/smb4k-1.0.2/po/et/smb4k.po
# · Unknown · 4606 lines · 3905 code · 701 blank · 0 comment · 0 complexity · b3fe37f65ce78be250e476a36082924a MD5 · raw file
- # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011, 2012.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: \n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2011-11-07 04:08+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2012-01-17 04:24+0200\n"
- "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
- "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
- "Language: et\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
- "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
- #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:307
- msgid "&Unmount"
- msgstr "Lah&uta"
- #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:312 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:104
- msgid "U&nmount All"
- msgstr "La&huta kőik"
- #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:317
- msgid "S&ynchronize"
- msgstr "Sünkroon&i"
- #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:322
- msgid "Open with Konso&le"
- msgstr "Ava Konsoo&lis"
- #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:327
- msgid "Open with F&ile Manager"
- msgstr "Ava &failihalduris"
- #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:335
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:227
- #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:145
- msgid "Add &Bookmark"
- msgstr "&Lisa järjehoidja"
- #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:365
- #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:628
- #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:649
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
- msgid "Shares"
- msgstr "Jagatud ressursid"
- #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:497
- msgid "Smb4KSharesViewPart"
- msgstr "Smb4KSharesViewPart"
- #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:499
- msgid "The shares view KPart of Smb4K"
- msgstr "Smb4K jagatud ressursside vaate KPart"
- #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:501
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:356
- #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:200
- msgid "\\u00A9 2007-2011, Alexander Reinholdt"
- msgstr "\\u00A9 2007-2011: Alexander Reinholdt"
- #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1465
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:834
- #, kde-format
- msgid "Mounting share %1..."
- msgstr "Jagatud ressursi %1 ühendamine..."
- #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1477
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:839
- #, kde-format
- msgid "Unmounting share %1..."
- msgstr "Jagatud ressursi %1 lahutamine..."
- #: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1497
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1970
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:817 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1002
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1034 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1064
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1094 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1126
- #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:512
- msgid "Done."
- msgstr "Tehtud."
- #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
- msgid "Item"
- msgstr "Kirje"
- #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:370
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:402
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:472
- msgid "Login"
- msgstr "Kasutajanimi"
- #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
- msgid "File System"
- msgstr "Failisüsteem"
- #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:499
- msgid "Owner"
- msgstr "Omanik"
- #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
- msgid "Free"
- msgstr "Vaba"
- #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
- msgid "Used"
- msgstr "Kasutusel"
- #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
- msgid "Total"
- msgstr "Kokku"
- #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
- msgid "Usage"
- msgstr "Kasutus"
- #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:69
- #: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:167
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:488 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:504
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:505 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:530
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:776 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:799
- #: core/smb4kprint_p.cpp:402
- msgid "unknown"
- msgstr "tundmatu"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:277
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:417
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
- msgid "Network"
- msgstr "Vőrk"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:212 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:252
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:339
- msgid "Type"
- msgstr "Tüüp"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:300 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:386
- msgid "IP Address"
- msgstr "IP-aadress"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:258 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:345
- msgid "Comment"
- msgstr "Kommentaar"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:513
- msgid "Scan Netwo&rk"
- msgstr "Uu&ri vőrku "
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:207
- msgid "&Abort"
- msgstr "K&atkesta"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:213 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:65
- msgid "&Open Mount Dialog"
- msgstr "&Ava ühendamisdialoog"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:217
- msgid "Au&thentication"
- msgstr "Au&tentimine"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:222
- msgid "&Custom Options"
- msgstr "&Kohandatud valikud"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:239
- msgid "Pre&view"
- msgstr "&Eelvaatlus"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:244
- msgid "&Print File"
- msgstr "&Trüki fail"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:249
- msgid "&Mount"
- msgstr "Ühe&nda"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:352
- msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
- msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:354
- msgid "The network browser KPart of Smb4K"
- msgstr "Smb4K vőrgubrauseri KPart"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:441
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:455
- msgid "Scan Compute&r"
- msgstr "Uuri ar&vutit"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:483
- msgid "Scan Wo&rkgroup"
- msgstr "Uuri töö&gruppi"
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1908
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:773
- msgid "Looking for workgroups and domains..."
- msgstr "Töögruppide ja domeenide otsimine..."
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1921
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:779
- #, kde-format
- msgid "Looking for hosts in domain %1..."
- msgstr "Masinate otsimine domeenis %1..."
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1934
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:785
- #, kde-format
- msgid "Looking for shares provided by host %1..."
- msgstr "Masina %1 jagatavate ressursside otsimine..."
- #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1947
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:791
- #, kde-format
- msgid "Looking for more information about host %1..."
- msgstr "Täpsema teabe hankimine masina %1 kohta..."
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
- msgid "General Options"
- msgstr "Üldised valikud"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
- msgid "Remote Ports"
- msgstr "Vőrgupordid"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:144
- #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
- msgid "Authentication"
- msgstr "Autentimine"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
- msgid "Security"
- msgstr "Turvalisus"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:197
- #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:109
- msgid "General Settings"
- msgstr "Üldised seadistused"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
- msgid "Common Options"
- msgstr "Üldised valikud"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:230
- msgid "Choose a different user"
- msgstr "Teise kasutaja valimine"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:274
- msgid "Choose a different group"
- msgstr "Teise grupi valimine"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:485
- msgid "Advanced Options"
- msgstr "Muud valikud"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:568
- msgid "Mounting"
- msgstr "Ühendamine"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:580
- msgid "net"
- msgstr "net"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:603
- msgid "smbclient"
- msgstr "smbclient"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:619
- msgid " Bytes"
- msgstr " baiti"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:628
- msgid "nmblookup"
- msgstr "nmblookup"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:648
- msgid "smbtree"
- msgstr "smbtree"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:665
- msgid "Utility Programs"
- msgstr "Tööriistaprogrammid"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:163
- msgid "Edit"
- msgstr "Muuda"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:688
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:161
- #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:491
- msgid "Remove"
- msgstr "Eemalda"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:692
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:162
- #: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:71
- msgid "Clear List"
- msgstr "Puhasta nimekiri"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:696
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:164
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:165
- msgid "Undo"
- msgstr "Vőta tagasi"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:719 core/smb4kmounter_p.cpp:1179
- #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:122 core/smb4kprint_p.cpp:398
- msgid "UNC Address:"
- msgstr "UNC-aadress:"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:732
- #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:152
- msgid "Filesystem Port:"
- msgstr "Failisüsteemi port:"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:739
- #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:159
- msgid "Write Access:"
- msgstr "Kirjutamisőigus:"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:750
- #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:210
- msgid "Protocol Hint:"
- msgstr "Protokolli vihje:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:514
- #. i18n: ectx: label, entry (UserID), group (Samba)
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:766
- #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:286 rc.cpp:566
- msgid "User ID:"
- msgstr "Kasutaja ID:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:519
- #. i18n: ectx: label, entry (GroupID), group (Samba)
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:778
- #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:305 rc.cpp:572
- msgid "Group ID:"
- msgstr "Grupi ID:"
- #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:831
- #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:46
- msgid "Custom Options"
- msgstr "Kohandatud valikud"
- #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:56
- msgid "Browse List"
- msgstr "Sirvimisnimekiri"
- #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:112
- msgid "Periodic Scanning"
- msgstr "Perioodiline uurimine"
- #: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:49
- msgid "Hardware"
- msgstr "Riistvara"
- #: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:90
- msgid ""
- "<qt>Smb4K only detects changes in state of your hardware. If you are "
- "performing a software suspend or the like, you should unmount the shares "
- "manually.</qt>"
- msgstr ""
- "<qt>Smb4K tuvastab ainult sinu riistvara oleku muutusi. Kui vőtad ette "
- "masina tarkvaralise magamapaneku vői midagi muud sarnast, tuleks jagatud "
- "ressursid käsitsi lahutada.</qt>"
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
- msgid "Default Destination"
- msgstr "Vaikimisi sihtkoht"
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
- msgid "General"
- msgstr "Üldine"
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
- msgid "Links"
- msgstr "Lingid"
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
- msgid "File Permissions, etc."
- msgstr "Failiőigused ja muu selline"
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
- msgid "Copying"
- msgstr "Kopeerimine"
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
- msgid "File Deletion"
- msgstr "Failide kustutamine"
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
- msgid "Restrictions"
- msgstr "Piirangud"
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
- msgid "File Transfer"
- msgstr "Failiedastus"
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
- msgid "File Deletion && Transfer"
- msgstr "Failide kustutamine ja edastamine"
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
- msgid "Filter Rules"
- msgstr "Filtrireeglid"
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
- msgid "Special filter rules:"
- msgstr "Erifiltrireeglid:"
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
- msgid "Filtering"
- msgstr "Filtreerimine"
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
- msgid "Backup"
- msgstr "Varundamine"
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
- msgid "Checksums"
- msgstr "Kontrollsummad"
- #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
- msgid "Advanced Settings"
- msgstr "Muud seadistused"
- #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:56
- msgid "Notifications"
- msgstr "Märguanded"
- #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:68
- #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:48
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "Järjehoidjad"
- #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:95
- msgid "Behavior"
- msgstr "Käitumine"
- #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:107
- msgid "Remote Shares"
- msgstr "Vőrguressursid"
- #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:134
- msgid "Columns"
- msgstr "Veerud"
- #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:156
- #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:276
- msgid "Tooltips"
- msgstr "Kohtspikrid"
- #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:173
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:270 kioslave/kio_smb4k.cpp:582
- msgid "Network Neighborhood"
- msgstr "Vőrgunaabrus"
- #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:185
- msgid "View"
- msgstr "Vaade"
- #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:205
- msgid "Settings for the list view:"
- msgstr "Nimekirjavaate seadistused:"
- #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:259
- #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:294
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:362 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:51
- msgid "Mounted Shares"
- msgstr "Ühendatud jagatud ressursid"
- #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:306
- msgid "Hidden Files && Directories"
- msgstr "Peidetud failid ja kataloogid"
- #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:322
- msgid "Preview Dialog"
- msgstr "Eelvaatluse dialoog"
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:65
- msgid "Password Storage"
- msgstr "Paroolide salvestamine"
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:82
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:264
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:398
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:482
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:518
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:639
- msgid "Default Login"
- msgstr "Vaikimisi sisselogimine"
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:128
- msgid "Load"
- msgstr "Laadi"
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:129
- msgid "Load the entries stored in the wallet."
- msgstr "Turvalaekasse salvestatud kirjete laadimine."
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:130
- msgid ""
- "The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the "
- "wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have "
- "no effect."
- msgstr ""
- "Smb4K salvestatud sisselogimisteave laaditakse turvalaekast. Kui oled "
- "otsustanud laegast mitte kasutada, ei tee nupule vajutamine midagi."
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:135
- msgid "Save"
- msgstr "Salvesta"
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:136
- msgid "Save the entries to the wallet."
- msgstr "Kirjete salvestamine turvalaekasse."
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:137
- msgid "All modifications you applied are saved to the wallet."
- msgstr "Kőik rakendatud muudatused salvestatakse turvalaekasse."
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:140
- msgid "Show details"
- msgstr "Üksikasjade näitamine"
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:141
- msgid "Show the details of the selected entry."
- msgstr "Valitud kirje üksikasjade näitamine."
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:142
- msgid ""
- "Marking this check box will show the details of the selected login "
- "information below."
- msgstr ""
- "Kasti märkimisel näidatakse allpool valitud sisselogimisteabe üksikasju."
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:229
- msgid "Wallet Entries"
- msgstr "Turvalaeka kirjed"
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:358
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:394
- msgid "Entry"
- msgstr "Kirje"
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:366
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:216 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:314
- msgid "Workgroup"
- msgstr "Töögrupp"
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:374
- #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:406
- msgid "Password"
- msgstr "Parool"
- #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
- msgid "Directories"
- msgstr "Kataloogid"
- #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
- msgid "Mounting && Unmounting"
- msgstr "Ühendamine ja lahutamine"
- #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:111
- msgid "Checks"
- msgstr "Kontrollid"
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
- msgid "User Interface"
- msgstr "Kasutajaliides"
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:150
- msgid "Samba"
- msgstr "Samba"
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:151 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:812
- msgid "Synchronization"
- msgstr "Sünkroonimine"
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:152
- msgid "Laptop Support"
- msgstr "Sülearvuti toetus"
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:222
- msgid ""
- "The custom master browser that is to be queried has not been filled in.\n"
- "Please enter it now."
- msgstr ""
- "Kohandatud nimekirjahoidja, millele päringuid esitatakse, on veel "
- "määramata.\n"
- "Palun pane see nüüd kirja."
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:238
- msgid ""
- "The broadcast areas that are to be scanned have not been filled in.\n"
- "Please enter them now."
- msgstr ""
- "Uuritavad levialad pole veel määratud.\n"
- "Palun pane need nüüd kirja."
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:255
- msgid ""
- "The mount prefix has not been filled in.\n"
- "Please enter it now."
- msgstr ""
- "Ühendamise prefiks pole veel määratud.\n"
- "Palun pane see nüüd kirja."
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:279
- msgid ""
- "The file mask has not been filled in.\n"
- "Please enter it now."
- msgstr ""
- "Failimask pole veel määratud.\n"
- "Palun pane see nüüd kirja."
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:297
- msgid ""
- "The directory mask has not been filled in.\n"
- "Please enter it now."
- msgstr ""
- "Kataloogimask pole veel määratud.\n"
- "Palun pane see nüüd kirja."
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:318
- msgid ""
- "The synchronization prefix has not been filled in.\n"
- "Please enter it now."
- msgstr ""
- "Sünkroonimise prefiks pole veel määratud.\n"
- "Palun pane see nüüd kirja."
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:338
- msgid ""
- "The directory where partially transferred files should\n"
- "be stored has not been filled in.\n"
- "Please enter it now."
- msgstr ""
- "Kataloogi, kuhu salvestatakse osaliselt edastatud failid,\n"
- "pole veel määratud.`\n"
- "Palun pane see nüüd kirja."
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:360
- msgid ""
- "The exclude pattern for synchronization has not been filled in.\n"
- "Please enter it now."
- msgstr ""
- "Sünkroonimise välistamismustrit pole veel määratud.\n"
- "Palun pane see nüüd kirja."
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:381
- msgid ""
- "The file from which the exclude pattern for synchronization are to be read\n"
- "has not been filled in.\n"
- "Please enter it now."
- msgstr ""
- "Faili, millest lugeda sünkroonimise välistamismuster,\n"
- "pole veel määratud.\n"
- "Palun pane see nüüd kirja."
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:402
- msgid ""
- "The include pattern for synchronization has not been filled in.\n"
- "Please enter it now."
- msgstr ""
- "Sünkroonimise kaasamismustrit pole veel määratud.\n"
- "Palun pane see nüüd kirja."
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:423
- msgid ""
- "The file from which the include pattern for synchronization are to be read\n"
- "has not been filled in.\n"
- "Please enter it now."
- msgstr ""
- "Faili, millest lugeda sünkroonimise kaasamismuster,\n"
- "pole veel määratud.\n"
- "Palun pane see nüüd kirja."
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:448
- msgid ""
- "The backup suffix for synchronization has not been filled in.\n"
- "Please enter it now."
- msgstr ""
- "Sünkroonimise varukoopia sufiks pole veel määratud.\n"
- "Palun pane see nüüd kirja."
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
- msgid ""
- "The backup directory for synchronization has not been filled in.\n"
- "Please enter it now."
- msgstr ""
- "Sünkroonimise varukoopiate kataloog pole veel määratud.\n"
- "Palun pane see nüüd kirja."
- #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:594
- msgid "Enter the default login information."
- msgstr "Sisesta vaikimisi sisselogimise teave."
