PageRenderTime 67ms CodeModel.GetById 35ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 1ms

/po/sl.po

https://bitbucket.org/romen/vlc
Unknown | 17512 lines | 13962 code | 3550 blank | 0 comment | 0 complexity | a778181a8ecd449904d8fecec4475911 MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-1.0, LGPL-2.1, WTFPL, GPL-2.0
  1. # Slovenian translation of VLC.
  2. # Matej Urban?i? <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
  3. #
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
  7. "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:55+0100\n"
  10. "Last-Translator: Matej Urban?i? <mateju@svn.gnome.org>\n"
  11. "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
  12. "Language: sl\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
  17. "%100==4 ? 3 : 0);\n"
  18. "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
  19. "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
  20. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  21. #: include/vlc_common.h:1024
  22. msgid ""
  23. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  24. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
  25. "see the file named COPYING for details.\n"
  26. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
  27. msgstr ""
  28. "Program je na voljo brez vsakr�ne GARANCIJE.\n"
  29. "Program si je mogo?e izmenjevati pod pogoji GNU Splo�nega javnega "
  30. "dovoljenja;\n"
  31. "Ve? podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
  32. "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
  33. #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
  34. msgid "VLC preferences"
  35. msgstr "Mo�nosti VLC"
  36. #: include/vlc_config_cat.h:34
  37. msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
  38. msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
  39. #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  40. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
  41. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
  42. msgid "Interface"
  43. msgstr "Vmesnik"
  44. #: include/vlc_config_cat.h:38
  45. msgid "Settings for VLC's interfaces"
  46. msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
  47. #: include/vlc_config_cat.h:40
  48. msgid "Main interfaces settings"
  49. msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
  50. #: include/vlc_config_cat.h:42
  51. msgid "Main interfaces"
  52. msgstr "Glavni vmesniki"
  53. #: include/vlc_config_cat.h:43
  54. msgid "Settings for the main interface"
  55. msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
  56. #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
  57. msgid "Control interfaces"
  58. msgstr "Nadzorni vmesniki"
  59. #: include/vlc_config_cat.h:46
  60. msgid "Settings for VLC's control interfaces"
  61. msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
  62. #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
  63. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  64. msgid "Hotkeys settings"
  65. msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
  66. #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
  67. #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
  68. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
  69. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  70. #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
  71. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
  72. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
  73. #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
  74. #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
  75. #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
  76. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
  77. msgid "Audio"
  78. msgstr "Zvok"
  79. #: include/vlc_config_cat.h:53
  80. msgid "Audio settings"
  81. msgstr "Nastavitve zvoka"
  82. #: include/vlc_config_cat.h:55
  83. msgid "General audio settings"
  84. msgstr "Splo�ne nastavitve zvoka"
  85. #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
  86. msgid "Filters"
  87. msgstr "Filtri"
  88. #: include/vlc_config_cat.h:58
  89. msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
  90. msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvo?nega pretoka."
  91. #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
  92. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
  93. msgid "Visualizations"
  94. msgstr "Ponazoritve"
  95. #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
  96. msgid "Audio visualizations"
  97. msgstr "Ponazoritve zvoka"
  98. #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
  99. msgid "Output modules"
  100. msgstr "Odvodne enote"
  101. #: include/vlc_config_cat.h:64
  102. msgid "General settings for audio output modules."
  103. msgstr "Splo�ne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
  104. #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
  105. #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
  106. #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
  107. msgid "Miscellaneous"
  108. msgstr "Razno"
  109. #: include/vlc_config_cat.h:67
  110. msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
  111. msgstr "Razli?ne nastavitve zvoka in enot."
  112. #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
  113. #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
  114. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
  115. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
  116. #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
  117. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
  118. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
  119. #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
  120. #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
  121. #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
  122. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
  123. msgid "Video"
  124. msgstr "Slika"
  125. #: include/vlc_config_cat.h:71
  126. msgid "Video settings"
  127. msgstr "Nastavitve slike"
  128. #: include/vlc_config_cat.h:73
  129. msgid "General video settings"
  130. msgstr "Splo�ne nastavitve slike"
  131. #: include/vlc_config_cat.h:77
  132. msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
  133. msgstr "Nastavite in uporabite �eleno odvajanje slikovnega zapisa."
  134. #: include/vlc_config_cat.h:81
  135. msgid "Video filters are used to process the video stream."
  136. msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
  137. #: include/vlc_config_cat.h:83
  138. msgid "Subtitles/OSD"
  139. msgstr "Podnapisi/OSD"
  140. #: include/vlc_config_cat.h:84
  141. msgid ""
  142. "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
  143. msgstr ""
  144. "Razli?ne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
  145. "\" na zaslonu."
  146. #: include/vlc_config_cat.h:93
  147. msgid "Input / Codecs"
  148. msgstr "Dovod / Kodek"
  149. #: include/vlc_config_cat.h:94
  150. msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
  151. msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
  152. #: include/vlc_config_cat.h:97
  153. msgid "Access modules"
  154. msgstr "Enote dostopa"
  155. #: include/vlc_config_cat.h:99
  156. msgid ""
  157. "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
  158. "to alter are HTTP proxy or caching settings."
  159. msgstr ""
  160. "Nastavitve v povezavi z razli?nimi metodami dostopa. Splo�ne nastavitve "
  161. "vsebujejo podatke HTTP namestni�kega stre�nika in vrednosti predpomnilnika."
  162. #: include/vlc_config_cat.h:103
  163. msgid "Stream filters"
  164. msgstr "Filtri pretoka"
  165. #: include/vlc_config_cat.h:105
  166. msgid ""
  167. "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
  168. "input side of VLC. Use with care..."
  169. msgstr ""
  170. "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogo?ajo uporabno naprednih opravil "
  171. "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, ?e ste "
  172. "res prepri?ani v svoje znanje."
  173. #: include/vlc_config_cat.h:108
  174. msgid "Demuxers"
  175. msgstr "Odvijalnik"
  176. #: include/vlc_config_cat.h:109
  177. msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
  178. msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za lo?evanje zapisa zvoka in slike. "
  179. #: include/vlc_config_cat.h:111
  180. msgid "Video codecs"
  181. msgstr "Slikovni kodeki"
  182. #: include/vlc_config_cat.h:112
  183. #, fuzzy
  184. msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
  185. msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
  186. #: include/vlc_config_cat.h:114
  187. msgid "Audio codecs"
  188. msgstr "Kodeki zvoka"
  189. #: include/vlc_config_cat.h:115
  190. msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
  191. msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
  192. #: include/vlc_config_cat.h:117
  193. #, fuzzy
  194. msgid "Subtitles codecs"
  195. msgstr "Kodek podnapisov"
  196. #: include/vlc_config_cat.h:118
  197. #, fuzzy
  198. msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
  199. msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
  200. #: include/vlc_config_cat.h:120
  201. msgid "General Input"
  202. msgstr "Splo�ni dovod"
  203. #: include/vlc_config_cat.h:121
  204. msgid "General input settings. Use with care..."
  205. msgstr "Splo�ne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
  206. #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
  207. msgid "Stream output"
  208. msgstr "Prikaz pretoka"
  209. #: include/vlc_config_cat.h:126
  210. msgid ""
  211. "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
  212. "saving incoming streams.\n"
  213. "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
  214. "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
  215. "RTSP).\n"
  216. "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
  217. "duplicating...)."
  218. msgstr ""
  219. "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot stre�nik ali da "
  220. "shranjuje dovodne zapise.\n"
  221. "Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
  222. "zapise shrani ali pa jih preto?i (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
  223. "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno preto?no obdelavo "
  224. "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
  225. #: include/vlc_config_cat.h:134
  226. msgid "General stream output settings"
  227. msgstr "Splo�ne nastavitve odvoda zapisa"
  228. #: include/vlc_config_cat.h:136
  229. msgid "Muxers"
  230. msgstr "Zvijalniki"
  231. #: include/vlc_config_cat.h:138
  232. msgid ""
  233. "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
  234. "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
  235. "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
  236. "You can also set default parameters for each muxer."
  237. msgstr ""
  238. "Zvijalniki pakirajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embala�o. "
  239. "Nastavitev omogo?a, da je vedno uporabljen posebej dolo?en zvijalnik. "
  240. "Spreminjanje nastavitve ni priporo?ljivo.\n"
  241. "Mogo?e je dolo?iti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
  242. #: include/vlc_config_cat.h:144
  243. msgid "Access output"
  244. msgstr "Dostopni odvod"
  245. #: include/vlc_config_cat.h:146
  246. msgid ""
  247. "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
  248. "setting allows you to always force a specific access output method. You "
  249. "should probably not do that.\n"
  250. "You can also set default parameters for each access output."
  251. msgstr ""
  252. "Enote dostopa dovoda nadzirajo po�iljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogo?a "
  253. "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
  254. "priporo?ljivo.\n"
  255. "Mo�nost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
  256. #: include/vlc_config_cat.h:151
  257. msgid "Packetizers"
  258. msgstr "Paketnik"
  259. #: include/vlc_config_cat.h:153
  260. msgid ""
  261. "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
  262. "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
  263. "not do that.\n"
  264. "You can also set default parameters for each packetizer."
  265. msgstr ""
  266. "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
  267. "zvijanjem. Nastavitev dolo?a uporabo dolo?enega paketnika. Spreminjanje "
  268. "nastavitve ni priporo?ljivo.\n"
  269. "Mogo?e je dolo?iti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
  270. #: include/vlc_config_cat.h:159
  271. msgid "Sout stream"
  272. msgstr "Serijski odvodni zapis."
  273. #: include/vlc_config_cat.h:160
  274. msgid ""
  275. "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
  276. "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
  277. "for each sout stream module here."
  278. msgstr ""
  279. "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
  280. "Ve? podrobnosti je mogo?e najti v priro?niku. Nastavite lahko razli?ne "
  281. "mo�nosti za vsak serijski izhod pretoka."
  282. #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
  283. msgid "SAP"
  284. msgstr "SAP"
  285. #: include/vlc_config_cat.h:167
  286. msgid ""
  287. "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
  288. "multicast UDP or RTP."
  289. msgstr ""
  290. "SAP je na?in javnega objavljanja pretokov, ki se raz�irjajo preko "
  291. "skupinskega po�iljanja UDP ali RTP protokola."
  292. #: include/vlc_config_cat.h:170
  293. msgid "VOD"
  294. msgstr "VOD"
  295. #: include/vlc_config_cat.h:171
  296. msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
  297. msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
  298. #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
  299. #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
  300. #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
  301. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  302. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
  303. #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
  304. #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
  305. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
  306. msgid "Playlist"
  307. msgstr "Seznam predvajanja"
  308. #: include/vlc_config_cat.h:176
  309. msgid ""
  310. "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
  311. "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
  312. msgstr ""
  313. "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: na?in "
  314. "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
  315. "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
  316. #: include/vlc_config_cat.h:180
  317. msgid "General playlist behaviour"
  318. msgstr "Splo�ne lastnosti seznama predvajanja"
  319. #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
  320. #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
  321. msgid "Services discovery"
  322. msgstr "Odkrivanje storitev"
  323. #: include/vlc_config_cat.h:182
  324. msgid ""
  325. "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
  326. "playlist."
  327. msgstr ""
  328. "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
  329. "seznam predvajanja."
  330. #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
  331. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
  332. msgid "Advanced"
  333. msgstr "Napredno"
  334. #: include/vlc_config_cat.h:187
  335. msgid "Advanced settings. Use with care..."
  336. msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
  337. #: include/vlc_config_cat.h:189
  338. msgid "CPU features"
  339. msgstr "Zna?ilnosti CPE"
  340. #: include/vlc_config_cat.h:190
  341. msgid ""
  342. "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
  343. msgstr ""
  344. "Onemogo?iti je mogo?e nekatere mo�nosti pospe�evanja CPE. Mo�nost "
  345. "uporabljajte skrajno previdno!"
  346. #: include/vlc_config_cat.h:193
  347. msgid "Advanced settings"
  348. msgstr "Napredne nastavitve"
  349. #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
  350. #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
  351. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
  352. msgid "Network"
  353. msgstr "Omre�je"
  354. #: include/vlc_config_cat.h:199
  355. msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
  356. msgstr ""
  357. "Enote ponujajo podporo omre�nemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
  358. "VLC."
  359. #: include/vlc_config_cat.h:202
  360. msgid "Chroma modules settings"
  361. msgstr "Nastavitve barvnih enot"
  362. #: include/vlc_config_cat.h:203
  363. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  364. msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
  365. #: include/vlc_config_cat.h:205
  366. msgid "Packetizer modules settings"
  367. msgstr "Nastavitve enot paketnika"
  368. #: include/vlc_config_cat.h:209
  369. msgid "Encoders settings"
  370. msgstr "Nastavitve kodirnikov"
  371. #: include/vlc_config_cat.h:211
  372. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  373. msgstr ""
  374. "Splo�ne nastavitve kodiranja slikovnih in zvo?nih enote ter kodiranje "
  375. "podnapisov."
  376. #: include/vlc_config_cat.h:214
  377. msgid "Dialog providers settings"
  378. msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
  379. #: include/vlc_config_cat.h:216
  380. msgid "Dialog providers can be configured here."
  381. msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi mo�nostmi."
  382. #: include/vlc_config_cat.h:218
  383. msgid "Subtitle demuxer settings"
  384. msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
  385. #: include/vlc_config_cat.h:220
  386. msgid ""
  387. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  388. "example by setting the subtitles type or file name."
  389. msgstr ""
  390. "Nastavitve odvijalnika podnapisov dolo?ajo vedenje, vrsta besedila in "
  391. "privzete besedilne datoteke."
  392. #: include/vlc_config_cat.h:227
  393. msgid "No help available"
  394. msgstr "Na voljo ni pomo?i"
  395. #: include/vlc_config_cat.h:228
  396. msgid "There is no help available for these modules."
  397. msgstr "Za te enote ni na voljo pomo?i."
  398. #: include/vlc_interface.h:126
  399. #, fuzzy
  400. msgid ""
  401. "\n"
  402. "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
  403. "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
  404. msgstr ""
  405. "\n"
  406. "Opozorilo: V primeru, da ni mogo?e odpreti grafi?nega vmesnika, je treba "
  407. "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
  408. #: include/vlc_intf_strings.h:46
  409. msgid "Quick &Open File..."
