutamine midagi."
  420. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:135
  421. msgid "Save"
  422. msgstr "Salvesta"
  423. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:136
  424. msgid "Save the entries to the wallet."
  425. msgstr "Kirjete salvestamine turvalaekasse."
  426. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:137
  427. msgid "All modifications you applied are saved to the wallet."
  428. msgstr "Kőik rakendatud muudatused salvestatakse turvalaekasse."
  429. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:140
  430. msgid "Show details"
  431. msgstr "Üksikasjade näitamine"
  432. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:141
  433. msgid "Show the details of the selected entry."
  434. msgstr "Valitud kirje üksikasjade näitamine."
  435. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:142
  436. msgid ""
  437. "Marking this check box will show the details of the selected login "
  438. "information below."
  439. msgstr ""
  440. "Kasti märkimisel näidatakse allpool valitud sisselogimisteabe üksikasju."
  441. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:229
  442. msgid "Wallet Entries"
  443. msgstr "Turvalaeka kirjed"
  444. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:358
  445. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:394
  446. msgid "Entry"
  447. msgstr "Kirje"
  448. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:366
  449. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:216 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:314
  450. msgid "Workgroup"
  451. msgstr "Töögrupp"
  452. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:374
  453. #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:406
  454. msgid "Password"
  455. msgstr "Parool"
  456. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
  457. msgid "Directories"
  458. msgstr "Kataloogid"
  459. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
  460. msgid "Mounting && Unmounting"
  461. msgstr "Ühendamine ja lahutamine"
  462. #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:111
  463. msgid "Checks"
  464. msgstr "Kontrollid"
  465. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
  466. msgid "User Interface"
  467. msgstr "Kasutajaliides"
  468. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:150
  469. msgid "Samba"
  470. msgstr "Samba"
  471. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:151 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:812
  472. msgid "Synchronization"
  473. msgstr "Sünkroonimine"
  474. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:152
  475. msgid "Laptop Support"
  476. msgstr "Sülearvuti toetus"
  477. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:222
  478. msgid ""
  479. "The custom master browser that is to be queried has not been filled in.\n"
  480. "Please enter it now."
  481. msgstr ""
  482. "Kohandatud nimekirjahoidja, millele päringuid esitatakse, on veel "
  483. "määramata.\n"
  484. "Palun pane see nüüd kirja."
  485. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:238
  486. msgid ""
  487. "The broadcast areas that are to be scanned have not been filled in.\n"
  488. "Please enter them now."
  489. msgstr ""
  490. "Uuritavad levialad pole veel määratud.\n"
  491. "Palun pane need nüüd kirja."
  492. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:255
  493. msgid ""
  494. "The mount prefix has not been filled in.\n"
  495. "Please enter it now."
  496. msgstr ""
  497. "Ühendamise prefiks pole veel määratud.\n"
  498. "Palun pane see nüüd kirja."
  499. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:279
  500. msgid ""
  501. "The file mask has not been filled in.\n"
  502. "Please enter it now."
  503. msgstr ""
  504. "Failimask pole veel määratud.\n"
  505. "Palun pane see nüüd kirja."
  506. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:297
  507. msgid ""
  508. "The directory mask has not been filled in.\n"
  509. "Please enter it now."
  510. msgstr ""
  511. "Kataloogimask pole veel määratud.\n"
  512. "Palun pane see nüüd kirja."
  513. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:318
  514. msgid ""
  515. "The synchronization prefix has not been filled in.\n"
  516. "Please enter it now."
  517. msgstr ""
  518. "Sünkroonimise prefiks pole veel määratud.\n"
  519. "Palun pane see nüüd kirja."
  520. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:338
  521. msgid ""
  522. "The directory where partially transferred files should\n"
  523. "be stored has not been filled in.\n"
  524. "Please enter it now."
  525. msgstr ""
  526. "Kataloogi, kuhu salvestatakse osaliselt edastatud failid,\n"
  527. "pole veel määratud.`\n"
  528. "Palun pane see nüüd kirja."
  529. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:360
  530. msgid ""
  531. "The exclude pattern for synchronization has not been filled in.\n"
  532. "Please enter it now."
  533. msgstr ""
  534. "Sünkroonimise välistamismustrit pole veel määratud.\n"
  535. "Palun pane see nüüd kirja."
  536. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:381
  537. msgid ""
  538. "The file from which the exclude pattern for synchronization are to be read\n"
  539. "has not been filled in.\n"
  540. "Please enter it now."
  541. msgstr ""
  542. "Faili, millest lugeda sünkroonimise välistamismuster,\n"
  543. "pole veel määratud.\n"
  544. "Palun pane see nüüd kirja."
  545. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:402
  546. msgid ""
  547. "The include pattern for synchronization has not been filled in.\n"
  548. "Please enter it now."
  549. msgstr ""
  550. "Sünkroonimise kaasamismustrit pole veel määratud.\n"
  551. "Palun pane see nüüd kirja."
  552. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:423
  553. msgid ""
  554. "The file from which the include pattern for synchronization are to be read\n"
  555. "has not been filled in.\n"
  556. "Please enter it now."
  557. msgstr ""
  558. "Faili, millest lugeda sünkroonimise kaasamismuster,\n"
  559. "pole veel määratud.\n"
  560. "Palun pane see nüüd kirja."
  561. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:448
  562. msgid ""
  563. "The backup suffix for synchronization has not been filled in.\n"
  564. "Please enter it now."
  565. msgstr ""
  566. "Sünkroonimise varukoopia sufiks pole veel määratud.\n"
  567. "Palun pane see nüüd kirja."
  568. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
  569. msgid ""
  570. "The backup directory for synchronization has not been filled in.\n"
  571. "Please enter it now."
  572. msgstr ""
  573. "Sünkroonimise varukoopiate kataloog pole veel määratud.\n"
  574. "Palun pane see nüüd kirja."
  575. #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:594
  576. msgid "Enter the default login information."
  577. msgstr "Sisesta vaikimisi sisselogimise teave."
  578. #: smb4k/main.cpp:53
  579. msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
  580. msgstr "KDE täiustatud vőrgunaabruse brauser."
  581. #: smb4k/main.cpp:56
  582. msgid "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt"
  583. msgstr "\\u00A9 2003-2011: Alexander Reinholdt"
  584. #: smb4k/main.cpp:63 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
  585. msgid "Smb4K"
  586. msgstr "Smb4K"
  587. #: smb4k/main.cpp:73
  588. msgid "Alexander Reinholdt"
  589. msgstr "Alexander Reinholdt"
  590. #: smb4k/main.cpp:74
  591. msgid "Developer"
  592. msgstr "Arendaja"
  593. #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
  594. msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
  595. msgstr "Täiustatud vőrgunaabruse brauser"
  596. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:115
  597. msgid "Dock Widgets"
  598. msgstr "Vidinadokid"
  599. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:122
  600. msgid "Shares View"
  601. msgstr "Ressursivaade"
  602. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:129
  603. msgid "Icon View"
  604. msgstr "Ikoonivaade"
  605. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:134
  606. msgid "List View"
  607. msgstr "Nimekirjavaade"
  608. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:289
  609. msgid "The network browser could not be created."
  610. msgstr "Vőrgubrauseri loomine nurjus."
  611. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:316
  612. msgid "Network Search"
  613. msgstr "Vőrguotsing"
  614. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:335
  615. msgid "The search dialog could not be created."
  616. msgstr "Otsingudialoogi loomine nurjus."
  617. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:381
  618. msgid "The shares view could not be created."
  619. msgstr "Ressursivaate loomine nurjus."
  620. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:546
  621. msgid ""
  622. "<p>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
  623. "'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
  624. msgstr ""
  625. "<p>Peaakna sulgemine jätab Smb4K käima paneeli süsteemisalves. Rakenduse "
  626. "täielikuks sulgemiseks vali menüüst Fail->Välju.</p>"
  627. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:548
  628. msgid "Docking"
  629. msgstr "Dokkimine"
  630. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:572
  631. msgid "There are currently no shares mounted."
  632. msgstr "Praegu ei ole ühendatud ühtegi ressurssi."
  633. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:577
  634. #, kde-format
  635. msgid "There is currently %1 share mounted."
  636. msgid_plural "There are currently %1 shares mounted."
  637. msgstr[0] "Praegu on ühendatud %1 ressurss."
  638. msgstr[1] "Praegu on ühendatud %1 ressurssi."
  639. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:736
  640. msgid "The wallet is in use."
  641. msgstr "Turvalaegas on kasutusel."
  642. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:743
  643. msgid "The wallet is not in use."
  644. msgstr "Turvalaegas pole kasutusel."
  645. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:755
  646. msgid "The password dialog mode is used and logins are remembered."
  647. msgstr "Paroolidialoog on kasutusel ja sisselogimisteave jäetakse meelde."
  648. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:759
  649. msgid "The password dialog mode is used and logins are not remembered."
  650. msgstr "Paroolidialoog on kasutusel ja sisselogimisteavet ei jäeta meelde."
  651. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:865
  652. #, kde-format
  653. msgid "%1 has been mounted successfully."
  654. msgstr "%1 on edukalt ühendatud."
  655. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:912
  656. #, kde-format
  657. msgid "%1 has been unmounted successfully."
  658. msgstr "%1 on edukalt lahutatud."
  659. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:966
  660. #, kde-format
  661. msgid "Mounting %1 failed."
  662. msgstr "%1 ühendamine nurjus."
  663. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:982
  664. #, kde-format
  665. msgid "Unmounting %1 failed."
  666. msgstr "%1 lahutamine nurjus."
  667. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1015 smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:493
  668. #, kde-format
  669. msgid "Searching for \"%1\"..."
  670. msgstr "\"%1\" otsimine..."
  671. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1045
  672. #, kde-format
  673. msgid "Sending file to printer %1..."
  674. msgstr "Faili saatmine printerisse %1..."
  675. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1075
  676. #, kde-format
  677. msgid "Synchronizing %1"
  678. msgstr "%1 sünkroonimine"
  679. #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1107
  680. #, kde-format
  681. msgid "Retrieving preview from %1..."
  682. msgstr "Eelvaatluse hankimine ressursist %1..."
  683. #: smb4k/search/smb4knetworksearchitem.cpp:80
  684. msgid "The search returned no results."
  685. msgstr "Otsing ei andnud tulemusi."
  686. #: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:53
  687. msgid "Search item:"
  688. msgstr "Otsitav element:"
  689. #: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:56
  690. msgid "Enter the search string here."
  691. msgstr "Kirjuta siia otsingusőna."
  692. #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:9
  693. #. i18n: ectx: Menu (search)
  694. #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:147 rc.cpp:17
  695. msgid "&Search"
  696. msgstr "Ot&si"
  697. #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:152
  698. msgid "&Clear"
  699. msgstr "&Puhasta"
  700. #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:157
  701. msgid "Mount"
  702. msgstr "Ühenda"
  703. #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:162 core/smb4kpreviewer_p.cpp:600
  704. msgid "Abort"
  705. msgstr "Katkesta"
  706. #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:180
  707. #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:453
  708. #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:462
  709. msgid "Search Results"
  710. msgstr "Otsingutulemused"
  711. #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:196
  712. msgid "Smb4KNetworkSearchPart"
  713. msgstr "Smb4KNetworkSearchPart"
  714. #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:198
  715. msgid "The network search KPart of Smb4K"
  716. msgstr "Smb4K vőrguotsingu KPart"
  717. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:218
  718. msgid "Master browser"
  719. msgstr "Nimekirjahoidja"
  720. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:256 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:380
  721. msgid "Host"
  722. msgstr "Masin"
  723. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:272
  724. msgid "Server"
  725. msgstr "Server"
  726. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:286
  727. msgid "Operating system"
  728. msgstr "Operatsioonisüsteem"
  729. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:343
  730. #, kde-format
  731. msgid "Share (%1)"
  732. msgstr "Jagatud ressurss (%1)"
  733. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:359
  734. msgid "Mounted"
  735. msgstr "Ühendatud"
  736. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:368 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:717
  737. msgid "yes"
  738. msgstr "jah"
  739. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:372 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:721
  740. msgid "no"
  741. msgstr "ei"
  742. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:400 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:460
  743. msgid "UNC"
  744. msgstr "UNC"
  745. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:466
  746. msgid "Mountpoint"
  747. msgstr "Ühenduspunkt"
  748. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:510
  749. msgid "File system"
  750. msgstr "Failisüsteem"
  751. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:516
  752. msgid "Size"
  753. msgstr "Suurus"
  754. #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:523 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:792
  755. #, kde-format
  756. msgid "%1 free of %2 (%3 used)"
  757. msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3)"
  758. #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:143 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:154
  759. msgid "&Edit Bookmarks"
  760. msgstr "&Muuda järjehoidjaid"
  761. #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:176 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:230
  762. msgid "Mount All Bookmarks"
  763. msgstr "Ühenda kőik järjehoidjad"
  764. #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:217
  765. msgid "Unmount"
  766. msgstr "Lahuta"
  767. #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:225
  768. msgid "Add Bookmark"
  769. msgstr "Lisa järjehoidja"
  770. #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:230 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:817
  771. msgid "Synchronize"
  772. msgstr "Sünkrooni"
  773. #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:238
  774. msgid "Open with Konsole"
  775. msgstr "Ava Konsoolis"
  776. #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:244
  777. msgid "Open with File Manager"
  778. msgstr "Ava failihalduris"
  779. #: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:291 core/smb4kcustomoptionsmanager.cpp:247
  780. #, kde-format
  781. msgid "The format of %1 is not supported."
  782. msgstr "%1 vorming ei ole toetatud."
  783. #: core/smb4kmounter_p.cpp:1120
  784. msgid "Mount Share"
  785. msgstr "Jagatud ressursi ühendamine"
  786. #: core/smb4kmounter_p.cpp:1165
  787. msgid ""
  788. "Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup "
  789. "to mount a share."
  790. msgstr ""
  791. "Sisesta jagatud ressursi ühendamiseks asukoht (UNC aadress) ja vajaduse "
  792. "korral ka IP-aadress ja töögrupp."
  793. #: core/smb4kmounter_p.cpp:1181
  794. msgid ""
  795. "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
  796. "share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is "
  797. "optional."
  798. msgstr ""
  799. "Ühtse nimede reeglistiku (UNC) aaress kirjeldab jagatud ressursi asukohta. "
  800. "Süntaks on järgmine: //[KASUTAJA@]MASIN/RESSURSS. Kasutajanimi ei ole "
  801. "kohustuslik."
  802. #: core/smb4kmounter_p.cpp:1190 core/smb4kprint_p.cpp:400
  803. #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:514
  804. msgid "IP Address:"
  805. msgstr "IP-aadress:"
  806. #: core/smb4kmounter_p.cpp:1192
  807. msgid ""
  808. "The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and "
  809. "indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version "
  810. "4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. "
  811. "2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
  812. msgstr ""
  813. "Interneti protokolli (IP) aadress identifitseerib masina vőrgus ja näitab, "
  814. "kus see asub. Sel on kaks korrektset vormingut, üks IP versioonile 4 (nt. "
  815. "192.168.2.11) ja teine IP versioonile 6 (nt. "
  816. "2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
  817. #: core/smb4kmounter_p.cpp:1201 core/smb4kprint_p.cpp:404
  818. msgid "Workgroup:"
  819. msgstr "Töögrupp:"
  820. #: core/smb4kmounter_p.cpp:1203
  821. msgid ""
  822. "The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the "
  823. "host is located in."
  824. msgstr "Töögrupp vői domeen identifitseerib vőrdőigusvőrgu, milles masin asub."
  825. #: core/smb4kmounter_p.cpp:1217
  826. msgid "Add this share to the bookmarks"
  827. msgstr "Jagatud ressursi lisamine järjehoidjatesse"
  828. #: core/smb4kmounter_p.cpp:1218
  829. msgid ""
  830. "If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access "
  831. "it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
  832. msgstr ""
  833. "Märkimisel lisatakse jagatud ressurss järjehoidjatesse ja sul on edaspidi "
  834. "vőimalik sellele ligi pääseda näiteks peaaknas menüü Järjehoidjad vahendusel."
  835. #: core/smb4kmounter.cpp:893 core/smb4kmounter.cpp:1020
  836. #, kde-format
  837. msgid ""
  838. "<qt><p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>"
  839. "%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p></qt>"
  840. msgstr ""
  841. "<qt><p>Jagatud ressurss <b>%1</b> on ühendatud asukohta <br><b>%2</b> ja "
  842. "selle omanik on kasutaja <b>%3</b>.</p><p>Kas tőesti ressurss lahutada?</p></"
  843. "qt>"
  844. #: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:1023
  845. msgid "Foreign Share"
  846. msgstr "Vőőrressurss"
  847. #: core/smb4knotification.cpp:71
  848. #, kde-format
  849. msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
  850. msgstr "<p>Ressurss <b>%1</b> on ühendatud asukohta <b>%2</b>.</p>"
  851. #: core/smb4knotification.cpp:77
  852. msgid "Open"
  853. msgstr "Ava"
  854. #: core/smb4knotification.cpp:96
  855. #, kde-format
  856. msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
  857. msgstr "<p>Ressurss <b>%1</b> on lahutatud asukohast <b>%2</b>.</p>"
  858. #: core/smb4knotification.cpp:119
  859. #, kde-format
  860. msgid "<p>%1 share out of %2 has been mounted.</p>"
  861. msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been mounted.</p>"
  862. msgstr[0] "<p>%1 ressurss kokku %2 ressursist on ühendatud.</p>"
  863. msgstr[1] "<p>%1 ressurssi kokku %2 ressursist on ühendatud.</p>"
  864. #: core/smb4knotification.cpp:130
  865. msgid "<p>All shares have been mounted.</p>"
  866. msgstr "<p>Kőik ressursid on ühendatud.</p>"
  867. #: core/smb4knotification.cpp:153
  868. #, kde-format
  869. msgid "<p>%1 share out of %2 has been unmounted.</p>"
  870. msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been unmounted.</p>"
  871. msgstr[0] "<p>%1 ressurss kokku %2 ressursist on lahutatud.</p>"
  872. msgstr[1] "<p>%1 ressurssi kokku %2 ressursist on lahutatud.</p>"
  873. #: core/smb4knotification.cpp:164
  874. msgid "<p>All shares have been unmounted.</p>"
  875. msgstr "<p>Kőik ressursid on lahutatud.</p>"
  876. #: core/smb4knotification.cpp:188
  877. #, kde-format
  878. msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
  879. msgstr "<p>Turvalaeka <b>%1</b> avamine nurjus.</p>"
  880. #: core/smb4knotification.cpp:201
  881. msgid ""
  882. "<p>The logins stored in the wallet could not be accessed. There is either no "
  883. "wallet available or it could not be opened.</p>"
  884. msgstr ""
  885. "<p>Turvalaekasse salvestatud sisselogimisteabele ei pääse ligi. Turvalaegas "
  886. "kas puudub vői seda ei saa avada.</p>"
  887. #: core/smb4knotification.cpp:215
  888. #, kde-format
  889. msgid ""
  890. "<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the "
  891. "file to PDF or Postscript and try again.</p>"
  892. msgstr ""
  893. "<p>MIME tüüp <b>%1</b> ei ole trükkimiseks toetatud. Palun teisenda fail PDF-"
  894. "i vői PostScripti ja proovi uuesti.</p>"
  895. #: core/smb4knotification.cpp:229
  896. #, kde-format
  897. msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped."