- #: smb4k/main.cpp:53
- msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
- msgstr "KDE täiustatud vőrgunaabruse brauser."
- #: smb4k/main.cpp:56
- msgid "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt"
- msgstr "\\u00A9 2003-2011: Alexander Reinholdt"
- #: smb4k/main.cpp:63 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
- msgid "Smb4K"
- msgstr "Smb4K"
- #: smb4k/main.cpp:73
- msgid "Alexander Reinholdt"
- msgstr "Alexander Reinholdt"
- #: smb4k/main.cpp:74
- msgid "Developer"
- msgstr "Arendaja"
- #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
- msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
- msgstr "Täiustatud vőrgunaabruse brauser"
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:115
- msgid "Dock Widgets"
- msgstr "Vidinadokid"
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:122
- msgid "Shares View"
- msgstr "Ressursivaade"
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:129
- msgid "Icon View"
- msgstr "Ikoonivaade"
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:134
- msgid "List View"
- msgstr "Nimekirjavaade"
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:289
- msgid "The network browser could not be created."
- msgstr "Vőrgubrauseri loomine nurjus."
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:316
- msgid "Network Search"
- msgstr "Vőrguotsing"
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:335
- msgid "The search dialog could not be created."
- msgstr "Otsingudialoogi loomine nurjus."
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:381
- msgid "The shares view could not be created."
- msgstr "Ressursivaate loomine nurjus."
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:546
- msgid ""
- "<p>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
- "'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Peaakna sulgemine jätab Smb4K käima paneeli süsteemisalves. Rakenduse "
- "täielikuks sulgemiseks vali menüüst Fail->Välju.</p>"
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:548
- msgid "Docking"
- msgstr "Dokkimine"
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:572
- msgid "There are currently no shares mounted."
- msgstr "Praegu ei ole ühendatud ühtegi ressurssi."
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:577
- #, kde-format
- msgid "There is currently %1 share mounted."
- msgid_plural "There are currently %1 shares mounted."
- msgstr[0] "Praegu on ühendatud %1 ressurss."
- msgstr[1] "Praegu on ühendatud %1 ressurssi."
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:736
- msgid "The wallet is in use."
- msgstr "Turvalaegas on kasutusel."
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:743
- msgid "The wallet is not in use."
- msgstr "Turvalaegas pole kasutusel."
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:755
- msgid "The password dialog mode is used and logins are remembered."
- msgstr "Paroolidialoog on kasutusel ja sisselogimisteave jäetakse meelde."
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:759
- msgid "The password dialog mode is used and logins are not remembered."
- msgstr "Paroolidialoog on kasutusel ja sisselogimisteavet ei jäeta meelde."
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:865
- #, kde-format
- msgid "%1 has been mounted successfully."
- msgstr "%1 on edukalt ühendatud."
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:912
- #, kde-format
- msgid "%1 has been unmounted successfully."
- msgstr "%1 on edukalt lahutatud."
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:966
- #, kde-format
- msgid "Mounting %1 failed."
- msgstr "%1 ühendamine nurjus."
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:982
- #, kde-format
- msgid "Unmounting %1 failed."
- msgstr "%1 lahutamine nurjus."
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1015 smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:493
- #, kde-format
- msgid "Searching for \"%1\"..."
- msgstr "\"%1\" otsimine..."
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1045
- #, kde-format
- msgid "Sending file to printer %1..."
- msgstr "Faili saatmine printerisse %1..."
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1075
- #, kde-format
- msgid "Synchronizing %1"
- msgstr "%1 sünkroonimine"
- #: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1107
- #, kde-format
- msgid "Retrieving preview from %1..."
- msgstr "Eelvaatluse hankimine ressursist %1..."
- #: smb4k/search/smb4knetworksearchitem.cpp:80
- msgid "The search returned no results."
- msgstr "Otsing ei andnud tulemusi."
- #: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:53
- msgid "Search item:"
- msgstr "Otsitav element:"
- #: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:56
- msgid "Enter the search string here."
- msgstr "Kirjuta siia otsingusőna."
- #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:9
- #. i18n: ectx: Menu (search)
- #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:147 rc.cpp:17
- msgid "&Search"
- msgstr "Ot&si"
- #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:152
- msgid "&Clear"
- msgstr "&Puhasta"
- #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:157
- msgid "Mount"
- msgstr "Ühenda"
- #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:162 core/smb4kpreviewer_p.cpp:600
- msgid "Abort"
- msgstr "Katkesta"
- #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:180
- #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:453
- #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:462
- msgid "Search Results"
- msgstr "Otsingutulemused"
- #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:196
- msgid "Smb4KNetworkSearchPart"
- msgstr "Smb4KNetworkSearchPart"
- #: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:198
- msgid "The network search KPart of Smb4K"
- msgstr "Smb4K vőrguotsingu KPart"
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:218
- msgid "Master browser"
- msgstr "Nimekirjahoidja"
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:256 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:380
- msgid "Host"
- msgstr "Masin"
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:272
- msgid "Server"
- msgstr "Server"
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:286
- msgid "Operating system"
- msgstr "Operatsioonisüsteem"
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:343
- #, kde-format
- msgid "Share (%1)"
- msgstr "Jagatud ressurss (%1)"
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:359
- msgid "Mounted"
- msgstr "Ühendatud"
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:368 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:717
- msgid "yes"
- msgstr "jah"
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:372 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:721
- msgid "no"
- msgstr "ei"
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:400 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:460
- msgid "UNC"
- msgstr "UNC"
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:466
- msgid "Mountpoint"
- msgstr "Ühenduspunkt"
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:510
- msgid "File system"
- msgstr "Failisüsteem"
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:516
- msgid "Size"
- msgstr "Suurus"
- #: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:523 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:792
- #, kde-format
- msgid "%1 free of %2 (%3 used)"
- msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3)"
- #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:143 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:154
- msgid "&Edit Bookmarks"
- msgstr "&Muuda järjehoidjaid"
- #: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:176 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:230
- msgid "Mount All Bookmarks"
- msgstr "Ühenda kőik järjehoidjad"
- #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:217
- msgid "Unmount"
- msgstr "Lahuta"
- #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:225
- msgid "Add Bookmark"
- msgstr "Lisa järjehoidja"
- #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:230 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:817
- msgid "Synchronize"
- msgstr "Sünkrooni"
- #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:238
- msgid "Open with Konsole"
- msgstr "Ava Konsoolis"
- #: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:244
- msgid "Open with File Manager"
- msgstr "Ava failihalduris"
- #: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:291 core/smb4kcustomoptionsmanager.cpp:247
- #, kde-format
- msgid "The format of %1 is not supported."
- msgstr "%1 vorming ei ole toetatud."
- #: core/smb4kmounter_p.cpp:1120
- msgid "Mount Share"
- msgstr "Jagatud ressursi ühendamine"
- #: core/smb4kmounter_p.cpp:1165
- msgid ""
- "Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup "
- "to mount a share."
- msgstr ""
- "Sisesta jagatud ressursi ühendamiseks asukoht (UNC aadress) ja vajaduse "
- "korral ka IP-aadress ja töögrupp."
- #: core/smb4kmounter_p.cpp:1181
- msgid ""
- "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
- "share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is "
- "optional."
- msgstr ""
- "Ühtse nimede reeglistiku (UNC) aaress kirjeldab jagatud ressursi asukohta. "
- "Süntaks on järgmine: //[KASUTAJA@]MASIN/RESSURSS. Kasutajanimi ei ole "
- "kohustuslik."
- #: core/smb4kmounter_p.cpp:1190 core/smb4kprint_p.cpp:400
- #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:514
- msgid "IP Address:"
- msgstr "IP-aadress:"
- #: core/smb4kmounter_p.cpp:1192
- msgid ""
- "The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and "
- "indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version "
- "4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. "
- "2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
- msgstr ""
- "Interneti protokolli (IP) aadress identifitseerib masina vőrgus ja näitab, "
- "kus see asub. Sel on kaks korrektset vormingut, üks IP versioonile 4 (nt. "
- "192.168.2.11) ja teine IP versioonile 6 (nt. "
- "2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
- #: core/smb4kmounter_p.cpp:1201 core/smb4kprint_p.cpp:404
- msgid "Workgroup:"
- msgstr "Töögrupp:"
- #: core/smb4kmounter_p.cpp:1203
- msgid ""
- "The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the "
- "host is located in."
- msgstr "Töögrupp vői domeen identifitseerib vőrdőigusvőrgu, milles masin asub."
- #: core/smb4kmounter_p.cpp:1217
- msgid "Add this share to the bookmarks"
- msgstr "Jagatud ressursi lisamine järjehoidjatesse"
- #: core/smb4kmounter_p.cpp:1218
- msgid ""
- "If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access "
- "it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
- msgstr ""
- "Märkimisel lisatakse jagatud ressurss järjehoidjatesse ja sul on edaspidi "
- "vőimalik sellele ligi pääseda näiteks peaaknas menüü Järjehoidjad vahendusel."
- #: core/smb4kmounter.cpp:893 core/smb4kmounter.cpp:1020
- #, kde-format
- msgid ""
- "<qt><p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>"
- "%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p></qt>"
- msgstr ""
- "<qt><p>Jagatud ressurss <b>%1</b> on ühendatud asukohta <br><b>%2</b> ja "
- "selle omanik on kasutaja <b>%3</b>.</p><p>Kas tőesti ressurss lahutada?</p></"
- "qt>"
- #: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:1023
- msgid "Foreign Share"
- msgstr "Vőőrressurss"
- #: core/smb4knotification.cpp:71
- #, kde-format
- msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
- msgstr "<p>Ressurss <b>%1</b> on ühendatud asukohta <b>%2</b>.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:77
- msgid "Open"
- msgstr "Ava"
- #: core/smb4knotification.cpp:96
- #, kde-format
- msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
- msgstr "<p>Ressurss <b>%1</b> on lahutatud asukohast <b>%2</b>.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:119
- #, kde-format
- msgid "<p>%1 share out of %2 has been mounted.</p>"
- msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been mounted.</p>"
- msgstr[0] "<p>%1 ressurss kokku %2 ressursist on ühendatud.</p>"
- msgstr[1] "<p>%1 ressurssi kokku %2 ressursist on ühendatud.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:130
- msgid "<p>All shares have been mounted.</p>"
- msgstr "<p>Kőik ressursid on ühendatud.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:153
- #, kde-format
- msgid "<p>%1 share out of %2 has been unmounted.</p>"
- msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been unmounted.</p>"
- msgstr[0] "<p>%1 ressurss kokku %2 ressursist on lahutatud.</p>"
- msgstr[1] "<p>%1 ressurssi kokku %2 ressursist on lahutatud.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:164
- msgid "<p>All shares have been unmounted.</p>"
- msgstr "<p>Kőik ressursid on lahutatud.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:188
- #, kde-format
- msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
- msgstr "<p>Turvalaeka <b>%1</b> avamine nurjus.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:201
- msgid ""
- "<p>The logins stored in the wallet could not be accessed. There is either no "
- "wallet available or it could not be opened.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Turvalaekasse salvestatud sisselogimisteabele ei pääse ligi. Turvalaegas "
- "kas puudub vői seda ei saa avada.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:215
- #, kde-format
- msgid ""
- "<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the "
- "file to PDF or Postscript and try again.</p>"
- msgstr ""
- "<p>MIME tüüp <b>%1</b> ei ole trükkimiseks toetatud. Palun teisenda fail PDF-"
- "i vői PostScripti ja proovi uuesti.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:229
- #, kde-format
- msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped."
- msgstr ""
- "<p>Ressursi <b>%1</b> järjehoidja on juba olemas ja see jäetakse vahele."
- #: core/smb4knotification.cpp:242
- #, kde-format
- msgid ""
- "<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already "
- "being used and will automatically be renamed.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Ressursi <b>%2</b> järjehoidja nimi <b>%1</b> on juba kasutusel ja "
- "nimetatakse automaatselt ümber.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:256
- msgid ""
- "The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to "
- "query the current master browser of your workgroup or domain instead."
- msgstr ""
- "Kohandatud nimekirjahoidja kirje on tühi. Smb4K püüab selle asemel esitada "
- "päringu sinu töögrupi vői domeeni praegusele nimekirjahoidjale."
- #: core/smb4knotification.cpp:277
- #, kde-format
- msgid ""
- "<p>Retrieving the list of available domains failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
- msgstr ""
- "<p>Saadaolevate domeenide loendi hankimine nurjus:</p><p><tt>%1</tt></p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:281
- msgid "<p>Retrieving the list of available domains failed.</p>"
- msgstr "<p>Saadaolevate domeenide loendi hankimine nurjus.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:301
- #, kde-format
- msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
- msgstr "<p>Määratud levialade uurimine nurjus:</p><p><tt>%1</tt></p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:305
- msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed.</p>"
- msgstr "<p>Määratud levialade uurimine nurjus.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:325
- #, kde-format
- msgid ""
- "<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</"
- "p><p><tt>%2</tt></p>"
- msgstr ""
- "<p>Domeeni <b>%1</b> kuuluvate serverite loendi hankimine nurjus.</p><p><tt>"
- "%2</tt></p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:329
- #, kde-format
- msgid ""
- "<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</p>"
- msgstr "<p>Domeeni <b>%1</b> kuuluvate serverite loendi hankimine nurjus.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:349
- #, kde-format
- msgid ""
- "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
- msgstr ""
- "<p>Ressursside loendi hankimine <b>%1</b> pealt nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:353
- #, kde-format
- msgid "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed.</p>"
- msgstr "<p>Ressursside loendi hankimine <b>%1</b> pealt nurjus.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:373
- #, kde-format
- msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
- msgstr "<p><b>%1</b> eelvaatluse hankimine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:377
- #, kde-format
- msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed.</p>"
- msgstr "<p><b>%1</b> eelvaatluse hankimine nurjus.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:397
- #, kde-format
- msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
- msgstr "<p>Ressursi <b>%1</b> ühendamine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:401
- #, kde-format
- msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
- msgstr "<p>Ressursi <b>%1</b> ühendamine nurjus.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:421
- #, kde-format
- msgid ""
- "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></"
- "p>"
- msgstr ""
- "<p>Ressursi <b>%1</b> lahutamine asukohast <b>%2</b> nurjus:</p><p><tt>%3</"
- "tt></p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:425
- #, kde-format
- msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed."
- msgstr "<p>Ressursi <b>%1</b> lahutamine asukohast <b>%2</b> nurjus."