  410. msgstr "Hitri &pogled ..."
  411. #: include/vlc_intf_strings.h:47
  412. msgid "&Advanced Open..."
  413. msgstr "&Napredno odpiranje ..."
  414. #: include/vlc_intf_strings.h:48
  415. msgid "Open D&irectory..."
  416. msgstr "Odpr&i mapo ..."
  417. #: include/vlc_intf_strings.h:49
  418. msgid "Open &Folder..."
  419. msgstr "Odpri &mapo ..."
  420. #: include/vlc_intf_strings.h:50
  421. msgid "Select one or more files to open"
  422. msgstr "Izbor ene ali ve? datotek za odpiranje"
  423. #: include/vlc_intf_strings.h:51
  424. msgid "Select Directory"
  425. msgstr "Izbor mape"
  426. #: include/vlc_intf_strings.h:51
  427. #, fuzzy
  428. msgid "Select Folder"
  429. msgstr "Izbor datoteke"
  430. #: include/vlc_intf_strings.h:55
  431. msgid "Media &Information"
  432. msgstr "Podrobnosti &medija"
  433. #: include/vlc_intf_strings.h:56
  434. msgid "&Codec Information"
  435. msgstr "Podrobnosti &kodeka"
  436. #: include/vlc_intf_strings.h:57
  437. msgid "&Messages"
  438. msgstr "&Sporo?ila"
  439. #: include/vlc_intf_strings.h:58
  440. msgid "Jump to Specific &Time"
  441. msgstr "Sko?i na dolo?en &?as"
  442. #: include/vlc_intf_strings.h:59
  443. msgid "&Bookmarks"
  444. msgstr "&Zaznamki"
  445. #: include/vlc_intf_strings.h:60
  446. msgid "&VLM Configuration"
  447. msgstr "&VLM nastavitve"
  448. #: include/vlc_intf_strings.h:62
  449. msgid "&About"
  450. msgstr "&O programu"
  451. #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
  452. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
  453. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
  454. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
  455. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
  456. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  457. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
  458. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
  459. #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
  460. msgid "Play"
  461. msgstr "Predvajaj"
  462. #: include/vlc_intf_strings.h:66
  463. msgid "Fetch Information"
  464. msgstr "Pridobi podrobnosti"
  465. #: include/vlc_intf_strings.h:67
  466. #, fuzzy
  467. msgid "Remove Selected"
  468. msgstr "Ni izbrane datoteke"
  469. #: include/vlc_intf_strings.h:68
  470. msgid "Information..."
  471. msgstr "Podrobnosti ..."
  472. #: include/vlc_intf_strings.h:69
  473. msgid "Sort"
  474. msgstr "Razvrsti"
  475. #: include/vlc_intf_strings.h:70
  476. #, fuzzy
  477. msgid "Create Directory..."
  478. msgstr "Odpri &mapo ..."
  479. #: include/vlc_intf_strings.h:71
  480. #, fuzzy
  481. msgid "Create Folder..."
  482. msgstr "Odpri mapo ..."
  483. #: include/vlc_intf_strings.h:72
  484. #, fuzzy
  485. msgid "Show Containing Directory..."
  486. msgstr "Izbor mape ..."
  487. #: include/vlc_intf_strings.h:73
  488. msgid "Show Containing Folder..."
  489. msgstr ""
  490. #: include/vlc_intf_strings.h:74
  491. msgid "Stream..."
  492. msgstr "Pretakanje ..."
  493. #: include/vlc_intf_strings.h:75
  494. msgid "Save..."
  495. msgstr "Shrani ..."
  496. #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
  497. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
  498. msgid "Repeat All"
  499. msgstr "Ponovi vse"
  500. #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
  501. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
  502. msgid "Repeat One"
  503. msgstr "Ponovi izbrano"
  504. #: include/vlc_intf_strings.h:82
  505. #, fuzzy
  506. msgid "No Repeat"
  507. msgstr "Brez ponavljanja"
  508. #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
  509. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
  510. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  511. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
  512. msgid "Random"
  513. msgstr "Naklju?no"
  514. #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
  515. msgid "Random Off"
  516. msgstr "Zvezno predvajanje"
  517. #: include/vlc_intf_strings.h:87
  518. msgid "Add to Playlist"
  519. msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
  520. #: include/vlc_intf_strings.h:88
  521. #, fuzzy
  522. msgid "Add to Media Library"
  523. msgstr "Dodajanje predmetov v zbirko"
  524. #: include/vlc_intf_strings.h:90
  525. #, fuzzy
  526. msgid "Add File..."
  527. msgstr "Dodaj datoteko ..."
  528. #: include/vlc_intf_strings.h:91
  529. #, fuzzy
  530. msgid "Advanced Open..."
  531. msgstr "&Napredno odpiranje ..."
  532. #: include/vlc_intf_strings.h:92
  533. #, fuzzy
  534. msgid "Add Directory..."
  535. msgstr "Dodaj &mapo ..."
  536. #: include/vlc_intf_strings.h:93
  537. #, fuzzy
  538. msgid "Add Folder..."
  539. msgstr "Dodaj datoteko ..."
  540. #: include/vlc_intf_strings.h:95
  541. msgid "Save Playlist to &File..."
  542. msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
  543. #: include/vlc_intf_strings.h:96
  544. msgid "Open Play&list..."
  545. msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
  546. #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
  547. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
  548. msgid "Search"
  549. msgstr "Poi�?i"
  550. #: include/vlc_intf_strings.h:99
  551. msgid "Search Filter"
  552. msgstr "Filter iskanja"
  553. #: include/vlc_intf_strings.h:101
  554. msgid "&Services Discovery"
  555. msgstr "&Odkrivanje storitev"
  556. #: include/vlc_intf_strings.h:105
  557. msgid ""
  558. "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
  559. "them."
  560. msgstr ""
  561. "Nekatere mo�nosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
  562. "pogled\" za prikaz vseh mo�nosti."
  563. #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
  564. msgid "Image clone"
  565. msgstr "Podvajanje slike"
  566. #: include/vlc_intf_strings.h:111
  567. msgid "Clone the image"
  568. msgstr "Pomno�evanje slike"
  569. #: include/vlc_intf_strings.h:113
  570. msgid "Magnification"
  571. msgstr "Pove?evanje"
  572. #: include/vlc_intf_strings.h:114
  573. msgid ""
  574. "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
  575. "be magnified."
  576. msgstr ""
  577. "Pove?evanje dela slike. Izbrati je mogo?e kateri del slike naj bo pove?an."
  578. #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
  579. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
  580. msgid "Waves"
  581. msgstr "Valovanje"
  582. #: include/vlc_intf_strings.h:118
  583. msgid "\"Waves\" video distortion effect"
  584. msgstr "\"Waves\" u?inek popa?enja slike"
  585. #: include/vlc_intf_strings.h:120
  586. msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
  587. msgstr "\"Water surface\" u?inek popa?enja slike"
  588. #: include/vlc_intf_strings.h:122
  589. msgid "Image colors inversion"
  590. msgstr "Obra?anje barv slike"
  591. #: include/vlc_intf_strings.h:124
  592. msgid "Split the image to make an image wall"
  593. msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
  594. #: include/vlc_intf_strings.h:126
  595. msgid ""
  596. "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
  597. "The video gets split in parts that you must sort."
  598. msgstr ""
  599. "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
  600. "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
  601. #: include/vlc_intf_strings.h:129
  602. msgid ""
  603. "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
  604. "Try changing the various settings for different effects"
  605. msgstr ""
  606. "\"Zaznavanje roba\" slikovni u?inek popa?enja.\n"
  607. "Razli?ne nastavitve dolo?ajo razli?ne u?inke."
  608. #: include/vlc_intf_strings.h:132
  609. msgid ""
  610. "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
  611. "white, except the parts that are of the color that you select in the "
  612. "settings."
  613. msgstr ""
  614. "U?inek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane ?rno bela razen delov "
  615. "slike, ki so pobarvani tako, kot je dolo?eno med nastavitvami."
  616. #: include/vlc_intf_strings.h:136
  617. msgid ""
  618. "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
  619. "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
  620. "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
  621. "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
  622. "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
  623. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
  624. "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
  625. "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  626. "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
  627. "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
  628. "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
  629. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
  630. "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
  631. "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
  632. "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
  633. "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
  634. "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
  635. "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
  636. "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
  637. "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
  638. "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
  639. "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
  640. "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
  641. "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
  642. "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
  643. msgstr ""
  644. "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
  645. "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodo�li na straneh pomo?i "
  646. "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
  647. "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
  648. "spleti�?u.</p><p>Za?etnikom priporo?amo, da pred uporabo predvajalnika "
  649. "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
  650. "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Na�li boste podrobnosti o "
  651. "na?inu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
  652. "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
  653. "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
  654. "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poi�?ete podrobnosti v <a "
  655. "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
  656. "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
  657. "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
  658. "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bli�njice "
  659. "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
  660. "povezav</a>.</p><h3>Pomo?</h3><p>Pred zastavljanjem vpra�anj najprej "
  661. "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
  662. "najpogosteje zastavljenimi vpra�anji.</p><p>Pomo? lahko poi�?ete tudi na <a "
  663. "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
  664. "videolan.org/vlc/lists.html\">po�tnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
  665. "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
  666. "h3><p>Projektu lahko pomagate na razli?ne na?ine; s programiranjem, "
  667. "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
  668. "drugo. Pomagate lahko tudi finan?no in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
  669. "<b>�irite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
  670. #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
  671. #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
  672. #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
  673. msgid "Disable"
  674. msgstr "Onemogo?i"
  675. #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
  676. msgid "Spectrometer"
  677. msgstr "Spektrometer"
  678. #: src/audio_output/common.c:91
  679. msgid "Scope"
  680. msgstr "Obseg"
  681. #: src/audio_output/common.c:94
  682. msgid "Spectrum"
  683. msgstr "Spekter"
  684. #: src/audio_output/common.c:97
  685. msgid "Vu meter"
  686. msgstr "Vu meter"
  687. #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
  688. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
  689. #: share/lua/http/mobile.html:76
  690. msgid "Equalizer"
  691. msgstr "Uravnalnik zvoka"
  692. #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
  693. msgid "Audio filters"
  694. msgstr "Filtri zvoka"
  695. #: src/audio_output/common.c:153
  696. msgid "Replay gain"
  697. msgstr "Ponovno predvajanje"
  698. #: src/audio_output/filters.c:142
  699. msgid "Audio filtering failed"
  700. msgstr "Neuspe�no filtriranje zvoka"
  701. #: src/audio_output/filters.c:143
  702. #, fuzzy, c-format
  703. msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
  704. msgstr "Dose�eno je najve?je dovoljeno �tevilo filtrov (%d)."
  705. #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
  706. #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
  707. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
  708. #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
  709. msgid "Audio Channels"
  710. msgstr "Zvo?ni kanali"
  711. #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
  712. #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
  713. #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
  714. #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
  715. #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
  716. #: modules/codec/twolame.c:70
  717. msgid "Stereo"
  718. msgstr "Stereo"
  719. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
  720. #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
  721. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
  722. #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
  723. #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
  724. #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
  725. #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
  726. #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
  727. #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
  728. #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
  729. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
  730. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
  731. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
  732. msgid "Left"
  733. msgstr "Levo"
  734. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
  735. #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
  736. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
  737. #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
  738. #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
  739. #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
  740. #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
  741. #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
  742. #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
  743. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
  744. msgid "Right"
  745. msgstr "Desno"
  746. #: src/audio_output/output.c:134
  747. msgid "Dolby Surround"
  748. msgstr "Dolby Surround"
  749. #: src/audio_output/output.c:146
  750. msgid "Reverse stereo"
  751. msgstr "Obratni stereo"
  752. #: src/config/file.c:531
  753. msgid "boolean"
  754. msgstr "boolova vrednost"
  755. #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
  756. msgid "integer"
  757. msgstr "celo �tevilo"
  758. #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
  759. msgid "float"
  760. msgstr "plavajo?e"
  761. #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
  762. msgid "string"
  763. msgstr "niz"
  764. #: src/config/help.c:125
  765. msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
  766. msgstr "Za podrobnej�o pomo?, uporabite zastavico '-H'."
  767. #: src/config/help.c:129
  768. #, fuzzy, c-format
  769. msgid ""
  770. "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
  771. "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
  772. "They will be enqueued in the playlist.\n"
  773. "The first item specified will be played first.\n"
  774. "\n"
  775. "Options-styles:\n"
  776. " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
  777. " -option A single letter version of a global --option.\n"
  778. " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
  779. " and that overrides previous settings.\n"
  780. "\n"
  781. "Stream MRL syntax:\n"
  782. " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
  783. " [:option=value ...]\n"
  784. "\n"
  785. " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
  786. " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
  787. "\n"
  788. "URL syntax:\n"
  789. " file:///path/file Plain media file\n"
  790. " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
  791. " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
  792. " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
  793. " screen:// Screen capture\n"
  794. " dvd://[device] DVD device\n"
  795. " vcd://[device] VCD device\n"
  796. " cdda://[device] Audio CD device\n"
  797. " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
  798. " UDP stream sent by a streaming server\n"
  799. " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
  800. " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
  801. "\n"
  802. msgstr ""
  803. "Uporaba: %s [mo�nost] [pretok] ...\n"
  804. "Dolo?iti je mogo?e ve? pretokov v ukazni vrstici. Uvr�?eni bodo na seznam "
  805. "predvajanja.\n"
  806. "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
  807. "\n"
  808. "Mo�nosti-slogi:\n"
  809. " --option Splo�na mo�nost dolo?ena za celotno sejo.\n"
  810. " -option Enoznakovna razli?ica splo�ne mo�nosti.\n"
  811. " :option Mo�nost le za pretok neposredno pred mo�nostjo\n"
  812. " in prevzame prej�nje nastavitve.\n"
  813. "\n"
  814. "Skladnja pretoka MRL:\n"
  815. " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
  816. "mo�nost=vrednost ...]\n"
  817. "\n"
  818. " Veliko splo�nih mo�nosti je primernih tudi za MRL mo�nosti.\n"
  819. " Pari :mo�nost=dolo?eni so lahko pari vrednosti.\n"
  820. "\n"
  821. "URL skladnja:\n"
  822. " [file://]filename Medijska datoteka\n"
  823. " http://ip:port/file HTTP URL\n"
  824. " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
  825. " mms://ip:port/file MMS URL\n"
  826. " screen:// Zajem zaslona\n"
  827. " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
  828. " [vcd://][device] VCD naprava\n"
  829. " [cdda://][device] Zvo?na CD naprava\n"
  830. " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
  831. " UDP pretok poslan preko preto?nega "
  832. "stre�nika\n"
  833. " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za dolo?en ?as\n"
  834. " vlc:quit Kon?aj program\n"
  835. #: src/config/help.c:513
  836. msgid " (default enabled)"
  837. msgstr " (privzeto omogo?eno)"
  838. #: src/config/help.c:514
  839. msgid " (default disabled)"
  840. msgstr " (privzeto onemogo?eno)"
  841. #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
  842. #: src/config/help.c:695
  843. msgid "Note:"
  844. msgstr "Opomba:"
  845. #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
  846. msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
  847. msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih mo�nosti."