  898. msgstr ""
  899. "<p>Ressursi <b>%1</b> järjehoidja on juba olemas ja see jäetakse vahele."
  900. #: core/smb4knotification.cpp:242
  901. #, kde-format
  902. msgid ""
  903. "<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already "
  904. "being used and will automatically be renamed.</p>"
  905. msgstr ""
  906. "<p>Ressursi <b>%2</b> järjehoidja nimi <b>%1</b> on juba kasutusel ja "
  907. "nimetatakse automaatselt ümber.</p>"
  908. #: core/smb4knotification.cpp:256
  909. msgid ""
  910. "The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to "
  911. "query the current master browser of your workgroup or domain instead."
  912. msgstr ""
  913. "Kohandatud nimekirjahoidja kirje on tühi. Smb4K püüab selle asemel esitada "
  914. "päringu sinu töögrupi vői domeeni praegusele nimekirjahoidjale."
  915. #: core/smb4knotification.cpp:277
  916. #, kde-format
  917. msgid ""
  918. "<p>Retrieving the list of available domains failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
  919. msgstr ""
  920. "<p>Saadaolevate domeenide loendi hankimine nurjus:</p><p><tt>%1</tt></p>"
  921. #: core/smb4knotification.cpp:281
  922. msgid "<p>Retrieving the list of available domains failed.</p>"
  923. msgstr "<p>Saadaolevate domeenide loendi hankimine nurjus.</p>"
  924. #: core/smb4knotification.cpp:301
  925. #, kde-format
  926. msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
  927. msgstr "<p>Määratud levialade uurimine nurjus:</p><p><tt>%1</tt></p>"
  928. #: core/smb4knotification.cpp:305
  929. msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed.</p>"
  930. msgstr "<p>Määratud levialade uurimine nurjus.</p>"
  931. #: core/smb4knotification.cpp:325
  932. #, kde-format
  933. msgid ""
  934. "<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</"
  935. "p><p><tt>%2</tt></p>"
  936. msgstr ""
  937. "<p>Domeeni <b>%1</b> kuuluvate serverite loendi hankimine nurjus.</p><p><tt>"
  938. "%2</tt></p>"
  939. #: core/smb4knotification.cpp:329
  940. #, kde-format
  941. msgid ""
  942. "<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</p>"
  943. msgstr "<p>Domeeni <b>%1</b> kuuluvate serverite loendi hankimine nurjus.</p>"
  944. #: core/smb4knotification.cpp:349
  945. #, kde-format
  946. msgid ""
  947. "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
  948. msgstr ""
  949. "<p>Ressursside loendi hankimine <b>%1</b> pealt nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
  950. #: core/smb4knotification.cpp:353
  951. #, kde-format
  952. msgid "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed.</p>"
  953. msgstr "<p>Ressursside loendi hankimine <b>%1</b> pealt nurjus.</p>"
  954. #: core/smb4knotification.cpp:373
  955. #, kde-format
  956. msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
  957. msgstr "<p><b>%1</b> eelvaatluse hankimine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
  958. #: core/smb4knotification.cpp:377
  959. #, kde-format
  960. msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed.</p>"
  961. msgstr "<p><b>%1</b> eelvaatluse hankimine nurjus.</p>"
  962. #: core/smb4knotification.cpp:397
  963. #, kde-format
  964. msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
  965. msgstr "<p>Ressursi <b>%1</b> ühendamine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
  966. #: core/smb4knotification.cpp:401
  967. #, kde-format
  968. msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
  969. msgstr "<p>Ressursi <b>%1</b> ühendamine nurjus.</p>"
  970. #: core/smb4knotification.cpp:421
  971. #, kde-format
  972. msgid ""
  973. "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></"
  974. "p>"
  975. msgstr ""
  976. "<p>Ressursi <b>%1</b> lahutamine asukohast <b>%2</b> nurjus:</p><p><tt>%3</"
  977. "tt></p>"
  978. #: core/smb4knotification.cpp:425
  979. #, kde-format
  980. msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed."
  981. msgstr "<p>Ressursi <b>%1</b> lahutamine asukohast <b>%2</b> nurjus."
  982. #: core/smb4knotification.cpp:443
  983. #, kde-format
  984. msgid ""
  985. "<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is "
  986. "owned by the user <b>%3</b>.</p>"
  987. msgstr ""
  988. "<p>Sul ei ole lubatud lahutada ressurssi <b>%1</b> asukohast <b>%2</b>. "
  989. "Selle omanik on kasutaja <b>%3</b>.</p>"
  990. #: core/smb4knotification.cpp:459
  991. #, kde-format
  992. msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
  993. msgstr "<p>Trükkimine printeris <b>%1</b> nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
  994. #: core/smb4knotification.cpp:463
  995. #, kde-format
  996. msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed.</p>"
  997. msgstr "<p>Trükkimine printeris <b>%1</b> nurjus.</p>"
  998. #: core/smb4knotification.cpp:483
  999. #, kde-format
  1000. msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
  1001. msgstr "<p><b>%1</b> ja <b>%2</b> sünkroonimine nurjus:</p><p><tt>%3</tt></p>"
  1002. #: core/smb4knotification.cpp:487
  1003. #, kde-format
  1004. msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
  1005. msgstr "<p><b>%1</b> ja <b>%2</b> sünkroonimine nurjus.</p>"
  1006. #: core/smb4knotification.cpp:507
  1007. #, kde-format
  1008. msgid ""
  1009. "<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed:</"
  1010. "p><p><tt>%2</tt></p>"
  1011. msgstr ""
  1012. "<p>Vőrgunaabrusest elemendi <b>%1</b> otsimine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
  1013. #: core/smb4knotification.cpp:511
  1014. #, kde-format
  1015. msgid ""
  1016. "<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed.</"
  1017. "p>"
  1018. msgstr "<p>Vőrgunaabrusest elemendi <b>%1</b> otsimine nurjus</p>"
  1019. #: core/smb4knotification.cpp:529
  1020. #, kde-format
  1021. msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found.</p>"
  1022. msgstr "<p>Käsku <b>%1</b> ei leitud.</p>"
  1023. #: core/smb4knotification.cpp:544
  1024. #, kde-format
  1025. msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
  1026. msgstr ""
  1027. "<p>Jagatud ressurss <b>%1</b> on printer ja seda ei saa järjehoidjatesse "
  1028. "panna.</p>"
  1029. #: core/smb4knotification.cpp:562
  1030. #, kde-format
  1031. msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
  1032. msgstr "<p>Faili <b>%1</b> ei leitud.</p>"
  1033. #: core/smb4knotification.cpp:577
  1034. #, kde-format
  1035. msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
  1036. msgstr "<p>Faili <b>%1</b> avamine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
  1037. #: core/smb4knotification.cpp:581
  1038. #, kde-format
  1039. msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
  1040. msgstr "<p>Faili <b>%1</b> avamine nurjus.</p>"
  1041. #: core/smb4knotification.cpp:601 core/smb4knotification.cpp:607
  1042. #, kde-format
  1043. msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
  1044. msgstr "<p>Faili <b>%1</b> lugemine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
  1045. #: core/smb4knotification.cpp:611
  1046. #, kde-format
  1047. msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
  1048. msgstr "<p>Faili <b>%1</b> lugemine nurjus.</p>"
  1049. #: core/smb4knotification.cpp:631
  1050. #, kde-format
  1051. msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
  1052. msgstr "<p>Järgmise kataloogi loomine nurjus:</p><p><tt>%1</tt></p>"
  1053. #: core/smb4knotification.cpp:644
  1054. #, kde-format
  1055. msgid "<p>Some required programs could not be found:</p><p><tt>%1</tt></p>"
  1056. msgstr "<p>Mőningaid nőutud programme ei leitud:</p><p><tt>%1</tt></p>"
  1057. #: core/smb4knotification.cpp:661
  1058. #, kde-format
  1059. msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
  1060. msgstr "<p>Protsessi käivitamine nurjus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
  1061. #: core/smb4knotification.cpp:666
  1062. #, kde-format
  1063. msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
  1064. msgstr "<p>Protsessi tabas krahh (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
  1065. #: core/smb4knotification.cpp:671
  1066. #, kde-format
  1067. msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
  1068. msgstr "<p>Protsess aegus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
  1069. #: core/smb4knotification.cpp:676
  1070. #, kde-format
  1071. msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
  1072. msgstr "<p>Protsessi kirjutamine nurjus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
  1073. #: core/smb4knotification.cpp:681
  1074. #, kde-format
  1075. msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
  1076. msgstr "<p>Protsessist lugemine nurjus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
  1077. #: core/smb4knotification.cpp:687
  1078. msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
  1079. msgstr "<p>Protsess teatas tundmatust tőrkest.</p>"
  1080. #: core/smb4knotification.cpp:719 core/smb4knotification.cpp:723
  1081. #: core/smb4knotification.cpp:728
  1082. #, kde-format
  1083. msgid "<p>The system call <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
  1084. msgstr "<p>Süsteemne väljakutse <b>%1</b> nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
  1085. #: core/smb4knotification.cpp:796
  1086. #, kde-format
  1087. msgid ""
  1088. "<p>Executing an action with root privileges failed (error code:<tt>%1</tt>)."
  1089. "</p>"
  1090. msgstr ""
  1091. "<p>Toimingu käivitamine administraatori őigustes nurjus (veakood:<tt>%1</"
  1092. "tt>).</p>"
  1093. #: core/smb4knotification.cpp:800
  1094. msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
  1095. msgstr "<p>Toimingu käivitamine administraatori őigustes nurjus.</p>"
  1096. #: core/smb4knotification.cpp:818
  1097. msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
  1098. msgstr "<qt>Sisestatud URL on vigane.</qt>"
  1099. #: core/smb4knotification.cpp:831
  1100. msgid "<p>There are no broadcast areas defined.</p>"
  1101. msgstr "<p>Praegu ei ole määratud ühtegi leviala.</p>"
  1102. #: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:68
  1103. msgid "Specify User"
  1104. msgstr "Kasutaja määramine"
  1105. #: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:115
  1106. msgid "Please specify a username."
  1107. msgstr "Palun määra kasutajanimi."
  1108. #: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:130
  1109. msgid "User:"
  1110. msgstr "Kasutaja:"
  1111. #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:92
  1112. #, kde-format
  1113. msgid ""
  1114. "<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</"
  1115. "p>"
  1116. msgstr ""
  1117. "<p>Kohandatud valikute määramine masinale <b>%1</b> ja kőigile jagatud "
  1118. "ressurssidele, mida see pakub.</p>"
  1119. #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98
  1120. #, kde-format
  1121. msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b> at host <b>%2</b>.</p>"
  1122. msgstr ""
  1123. "<p>Kohandatud valikute määramine jagatud ressursile <b>%1</b> masinas <b>%2</"
  1124. "b>.</p>"
  1125. #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:144
  1126. msgid "SMB Port:"
  1127. msgstr "SMB port:"
  1128. #: core/smb4kwalletmanager.cpp:864
  1129. #, kde-format
  1130. msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
  1131. msgstr "<qt>Palun sisesta masina <b>%1</b> jaoks kasutajanimi ja parool.</qt>"
  1132. #: core/smb4kwalletmanager.cpp:918
  1133. #, kde-format
  1134. msgid ""
  1135. "<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
  1136. msgstr ""
  1137. "<qt>Palun sisesta jagatud ressursi <b>%1</b> jaoks kasutajanimi ja parool.</"
  1138. "qt>"
  1139. #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:640 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:748
  1140. msgid "Synchronizing"
  1141. msgstr "Sünkroonimine"
  1142. #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:641 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:749
  1143. msgid "Source"
  1144. msgstr "Lähtekoht"
  1145. #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:642 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:750
  1146. msgid "Destination"
  1147. msgstr "Sihtkoht"
  1148. #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:818
  1149. msgid "Synchronize the destination with the source"
  1150. msgstr "Sihtkoha sünkroonimine lähtekohaga"
  1151. #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:819
  1152. msgid "Swap Paths"
  1153. msgstr "Vaheta asukohad"
  1154. #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:820
  1155. msgid "Swap source and destination"
  1156. msgstr "Lähte- ja sihtkoha vahetamine"
  1157. #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:834
  1158. msgid ""
  1159. "Please provide the source and destination directory for the synchronization."
  1160. msgstr "Palun määra sünkroonimiseks lähte- ja sihtkataloog."
  1161. #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:847
  1162. msgid "Source:"
  1163. msgstr "Lähtekoht:"
  1164. #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:854
  1165. msgid ""
  1166. "This is the source directory. The data that it contains is to be written to "
  1167. "the destination directory."
  1168. msgstr ""
  1169. "See on lähtekataloog. Selles leiduvad andmed kirjutatakse sihtkataloogi."
  1170. #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:857
  1171. msgid "Destination:"
  1172. msgstr "Sihtkoht:"
  1173. #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:864
  1174. msgid ""
  1175. "This is the destination directory. It will be updated with the data from the "
  1176. "source directory."
  1177. msgstr "See on sihtkataloog. Seda uuendatakse lähtekataloogi andmetega."
  1178. #: core/smb4khomesshareshandler.cpp:163
  1179. #, kde-format
  1180. msgid "%1 is not a version 1.0 file."
  1181. msgstr "%1 ei ole versiooni 1.0 fail."
  1182. #: core/smb4kpreviewer_p.cpp:543
  1183. msgid "Preview"
  1184. msgstr "Eelvaatlus"
  1185. #: core/smb4kpreviewer_p.cpp:591
  1186. msgid "The preview is displayed here."
  1187. msgstr "Siin näeb eelvaatlust."
  1188. #: core/smb4kpreviewer_p.cpp:597
  1189. msgid "Reload"
  1190. msgstr "Laadi uuesti"
  1191. #: core/smb4kpreviewer_p.cpp:603
  1192. msgid "Back"
  1193. msgstr "Tagasi"
  1194. #: core/smb4kpreviewer_p.cpp:606
  1195. msgid "Forward"
  1196. msgstr "Edasi"
  1197. #: core/smb4kpreviewer_p.cpp:609
  1198. msgid "Up"
  1199. msgstr "Üles"
  1200. #: core/smb4kpreviewer_p.cpp:615
  1201. msgid ""
  1202. "The current UNC address is shown here. You can also choose one of the "
  1203. "previously visited locations from the drop-down menu that will then be "
  1204. "displayed in the view above."
  1205. msgstr ""
  1206. "Siin näeb aktiivset UNC-aadressi. Rippmenüüst vőib valida ka mőne varem "
  1207. "külastatud asukoha, mida siis näidatakse ülalolevas vaates."
  1208. #: core/smb4kprint_p.cpp:339
  1209. msgid "Print File"
  1210. msgstr "Faili trükkimine"
  1211. #: core/smb4kprint_p.cpp:345 core/smb4kprint_p.cpp:439
  1212. msgid "Options"
  1213. msgstr "Valikud"
  1214. #: core/smb4kprint_p.cpp:383 core/smb4kshare.cpp:329
  1215. msgid "Printer"
  1216. msgstr "Printer"
  1217. #: core/smb4kprint_p.cpp:422
  1218. msgid "File"
  1219. msgstr "Fail"
  1220. #: core/smb4kprint_p.cpp:427
  1221. msgid "File:"
  1222. msgstr "Fail:"
  1223. #: core/smb4kprint_p.cpp:430
  1224. msgid ""
  1225. "This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a "
  1226. "few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. "
  1227. "If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
  1228. msgstr ""
  1229. "See on fail, mida soovid trükkida vőrguprinteris. Praegu on toetatud ainult "
  1230. "üksikud MIME tüübid, näiteks PDF, PostScript, klaartekst ja pildid. Kui "
  1231. "faili MIME tüüp pole toetatud, tuleb see teisendada."
  1232. #: core/smb4kprint_p.cpp:445
  1233. msgid "Copies:"
  1234. msgstr "Koopiad:"
  1235. #: core/smb4kprint_p.cpp:448
  1236. msgid "This is the number of copies you want to print."
  1237. msgstr "Trükitavate koopiate arv."
  1238. #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:52
  1239. msgid "Add Bookmarks"
  1240. msgstr "Järjehoidjate lisamine"
  1241. #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:94
  1242. msgid ""
  1243. "All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the "
  1244. "respective bookmark entry."
  1245. msgstr ""
  1246. "Kőik loetletud ressursid lisatakse järjehoidjatesse. Nime vői grupi "
  1247. "muutmiseks klőpsa vajalikul järjehoidjal."
  1248. #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:115 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:506
  1249. msgid "Label:"
  1250. msgstr "Nimi:"
  1251. #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:119 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:518
  1252. msgid "Group:"
  1253. msgstr "Grupp:"
  1254. #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:324
  1255. msgid "Edit Bookmarks"
  1256. msgstr "Järjehoidjate muutmine"
  1257. #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:490 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
  1258. msgid "Add Group"
  1259. msgstr "Lisa grupp"
  1260. #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:492
  1261. msgid "Clear Bookmarks"
  1262. msgstr "Kőrvalda järjehoidjad"
  1263. #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:510
  1264. msgid "Login:"
  1265. msgstr "Kasutajanimi:"
  1266. #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
  1267. msgid "Group name:"
  1268. msgstr "Grupi nimi:"
  1269. #: core/smb4kshare.cpp:324
  1270. msgid "Disk"
  1271. msgstr "Ketas"
  1272. #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:93
  1273. msgid "The mount process crashed."
  1274. msgstr "Ühendamisprotsessi tabas krahh."
  1275. #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:115
  1276. msgid "The mount process could not be started."
  1277. msgstr "Ühendamisprotsessi käivitamine nurjus."
  1278. #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:160
  1279. msgid "The mountpoint is invalid."
  1280. msgstr "Ühenduspunkt on vigane."
  1281. #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:202
  1282. msgid "The unmount process crashed."
  1283. msgstr "Lahutamisprotsessi tabas krahh."