- #: core/smb4knotification.cpp:443
- #, kde-format
- msgid ""
- "<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is "
- "owned by the user <b>%3</b>.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Sul ei ole lubatud lahutada ressurssi <b>%1</b> asukohast <b>%2</b>. "
- "Selle omanik on kasutaja <b>%3</b>.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:459
- #, kde-format
- msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
- msgstr "<p>Trükkimine printeris <b>%1</b> nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:463
- #, kde-format
- msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed.</p>"
- msgstr "<p>Trükkimine printeris <b>%1</b> nurjus.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:483
- #, kde-format
- msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
- msgstr "<p><b>%1</b> ja <b>%2</b> sünkroonimine nurjus:</p><p><tt>%3</tt></p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:487
- #, kde-format
- msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
- msgstr "<p><b>%1</b> ja <b>%2</b> sünkroonimine nurjus.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:507
- #, kde-format
- msgid ""
- "<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed:</"
- "p><p><tt>%2</tt></p>"
- msgstr ""
- "<p>Vőrgunaabrusest elemendi <b>%1</b> otsimine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:511
- #, kde-format
- msgid ""
- "<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed.</"
- "p>"
- msgstr "<p>Vőrgunaabrusest elemendi <b>%1</b> otsimine nurjus</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:529
- #, kde-format
- msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found.</p>"
- msgstr "<p>Käsku <b>%1</b> ei leitud.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:544
- #, kde-format
- msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Jagatud ressurss <b>%1</b> on printer ja seda ei saa järjehoidjatesse "
- "panna.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:562
- #, kde-format
- msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
- msgstr "<p>Faili <b>%1</b> ei leitud.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:577
- #, kde-format
- msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
- msgstr "<p>Faili <b>%1</b> avamine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:581
- #, kde-format
- msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
- msgstr "<p>Faili <b>%1</b> avamine nurjus.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:601 core/smb4knotification.cpp:607
- #, kde-format
- msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
- msgstr "<p>Faili <b>%1</b> lugemine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:611
- #, kde-format
- msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
- msgstr "<p>Faili <b>%1</b> lugemine nurjus.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:631
- #, kde-format
- msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
- msgstr "<p>Järgmise kataloogi loomine nurjus:</p><p><tt>%1</tt></p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:644
- #, kde-format
- msgid "<p>Some required programs could not be found:</p><p><tt>%1</tt></p>"
- msgstr "<p>Mőningaid nőutud programme ei leitud:</p><p><tt>%1</tt></p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:661
- #, kde-format
- msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
- msgstr "<p>Protsessi käivitamine nurjus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:666
- #, kde-format
- msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
- msgstr "<p>Protsessi tabas krahh (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:671
- #, kde-format
- msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
- msgstr "<p>Protsess aegus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:676
- #, kde-format
- msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
- msgstr "<p>Protsessi kirjutamine nurjus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:681
- #, kde-format
- msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
- msgstr "<p>Protsessist lugemine nurjus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:687
- msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
- msgstr "<p>Protsess teatas tundmatust tőrkest.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:719 core/smb4knotification.cpp:723
- #: core/smb4knotification.cpp:728
- #, kde-format
- msgid "<p>The system call <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
- msgstr "<p>Süsteemne väljakutse <b>%1</b> nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:796
- #, kde-format
- msgid ""
- "<p>Executing an action with root privileges failed (error code:<tt>%1</tt>)."
- "</p>"
- msgstr ""
- "<p>Toimingu käivitamine administraatori őigustes nurjus (veakood:<tt>%1</"
- "tt>).</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:800
- msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
- msgstr "<p>Toimingu käivitamine administraatori őigustes nurjus.</p>"
- #: core/smb4knotification.cpp:818
- msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
- msgstr "<qt>Sisestatud URL on vigane.</qt>"
- #: core/smb4knotification.cpp:831
- msgid "<p>There are no broadcast areas defined.</p>"
- msgstr "<p>Praegu ei ole määratud ühtegi leviala.</p>"
- #: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:68
- msgid "Specify User"
- msgstr "Kasutaja määramine"
- #: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:115
- msgid "Please specify a username."
- msgstr "Palun määra kasutajanimi."
- #: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:130
- msgid "User:"
- msgstr "Kasutaja:"
- #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:92
- #, kde-format
- msgid ""
- "<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</"
- "p>"
- msgstr ""
- "<p>Kohandatud valikute määramine masinale <b>%1</b> ja kőigile jagatud "
- "ressurssidele, mida see pakub.</p>"
- #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98
- #, kde-format
- msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b> at host <b>%2</b>.</p>"
- msgstr ""
- "<p>Kohandatud valikute määramine jagatud ressursile <b>%1</b> masinas <b>%2</"
- "b>.</p>"
- #: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:144
- msgid "SMB Port:"
- msgstr "SMB port:"
- #: core/smb4kwalletmanager.cpp:864
- #, kde-format
- msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
- msgstr "<qt>Palun sisesta masina <b>%1</b> jaoks kasutajanimi ja parool.</qt>"
- #: core/smb4kwalletmanager.cpp:918
- #, kde-format
- msgid ""
- "<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
- msgstr ""
- "<qt>Palun sisesta jagatud ressursi <b>%1</b> jaoks kasutajanimi ja parool.</"
- "qt>"
- #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:640 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:748
- msgid "Synchronizing"
- msgstr "Sünkroonimine"
- #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:641 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:749
- msgid "Source"
- msgstr "Lähtekoht"
- #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:642 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:750
- msgid "Destination"
- msgstr "Sihtkoht"
- #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:818
- msgid "Synchronize the destination with the source"
- msgstr "Sihtkoha sünkroonimine lähtekohaga"
- #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:819
- msgid "Swap Paths"
- msgstr "Vaheta asukohad"
- #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:820
- msgid "Swap source and destination"
- msgstr "Lähte- ja sihtkoha vahetamine"
- #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:834
- msgid ""
- "Please provide the source and destination directory for the synchronization."
- msgstr "Palun määra sünkroonimiseks lähte- ja sihtkataloog."
- #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:847
- msgid "Source:"
- msgstr "Lähtekoht:"
- #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:854
- msgid ""
- "This is the source directory. The data that it contains is to be written to "
- "the destination directory."
- msgstr ""
- "See on lähtekataloog. Selles leiduvad andmed kirjutatakse sihtkataloogi."
- #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:857
- msgid "Destination:"
- msgstr "Sihtkoht:"
- #: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:864
- msgid ""
- "This is the destination directory. It will be updated with the data from the "
- "source directory."
- msgstr "See on sihtkataloog. Seda uuendatakse lähtekataloogi andmetega."
- #: core/smb4khomesshareshandler.cpp:163
- #, kde-format
- msgid "%1 is not a version 1.0 file."
- msgstr "%1 ei ole versiooni 1.0 fail."
- #: core/smb4kpreviewer_p.cpp:543
- msgid "Preview"
- msgstr "Eelvaatlus"
- #: core/smb4kpreviewer_p.cpp:591
- msgid "The preview is displayed here."
- msgstr "Siin näeb eelvaatlust."
- #: core/smb4kpreviewer_p.cpp:597
- msgid "Reload"
- msgstr "Laadi uuesti"
- #: core/smb4kpreviewer_p.cpp:603
- msgid "Back"
- msgstr "Tagasi"
- #: core/smb4kpreviewer_p.cpp:606
- msgid "Forward"
- msgstr "Edasi"
- #: core/smb4kpreviewer_p.cpp:609
- msgid "Up"
- msgstr "Üles"
- #: core/smb4kpreviewer_p.cpp:615
- msgid ""
- "The current UNC address is shown here. You can also choose one of the "
- "previously visited locations from the drop-down menu that will then be "
- "displayed in the view above."
- msgstr ""
- "Siin näeb aktiivset UNC-aadressi. Rippmenüüst vőib valida ka mőne varem "
- "külastatud asukoha, mida siis näidatakse ülalolevas vaates."
- #: core/smb4kprint_p.cpp:339
- msgid "Print File"
- msgstr "Faili trükkimine"
- #: core/smb4kprint_p.cpp:345 core/smb4kprint_p.cpp:439
- msgid "Options"
- msgstr "Valikud"
- #: core/smb4kprint_p.cpp:383 core/smb4kshare.cpp:329
- msgid "Printer"
- msgstr "Printer"
- #: core/smb4kprint_p.cpp:422
- msgid "File"
- msgstr "Fail"
- #: core/smb4kprint_p.cpp:427
- msgid "File:"
- msgstr "Fail:"
- #: core/smb4kprint_p.cpp:430
- msgid ""
- "This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a "
- "few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. "
- "If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
- msgstr ""
- "See on fail, mida soovid trükkida vőrguprinteris. Praegu on toetatud ainult "
- "üksikud MIME tüübid, näiteks PDF, PostScript, klaartekst ja pildid. Kui "
- "faili MIME tüüp pole toetatud, tuleb see teisendada."
- #: core/smb4kprint_p.cpp:445
- msgid "Copies:"
- msgstr "Koopiad:"
- #: core/smb4kprint_p.cpp:448
- msgid "This is the number of copies you want to print."
- msgstr "Trükitavate koopiate arv."
- #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:52
- msgid "Add Bookmarks"
- msgstr "Järjehoidjate lisamine"
- #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:94
- msgid ""
- "All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the "
- "respective bookmark entry."
- msgstr ""
- "Kőik loetletud ressursid lisatakse järjehoidjatesse. Nime vői grupi "
- "muutmiseks klőpsa vajalikul järjehoidjal."
- #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:115 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:506
- msgid "Label:"
- msgstr "Nimi:"
- #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:119 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:518
- msgid "Group:"
- msgstr "Grupp:"
- #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:324
- msgid "Edit Bookmarks"
- msgstr "Järjehoidjate muutmine"
- #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:490 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
- msgid "Add Group"
- msgstr "Lisa grupp"
- #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:492
- msgid "Clear Bookmarks"
- msgstr "Kőrvalda järjehoidjad"
- #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:510
- msgid "Login:"
- msgstr "Kasutajanimi:"
- #: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
- msgid "Group name:"
- msgstr "Grupi nimi:"
- #: core/smb4kshare.cpp:324
- msgid "Disk"
- msgstr "Ketas"
- #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:93
- msgid "The mount process crashed."
- msgstr "Ühendamisprotsessi tabas krahh."
- #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:115
- msgid "The mount process could not be started."
- msgstr "Ühendamisprotsessi käivitamine nurjus."
- #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:160
- msgid "The mountpoint is invalid."
- msgstr "Ühenduspunkt on vigane."
- #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:202
- msgid "The unmount process crashed."
- msgstr "Lahutamisprotsessi tabas krahh."
- #: helpers/smb4kmounthelper.cpp:224
- msgid "The unmount process could not be started."
- msgstr "Lahutamisprotsessi käivitamine nurjus."
- #: rc.cpp:1
- msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
- msgid "Your names"
- msgstr "Marek Laane"
- #: rc.cpp:2
- msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
- msgid "Your emails"
- msgstr "bald@smail.ee"
- #. i18n: file: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc:4
- #. i18n: ectx: Menu (shares)
- #: rc.cpp:5
- msgid "&Shares"
- msgstr "Ja&gatud ressursid"
- #. i18n: file: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4
- #. i18n: ectx: Menu (network)
- #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:7
- #. i18n: ectx: Menu (network)
- #: rc.cpp:8 rc.cpp:14
- msgid "&Network"
- msgstr "&Vőrk"
- #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:4
- #. i18n: ectx: Menu (file)
- #: rc.cpp:11
- msgid "&File"
- msgstr "&Fail"
- #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:11
- #. i18n: ectx: Menu (shares)
- #: rc.cpp:20
- msgid "Sh&ares"
- msgstr "J&agatud ressursid"
- #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:13
- #. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
- #: rc.cpp:23
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "&Järjehoidjad"
- #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:15
- #. i18n: ectx: Menu (settings)
- #: rc.cpp:26
- msgid "&Settings"
- msgstr "&Seadistused"
- #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:27
- #. i18n: ectx: ToolBar (networkToolBar)
- #: rc.cpp:29
- msgid "Network Toolbar"
- msgstr "Vőrguriba"
- #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:29
- #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
- #: rc.cpp:32
- msgid "Search Toolbar"
- msgstr "Otsinguriba"
- #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:31
- #. i18n: ectx: ToolBar (sharesViewToolBar)
- #: rc.cpp:35
- msgid "Shares Toolbar"
- msgstr "Ressursiriba"
- #. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:33
- #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
- #: rc.cpp:38
- msgid "Main Toolbar"
- msgstr "Peamine tööriistariba"
- #. i18n: file: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.rc:4
- #. i18n: ectx: Menu (search)
- #: rc.cpp:41
- msgid "Search"
- msgstr "Otsing"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:15
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:44
- msgid "Show custom bookmark label if available"
- msgstr "Vőimaluse korral kohandatud järjehoidjanime näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:16
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:47
- msgid ""
- "Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
- "the custom label that was defined in the bookmark editor."
- msgstr ""
- "Järjehoidjate redaktoris määratud kohandatud nime näitamine järjehoidjaga "
- "tähistatud jagatud ressursi nime asemel."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:20
- #. i18n: ectx: label, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:50
- msgid "Start docked"
- msgstr "Käivitamine dokituna"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:21
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:53
- msgid ""
- "Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
- "widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
- "up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
- "popup menu."
- msgstr ""
- "Rakenduse käivitamine dokituna süsteemisalve; s.t. näidatakse ainult "
- "süsteemisalve vidinat, peaaken on peidetud. Peaakna saab nähtavale tuua "
- "süsteemisalve vidinal klőpsates vői selle kontekstimenüüst \"Taasta\" "
- "valides."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:25
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:56
- msgid "Show notifications"
- msgstr "Märguannete näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:26
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:59
- msgid ""
- "Notify the user about actions that were performed, e.g. the mounting or "
- "unmounting of a share. If you do not want to be disturbed too often, you "
- "might want to switch this option off. Warnings and error messages are not "
- "affected by this option."
- msgstr ""
- "Kasutaja teavitamine sooritatavatest toimingutest, nt. jagatud ressursi "
- "ühendamisest vői lahutamisest. Kui sa ei soovi, et sind liiga sageli "
- "segataks, vőib selle valiku välja lülitada. Hoiatusi ja veateateid see valik "
- "ei mőjuta."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:30
- #. i18n: ectx: label, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:62
- msgid "Show mounted shares in an icon view"
- msgstr "Ühendatud jagatud ressursside näitamine ikoonivaatena"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:31
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:65
- msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view."
- msgstr "Ühendatud jagatud ressursse näidatakse ikoonivaatena."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:35
- #. i18n: ectx: label, entry (SharesListView), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:68
- msgid "Show mounted shares in a list view"
- msgstr "Ühendatud jagatud ressursside näitamine loendivaatena"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:36
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesListView), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:71
- msgid "The mounted shares will be displayed in a list view."
- msgstr "Ühendatud jagatud ressursse näidatakse loendivaatena."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:40
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:74
- msgid "Show printer shares"
- msgstr "Jagatud printerite näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:41
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:77
- msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
- msgstr "Vőrgubrauseris näidatakse jagatud printereid."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:45
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:80
- msgid "Show hidden shares"
- msgstr "Peidetud ressursside näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:46
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:83
- msgid ""
- "Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
- "ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
- msgstr ""
- "Vőrgubrauseris näidatakse peidetud ressursse. Peidetud ressurside lőpus "
- "seisab dollarimärk, nt. Muusika$ vői IPC$."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:50
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:86
- msgid "Show hidden IPC$ shares"
- msgstr "Peidetud IPC$ ressursside näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:51
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:89
- msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
- msgstr "Vőrgubrauseris näidatakse peidetud IPC$ ressursse."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:55
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:92
- msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
- msgstr "Peidetud ADMIN$ ressursside näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:56
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:95
- msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
- msgstr "Vőrgubrauseris näidatakse peidetud ADMIN$ ressursse."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:60
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowType), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:98
- msgid "Show the type of the share"
- msgstr "Jagatud ressursi tüübi näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:61
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowType), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:101
- msgid ""
- "The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
- "browser. It can either be Disk, Print or IPC."
- msgstr ""
- "Vőrgubrauseris näidatakse eraldi veerus jagatud ressursi tüüpi. See vőib "
- "olla ketas, printer vői IPC."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:65
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:104
- msgid "Show the IP address of the server"
- msgstr "Serveri IP-aadressi näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:66
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:107
- msgid ""
- "The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
- "network browser."
- msgstr "Vőrgubrauseris näidatakse eraldi veerus serveri IP-aadressi."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:70
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowComment), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:110
- msgid "Show the comment"
- msgstr "Kommentaari näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:71
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComment), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:113
- msgid ""
- "The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
- "column in the network browser."