  848. #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
  849. #, c-format
  850. msgid ""
  851. "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
  852. msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne mo�nosti.\n"
  853. #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
  854. #, fuzzy
  855. msgid ""
  856. "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
  857. "modules."
  858. msgstr ""
  859. "Ni mogo?e najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
  860. "podrobni izpis enot, ki so na voljo."
  861. #: src/config/help.c:789
  862. #, fuzzy, c-format
  863. msgid "VLC version %s (%s)\n"
  864. msgstr "VLC razli?ica %s\n"
  865. #: src/config/help.c:791
  866. #, fuzzy, c-format
  867. msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
  868. msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
  869. #: src/config/help.c:793
  870. #, c-format
  871. msgid "Compiler: %s\n"
  872. msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
  873. #: src/config/help.c:825
  874. msgid ""
  875. "\n"
  876. "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
  877. msgstr ""
  878. "\n"
  879. "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
  880. #: src/config/help.c:839
  881. msgid ""
  882. "\n"
  883. "Press the RETURN key to continue...\n"
  884. msgstr ""
  885. "\n"
  886. "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
  887. #: src/input/control.c:217
  888. #, c-format
  889. msgid "Bookmark %i"
  890. msgstr "Zaznamek %i"
  891. #: src/input/decoder.c:267
  892. #, fuzzy
  893. msgid "packetizer"
  894. msgstr "Paketnik"
  895. #: src/input/decoder.c:267
  896. #, fuzzy
  897. msgid "decoder"
  898. msgstr "Dekodirniki"
  899. #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
  900. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
  901. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
  902. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
  903. #: modules/stream_out/es.c:378
  904. msgid "Streaming / Transcoding failed"
  905. msgstr "Neuspe�no pretakanje oz. prekodiranje"
  906. #: src/input/decoder.c:277
  907. #, fuzzy, c-format
  908. msgid "VLC could not open the %s module."
  909. msgstr "Ni mogo?e odpreti enote dekodiranja."
  910. #: src/input/decoder.c:468
  911. msgid "VLC could not open the decoder module."
  912. msgstr "Ni mogo?e odpreti enote dekodiranja."
  913. #: src/input/decoder.c:722
  914. msgid "No suitable decoder module"
  915. msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
  916. #: src/input/decoder.c:723
  917. #, c-format
  918. msgid ""
  919. "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
  920. "there is no way for you to fix this."
  921. msgstr ""
  922. "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvo?nega ali slikovnega "
  923. "zapisa. Na �alost tega trenutno ni mogo?e popraviti."
  924. #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
  925. #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
  926. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
  927. msgid "Track"
  928. msgstr "Sled"
  929. #: src/input/es_out.c:1165
  930. #, c-format
  931. msgid "%s [%s %d]"
  932. msgstr "%s [%s %d]"
  933. #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
  934. #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
  935. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
  936. msgid "Program"
  937. msgstr "Program"
  938. #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
  939. msgid "Scrambled"
  940. msgstr "Kodirano"
  941. #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
  942. msgid "Yes"
  943. msgstr "Da"
  944. #: src/input/es_out.c:2023
  945. #, c-format
  946. msgid "Closed captions %u"
  947. msgstr "Zaprti naslovi %u"
  948. #: src/input/es_out.c:2883
  949. #, c-format
  950. msgid "Stream %d"
  951. msgstr "Predvajanje %d"
  952. #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
  953. msgid "Subtitle"
  954. msgstr "Podnapis"
  955. #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
  956. #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
  957. msgid "Type"
  958. msgstr "Vrsta"
  959. #: src/input/es_out.c:2910
  960. msgid "Original ID"
  961. msgstr "Obi?ajni ID"
  962. #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
  963. #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
  964. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
  965. msgid "Codec"
  966. msgstr "Kodek"
  967. #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
  968. #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
  969. #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
  970. msgid "Language"
  971. msgstr "Jezik"
  972. #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
  973. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
  974. msgid "Description"
  975. msgstr "Opis"
  976. #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
  977. #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
  978. msgid "Channels"
  979. msgstr "Kanali"
  980. #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
  981. #: modules/audio_output/amem.c:45
  982. msgid "Sample rate"
  983. msgstr "Vzor?na hitrost"
  984. #: src/input/es_out.c:2945
  985. #, c-format
  986. msgid "%u Hz"
  987. msgstr "%u Hz"
  988. #: src/input/es_out.c:2955
  989. msgid "Bits per sample"
  990. msgstr "Bitov na vzorec"
  991. #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
  992. #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
  993. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
  994. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  995. msgid "Bitrate"
  996. msgstr "Bitna hitrost"
  997. #: src/input/es_out.c:2960
  998. #, c-format
  999. msgid "%u kb/s"
  1000. msgstr "%u kb/s"
  1001. #: src/input/es_out.c:2972
  1002. msgid "Track replay gain"
  1003. msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
  1004. #: src/input/es_out.c:2974
  1005. msgid "Album replay gain"
  1006. msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
  1007. #: src/input/es_out.c:2975
  1008. #, c-format
  1009. msgid "%.2f dB"
  1010. msgstr "%.2f dB"
  1011. #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
  1012. msgid "Resolution"
  1013. msgstr "Lo?ljivost"
  1014. #: src/input/es_out.c:2989
  1015. msgid "Display resolution"
  1016. msgstr "Lo?ljivost zaslona"
  1017. #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
  1018. #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
  1019. #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
  1020. msgid "Frame rate"
  1021. msgstr "Hitrost sli?ic"
  1022. #: src/input/es_out.c:3010
  1023. #, fuzzy
  1024. msgid "Decoded format"
  1025. msgstr "Dekodirniki"
  1026. #: src/input/input.c:2465
  1027. msgid "Your input can't be opened"
  1028. msgstr "Vnosa ni mogo?e odpreti"
  1029. #: src/input/input.c:2466
  1030. #, c-format
  1031. msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
  1032. msgstr ""
  1033. "Ni mogo?e odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabele�ene v dnevni�ki datoteki."
  1034. #: src/input/input.c:2583
  1035. msgid "VLC can't recognize the input's format"
  1036. msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
  1037. #: src/input/input.c:2584
  1038. #, c-format
  1039. msgid ""
  1040. "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
  1041. msgstr ""
  1042. "Oblike zapisa '%s' ni mogo?e zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevni�ki "
  1043. "datoteki."
  1044. #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
  1045. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
  1046. #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
  1047. #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
  1048. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
  1049. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
  1050. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
  1051. msgid "Title"
  1052. msgstr "Naslov"
  1053. #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
  1054. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
  1055. msgid "Artist"
  1056. msgstr "Izvajalec"
  1057. #: src/input/meta.c:56
  1058. msgid "Genre"
  1059. msgstr "Zvrst"
  1060. #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
  1061. msgid "Copyright"
  1062. msgstr "Avtorske pravice"
  1063. #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
  1064. msgid "Album"
  1065. msgstr "Album"
  1066. #: src/input/meta.c:59
  1067. msgid "Track number"
  1068. msgstr "�tevilka sledi"
  1069. #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
  1070. msgid "Rating"
  1071. msgstr "Ocena"
  1072. #: src/input/meta.c:62
  1073. msgid "Date"
  1074. msgstr "Datum"
  1075. #: src/input/meta.c:63
  1076. msgid "Setting"
  1077. msgstr "Nastavitev"
  1078. #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
  1079. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
  1080. msgid "URL"
  1081. msgstr "URL"
  1082. #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
  1083. msgid "Now Playing"
  1084. msgstr "Trenutno se predvaja"
  1085. #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
  1086. msgid "Publisher"
  1087. msgstr "Zalo�nik"
  1088. #: src/input/meta.c:68
  1089. msgid "Encoded by"
  1090. msgstr "Kodirali"
  1091. #: src/input/meta.c:69
  1092. msgid "Artwork URL"
  1093. msgstr "Povezava do grafi?nih podob"
  1094. #: src/input/meta.c:70
  1095. msgid "Track ID"
  1096. msgstr "ID Sledi"
  1097. #: src/input/var.c:158
  1098. msgid "Bookmark"
  1099. msgstr "Zaznamek"
  1100. #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
  1101. msgid "Programs"
  1102. msgstr "Programi"
  1103. #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
  1104. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
  1105. #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
  1106. msgid "Chapter"
  1107. msgstr "Poglavje"
  1108. #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
  1109. msgid "Navigation"
  1110. msgstr "Krmiljenje"
  1111. #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
  1112. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
  1113. msgid "Video Track"
  1114. msgstr "Slikovna sled"
  1115. #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
  1116. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
  1117. msgid "Audio Track"
  1118. msgstr "Zvo?na sled"
  1119. #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
  1120. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
  1121. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
  1122. msgid "Subtitles Track"
  1123. msgstr "Podnapisi"
  1124. #: src/input/var.c:273
  1125. msgid "Next title"
  1126. msgstr "Naslednji naslov"
  1127. #: src/input/var.c:278
  1128. msgid "Previous title"
  1129. msgstr "Predhodni naslov"
  1130. #: src/input/var.c:312
  1131. #, fuzzy, c-format
  1132. msgid "Title %i%s"
  1133. msgstr "Naslov %i"
  1134. #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
  1135. #, c-format
  1136. msgid "Chapter %i"
  1137. msgstr "Poglavje %i"
  1138. #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
  1139. msgid "Next chapter"
  1140. msgstr "Naslednje poglavje"
  1141. #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
  1142. msgid "Previous chapter"
  1143. msgstr "Predhodno poglavje"
  1144. #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
  1145. #, c-format
  1146. msgid "Media: %s"
  1147. msgstr "Medij: %s"
  1148. #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
  1149. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
  1150. msgid "Add Interface"
  1151. msgstr "Raz�iritve"
  1152. #: src/interface/interface.c:91
  1153. msgid "Console"
  1154. msgstr "Konzola"
  1155. #: src/interface/interface.c:95
  1156. msgid "Telnet"
  1157. msgstr ""
  1158. #: src/interface/interface.c:98
  1159. #, fuzzy
  1160. msgid "Web"
  1161. msgstr "Mokro"
  1162. #: src/interface/interface.c:101
  1163. msgid "Debug logging"
  1164. msgstr "Bele�enje razhro�?evanja"
  1165. #: src/interface/interface.c:104
  1166. msgid "Mouse Gestures"
  1167. msgstr "Gibi mi�ke"
  1168. #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
  1169. #: src/libvlc.c:291
  1170. msgid "C"
  1171. msgstr "sl"
  1172. #: src/libvlc.c:861
  1173. msgid ""
  1174. "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
  1175. "interface."
  1176. msgstr ""
  1177. "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
  1178. "vmesnika.'"
  1179. #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
  1180. #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
  1181. msgid "Zoom"
  1182. msgstr "Pribli�aj"
  1183. #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
  1184. msgid "1:4 Quarter"
  1185. msgstr "1:4 ?etrtina"
  1186. #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
  1187. msgid "1:2 Half"
  1188. msgstr "1:2 Polovica"
  1189. #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
  1190. msgid "1:1 Original"
  1191. msgstr "1:1 Original"
  1192. #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
  1193. msgid "2:1 Double"
  1194. msgstr "2:1 Dvojno"
  1195. #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
  1196. #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
  1197. msgid "Auto"
  1198. msgstr "Samodejno"
  1199. #: src/libvlc-module.c:175
  1200. msgid ""
  1201. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
  1202. "select the main interface, additional interface modules, and define various "
  1203. "related options."
  1204. msgstr ""
  1205. "Mo�nosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
  1206. "VLC. Izbrati je mogo?e glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa razli?ne "
  1207. "nastavitve posamezne enote."
  1208. #: src/libvlc-module.c:179
  1209. msgid "Interface module"
  1210. msgstr "Enote vmesnika"
  1211. #: src/libvlc-module.c:181
  1212. msgid ""
  1213. "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
  1214. "automatically select the best module available."
  1215. msgstr ""
  1216. "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogo?a "
  1217. "samodejni izbor najprimernej�e podprte enote."
  1218. #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
  1219. msgid "Extra interface modules"
  1220. msgstr "Dodatne enote vmesnika"
  1221. #: src/libvlc-module.c:187
  1222. #, fuzzy
  1223. msgid ""
  1224. "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
  1225. "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
  1226. "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
  1227. "\", \"gestures\" ...)"
  1228. msgstr ""
  1229. "Izbrati je mogo?e \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
  1230. "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti lo?ene "
  1231. "z vejico (splo�ne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
  1232. "\" ...)."
  1233. #: src/libvlc-module.c:194
  1234. msgid "You can select control interfaces for VLC."
  1235. msgstr "Izbrati je mogo?e nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
  1236. #: src/libvlc-module.c:196
  1237. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  1238. msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
  1239. #: src/libvlc-module.c:198
  1240. msgid ""
  1241. "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  1242. "1=warnings, 2=debug)."
  1243. msgstr ""
  1244. "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporo?ila, "
  1245. "1=opozorila, 2=razhro�?evanje)."
  1246. #: src/libvlc-module.c:201
  1247. msgid "Choose which objects should print debug message"
  1248. msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporo?ila razhro�?evanja"
  1249. #: src/libvlc-module.c:204
  1250. #, fuzzy
  1251. msgid ""
  1252. "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
  1253. "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
  1254. "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
  1255. "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
  1256. "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
  1257. "message."