  1284. #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:224
  1285. msgid "The unmount process could not be started."
  1286. msgstr "Lahutamisprotsessi käivitamine nurjus."
  1287. #: rc.cpp:1
  1288. msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
  1289. msgid "Your names"
  1290. msgstr "Marek Laane"
  1291. #: rc.cpp:2
  1292. msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
  1293. msgid "Your emails"
  1294. msgstr "bald@smail.ee"
  1295. #. i18n: file: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc:4
  1296. #. i18n: ectx: Menu (shares)
  1297. #: rc.cpp:5
  1298. msgid "&Shares"
  1299. msgstr "Ja&gatud ressursid"
  1300. #. i18n: file: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4
  1301. #. i18n: ectx: Menu (network)
  1302. #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:7
  1303. #. i18n: ectx: Menu (network)
  1304. #: rc.cpp:8 rc.cpp:14
  1305. msgid "&Network"
  1306. msgstr "&Vőrk"
  1307. #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:4
  1308. #. i18n: ectx: Menu (file)
  1309. #: rc.cpp:11
  1310. msgid "&File"
  1311. msgstr "&Fail"
  1312. #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:11
  1313. #. i18n: ectx: Menu (shares)
  1314. #: rc.cpp:20
  1315. msgid "Sh&ares"
  1316. msgstr "J&agatud ressursid"
  1317. #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:13
  1318. #. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
  1319. #: rc.cpp:23
  1320. msgid "&Bookmarks"
  1321. msgstr "&Järjehoidjad"
  1322. #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:15
  1323. #. i18n: ectx: Menu (settings)
  1324. #: rc.cpp:26
  1325. msgid "&Settings"
  1326. msgstr "&Seadistused"
  1327. #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:27
  1328. #. i18n: ectx: ToolBar (networkToolBar)
  1329. #: rc.cpp:29
  1330. msgid "Network Toolbar"
  1331. msgstr "Vőrguriba"
  1332. #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:29
  1333. #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
  1334. #: rc.cpp:32
  1335. msgid "Search Toolbar"
  1336. msgstr "Otsinguriba"
  1337. #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:31
  1338. #. i18n: ectx: ToolBar (sharesViewToolBar)
  1339. #: rc.cpp:35
  1340. msgid "Shares Toolbar"
  1341. msgstr "Ressursiriba"
  1342. #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:33
  1343. #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
  1344. #: rc.cpp:38
  1345. msgid "Main Toolbar"
  1346. msgstr "Peamine tööriistariba"
  1347. #. i18n: file: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.rc:4
  1348. #. i18n: ectx: Menu (search)
  1349. #: rc.cpp:41
  1350. msgid "Search"
  1351. msgstr "Otsing"
  1352. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:15
  1353. #. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
  1354. #: rc.cpp:44
  1355. msgid "Show custom bookmark label if available"
  1356. msgstr "Vőimaluse korral kohandatud järjehoidjanime näitamine"
  1357. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:16
  1358. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
  1359. #: rc.cpp:47
  1360. msgid ""
  1361. "Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
  1362. "the custom label that was defined in the bookmark editor."
  1363. msgstr ""
  1364. "Järjehoidjate redaktoris määratud kohandatud nime näitamine järjehoidjaga "
  1365. "tähistatud jagatud ressursi nime asemel."
  1366. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:20
  1367. #. i18n: ectx: label, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
  1368. #: rc.cpp:50
  1369. msgid "Start docked"
  1370. msgstr "Käivitamine dokituna"
  1371. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:21
  1372. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
  1373. #: rc.cpp:53
  1374. msgid ""
  1375. "Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
  1376. "widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
  1377. "up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
  1378. "popup menu."
  1379. msgstr ""
  1380. "Rakenduse käivitamine dokituna süsteemisalve; s.t. näidatakse ainult "
  1381. "süsteemisalve vidinat, peaaken on peidetud. Peaakna saab nähtavale tuua "
  1382. "süsteemisalve vidinal klőpsates vői selle kontekstimenüüst \"Taasta\" "
  1383. "valides."
  1384. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:25
  1385. #. i18n: ectx: label, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
  1386. #: rc.cpp:56
  1387. msgid "Show notifications"
  1388. msgstr "Märguannete näitamine"
  1389. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:26
  1390. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
  1391. #: rc.cpp:59
  1392. msgid ""
  1393. "Notify the user about actions that were performed, e.g. the mounting or "
  1394. "unmounting of a share. If you do not want to be disturbed too often, you "
  1395. "might want to switch this option off. Warnings and error messages are not "
  1396. "affected by this option."
  1397. msgstr ""
  1398. "Kasutaja teavitamine sooritatavatest toimingutest, nt. jagatud ressursi "
  1399. "ühendamisest vői lahutamisest. Kui sa ei soovi, et sind liiga sageli "
  1400. "segataks, vőib selle valiku välja lülitada. Hoiatusi ja veateateid see valik "
  1401. "ei mőjuta."
  1402. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:30
  1403. #. i18n: ectx: label, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
  1404. #: rc.cpp:62
  1405. msgid "Show mounted shares in an icon view"
  1406. msgstr "Ühendatud jagatud ressursside näitamine ikoonivaatena"
  1407. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:31
  1408. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
  1409. #: rc.cpp:65
  1410. msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view."
  1411. msgstr "Ühendatud jagatud ressursse näidatakse ikoonivaatena."
  1412. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:35
  1413. #. i18n: ectx: label, entry (SharesListView), group (UserInterface)
  1414. #: rc.cpp:68
  1415. msgid "Show mounted shares in a list view"
  1416. msgstr "Ühendatud jagatud ressursside näitamine loendivaatena"
  1417. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:36
  1418. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesListView), group (UserInterface)
  1419. #: rc.cpp:71
  1420. msgid "The mounted shares will be displayed in a list view."
  1421. msgstr "Ühendatud jagatud ressursse näidatakse loendivaatena."
  1422. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:40
  1423. #. i18n: ectx: label, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
  1424. #: rc.cpp:74
  1425. msgid "Show printer shares"
  1426. msgstr "Jagatud printerite näitamine"
  1427. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:41
  1428. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
  1429. #: rc.cpp:77
  1430. msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
  1431. msgstr "Vőrgubrauseris näidatakse jagatud printereid."
  1432. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:45
  1433. #. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
  1434. #: rc.cpp:80
  1435. msgid "Show hidden shares"
  1436. msgstr "Peidetud ressursside näitamine"
  1437. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:46
  1438. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
  1439. #: rc.cpp:83
  1440. msgid ""
  1441. "Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
  1442. "ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
  1443. msgstr ""
  1444. "Vőrgubrauseris näidatakse peidetud ressursse. Peidetud ressurside lőpus "
  1445. "seisab dollarimärk, nt. Muusika$ vői IPC$."
  1446. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:50
  1447. #. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
  1448. #: rc.cpp:86
  1449. msgid "Show hidden IPC$ shares"
  1450. msgstr "Peidetud IPC$ ressursside näitamine"
  1451. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:51
  1452. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
  1453. #: rc.cpp:89
  1454. msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
  1455. msgstr "Vőrgubrauseris näidatakse peidetud IPC$ ressursse."
  1456. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:55
  1457. #. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
  1458. #: rc.cpp:92
  1459. msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
  1460. msgstr "Peidetud ADMIN$ ressursside näitamine"
  1461. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:56
  1462. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
  1463. #: rc.cpp:95
  1464. msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
  1465. msgstr "Vőrgubrauseris näidatakse peidetud ADMIN$ ressursse."
  1466. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:60
  1467. #. i18n: ectx: label, entry (ShowType), group (UserInterface)
  1468. #: rc.cpp:98
  1469. msgid "Show the type of the share"
  1470. msgstr "Jagatud ressursi tüübi näitamine"
  1471. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:61
  1472. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowType), group (UserInterface)
  1473. #: rc.cpp:101
  1474. msgid ""
  1475. "The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
  1476. "browser. It can either be Disk, Print or IPC."
  1477. msgstr ""
  1478. "Vőrgubrauseris näidatakse eraldi veerus jagatud ressursi tüüpi. See vőib "
  1479. "olla ketas, printer vői IPC."
  1480. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:65
  1481. #. i18n: ectx: label, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
  1482. #: rc.cpp:104
  1483. msgid "Show the IP address of the server"
  1484. msgstr "Serveri IP-aadressi näitamine"
  1485. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:66
  1486. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
  1487. #: rc.cpp:107
  1488. msgid ""
  1489. "The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
  1490. "network browser."
  1491. msgstr "Vőrgubrauseris näidatakse eraldi veerus serveri IP-aadressi."
  1492. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:70
  1493. #. i18n: ectx: label, entry (ShowComment), group (UserInterface)
  1494. #: rc.cpp:110
  1495. msgid "Show the comment"
  1496. msgstr "Kommentaari näitamine"
  1497. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:71
  1498. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComment), group (UserInterface)
  1499. #: rc.cpp:113
  1500. msgid ""
  1501. "The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
  1502. "column in the network browser."
  1503. msgstr ""
  1504. "Vőrgubrauseris näidatakse eraldi veerus serverit vői jagatud ressurssi "
  1505. "kirjeldavat kommentaari."
  1506. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:75
  1507. #. i18n: ectx: label, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
  1508. #: rc.cpp:116
  1509. msgid "Show a tooltip with information about the network item"
  1510. msgstr "Vőrguelemendi kohta teavet sisaldava kohtspikri näitamine"
  1511. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:76
  1512. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
  1513. #: rc.cpp:119
  1514. msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
  1515. msgstr "Kohtspikker näitab mitmesugust teavet aktiivse vőrguelemendi kohta."
  1516. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:80
  1517. #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
  1518. #: rc.cpp:122
  1519. msgid "Automatically expand domains and hosts"
  1520. msgstr "Domeenide ja masinate automaatne avamine"
  1521. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:81
  1522. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
  1523. #: rc.cpp:125
  1524. msgid ""
  1525. "Automatically expand domain and host items when a list of associated network "
  1526. "items (domain members or shares) is added or updated. Please note that a "
  1527. "domain or host item will always be expanded when you execute it."
  1528. msgstr ""
  1529. "Domeenide ja masinate automaatne avamine, kui nendega seotud vőrguelementide "
  1530. "(domeeni liikmete vői jagatud ressursside) nimekiri lisatakse vői seda "
  1531. "uuendatakse. Pane tänele, et domeeni- vői masinaelement avatakse alati, kui "
  1532. "sa teed seda ise."
  1533. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:85
  1534. #. i18n: ectx: label, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
  1535. #: rc.cpp:128
  1536. msgid "Show the mount point instead of the share name"
  1537. msgstr "Ühenduspunkti näitamine ressursi nime asemel"
  1538. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:86
  1539. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
  1540. #: rc.cpp:131
  1541. msgid ""
  1542. "A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
  1543. "this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
  1544. msgstr ""
  1545. "Tavaliselt näidatakse jagatud ressurssi ressursivaates oma nime all. Selle "
  1546. "valimisel asendatakse nimi ühenduspunktiga."
  1547. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:90
  1548. #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
  1549. #: rc.cpp:134
  1550. msgid "Show all shares that are mounted on the system"
  1551. msgstr "Kőigi süsteemis ühendatud jagatud ressursside näitamine"
  1552. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:91
  1553. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
  1554. #: rc.cpp:137
  1555. msgid ""
  1556. "You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
  1557. "also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
  1558. "on the system."
  1559. msgstr ""
  1560. "Mitte ainult sinu enda ühendatud ja sinu omanduses olevate ressursside, vaid "
  1561. "ka kőigi teiste ühendatud ressursside nägemine süsteemis leiduva SMBFS ja "
  1562. "CIFS failisüsteemi abil."
  1563. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:95
  1564. #. i18n: ectx: label, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
  1565. #: rc.cpp:140
  1566. msgid "Show a tooltip with information about the share"
  1567. msgstr "Jagatud ressursi kohta teavet sisaldava kohtspikri näitamine"
  1568. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:96
  1569. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
  1570. #: rc.cpp:143
  1571. msgid "The tooltip shows various information about the current share."
  1572. msgstr "Kohtspikker näitab mitmesugust teavet aktiivse jagatud ressursi kohta."
  1573. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:100
  1574. #. i18n: ectx: label, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
  1575. #: rc.cpp:146
  1576. msgid "Show the owner and group"
  1577. msgstr "Omaniku ja grupi näitamine"
  1578. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:101
  1579. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
  1580. #: rc.cpp:149
  1581. msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system."
  1582. msgstr ""
  1583. "UID ja GID näitamine, kellele kuuluvad kőik ühendatud failisüsteemi failid."
  1584. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:105
  1585. #. i18n: ectx: label, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
  1586. #: rc.cpp:152
  1587. msgid "Show the login name"
  1588. msgstr "Kasutajanime näitamine"
  1589. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:106
  1590. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
  1591. #: rc.cpp:155
  1592. msgid ""
  1593. "Show the login name that was used to authenticate to the server. The column "
  1594. "will only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file "
  1595. "system."
  1596. msgstr ""
  1597. "Serveris autentimisel tarvitatud kasutajanime näitamine. Veerg sisaldab "
  1598. "midagi ainult siis, kui ressurss ühendati CIFS failisüsteemi abil."
  1599. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:110
  1600. #. i18n: ectx: label, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
  1601. #: rc.cpp:158
  1602. msgid "Show the file system"
  1603. msgstr "Failisüsteemi näitamine"
  1604. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:111
  1605. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
  1606. #: rc.cpp:161
  1607. msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
  1608. msgstr "Jagatud ressursi ühendamiseks kasutatud failisüsteemi näitamine."
  1609. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:115
  1610. #. i18n: ectx: label, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
  1611. #: rc.cpp:164
  1612. msgid "Show the free disk space"
  1613. msgstr "Vaba kettaruumi näitamine"
  1614. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:116
  1615. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
  1616. #: rc.cpp:167
  1617. msgid "Show the free disk space that is left on the share."
  1618. msgstr "Jagatud ressursile jäänud vaba kettaruumi näitamine."
  1619. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:120
  1620. #. i18n: ectx: label, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
  1621. #: rc.cpp:170
  1622. msgid "Show the used disk space"
  1623. msgstr "Kasutatud kettaruumi näitamine"
  1624. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:121
  1625. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
  1626. #: rc.cpp:173
  1627. msgid "Show the disk space that is already used on the share."
  1628. msgstr "Jagatud ressursil juba kasutusel kettaruumi näitamine."
  1629. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:125
  1630. #. i18n: ectx: label, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
  1631. #: rc.cpp:176
  1632. msgid "Show the total disk space"
  1633. msgstr "Kogukettaruumi näitamine"
  1634. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:126
  1635. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
  1636. #: rc.cpp:179
  1637. msgid "Show the total disk space of the share."
  1638. msgstr "Jagatud ressursi kettaruumi kogumahu näitamine."
  1639. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:130
  1640. #. i18n: ectx: label, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
  1641. #: rc.cpp:182
  1642. msgid "Show the disk usage"
  1643. msgstr "Kettakasutuse näitamine"
  1644. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:131
  1645. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
  1646. #: rc.cpp:185
  1647. msgid "Show the space that is used on the share (as a percentage.)"
  1648. msgstr "Jagatud ressursil kasutatud ruumi näitamine (protsendina)."
  1649. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:135
  1650. #. i18n: ectx: label, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
  1651. #: rc.cpp:188
  1652. msgid "Preview hidden files and directories"
  1653. msgstr "Peidetud failide ja kataloogide eelvaatlus"
  1654. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:136
  1655. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
  1656. #: rc.cpp:191
  1657. msgid ""
  1658. "Display hidden files and directories in the preview dialog. The hidden files "
  1659. "and directories are those whose names begin with a period. They are usually "
  1660. "needed for very specific purposes (storing the configuration information for "
  1661. "an application, etc.). Since they are not of any importance for your regular "
  1662. "work, you normally do not need to enable this feature."
  1663. msgstr ""
  1664. "Peidetud failide ja kataloogide näitamine eelvaatluse dialoogis. Peidetud "
  1665. "failid ja kataloogid on sellised, mille nime alguses seisab punkt. "
  1666. "Tavaliselt on neid vaja väga konkreetseteks ülesanneteks (nt. rakenduse "
  1667. "seadistusteabe salvestamiseks vms.). Et need ei ole normaalse töö korral "
  1668. "vajalikud, siis ei ole seda valikut enamasti mőtet sisse lülitada."
  1669. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:145
  1670. #. i18n: ectx: label, entry (LookupDomains), group (Network)
  1671. #: rc.cpp:194
  1672. msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
  1673. msgstr "Vőrgunaabruses saadaolevate töögruppide ja domeenide otsimine"
  1674. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:146
  1675. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LookupDomains), group (Network)
  1676. #: rc.cpp:197
  1677. msgid ""
  1678. "This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers "
  1679. "all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your "
  1680. "network neighborhood."
  1681. msgstr ""
  1682. "See on esialgse sirvimisloendi hankimise vaikemeetod. Sellega leitakse kőik "
  1683. "töögrupid ja domeenid, uurides kőiki vőrgunaabruses teadaolevaid "
  1684. "nimekirjahoidjaid."
  1685. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:150
  1686. #. i18n: ectx: label, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
  1687. #: rc.cpp:200
  1688. msgid "Query the current workgroup master browser"
  1689. msgstr "Päring aktiivse töögrupi nimekirjahoidjas"
  1690. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:151
  1691. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
  1692. #: rc.cpp:203
  1693. msgid ""
  1694. "This method queries the current master browser of your workgroup or domain "
  1695. "to retrieve the initial browse list."
  1696. msgstr ""
  1697. "See meetod esitab algse sirvimisloendi hankimiseks päringu sinu töögrupi vői "
  1698. "domeeni aktiivsele nimekirjahoidjale."
  1699. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:155
  1700. #. i18n: ectx: label, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
  1701. #: rc.cpp:206
  1702. msgid "Query this custom master browser:"
  1703. msgstr "Päring kohandatud nimekirjahoidjas:"
  1704. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:156
  1705. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
  1706. #: rc.cpp:209
  1707. msgid ""
  1708. "This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse "
  1709. "list."
  1710. msgstr ""
  1711. "See meetod esitab algse sirvimisloendi hankimiseks päringu kohandatud "
  1712. "nimekirjahoidjale."
  1713. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:160
  1714. #. i18n: ectx: label, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
  1715. #: rc.cpp:212
  1716. msgid "A custom master browser that is to be queried"
  1717. msgstr "Kohandatud nimekirjahoidja, millele päring esitatakse"
  1718. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:161
  1719. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
  1720. #: rc.cpp:215
  1721. msgid ""
  1722. "Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
  1723. "to compile the initial browse list."