- msgstr ""
- "Vőrgubrauseris näidatakse eraldi veerus serverit vői jagatud ressurssi "
- "kirjeldavat kommentaari."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:75
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:116
- msgid "Show a tooltip with information about the network item"
- msgstr "Vőrguelemendi kohta teavet sisaldava kohtspikri näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:76
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:119
- msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
- msgstr "Kohtspikker näitab mitmesugust teavet aktiivse vőrguelemendi kohta."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:80
- #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:122
- msgid "Automatically expand domains and hosts"
- msgstr "Domeenide ja masinate automaatne avamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:81
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:125
- msgid ""
- "Automatically expand domain and host items when a list of associated network "
- "items (domain members or shares) is added or updated. Please note that a "
- "domain or host item will always be expanded when you execute it."
- msgstr ""
- "Domeenide ja masinate automaatne avamine, kui nendega seotud vőrguelementide "
- "(domeeni liikmete vői jagatud ressursside) nimekiri lisatakse vői seda "
- "uuendatakse. Pane tänele, et domeeni- vői masinaelement avatakse alati, kui "
- "sa teed seda ise."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:85
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:128
- msgid "Show the mount point instead of the share name"
- msgstr "Ühenduspunkti näitamine ressursi nime asemel"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:86
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:131
- msgid ""
- "A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
- "this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
- msgstr ""
- "Tavaliselt näidatakse jagatud ressurssi ressursivaates oma nime all. Selle "
- "valimisel asendatakse nimi ühenduspunktiga."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:90
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:134
- msgid "Show all shares that are mounted on the system"
- msgstr "Kőigi süsteemis ühendatud jagatud ressursside näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:91
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:137
- msgid ""
- "You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
- "also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
- "on the system."
- msgstr ""
- "Mitte ainult sinu enda ühendatud ja sinu omanduses olevate ressursside, vaid "
- "ka kőigi teiste ühendatud ressursside nägemine süsteemis leiduva SMBFS ja "
- "CIFS failisüsteemi abil."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:95
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:140
- msgid "Show a tooltip with information about the share"
- msgstr "Jagatud ressursi kohta teavet sisaldava kohtspikri näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:96
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:143
- msgid "The tooltip shows various information about the current share."
- msgstr "Kohtspikker näitab mitmesugust teavet aktiivse jagatud ressursi kohta."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:100
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:146
- msgid "Show the owner and group"
- msgstr "Omaniku ja grupi näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:101
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:149
- msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system."
- msgstr ""
- "UID ja GID näitamine, kellele kuuluvad kőik ühendatud failisüsteemi failid."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:105
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:152
- msgid "Show the login name"
- msgstr "Kasutajanime näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:106
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:155
- msgid ""
- "Show the login name that was used to authenticate to the server. The column "
- "will only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file "
- "system."
- msgstr ""
- "Serveris autentimisel tarvitatud kasutajanime näitamine. Veerg sisaldab "
- "midagi ainult siis, kui ressurss ühendati CIFS failisüsteemi abil."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:110
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:158
- msgid "Show the file system"
- msgstr "Failisüsteemi näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:111
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:161
- msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
- msgstr "Jagatud ressursi ühendamiseks kasutatud failisüsteemi näitamine."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:115
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:164
- msgid "Show the free disk space"
- msgstr "Vaba kettaruumi näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:116
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:167
- msgid "Show the free disk space that is left on the share."
- msgstr "Jagatud ressursile jäänud vaba kettaruumi näitamine."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:120
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:170
- msgid "Show the used disk space"
- msgstr "Kasutatud kettaruumi näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:121
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:173
- msgid "Show the disk space that is already used on the share."
- msgstr "Jagatud ressursil juba kasutusel kettaruumi näitamine."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:125
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:176
- msgid "Show the total disk space"
- msgstr "Kogukettaruumi näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:126
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:179
- msgid "Show the total disk space of the share."
- msgstr "Jagatud ressursi kettaruumi kogumahu näitamine."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:130
- #. i18n: ectx: label, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:182
- msgid "Show the disk usage"
- msgstr "Kettakasutuse näitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:131
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:185
- msgid "Show the space that is used on the share (as a percentage.)"
- msgstr "Jagatud ressursil kasutatud ruumi näitamine (protsendina)."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:135
- #. i18n: ectx: label, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:188
- msgid "Preview hidden files and directories"
- msgstr "Peidetud failide ja kataloogide eelvaatlus"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:136
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
- #: rc.cpp:191
- msgid ""
- "Display hidden files and directories in the preview dialog. The hidden files "
- "and directories are those whose names begin with a period. They are usually "
- "needed for very specific purposes (storing the configuration information for "
- "an application, etc.). Since they are not of any importance for your regular "
- "work, you normally do not need to enable this feature."
- msgstr ""
- "Peidetud failide ja kataloogide näitamine eelvaatluse dialoogis. Peidetud "
- "failid ja kataloogid on sellised, mille nime alguses seisab punkt. "
- "Tavaliselt on neid vaja väga konkreetseteks ülesanneteks (nt. rakenduse "
- "seadistusteabe salvestamiseks vms.). Et need ei ole normaalse töö korral "
- "vajalikud, siis ei ole seda valikut enamasti mőtet sisse lülitada."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:145
- #. i18n: ectx: label, entry (LookupDomains), group (Network)
- #: rc.cpp:194
- msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
- msgstr "Vőrgunaabruses saadaolevate töögruppide ja domeenide otsimine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:146
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LookupDomains), group (Network)
- #: rc.cpp:197
- msgid ""
- "This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers "
- "all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your "
- "network neighborhood."
- msgstr ""
- "See on esialgse sirvimisloendi hankimise vaikemeetod. Sellega leitakse kőik "
- "töögrupid ja domeenid, uurides kőiki vőrgunaabruses teadaolevaid "
- "nimekirjahoidjaid."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:150
- #. i18n: ectx: label, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
- #: rc.cpp:200
- msgid "Query the current workgroup master browser"
- msgstr "Päring aktiivse töögrupi nimekirjahoidjas"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:151
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
- #: rc.cpp:203
- msgid ""
- "This method queries the current master browser of your workgroup or domain "
- "to retrieve the initial browse list."
- msgstr ""
- "See meetod esitab algse sirvimisloendi hankimiseks päringu sinu töögrupi vői "
- "domeeni aktiivsele nimekirjahoidjale."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:155
- #. i18n: ectx: label, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
- #: rc.cpp:206
- msgid "Query this custom master browser:"
- msgstr "Päring kohandatud nimekirjahoidjas:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:156
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
- #: rc.cpp:209
- msgid ""
- "This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse "
- "list."
- msgstr ""
- "See meetod esitab algse sirvimisloendi hankimiseks päringu kohandatud "
- "nimekirjahoidjale."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:160
- #. i18n: ectx: label, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
- #: rc.cpp:212
- msgid "A custom master browser that is to be queried"
- msgstr "Kohandatud nimekirjahoidja, millele päring esitatakse"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:161
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
- #: rc.cpp:215
- msgid ""
- "Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
- "to compile the initial browse list."
- msgstr ""
- "Kirjuta siia nimekirjahoidja nimi vői IP-aadress, millele esitatakse päring "
- "algse sirvimisloendi hankimiseks."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:165
- #. i18n: ectx: label, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
- #: rc.cpp:218
- msgid "Scan these broadcast areas:"
- msgstr "Järgmiste levialade uurimine:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:166
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
- #: rc.cpp:221
- msgid ""
- "This method will scan the given broadcast areas and look for all registered "
- "hosts."
- msgstr ""
- "See meetod uurib määratud levialasid ja otsib neis kőiki registreeritud "
- "masinaid."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:170
- #. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAreas), group (Network)
- #: rc.cpp:224
- msgid "A custom list of broadcast addresses"
- msgstr "Kohandatud levialade aadresside loend"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:171
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAreas), group (Network)
- #: rc.cpp:227
- msgid ""
- "Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
- "192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
- "respective broadcast areas."
- msgstr ""
- "Kirjuta siia komadega eraldatult levialade aadressid (nt. 192.168.0.255, "
- "192.168.1.255). Neid kasutatakse kőigi tuntud masinate otsimiseks määratud "
- "levialades."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:175
- #. i18n: ectx: label, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
- #: rc.cpp:230
- msgid "The master browsers require authentication to return the browse list"
- msgstr "Nimekirjahoidjad nőuavad sirvimisloendi teatamiseks autentimist"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:176
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
- #: rc.cpp:233
- msgid ""
- "The master browsers in your network neighborhood require a login to return "
- "the browse list. This setting is rarely needed and might even cause a master "
- "browser to return an empty browse list. It will not have any effect when you "
- "let Smb4K scan broadcast areas."
- msgstr ""
- "Sinu vőrgunaabruse nimekirjahoidjad nőuavad sirvimisloendi tagastamiseks "
- "sisselogimist. Seda läheb harva vaja ja see vőib isegi sundida "
- "nimekirjahoidjat tagastama tühja sirvimisloendi. Kui lased Smb4K-l "
- "levialasid uurida, ei avalda see üldse mingit mőju."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:180
- #. i18n: ectx: label, entry (PeriodicScanning), group (Network)
- #: rc.cpp:236
- msgid "Scan the network neighborhood periodically"
- msgstr "Vőrgunaabruse perioodiline uurimine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:181
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PeriodicScanning), group (Network)
- #: rc.cpp:239
- msgid ""
- "Scan the network neighborhood periodically for all available workgroups, "
- "hosts and shares."
- msgstr ""
- "Vőrgunaabruse perioodiline uurimine kőigi saadaolevate töögruppide, masinate "
- "ja ressurssude leidmiseks."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:185
- #. i18n: ectx: label, entry (ScanInterval), group (Network)
- #: rc.cpp:242
- msgid "Interval between scans:"
- msgstr "Uurimise intervall:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:186
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanInterval), group (Network)
- #: rc.cpp:245
- msgid ""
- "This is the time in minutes that elapses until Smb4K rescans the network "
- "neighborhood for new workgroups, hosts and shares."
- msgstr ""
- "Aeg minutites, enne kui Smb4K uurib uuesti läbi vőrgunaabruse, et leida uusi "
- "töögruppe, masinaid ja jagatud ressursse."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:197
- #. i18n: ectx: label, entry (MountPrefix), group (Shares)
- #: rc.cpp:248
- msgid "Mount prefix:"
- msgstr "Ühendamise prefiks:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:198
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountPrefix), group (Shares)
- #: rc.cpp:251
- msgid ""
- "This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
- "remote shares."
- msgstr "Prefiks, kuhu Smb4K loob ühenduspunktid ja ühendab vőrguressursid."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:202
- #. i18n: ectx: label, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
- #: rc.cpp:254
- msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
- msgstr "Genereeritud alamkataloogid väiketähelistena"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:203
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
- #: rc.cpp:257
- msgid ""
- "All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
- "be lowercase."
- msgstr ""
- "Kőigi alamkataloogide nimed, mida Smb4K loob ühendamise prefiksi alla, "
- "muudetakse väiketäheliseks."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:207
- #. i18n: ectx: label, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
- #: rc.cpp:260
- msgid "Unmount all personal shares on exit"
- msgstr "Kőige isiklike ressursside lahutamine väljumisel"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:208
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
- #: rc.cpp:263
- msgid ""
- "Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that "
- "are owned by other users are ignored."
- msgstr ""
- "Kőik sulle kuuluvad jagatud ressursid lahutatakse rakendusest väljumisel. "
- "See ei puuduta teistele kasutajatele kuuluvaid ressursse."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:212
- #. i18n: ectx: label, entry (RemountShares), group (Shares)
- #: rc.cpp:266
- msgid "Remount recently used shares on program start"
- msgstr ""
- "Viimati kasutatud jagatud ressursside taasühendamine rakenduse käivitamisel"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:213
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountShares), group (Shares)
- #: rc.cpp:269
- msgid ""
- "Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a "
- "remount fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that "
- "were mounted by other users are ignored."
- msgstr ""
- "Kőigi enda jagatud ressursside taasühendamine, mis olid ühendatud "
- "rakendusest väljumisel. Kui taasühendamine nurjub, proovib Smb4K uuesti "
- "järgmisel rakenduse käivitamisel. Teiste kasutajate ühendatud ressursse see "
- "ei puuduta."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:217
- #. i18n: ectx: label, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
- #: rc.cpp:272
- msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
- msgstr ""
- "Teistele kasutajatele kuuluvate jagatud ressursside lahutamise lubamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:218
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
- #: rc.cpp:275
- msgid ""
- "Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. Please "
- "think before you enable this option."
- msgstr ""
- "Nende jagatud ressursside lahutamise lubamine, mille on ühendanud teised "
- "kasutajad. Palun mőtle hoolikalt, enne kui selle valiku sisse lülitad."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:222
- #. i18n: ectx: label, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
- #: rc.cpp:278
- msgid "Force the unmounting of inaccessible shares"
- msgstr "Kättesaamatute jagatud ressursside lahutamine jőuga"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:223
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
- #: rc.cpp:281
- msgid ""
- "Force the unmounting of inaccessible shares (Linux only). In case a share is "
- "inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmount is "
- "performed, a warning dialog is shown asking to approve the unmount."
- msgstr ""
- "Kättesaamatute jagatud ressursside lahutamine jőuga (ainult Linuxis). Kui "
- "jagatud ressurss pole kättesaadav, sooritatakse laisk lahutamine. Enne "
- "tegelikku lahutamist näidatakse hoiatusdialoogi, millega palutakse "
- "lahutamine heaks kiita."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:227
- #. i18n: ectx: label, entry (CheckInterval), group (Shares)
- #: rc.cpp:284
- msgid "Interval between checks:"
- msgstr "Kontrollide intervall:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:228
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CheckInterval), group (Shares)
- #: rc.cpp:287
- msgid ""
- "This is the time in milliseconds that elapses until Smb4K checks again for "
- "new mounts and unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. "
- "Please note that the smaller the interval gets the higher is your system "
- "load."
- msgstr ""
- "Aeg millisekundites kahe Smb4K uute ühendamiste ja lahutamiste kontrollimise "
- "vahel. Alumine piir on 500 ms, ülemine 300000 ms. Palun arvesta, et väiksem "
- "intervall suurendab süsteemi koormust."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:239
- #. i18n: ectx: label, entry (UseWallet), group (Authentication)
- #: rc.cpp:290
- msgid "Save logins in a wallet"
- msgstr "Sisselogimisteabe salvestamine turvalaekasse"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:240
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWallet), group (Authentication)
- #: rc.cpp:293
- msgid ""
- "Use a wallet to store the login. The username and password are stored "
- "encrypted on your hard drive. If this setting is disabled, the login is not "
- "stored permanently but only temporarily."
- msgstr ""
- "Sisselogimisteave salvestatakse turvalaekasse. Sel juhul salvestatakse "
- "kasutajanimi ja parool krüptitult kővakettale. Märkimata jätmise korral "
- "salvestatakse sisselogimisteave ainult ajutiselt, mitte püsivalt."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:244
- #. i18n: ectx: label, entry (RememberLogins), group (Authentication)
- #: rc.cpp:296
- msgid "Remember logins during program run"
- msgstr "Sisselogimisteabe meeldejätmine rakenduse töö ajaks"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:245
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberLogins), group (Authentication)
- #: rc.cpp:299
- msgid ""
- "If you decide to store your logins temporarily, Smb4K will remember them "
- "only until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
- "provide the login every time it is needed."