  1258. msgstr ""
  1259. "To je z ',' lo?en niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogo?anje ali "
  1260. "'-' za onemogo?anje. Klju?na beseda 'all' dolo?a vse predmete. Predmete "
  1261. "lahko dolo?ate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
  1262. "imajo prednost pred pravili dolo?enimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
  1263. "sporo?il razhro�?evanja morate uporabiti -vvv dolo?ilo."
  1264. #: src/libvlc-module.c:211
  1265. msgid "Be quiet"
  1266. msgstr "Brez sporo?anja"
  1267. #: src/libvlc-module.c:213
  1268. msgid "Turn off all warning and information messages."
  1269. msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporo?il."
  1270. #: src/libvlc-module.c:215
  1271. msgid "Default stream"
  1272. msgstr "Privzeti zapis"
  1273. #: src/libvlc-module.c:217
  1274. msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
  1275. msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
  1276. #: src/libvlc-module.c:220
  1277. msgid ""
  1278. "You can manually select a language for the interface. The system language is "
  1279. "auto-detected if \"auto\" is specified here."
  1280. msgstr ""
  1281. "Izbrati je mogo?e jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
  1282. "samodejno, ?e je vklopljena nastavitev \"auto\"."
  1283. #: src/libvlc-module.c:224
  1284. msgid "Color messages"
  1285. msgstr "Barvna sporo?ila"
  1286. #: src/libvlc-module.c:226
  1287. msgid ""
  1288. "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
  1289. "needs Linux color support for this to work."
  1290. msgstr ""
  1291. "Nastavitev omogo?a obarvanje besedila sporo?il poslanih v konzolno okno. "
  1292. "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
  1293. #: src/libvlc-module.c:229
  1294. msgid "Show advanced options"
  1295. msgstr "Prikaz podrobnega pogleda mo�nosti"
  1296. #: src/libvlc-module.c:231
  1297. msgid ""
  1298. "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
  1299. "available options, including those that most users should never touch."
  1300. msgstr ""
  1301. "?e je mo�nost omogo?ena bodo prikazane vse mo�nosti, ki so na voljo, "
  1302. "vklju?no z nastavitvami, ki jih ni priporo?ljivo spreminjati."
  1303. #: src/libvlc-module.c:235
  1304. msgid "Interface interaction"
  1305. msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
  1306. #: src/libvlc-module.c:237
  1307. msgid ""
  1308. "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
  1309. "user input is required."
  1310. msgstr ""
  1311. "?e je mo�nost omogo?ena bo prikazano pogovorno okno vsaki?, ko predvajalnik "
  1312. "potrebuje podatke uporabnika."
  1313. #: src/libvlc-module.c:247
  1314. msgid ""
  1315. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  1316. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  1317. "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
  1318. "the \"audio filters\" modules section."
  1319. msgstr ""
  1320. "Mo�nosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvo?nega podsistema in omogo?ajo "
  1321. "dodajanje filtrov zvoka za kasnej�o obdelavo ali slikovnih u?inkov "
  1322. "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogo?i na tem mestu, podrobnej�e "
  1323. "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
  1324. #: src/libvlc-module.c:253
  1325. msgid "Audio output module"
  1326. msgstr "Enota odvajanja zvoka"
  1327. #: src/libvlc-module.c:255
  1328. msgid ""
  1329. "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
  1330. "automatically select the best method available."
  1331. msgstr ""
  1332. "Nastavitev dolo?a metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
  1333. "izbor najbolj�ega na?ina predvajanja."
  1334. #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
  1335. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
  1336. msgid "Enable audio"
  1337. msgstr "Omogo?i zvok"
  1338. #: src/libvlc-module.c:261
  1339. msgid ""
  1340. "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
  1341. "not take place, thus saving some processing power."
  1342. msgstr ""
  1343. "Mogo?e je popolnoma onemogo?iti odvod zvoka. Zvo?no dekodiranje bo zavrto, "
  1344. "kar zmanj�a zahtevo po procesorski mo?i."
  1345. #: src/libvlc-module.c:265
  1346. msgid "Force mono audio"
  1347. msgstr "Zvok predvajaj v mono na?inu"
  1348. #: src/libvlc-module.c:266
  1349. msgid "This will force a mono audio output."
  1350. msgstr "Nastavitev omogo?a zvo?ni odvod v mono na?inu."
  1351. #: src/libvlc-module.c:269
  1352. msgid "Default audio volume"
  1353. msgstr "Privzeta glasnost"
  1354. #: src/libvlc-module.c:271
  1355. msgid ""
  1356. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  1357. msgstr ""
  1358. "Dolo?itev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je dolo?en med 0 in "
  1359. "1024."
  1360. #: src/libvlc-module.c:274
  1361. msgid "Audio output volume step"
  1362. msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
  1363. #: src/libvlc-module.c:276
  1364. msgid ""
  1365. "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
  1366. "0 to 1024."
  1367. msgstr ""
  1368. "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogo?e dolo?iti z vrednostjo med 0 in "
  1369. "1024."
  1370. #: src/libvlc-module.c:280
  1371. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  1372. msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
  1373. #: src/libvlc-module.c:282
  1374. #, fuzzy
  1375. msgid ""
  1376. "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
  1377. "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1378. msgstr ""
  1379. "Frekvenco predvajanja zvoka (Hz) je mogo?e dolo?iti z vrednostmi -1 "
  1380. "(privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1381. #: src/libvlc-module.c:286
  1382. msgid "High quality audio resampling"
  1383. msgstr "Visoka kakovost vzor?enja zvoka"
  1384. #: src/libvlc-module.c:288
  1385. msgid ""
  1386. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  1387. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  1388. "resampling algorithm will be used instead."
  1389. msgstr ""
  1390. "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzor?enja zvoka. Vzor?enje zahteva "
  1391. "veliko procesorske mo?i, zato je mo�nost mogo?e onemogo?iti. Privzeto bo "
  1392. "uporabljen enostavnej�i algoritem."
  1393. #: src/libvlc-module.c:293
  1394. msgid "Audio desynchronization compensation"
  1395. msgstr "Nadome�?anje zvo?nega razslojevanja"
  1396. #: src/libvlc-module.c:295
  1397. msgid ""
  1398. "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
  1399. "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
  1400. msgstr ""
  1401. "Nastavitev zamika dovod zvo?nega zapisa. Zamik je dolo?en v milisekundah in "
  1402. "je priro?en, ?e zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
  1403. #: src/libvlc-module.c:298
  1404. msgid "Audio output channels mode"
  1405. msgstr "Na?in odvoda kanalov zvoka"
  1406. #: src/libvlc-module.c:300
  1407. msgid ""
  1408. "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
  1409. "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
  1410. "played)."
  1411. msgstr ""
  1412. "Nastavitev dolo?a na?in odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
  1413. "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvo?ni zapis mo�nost "
  1414. "omogo?ata)."
  1415. #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
  1416. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
  1417. msgid "Use S/PDIF when available"
  1418. msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
  1419. #: src/libvlc-module.c:306
  1420. msgid ""
  1421. "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
  1422. "audio stream being played."
  1423. msgstr ""
  1424. "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, ?e mo�nost dovoljuje strojna oprema in "
  1425. "?e jo podpira zvo?ni zapis."
  1426. #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
  1427. msgid "Force detection of Dolby Surround"
  1428. msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
  1429. #: src/libvlc-module.c:311
  1430. msgid ""
  1431. "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
  1432. "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
  1433. "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
  1434. "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
  1435. msgstr ""
  1436. "Uporabite nastavitev, ?e ste prepri?ani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
  1437. "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi ?e zapis ni kodiran v "
  1438. "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te mo�nosti izbolj�a predvajanje, �e "
  1439. "posebej v povezavi z me�alcem kanalov slu�alk."
  1440. #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
  1441. #: modules/access/v4l2/video.c:219
  1442. msgid "On"
  1443. msgstr "Vklopljeno"
  1444. #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
  1445. #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
  1446. #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
  1447. msgid "Off"
  1448. msgstr "Izklju?eno"
  1449. #: src/libvlc-module.c:323
  1450. msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
  1451. msgstr ""
  1452. "Mo�nost omogo?a filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
  1453. "predvajanja zvoka."
  1454. #: src/libvlc-module.c:326
  1455. msgid "Audio visualizations "
  1456. msgstr "Ponazoritve zvoka"
  1457. #: src/libvlc-module.c:328
  1458. msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  1459. msgstr "Mo�nost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
  1460. #: src/libvlc-module.c:332
  1461. msgid "Replay gain mode"
  1462. msgstr "Na?in ponovnega predvajanja"
  1463. #: src/libvlc-module.c:334
  1464. msgid "Select the replay gain mode"
  1465. msgstr "Izbor na?ina ponovnega predvajanja"
  1466. #: src/libvlc-module.c:336
  1467. msgid "Replay preamp"
  1468. msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
  1469. #: src/libvlc-module.c:338
  1470. msgid ""
  1471. "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
  1472. "replay gain information"
  1473. msgstr ""
  1474. "Mo�nost dovoljuje dolo?itev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
  1475. "podrobnosti ponovnega predvajanja."
  1476. #: src/libvlc-module.c:341
  1477. msgid "Default replay gain"
  1478. msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
  1479. #: src/libvlc-module.c:343
  1480. msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
  1481. msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
  1482. #: src/libvlc-module.c:345
  1483. msgid "Peak protection"
  1484. msgstr "Za�?ita izlo?anja vrhov"
  1485. #: src/libvlc-module.c:347
  1486. msgid "Protect against sound clipping"
  1487. msgstr "Za�?ita pred rezanjem zvoka"
  1488. #: src/libvlc-module.c:350
  1489. #, fuzzy
  1490. msgid "Enable time stretching audio"
  1491. msgstr "Omogo?i ?asovno iskanje zvoka"
  1492. #: src/libvlc-module.c:352
  1493. #, fuzzy
  1494. msgid ""
  1495. "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
  1496. "audio pitch"
  1497. msgstr ""
  1498. "Mo�nost omogo?a, da predvajate zvok hitreje ali po?asneje brez zna?ilnega "
  1499. "u?inka na vi�ino predvajanih tonov."
  1500. #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
  1501. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
  1502. #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
  1503. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
  1504. #: modules/gui/macosx/open.m:214
  1505. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
  1506. #: modules/text_renderer/freetype.c:160
  1507. msgid "None"
  1508. msgstr "Noben"
  1509. #: src/libvlc-module.c:367
  1510. msgid ""
  1511. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  1512. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  1513. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  1514. "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  1515. "options."
  1516. msgstr ""
  1517. "Mo�nosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogo?e "
  1518. "je omogo?iti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
  1519. "Filtre omogo?ite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogo?ite "
  1520. "lahko tudi druge mo�nosti slike."
  1521. #: src/libvlc-module.c:373
  1522. msgid "Video output module"
  1523. msgstr "Enota odvajanja slike"
  1524. #: src/libvlc-module.c:375
  1525. msgid ""
  1526. "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
  1527. "automatically select the best method available."
  1528. msgstr ""
  1529. "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
  1530. "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najbolj�a razpolo�ljiva metoda."
  1531. #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
  1532. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
  1533. msgid "Enable video"
  1534. msgstr "Omogo?i sliko"
  1535. #: src/libvlc-module.c:380
  1536. msgid ""
  1537. "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
  1538. "not take place, thus saving some processing power."
  1539. msgstr ""
  1540. "Odvod slike je mogo?e popolnoma onemogo?iti. Dekodiranje slike bo izpu�?eno, "
  1541. "s ?imer bo spro�?en del procesorske mo?i."
  1542. #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
  1543. #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
  1544. #: modules/visualization/projectm.cpp:62
  1545. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  1546. msgid "Video width"
  1547. msgstr "�irina slike"
  1548. #: src/libvlc-module.c:385
  1549. msgid ""
  1550. "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1551. "characteristics."
  1552. msgstr ""
  1553. "Dolo?itev �irine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja �irino privzetim "
  1554. "zna?ilnostim slike."
  1555. #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
  1556. #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
  1557. #: modules/visualization/projectm.cpp:65
  1558. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  1559. msgid "Video height"
  1560. msgstr "Vi�ina slike"
  1561. #: src/libvlc-module.c:390
  1562. msgid ""
  1563. "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1564. "video characteristics."
  1565. msgstr ""
  1566. "Dolo?itev vi�ine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja vi�ino privzetim "
  1567. "zna?ilnostim slike."
  1568. #: src/libvlc-module.c:393
  1569. msgid "Video X coordinate"
  1570. msgstr "X to?ka osi slike"
  1571. #: src/libvlc-module.c:395
  1572. msgid ""
  1573. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
  1574. "coordinate)."
  1575. msgstr "Dolo?ena vrednost lege zgornje leve to?ke okna slike (X koordinata)."
  1576. #: src/libvlc-module.c:398
  1577. msgid "Video Y coordinate"
  1578. msgstr "Y to?ka osi slike"
  1579. #: src/libvlc-module.c:400
  1580. msgid ""
  1581. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
  1582. "coordinate)."
  1583. msgstr "Dolo?ena vrednost lege zgornje leve to?ke okna slike (X koordinata)."
  1584. #: src/libvlc-module.c:403
  1585. msgid "Video title"
  1586. msgstr "Naslov posnetka"
  1587. #: src/libvlc-module.c:405
  1588. msgid ""
  1589. "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
  1590. "interface)."
  1591. msgstr ""
  1592. "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vlo�ena v "
  1593. "vmesnik)."
  1594. #: src/libvlc-module.c:408
  1595. msgid "Video alignment"
  1596. msgstr "Postavitev slike"
  1597. #: src/libvlc-module.c:410
  1598. msgid ""
  1599. "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
  1600. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1601. "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
  1602. msgstr ""
  1603. "Dolo?ena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
  1604. "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko se�tevate "
  1605. "(primer 6=4+2 dolo?a zgornjo desno to?ko)."