  1724. msgstr ""
  1725. "Kirjuta siia nimekirjahoidja nimi vői IP-aadress, millele esitatakse päring "
  1726. "algse sirvimisloendi hankimiseks."
  1727. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:165
  1728. #. i18n: ectx: label, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
  1729. #: rc.cpp:218
  1730. msgid "Scan these broadcast areas:"
  1731. msgstr "Järgmiste levialade uurimine:"
  1732. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:166
  1733. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
  1734. #: rc.cpp:221
  1735. msgid ""
  1736. "This method will scan the given broadcast areas and look for all registered "
  1737. "hosts."
  1738. msgstr ""
  1739. "See meetod uurib määratud levialasid ja otsib neis kőiki registreeritud "
  1740. "masinaid."
  1741. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:170
  1742. #. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAreas), group (Network)
  1743. #: rc.cpp:224
  1744. msgid "A custom list of broadcast addresses"
  1745. msgstr "Kohandatud levialade aadresside loend"
  1746. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:171
  1747. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAreas), group (Network)
  1748. #: rc.cpp:227
  1749. msgid ""
  1750. "Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
  1751. "192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
  1752. "respective broadcast areas."
  1753. msgstr ""
  1754. "Kirjuta siia komadega eraldatult levialade aadressid (nt. 192.168.0.255, "
  1755. "192.168.1.255). Neid kasutatakse kőigi tuntud masinate otsimiseks määratud "
  1756. "levialades."
  1757. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:175
  1758. #. i18n: ectx: label, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
  1759. #: rc.cpp:230
  1760. msgid "The master browsers require authentication to return the browse list"
  1761. msgstr "Nimekirjahoidjad nőuavad sirvimisloendi teatamiseks autentimist"
  1762. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:176
  1763. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
  1764. #: rc.cpp:233
  1765. msgid ""
  1766. "The master browsers in your network neighborhood require a login to return "
  1767. "the browse list. This setting is rarely needed and might even cause a master "
  1768. "browser to return an empty browse list. It will not have any effect when you "
  1769. "let Smb4K scan broadcast areas."
  1770. msgstr ""
  1771. "Sinu vőrgunaabruse nimekirjahoidjad nőuavad sirvimisloendi tagastamiseks "
  1772. "sisselogimist. Seda läheb harva vaja ja see vőib isegi sundida "
  1773. "nimekirjahoidjat tagastama tühja sirvimisloendi. Kui lased Smb4K-l "
  1774. "levialasid uurida, ei avalda see üldse mingit mőju."
  1775. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:180
  1776. #. i18n: ectx: label, entry (PeriodicScanning), group (Network)
  1777. #: rc.cpp:236
  1778. msgid "Scan the network neighborhood periodically"
  1779. msgstr "Vőrgunaabruse perioodiline uurimine"
  1780. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:181
  1781. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PeriodicScanning), group (Network)
  1782. #: rc.cpp:239
  1783. msgid ""
  1784. "Scan the network neighborhood periodically for all available workgroups, "
  1785. "hosts and shares."
  1786. msgstr ""
  1787. "Vőrgunaabruse perioodiline uurimine kőigi saadaolevate töögruppide, masinate "
  1788. "ja ressurssude leidmiseks."
  1789. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:185
  1790. #. i18n: ectx: label, entry (ScanInterval), group (Network)
  1791. #: rc.cpp:242
  1792. msgid "Interval between scans:"
  1793. msgstr "Uurimise intervall:"
  1794. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:186
  1795. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanInterval), group (Network)
  1796. #: rc.cpp:245
  1797. msgid ""
  1798. "This is the time in minutes that elapses until Smb4K rescans the network "
  1799. "neighborhood for new workgroups, hosts and shares."
  1800. msgstr ""
  1801. "Aeg minutites, enne kui Smb4K uurib uuesti läbi vőrgunaabruse, et leida uusi "
  1802. "töögruppe, masinaid ja jagatud ressursse."
  1803. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:197
  1804. #. i18n: ectx: label, entry (MountPrefix), group (Shares)
  1805. #: rc.cpp:248
  1806. msgid "Mount prefix:"
  1807. msgstr "Ühendamise prefiks:"
  1808. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:198
  1809. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountPrefix), group (Shares)
  1810. #: rc.cpp:251
  1811. msgid ""
  1812. "This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
  1813. "remote shares."
  1814. msgstr "Prefiks, kuhu Smb4K loob ühenduspunktid ja ühendab vőrguressursid."
  1815. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:202
  1816. #. i18n: ectx: label, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
  1817. #: rc.cpp:254
  1818. msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
  1819. msgstr "Genereeritud alamkataloogid väiketähelistena"
  1820. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:203
  1821. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
  1822. #: rc.cpp:257
  1823. msgid ""
  1824. "All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
  1825. "be lowercase."
  1826. msgstr ""
  1827. "Kőigi alamkataloogide nimed, mida Smb4K loob ühendamise prefiksi alla, "
  1828. "muudetakse väiketäheliseks."
  1829. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:207
  1830. #. i18n: ectx: label, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
  1831. #: rc.cpp:260
  1832. msgid "Unmount all personal shares on exit"
  1833. msgstr "Kőige isiklike ressursside lahutamine väljumisel"
  1834. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:208
  1835. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
  1836. #: rc.cpp:263
  1837. msgid ""
  1838. "Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that "
  1839. "are owned by other users are ignored."
  1840. msgstr ""
  1841. "Kőik sulle kuuluvad jagatud ressursid lahutatakse rakendusest väljumisel. "
  1842. "See ei puuduta teistele kasutajatele kuuluvaid ressursse."
  1843. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:212
  1844. #. i18n: ectx: label, entry (RemountShares), group (Shares)
  1845. #: rc.cpp:266
  1846. msgid "Remount recently used shares on program start"
  1847. msgstr ""
  1848. "Viimati kasutatud jagatud ressursside taasühendamine rakenduse käivitamisel"
  1849. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:213
  1850. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountShares), group (Shares)
  1851. #: rc.cpp:269
  1852. msgid ""
  1853. "Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a "
  1854. "remount fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that "
  1855. "were mounted by other users are ignored."
  1856. msgstr ""
  1857. "Kőigi enda jagatud ressursside taasühendamine, mis olid ühendatud "
  1858. "rakendusest väljumisel. Kui taasühendamine nurjub, proovib Smb4K uuesti "
  1859. "järgmisel rakenduse käivitamisel. Teiste kasutajate ühendatud ressursse see "
  1860. "ei puuduta."
  1861. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:217
  1862. #. i18n: ectx: label, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
  1863. #: rc.cpp:272
  1864. msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
  1865. msgstr ""
  1866. "Teistele kasutajatele kuuluvate jagatud ressursside lahutamise lubamine"
  1867. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:218
  1868. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
  1869. #: rc.cpp:275
  1870. msgid ""
  1871. "Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. Please "
  1872. "think before you enable this option."
  1873. msgstr ""
  1874. "Nende jagatud ressursside lahutamise lubamine, mille on ühendanud teised "
  1875. "kasutajad. Palun mőtle hoolikalt, enne kui selle valiku sisse lülitad."
  1876. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:222
  1877. #. i18n: ectx: label, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
  1878. #: rc.cpp:278
  1879. msgid "Force the unmounting of inaccessible shares"
  1880. msgstr "Kättesaamatute jagatud ressursside lahutamine jőuga"
  1881. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:223
  1882. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
  1883. #: rc.cpp:281
  1884. msgid ""
  1885. "Force the unmounting of inaccessible shares (Linux only). In case a share is "
  1886. "inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmount is "
  1887. "performed, a warning dialog is shown asking to approve the unmount."
  1888. msgstr ""
  1889. "Kättesaamatute jagatud ressursside lahutamine jőuga (ainult Linuxis). Kui "
  1890. "jagatud ressurss pole kättesaadav, sooritatakse laisk lahutamine. Enne "
  1891. "tegelikku lahutamist näidatakse hoiatusdialoogi, millega palutakse "
  1892. "lahutamine heaks kiita."
  1893. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:227
  1894. #. i18n: ectx: label, entry (CheckInterval), group (Shares)
  1895. #: rc.cpp:284
  1896. msgid "Interval between checks:"
  1897. msgstr "Kontrollide intervall:"
  1898. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:228
  1899. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CheckInterval), group (Shares)
  1900. #: rc.cpp:287
  1901. msgid ""
  1902. "This is the time in milliseconds that elapses until Smb4K checks again for "
  1903. "new mounts and unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. "
  1904. "Please note that the smaller the interval gets the higher is your system "
  1905. "load."
  1906. msgstr ""
  1907. "Aeg millisekundites kahe Smb4K uute ühendamiste ja lahutamiste kontrollimise "
  1908. "vahel. Alumine piir on 500 ms, ülemine 300000 ms. Palun arvesta, et väiksem "
  1909. "intervall suurendab süsteemi koormust."
  1910. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:239
  1911. #. i18n: ectx: label, entry (UseWallet), group (Authentication)
  1912. #: rc.cpp:290
  1913. msgid "Save logins in a wallet"
  1914. msgstr "Sisselogimisteabe salvestamine turvalaekasse"
  1915. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:240
  1916. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWallet), group (Authentication)
  1917. #: rc.cpp:293
  1918. msgid ""
  1919. "Use a wallet to store the login. The username and password are stored "
  1920. "encrypted on your hard drive. If this setting is disabled, the login is not "
  1921. "stored permanently but only temporarily."
  1922. msgstr ""
  1923. "Sisselogimisteave salvestatakse turvalaekasse. Sel juhul salvestatakse "
  1924. "kasutajanimi ja parool krüptitult kővakettale. Märkimata jätmise korral "
  1925. "salvestatakse sisselogimisteave ainult ajutiselt, mitte püsivalt."
  1926. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:244
  1927. #. i18n: ectx: label, entry (RememberLogins), group (Authentication)
  1928. #: rc.cpp:296
  1929. msgid "Remember logins during program run"
  1930. msgstr "Sisselogimisteabe meeldejätmine rakenduse töö ajaks"
  1931. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:245
  1932. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberLogins), group (Authentication)
  1933. #: rc.cpp:299
  1934. msgid ""
  1935. "If you decide to store your logins temporarily, Smb4K will remember them "
  1936. "only until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
  1937. "provide the login every time it is needed."
  1938. msgstr ""
  1939. "Kui otsustad salvestada sisselogimisteabe ajutiselt, jätab Smb4K selle "
  1940. "meelde ainult seni, kuni sa pole rakendusest väljunud. Märkimata jätmisel "
  1941. "tuleb sisselogimisteave anda iga kord, kui seda vaja läheb."
  1942. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:249
  1943. #. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
  1944. #: rc.cpp:302
  1945. msgid "Use a default login"
  1946. msgstr "Vaikimisi sisselogimisteabe kasutamine"
  1947. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:250
  1948. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
  1949. #: rc.cpp:305
  1950. msgid ""
  1951. "Enable the usage of a default login. The provided data is used by default to "
  1952. "authenticate to a remote server. This is very useful e.g. if you are working "
  1953. "in an Active Directory environment or an NT domain."
  1954. msgstr ""
  1955. "Siin saab lubada vaikimisi sisselogimisteabe kasutamise. Määratud andmeid "
  1956. "kasutatakse vaikimisi autentimiseks vőrguserveris. See on väga tulus näiteks "
  1957. "siis, kui töötad Active Directory keskkonnas vői NT domeenis."
  1958. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:259
  1959. #. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSName), group (Samba)
  1960. #: rc.cpp:308
  1961. msgid "NetBIOS name:"
  1962. msgstr "NetBIOS-e nimi:"
  1963. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:260
  1964. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSName), group (Samba)
  1965. #: rc.cpp:311
  1966. msgid ""
  1967. "This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
  1968. "it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
  1969. "host name."
  1970. msgstr ""
  1971. "Arvuti NetBIOS-e nimi, mida Smb4K kasutab. Vaikimisi on see kas failis smb."
  1972. "conf määratud NetBIOS-e nimi vői masinanimi."
  1973. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:264
  1974. #. i18n: ectx: label, entry (DomainName), group (Samba)
  1975. #: rc.cpp:314
  1976. msgid "Domain:"
  1977. msgstr "Domeen:"
  1978. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:265
  1979. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DomainName), group (Samba)
  1980. #: rc.cpp:317
  1981. msgid ""
  1982. "This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
  1983. "default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
  1984. msgstr ""
  1985. "Töögrupp vői domeen, kuhu arvuti kuulub vői peaks kuuluma. Vaikimisi on see "
  1986. "failis smb.conf määratud töögrupp."
  1987. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:269
  1988. #. i18n: ectx: label, entry (SocketOptions), group (Samba)
  1989. #: rc.cpp:320
  1990. msgid "Socket options:"
  1991. msgstr "Sokli valikud:"
  1992. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:270
  1993. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SocketOptions), group (Samba)
  1994. #: rc.cpp:323
  1995. msgid ""
  1996. "These are the TCP socket options that are used by nmblookup and smbclient. "
  1997. "Socket options are controls on the networking layer of the operating systems "
  1998. "which allow the connection to be tuned. See the manual page of smb.conf for "
  1999. "more information."
  2000. msgstr ""
  2001. "TCP sokli valikud, mida kasutavad nmblookup ja smbclient. Sokli valikud on "
  2002. "operatsioonisüsteemi vőrgukihi juhtimiseks, mis vőimaldavad häälestada "
  2003. "ühendust. Täpsemalt kőneleb sellest smb.conf-i manuaalilehekülg."
  2004. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:274
  2005. #. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
  2006. #: rc.cpp:326
  2007. msgid "NetBIOS scope:"
  2008. msgstr "NetBIOS-e skoop:"
  2009. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:275
  2010. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
  2011. #: rc.cpp:329
  2012. msgid ""
  2013. "This sets the NetBIOS scope that nmblookup and smbclient will operate under. "
  2014. "It should not be set unless every machine on your network neighborhood sets "
  2015. "this value."
  2016. msgstr ""
  2017. "Siin saab määrata NetBIOS-e skoobi, milles tegutsevad nmblookup ja "
  2018. "smbclient. Seda ei tasuks määrata, kui seda ei määra just kőik sinu "
  2019. "vőrgunaabruse masinad."
  2020. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:279
  2021. #. i18n: ectx: label, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
  2022. #: rc.cpp:332
  2023. msgid "SMB port:"
  2024. msgstr "SMB port:"
  2025. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:280
  2026. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
  2027. #: rc.cpp:335
  2028. msgid ""
  2029. "This is the port that is used for connecting to remote servers with the "
  2030. "client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 "
  2031. "(NetBIOS). This setting is not used for mounting."
  2032. msgstr ""
  2033. "Port, mida kasutatakse ühendumiseks vőrguserveritega klientprogrammidega "
  2034. "net. smbclient ja smbtree. Vaikeväärtus on 139 (NetBIOS). Seda väärtust ei "
  2035. "kasutata ühendamiseks."
  2036. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:286
  2037. #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
  2038. #: rc.cpp:338
  2039. msgid "File system port:"
  2040. msgstr "Failisüsteemi port:"
  2041. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:287
  2042. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
  2043. #: rc.cpp:341
  2044. msgid ""
  2045. "This is the port that is exclusively used to mount shares from remote "
  2046. "servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
  2047. msgstr ""
  2048. "Port, mida kasutatakse spetsiaalselt vőrguserverite jagatud ressursside "
  2049. "ühendamiseks. Vaikeväärtus on 445 (CIFS failisüsteem)."
  2050. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:293
  2051. #. i18n: ectx: label, entry (UseKerberos), group (Samba)
  2052. #: rc.cpp:344
  2053. msgid "Try to authenticate with Kerberos"
  2054. msgstr "Autentimise üritamine Kerberosega"
  2055. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:294
  2056. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseKerberos), group (Samba)
  2057. #: rc.cpp:347
  2058. msgid ""
  2059. "Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
  2060. "Directory environment. The setting affects the smbclient and smbtree command."
  2061. msgstr ""
  2062. "Autentimise üritamine Kerberosega. See on mőistlik ainult Active Directory "
  2063. "keskkonnas. See mőjutab käske smbclient ja smbtree."
  2064. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:298
  2065. #. i18n: ectx: label, entry (MachineAccount), group (Samba)
  2066. #: rc.cpp:350
  2067. msgid "Authenticate with local machine account"
  2068. msgstr "Autentimine kohaliku masina kontoga"
  2069. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:299
  2070. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MachineAccount), group (Samba)
  2071. #: rc.cpp:353
  2072. msgid ""
  2073. "Make queries to the remote server using the machine account of the local "
  2074. "server. The setting affects the net, smbclient, and smbtree command."
  2075. msgstr ""
  2076. "Päringud vőrguserverisse tehakse kohaliku serveri kontot kasutades. See "
  2077. "mőjutab käske net, smbclient ja smbtree."
  2078. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:303
  2079. #. i18n: ectx: label, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
  2080. #: rc.cpp:356
  2081. msgid "Use Winbind ccache for authentication"
  2082. msgstr "Winbindi ccache autentimise kasutamine"
  2083. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:304
  2084. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
  2085. #: rc.cpp:359
  2086. msgid ""
  2087. "Use the Winbind ccache for authentication. This setting affects smbclient "
  2088. "and smbtree command."
  2089. msgstr ""
  2090. "Winbindi ccache kasutamine autentimiseks. See mőjutab käske smbclient ja "
  2091. "smbtree."
  2092. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:308
  2093. #. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
  2094. #: rc.cpp:362
  2095. msgid "Signing state:"
  2096. msgstr "Allkirjastamise olek:"
  2097. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:309
  2098. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SigningState), group (Samba)
  2099. #: rc.cpp:365
  2100. msgid ""
  2101. "Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree "
  2102. "command."
  2103. msgstr ""
  2104. "Allkirjastamise oleku määramine. See mőjutab käske smbclient ja smbtree."
  2105. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:312
  2106. #. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
  2107. #: rc.cpp:368
  2108. msgid "None"
  2109. msgstr "Puudub"
  2110. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:315
  2111. #. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
  2112. #: rc.cpp:371
  2113. msgid "On"
  2114. msgstr "Sees"
  2115. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:318
  2116. #. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
  2117. #: rc.cpp:374
  2118. msgid "Off"
  2119. msgstr "Väljas"
  2120. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:321
  2121. #. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
  2122. #: rc.cpp:377
  2123. msgid "Required"
  2124. msgstr "Nőutav"
  2125. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:327
  2126. #. i18n: ectx: label, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
  2127. #: rc.cpp:380
  2128. msgid "Encrypt SMB transport"
  2129. msgstr "SMB transpordi krüptimine"
  2130. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:328
  2131. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
  2132. #: rc.cpp:383
  2133. msgid ""
  2134. "Encrypt the SMB transport (Unix extended servers only). This setting affects "
  2135. "the smbclient and smbtree command."