- msgstr ""
- "Kui otsustad salvestada sisselogimisteabe ajutiselt, jätab Smb4K selle "
- "meelde ainult seni, kuni sa pole rakendusest väljunud. Märkimata jätmisel "
- "tuleb sisselogimisteave anda iga kord, kui seda vaja läheb."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:249
- #. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
- #: rc.cpp:302
- msgid "Use a default login"
- msgstr "Vaikimisi sisselogimisteabe kasutamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:250
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
- #: rc.cpp:305
- msgid ""
- "Enable the usage of a default login. The provided data is used by default to "
- "authenticate to a remote server. This is very useful e.g. if you are working "
- "in an Active Directory environment or an NT domain."
- msgstr ""
- "Siin saab lubada vaikimisi sisselogimisteabe kasutamise. Määratud andmeid "
- "kasutatakse vaikimisi autentimiseks vőrguserveris. See on väga tulus näiteks "
- "siis, kui töötad Active Directory keskkonnas vői NT domeenis."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:259
- #. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSName), group (Samba)
- #: rc.cpp:308
- msgid "NetBIOS name:"
- msgstr "NetBIOS-e nimi:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:260
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSName), group (Samba)
- #: rc.cpp:311
- msgid ""
- "This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
- "it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
- "host name."
- msgstr ""
- "Arvuti NetBIOS-e nimi, mida Smb4K kasutab. Vaikimisi on see kas failis smb."
- "conf määratud NetBIOS-e nimi vői masinanimi."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:264
- #. i18n: ectx: label, entry (DomainName), group (Samba)
- #: rc.cpp:314
- msgid "Domain:"
- msgstr "Domeen:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:265
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DomainName), group (Samba)
- #: rc.cpp:317
- msgid ""
- "This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
- "default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
- msgstr ""
- "Töögrupp vői domeen, kuhu arvuti kuulub vői peaks kuuluma. Vaikimisi on see "
- "failis smb.conf määratud töögrupp."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:269
- #. i18n: ectx: label, entry (SocketOptions), group (Samba)
- #: rc.cpp:320
- msgid "Socket options:"
- msgstr "Sokli valikud:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:270
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SocketOptions), group (Samba)
- #: rc.cpp:323
- msgid ""
- "These are the TCP socket options that are used by nmblookup and smbclient. "
- "Socket options are controls on the networking layer of the operating systems "
- "which allow the connection to be tuned. See the manual page of smb.conf for "
- "more information."
- msgstr ""
- "TCP sokli valikud, mida kasutavad nmblookup ja smbclient. Sokli valikud on "
- "operatsioonisüsteemi vőrgukihi juhtimiseks, mis vőimaldavad häälestada "
- "ühendust. Täpsemalt kőneleb sellest smb.conf-i manuaalilehekülg."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:274
- #. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
- #: rc.cpp:326
- msgid "NetBIOS scope:"
- msgstr "NetBIOS-e skoop:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:275
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
- #: rc.cpp:329
- msgid ""
- "This sets the NetBIOS scope that nmblookup and smbclient will operate under. "
- "It should not be set unless every machine on your network neighborhood sets "
- "this value."
- msgstr ""
- "Siin saab määrata NetBIOS-e skoobi, milles tegutsevad nmblookup ja "
- "smbclient. Seda ei tasuks määrata, kui seda ei määra just kőik sinu "
- "vőrgunaabruse masinad."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:279
- #. i18n: ectx: label, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
- #: rc.cpp:332
- msgid "SMB port:"
- msgstr "SMB port:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:280
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
- #: rc.cpp:335
- msgid ""
- "This is the port that is used for connecting to remote servers with the "
- "client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 "
- "(NetBIOS). This setting is not used for mounting."
- msgstr ""
- "Port, mida kasutatakse ühendumiseks vőrguserveritega klientprogrammidega "
- "net. smbclient ja smbtree. Vaikeväärtus on 139 (NetBIOS). Seda väärtust ei "
- "kasutata ühendamiseks."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:286
- #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
- #: rc.cpp:338
- msgid "File system port:"
- msgstr "Failisüsteemi port:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:287
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
- #: rc.cpp:341
- msgid ""
- "This is the port that is exclusively used to mount shares from remote "
- "servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
- msgstr ""
- "Port, mida kasutatakse spetsiaalselt vőrguserverite jagatud ressursside "
- "ühendamiseks. Vaikeväärtus on 445 (CIFS failisüsteem)."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:293
- #. i18n: ectx: label, entry (UseKerberos), group (Samba)
- #: rc.cpp:344
- msgid "Try to authenticate with Kerberos"
- msgstr "Autentimise üritamine Kerberosega"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:294
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseKerberos), group (Samba)
- #: rc.cpp:347
- msgid ""
- "Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
- "Directory environment. The setting affects the smbclient and smbtree command."
- msgstr ""
- "Autentimise üritamine Kerberosega. See on mőistlik ainult Active Directory "
- "keskkonnas. See mőjutab käske smbclient ja smbtree."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:298
- #. i18n: ectx: label, entry (MachineAccount), group (Samba)
- #: rc.cpp:350
- msgid "Authenticate with local machine account"
- msgstr "Autentimine kohaliku masina kontoga"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:299
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MachineAccount), group (Samba)
- #: rc.cpp:353
- msgid ""
- "Make queries to the remote server using the machine account of the local "
- "server. The setting affects the net, smbclient, and smbtree command."
- msgstr ""
- "Päringud vőrguserverisse tehakse kohaliku serveri kontot kasutades. See "
- "mőjutab käske net, smbclient ja smbtree."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:303
- #. i18n: ectx: label, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
- #: rc.cpp:356
- msgid "Use Winbind ccache for authentication"
- msgstr "Winbindi ccache autentimise kasutamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:304
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
- #: rc.cpp:359
- msgid ""
- "Use the Winbind ccache for authentication. This setting affects smbclient "
- "and smbtree command."
- msgstr ""
- "Winbindi ccache kasutamine autentimiseks. See mőjutab käske smbclient ja "
- "smbtree."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:308
- #. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
- #: rc.cpp:362
- msgid "Signing state:"
- msgstr "Allkirjastamise olek:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:309
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SigningState), group (Samba)
- #: rc.cpp:365
- msgid ""
- "Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree "
- "command."
- msgstr ""
- "Allkirjastamise oleku määramine. See mőjutab käske smbclient ja smbtree."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:312
- #. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
- #: rc.cpp:368
- msgid "None"
- msgstr "Puudub"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:315
- #. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
- #: rc.cpp:371
- msgid "On"
- msgstr "Sees"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:318
- #. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
- #: rc.cpp:374
- msgid "Off"
- msgstr "Väljas"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:321
- #. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
- #: rc.cpp:377
- msgid "Required"
- msgstr "Nőutav"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:327
- #. i18n: ectx: label, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
- #: rc.cpp:380
- msgid "Encrypt SMB transport"
- msgstr "SMB transpordi krüptimine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:328
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
- #: rc.cpp:383
- msgid ""
- "Encrypt the SMB transport (Unix extended servers only). This setting affects "
- "the smbclient and smbtree command."
- msgstr ""
- "SMB transpordi krüptimine (ainult Unixi laiendatud serverites). See mőjutab "
- "käske smbclient ja smbtree."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:332
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:386
- msgid "Client character set:"
- msgstr "Kliendi kooditabel:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:333
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:389
- msgid ""
- "This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) "
- "either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for "
- "codepage to charset translations (SMBFS, FreeBSD). If you keep the default "
- "setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up "
- "the \"unix charset\" option in the smb.conf."
- msgstr ""
- "Kooditabel, mida kasutatakse kliendi (s.t. sinu) poolel kas kohalike "
- "asukohanimede teisendamiseks Unicode'i ja Unicode'ist (CIFS, Linux) vői "
- "kooditabelina märgistike vastendamisel (SMBFS, FreeBSD). Kui jätta kehtima "
- "vaikeseadistus, üritab Smb4K automaatselt tuvastada kooditabeli, uurides "
- "faili smb.conf valikut \"unix charset\"."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:336
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:412
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:392 rc.cpp:467
- msgid "default"
- msgstr "vaikimisi"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:339
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:395
- msgid "iso8859-1"
- msgstr "iso8859-1"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:342
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:398
- msgid "iso8859-2"
- msgstr "iso8859-2"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:345
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:401
- msgid "iso8859-3"
- msgstr "iso8859-3"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:348
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:404
- msgid "iso8859-4"
- msgstr "iso8859-4"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:351
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:407
- msgid "iso8859-5"
- msgstr "iso8859-5"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:354
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:410
- msgid "iso8859-6"
- msgstr "iso8859-6"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:357
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:413
- msgid "iso8859-7"
- msgstr "iso8859-7"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:360
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:416
- msgid "iso8859-8"
- msgstr "iso8859-8"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:363
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:419
- msgid "iso8859-9"
- msgstr "iso8859-9"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:366
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:422
- msgid "iso8859-13"
- msgstr "iso8859-13"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:369
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:425
- msgid "iso8859-14"
- msgstr "iso8859-14"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:372
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:428
- msgid "iso8859-15"
- msgstr "iso8859-15"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:375
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:431
- msgid "utf8"
- msgstr "utf8"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:378
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:434
- msgid "koi8-r"
- msgstr "koi8-r"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:381
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:437
- msgid "koi8-u"
- msgstr "koi8-u"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:384
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:440
- msgid "koi8-ru"
- msgstr "koi8-ru"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:387
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:484
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:443 rc.cpp:539
- msgid "cp1251"
- msgstr "cp1251"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:390
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:446
- msgid "gb2312"
- msgstr "gb2312"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:393
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:449
- msgid "big5"
- msgstr "big5"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:396
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:452
- msgid "euc-jp"
- msgstr "euc-jp"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:399
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:455
- msgid "euc-kr"
- msgstr "euc-kr"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:402
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
- #: rc.cpp:458
- msgid "tis-620"
- msgstr "tis-620"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:408
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:461
- msgid "Server codepage:"
- msgstr "Serveri kooditabel:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:409
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:464
- msgid ""
- "This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
- "available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
- "will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
- "charset\" option in the smb.conf file."
- msgstr ""
- "Serveris kasutatav kooditabel. Seda saab kasutada ainult SMBFS failisüsteemi "
- "korral. Kui jätta kehtima vaikeseadistus, üritab Smb4K kooditabeli "
- "automaatselt tuvastada, uurides selleks faili smb.conf valikut \"dos charset"
- "\"."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:415
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:470
- msgid "cp437"
- msgstr "cp437"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:418
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:473
- msgid "cp720"
- msgstr "cp720"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:421
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:476
- msgid "cp737"
- msgstr "cp737"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:424
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:479
- msgid "cp775"
- msgstr "cp775"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:427
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:482
- msgid "cp850"
- msgstr "cp850"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:430
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:485
- msgid "cp852"
- msgstr "cp852"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:433
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:488
- msgid "cp855"
- msgstr "cp855"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:436
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:491
- msgid "cp857"
- msgstr "cp857"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:439
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:494
- msgid "cp858"
- msgstr "cp858"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:442
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:497
- msgid "cp860"
- msgstr "cp860"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:445
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:500
- msgid "cp861"
- msgstr "cp861"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:448
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:503
- msgid "cp862"
- msgstr "cp862"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:451
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:506
- msgid "cp863"
- msgstr "cp863"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:454
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:509
- msgid "cp864"
- msgstr "cp864"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:457
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:512
- msgid "cp865"
- msgstr "cp865"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:460
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:515
- msgid "cp866"
- msgstr "cp866"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:463
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:518
- msgid "cp869"
- msgstr "cp869"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:466
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:521
- msgid "cp874"
- msgstr "cp874"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:469
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:524
- msgid "cp932"
- msgstr "cp932"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:472
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:527
- msgid "cp936"
- msgstr "cp936"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:475
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:530
- msgid "cp949"
- msgstr "cp949"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:478
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:533
- msgid "cp950"
- msgstr "cp950"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:481
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:536
- msgid "cp1250"
- msgstr "cp1250"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:487
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:542
- msgid "cp1252"
- msgstr "cp1252"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:490
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:545
- msgid "cp1253"
- msgstr "cp1253"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:493
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:548
- msgid "cp1254"
- msgstr "cp1254"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:496
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:551
- msgid "cp1255"
- msgstr "cp1255"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:499
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:554
- msgid "cp1256"
- msgstr "cp1256"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:502
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:557
- msgid "cp1257"
- msgstr "cp1257"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:505
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:560
- msgid "cp1258"
- msgstr "cp1258"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:508
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
- #: rc.cpp:563
- msgid "unicode"
- msgstr "unicode"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:515
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserID), group (Samba)
- #: rc.cpp:569
- msgid ""
- "This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted "
- "share will have. If you are using the CIFS file system and the remote server "
- "supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be ignored."
- msgstr ""
- "Kasutaja ID (arv), mis antakse ühendatud ressursi failidele ja "
- "kataloogidele. Kui kasutad CIFS failisüsteemi ja vőrguserver toetab CIFS-i "
- "Unixi-i laiendusi, seda valikut eiratakse."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:520
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupID), group (Samba)
- #: rc.cpp:575
- msgid ""
- "This is the group ID (a number) that the files and directories of the "
- "mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
- "remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be "
- "ignored."
- msgstr ""
- "Grupi ID (arv), mis antakse ühendatud ressursi failidele ja kataloogidele. "
- "Kui kasutad CIFS failisüsteemi ja vőrguserver toetab CIFS-i Unixi-i "
- "laiendusi, seda valikut eiratakse."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:524
- #. i18n: ectx: label, entry (FileMask), group (Samba)
- #: rc.cpp:578
- msgid "File mask:"
- msgstr "Failimask:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:525
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FileMask), group (Samba)
- #: rc.cpp:581
- msgid ""
- "This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
- "octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
- "if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
- msgstr ""
- "Mask, mida kasutatakse failide loomisel. See peab olema määratud "
- "kaheksandsüsteemis. CIFS failisüsteemi kasumisel avaldab see mőju ainult "
- "siis, kui server ei toeta CIFS-i Unixi laiendusi."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:529
- #. i18n: ectx: label, entry (DirectoryMask), group (Samba)
- #: rc.cpp:584
- msgid "Directory mask:"
- msgstr "Kataloogimask:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:530
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DirectoryMask), group (Samba)
- #: rc.cpp:587
- msgid ""
- "This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
- "defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
- "takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
- msgstr ""
- "Mask, mida kasutatakse kataloogide loomisel See peab olema määratud "
- "kaheksandsüsteemis. CIFS failisüsteemi kasumisel avaldab see mőju ainult "
- "siis, kui server ei toeta CIFS-i Unixi laiendusi."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:534
- #. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
- #: rc.cpp:590
- msgid "Write access:"
- msgstr "Kirjutamisőigus:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:535
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WriteAccess), group (Samba)
- #: rc.cpp:593
- msgid ""
- "Here you can choose if the shares should be mounted in read-write or read-"
- "only mode."
- msgstr ""
- "Siin saab valida, kas jagatud ressursid ühendatakse kirjutuskaitstult vői "
- "tohib neisse ka \"kirjutada\", see tähendab muutusi teha."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:538
- #. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
- #: rc.cpp:596
- msgid "read-write"
- msgstr "kirjutamisőigusega"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:541
- #. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
- #: rc.cpp:599
- msgid "read-only"
- msgstr "kirjutuskaitstud"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:547
- #. i18n: ectx: label, entry (PermissionChecks), group (Samba)
- #: rc.cpp:602
- msgid "Do permission checks"
- msgstr "Őiguste kontrollimine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:548
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PermissionChecks), group (Samba)
- #: rc.cpp:605
- msgid ""
- "The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
- "manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
- "the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
- "access the files and directories. This setting does not affect the normal "
- "ACL check."