  1606. #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
  1607. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
  1608. #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
  1609. #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
  1610. #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
  1611. #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
  1612. #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
  1613. msgid "Center"
  1614. msgstr "Sredinsko"
  1615. #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
  1616. #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
  1617. #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
  1618. #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
  1619. #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
  1620. #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
  1621. #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
  1622. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
  1623. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
  1624. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
  1625. msgid "Top"
  1626. msgstr "Na vrhu"
  1627. #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
  1628. #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
  1629. #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
  1630. #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
  1631. #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
  1632. #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
  1633. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
  1634. msgid "Bottom"
  1635. msgstr "Na dnu"
  1636. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
  1637. #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
  1638. #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
  1639. #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
  1640. #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
  1641. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
  1642. msgid "Top-Left"
  1643. msgstr "Zgoraj levo"
  1644. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
  1645. #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
  1646. #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
  1647. #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
  1648. #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
  1649. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
  1650. msgid "Top-Right"
  1651. msgstr "Zgoraj desno"
  1652. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
  1653. #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
  1654. #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
  1655. #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
  1656. #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
  1657. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
  1658. msgid "Bottom-Left"
  1659. msgstr "Spodaj levo"
  1660. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
  1661. #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
  1662. #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
  1663. #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
  1664. #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
  1665. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
  1666. msgid "Bottom-Right"
  1667. msgstr "Spodaj desno"
  1668. #: src/libvlc-module.c:418
  1669. msgid "Zoom video"
  1670. msgstr "Pribli�aj sliko"
  1671. #: src/libvlc-module.c:420
  1672. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1673. msgstr "Pribli�aj slike za dolo?eno vrednost."
  1674. #: src/libvlc-module.c:422
  1675. msgid "Grayscale video output"
  1676. msgstr "Prikaz slike v sivinah"
  1677. #: src/libvlc-module.c:424
  1678. msgid ""
  1679. "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
  1680. "save some processing power."
  1681. msgstr ""
  1682. "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
  1683. "ohranja del procesorske mo?i."
  1684. #: src/libvlc-module.c:427
  1685. msgid "Embedded video"
  1686. msgstr "Vlo�ena slika"
  1687. #: src/libvlc-module.c:429
  1688. msgid "Embed the video output in the main interface."
  1689. msgstr "Vlo�i sliko v sliko glavnega vmesnika"
  1690. #: src/libvlc-module.c:431
  1691. msgid "Fullscreen video output"
  1692. msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
  1693. #: src/libvlc-module.c:433
  1694. msgid "Start video in fullscreen mode"
  1695. msgstr "Zagon slike v celozaslonskem na?inu."
  1696. #: src/libvlc-module.c:435
  1697. msgid "Overlay video output"
  1698. msgstr "Prekrivni odvod slike"
  1699. #: src/libvlc-module.c:437
  1700. msgid ""
  1701. "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
  1702. "to render video directly). VLC will try to use it by default."
  1703. msgstr ""
  1704. "Prekrivanje je strojno pospe�evanje slike preko grafi?ne kartice (mo�nost "
  1705. "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC posku�a mo�nost uporabiti "
  1706. "privzeto."
  1707. #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
  1708. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
  1709. msgid "Always on top"
  1710. msgstr "Vedno na vrhu"
  1711. #: src/libvlc-module.c:442
  1712. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1713. msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
  1714. #: src/libvlc-module.c:444
  1715. msgid "Enable wallpaper mode "
  1716. msgstr "Omogo?i na?in slike ozadja"
  1717. #: src/libvlc-module.c:446
  1718. #, fuzzy
  1719. msgid ""
  1720. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
  1721. msgstr ""
  1722. "Na?in slike ozadja omogo?a prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
  1723. "Mo�nost deluje le v na?inu prekrivanja in takrat, kadar na namizju �e ni "
  1724. "dolo?ena slika ozadja."
  1725. #: src/libvlc-module.c:449
  1726. msgid "Show media title on video"
  1727. msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
  1728. #: src/libvlc-module.c:451
  1729. msgid "Display the title of the video on top of the movie."
  1730. msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
  1731. #: src/libvlc-module.c:453
  1732. msgid "Show video title for x milliseconds"
  1733. msgstr "Poka�i naslov posnetka za x milisekund"
  1734. #: src/libvlc-module.c:455
  1735. msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
  1736. msgstr ""
  1737. "Poka�i naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
  1738. "sekund)."
  1739. #: src/libvlc-module.c:457
  1740. msgid "Position of video title"
  1741. msgstr "Lega okna posnetka."
  1742. #: src/libvlc-module.c:459
  1743. msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
  1744. msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
  1745. #: src/libvlc-module.c:461
  1746. msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
  1747. msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
  1748. #: src/libvlc-module.c:464
  1749. #, fuzzy
  1750. msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
  1751. msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
  1752. #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
  1753. #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
  1754. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
  1755. #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
  1756. #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
  1757. msgid "Deinterlace"
  1758. msgstr "Razpletanje"
  1759. #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
  1760. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
  1761. #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
  1762. msgid "Deinterlace mode"
  1763. msgstr "Razpleteni na?in"
  1764. #: src/libvlc-module.c:479
  1765. #, fuzzy
  1766. msgid "Deinterlace method to use for video processing."
  1767. msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
  1768. #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
  1769. msgid "Discard"
  1770. msgstr "Zavrzi"
  1771. #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
  1772. #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
  1773. msgid "Blend"
  1774. msgstr "Prelivanje"
  1775. #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
  1776. msgid "Mean"
  1777. msgstr "Sredina"
  1778. #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
  1779. msgid "Bob"
  1780. msgstr "Bob"
  1781. #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
  1782. msgid "Linear"
  1783. msgstr "Linearno"
  1784. #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
  1785. msgid "Phosphor"
  1786. msgstr ""
  1787. #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
  1788. msgid "Film NTSC (IVTC)"
  1789. msgstr ""
  1790. #: src/libvlc-module.c:496
  1791. msgid "Disable screensaver"
  1792. msgstr "Onemogo?i ohranjevalnik zaslona"
  1793. #: src/libvlc-module.c:497
  1794. msgid "Disable the screensaver during video playback."
  1795. msgstr "Onemogo?i ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
  1796. #: src/libvlc-module.c:499
  1797. msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
  1798. msgstr "Onemogo?i upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
  1799. #: src/libvlc-module.c:500
  1800. msgid ""
  1801. "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
  1802. "computer being suspended because of inactivity."
  1803. msgstr ""
  1804. "Onemogo?i delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
  1805. "prepre?i zaustavitev zaradi nedejavnosti."
  1806. #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
  1807. msgid "Window decorations"
  1808. msgstr "Prikazovanje oken"
  1809. #: src/libvlc-module.c:505
  1810. msgid ""
  1811. "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
  1812. "giving a \"minimal\" window."
  1813. msgstr ""
  1814. "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sli?ic in drugih "
  1815. "elementov okoli slike. Z nastavitvami dolo?ate \"minimalno\" obliko okna."
  1816. #: src/libvlc-module.c:508
  1817. #, fuzzy
  1818. msgid "Video splitter module"
  1819. msgstr "Enota filtriranja slike"
  1820. #: src/libvlc-module.c:510
  1821. #, fuzzy
  1822. msgid "This adds video splitters like clone or wall"
  1823. msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
  1824. #: src/libvlc-module.c:512
  1825. msgid "Video filter module"
  1826. msgstr "Enota filtriranja slike"
  1827. #: src/libvlc-module.c:514
  1828. msgid ""
  1829. "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1830. "instance deinterlacing, or distort the video."
  1831. msgstr ""
  1832. "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izbolj�anja kakovosti slike, kot na "
  1833. "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
  1834. #: src/libvlc-module.c:518
  1835. msgid "Video snapshot directory (or filename)"
  1836. msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
  1837. #: src/libvlc-module.c:520
  1838. msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
  1839. msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
  1840. #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
  1841. msgid "Video snapshot file prefix"
  1842. msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
  1843. #: src/libvlc-module.c:526
  1844. msgid "Video snapshot format"
  1845. msgstr "Zapis zajetega posnetka"
  1846. #: src/libvlc-module.c:528
  1847. msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
  1848. msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
  1849. #: src/libvlc-module.c:530
  1850. msgid "Display video snapshot preview"
  1851. msgstr "Predogled zajetega posnetka"
  1852. #: src/libvlc-module.c:532
  1853. msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
  1854. msgstr "Poka�i predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
  1855. #: src/libvlc-module.c:534
  1856. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
  1857. msgstr "Uporabi zaporedna �tevila namesto ?asovnega �iga"
  1858. #: src/libvlc-module.c:536
  1859. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
  1860. msgstr ""
  1861. "Uporabi zaporedna �tevila namesto ?asovnega �iga pri ozna?evanju zajetih "
  1862. "slik."
  1863. #: src/libvlc-module.c:538
  1864. msgid "Video snapshot width"
  1865. msgstr "Zajem slike z"
  1866. #: src/libvlc-module.c:540
  1867. msgid ""
  1868. "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
  1869. "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
  1870. msgstr ""
  1871. "Mogo?e je vsiliti �irino zajete slike. Privzeta ohranja obi?ajno velikost "
  1872. "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje vi�ine in �irine."
  1873. #: src/libvlc-module.c:544
  1874. msgid "Video snapshot height"
  1875. msgstr "Vi�ina zajete slike"
  1876. #: src/libvlc-module.c:546
  1877. msgid ""
  1878. "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
  1879. "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
  1880. "ratio."
  1881. msgstr ""
  1882. "Mogo?e je vsiliti vi�ino zajete slike. Privzeta ohranja obi?ajno velikost "
  1883. "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje vi�ine in �irine."
  1884. #: src/libvlc-module.c:550
  1885. msgid "Video cropping"
  1886. msgstr "Obrezovanje slike"
  1887. #: src/libvlc-module.c:552
  1888. msgid ""
  1889. "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
  1890. "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  1891. msgstr ""
  1892. "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
  1893. "16:9, ...) in opisujejo splo�ne vrednosti razmerij."
  1894. #: src/libvlc-module.c:556
  1895. msgid "Source aspect ratio"
  1896. msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
  1897. #: src/libvlc-module.c:558
  1898. msgid ""
  1899. "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1900. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1901. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1902. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1903. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1904. msgstr ""
  1905. "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
  1906. "16:9, ?eprav so dejansko v razmerju 4:3. Mo�nost je lahko tudi namig "
  1907. "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
  1908. "so x:y (4:3, 16:9, ...) in dolo?ujejo splo�ne vrednosti razmerij, ali pa "
  1909. "plavajo?e vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki dolo?ujejo obliko to?k."
  1910. #: src/libvlc-module.c:565
  1911. msgid "Video Auto Scaling"
  1912. msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
  1913. #: src/libvlc-module.c:567
  1914. msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
  1915. msgstr ""
  1916. "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega na?ina."
  1917. #: src/libvlc-module.c:569
  1918. msgid "Video scaling factor"
  1919. msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
  1920. #: src/libvlc-module.c:571
  1921. msgid ""
  1922. "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
  1923. "Default value is 1.0 (original video size)."
  1924. msgstr ""
  1925. "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogo?ena mo�nost samodejnega "
  1926. "prilagajanja.\n"
  1927. "Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
  1928. #: src/libvlc-module.c:574
  1929. msgid "Custom crop ratios list"
  1930. msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
  1931. #: src/libvlc-module.c:576
  1932. #, fuzzy
  1933. msgid ""
  1934. "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
  1935. "crop ratios list."
  1936. msgstr ""
  1937. "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti lo?enih z vejico, ki bodo "
  1938. "dodani na seznam razmerij vmesnika."
  1939. #: src/libvlc-module.c:579
  1940. msgid "Custom aspect ratios list"
  1941. msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
  1942. #: src/libvlc-module.c:581
  1943. #, fuzzy
  1944. msgid ""
  1945. "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
  1946. "aspect ratio list."
  1947. msgstr ""
  1948. "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
  1949. #: src/libvlc-module.c:584
  1950. msgid "Fix HDTV height"
  1951. msgstr "Popravi HDTV vi�ino"
  1952. #: src/libvlc-module.c:586
  1953. msgid ""
  1954. "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
  1955. "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
  1956. "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
  1957. msgstr ""
  1958. "Mo�nost omogo?a pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi ?e je "
  1959. "kodirnik pokvarjen in nepravilno dolo?i vi�ino na 1088 vrstic. Mo�nost naj "
  1960. "se onemogo?i le, ?e ima slika neobi?ajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
  1961. #: src/libvlc-module.c:591
  1962. msgid "Monitor pixel aspect ratio"
  1963. msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
  1964. #: src/libvlc-module.c:593
  1965. msgid ""
  1966. "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
  1967. "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
  1968. "order to keep proportions."
  1969. msgstr ""
  1970. "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Ve?ina zaslonov ima kvadratne to?ke "
  1971. "(1:1). ?e imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdr�ite "
  1972. "sorazmerje."
  1973. #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
  1974. msgid "Skip frames"
  1975. msgstr "Presko?i sli?ice"
  1976. #: src/libvlc-module.c:599
  1977. msgid ""
  1978. "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
  1979. "computer is not powerful enough"
  1980. msgstr ""
  1981. "Mo�nost omogo?a izpu�?anje sli?ic na MPEG2 pretokih. Izpu�?anje je v "
  1982. "uporabi, kadar ra?unalnik ni dovolj zmogljiv."
  1983. #: src/libvlc-module.c:602
  1984. msgid "Drop late frames"
  1985. msgstr "Izpusti zakasnjene sli?ice"
  1986. #: src/libvlc-module.c:604
  1987. msgid ""
  1988. "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
  1989. "intended display date)."
  1990. msgstr ""
  1991. "Mo�nost omogo?a izpu�?anje zakasnjenih sli?ic, ki so preko odvoda pri�le "
  1992. "kasneje, kot je predviden ?as predvajanja."
  1993. #: src/libvlc-module.c:607
  1994. msgid "Quiet synchro"
  1995. msgstr "Tiho usklajevanje"
  1996. #: src/libvlc-module.c:609
  1997. msgid ""
  1998. "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
  1999. "synchronization mechanism."
  2000. msgstr ""
  2001. "Nastavitev omogo?a izogibanje bele�enja sporo?il s podatki razhro�?evanja "
  2002. "slike preko mehanizma usklajevanja."