  2136. msgstr ""
  2137. "SMB transpordi krüptimine (ainult Unixi laiendatud serverites). See mőjutab "
  2138. "käske smbclient ja smbtree."
  2139. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:332
  2140. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2141. #: rc.cpp:386
  2142. msgid "Client character set:"
  2143. msgstr "Kliendi kooditabel:"
  2144. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:333
  2145. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2146. #: rc.cpp:389
  2147. msgid ""
  2148. "This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) "
  2149. "either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for "
  2150. "codepage to charset translations (SMBFS, FreeBSD). If you keep the default "
  2151. "setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up "
  2152. "the \"unix charset\" option in the smb.conf."
  2153. msgstr ""
  2154. "Kooditabel, mida kasutatakse kliendi (s.t. sinu) poolel kas kohalike "
  2155. "asukohanimede teisendamiseks Unicode'i ja Unicode'ist (CIFS, Linux) vői "
  2156. "kooditabelina märgistike vastendamisel (SMBFS, FreeBSD). Kui jätta kehtima "
  2157. "vaikeseadistus, üritab Smb4K automaatselt tuvastada kooditabeli, uurides "
  2158. "faili smb.conf valikut \"unix charset\"."
  2159. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:336
  2160. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2161. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:412
  2162. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2163. #: rc.cpp:392 rc.cpp:467
  2164. msgid "default"
  2165. msgstr "vaikimisi"
  2166. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:339
  2167. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2168. #: rc.cpp:395
  2169. msgid "iso8859-1"
  2170. msgstr "iso8859-1"
  2171. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:342
  2172. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2173. #: rc.cpp:398
  2174. msgid "iso8859-2"
  2175. msgstr "iso8859-2"
  2176. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:345
  2177. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2178. #: rc.cpp:401
  2179. msgid "iso8859-3"
  2180. msgstr "iso8859-3"
  2181. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:348
  2182. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2183. #: rc.cpp:404
  2184. msgid "iso8859-4"
  2185. msgstr "iso8859-4"
  2186. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:351
  2187. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2188. #: rc.cpp:407
  2189. msgid "iso8859-5"
  2190. msgstr "iso8859-5"
  2191. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:354
  2192. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2193. #: rc.cpp:410
  2194. msgid "iso8859-6"
  2195. msgstr "iso8859-6"
  2196. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:357
  2197. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2198. #: rc.cpp:413
  2199. msgid "iso8859-7"
  2200. msgstr "iso8859-7"
  2201. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:360
  2202. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2203. #: rc.cpp:416
  2204. msgid "iso8859-8"
  2205. msgstr "iso8859-8"
  2206. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:363
  2207. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2208. #: rc.cpp:419
  2209. msgid "iso8859-9"
  2210. msgstr "iso8859-9"
  2211. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:366
  2212. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2213. #: rc.cpp:422
  2214. msgid "iso8859-13"
  2215. msgstr "iso8859-13"
  2216. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:369
  2217. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2218. #: rc.cpp:425
  2219. msgid "iso8859-14"
  2220. msgstr "iso8859-14"
  2221. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:372
  2222. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2223. #: rc.cpp:428
  2224. msgid "iso8859-15"
  2225. msgstr "iso8859-15"
  2226. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:375
  2227. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2228. #: rc.cpp:431
  2229. msgid "utf8"
  2230. msgstr "utf8"
  2231. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:378
  2232. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2233. #: rc.cpp:434
  2234. msgid "koi8-r"
  2235. msgstr "koi8-r"
  2236. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:381
  2237. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2238. #: rc.cpp:437
  2239. msgid "koi8-u"
  2240. msgstr "koi8-u"
  2241. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:384
  2242. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2243. #: rc.cpp:440
  2244. msgid "koi8-ru"
  2245. msgstr "koi8-ru"
  2246. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:387
  2247. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2248. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:484
  2249. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2250. #: rc.cpp:443 rc.cpp:539
  2251. msgid "cp1251"
  2252. msgstr "cp1251"
  2253. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:390
  2254. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2255. #: rc.cpp:446
  2256. msgid "gb2312"
  2257. msgstr "gb2312"
  2258. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:393
  2259. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2260. #: rc.cpp:449
  2261. msgid "big5"
  2262. msgstr "big5"
  2263. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:396
  2264. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2265. #: rc.cpp:452
  2266. msgid "euc-jp"
  2267. msgstr "euc-jp"
  2268. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:399
  2269. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2270. #: rc.cpp:455
  2271. msgid "euc-kr"
  2272. msgstr "euc-kr"
  2273. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:402
  2274. #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
  2275. #: rc.cpp:458
  2276. msgid "tis-620"
  2277. msgstr "tis-620"
  2278. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:408
  2279. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2280. #: rc.cpp:461
  2281. msgid "Server codepage:"
  2282. msgstr "Serveri kooditabel:"
  2283. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:409
  2284. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2285. #: rc.cpp:464
  2286. msgid ""
  2287. "This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
  2288. "available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
  2289. "will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
  2290. "charset\" option in the smb.conf file."
  2291. msgstr ""
  2292. "Serveris kasutatav kooditabel. Seda saab kasutada ainult SMBFS failisüsteemi "
  2293. "korral. Kui jätta kehtima vaikeseadistus, üritab Smb4K kooditabeli "
  2294. "automaatselt tuvastada, uurides selleks faili smb.conf valikut \"dos charset"
  2295. "\"."
  2296. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:415
  2297. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2298. #: rc.cpp:470
  2299. msgid "cp437"
  2300. msgstr "cp437"
  2301. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:418
  2302. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2303. #: rc.cpp:473
  2304. msgid "cp720"
  2305. msgstr "cp720"
  2306. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:421
  2307. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2308. #: rc.cpp:476
  2309. msgid "cp737"
  2310. msgstr "cp737"
  2311. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:424
  2312. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2313. #: rc.cpp:479
  2314. msgid "cp775"
  2315. msgstr "cp775"
  2316. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:427
  2317. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2318. #: rc.cpp:482
  2319. msgid "cp850"
  2320. msgstr "cp850"
  2321. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:430
  2322. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2323. #: rc.cpp:485
  2324. msgid "cp852"
  2325. msgstr "cp852"
  2326. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:433
  2327. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2328. #: rc.cpp:488
  2329. msgid "cp855"
  2330. msgstr "cp855"
  2331. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:436
  2332. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2333. #: rc.cpp:491
  2334. msgid "cp857"
  2335. msgstr "cp857"
  2336. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:439
  2337. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2338. #: rc.cpp:494
  2339. msgid "cp858"
  2340. msgstr "cp858"
  2341. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:442
  2342. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2343. #: rc.cpp:497
  2344. msgid "cp860"
  2345. msgstr "cp860"
  2346. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:445
  2347. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2348. #: rc.cpp:500
  2349. msgid "cp861"
  2350. msgstr "cp861"
  2351. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:448
  2352. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2353. #: rc.cpp:503
  2354. msgid "cp862"
  2355. msgstr "cp862"
  2356. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:451
  2357. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2358. #: rc.cpp:506
  2359. msgid "cp863"
  2360. msgstr "cp863"
  2361. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:454
  2362. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2363. #: rc.cpp:509
  2364. msgid "cp864"
  2365. msgstr "cp864"
  2366. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:457
  2367. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2368. #: rc.cpp:512
  2369. msgid "cp865"
  2370. msgstr "cp865"
  2371. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:460
  2372. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2373. #: rc.cpp:515
  2374. msgid "cp866"
  2375. msgstr "cp866"
  2376. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:463
  2377. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2378. #: rc.cpp:518
  2379. msgid "cp869"
  2380. msgstr "cp869"
  2381. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:466
  2382. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2383. #: rc.cpp:521
  2384. msgid "cp874"
  2385. msgstr "cp874"
  2386. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:469
  2387. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2388. #: rc.cpp:524
  2389. msgid "cp932"
  2390. msgstr "cp932"
  2391. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:472
  2392. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2393. #: rc.cpp:527
  2394. msgid "cp936"
  2395. msgstr "cp936"
  2396. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:475
  2397. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2398. #: rc.cpp:530
  2399. msgid "cp949"
  2400. msgstr "cp949"
  2401. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:478
  2402. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2403. #: rc.cpp:533
  2404. msgid "cp950"
  2405. msgstr "cp950"
  2406. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:481
  2407. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2408. #: rc.cpp:536
  2409. msgid "cp1250"
  2410. msgstr "cp1250"
  2411. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:487
  2412. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2413. #: rc.cpp:542
  2414. msgid "cp1252"
  2415. msgstr "cp1252"
  2416. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:490
  2417. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2418. #: rc.cpp:545
  2419. msgid "cp1253"
  2420. msgstr "cp1253"
  2421. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:493
  2422. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2423. #: rc.cpp:548
  2424. msgid "cp1254"
  2425. msgstr "cp1254"
  2426. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:496
  2427. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2428. #: rc.cpp:551
  2429. msgid "cp1255"
  2430. msgstr "cp1255"
  2431. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:499
  2432. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2433. #: rc.cpp:554
  2434. msgid "cp1256"
  2435. msgstr "cp1256"
  2436. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:502
  2437. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2438. #: rc.cpp:557
  2439. msgid "cp1257"
  2440. msgstr "cp1257"
  2441. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:505
  2442. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2443. #: rc.cpp:560
  2444. msgid "cp1258"
  2445. msgstr "cp1258"
  2446. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:508
  2447. #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
  2448. #: rc.cpp:563
  2449. msgid "unicode"
  2450. msgstr "unicode"
  2451. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:515
  2452. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserID), group (Samba)
  2453. #: rc.cpp:569
  2454. msgid ""
  2455. "This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted "
  2456. "share will have. If you are using the CIFS file system and the remote server "
  2457. "supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be ignored."
  2458. msgstr ""
  2459. "Kasutaja ID (arv), mis antakse ühendatud ressursi failidele ja "
  2460. "kataloogidele. Kui kasutad CIFS failisüsteemi ja vőrguserver toetab CIFS-i "
  2461. "Unixi-i laiendusi, seda valikut eiratakse."
  2462. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:520
  2463. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupID), group (Samba)
  2464. #: rc.cpp:575
  2465. msgid ""
  2466. "This is the group ID (a number) that the files and directories of the "
  2467. "mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
  2468. "remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be "
  2469. "ignored."
  2470. msgstr ""
  2471. "Grupi ID (arv), mis antakse ühendatud ressursi failidele ja kataloogidele. "
  2472. "Kui kasutad CIFS failisüsteemi ja vőrguserver toetab CIFS-i Unixi-i "
  2473. "laiendusi, seda valikut eiratakse."
  2474. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:524
  2475. #. i18n: ectx: label, entry (FileMask), group (Samba)
  2476. #: rc.cpp:578
  2477. msgid "File mask:"
  2478. msgstr "Failimask:"
  2479. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:525
  2480. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FileMask), group (Samba)
  2481. #: rc.cpp:581
  2482. msgid ""
  2483. "This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
  2484. "octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
  2485. "if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
  2486. msgstr ""
  2487. "Mask, mida kasutatakse failide loomisel. See peab olema määratud "
  2488. "kaheksandsüsteemis. CIFS failisüsteemi kasumisel avaldab see mőju ainult "
  2489. "siis, kui server ei toeta CIFS-i Unixi laiendusi."
  2490. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:529
  2491. #. i18n: ectx: label, entry (DirectoryMask), group (Samba)
  2492. #: rc.cpp:584
  2493. msgid "Directory mask:"
  2494. msgstr "Kataloogimask:"
  2495. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:530
  2496. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DirectoryMask), group (Samba)
  2497. #: rc.cpp:587
  2498. msgid ""
  2499. "This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
  2500. "defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
  2501. "takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
  2502. msgstr ""
  2503. "Mask, mida kasutatakse kataloogide loomisel See peab olema määratud "
  2504. "kaheksandsüsteemis. CIFS failisüsteemi kasumisel avaldab see mőju ainult "
  2505. "siis, kui server ei toeta CIFS-i Unixi laiendusi."
  2506. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:534
  2507. #. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
  2508. #: rc.cpp:590
  2509. msgid "Write access:"
  2510. msgstr "Kirjutamisőigus:"
  2511. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:535
  2512. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WriteAccess), group (Samba)
  2513. #: rc.cpp:593
  2514. msgid ""
  2515. "Here you can choose if the shares should be mounted in read-write or read-"
  2516. "only mode."
  2517. msgstr ""
  2518. "Siin saab valida, kas jagatud ressursid ühendatakse kirjutuskaitstult vői "
  2519. "tohib neisse ka \"kirjutada\", see tähendab muutusi teha."
  2520. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:538
  2521. #. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
  2522. #: rc.cpp:596
  2523. msgid "read-write"
  2524. msgstr "kirjutamisőigusega"
  2525. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:541
  2526. #. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
  2527. #: rc.cpp:599
  2528. msgid "read-only"
  2529. msgstr "kirjutuskaitstud"
  2530. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:547
  2531. #. i18n: ectx: label, entry (PermissionChecks), group (Samba)
  2532. #: rc.cpp:602
  2533. msgid "Do permission checks"
  2534. msgstr "Őiguste kontrollimine"
  2535. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:548
  2536. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PermissionChecks), group (Samba)
  2537. #: rc.cpp:605
  2538. msgid ""
  2539. "The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
  2540. "manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
  2541. "the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
  2542. "access the files and directories. This setting does not affect the normal "
  2543. "ACL check."
  2544. msgstr ""
  2545. "Kliendi (s.t. sinu) poolel kontrollitakse, kas UID/GID ikka lubab faili vői "
  2546. "kataloogiga midagi ette vőtta. Selle vőib märkimata jätta, kui serverid "
  2547. "toetavad CIFS Unixi laiendusi ja sul ei ole lubatud ligi pääseda failidele "
  2548. "ja kataloogidele. See ei mőjuta tavalist pääsuloendikontrolli."
  2549. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:552
  2550. #. i18n: ectx: label, entry (ClientControlsIDs), group (Samba)
  2551. #: rc.cpp:608
  2552. msgid "Attempt to set UID and GID"
  2553. msgstr "Üritatakse määrata UID ja GID"
  2554. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:553
  2555. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientControlsIDs), group (Samba)
  2556. #: rc.cpp:611
  2557. msgid ""
  2558. "In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
  2559. "your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
  2560. "on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
  2561. "off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
  2562. "recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
  2563. "this setting."
  2564. msgstr ""
  2565. "Kui server toetab CIFS Unixi laiendusi, püüab kliendi (s.t. sinu) pool "
  2566. "määrata uutele loodud failidele, kataloogidele ja seadmetele aktiivse "
  2567. "protsessi UID-d ja GID-i. Kui see on märkimata, kasutatakse vaikimisi "
  2568. "ressursile määratud UID-d ja GID-i. Enne selle valiku muutmist on äärmiselt "
  2569. "soovitatav tutvuda mount.cifs manuaalileheküljega."
  2570. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:557
  2571. #. i18n: ectx: label, entry (ServerInodeNumbers), group (Samba)
  2572. #: rc.cpp:614
  2573. msgid "Use server inode numbers"
  2574. msgstr "Serveri inode-numbrite kasutamine"
  2575. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:558
  2576. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerInodeNumbers), group (Samba)
  2577. #: rc.cpp:617
  2578. msgid ""
  2579. "Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
  2580. "server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
  2581. "client side."
  2582. msgstr ""
  2583. "Serveri tagastatud inode-numbrite (unikaalsed püsivad failiidentifikaatorid) "
  2584. "kasutamine kliendi poolel automaatselt genereeritud ajutiste inode-numbrite "
  2585. "asemel."
  2586. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:562
  2587. #. i18n: ectx: label, entry (NoInodeDataCaching), group (Samba)
  2588. #: rc.cpp:620
  2589. msgid "Do not cache inode data"
  2590. msgstr "Inode-andmeid ei puhverdata"
  2591. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:563
  2592. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoInodeDataCaching), group (Samba)
  2593. #: rc.cpp:623
  2594. msgid ""
  2595. "Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
  2596. "this can provide better performance than the default behavior which caches "
  2597. "reads and writes."
  2598. msgstr ""
  2599. "Jagatud ressursil avatud failide otselugemine ja -kirjutamine. Mőnikord "
  2600. "tagab see parema jőudluse kui vaikimisi käitumine, mille korral lugemised ja "
  2601. "kirjutamised puhverdatakse."
  2602. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:567
  2603. #. i18n: ectx: label, entry (TranslateReservedChars), group (Samba)
  2604. #: rc.cpp:626
  2605. msgid "Translate reserved characters"
  2606. msgstr "Reserveeritud märkide transleerimine"
  2607. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:568
  2608. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TranslateReservedChars), group (Samba)
  2609. #: rc.cpp:629
  2610. msgid ""
  2611. "Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
  2612. "question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
  2613. "the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
  2614. "that were created with such characters. This has no effect if the server "
  2615. "does not support Unicode."
  2616. msgstr ""
  2617. "Seitsmest reserveeritud märgist kuue (koolon, küsimärk, torumärk, tärn, "
  2618. "suurem kui ja vähem kui märgid, aga mitte kurakaldkriips) transleerimine "
  2619. "vahemiku ümbervastendamiseks (kőrgemal kui 0xF000). See vőimaldab avada "
  2620. "faile, mis on loodud niisuguste märkidega. See ei mőju kuidagi, kui server "
  2621. "ei toeta Unicode'i."
  2622. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:572
  2623. #. i18n: ectx: label, entry (NoLocking), group (Samba)
  2624. #: rc.cpp:632
  2625. msgid "Do not use locking"
  2626. msgstr "Lukustamist ei kasutata"
  2627. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:573
  2628. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoLocking), group (Samba)
  2629. #: rc.cpp:635
  2630. msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
  2631. msgstr "Lukustamist ei kasutata. Ei käivitata lockd."
  2632. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:577
  2633. #. i18n: ectx: label, entry (CustomCIFSOptions), group (Samba)
  2634. #: rc.cpp:638
  2635. msgid "Additional options:"
  2636. msgstr "Lisavalikud:"
  2637. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:578
  2638. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomCIFSOptions), group (Samba)
  2639. #: rc.cpp:641
  2640. msgid ""
  2641. "Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
  2642. "separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
  2643. "list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
  2644. "enter options that have already been defined in the configuration dialog."
  2645. msgstr ""
  2646. "Siia saab sisestada komadega eraldatult CIFS failisüsteemi muid vőtmeid "
  2647. "(täpsemalt kőneleb neist mount.cifs manuaalilehekülg). Kőik antu lisatakse "
  2648. "täpselt sellisel kujul mount.cifs argumendile \"-o\". Palun ära sisesta siia "
  2649. "vőtmeid, mis on juba määratud mujal seadistustedialoogis."