- msgstr ""
- "Kliendi (s.t. sinu) poolel kontrollitakse, kas UID/GID ikka lubab faili vői "
- "kataloogiga midagi ette vőtta. Selle vőib märkimata jätta, kui serverid "
- "toetavad CIFS Unixi laiendusi ja sul ei ole lubatud ligi pääseda failidele "
- "ja kataloogidele. See ei mőjuta tavalist pääsuloendikontrolli."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:552
- #. i18n: ectx: label, entry (ClientControlsIDs), group (Samba)
- #: rc.cpp:608
- msgid "Attempt to set UID and GID"
- msgstr "Üritatakse määrata UID ja GID"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:553
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientControlsIDs), group (Samba)
- #: rc.cpp:611
- msgid ""
- "In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
- "your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
- "on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
- "off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
- "recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
- "this setting."
- msgstr ""
- "Kui server toetab CIFS Unixi laiendusi, püüab kliendi (s.t. sinu) pool "
- "määrata uutele loodud failidele, kataloogidele ja seadmetele aktiivse "
- "protsessi UID-d ja GID-i. Kui see on märkimata, kasutatakse vaikimisi "
- "ressursile määratud UID-d ja GID-i. Enne selle valiku muutmist on äärmiselt "
- "soovitatav tutvuda mount.cifs manuaalileheküljega."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:557
- #. i18n: ectx: label, entry (ServerInodeNumbers), group (Samba)
- #: rc.cpp:614
- msgid "Use server inode numbers"
- msgstr "Serveri inode-numbrite kasutamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:558
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerInodeNumbers), group (Samba)
- #: rc.cpp:617
- msgid ""
- "Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
- "server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
- "client side."
- msgstr ""
- "Serveri tagastatud inode-numbrite (unikaalsed püsivad failiidentifikaatorid) "
- "kasutamine kliendi poolel automaatselt genereeritud ajutiste inode-numbrite "
- "asemel."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:562
- #. i18n: ectx: label, entry (NoInodeDataCaching), group (Samba)
- #: rc.cpp:620
- msgid "Do not cache inode data"
- msgstr "Inode-andmeid ei puhverdata"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:563
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoInodeDataCaching), group (Samba)
- #: rc.cpp:623
- msgid ""
- "Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
- "this can provide better performance than the default behavior which caches "
- "reads and writes."
- msgstr ""
- "Jagatud ressursil avatud failide otselugemine ja -kirjutamine. Mőnikord "
- "tagab see parema jőudluse kui vaikimisi käitumine, mille korral lugemised ja "
- "kirjutamised puhverdatakse."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:567
- #. i18n: ectx: label, entry (TranslateReservedChars), group (Samba)
- #: rc.cpp:626
- msgid "Translate reserved characters"
- msgstr "Reserveeritud märkide transleerimine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:568
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TranslateReservedChars), group (Samba)
- #: rc.cpp:629
- msgid ""
- "Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
- "question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
- "the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
- "that were created with such characters. This has no effect if the server "
- "does not support Unicode."
- msgstr ""
- "Seitsmest reserveeritud märgist kuue (koolon, küsimärk, torumärk, tärn, "
- "suurem kui ja vähem kui märgid, aga mitte kurakaldkriips) transleerimine "
- "vahemiku ümbervastendamiseks (kőrgemal kui 0xF000). See vőimaldab avada "
- "faile, mis on loodud niisuguste märkidega. See ei mőju kuidagi, kui server "
- "ei toeta Unicode'i."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:572
- #. i18n: ectx: label, entry (NoLocking), group (Samba)
- #: rc.cpp:632
- msgid "Do not use locking"
- msgstr "Lukustamist ei kasutata"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:573
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoLocking), group (Samba)
- #: rc.cpp:635
- msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
- msgstr "Lukustamist ei kasutata. Ei käivitata lockd."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:577
- #. i18n: ectx: label, entry (CustomCIFSOptions), group (Samba)
- #: rc.cpp:638
- msgid "Additional options:"
- msgstr "Lisavalikud:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:578
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomCIFSOptions), group (Samba)
- #: rc.cpp:641
- msgid ""
- "Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
- "separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
- "list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
- "enter options that have already been defined in the configuration dialog."
- msgstr ""
- "Siia saab sisestada komadega eraldatult CIFS failisüsteemi muid vőtmeid "
- "(täpsemalt kőneleb neist mount.cifs manuaalilehekülg). Kőik antu lisatakse "
- "täpselt sellisel kujul mount.cifs argumendile \"-o\". Palun ära sisesta siia "
- "vőtmeid, mis on juba määratud mujal seadistustedialoogis."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:582
- #. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
- #: rc.cpp:644
- msgid "Protocol hint:"
- msgstr "Protokolli vihje:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:583
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProtocolHint), group (Samba)
- #: rc.cpp:647
- msgid ""
- "Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
- "the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
- "automatic detection will work fine and you should not need to change the "
- "default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
- "for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
- "older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
- "(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
- "can ignore that one for now."
- msgstr ""
- "Siin saab valida, millist protokolli kasutab vajaduse korral "
- "vőrguserveritega suhtlemiseks käsk net. Enamasti toimib automaatne "
- "tuvastamine kenasti ja vaikeseadistust pole vaja muuta. Aga kui peaks "
- "tekkima probleeme, kasuta RPC protokolli uuemate operatsioonisüsteemide "
- "(Windows NT4 ja uuemad) ning RAP protokolli vanemate operatsioonisüsteemide "
- "(Windows 98/NT3 ja vanemad) korral. Funktsioonid, milleks oleks vaja ADS "
- "protokolli (Active Directory keskkondadele), ei ole veel teostatud, nii et "
- "seda vőib praegu eirata."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:586
- #. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
- #: rc.cpp:650
- msgid "Automatic detection"
- msgstr "Automaatne tuvastamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:589
- #. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
- #: rc.cpp:653
- msgid "RPC: Modern operating systems"
- msgstr "RPC: moodsad operatsioonisüsteemid"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:592
- #. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
- #: rc.cpp:656
- msgid "RAP: Older operating systems"
- msgstr "RAP: vanemad operatsioonisüsteemid"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:595
- #. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
- #: rc.cpp:659
- msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
- msgstr "ADS: Active Directory keskkond (LDAP/Kerberos)"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:601
- #. i18n: ectx: label, entry (NameResolveOrder), group (Samba)
- #: rc.cpp:662
- msgid "Name resolve order:"
- msgstr "Nime lahendamise järjekord:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:602
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NameResolveOrder), group (Samba)
- #: rc.cpp:665
- msgid ""
- "This option is used to determine what naming services and in what order are "
- "used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
- "of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
- "wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
- msgstr ""
- "Siin saab määrata, milliseid nimeteenuseid ja millises järjekorras "
- "kasutatakse masinanimede ja IP-aadresside lahendamiseks. Siin tuleb anda "
- "tühikuga eraldatult kuni neli erinevat nimelahendamise vőimalust. Need on "
- "järgmised: lmhost, host, wins, bcast. Täpsemalt kőneleb sellest smbclient'i "
- "manuaalilehekülg."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:606
- #. i18n: ectx: label, entry (BufferSize), group (Samba)
- #: rc.cpp:668
- msgid "Buffer size:"
- msgstr "Puhvri suurus:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:607
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BufferSize), group (Samba)
- #: rc.cpp:671
- msgid ""
- "This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
- "file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
- "smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
- "servers."
- msgstr ""
- "Siin saab muuta edastus/saatmispuhvri suurust, faili hankimisel serverist "
- "vői sinna saatmisel. Vaikimisi on see 65520 baiti. Väiksema väärtuse "
- "määramisel on täheldatud failiedastuse kiirenemist Windows 9x serverite "
- "korral."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:613
- #. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAddress), group (Samba)
- #: rc.cpp:674
- msgid "Broadcast address:"
- msgstr "Leviaadress:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:614
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAddress), group (Samba)
- #: rc.cpp:677
- msgid ""
- "Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
- "address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
- "the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
- "or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
- msgstr ""
- "Päringud nmblookup'i vahendusel saadetakse määratud leviaadressile. Ilma "
- "selle valikuta saadetakse päringud vaikimisi vőrguliidese leviaadressile, "
- "mis tuvastatakse automaatselt vői on määratud faili smb.conf parameetris "
- "\"interfaces\"."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:618
- #. i18n: ectx: label, entry (UsePort137), group (Samba)
- #: rc.cpp:680
- msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
- msgstr ""
- "UDP datagrammide saamiseks ja saatmiseks üritatakse kasutada UDP porti 137"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:619
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePort137), group (Samba)
- #: rc.cpp:683
- msgid ""
- "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
- "for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
- "the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
- "most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
- "Please read the manual page of nmblookup for more information."
- msgstr ""
- "UDP datagrammide saamiseks ja saatmiseks üritatakse kasutada UDP porti 137. "
- "Selle valiku taga seisab Windows 95 viga, mille tőttu see eirab "
- "päringupaketi lähteporti ja vastab ainult UDP pordile 137. Paraku on "
- "enamikus Unixi süsteemides selle pordi kasutamiseks vajalikud "
- "administraatori őigused. Täpsemalt kőneleb selles nmblookup'i "
- "manuaalilehekülg."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:623
- #. i18n: ectx: label, entry (SmbtreeSendBroadcasts), group (Samba)
- #: rc.cpp:686
- msgid "Send requests as broadcasts"
- msgstr "Päringute saatmine levipaketina"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:624
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmbtreeSendBroadcasts), group (Samba)
- #: rc.cpp:689
- msgid ""
- "Let smbtree query the network nodes by sending requests as broadcasts "
- "instead of querying the local master browser."
- msgstr ""
- "Vőimaldab smbtree'l esitada päringuid vőrgusőlmedele, saates neid "
- "levipakettidena selle asemel, et esitada päringud kohalikule "
- "nimekirjahoidjale."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:628
- #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
- #: rc.cpp:692
- msgid "Security mode:"
- msgstr "Turbereiim:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:629
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SecurityMode), group (Samba)
- #: rc.cpp:695
- msgid ""
- "Security mode for mount.cifs. To be able to use this mode, the CIFS kernel "
- "module 1.40 or later is required."
- msgstr ""
- "mount.cifs-i turbereiim. Selle kasutamiseks on vajalik CIFS-i kerneli "
- "moodul 1.40 vői uuem."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:632
- #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
- #: rc.cpp:698
- msgid "Use default security mode"
- msgstr "Vaikimisi turbereiimi kasutamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:635
- #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
- #: rc.cpp:701
- msgid "Attempt to connect as a null user (no name)"
- msgstr "Püütakse ühenduda nullkasutajana (nimeta)"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:638
- #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
- #: rc.cpp:704
- msgid "Use Kerberos authentication"
- msgstr "Kerberose autentimise kasutamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:641
- #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
- #: rc.cpp:707
- msgid "Use Kerberos authentication and packet signing"
- msgstr "Kerberose autentimise ja pakettide allkirjastamise kasutamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:644
- #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
- #: rc.cpp:710
- msgid "Use NTLM password hashing"
- msgstr "NTLM parooli räsimise kasutamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:647
- #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
- #: rc.cpp:713
- msgid "Use NTLM password hashing with packet signing"
- msgstr "NTLM parooli räsimine pakettide allkirjastamisel"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:650
- #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
- #: rc.cpp:716
- msgid "Use NTLMv2 password hashing"
- msgstr "NTLMv2 parooli räsimine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:653
- #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
- #: rc.cpp:719
- msgid "Use NTLMv2 password hashing with packet signing"
- msgstr "NTLMv2 parooli räsimine pakettide allkirjastamisel"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:667
- #. i18n: ectx: label, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:722
- msgid "Synchronization prefix:"
- msgstr "Sünkroonimise prefiks:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:668
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:725
- msgid ""
- "Under this prefix the destination directory for the synchronization will be "
- "created. However, if you want to store the data of a particular share "
- "elsewhere, you will be able to choose a different path before the actual "
- "synchronization begins."
- msgstr ""
- "Selle prefiksi alla luuakse sihtkataloog sünkroonimiseks. Kui aga soovid "
- "salvestada mőne jagatud ressursi andmed kuhugi mujale, saad valida teise "
- "asukoha enne tegeliku sünkroonimise alustamist."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:672
- #. i18n: ectx: label, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:728
- msgid "Archive mode"
- msgstr "Säilitamisreiim"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:673
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:731
- msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
- msgstr ""
- "Säilitamisreiimi (-a, --archive) kasutamine. See on sama, mis -rlptgoD."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:677
- #. i18n: ectx: label, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:734
- msgid "Recurse into subdirectories"
- msgstr "Rekursiivselt alamkataloogides"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:678
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:737
- msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
- msgstr "Rekursiivselt alamkataloogides (-r, --recurse)"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:682
- #. i18n: ectx: label, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:740
- msgid "Update files"
- msgstr "Failide uuendamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:683
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:743
- msgid ""
- "Update files in the destination directory that are older than in the source "
- "directory (-u, --update)."
- msgstr ""
- "Sihtkataloogi failide uuendamine, mis on vanemad kui lähtekataloogis (-u, --"
- "update)."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:687
- #. i18n: ectx: label, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:746
- msgid "Update files in place"
- msgstr "Failide uuendamine kohapeal"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:688
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:749
- msgid ""
- "Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
- "creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
- "finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
- "destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
- "this is if you combine this option with --backup."
- msgstr ""
- "Sihtfailide uuendamine kohapeal (--inplace). Vaikimisi loob rsync kőigepealt "
- "failist koopia ja liigutab selle őigesse kohta pärast edastuse lőpetamist. "
- "Selle valiku sisselülitamisel koopiat ei looda, vaid sihtfail kirjutatakse "
- "otsekohe üle. Erandiks on selle kasutamine koos vőtmega --backup."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:692
- #. i18n: ectx: label, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:752
- msgid "Use relative path names"
- msgstr "Suhtelised asukohanimed"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:693
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:755
- msgid ""
- "Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
- "specified on the command line are sent to the server rather than just the "
- "last parts of the file names."
- msgstr ""
- "Suhteliste asukohtade kasutamine (-R, --relative). See tähendab, et "
- "serverisse saadetakse käsureal määratud täielikud asukohad, mitte ainult "
- "failinimede viimased osad."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:697
- #. i18n: ectx: label, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:758
- msgid "Do not send implied directories"
- msgstr "Eeldatud katalooge ei saadeta"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:698
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:761
- msgid ""
- "Do not send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
- "means that the corresponding path elements on the destination system are "
- "left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
- "created with default attributes. This even allows these implied path "
- "elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
- "one side of the transfer, and a real directory on the other side."
- msgstr ""
- "Vőtme --relative korral ei saadeta eeldatud katalooge (--no-implied-dirs). "
- "See tähendab, et sihtsüsteemi vastavad asukohaelemendid jäetakse muutmata, "
- "kui nad on olemas, ning kőik puuduvad eeldatud kataloogid luuakse vaikimisi "
- "atribuutidega. See vőimaldab eeldatud asukohaelementides isegi suuri "
- "erinevusi, näiteks vőib see olla edastuse ühes otsas nimeviit kataloogile, "
- "teises otsas aga reaalne kataloog."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:702
- #. i18n: ectx: label, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:764
- msgid "Transfer directories without recursing"
- msgstr "Kataloogide mitterekursiivne edastamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:703
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:767
- msgid ""
- "Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
- "level subdirectories are transferred but without their contents."