  2003. #: src/libvlc-module.c:612
  2004. #, fuzzy
  2005. msgid "Key press events"
  2006. msgstr "Klju?ni dogodki"
  2007. #: src/libvlc-module.c:614
  2008. msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
  2009. msgstr ""
  2010. #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
  2011. msgid "Mouse events"
  2012. msgstr "Dogodki mi�ke"
  2013. #: src/libvlc-module.c:618
  2014. msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
  2015. msgstr ""
  2016. #: src/libvlc-module.c:626
  2017. msgid ""
  2018. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  2019. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  2020. "channel."
  2021. msgstr ""
  2022. "Mo�nosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
  2023. "DVD ali VCD naprave, nastavitve omre�nega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
  2024. #: src/libvlc-module.c:630
  2025. #, fuzzy
  2026. msgid "File caching (ms)"
  2027. msgstr "Filter dol�ine (ms)"
  2028. #: src/libvlc-module.c:632
  2029. #, fuzzy
  2030. msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
  2031. msgstr ""
  2032. "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je dolo?ena v "
  2033. "milisekundah."
  2034. #: src/libvlc-module.c:634
  2035. #, fuzzy
  2036. msgid "Live capture caching (ms)"
  2037. msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
  2038. #: src/libvlc-module.c:636
  2039. #, fuzzy
  2040. msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
  2041. msgstr ""
  2042. "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je dolo?ena v "
  2043. "milisekundah."
  2044. #: src/libvlc-module.c:638
  2045. #, fuzzy
  2046. msgid "Disc caching (ms)"
  2047. msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
  2048. #: src/libvlc-module.c:640
  2049. #, fuzzy
  2050. msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
  2051. msgstr ""
  2052. "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je dolo?ena v "
  2053. "milisekundah."
  2054. #: src/libvlc-module.c:642
  2055. #, fuzzy
  2056. msgid "Network caching (ms)"
  2057. msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
  2058. #: src/libvlc-module.c:644
  2059. #, fuzzy
  2060. msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
  2061. msgstr ""
  2062. "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je dolo?ena v "
  2063. "milisekundah."
  2064. #: src/libvlc-module.c:646
  2065. msgid "Clock reference average counter"
  2066. msgstr "Sklicevanje �tevca na uro."
  2067. #: src/libvlc-module.c:648
  2068. msgid ""
  2069. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  2070. "to 10000."
  2071. msgstr ""
  2072. "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
  2073. "na 10000."
  2074. #: src/libvlc-module.c:651
  2075. msgid "Clock synchronisation"
  2076. msgstr "Usklajevanje ?asa"
  2077. #: src/libvlc-module.c:653
  2078. msgid ""
  2079. "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
  2080. "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
  2081. msgstr ""
  2082. "Mo�nost dovoljuje onemogo?anje usklajevanja ?asa za omre�ne vire. Nastavitev "
  2083. "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje ob?utno moteno."
  2084. #: src/libvlc-module.c:657
  2085. #, fuzzy
  2086. msgid "Clock jitter"
  2087. msgstr "Razdelilnik"
  2088. #: src/libvlc-module.c:659
  2089. msgid ""
  2090. "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
  2091. "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
  2092. msgstr ""
  2093. #: src/libvlc-module.c:662
  2094. msgid "Network synchronisation"
  2095. msgstr "Usklajevanje omre�ja"
  2096. #: src/libvlc-module.c:663
  2097. msgid ""
  2098. "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
  2099. "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
  2100. msgstr ""
  2101. "Mo�nost omogo?a oddaljeno usklajevanje ?asa za stre�nike in odjemalce. "
  2102. "Privzete nastavitve so dolo?ene me naprednimi uskladitvami omre�nega "
  2103. "usklajevanja."
  2104. #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
  2105. #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
  2106. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  2107. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  2108. #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
  2109. #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
  2110. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
  2111. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
  2112. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
  2113. #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
  2114. #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
  2115. msgid "Default"
  2116. msgstr "Privzeto"
  2117. #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
  2118. #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
  2119. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
  2120. msgid "Enable"
  2121. msgstr "Omogo?i"
  2122. #: src/libvlc-module.c:671
  2123. msgid "MTU of the network interface"
  2124. msgstr "MTU za omre�ni vmesnik"
  2125. #: src/libvlc-module.c:673
  2126. msgid ""
  2127. "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
  2128. "over the network (in bytes)."
  2129. msgstr ""
  2130. "Nastavitev dolo?a najve?jo velikost paketov, ki se lahko prena�ajo preko "
  2131. "omre�ja (v bajtih)."
  2132. #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
  2133. msgid "Hop limit (TTL)"
  2134. msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
  2135. #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
  2136. msgid ""
  2137. "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
  2138. "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
  2139. "in default)."
  2140. msgstr ""
  2141. "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"?as ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
  2142. "po�iljanja paketov, ki jih po�lje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
  2143. "vrednost)."
  2144. #: src/libvlc-module.c:684
  2145. msgid "Multicast output interface"
  2146. msgstr "Vmesnik skupinskega po�iljanja odvoda"
  2147. #: src/libvlc-module.c:686
  2148. msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
  2149. msgstr ""
  2150. "Privzeti vmesnik skupinskega po�iljanja. Nastavitev prepi�e usmerjevalno "
  2151. "preglednico."
  2152. #: src/libvlc-module.c:688
  2153. msgid "DiffServ Code Point"
  2154. msgstr "Kodna to?ka DiffServ"
  2155. #: src/libvlc-module.c:689
  2156. msgid ""
  2157. "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
  2158. "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
  2159. msgstr ""
  2160. "Diferencialna kodna to?ka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
  2161. "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
  2162. "omre�ja."
  2163. #: src/libvlc-module.c:695
  2164. msgid ""
  2165. "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
  2166. "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
  2167. msgstr ""
  2168. "Izberite program z dolo?itvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, ?e "
  2169. "�elite pove?ati dostop do ve? programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
  2170. #: src/libvlc-module.c:701
  2171. msgid ""
  2172. "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
  2173. "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
  2174. "(like DVB streams for example)."
  2175. msgstr ""
  2176. "Izberite program z dolo?itvijo seznama ID storitev vnesenih lo?eno z vejico. "
  2177. "Nastavitev uporabite le, ?e �elite omogo?iti dostop do ve?je �irine pretoka "
  2178. "(primer: DVB pretok)"
  2179. #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
  2180. msgid "Audio track"
  2181. msgstr "Zvo?na sled"
  2182. #: src/libvlc-module.c:709
  2183. msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
  2184. msgstr "Uporabi �tevilko pretoka zvo?ne sledi (od 0 do n)"
  2185. #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
  2186. msgid "Subtitles track"
  2187. msgstr "Podnapisi"
  2188. #: src/libvlc-module.c:714
  2189. msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
  2190. msgstr "Uporabi �tevilko sledi podnapisov (od 0 do n)"
  2191. #: src/libvlc-module.c:717
  2192. msgid "Audio language"
  2193. msgstr "Jezik zvoka"
  2194. #: src/libvlc-module.c:719
  2195. #, fuzzy
  2196. msgid ""
  2197. "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
  2198. "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
  2199. "language)."
  2200. msgstr ""
  2201. "Jezik zvo?ne sledi, ki ga �elite predvajati. (z vejico lo?ene vrednosti, "
  2202. "kode dr�av z dvema ali tremi ?rkami)."
  2203. #: src/libvlc-module.c:722
  2204. msgid "Subtitle language"
  2205. msgstr "Jezik podnapisov"
  2206. #: src/libvlc-module.c:724
  2207. #, fuzzy
  2208. msgid ""
  2209. "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
  2210. "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
  2211. msgstr ""
  2212. "Jezik sledi podnapisov, ki ga �elite predvajati. (z vejico lo?ene vrednosti, "
  2213. "kode dr�av z dvema ali tremi ?rkami)."
  2214. #: src/libvlc-module.c:728
  2215. msgid "Audio track ID"
  2216. msgstr "ID zvo?ne sledi"
  2217. #: src/libvlc-module.c:730
  2218. msgid "Stream ID of the audio track to use."
  2219. msgstr "Uporabi ID pretoka zvo?ne sledi."
  2220. #: src/libvlc-module.c:732
  2221. msgid "Subtitles track ID"
  2222. msgstr "ID sledi podnapisa"
  2223. #: src/libvlc-module.c:734
  2224. msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
  2225. msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
  2226. #: src/libvlc-module.c:736
  2227. #, fuzzy
  2228. msgid "Preferred video resolution"
  2229. msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
  2230. #: src/libvlc-module.c:738
  2231. msgid ""
  2232. "When several video formats are available, select one whose resolution is "
  2233. "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
  2234. "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
  2235. "resolutions."
  2236. msgstr ""
  2237. #: src/libvlc-module.c:744
  2238. #, fuzzy
  2239. msgid "Best available"
  2240. msgstr ") je na voljo."
  2241. #: src/libvlc-module.c:744
  2242. msgid "Full HD (1080p)"
  2243. msgstr ""
  2244. #: src/libvlc-module.c:744
  2245. msgid "HD (720p)"
  2246. msgstr ""
  2247. #: src/libvlc-module.c:745
  2248. msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
  2249. msgstr ""
  2250. #: src/libvlc-module.c:746
  2251. msgid "Low definition (320 lines)"
  2252. msgstr ""
  2253. #: src/libvlc-module.c:749
  2254. msgid "Input repetitions"
  2255. msgstr "Ponavljanje dovajanja"
  2256. #: src/libvlc-module.c:751
  2257. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  2258. msgstr "�tevilo ponovitev predvajanja dovoda"
  2259. #: src/libvlc-module.c:753
  2260. msgid "Start time"
  2261. msgstr "Za?etni ?as"
  2262. #: src/libvlc-module.c:755
  2263. msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
  2264. msgstr "Pretok bo za?et na tem mestu (v sekundah)."
  2265. #: src/libvlc-module.c:757
  2266. msgid "Stop time"
  2267. msgstr "Kon?ni ?as"
  2268. #: src/libvlc-module.c:759
  2269. msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
  2270. msgstr "Pretok bo kon?an na tem mestu (v sekundah)."
  2271. #: src/libvlc-module.c:761
  2272. msgid "Run time"
  2273. msgstr "?as predvajanja"
  2274. #: src/libvlc-module.c:763
  2275. msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
  2276. msgstr "Pretok bo tekel dolo?en ?as (v sekundah)."
  2277. #: src/libvlc-module.c:765
  2278. msgid "Fast seek"
  2279. msgstr "Hitro iskanje"
  2280. #: src/libvlc-module.c:767
  2281. msgid "Favor speed over precision while seeking"
  2282. msgstr "Prednostno upo�tevaj hitrost pred natan?nostjo med iskanjem"
  2283. #: src/libvlc-module.c:769
  2284. #, fuzzy
  2285. msgid "Playback speed"
  2286. msgstr "Predvajanje"
  2287. #: src/libvlc-module.c:771
  2288. msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
  2289. msgstr ""
  2290. #: src/libvlc-module.c:773
  2291. msgid "Input list"
  2292. msgstr "Seznam dovodov"
  2293. #: src/libvlc-module.c:775
  2294. msgid ""
  2295. "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
  2296. "together after the normal one."
  2297. msgstr ""
  2298. "Dolo?iti je mogo?e seznam dovodov lo?eno z vejicami, ki bo zdru�en po "
  2299. "predvajanju."
  2300. #: src/libvlc-module.c:778
  2301. msgid "Input slave (experimental)"
  2302. msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
  2303. #: src/libvlc-module.c:780
  2304. msgid ""
  2305. "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
  2306. "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
  2307. "inputs."
  2308. msgstr ""
  2309. "Mo�nost dovoljuje so?asno predvajanje preko ve? vnosnih to?k. Ta mo�nost je "
  2310. "v preizku�nji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov lo?enih "
  2311. "z '#'."
  2312. #: src/libvlc-module.c:784
  2313. msgid "Bookmarks list for a stream"
  2314. msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
  2315. #: src/libvlc-module.c:786
  2316. msgid ""
  2317. "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
  2318. "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2319. "{...}\""
  2320. msgstr ""
  2321. "Ro?no lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
  2322. "zaznamka,time=odmik-?asa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
  2323. #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
  2324. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
  2325. msgid "Record directory or filename"
  2326. msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
  2327. #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
  2328. msgid "Directory or filename where the records will be stored"
  2329. msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
  2330. #: src/libvlc-module.c:794
  2331. msgid "Prefer native stream recording"
  2332. msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
  2333. #: src/libvlc-module.c:796
  2334. msgid ""
  2335. "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
  2336. "output module"
  2337. msgstr ""
  2338. "Kadar je mogo?e, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
  2339. #: src/libvlc-module.c:799
  2340. msgid "Timeshift directory"
  2341. msgstr "Mapa ?asovnih zamikov"
  2342. #: src/libvlc-module.c:801
  2343. msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
  2344. msgstr ""
  2345. "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so ?asovno zamaknjene."
  2346. #: src/libvlc-module.c:803
  2347. msgid "Timeshift granularity"
  2348. msgstr "Deljenost ?asovnega zamika"
  2349. #: src/libvlc-module.c:805
  2350. msgid ""
  2351. "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
  2352. "to store the timeshifted streams."
  2353. msgstr ""
  2354. "Najve?ja velikost za?asnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s ?asovnim "
  2355. "zamikom."
  2356. #: src/libvlc-module.c:808
  2357. #, fuzzy
  2358. msgid "Change title according to current media"
  2359. msgstr "Spremeni na?in predpomnjenja medija"
  2360. #: src/libvlc-module.c:809
  2361. msgid ""
  2362. "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
  2363. "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
  2364. "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
  2365. "\" (Fall back on Title - Artist)"
  2366. msgstr ""
  2367. #: src/libvlc-module.c:816
  2368. #, fuzzy
  2369. msgid ""
  2370. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  2371. "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
  2372. "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
  2373. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  2374. msgstr ""
  2375. "Nastavitve omogo?ajo spreminjanje vedenja sistema nalepk. Mogo?e je dolo?iti "
  2376. "filtre nalepk (logotipi, ...). Omogo?ite filtre tu, nastavite pa jih med "
  2377. "nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajo?e "
  2378. "mo�nosti."
  2379. #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
  2380. msgid "Force subtitle position"
  2381. msgstr "Dolo?ena lega podnapisov"
  2382. #: src/libvlc-module.c:824
  2383. msgid ""
  2384. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  2385. "over the movie. Try several positions."