  2650. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:582
  2651. #. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
  2652. #: rc.cpp:644
  2653. msgid "Protocol hint:"
  2654. msgstr "Protokolli vihje:"
  2655. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:583
  2656. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProtocolHint), group (Samba)
  2657. #: rc.cpp:647
  2658. msgid ""
  2659. "Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
  2660. "the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
  2661. "automatic detection will work fine and you should not need to change the "
  2662. "default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
  2663. "for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
  2664. "older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
  2665. "(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
  2666. "can ignore that one for now."
  2667. msgstr ""
  2668. "Siin saab valida, millist protokolli kasutab vajaduse korral "
  2669. "vőrguserveritega suhtlemiseks käsk net. Enamasti toimib automaatne "
  2670. "tuvastamine kenasti ja vaikeseadistust pole vaja muuta. Aga kui peaks "
  2671. "tekkima probleeme, kasuta RPC protokolli uuemate operatsioonisüsteemide "
  2672. "(Windows NT4 ja uuemad) ning RAP protokolli vanemate operatsioonisüsteemide "
  2673. "(Windows 98/NT3 ja vanemad) korral. Funktsioonid, milleks oleks vaja ADS "
  2674. "protokolli (Active Directory keskkondadele), ei ole veel teostatud, nii et "
  2675. "seda vőib praegu eirata."
  2676. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:586
  2677. #. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
  2678. #: rc.cpp:650
  2679. msgid "Automatic detection"
  2680. msgstr "Automaatne tuvastamine"
  2681. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:589
  2682. #. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
  2683. #: rc.cpp:653
  2684. msgid "RPC: Modern operating systems"
  2685. msgstr "RPC: moodsad operatsioonisüsteemid"
  2686. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:592
  2687. #. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
  2688. #: rc.cpp:656
  2689. msgid "RAP: Older operating systems"
  2690. msgstr "RAP: vanemad operatsioonisüsteemid"
  2691. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:595
  2692. #. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
  2693. #: rc.cpp:659
  2694. msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
  2695. msgstr "ADS: Active Directory keskkond (LDAP/Kerberos)"
  2696. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:601
  2697. #. i18n: ectx: label, entry (NameResolveOrder), group (Samba)
  2698. #: rc.cpp:662
  2699. msgid "Name resolve order:"
  2700. msgstr "Nime lahendamise järjekord:"
  2701. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:602
  2702. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NameResolveOrder), group (Samba)
  2703. #: rc.cpp:665
  2704. msgid ""
  2705. "This option is used to determine what naming services and in what order are "
  2706. "used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
  2707. "of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
  2708. "wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
  2709. msgstr ""
  2710. "Siin saab määrata, milliseid nimeteenuseid ja millises järjekorras "
  2711. "kasutatakse masinanimede ja IP-aadresside lahendamiseks. Siin tuleb anda "
  2712. "tühikuga eraldatult kuni neli erinevat nimelahendamise vőimalust. Need on "
  2713. "järgmised: lmhost, host, wins, bcast. Täpsemalt kőneleb sellest smbclient'i "
  2714. "manuaalilehekülg."
  2715. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:606
  2716. #. i18n: ectx: label, entry (BufferSize), group (Samba)
  2717. #: rc.cpp:668
  2718. msgid "Buffer size:"
  2719. msgstr "Puhvri suurus:"
  2720. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:607
  2721. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BufferSize), group (Samba)
  2722. #: rc.cpp:671
  2723. msgid ""
  2724. "This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
  2725. "file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
  2726. "smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
  2727. "servers."
  2728. msgstr ""
  2729. "Siin saab muuta edastus/saatmispuhvri suurust, faili hankimisel serverist "
  2730. "vői sinna saatmisel. Vaikimisi on see 65520 baiti. Väiksema väärtuse "
  2731. "määramisel on täheldatud failiedastuse kiirenemist Windows 9x serverite "
  2732. "korral."
  2733. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:613
  2734. #. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAddress), group (Samba)
  2735. #: rc.cpp:674
  2736. msgid "Broadcast address:"
  2737. msgstr "Leviaadress:"
  2738. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:614
  2739. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAddress), group (Samba)
  2740. #: rc.cpp:677
  2741. msgid ""
  2742. "Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
  2743. "address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
  2744. "the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
  2745. "or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
  2746. msgstr ""
  2747. "Päringud nmblookup'i vahendusel saadetakse määratud leviaadressile. Ilma "
  2748. "selle valikuta saadetakse päringud vaikimisi vőrguliidese leviaadressile, "
  2749. "mis tuvastatakse automaatselt vői on määratud faili smb.conf parameetris "
  2750. "\"interfaces\"."
  2751. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:618
  2752. #. i18n: ectx: label, entry (UsePort137), group (Samba)
  2753. #: rc.cpp:680
  2754. msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
  2755. msgstr ""
  2756. "UDP datagrammide saamiseks ja saatmiseks üritatakse kasutada UDP porti 137"
  2757. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:619
  2758. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePort137), group (Samba)
  2759. #: rc.cpp:683
  2760. msgid ""
  2761. "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
  2762. "for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
  2763. "the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
  2764. "most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
  2765. "Please read the manual page of nmblookup for more information."
  2766. msgstr ""
  2767. "UDP datagrammide saamiseks ja saatmiseks üritatakse kasutada UDP porti 137. "
  2768. "Selle valiku taga seisab Windows 95 viga, mille tőttu see eirab "
  2769. "päringupaketi lähteporti ja vastab ainult UDP pordile 137. Paraku on "
  2770. "enamikus Unixi süsteemides selle pordi kasutamiseks vajalikud "
  2771. "administraatori őigused. Täpsemalt kőneleb selles nmblookup'i "
  2772. "manuaalilehekülg."
  2773. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:623
  2774. #. i18n: ectx: label, entry (SmbtreeSendBroadcasts), group (Samba)
  2775. #: rc.cpp:686
  2776. msgid "Send requests as broadcasts"
  2777. msgstr "Päringute saatmine levipaketina"
  2778. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:624
  2779. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmbtreeSendBroadcasts), group (Samba)
  2780. #: rc.cpp:689
  2781. msgid ""
  2782. "Let smbtree query the network nodes by sending requests as broadcasts "
  2783. "instead of querying the local master browser."
  2784. msgstr ""
  2785. "Vőimaldab smbtree'l esitada päringuid vőrgusőlmedele, saates neid "
  2786. "levipakettidena selle asemel, et esitada päringud kohalikule "
  2787. "nimekirjahoidjale."
  2788. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:628
  2789. #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
  2790. #: rc.cpp:692
  2791. msgid "Security mode:"
  2792. msgstr "Turberežiim:"
  2793. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:629
  2794. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SecurityMode), group (Samba)
  2795. #: rc.cpp:695
  2796. msgid ""
  2797. "Security mode for mount.cifs. To be able to use this mode, the CIFS kernel "
  2798. "module 1.40 or later is required."
  2799. msgstr ""
  2800. "mount.cifs-i turberežiim. Selle kasutamiseks on vajalik CIFS-i kerneli "
  2801. "moodul 1.40 vői uuem."
  2802. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:632
  2803. #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
  2804. #: rc.cpp:698
  2805. msgid "Use default security mode"
  2806. msgstr "Vaikimisi turberežiimi kasutamine"
  2807. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:635
  2808. #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
  2809. #: rc.cpp:701
  2810. msgid "Attempt to connect as a null user (no name)"
  2811. msgstr "Püütakse ühenduda nullkasutajana (nimeta)"
  2812. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:638
  2813. #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
  2814. #: rc.cpp:704
  2815. msgid "Use Kerberos authentication"
  2816. msgstr "Kerberose autentimise kasutamine"
  2817. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:641
  2818. #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
  2819. #: rc.cpp:707
  2820. msgid "Use Kerberos authentication and packet signing"
  2821. msgstr "Kerberose autentimise ja pakettide allkirjastamise kasutamine"
  2822. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:644
  2823. #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
  2824. #: rc.cpp:710
  2825. msgid "Use NTLM password hashing"
  2826. msgstr "NTLM parooli räsimise kasutamine"
  2827. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:647
  2828. #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
  2829. #: rc.cpp:713
  2830. msgid "Use NTLM password hashing with packet signing"
  2831. msgstr "NTLM parooli räsimine pakettide allkirjastamisel"
  2832. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:650
  2833. #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
  2834. #: rc.cpp:716
  2835. msgid "Use NTLMv2 password hashing"
  2836. msgstr "NTLMv2 parooli räsimine"
  2837. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:653
  2838. #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
  2839. #: rc.cpp:719
  2840. msgid "Use NTLMv2 password hashing with packet signing"
  2841. msgstr "NTLMv2 parooli räsimine pakettide allkirjastamisel"
  2842. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:667
  2843. #. i18n: ectx: label, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
  2844. #: rc.cpp:722
  2845. msgid "Synchronization prefix:"
  2846. msgstr "Sünkroonimise prefiks:"
  2847. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:668
  2848. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
  2849. #: rc.cpp:725
  2850. msgid ""
  2851. "Under this prefix the destination directory for the synchronization will be "
  2852. "created. However, if you want to store the data of a particular share "
  2853. "elsewhere, you will be able to choose a different path before the actual "
  2854. "synchronization begins."
  2855. msgstr ""
  2856. "Selle prefiksi alla luuakse sihtkataloog sünkroonimiseks. Kui aga soovid "
  2857. "salvestada mőne jagatud ressursi andmed kuhugi mujale, saad valida teise "
  2858. "asukoha enne tegeliku sünkroonimise alustamist."
  2859. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:672
  2860. #. i18n: ectx: label, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
  2861. #: rc.cpp:728
  2862. msgid "Archive mode"
  2863. msgstr "Säilitamisrežiim"
  2864. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:673
  2865. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
  2866. #: rc.cpp:731
  2867. msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
  2868. msgstr ""
  2869. "Säilitamisrežiimi (-a, --archive) kasutamine. See on sama, mis -rlptgoD."
  2870. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:677
  2871. #. i18n: ectx: label, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
  2872. #: rc.cpp:734
  2873. msgid "Recurse into subdirectories"
  2874. msgstr "Rekursiivselt alamkataloogides"
  2875. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:678
  2876. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
  2877. #: rc.cpp:737
  2878. msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
  2879. msgstr "Rekursiivselt alamkataloogides (-r, --recurse)"
  2880. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:682
  2881. #. i18n: ectx: label, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
  2882. #: rc.cpp:740
  2883. msgid "Update files"
  2884. msgstr "Failide uuendamine"
  2885. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:683
  2886. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
  2887. #: rc.cpp:743
  2888. msgid ""
  2889. "Update files in the destination directory that are older than in the source "
  2890. "directory (-u, --update)."
  2891. msgstr ""
  2892. "Sihtkataloogi failide uuendamine, mis on vanemad kui lähtekataloogis (-u, --"
  2893. "update)."
  2894. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:687
  2895. #. i18n: ectx: label, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
  2896. #: rc.cpp:746
  2897. msgid "Update files in place"
  2898. msgstr "Failide uuendamine kohapeal"
  2899. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:688
  2900. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
  2901. #: rc.cpp:749
  2902. msgid ""
  2903. "Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
  2904. "creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
  2905. "finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
  2906. "destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
  2907. "this is if you combine this option with --backup."
  2908. msgstr ""
  2909. "Sihtfailide uuendamine kohapeal (--inplace). Vaikimisi loob rsync kőigepealt "
  2910. "failist koopia ja liigutab selle őigesse kohta pärast edastuse lőpetamist. "
  2911. "Selle valiku sisselülitamisel koopiat ei looda, vaid sihtfail kirjutatakse "
  2912. "otsekohe üle. Erandiks on selle kasutamine koos vőtmega --backup."
  2913. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:692
  2914. #. i18n: ectx: label, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
  2915. #: rc.cpp:752
  2916. msgid "Use relative path names"
  2917. msgstr "Suhtelised asukohanimed"
  2918. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:693
  2919. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
  2920. #: rc.cpp:755
  2921. msgid ""
  2922. "Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
  2923. "specified on the command line are sent to the server rather than just the "
  2924. "last parts of the file names."
  2925. msgstr ""
  2926. "Suhteliste asukohtade kasutamine (-R, --relative). See tähendab, et "
  2927. "serverisse saadetakse käsureal määratud täielikud asukohad, mitte ainult "
  2928. "failinimede viimased osad."
  2929. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:697
  2930. #. i18n: ectx: label, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
  2931. #: rc.cpp:758
  2932. msgid "Do not send implied directories"
  2933. msgstr "Eeldatud katalooge ei saadeta"
  2934. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:698
  2935. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
  2936. #: rc.cpp:761
  2937. msgid ""
  2938. "Do not send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
  2939. "means that the corresponding path elements on the destination system are "
  2940. "left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
  2941. "created with default attributes. This even allows these implied path "
  2942. "elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
  2943. "one side of the transfer, and a real directory on the other side."
  2944. msgstr ""
  2945. "Vőtme --relative korral ei saadeta eeldatud katalooge (--no-implied-dirs). "
  2946. "See tähendab, et sihtsüsteemi vastavad asukohaelemendid jäetakse muutmata, "
  2947. "kui nad on olemas, ning kőik puuduvad eeldatud kataloogid luuakse vaikimisi "
  2948. "atribuutidega. See vőimaldab eeldatud asukohaelementides isegi suuri "
  2949. "erinevusi, näiteks vőib see olla edastuse ühes otsas nimeviit kataloogile, "
  2950. "teises otsas aga reaalne kataloog."
  2951. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:702
  2952. #. i18n: ectx: label, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
  2953. #: rc.cpp:764
  2954. msgid "Transfer directories without recursing"
  2955. msgstr "Kataloogide mitterekursiivne edastamine"
  2956. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:703
  2957. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
  2958. #: rc.cpp:767
  2959. msgid ""
  2960. "Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
  2961. "level subdirectories are transferred but without their contents."
  2962. msgstr ""
  2963. "Kataloogide mitterekursiivne edastamine (-d, --dirs). See tähendab, et "
  2964. "edastatakse kőik tipptaseme alamkataloogid, kuid ilma sisuta."
  2965. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:708
  2966. #. i18n: ectx: label, entry (CompressData), group (Synchronization)
  2967. #: rc.cpp:770
  2968. msgid "Compress data during transfer"
  2969. msgstr "Edastatavate andmete tihendamine"
  2970. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:709
  2971. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompressData), group (Synchronization)
  2972. #: rc.cpp:773
  2973. msgid ""
  2974. "Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
  2975. "the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
  2976. "option, if you have a slow connection."
  2977. msgstr ""
  2978. "Edastatavate andmete tihendamine (-z, --compress). See vähendab tunduvalt "
  2979. "edastatavate andmete mahtu. Seda on eriti mőttekas tarvitada aeglase "
  2980. "ühenduse korral."
  2981. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:713
  2982. #. i18n: ectx: label, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
  2983. #: rc.cpp:776
  2984. msgid "Preserve symlinks"
  2985. msgstr "Nimeviitade säilitamine"
  2986. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:714
  2987. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
  2988. #: rc.cpp:779
  2989. msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
  2990. msgstr "Nimeviitade kopeerimine nimeviitadena (-l, --links)."
  2991. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:718
  2992. #. i18n: ectx: label, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
  2993. #: rc.cpp:782
  2994. msgid "Transform symlinks"
  2995. msgstr "Nimeviitade teisendamine"
  2996. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:719
  2997. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
  2998. #: rc.cpp:785
  2999. msgid ""
  3000. "Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
  3001. msgstr ""
  3002. "Nimeviitade teisendamine elementideks, millele nad viitavad (-L, --copy-"
  3003. "links)."
  3004. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:723
  3005. #. i18n: ectx: label, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
  3006. #: rc.cpp:788
  3007. msgid "Only transform unsafe symlinks"
  3008. msgstr "Ainult ebaturvaliste nimeviitade teisendamine"
  3009. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:724
  3010. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
  3011. #: rc.cpp:791
  3012. msgid ""
  3013. "Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
  3014. "links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
  3015. "items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
  3016. "same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
  3017. "specified."
  3018. msgstr ""
  3019. "Ebaturvaliste nimeviitade teisendamine elementideks, millele nad viitavad (--"
  3020. "copy-unsafe-links). See tähendab, et teisendatakse ainult need nimeviidad, "
  3021. "mis viitavad väljaspool kopeeritavat puud paiknevatele elementidele. "
  3022. "Samamoodi koheldakse absoluutseid nimeviitu. Sel valikul pole mőju, kui "
  3023. "kasutusel on juba vőti --copy-links."
  3024. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:728
  3025. #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
  3026. #: rc.cpp:794
  3027. msgid "Ignore unsafe symlinks"
  3028. msgstr "Ebaturvaliste nimeviitade eiramine"
  3029. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:729
  3030. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
  3031. #: rc.cpp:797
  3032. msgid ""
  3033. "Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
  3034. "absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
  3035. "with --relative you might get unexpected results."
  3036. msgstr ""
  3037. "Nimeviitade eiramine, mis viitavad väljapoole kopeeritavat puudu (--safe-"
  3038. "links). Eiratakse ka kőiki absoluutseid nimeviitu. Selle kasutamisel koos "
  3039. "vőtmega --relative vőib saada päris ootamatuid tulemusi."
  3040. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:733
  3041. #. i18n: ectx: label, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
  3042. #: rc.cpp:800
  3043. msgid "Preserve hard links"
  3044. msgstr "Püsilinkide säilitamine"
  3045. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:734
  3046. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
  3047. #: rc.cpp:803
  3048. msgid ""
  3049. "Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
  3050. "preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
  3051. "links are treated as though they were separate files."
  3052. msgstr ""
  3053. "Püsilinkide säilitamine (-H, --hard-links). See sunnib rsymci säilitama "
  3054. "edastamise ajal leitud püsilingid. Vastasel juhul käsitletakse püsilinke "
  3055. "eraldi failidena."
  3056. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:738
  3057. #. i18n: ectx: label, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
  3058. #: rc.cpp:806
  3059. msgid "Keep directory symlinks"
  3060. msgstr "Kataloogide nimeviitade säilitamine"
  3061. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:739
  3062. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
  3063. #: rc.cpp:809
  3064. msgid ""
  3065. "Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
  3066. "ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
  3067. "directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
  3068. "will be deleted and replaced with a real directory."
  3069. msgstr ""
  3070. "Nimeviit-kataloogide käsitlemine vastuvőtval poolel tegelike kataloogidena (-"
  3071. "K. --keep-dirlinks). See toimib ainult siis, kui nimeviit vastab saatval "
  3072. "poolel tegelikule kataloogile. Ilma selle valikuta kustutakse vastuvőtja "
  3073. "nimeviit ja asendatakse tegeliku kataloogiga."