- msgstr ""
- "Kataloogide mitterekursiivne edastamine (-d, --dirs). See tähendab, et "
- "edastatakse kőik tipptaseme alamkataloogid, kuid ilma sisuta."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:708
- #. i18n: ectx: label, entry (CompressData), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:770
- msgid "Compress data during transfer"
- msgstr "Edastatavate andmete tihendamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:709
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompressData), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:773
- msgid ""
- "Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
- "the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
- "option, if you have a slow connection."
- msgstr ""
- "Edastatavate andmete tihendamine (-z, --compress). See vähendab tunduvalt "
- "edastatavate andmete mahtu. Seda on eriti mőttekas tarvitada aeglase "
- "ühenduse korral."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:713
- #. i18n: ectx: label, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:776
- msgid "Preserve symlinks"
- msgstr "Nimeviitade säilitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:714
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:779
- msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
- msgstr "Nimeviitade kopeerimine nimeviitadena (-l, --links)."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:718
- #. i18n: ectx: label, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:782
- msgid "Transform symlinks"
- msgstr "Nimeviitade teisendamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:719
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:785
- msgid ""
- "Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
- msgstr ""
- "Nimeviitade teisendamine elementideks, millele nad viitavad (-L, --copy-"
- "links)."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:723
- #. i18n: ectx: label, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:788
- msgid "Only transform unsafe symlinks"
- msgstr "Ainult ebaturvaliste nimeviitade teisendamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:724
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:791
- msgid ""
- "Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
- "links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
- "items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
- "same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
- "specified."
- msgstr ""
- "Ebaturvaliste nimeviitade teisendamine elementideks, millele nad viitavad (--"
- "copy-unsafe-links). See tähendab, et teisendatakse ainult need nimeviidad, "
- "mis viitavad väljaspool kopeeritavat puud paiknevatele elementidele. "
- "Samamoodi koheldakse absoluutseid nimeviitu. Sel valikul pole mőju, kui "
- "kasutusel on juba vőti --copy-links."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:728
- #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:794
- msgid "Ignore unsafe symlinks"
- msgstr "Ebaturvaliste nimeviitade eiramine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:729
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:797
- msgid ""
- "Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
- "absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
- "with --relative you might get unexpected results."
- msgstr ""
- "Nimeviitade eiramine, mis viitavad väljapoole kopeeritavat puudu (--safe-"
- "links). Eiratakse ka kőiki absoluutseid nimeviitu. Selle kasutamisel koos "
- "vőtmega --relative vőib saada päris ootamatuid tulemusi."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:733
- #. i18n: ectx: label, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:800
- msgid "Preserve hard links"
- msgstr "Püsilinkide säilitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:734
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:803
- msgid ""
- "Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
- "preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
- "links are treated as though they were separate files."
- msgstr ""
- "Püsilinkide säilitamine (-H, --hard-links). See sunnib rsymci säilitama "
- "edastamise ajal leitud püsilingid. Vastasel juhul käsitletakse püsilinke "
- "eraldi failidena."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:738
- #. i18n: ectx: label, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:806
- msgid "Keep directory symlinks"
- msgstr "Kataloogide nimeviitade säilitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:739
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:809
- msgid ""
- "Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
- "ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
- "directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
- "will be deleted and replaced with a real directory."
- msgstr ""
- "Nimeviit-kataloogide käsitlemine vastuvőtval poolel tegelike kataloogidena (-"
- "K. --keep-dirlinks). See toimib ainult siis, kui nimeviit vastab saatval "
- "poolel tegelikule kataloogile. Ilma selle valikuta kustutakse vastuvőtja "
- "nimeviit ja asendatakse tegeliku kataloogiga."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:743
- #. i18n: ectx: label, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:812
- msgid "Preserve permissions"
- msgstr "Őiguste säilitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:744
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:815
- msgid ""
- "Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
- "will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
- "off, please read rsync's manual page."
- msgstr ""
- "Őiguste säilitamine (-p. --perms). Sihtfaili őigused on samad lähtefaili "
- "omadega. Selle kohta, mis juhtub siis, kui seda valikut ei kasutata, loe "
- "rsynci manuaalileheküljelt."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:748
- #. i18n: ectx: label, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:818
- msgid "Preserve group"
- msgstr "Grupi säilitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:749
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:821
- msgid ""
- "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
- "set to the same value as the source file."
- msgstr ""
- "Grupi säilitamine (-g, --group). Sihtfaili grupiks määratakse sama grupp "
- "nagu lähtefailil."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:753
- #. i18n: ectx: label, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:824
- msgid "Preserve owner"
- msgstr "Omaniku säilitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:754
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:827
- msgid ""
- "Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
- "set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
- "run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
- "user on the receiving side."
- msgstr ""
- "Omaniku säilitamine (-o, --owner). Sihtfaili omaniku väärtuseks määratakse "
- "lähtefailiga sama väärtus, aga ainult siis, kui vastuvőttev rsync töötab "
- "administraatori őigustes. Ilma selle valikuta määratakse omanikuks "
- "vastuvőtva poole omanik."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:758
- #. i18n: ectx: label, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:830
- msgid "Preserve device and special files"
- msgstr "Seadme- ja erifailide säilitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:759
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:833
- msgid ""
- "Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
- "causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
- "files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
- "not run as super user and the --super option is not specified."
- msgstr ""
- "Seadme- ja erifailide säilitamine (-D. --devices --specials). See sunnib "
- "rsynci edastama nii sümbol- ja plokkseadmeid kui ka erifaile, näiteks nimega "
- "soklid ja fifod. See toimib ainult osaliselt, kui rsync ei tööta "
- "administraatori őigustes ja vőti --super pole määratud."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:763
- #. i18n: ectx: label, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:836
- msgid "Preserve times"
- msgstr "Aja säilitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:764
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:839
- msgid ""
- "Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
- "with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
- "rsync's manual page."
- msgstr ""
- "Aja säilitamine (-t, --times). Koos failidega edastatakse muutmisajad. Selle "
- "kohta, mis juhtub siis, kui seda valikut ei kasutata, loe palun rsynci "
- "manuaalileheküljelt."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:768
- #. i18n: ectx: label, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:842
- msgid "Omit directories when preserving times"
- msgstr "Aja säilitamisel jäetakse välja kataloogid"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:769
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:845
- msgid ""
- "Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
- "that directories are omitted when modification times are being preserved. "
- "Thus, this feature only works in conjunction with --times."
- msgstr ""
- "Aja säilitamisel jäetakse välja kataloogid (-O, --omit-dir-times). See "
- "tähendab, et failide muutmisaegade säilitamisel ei arvestata kataloogidega. "
- "Seepärast toimib see ainult koos vőtmega --times."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:773
- #. i18n: ectx: label, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:848
- msgid "Remove synchronized source files"
- msgstr "Sünkroonitud lähtefailide eemaldamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:774
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:851
- msgid ""
- "Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
- "rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
- "part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
- "side."
- msgstr ""
- "Kőigi sünkroonitud lähtefailide eemaldamine (--remove-source-files). See "
- "annab rsyncile korralduse eemaldada saatvalt poolelt mittekataloogist "
- "elemendid, mis on edastatud ja vastuvőtval poolel edukalt taasloodud."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:778
- #. i18n: ectx: label, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:854
- msgid "Delete extraneous files"
- msgstr "Üleliigsete failide kustutamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:779
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:857
- msgid ""
- "Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
- "delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
- "side, but only for the directories that are being synchronized."
- msgstr ""
- "Üleliigsete failide kustutamine sihtkohast (--delete). See annab rsyncile "
- "korralduse kustutada vastuvőtval poolel kőik failid, mida ei leidu saatval "
- "poolel, aga ainult kataloogides, mida sünkroonitakse."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:783
- #. i18n: ectx: label, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:860
- msgid "Delete files before transfer"
- msgstr "Failide kustutamine enne edastamist"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:784
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:863
- msgid ""
- "Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
- "before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
- "specified without one of the --delete-WHEN options."
- msgstr ""
- "Failide kustutamine vastuvőtval poolel enne edastamise algust (--delete-"
- "before). See on vaikimisi käitumine, kui on --delete vői --delete-excluded "
- "on määratud ilma mőne --delete-MILLAL valikuta."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:788
- #. i18n: ectx: label, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:866
- msgid "Delete files after transfer"
- msgstr "Failide kustutamine pärast edastamist"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:789
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:869
- msgid ""
- "Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
- "delete-after, --del)."
- msgstr ""
- "Failide kustutamine vastuvőtval poolel pärast edastamise lőppu (--delete-"
- "after, --del)."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:793
- #. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:872
- msgid "Delete files during transfer"
- msgstr "Failide kustutamine edastamise ajal"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:794
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:875
- msgid ""
- "Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
- "This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
- "supported with rsync 2.6.4 or later."
- msgstr ""
- "Failide kustutamine vastuvőtval poolel edastamise ajal (--delete-during). "
- "See on kiirem kui --delete-before vői --delete-after, aga seda toetab ainult "
- "rsync 2.6.4 vői uuem."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:798
- #. i18n: ectx: label, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:878
- msgid "Also delete excluded files"
- msgstr "Ka välistatud failide kustutamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:799
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:881
- msgid ""
- "Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
- "In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
- "sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
- "side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
- msgstr ""
- "Ka välistatud failide kustutamine sihtkataloogist (--delete-excluded). "
- "Lisaks nende failide kustutamisele vastuvőtval poolel, mida ei leidu saatval "
- "poolel, annab see rsyncile korralduse kustutada vastuvőtval poolel ka kőik "
- "failid, mis jäeti edastamisel välja. Täpsemalt kőneleb sellest rsynci "
- "manuaalilehekülg."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:803
- #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:884
- msgid "Delete even if I/O errors occur"
- msgstr "Kustutamine isegi I/O tőrgete korral"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:804
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:887
- msgid ""
- "Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
- "specified in conjunction with --delete to take effect."
- msgstr ""
- "Kustutamine isegi I/O tőrgete korral (--ignore-errors). Seda tuleb kasutada "
- "koos vőtmega --delete, muidu ei avalda see mingit mőju."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:808
- #. i18n: ectx: label, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:890
- msgid "Force deletion of non-void directories"
- msgstr "Mittetühjade kataloogide kustutamine jőuga"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:809
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:893
- msgid ""
- "Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
- "option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
- "by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
- msgstr ""
- "Kataloogide kustutamine isegi siis, kui nad pole tühjad (--force). See "
- "sunnib rsynci kustutama mittetühja kataloogi, kui see asendatakse "
- "mittekataloogiga. Seda on mőtet kasutada ainult siis, kui kustutamist ei ole "
- "määratud."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:813
- #. i18n: ectx: label, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:896
- msgid "Do not delete more than this many files:"
- msgstr "Maksimaalne kustutatavate failide arv:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:814
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:899
- msgid ""
- "Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
- "rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
- "zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
- msgstr ""
- "Kustutatakse maksimaalselt ainult siin määratud arv faile (--max-"
- "delete=ARV). See annab rsyncile korralduse kustutada mitte rohkem kui ARV "
- "faile vői katalooge (ARV peab erinema nullist). See on tulus őnnetuste "
- "vältimiseks väga suurte puude peegeldamisel."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:818
- #. i18n: ectx: label, entry (MaximumDeleteValue), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:902
- msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
- msgstr "Seadistuskirje DeleteMaximum väärtus"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:824
- #. i18n: ectx: label, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:905
- msgid "Do not transfer any file smaller than:"
- msgstr "Ei edastata faile, mis on väiksemad kui:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:825
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:908
- msgid ""
- "This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
- "specified size (--min-size=SIZE)."
- msgstr ""
- "See sunnib rsynci loobuma failide edastamisest, mis on väiksemad määratud "
- "suurusest (--min-size=SUURUS)."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:829
- #. i18n: ectx: label, entry (MinimalTransferSize), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:911
- msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
- msgstr "Seadistuskirje MinimalTransferSize väärtus"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:835
- #. i18n: ectx: label, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:914
- msgid "Do not transfer any file larger than:"
- msgstr "Ei edastata faile, mis on suuremad kui:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:836
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:917
- msgid ""
- "This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
- "specified size (--max-size=SIZE)."
- msgstr ""
- "See sunnib rsynci loobuma failide edastamisest, mis on suuremad määratud "
- "suurusest (--max-size=SUURUS)."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:840
- #. i18n: ectx: label, entry (MaximalTransferSize), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:920
- msgid "Value for MaximalTransferSize config entry"
- msgstr "Seadistuskirje MaximalTransferSize väärtus"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:846
- #. i18n: ectx: label, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:923
- msgid "Keep partially transferred files"
- msgstr "Osaliselt edastatud failide säilitamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:847
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:926
- msgid ""
- "Keep partially transferred files (--partial). The default behavior is that "
- "any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
- msgstr ""
- "Osaliselt edastatud failide säilitamine (--partial). Vaikimisi kustutatakse "
- "kőik osaliselt edastatud failid, kui edastus katkeb."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:851
- #. i18n: ectx: label, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:929
- msgid "Put partially transferred files into:"
- msgstr "Osaliselt edastatud failide säilitamiskoht:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:852
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:932
- msgid ""
- "Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
- "This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
- "because the partially transferred file is kept in a different directory and "
- "the destination file is not overwritten."
- msgstr ""
- "Osaliselt edastatud failide säilitamine määratud kataloogis (--partial-"
- "dir=KATALOOG). See on osaliste failide säilitamiseks parem viis kui --"
- "partial, sest osaliselt edastatud failid säilitatakse teises kataloogis ning "
- "sihtfaili ei kirjutata üle."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:856
- #. i18n: ectx: label, entry (PartialDirectory), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:935
- msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
- msgstr "Vőtme UsePartialDirectory andmed"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:861
- #. i18n: ectx: label, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:938
- msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
- msgstr "Failide automaatne eiramine CVS-i eeskujul"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:862
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:941
- msgid ""
- "Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
- "useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
- "want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
- "CVS uses to determine if a file should be ignored."
- msgstr ""
- "Failide automaatne eiramine CVS-i eeskujul (-C, --cvs-exclude). See on tulus "
- "vőimalus välistada suur hulk faile, mida sa ei soovi sageli süsteemist "
- "süsteemi edastada. See kasutab määramiseks, kas faili eirata vői mitte, CVS-"
- "iga sama algoritmi."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:866
- #. i18n: ectx: label, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:944
- msgid "Exclude files matching this pattern:"
- msgstr "Välistatakse järgmise mustriga sobivad failid:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:867
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:947
- msgid ""
- "Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
- "special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
- "manual page."
- msgstr ""
- "Kindlale mustrile vastavate failide väljajätmine (--exclude=MUSTER). See on "
- "eriline filtrireegel. Täpsemalt kőneleb filtrireeglitest rsynci "
- "manuaalilehekülg."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:871
- #. i18n: ectx: label, entry (ExcludePattern), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:950
- msgid "Pattern that is used for file exclusion"
- msgstr "Failide välistamiseks kasutatav muster"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:876
- #. i18n: ectx: label, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:953
- msgid "Read exclude patterns from:"
- msgstr "Välistamismustrite hankimine failist:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:877
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:956
- msgid ""
- "Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
- "similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
- "read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
- "filter rules see rsync's manual page."
- msgstr ""
- "Välistamismustrite hankimine failist (--exclude-from=FAIL). See on sarnane "
- "vőtmega --exclude=MUSTER, ainult et välistamismustrid loetakse failist. See "
- "on eriline filtrireegel. Täpsemalt kőneleb filtrireeglitest rsynci "
- "manuaalilehekülg."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:881
- #. i18n: ectx: label, entry (ExcludeFrom), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:959
- msgid "The file from which the exclude patterns are read"
- msgstr "Fail, millest loetakse välistamismustrid"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:886
- #. i18n: ectx: label, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:962
- msgid "Do not exclude files matching this pattern:"
- msgstr "Kaasatakse järgmisele mustrile vastavad failid:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:887
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:965
- msgid ""
- "Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
- "a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
- "manual page."