  2386. msgstr ""
  2387. "Dolo?ena lega podnapisov omogo?a mo�nost postavljanja besedila pod sliko "
  2388. "namesto na njo. Lega podpira ve? mo�nosti."
  2389. #: src/libvlc-module.c:827
  2390. msgid "Enable sub-pictures"
  2391. msgstr "Omogo?i pod-slike"
  2392. #: src/libvlc-module.c:829
  2393. msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
  2394. msgstr "Mo�nost omogo?a popolno onemogo?anje obdelave pod-slik."
  2395. #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
  2396. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
  2397. #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
  2398. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
  2399. msgid "On Screen Display"
  2400. msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
  2401. #: src/libvlc-module.c:833
  2402. msgid ""
  2403. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  2404. "Display)."
  2405. msgstr "Predvajalnik VLC omogo?a prikaz sporo?il na zaslonu (OSD)."
  2406. #: src/libvlc-module.c:836
  2407. msgid "Text rendering module"
  2408. msgstr "Enota izrisovanja besedila"
  2409. #: src/libvlc-module.c:838
  2410. msgid ""
  2411. "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
  2412. "instance."
  2413. msgstr ""
  2414. "Predvajalnik VLC obi?ajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
  2415. "omogo?a tudi uporabo drugih na?inov (primer: SVG)."
  2416. #: src/libvlc-module.c:840
  2417. #, fuzzy
  2418. msgid "Subpictures source module"
  2419. msgstr "Enota filtra nalepk"
  2420. #: src/libvlc-module.c:842
  2421. #, fuzzy
  2422. msgid ""
  2423. "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
  2424. "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
  2425. msgstr ""
  2426. "Mo�nost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
  2427. "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
  2428. #: src/libvlc-module.c:845
  2429. msgid "Subpictures filter module"
  2430. msgstr "Enota filtra nalepk"
  2431. #: src/libvlc-module.c:847
  2432. #, fuzzy
  2433. msgid ""
  2434. "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
  2435. "by subtitles decoders or other subpictures sources."
  2436. msgstr ""
  2437. "Mo�nost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
  2438. "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
  2439. #: src/libvlc-module.c:850
  2440. msgid "Autodetect subtitle files"
  2441. msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
  2442. #: src/libvlc-module.c:852
  2443. msgid ""
  2444. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
  2445. "(based on the filename of the movie)."
  2446. msgstr ""
  2447. "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, ?e ni posebej dolo?ena datoteka (v "
  2448. "povezavi z imenom datoteke filma)."
  2449. #: src/libvlc-module.c:855
  2450. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  2451. msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
  2452. #: src/libvlc-module.c:857
  2453. msgid ""
  2454. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  2455. "Options are:\n"
  2456. "0 = no subtitles autodetected\n"
  2457. "1 = any subtitle file\n"
  2458. "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
  2459. "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
  2460. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  2461. msgstr ""
  2462. "Nastavitev dolo?a odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
  2463. "podnapisov. Mo�nosti so:\n"
  2464. "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
  2465. "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
  2466. "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
  2467. "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
  2468. "4 = popolno skladanje imen datotek"
  2469. #: src/libvlc-module.c:865
  2470. msgid "Subtitle autodetection paths"
  2471. msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
  2472. #: src/libvlc-module.c:867
  2473. msgid ""
  2474. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  2475. "found in the current directory."
  2476. msgstr ""
  2477. "Dolo?anje dodatnih poti do map s podnapisi, ?e ti niso v trenutni mapi."
  2478. #: src/libvlc-module.c:870
  2479. msgid "Use subtitle file"
  2480. msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
  2481. #: src/libvlc-module.c:872
  2482. msgid ""
  2483. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  2484. "subtitle file."
  2485. msgstr ""
  2486. "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, ?e ni mogo?e "
  2487. "samodejno zaznati poti."
  2488. #: src/libvlc-module.c:876
  2489. msgid "DVD device"
  2490. msgstr "DVD naprava"
  2491. #: src/libvlc-module.c:877
  2492. msgid "VCD device"
  2493. msgstr "VCD naprava"
  2494. #: src/libvlc-module.c:878
  2495. msgid "Audio CD device"
  2496. msgstr "Zvo?na CD naprava"
  2497. #: src/libvlc-module.c:882
  2498. #, fuzzy
  2499. msgid ""
  2500. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2501. "the drive letter (e.g. D:)"
  2502. msgstr ""
  2503. "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti dolo?en s ?rko in "
  2504. "dvopi?jem (primer: D:)"
  2505. #: src/libvlc-module.c:885
  2506. #, fuzzy
  2507. msgid ""
  2508. "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2509. "the drive letter (e.g. D:)"
  2510. msgstr ""
  2511. "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti dolo?en s ?rko in "
  2512. "dvopi?jem (primer: D:)"
  2513. #: src/libvlc-module.c:888
  2514. #, fuzzy
  2515. msgid ""
  2516. "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
  2517. "after the drive letter (e.g. D:)"
  2518. msgstr ""
  2519. "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti dolo?en s ?rko in "
  2520. "dvopi?jem (primer: D:)"
  2521. #: src/libvlc-module.c:895
  2522. msgid "This is the default DVD device to use."
  2523. msgstr "Privzeta DVD naprava."
  2524. #: src/libvlc-module.c:897
  2525. msgid "This is the default VCD device to use."
  2526. msgstr "Privzeta VCD naprava."
  2527. #: src/libvlc-module.c:899
  2528. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  2529. msgstr "Privzeta zvo?na CD naprava."
  2530. #: src/libvlc-module.c:913
  2531. msgid "TCP connection timeout"
  2532. msgstr "?asovna omejitev TCP povezave"
  2533. #: src/libvlc-module.c:915
  2534. msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
  2535. msgstr "Privzeta ?asovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
  2536. #: src/libvlc-module.c:917
  2537. #, fuzzy
  2538. msgid "HTTP server address"
  2539. msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
  2540. #: src/libvlc-module.c:918
  2541. #, fuzzy
  2542. msgid "RTSP server address"
  2543. msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
  2544. #: src/libvlc-module.c:920
  2545. msgid ""
  2546. "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
  2547. "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
  2548. "them to a specific network interface."
  2549. msgstr ""
  2550. #: src/libvlc-module.c:924
  2551. #, fuzzy
  2552. msgid "HTTP server port"
  2553. msgstr "Stre�nik HTTP"
  2554. #: src/libvlc-module.c:926
  2555. msgid ""
  2556. "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
  2557. "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
  2558. "by the operating system."
  2559. msgstr ""
  2560. #: src/libvlc-module.c:931
  2561. #, fuzzy
  2562. msgid "HTTPS server port"
  2563. msgstr "Stre�nik HTTP"
  2564. #: src/libvlc-module.c:933
  2565. msgid ""
  2566. "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
  2567. "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
  2568. "restricted by the operating system."
  2569. msgstr ""
  2570. #: src/libvlc-module.c:938
  2571. #, fuzzy
  2572. msgid "RTSP server port"
  2573. msgstr "Stre�ni�ka vrata CDDB"
  2574. #: src/libvlc-module.c:940
  2575. msgid ""
  2576. "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
  2577. "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
  2578. "by the operating system."
  2579. msgstr ""
  2580. #: src/libvlc-module.c:945
  2581. msgid "HTTP/TLS server certificate"
  2582. msgstr ""
  2583. #: src/libvlc-module.c:947
  2584. msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
  2585. msgstr ""
  2586. #: src/libvlc-module.c:949
  2587. msgid "HTTP/TLS server private key"
  2588. msgstr ""
  2589. #: src/libvlc-module.c:951
  2590. msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
  2591. msgstr ""
  2592. #: src/libvlc-module.c:953
  2593. msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
  2594. msgstr ""
  2595. #: src/libvlc-module.c:955
  2596. msgid ""
  2597. "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
  2598. "authenticate remote clients in TLS sessions."
  2599. msgstr ""
  2600. #: src/libvlc-module.c:958
  2601. #, fuzzy
  2602. msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
  2603. msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
  2604. #: src/libvlc-module.c:960
  2605. msgid ""
  2606. "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
  2607. "revoked certificates in TLS sessions."
  2608. msgstr ""
  2609. #: src/libvlc-module.c:963
  2610. msgid "SOCKS server"
  2611. msgstr "Stre�nik SOCKS"
  2612. #: src/libvlc-module.c:965
  2613. msgid ""
  2614. "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
  2615. "used for all TCP connections"
  2616. msgstr ""
  2617. "Uporaba namestni�kega stre�nika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
  2618. "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
  2619. #: src/libvlc-module.c:968
  2620. msgid "SOCKS user name"
  2621. msgstr "Uporabni�ko ime za SOCKS"
  2622. #: src/libvlc-module.c:970
  2623. msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2624. msgstr "Uporabni�ko ime za povezavo z namestni�kim stre�nikom SOCKS."
  2625. #: src/libvlc-module.c:972
  2626. msgid "SOCKS password"
  2627. msgstr "Geslo SOCKS"
  2628. #: src/libvlc-module.c:974
  2629. msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2630. msgstr "Geslo za povezavo z namestni�kim stre�nikom SOCKS."
  2631. #: src/libvlc-module.c:976
  2632. msgid "Title metadata"
  2633. msgstr "Metapodatek naslova"
  2634. #: src/libvlc-module.c:978
  2635. msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
  2636. msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"naslov\" dovoda."
  2637. #: src/libvlc-module.c:980
  2638. msgid "Author metadata"
  2639. msgstr "Metapodatek avtorja"
  2640. #: src/libvlc-module.c:982
  2641. msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
  2642. msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"avtor\" dovoda."
  2643. #: src/libvlc-module.c:984
  2644. msgid "Artist metadata"
  2645. msgstr "Metapodatek izvajalca"
  2646. #: src/libvlc-module.c:986
  2647. msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
  2648. msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
  2649. #: src/libvlc-module.c:988
  2650. msgid "Genre metadata"
  2651. msgstr "Metapodatek zvrsti"
  2652. #: src/libvlc-module.c:990
  2653. msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
  2654. msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
  2655. #: src/libvlc-module.c:992
  2656. msgid "Copyright metadata"
  2657. msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
  2658. #: src/libvlc-module.c:994
  2659. msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
  2660. msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
  2661. #: src/libvlc-module.c:996
  2662. msgid "Description metadata"
  2663. msgstr "Metapodatek opisa"
  2664. #: src/libvlc-module.c:998
  2665. msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
  2666. msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"opis\" dovoda."
  2667. #: src/libvlc-module.c:1000
  2668. msgid "Date metadata"
  2669. msgstr "Metapodatek datuma"
  2670. #: src/libvlc-module.c:1002
  2671. msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
  2672. msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"datum\" dovoda."
  2673. #: src/libvlc-module.c:1004
  2674. msgid "URL metadata"
  2675. msgstr "Metapodatek URL"
  2676. #: src/libvlc-module.c:1006
  2677. msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
  2678. msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"url\" dovoda."
  2679. #: src/libvlc-module.c:1010
  2680. msgid ""
  2681. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  2682. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  2683. "can break playback of all your streams."
  2684. msgstr ""
  2685. "Mo�nost dolo?uje na?in izbora kodekov (metode dekodiranja). Le uporabniki z "
  2686. "naprednej�im razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
  2687. #: src/libvlc-module.c:1014
  2688. msgid "Preferred decoders list"
  2689. msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
  2690. #: src/libvlc-module.c:1016
  2691. msgid ""
  2692. "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
  2693. "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
  2694. "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
  2695. msgstr ""
  2696. "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
  2697. "'dummy,a52' nastavitev bo dolo?ila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
  2698. "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporo?ljivo."
  2699. #: src/libvlc-module.c:1021
  2700. msgid "Preferred encoders list"
  2701. msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
  2702. #: src/libvlc-module.c:1023
  2703. msgid ""
  2704. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
  2705. msgstr ""
  2706. "Nastavitev omogo?a izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
  2707. "predvajalnik."
  2708. #: src/libvlc-module.c:1032
  2709. msgid ""
  2710. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  2711. "subsystem."
  2712. msgstr ""
  2713. "Mo�nosti dovoljujejo nastavitev splo�nih mo�nosti podsistema odvoda pretoka."
  2714. #: src/libvlc-module.c:1035
  2715. msgid "Default stream output chain"
  2716. msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
  2717. #: src/libvlc-module.c:1037
  2718. msgid ""
  2719. "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
  2720. "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
  2721. "all streams."
  2722. msgstr ""
  2723. "Dolo?iti je mogo?e privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
  2724. "zabele�eno kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogo?ena za vse "
  2725. "pretoke."
  2726. #: src/libvlc-module.c:1041
  2727. msgid "Enable streaming of all ES"
  2728. msgstr "Omogo?i pretakanje vseh osnovnih zapisov"
  2729. #: src/libvlc-module.c:1043
  2730. msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
  2731. msgstr "Omogo?i pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
  2732. #: src/libvlc-module.c:1045
  2733. msgid "Display while streaming"
  2734. msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
  2735. #: src/libvlc-module.c:1047
  2736. msgid "Play locally the stream while streaming it."
  2737. msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
  2738. #: src/libvlc-module.c:1049
  2739. msgid "Enable video stream output"
  2740. msgstr "Omogo?i odvod pretoka slike"
  2741. #: src/libvlc-module.c:1051
  2742. msgid ""
  2743. "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
  2744. "facility when this last one is enabled."
  2745. msgstr ""
  2746. "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, ?e je zadnji omogo?en."
  2747. #: src/libvlc-module.c:1054
  2748. msgid "Enable audio stream output"
  2749. msgstr "Omogo?i odvod pretoka zvoka"
  2750. #: src/libvlc-module.c:1056
  2751. msgid ""
  2752. "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
  2753. "facility when this last one is enabled."
  2754. msgstr ""
  2755. "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, ?e je zadnji omogo?en."
  2756. #: src/libvlc-module.c:1059
  2757. msgid "Enable SPU stream output"
  2758. msgstr "Omogo?i odvod pretoka SPU"
  2759. #: src/libvlc-module.c:1061
  2760. msgid ""
  2761. "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
  2762. "facility when this last one is enabled."