  3074. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:743
  3075. #. i18n: ectx: label, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
  3076. #: rc.cpp:812
  3077. msgid "Preserve permissions"
  3078. msgstr "Őiguste säilitamine"
  3079. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:744
  3080. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
  3081. #: rc.cpp:815
  3082. msgid ""
  3083. "Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
  3084. "will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
  3085. "off, please read rsync's manual page."
  3086. msgstr ""
  3087. "Őiguste säilitamine (-p. --perms). Sihtfaili őigused on samad lähtefaili "
  3088. "omadega. Selle kohta, mis juhtub siis, kui seda valikut ei kasutata, loe "
  3089. "rsynci manuaalileheküljelt."
  3090. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:748
  3091. #. i18n: ectx: label, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
  3092. #: rc.cpp:818
  3093. msgid "Preserve group"
  3094. msgstr "Grupi säilitamine"
  3095. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:749
  3096. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
  3097. #: rc.cpp:821
  3098. msgid ""
  3099. "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
  3100. "set to the same value as the source file."
  3101. msgstr ""
  3102. "Grupi säilitamine (-g, --group). Sihtfaili grupiks määratakse sama grupp "
  3103. "nagu lähtefailil."
  3104. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:753
  3105. #. i18n: ectx: label, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
  3106. #: rc.cpp:824
  3107. msgid "Preserve owner"
  3108. msgstr "Omaniku säilitamine"
  3109. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:754
  3110. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
  3111. #: rc.cpp:827
  3112. msgid ""
  3113. "Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
  3114. "set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
  3115. "run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
  3116. "user on the receiving side."
  3117. msgstr ""
  3118. "Omaniku säilitamine (-o, --owner). Sihtfaili omaniku väärtuseks määratakse "
  3119. "lähtefailiga sama väärtus, aga ainult siis, kui vastuvőttev rsync töötab "
  3120. "administraatori őigustes. Ilma selle valikuta määratakse omanikuks "
  3121. "vastuvőtva poole omanik."
  3122. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:758
  3123. #. i18n: ectx: label, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
  3124. #: rc.cpp:830
  3125. msgid "Preserve device and special files"
  3126. msgstr "Seadme- ja erifailide säilitamine"
  3127. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:759
  3128. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
  3129. #: rc.cpp:833
  3130. msgid ""
  3131. "Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
  3132. "causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
  3133. "files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
  3134. "not run as super user and the --super option is not specified."
  3135. msgstr ""
  3136. "Seadme- ja erifailide säilitamine (-D. --devices --specials). See sunnib "
  3137. "rsynci edastama nii sümbol- ja plokkseadmeid kui ka erifaile, näiteks nimega "
  3138. "soklid ja fifod. See toimib ainult osaliselt, kui rsync ei tööta "
  3139. "administraatori őigustes ja vőti --super pole määratud."
  3140. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:763
  3141. #. i18n: ectx: label, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
  3142. #: rc.cpp:836
  3143. msgid "Preserve times"
  3144. msgstr "Aja säilitamine"
  3145. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:764
  3146. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
  3147. #: rc.cpp:839
  3148. msgid ""
  3149. "Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
  3150. "with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
  3151. "rsync's manual page."
  3152. msgstr ""
  3153. "Aja säilitamine (-t, --times). Koos failidega edastatakse muutmisajad. Selle "
  3154. "kohta, mis juhtub siis, kui seda valikut ei kasutata, loe palun rsynci "
  3155. "manuaalileheküljelt."
  3156. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:768
  3157. #. i18n: ectx: label, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
  3158. #: rc.cpp:842
  3159. msgid "Omit directories when preserving times"
  3160. msgstr "Aja säilitamisel jäetakse välja kataloogid"
  3161. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:769
  3162. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
  3163. #: rc.cpp:845
  3164. msgid ""
  3165. "Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
  3166. "that directories are omitted when modification times are being preserved. "
  3167. "Thus, this feature only works in conjunction with --times."
  3168. msgstr ""
  3169. "Aja säilitamisel jäetakse välja kataloogid (-O, --omit-dir-times). See "
  3170. "tähendab, et failide muutmisaegade säilitamisel ei arvestata kataloogidega. "
  3171. "Seepärast toimib see ainult koos vőtmega --times."
  3172. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:773
  3173. #. i18n: ectx: label, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
  3174. #: rc.cpp:848
  3175. msgid "Remove synchronized source files"
  3176. msgstr "Sünkroonitud lähtefailide eemaldamine"
  3177. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:774
  3178. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
  3179. #: rc.cpp:851
  3180. msgid ""
  3181. "Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
  3182. "rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
  3183. "part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
  3184. "side."
  3185. msgstr ""
  3186. "Kőigi sünkroonitud lähtefailide eemaldamine (--remove-source-files). See "
  3187. "annab rsyncile korralduse eemaldada saatvalt poolelt mittekataloogist "
  3188. "elemendid, mis on edastatud ja vastuvőtval poolel edukalt taasloodud."
  3189. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:778
  3190. #. i18n: ectx: label, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
  3191. #: rc.cpp:854
  3192. msgid "Delete extraneous files"
  3193. msgstr "Üleliigsete failide kustutamine"
  3194. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:779
  3195. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
  3196. #: rc.cpp:857
  3197. msgid ""
  3198. "Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
  3199. "delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
  3200. "side, but only for the directories that are being synchronized."
  3201. msgstr ""
  3202. "Üleliigsete failide kustutamine sihtkohast (--delete). See annab rsyncile "
  3203. "korralduse kustutada vastuvőtval poolel kőik failid, mida ei leidu saatval "
  3204. "poolel, aga ainult kataloogides, mida sünkroonitakse."
  3205. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:783
  3206. #. i18n: ectx: label, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
  3207. #: rc.cpp:860
  3208. msgid "Delete files before transfer"
  3209. msgstr "Failide kustutamine enne edastamist"
  3210. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:784
  3211. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
  3212. #: rc.cpp:863
  3213. msgid ""
  3214. "Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
  3215. "before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
  3216. "specified without one of the --delete-WHEN options."
  3217. msgstr ""
  3218. "Failide kustutamine vastuvőtval poolel enne edastamise algust (--delete-"
  3219. "before). See on vaikimisi käitumine, kui on --delete vői --delete-excluded "
  3220. "on määratud ilma mőne --delete-MILLAL valikuta."
  3221. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:788
  3222. #. i18n: ectx: label, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
  3223. #: rc.cpp:866
  3224. msgid "Delete files after transfer"
  3225. msgstr "Failide kustutamine pärast edastamist"
  3226. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:789
  3227. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
  3228. #: rc.cpp:869
  3229. msgid ""
  3230. "Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
  3231. "delete-after, --del)."
  3232. msgstr ""
  3233. "Failide kustutamine vastuvőtval poolel pärast edastamise lőppu (--delete-"
  3234. "after, --del)."
  3235. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:793
  3236. #. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
  3237. #: rc.cpp:872
  3238. msgid "Delete files during transfer"
  3239. msgstr "Failide kustutamine edastamise ajal"
  3240. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:794
  3241. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
  3242. #: rc.cpp:875
  3243. msgid ""
  3244. "Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
  3245. "This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
  3246. "supported with rsync 2.6.4 or later."
  3247. msgstr ""
  3248. "Failide kustutamine vastuvőtval poolel edastamise ajal (--delete-during). "
  3249. "See on kiirem kui --delete-before vői --delete-after, aga seda toetab ainult "
  3250. "rsync 2.6.4 vői uuem."
  3251. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:798
  3252. #. i18n: ectx: label, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
  3253. #: rc.cpp:878
  3254. msgid "Also delete excluded files"
  3255. msgstr "Ka välistatud failide kustutamine"
  3256. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:799
  3257. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
  3258. #: rc.cpp:881
  3259. msgid ""
  3260. "Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
  3261. "In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
  3262. "sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
  3263. "side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
  3264. msgstr ""
  3265. "Ka välistatud failide kustutamine sihtkataloogist (--delete-excluded). "
  3266. "Lisaks nende failide kustutamisele vastuvőtval poolel, mida ei leidu saatval "
  3267. "poolel, annab see rsyncile korralduse kustutada vastuvőtval poolel ka kőik "
  3268. "failid, mis jäeti edastamisel välja. Täpsemalt kőneleb sellest rsynci "
  3269. "manuaalilehekülg."
  3270. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:803
  3271. #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
  3272. #: rc.cpp:884
  3273. msgid "Delete even if I/O errors occur"
  3274. msgstr "Kustutamine isegi I/O tőrgete korral"
  3275. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:804
  3276. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
  3277. #: rc.cpp:887
  3278. msgid ""
  3279. "Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
  3280. "specified in conjunction with --delete to take effect."
  3281. msgstr ""
  3282. "Kustutamine isegi I/O tőrgete korral (--ignore-errors). Seda tuleb kasutada "
  3283. "koos vőtmega --delete, muidu ei avalda see mingit mőju."
  3284. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:808
  3285. #. i18n: ectx: label, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
  3286. #: rc.cpp:890
  3287. msgid "Force deletion of non-void directories"
  3288. msgstr "Mittetühjade kataloogide kustutamine jőuga"
  3289. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:809
  3290. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
  3291. #: rc.cpp:893
  3292. msgid ""
  3293. "Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
  3294. "option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
  3295. "by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
  3296. msgstr ""
  3297. "Kataloogide kustutamine isegi siis, kui nad pole tühjad (--force). See "
  3298. "sunnib rsynci kustutama mittetühja kataloogi, kui see asendatakse "
  3299. "mittekataloogiga. Seda on mőtet kasutada ainult siis, kui kustutamist ei ole "
  3300. "määratud."
  3301. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:813
  3302. #. i18n: ectx: label, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
  3303. #: rc.cpp:896
  3304. msgid "Do not delete more than this many files:"
  3305. msgstr "Maksimaalne kustutatavate failide arv:"
  3306. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:814
  3307. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
  3308. #: rc.cpp:899
  3309. msgid ""
  3310. "Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
  3311. "rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
  3312. "zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
  3313. msgstr ""
  3314. "Kustutatakse maksimaalselt ainult siin määratud arv faile (--max-"
  3315. "delete=ARV). See annab rsyncile korralduse kustutada mitte rohkem kui ARV "
  3316. "faile vői katalooge (ARV peab erinema nullist). See on tulus őnnetuste "
  3317. "vältimiseks väga suurte puude peegeldamisel."
  3318. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:818
  3319. #. i18n: ectx: label, entry (MaximumDeleteValue), group (Synchronization)
  3320. #: rc.cpp:902
  3321. msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
  3322. msgstr "Seadistuskirje DeleteMaximum väärtus"
  3323. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:824
  3324. #. i18n: ectx: label, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
  3325. #: rc.cpp:905
  3326. msgid "Do not transfer any file smaller than:"
  3327. msgstr "Ei edastata faile, mis on väiksemad kui:"
  3328. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:825
  3329. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
  3330. #: rc.cpp:908
  3331. msgid ""
  3332. "This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
  3333. "specified size (--min-size=SIZE)."
  3334. msgstr ""
  3335. "See sunnib rsynci loobuma failide edastamisest, mis on väiksemad määratud "
  3336. "suurusest (--min-size=SUURUS)."
  3337. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:829
  3338. #. i18n: ectx: label, entry (MinimalTransferSize), group (Synchronization)
  3339. #: rc.cpp:911
  3340. msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
  3341. msgstr "Seadistuskirje MinimalTransferSize väärtus"
  3342. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:835
  3343. #. i18n: ectx: label, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
  3344. #: rc.cpp:914
  3345. msgid "Do not transfer any file larger than:"
  3346. msgstr "Ei edastata faile, mis on suuremad kui:"
  3347. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:836
  3348. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
  3349. #: rc.cpp:917
  3350. msgid ""
  3351. "This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
  3352. "specified size (--max-size=SIZE)."
  3353. msgstr ""
  3354. "See sunnib rsynci loobuma failide edastamisest, mis on suuremad määratud "
  3355. "suurusest (--max-size=SUURUS)."
  3356. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:840
  3357. #. i18n: ectx: label, entry (MaximalTransferSize), group (Synchronization)
  3358. #: rc.cpp:920
  3359. msgid "Value for MaximalTransferSize config entry"
  3360. msgstr "Seadistuskirje MaximalTransferSize väärtus"
  3361. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:846
  3362. #. i18n: ectx: label, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
  3363. #: rc.cpp:923
  3364. msgid "Keep partially transferred files"
  3365. msgstr "Osaliselt edastatud failide säilitamine"
  3366. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:847
  3367. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
  3368. #: rc.cpp:926
  3369. msgid ""
  3370. "Keep partially transferred files (--partial). The default behavior is that "
  3371. "any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
  3372. msgstr ""
  3373. "Osaliselt edastatud failide säilitamine (--partial). Vaikimisi kustutatakse "
  3374. "kőik osaliselt edastatud failid, kui edastus katkeb."
  3375. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:851
  3376. #. i18n: ectx: label, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
  3377. #: rc.cpp:929
  3378. msgid "Put partially transferred files into:"
  3379. msgstr "Osaliselt edastatud failide säilitamiskoht:"
  3380. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:852
  3381. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
  3382. #: rc.cpp:932
  3383. msgid ""
  3384. "Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
  3385. "This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
  3386. "because the partially transferred file is kept in a different directory and "
  3387. "the destination file is not overwritten."
  3388. msgstr ""
  3389. "Osaliselt edastatud failide säilitamine määratud kataloogis (--partial-"
  3390. "dir=KATALOOG). See on osaliste failide säilitamiseks parem viis kui --"
  3391. "partial, sest osaliselt edastatud failid säilitatakse teises kataloogis ning "
  3392. "sihtfaili ei kirjutata üle."
  3393. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:856
  3394. #. i18n: ectx: label, entry (PartialDirectory), group (Synchronization)
  3395. #: rc.cpp:935
  3396. msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
  3397. msgstr "Vőtme UsePartialDirectory andmed"
  3398. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:861
  3399. #. i18n: ectx: label, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
  3400. #: rc.cpp:938
  3401. msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
  3402. msgstr "Failide automaatne eiramine CVS-i eeskujul"
  3403. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:862
  3404. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
  3405. #: rc.cpp:941
  3406. msgid ""
  3407. "Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
  3408. "useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
  3409. "want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
  3410. "CVS uses to determine if a file should be ignored."
  3411. msgstr ""
  3412. "Failide automaatne eiramine CVS-i eeskujul (-C, --cvs-exclude). See on tulus "
  3413. "vőimalus välistada suur hulk faile, mida sa ei soovi sageli süsteemist "
  3414. "süsteemi edastada. See kasutab määramiseks, kas faili eirata vői mitte, CVS-"
  3415. "iga sama algoritmi."
  3416. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:866
  3417. #. i18n: ectx: label, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
  3418. #: rc.cpp:944
  3419. msgid "Exclude files matching this pattern:"
  3420. msgstr "Välistatakse järgmise mustriga sobivad failid:"
  3421. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:867
  3422. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
  3423. #: rc.cpp:947
  3424. msgid ""
  3425. "Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
  3426. "special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
  3427. "manual page."
  3428. msgstr ""
  3429. "Kindlale mustrile vastavate failide väljajätmine (--exclude=MUSTER). See on "
  3430. "eriline filtrireegel. Täpsemalt kőneleb filtrireeglitest rsynci "
  3431. "manuaalilehekülg."
  3432. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:871
  3433. #. i18n: ectx: label, entry (ExcludePattern), group (Synchronization)
  3434. #: rc.cpp:950
  3435. msgid "Pattern that is used for file exclusion"
  3436. msgstr "Failide välistamiseks kasutatav muster"
  3437. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:876
  3438. #. i18n: ectx: label, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
  3439. #: rc.cpp:953
  3440. msgid "Read exclude patterns from:"
  3441. msgstr "Välistamismustrite hankimine failist:"
  3442. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:877
  3443. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
  3444. #: rc.cpp:956
  3445. msgid ""
  3446. "Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
  3447. "similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
  3448. "read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
  3449. "filter rules see rsync's manual page."
  3450. msgstr ""
  3451. "Välistamismustrite hankimine failist (--exclude-from=FAIL). See on sarnane "
  3452. "vőtmega --exclude=MUSTER, ainult et välistamismustrid loetakse failist. See "
  3453. "on eriline filtrireegel. Täpsemalt kőneleb filtrireeglitest rsynci "
  3454. "manuaalilehekülg."
  3455. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:881
  3456. #. i18n: ectx: label, entry (ExcludeFrom), group (Synchronization)
  3457. #: rc.cpp:959
  3458. msgid "The file from which the exclude patterns are read"
  3459. msgstr "Fail, millest loetakse välistamismustrid"
  3460. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:886
  3461. #. i18n: ectx: label, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
  3462. #: rc.cpp:962
  3463. msgid "Do not exclude files matching this pattern:"
  3464. msgstr "Kaasatakse järgmisele mustrile vastavad failid:"
  3465. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:887
  3466. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
  3467. #: rc.cpp:965
  3468. msgid ""
  3469. "Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
  3470. "a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
  3471. "manual page."
  3472. msgstr ""
  3473. "Kaasatakse kindlale mustrile vastavad failid (--include=MUSTER). See on "
  3474. "eriline filtrireegel. Täpsemalt kőneleb filtrireeglitest rsynci "
  3475. "manuaalilehekülg."
  3476. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:891
  3477. #. i18n: ectx: label, entry (IncludePattern), group (Synchronization)
  3478. #: rc.cpp:968
  3479. msgid "Pattern that is used for file inclusion"
  3480. msgstr "Failide kaasamiseks kasutatav muster"
  3481. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:896
  3482. #. i18n: ectx: label, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
  3483. #: rc.cpp:971
  3484. msgid "Read include patterns from:"
  3485. msgstr "Kaasamismustrite hankimine failist:"
  3486. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:897
  3487. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
  3488. #: rc.cpp:974
  3489. msgid ""
  3490. "Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
  3491. "similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
  3492. "read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
  3493. "filter rules see rsync's manual page."
  3494. msgstr ""
  3495. "Kaasamismustrite hankimine failist (--include-from=FAIL). See on sarnane "
  3496. "vőtmega --include=MUSTER, ainult et kaasamismustrid loetakse failist. See on "
  3497. "eriline filtrireegel. Täpsemalt kőneleb filtrireeglitest rsynci "
  3498. "manuaalilehekülg."