- msgstr ""
- "Kaasatakse kindlale mustrile vastavad failid (--include=MUSTER). See on "
- "eriline filtrireegel. Täpsemalt kőneleb filtrireeglitest rsynci "
- "manuaalilehekülg."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:891
- #. i18n: ectx: label, entry (IncludePattern), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:968
- msgid "Pattern that is used for file inclusion"
- msgstr "Failide kaasamiseks kasutatav muster"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:896
- #. i18n: ectx: label, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:971
- msgid "Read include patterns from:"
- msgstr "Kaasamismustrite hankimine failist:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:897
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:974
- msgid ""
- "Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
- "similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
- "read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
- "filter rules see rsync's manual page."
- msgstr ""
- "Kaasamismustrite hankimine failist (--include-from=FAIL). See on sarnane "
- "vőtmega --include=MUSTER, ainult et kaasamismustrid loetakse failist. See on "
- "eriline filtrireegel. Täpsemalt kőneleb filtrireeglitest rsynci "
- "manuaalilehekülg."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:901
- #. i18n: ectx: label, entry (IncludeFrom), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:977
- msgid "The file from which the include patterns are read"
- msgstr "Fail, millest loetakse kaasamismustrid"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:906
- #. i18n: ectx: label, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:980
- msgid "Custom filter rules:"
- msgstr "Kohandatud filtrireeglid:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:907
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:983
- msgid ""
- "Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
- "to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
- "be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. "
- "Thus, each rule has to start with the --filter=... argument."
- msgstr ""
- "Kohandatud failide filtreerimise reeglite lisamine (-f, --filter=REEGEL). "
- "See vőimaldab lisada reegleid, millega valikuliselt jäetakse teatavad failid "
- "välja edastatavate failide nimekirjast. Need reeglid lisatakse rsynci käsule "
- "täpselt siin määratud kujul. Seepärast peab iga reegel algama argumendiga --"
- "filter=..."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:911
- #. i18n: ectx: label, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:986
- msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
- msgstr "Filtrireegli --filter='dir-merge /.rsync-filter' kasutamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:912
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:989
- msgid ""
- "This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
- "that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
- "the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
- "filter='exclude .rsync-filter' rule."
- msgstr ""
- "See filtrireegel annab rsyncile korralduse otsida kataloogiti faile .rsync-"
- "filter, mida leidub kogu hierarhias, ja kasutada nende reegleid failide "
- "filtreerimiseks edastamisel. See ei avalda mőju, kui kasutada samaaegselt "
- "reeglit --filter='exclude .rsync-filter'."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:916
- #. i18n: ectx: label, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:992
- msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
- msgstr "Filtrireegli --filter='exclude .rsync-filter' kasutamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:917
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:995
- msgid ""
- "This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
- "normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
- "filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
- msgstr ""
- "See reegel filtreerib edastamisel välja failid -rsync-filter. Need "
- "sisaldavad tavaliselt filtrireegleid, mida saab aktiveerida, kui valida "
- "reegel --filter='dir-merge /.rsync-filter' ja lülitada see valik välja."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:921
- #. i18n: ectx: label, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:998
- msgid "Handle sparse files efficiently"
- msgstr "Hajusfailide tőhus käitlemine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:922
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1001
- msgid ""
- "Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
- "space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
- "information read rsync's manual page."
- msgstr ""
- "Hajusfailide tőhus käitlemine (-S, --sparse), et nad vőtaksid sihtkohas "
- "vähem ruumi. See on vastuolus vőtmega --inplace. Täpsemalt kőneleb sellest "
- "rsynci manuaalilehekülg."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:926
- #. i18n: ectx: label, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1004
- msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
- msgstr "Failide kopeerimine tervikuna (rsynci algoritmita)"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:927
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1007
- msgid ""
- "Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
- "algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
- msgstr ""
- "Failide kopeerimine tervikuna (-W, --whole-file). Selle valiku puhul ei "
- "kasutata rsynci inkrementalgoritmi ja selle asemel saadetakse kogu fail."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:931
- #. i18n: ectx: label, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1010
- msgid "Do not cross file system boundaries"
- msgstr "Failisüsteemi piire ei ületata"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:932
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1013
- msgid ""
- "Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
- "rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
- "information on this option, read the manual page."
- msgstr ""
- "Failisüsteemi piire ei ületata (-x, --one-file-system). See annab rsyncile "
- "korralduse vältida rekursiivsuse korral failisüsteemi piiride ületamist. "
- "Täpsemalt kőneleb sellest rsynci manuaalilehekülg."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:936
- #. i18n: ectx: label, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1016
- msgid "Only update files that already exist"
- msgstr "Ainult juba olemasolevate failide uuendamine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:937
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1019
- msgid ""
- "Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
- "to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
- "destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
- "no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
- "delete extraneous files)."
- msgstr ""
- "Uute failide loomise vältimine vastuvőtval poolel (--existing). See annab "
- "rsyncile korralduse vältida failide (kaasa arvatud kataloogide) loomist, "
- "mida sihtkohas veel ei ole. Koos vőtmega --ignore-existing kasutamisel ei "
- "uuendata faile üldse (see vőib olla kasulik, kui soovid kőigest kustutada "
- "üleliigseid faile)."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:941
- #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1022
- msgid "Ignore files that already exist"
- msgstr "Juba olemasolevate failide eiramine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:942
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1025
- msgid ""
- "Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
- "existing). Existing directories are not ignored."
- msgstr ""
- "Jäetakse vahele failide uuendamine, mis on juba olemas vastuvőtval poolel (--"
- "ignore-existing). Olemasolevaid katalooge ei eirata."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:946
- #. i18n: ectx: label, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1028
- msgid "Delay updates until the end of transfer"
- msgstr "Uuendamine alles edastamise lőpul"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:947
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1031
- msgid ""
- "Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
- "puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
- "until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
- "copied into place in rapid succession."
- msgstr ""
- "Uuendamise edasilükkamine edastamise lőpuni (--delay-updates). See asetab "
- "iga uuendatava faili kohta ajutise faili kataloogi kuni edastamise lőpuni, "
- "mil muudetakse kőigi failide nime ja kopeeritakse need őigesse kohta "
- "kiiresti üksteise järel."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:951
- #. i18n: ectx: label, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1034
- msgid "Make backups"
- msgstr "Varukoopiate loomine"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:952
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1037
- msgid ""
- "Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
- "are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
- "the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
- "backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
- msgstr ""
- "Varukoopiate loomine (-b, --backup). Selle valiku kasutamisel nimetatakse "
- "eelnevalt olemas olnud sihtfailid ümber sedamööda, kuidas iga fail "
- "edastatakse vői kustutatakse. Sa saad määrata, kuhu paigutatakse "
- "varukoopiafail ja millise sufiksi see saab (kui saab), vőtmetega --backup-"
- "dir=KATALOOG ja --suffix=SUFIKS. "
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:956
- #. i18n: ectx: label, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1040
- msgid "Backup suffix:"
- msgstr "Varukoopiate sufiks:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:957
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1043
- msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
- msgstr "Varukoopiate puhul kasutatav sufiks (--suffix=SUFIKS)."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:961
- #. i18n: ectx: label, entry (BackupSuffix), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1046
- msgid "Backup suffix"
- msgstr "Varukoopiate sufiks"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:966
- #. i18n: ectx: label, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1049
- msgid "Backup directory:"
- msgstr "Varukoopiate kataloog:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:967
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1052
- msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
- msgstr "Varukoopiate salvestamine määratud kataloogi (--backup-dir=KATALOOG)."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:971
- #. i18n: ectx: label, entry (BackupDirectory), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1055
- msgid "Backup directory"
- msgstr "Varukoopiate kataloog"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:976
- #. i18n: ectx: label, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1058
- msgid "Force fixed checksum block size:"
- msgstr "Fikseeritud kontrollsummaploki suurus:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:977
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1061
- msgid ""
- "Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
- "block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
- msgstr ""
- "Kontrollsummaploki suuruse fikseerimine (-B, --block-size=SUURUS). Sellega "
- "sunnitakse rsynci algoritmis kasutatavale plokile peale kindel suurus."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:981
- #. i18n: ectx: label, entry (BlockSize), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1064
- msgid "The block size"
- msgstr "Ploki suurus"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:987
- #. i18n: ectx: label, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1067
- msgid "Set block/file checksum seed:"
- msgstr "Ploki/faili kontrollsumma seeme:"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:988
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1070
- msgid ""
- "Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
- "seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
- "and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
- "by the server and defaults to the current time."
- msgstr ""
- "Ploki/faili kontrollsumma seemne määramine (--checksum-seed=ARV). MD4 "
- "kontrollsumma seemneks määratakse kindel täisarv. See neljabaidine "
- "kontrollsumma seeme lisatakse iga ploki ja faili MD4 kontrollsumma "
- "arvutamisel. Vaikimisi genereerib kontrollsumma seemne server ja vaikimisi "
- "on selleks hetke kellaaeg."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:992
- #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumSeed), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1073
- msgid "The checksum seed"
- msgstr "Kontrollsumma seeme"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:998
- #. i18n: ectx: label, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1076
- msgid "Skip files based on checksum"
- msgstr "Failide vahelejätmine kontrollsumma pőhjal"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:999
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
- #: rc.cpp:1079
- msgid ""
- "Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
- "c, --checksum). For further information on how this feature works read "
- "rsync's manual page."
- msgstr ""
- "Failide vahelejätmine kontrollsumma, mitte muutmisaja ja suuruse pőhjal (-c, "
- "--checksum). Täpsemalt kőneleb selle valiku kasutamisest rsynci "
- "manuaalilehekülg."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1009
- #. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
- #: rc.cpp:1082
- msgid "Unmount all shares when the sleep button is pressed"
- msgstr "Kőigi ressursside lahutamine unenupu vajutamisel"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1010
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
- #: rc.cpp:1085
- msgid ""
- "Unmount all mounted shares after the hardware sleep button is pressed. The "
- "shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
- msgstr ""
- "Kőigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine pärast riistvara unenupu "
- "vajutamist. Ressursid ühendatakse automaatselt uuesti pärast seda, kui "
- "arvuti taas ärkab."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1014
- #. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
- #: rc.cpp:1088
- msgid "Unmount all shares when the lid is closed"
- msgstr "Kőigi ressursside lahutamine kaane sulgemisel"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1015
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
- #: rc.cpp:1091
- msgid ""
- "Unmount all mounted shares after the lid of the laptop is closed. The shares "
- "will automatically be remounted after the computer wakes up again."
- msgstr ""
- "Kőigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine pärast sülearvtti kaane "
- "sulgemist. Ressursid ühendatakse automaatselt uuesti pärast seda, kui arvuti "
- "taas ärkab."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1019
- #. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
- #: rc.cpp:1094
- msgid "Unmount all shares when the power button is pressed"
- msgstr "Kőigi ressursside lahutamine toitenupu vajutamisel"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1020
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
- #: rc.cpp:1097
- msgid ""
- "Unmount all mounted shares after the hardware power button is pressed. The "
- "shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
- msgstr ""
- "Kőigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine pärast riistvara toitenupu "
- "vajutamist. Ressursid ühendatakse automaatselt uuesti pärast seda, kui "
- "arvuti taas ärkab."
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1024
- #. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
- #: rc.cpp:1100
- msgid "Unmount all shares when the network is disconnected"
- msgstr "Kőigi ressursside lahutamine vőrguühenduse kadumisel"
- #. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1025
- #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
- #: rc.cpp:1103
- msgid ""
- "Unmount all mounted shares when the user disconnects from the network or the "
- "connection is lost due to a different reason. Using this option in "
- "combination with sleep and/or hibernation might lead to unwanted side "
- "effects. In this case you should unmount the shares manually before you "
- "suspend the computer."
- msgstr ""
- "Kőigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine, kui kasutada katkestab "
- "vőrguühenduse vői kui see mingil muul pőhjusel kaob. Selle kasutamine koos "
- "une vői talveunega vőib kaasa tuua soovimatuid kőrvalmőjusid. Sel juhul "
- "tuleb jagatud ressursid käsitsi lahutada enne arvuti saatmist passiivsesse "
- "olekusse."
- #~ msgid "Advanced"
- #~ msgstr "Muu"
- #, fuzzy
- #~| msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
- #~ msgid ""
- #~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of the share <b>%1</b> "
- #~ "from <b>%2</b>?</p></qt>"
- #~ msgstr "<qt>Kas tőesti lahutada see ressurss jőuga?</qt>"
- #, fuzzy
- #~| msgid "&Force Unmounting"
- #~ msgid "Force Unmounting"
- #~ msgstr "Lahuta &jőuga"
- #, fuzzy
- #~| msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
- #~ msgid ""
- #~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of all inaccessible "
- #~ "shares?</p></qt>"
- #~ msgstr "<qt>Kas tőesti lahutada see ressurss jőuga?</qt>"
- #~ msgid ""
- #~ "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt\n"
- #~ "\\u00A9 2004-2007 Massimo Callegari"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\u00A9 2003-2011: Alexander Reinholdt\n"
- #~ "\\u00A9 2004-2007: Massimo Callegari"
- #~ msgid "&Force Unmounting"
- #~ msgstr "Lahuta &jőuga"
- #~ msgid "<qt>Please enter a username and a password.</qt>"
- #~ msgstr "<qt>Palun sisesta kasutajanimi ja parool.</qt>"
- #~ msgid "Signing State"
- #~ msgstr "Allkirjastamise olek"
- #~ msgid "Use NTLM password hashing (default)"
- #~ msgstr "NTLM parooli räsimine (vaikimisi)"
- #~ msgid "UNC Address"
- #~ msgstr "UNC-aadress"
- #~ msgid "Protocol"
- #~ msgstr "Protokoll"
- #~ msgid "Write Access"
- #~ msgstr "Kirjutamisőigus"
- #~ msgid "Kerberos"
- #~ msgstr "Kerberos"
- #~ msgid "User ID"
- #~ msgstr "Kasutaja ID"
- #~ msgid "Group ID"
- #~ msgstr "Grupi ID"
- #~ msgid "SMB Port"
- #~ msgstr "SMB port"
- #~ msgid "File System Port"
- #~ msgstr "Failisüsteemi port"
- #~ msgid "Automatic"
- #~ msgstr "Automaatne"
- #~ msgid "Massimo Callegari"
- #~ msgstr "Massimo Callegari"
- #~ msgid "A&dd"
- #~ msgstr "Lis&a"
- #~ msgid ""
- #~ "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
- #~ "host. It has the following syntax: //HOST."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ühtse nimede reeglistiku (UNC) aadress kirjeldab masina asukohta. Süntaks "
- #~ "on järgmine: //MASIN."
- #~ msgid "automatic"
- #~ msgstr "automaatne"
- #~ msgid ""
- #~ "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
- #~ "share. It has the following syntax: //HOST/SHARE"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ühtse nimede reeglistiku (UNC) aaress kirjeldab jagatud ressursi "
- #~ "asukohta. Süntaks on järgmine: //MASIN/RESSURSS."
- #~ msgid "%1 has an unsupported format version."
- #~ msgstr "%1 vormingu versioon on toetamata."
- #~ msgid ""
- #~ "<qt>The format of the UNC address you entered is not correct. It must "
- #~ "have the form //[USER@]HOST/SHARE."
- #~ msgstr ""
- #~ "<qt>Sisestatud UNC-aadressi vorming on vigane. See peab olema kujul //"
- #~ "[KASUTAJA@]MASIN/RESSURSS."
- #~ msgid "M&ount Manually"
- #~ msgstr "Üh&enda käsitsi"