  3499. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:901
  3500. #. i18n: ectx: label, entry (IncludeFrom), group (Synchronization)
  3501. #: rc.cpp:977
  3502. msgid "The file from which the include patterns are read"
  3503. msgstr "Fail, millest loetakse kaasamismustrid"
  3504. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:906
  3505. #. i18n: ectx: label, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
  3506. #: rc.cpp:980
  3507. msgid "Custom filter rules:"
  3508. msgstr "Kohandatud filtrireeglid:"
  3509. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:907
  3510. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
  3511. #: rc.cpp:983
  3512. msgid ""
  3513. "Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
  3514. "to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
  3515. "be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. "
  3516. "Thus, each rule has to start with the --filter=... argument."
  3517. msgstr ""
  3518. "Kohandatud failide filtreerimise reeglite lisamine (-f, --filter=REEGEL). "
  3519. "See vőimaldab lisada reegleid, millega valikuliselt jäetakse teatavad failid "
  3520. "välja edastatavate failide nimekirjast. Need reeglid lisatakse rsynci käsule "
  3521. "täpselt siin määratud kujul. Seepärast peab iga reegel algama argumendiga --"
  3522. "filter=..."
  3523. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:911
  3524. #. i18n: ectx: label, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
  3525. #: rc.cpp:986
  3526. msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
  3527. msgstr "Filtrireegli --filter='dir-merge /.rsync-filter' kasutamine"
  3528. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:912
  3529. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
  3530. #: rc.cpp:989
  3531. msgid ""
  3532. "This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
  3533. "that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
  3534. "the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
  3535. "filter='exclude .rsync-filter' rule."
  3536. msgstr ""
  3537. "See filtrireegel annab rsyncile korralduse otsida kataloogiti faile .rsync-"
  3538. "filter, mida leidub kogu hierarhias, ja kasutada nende reegleid failide "
  3539. "filtreerimiseks edastamisel. See ei avalda mőju, kui kasutada samaaegselt "
  3540. "reeglit --filter='exclude .rsync-filter'."
  3541. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:916
  3542. #. i18n: ectx: label, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
  3543. #: rc.cpp:992
  3544. msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
  3545. msgstr "Filtrireegli --filter='exclude .rsync-filter' kasutamine"
  3546. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:917
  3547. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
  3548. #: rc.cpp:995
  3549. msgid ""
  3550. "This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
  3551. "normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
  3552. "filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
  3553. msgstr ""
  3554. "See reegel filtreerib edastamisel välja failid -rsync-filter. Need "
  3555. "sisaldavad tavaliselt filtrireegleid, mida saab aktiveerida, kui valida "
  3556. "reegel --filter='dir-merge /.rsync-filter' ja lülitada see valik välja."
  3557. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:921
  3558. #. i18n: ectx: label, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
  3559. #: rc.cpp:998
  3560. msgid "Handle sparse files efficiently"
  3561. msgstr "Hajusfailide tőhus käitlemine"
  3562. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:922
  3563. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
  3564. #: rc.cpp:1001
  3565. msgid ""
  3566. "Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
  3567. "space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
  3568. "information read rsync's manual page."
  3569. msgstr ""
  3570. "Hajusfailide tőhus käitlemine (-S, --sparse), et nad vőtaksid sihtkohas "
  3571. "vähem ruumi. See on vastuolus vőtmega --inplace. Täpsemalt kőneleb sellest "
  3572. "rsynci manuaalilehekülg."
  3573. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:926
  3574. #. i18n: ectx: label, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
  3575. #: rc.cpp:1004
  3576. msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
  3577. msgstr "Failide kopeerimine tervikuna (rsynci algoritmita)"
  3578. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:927
  3579. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
  3580. #: rc.cpp:1007
  3581. msgid ""
  3582. "Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
  3583. "algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
  3584. msgstr ""
  3585. "Failide kopeerimine tervikuna (-W, --whole-file). Selle valiku puhul ei "
  3586. "kasutata rsynci inkrementalgoritmi ja selle asemel saadetakse kogu fail."
  3587. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:931
  3588. #. i18n: ectx: label, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
  3589. #: rc.cpp:1010
  3590. msgid "Do not cross file system boundaries"
  3591. msgstr "Failisüsteemi piire ei ületata"
  3592. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:932
  3593. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
  3594. #: rc.cpp:1013
  3595. msgid ""
  3596. "Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
  3597. "rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
  3598. "information on this option, read the manual page."
  3599. msgstr ""
  3600. "Failisüsteemi piire ei ületata (-x, --one-file-system). See annab rsyncile "
  3601. "korralduse vältida rekursiivsuse korral failisüsteemi piiride ületamist. "
  3602. "Täpsemalt kőneleb sellest rsynci manuaalilehekülg."
  3603. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:936
  3604. #. i18n: ectx: label, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
  3605. #: rc.cpp:1016
  3606. msgid "Only update files that already exist"
  3607. msgstr "Ainult juba olemasolevate failide uuendamine"
  3608. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:937
  3609. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
  3610. #: rc.cpp:1019
  3611. msgid ""
  3612. "Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
  3613. "to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
  3614. "destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
  3615. "no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
  3616. "delete extraneous files)."
  3617. msgstr ""
  3618. "Uute failide loomise vältimine vastuvőtval poolel (--existing). See annab "
  3619. "rsyncile korralduse vältida failide (kaasa arvatud kataloogide) loomist, "
  3620. "mida sihtkohas veel ei ole. Koos vőtmega --ignore-existing kasutamisel ei "
  3621. "uuendata faile üldse (see vőib olla kasulik, kui soovid kőigest kustutada "
  3622. "üleliigseid faile)."
  3623. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:941
  3624. #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
  3625. #: rc.cpp:1022
  3626. msgid "Ignore files that already exist"
  3627. msgstr "Juba olemasolevate failide eiramine"
  3628. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:942
  3629. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
  3630. #: rc.cpp:1025
  3631. msgid ""
  3632. "Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
  3633. "existing). Existing directories are not ignored."
  3634. msgstr ""
  3635. "Jäetakse vahele failide uuendamine, mis on juba olemas vastuvőtval poolel (--"
  3636. "ignore-existing). Olemasolevaid katalooge ei eirata."
  3637. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:946
  3638. #. i18n: ectx: label, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
  3639. #: rc.cpp:1028
  3640. msgid "Delay updates until the end of transfer"
  3641. msgstr "Uuendamine alles edastamise lőpul"
  3642. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:947
  3643. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
  3644. #: rc.cpp:1031
  3645. msgid ""
  3646. "Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
  3647. "puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
  3648. "until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
  3649. "copied into place in rapid succession."
  3650. msgstr ""
  3651. "Uuendamise edasilükkamine edastamise lőpuni (--delay-updates). See asetab "
  3652. "iga uuendatava faili kohta ajutise faili kataloogi kuni edastamise lőpuni, "
  3653. "mil muudetakse kőigi failide nime ja kopeeritakse need őigesse kohta "
  3654. "kiiresti üksteise järel."
  3655. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:951
  3656. #. i18n: ectx: label, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
  3657. #: rc.cpp:1034
  3658. msgid "Make backups"
  3659. msgstr "Varukoopiate loomine"
  3660. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:952
  3661. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
  3662. #: rc.cpp:1037
  3663. msgid ""
  3664. "Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
  3665. "are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
  3666. "the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
  3667. "backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
  3668. msgstr ""
  3669. "Varukoopiate loomine (-b, --backup). Selle valiku kasutamisel nimetatakse "
  3670. "eelnevalt olemas olnud sihtfailid ümber sedamööda, kuidas iga fail "
  3671. "edastatakse vői kustutatakse. Sa saad määrata, kuhu paigutatakse "
  3672. "varukoopiafail ja millise sufiksi see saab (kui saab), vőtmetega --backup-"
  3673. "dir=KATALOOG ja --suffix=SUFIKS. "
  3674. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:956
  3675. #. i18n: ectx: label, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
  3676. #: rc.cpp:1040
  3677. msgid "Backup suffix:"
  3678. msgstr "Varukoopiate sufiks:"
  3679. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:957
  3680. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
  3681. #: rc.cpp:1043
  3682. msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
  3683. msgstr "Varukoopiate puhul kasutatav sufiks (--suffix=SUFIKS)."
  3684. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:961
  3685. #. i18n: ectx: label, entry (BackupSuffix), group (Synchronization)
  3686. #: rc.cpp:1046
  3687. msgid "Backup suffix"
  3688. msgstr "Varukoopiate sufiks"
  3689. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:966
  3690. #. i18n: ectx: label, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
  3691. #: rc.cpp:1049
  3692. msgid "Backup directory:"
  3693. msgstr "Varukoopiate kataloog:"
  3694. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:967
  3695. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
  3696. #: rc.cpp:1052
  3697. msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
  3698. msgstr "Varukoopiate salvestamine määratud kataloogi (--backup-dir=KATALOOG)."
  3699. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:971
  3700. #. i18n: ectx: label, entry (BackupDirectory), group (Synchronization)
  3701. #: rc.cpp:1055
  3702. msgid "Backup directory"
  3703. msgstr "Varukoopiate kataloog"
  3704. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:976
  3705. #. i18n: ectx: label, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
  3706. #: rc.cpp:1058
  3707. msgid "Force fixed checksum block size:"
  3708. msgstr "Fikseeritud kontrollsummaploki suurus:"
  3709. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:977
  3710. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
  3711. #: rc.cpp:1061
  3712. msgid ""
  3713. "Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
  3714. "block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
  3715. msgstr ""
  3716. "Kontrollsummaploki suuruse fikseerimine (-B, --block-size=SUURUS). Sellega "
  3717. "sunnitakse rsynci algoritmis kasutatavale plokile peale kindel suurus."
  3718. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:981
  3719. #. i18n: ectx: label, entry (BlockSize), group (Synchronization)
  3720. #: rc.cpp:1064
  3721. msgid "The block size"
  3722. msgstr "Ploki suurus"
  3723. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:987
  3724. #. i18n: ectx: label, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
  3725. #: rc.cpp:1067
  3726. msgid "Set block/file checksum seed:"
  3727. msgstr "Ploki/faili kontrollsumma seeme:"
  3728. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:988
  3729. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
  3730. #: rc.cpp:1070
  3731. msgid ""
  3732. "Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
  3733. "seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
  3734. "and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
  3735. "by the server and defaults to the current time."
  3736. msgstr ""
  3737. "Ploki/faili kontrollsumma seemne määramine (--checksum-seed=ARV). MD4 "
  3738. "kontrollsumma seemneks määratakse kindel täisarv. See neljabaidine "
  3739. "kontrollsumma seeme lisatakse iga ploki ja faili MD4 kontrollsumma "
  3740. "arvutamisel. Vaikimisi genereerib kontrollsumma seemne server ja vaikimisi "
  3741. "on selleks hetke kellaaeg."
  3742. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:992
  3743. #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumSeed), group (Synchronization)
  3744. #: rc.cpp:1073
  3745. msgid "The checksum seed"
  3746. msgstr "Kontrollsumma seeme"
  3747. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:998
  3748. #. i18n: ectx: label, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
  3749. #: rc.cpp:1076
  3750. msgid "Skip files based on checksum"
  3751. msgstr "Failide vahelejätmine kontrollsumma pőhjal"
  3752. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:999
  3753. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
  3754. #: rc.cpp:1079
  3755. msgid ""
  3756. "Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
  3757. "c, --checksum). For further information on how this feature works read "
  3758. "rsync's manual page."
  3759. msgstr ""
  3760. "Failide vahelejätmine kontrollsumma, mitte muutmisaja ja suuruse pőhjal (-c, "
  3761. "--checksum). Täpsemalt kőneleb selle valiku kasutamisest rsynci "
  3762. "manuaalilehekülg."
  3763. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1009
  3764. #. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
  3765. #: rc.cpp:1082
  3766. msgid "Unmount all shares when the sleep button is pressed"
  3767. msgstr "Kőigi ressursside lahutamine unenupu vajutamisel"
  3768. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1010
  3769. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
  3770. #: rc.cpp:1085
  3771. msgid ""
  3772. "Unmount all mounted shares after the hardware sleep button is pressed. The "
  3773. "shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
  3774. msgstr ""
  3775. "Kőigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine pärast riistvara unenupu "
  3776. "vajutamist. Ressursid ühendatakse automaatselt uuesti pärast seda, kui "
  3777. "arvuti taas ärkab."
  3778. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1014
  3779. #. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
  3780. #: rc.cpp:1088
  3781. msgid "Unmount all shares when the lid is closed"
  3782. msgstr "Kőigi ressursside lahutamine kaane sulgemisel"
  3783. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1015
  3784. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
  3785. #: rc.cpp:1091
  3786. msgid ""
  3787. "Unmount all mounted shares after the lid of the laptop is closed. The shares "
  3788. "will automatically be remounted after the computer wakes up again."
  3789. msgstr ""
  3790. "Kőigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine pärast sülearvtti kaane "
  3791. "sulgemist. Ressursid ühendatakse automaatselt uuesti pärast seda, kui arvuti "
  3792. "taas ärkab."
  3793. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1019
  3794. #. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
  3795. #: rc.cpp:1094
  3796. msgid "Unmount all shares when the power button is pressed"
  3797. msgstr "Kőigi ressursside lahutamine toitenupu vajutamisel"
  3798. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1020
  3799. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
  3800. #: rc.cpp:1097
  3801. msgid ""
  3802. "Unmount all mounted shares after the hardware power button is pressed. The "
  3803. "shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
  3804. msgstr ""
  3805. "Kőigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine pärast riistvara toitenupu "
  3806. "vajutamist. Ressursid ühendatakse automaatselt uuesti pärast seda, kui "
  3807. "arvuti taas ärkab."
  3808. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1024
  3809. #. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
  3810. #: rc.cpp:1100
  3811. msgid "Unmount all shares when the network is disconnected"
  3812. msgstr "Kőigi ressursside lahutamine vőrguühenduse kadumisel"
  3813. #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1025
  3814. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
  3815. #: rc.cpp:1103
  3816. msgid ""
  3817. "Unmount all mounted shares when the user disconnects from the network or the "
  3818. "connection is lost due to a different reason. Using this option in "
  3819. "combination with sleep and/or hibernation might lead to unwanted side "
  3820. "effects. In this case you should unmount the shares manually before you "
  3821. "suspend the computer."
  3822. msgstr ""
  3823. "Kőigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine, kui kasutada katkestab "
  3824. "vőrguühenduse vői kui see mingil muul pőhjusel kaob. Selle kasutamine koos "
  3825. "une vői talveunega vőib kaasa tuua soovimatuid kőrvalmőjusid. Sel juhul "
  3826. "tuleb jagatud ressursid käsitsi lahutada enne arvuti saatmist passiivsesse "
  3827. "olekusse."
  3828. #~ msgid "Advanced"
  3829. #~ msgstr "Muu"
  3830. #, fuzzy
  3831. #~| msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
  3832. #~ msgid ""
  3833. #~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of the share <b>%1</b> "
  3834. #~ "from <b>%2</b>?</p></qt>"
  3835. #~ msgstr "<qt>Kas tőesti lahutada see ressurss jőuga?</qt>"
  3836. #, fuzzy
  3837. #~| msgid "&Force Unmounting"
  3838. #~ msgid "Force Unmounting"
  3839. #~ msgstr "Lahuta &jőuga"
  3840. #, fuzzy
  3841. #~| msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
  3842. #~ msgid ""
  3843. #~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of all inaccessible "
  3844. #~ "shares?</p></qt>"
  3845. #~ msgstr "<qt>Kas tőesti lahutada see ressurss jőuga?</qt>"
  3846. #~ msgid ""
  3847. #~ "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt\n"
  3848. #~ "\\u00A9 2004-2007 Massimo Callegari"
  3849. #~ msgstr ""
  3850. #~ "\\u00A9 2003-2011: Alexander Reinholdt\n"
  3851. #~ "\\u00A9 2004-2007: Massimo Callegari"
  3852. #~ msgid "&Force Unmounting"
  3853. #~ msgstr "Lahuta &jőuga"
  3854. #~ msgid "<qt>Please enter a username and a password.</qt>"
  3855. #~ msgstr "<qt>Palun sisesta kasutajanimi ja parool.</qt>"
  3856. #~ msgid "Signing State"
  3857. #~ msgstr "Allkirjastamise olek"
  3858. #~ msgid "Use NTLM password hashing (default)"
  3859. #~ msgstr "NTLM parooli räsimine (vaikimisi)"
  3860. #~ msgid "UNC Address"
  3861. #~ msgstr "UNC-aadress"
  3862. #~ msgid "Protocol"
  3863. #~ msgstr "Protokoll"
  3864. #~ msgid "Write Access"
  3865. #~ msgstr "Kirjutamisőigus"
  3866. #~ msgid "Kerberos"
  3867. #~ msgstr "Kerberos"
  3868. #~ msgid "User ID"
  3869. #~ msgstr "Kasutaja ID"
  3870. #~ msgid "Group ID"
  3871. #~ msgstr "Grupi ID"
  3872. #~ msgid "SMB Port"
  3873. #~ msgstr "SMB port"
  3874. #~ msgid "File System Port"
  3875. #~ msgstr "Failisüsteemi port"
  3876. #~ msgid "Automatic"
  3877. #~ msgstr "Automaatne"
  3878. #~ msgid "Massimo Callegari"
  3879. #~ msgstr "Massimo Callegari"
  3880. #~ msgid "A&dd"
  3881. #~ msgstr "Lis&a"
  3882. #~ msgid ""
  3883. #~ "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
  3884. #~ "host. It has the following syntax: //HOST."
  3885. #~ msgstr ""
  3886. #~ "Ühtse nimede reeglistiku (UNC) aadress kirjeldab masina asukohta. Süntaks "
  3887. #~ "on järgmine: //MASIN."
  3888. #~ msgid "automatic"
  3889. #~ msgstr "automaatne"
  3890. #~ msgid ""
  3891. #~ "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
  3892. #~ "share. It has the following syntax: //HOST/SHARE"
  3893. #~ msgstr ""
  3894. #~ "Ühtse nimede reeglistiku (UNC) aaress kirjeldab jagatud ressursi "
  3895. #~ "asukohta. Süntaks on järgmine: //MASIN/RESSURSS."
  3896. #~ msgid "%1 has an unsupported format version."
  3897. #~ msgstr "%1 vormingu versioon on toetamata."
  3898. #~ msgid ""
  3899. #~ "<qt>The format of the UNC address you entered is not correct. It must "
  3900. #~ "have the form //[USER@]HOST/SHARE."
  3901. #~ msgstr ""
  3902. #~ "<qt>Sisestatud UNC-aadressi vorming on vigane. See peab olema kujul //"
  3903. #~ "[KASUTAJA@]MASIN/RESSURSS."
  3904. #~ msgid "M&ount Manually"
  3905. #~ msgstr "Üh&enda käsitsi"