  2763. msgstr ""
  2764. "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, ?e je zadnji omogo?en."
  2765. #: src/libvlc-module.c:1064
  2766. msgid "Keep stream output open"
  2767. msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
  2768. #: src/libvlc-module.c:1066
  2769. msgid ""
  2770. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  2771. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  2772. "specified)"
  2773. msgstr ""
  2774. "Mo�nost omogo?a, da ohranite odprt odvod pretoka preko ve? predmetov seznama "
  2775. "predvajanja (samodejno vklju?i in zbere odvod pretokov, ?e ni posebej "
  2776. "dolo?eno)"
  2777. #: src/libvlc-module.c:1070
  2778. msgid "Stream output muxer caching (ms)"
  2779. msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
  2780. #: src/libvlc-module.c:1072
  2781. msgid ""
  2782. "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
  2783. "muxer. This value should be set in milliseconds."
  2784. msgstr ""
  2785. "Omogo?a spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
  2786. "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
  2787. #: src/libvlc-module.c:1075
  2788. msgid "Preferred packetizer list"
  2789. msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
  2790. #: src/libvlc-module.c:1077
  2791. msgid ""
  2792. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  2793. msgstr ""
  2794. "Mo�nost omogo?a izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
  2795. "paketnike."
  2796. #: src/libvlc-module.c:1080
  2797. msgid "Mux module"
  2798. msgstr "Enota zvijanja"
  2799. #: src/libvlc-module.c:1082
  2800. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  2801. msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
  2802. #: src/libvlc-module.c:1084
  2803. msgid "Access output module"
  2804. msgstr "Enota odvoda dostopa"
  2805. #: src/libvlc-module.c:1086
  2806. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  2807. msgstr "Vrednost je zastarela in dolo?a enoto za dostop odvoda."
  2808. #: src/libvlc-module.c:1088
  2809. msgid "Control SAP flow"
  2810. msgstr "Nadzor SAP toka"
  2811. #: src/libvlc-module.c:1090
  2812. msgid ""
  2813. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  2814. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
  2815. msgstr ""
  2816. "Mo�nost omogo?a nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega po�iljanja. "
  2817. "Nastavitev je obvezna v primeru, da �elite objavljati preko MBone sistema."
  2818. #: src/libvlc-module.c:1094
  2819. msgid "SAP announcement interval"
  2820. msgstr "Zamik SAP objavljanja"
  2821. #: src/libvlc-module.c:1096
  2822. msgid ""
  2823. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  2824. "between SAP announcements."
  2825. msgstr ""
  2826. "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogo?en, vam nastavitev omogo?ana "
  2827. "privzeto dolo?en zamik objavljanja."
  2828. #: src/libvlc-module.c:1105
  2829. msgid ""
  2830. "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
  2831. "always leave all these enabled."
  2832. msgstr ""
  2833. "Mo�nosti dovoljujejo omogo?anje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
  2834. "priporo?ljivo pustiti omogo?ene."
  2835. #: src/libvlc-module.c:1110
  2836. msgid ""
  2837. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  2838. "you really know what you are doing."
  2839. msgstr ""
  2840. "Nastavitve omogo?ajo dolo?itev privzetih enot. Nastavitev ni priporo?ljivo "
  2841. "spreminjati."
  2842. #: src/libvlc-module.c:1113
  2843. msgid "Memory copy module"
  2844. msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
  2845. #: src/libvlc-module.c:1115
  2846. msgid ""
  2847. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  2848. "select the fastest one supported by your hardware."
  2849. msgstr ""
  2850. "Izbrati je mogo?e, katero enoto kopiranja pomnilnika �elite uporabiti. "
  2851. "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoje?i "
  2852. "strojni opremi."
  2853. #: src/libvlc-module.c:1118
  2854. msgid "Access module"
  2855. msgstr "Enota dostopa"
  2856. #: src/libvlc-module.c:1120
  2857. msgid ""
  2858. "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
  2859. "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
  2860. "option unless you really know what you are doing."
  2861. msgstr ""
  2862. "Nastavitev omogo?a dolo?itev enote dostopa. Uporabite jo lahko, ?e pravilna "
  2863. "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
  2864. #: src/libvlc-module.c:1124
  2865. msgid "Stream filter module"
  2866. msgstr "Enota filtra pretoka"
  2867. #: src/libvlc-module.c:1126
  2868. msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
  2869. msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
  2870. #: src/libvlc-module.c:1128
  2871. msgid "Demux module"
  2872. msgstr "Enota odvijanja"
  2873. #: src/libvlc-module.c:1130
  2874. msgid ""
  2875. "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
  2876. "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
  2877. "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
  2878. "you really know what you are doing."
  2879. msgstr ""
  2880. "Delitelji se uporabljajo pri lo?evanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
  2881. "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
  2882. "zaznan. Nastavitve ni priporo?ljivo dolo?iti kot splo�no."
  2883. #: src/libvlc-module.c:1135
  2884. #, fuzzy
  2885. msgid "VoD server module"
  2886. msgstr "Enota filtriranja slike"
  2887. #: src/libvlc-module.c:1137
  2888. msgid ""
  2889. "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
  2890. "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
  2891. msgstr ""
  2892. #: src/libvlc-module.c:1140
  2893. msgid "Allow real-time priority"
  2894. msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
  2895. #: src/libvlc-module.c:1142
  2896. msgid ""
  2897. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  2898. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  2899. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  2900. "only activate this if you know what you're doing."
  2901. msgstr ""
  2902. "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem ?asu, omogo?a bolj natan?no bolj�i "
  2903. "izkoristek delovanja, �e posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
  2904. "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
  2905. "stanje. Nastavitve ni priporo?ljivo spreminjati."
  2906. #: src/libvlc-module.c:1148
  2907. msgid "Adjust VLC priority"
  2908. msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
  2909. #: src/libvlc-module.c:1150
  2910. msgid ""
  2911. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  2912. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  2913. "VLC instances."
  2914. msgstr ""
  2915. "Mo�nost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
  2916. "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
  2917. "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
  2918. #: src/libvlc-module.c:1154
  2919. msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
  2920. msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
  2921. #: src/libvlc-module.c:1156
  2922. msgid ""
  2923. "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
  2924. msgstr "Mo�nost je uporabna, ?e �elite zmanj�ati prikritost ob branju pretoka"
  2925. #: src/libvlc-module.c:1159
  2926. msgid "Modules search path"
  2927. msgstr "Pot iskanja enot"
  2928. #: src/libvlc-module.c:1161
  2929. msgid ""
  2930. "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
  2931. "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
  2932. msgstr ""
  2933. "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC i�?e enote. Lahko dodate ve? poti, ki "
  2934. "jih zapi�ete lo?eno z \" PATH_SEP \" kot lo?ilom."
  2935. #: src/libvlc-module.c:1164
  2936. #, fuzzy
  2937. msgid "Data search path"
  2938. msgstr "Pot iskanja enot"
  2939. #: src/libvlc-module.c:1166
  2940. msgid "Override the default data/share search path."
  2941. msgstr ""
  2942. #: src/libvlc-module.c:1168
  2943. msgid "VLM configuration file"
  2944. msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
  2945. #: src/libvlc-module.c:1170
  2946. msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
  2947. msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
  2948. #: src/libvlc-module.c:1172
  2949. msgid "Use a plugins cache"
  2950. msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
  2951. #: src/libvlc-module.c:1174
  2952. msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
  2953. msgstr ""
  2954. "Uporaba predpomnilnika vstavkov mo?no skraj�a zagonski ?as predvajalnika."
  2955. #: src/libvlc-module.c:1176
  2956. #, fuzzy
  2957. msgid "Locally collect statistics"
  2958. msgstr "Zberi statistiko"
  2959. #: src/libvlc-module.c:1178
  2960. #, fuzzy
  2961. msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
  2962. msgstr "Izbor in prikaz razli?nih statisti?nih vrednosti."
  2963. #: src/libvlc-module.c:1180
  2964. msgid "Run as daemon process"
  2965. msgstr "Zagon kot demonski proces"
  2966. #: src/libvlc-module.c:1182
  2967. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  2968. msgstr "Omogo?a zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
  2969. #: src/libvlc-module.c:1184
  2970. msgid "Write process id to file"
  2971. msgstr "Zapi�i procesni ID v datoteko"
  2972. #: src/libvlc-module.c:1186
  2973. msgid "Writes process id into specified file."
  2974. msgstr "Zapis procesnega ID v dolo?eno datoteko."
  2975. #: src/libvlc-module.c:1188
  2976. msgid "Log to file"
  2977. msgstr "Zabele�i v datoteko"
  2978. #: src/libvlc-module.c:1190
  2979. msgid "Log all VLC messages to a text file."
  2980. msgstr "Zabele�i vsa sporo?ila predvajalnika VLC v datoteko."
  2981. #: src/libvlc-module.c:1192
  2982. msgid "Log to syslog"
  2983. msgstr "Zabele�i v syslog"
  2984. #: src/libvlc-module.c:1194
  2985. msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
  2986. msgstr "Zabele�i vsa sporo?ila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
  2987. #: src/libvlc-module.c:1196
  2988. msgid "Allow only one running instance"
  2989. msgstr "Dovoli le en so?asen zagon."
  2990. #: src/libvlc-module.c:1199
  2991. msgid ""
  2992. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2993. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2994. "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  2995. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  2996. "running instance or enqueue it."
  2997. msgstr ""
  2998. "Nastavitev le enega so?asnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
  2999. "da ste povezali predvajalnik z dolo?enimi vrstami medijev in ne �elite "
  3000. "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Mo�nost dovoljuje "
  3001. "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
  3002. #: src/libvlc-module.c:1206
  3003. msgid ""
  3004. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  3005. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  3006. "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
  3007. "This option will allow you to play the file with the already running "
  3008. "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
  3009. "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
  3010. msgstr ""
  3011. "Nastavitev le enega so?asnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
  3012. "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z dolo?enimi vrstami datotek in "
  3013. "ne �elite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Mo�nost dovoljuje "
  3014. "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Mo�nost "
  3015. "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
  3016. #: src/libvlc-module.c:1215
  3017. msgid "VLC is started from file association"
  3018. msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datote?ne povezave"
  3019. #: src/libvlc-module.c:1217
  3020. msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
  3021. msgstr ""
  3022. "Predvajalnik VLC je zagnan preko datote?ne povezave, kot jo dolo?a sistem."
  3023. #: src/libvlc-module.c:1220
  3024. msgid "One instance when started from file"
  3025. msgstr "En so?asen zagon izvajanje pri zagonu preko datote?nih povezav"
  3026. #: src/libvlc-module.c:1222
  3027. msgid "Allow only one running instance when started from file."
  3028. msgstr "Dovoli en so?asen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
  3029. #: src/libvlc-module.c:1224
  3030. msgid "Increase the priority of the process"
  3031. msgstr "Pove?aj prednost procesa"
  3032. #: src/libvlc-module.c:1226
  3033. msgid ""
  3034. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  3035. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  3036. "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
  3037. "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
  3038. "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
  3039. "machine."
  3040. msgstr ""
  3041. "Pove?anje prednosti procesa bo najverjetneje izbolj�alo predvajanje, saj "
  3042. "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
  3043. "prav tako prevzemajo procesorski ?as. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
  3044. "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski ?as in s tem neodzivnost "
  3045. "sistema."
  3046. #: src/libvlc-module.c:1234
  3047. msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
  3048. msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v na?inu enega so?asnega zagona."
  3049. #: src/libvlc-module.c:1236
  3050. msgid ""
  3051. "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
  3052. "playing current item."
  3053. msgstr ""
  3054. "Ob uporabi le enega so?asnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
  3055. "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
  3056. #: src/libvlc-module.c:1245
  3057. msgid ""
  3058. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  3059. "overridden in the playlist dialog box."
  3060. msgstr ""
  3061. "Mo�nosti dolo?ajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
  3062. "tudi v oknu seznama predvajanja."
  3063. #: src/libvlc-module.c:1248
  3064. msgid "Automatically preparse files"
  3065. msgstr "Samodejna predhodna raz?lenitev datotek"
  3066. #: src/libvlc-module.c:1250
  3067. msgid ""
  3068. "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
  3069. "metadata)."
  3070. msgstr ""
  3071. "Samodejna predhodna raz?lenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
  3072. "(takoj�nje pridobivanje metapodatkov)."
  3073. #: src/libvlc-module.c:1253
  3074. msgid "Album art policy"
  3075. msgstr "Art pravila albuma"
  3076. #: src/libvlc-module.c:1255
  3077. msgid "Choose how album art will be downloaded."
  3078. msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
  3079. #: src/libvlc-module.c:1261
  3080. msgid "Manual download only"
  3081. msgstr "Prejemanje na zahtevo"
  3082. #: src/libvlc-module.c:1262
  3083. msgid "When track starts playing"
  3084. msgstr "Ob predvajanju sledi"
  3085. #: src/libvlc-module.c:1263
  3086. msgid "As soon as track is added"
  3087. msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
  3088. #: src/libvlc-module.c:1265
  3089. msgid "Services discovery modules"
  3090. msgstr "Enote odkrivanja storitev"
  3091. #: src/libvlc-module.c:1267
  3092. #, fuzzy
  3093. msgid ""
  3094. "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
  3095. "Typical value is \"sap\"."
  3096. msgstr ""
  3097. "Dolo?a nalaganje enot odkrivanja storitev, lo?enih s podpi?ji. Zna?ilne "
  3098. "vrednosti so sap, hal, ..."
  3099. #: src/libvlc-module.c:1270
  3100. msgid "Play files randomly forever"
  3101. msgstr "Neprestano naklju?no predvajanje datotek"
  3102. #: src/libvlc-module.c:1272
  3103. msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
  3104. msgstr ""
  3105. "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naklju?no predvajal datoteke."
  3106. #: src/libvlc-module.c:1274
  3107. msgid "Repeat all"
  3108. msgstr "Ponovi vse"
  3109. #: src/libvlc-module.c:1276
  3110. msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
  3111. msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
  3112. #: src/libvlc-module.c:1278
  3113. msgid "Repeat current item"
  3114. msgstr "Ponovi trenutni predmet"
  3115. #: src/libvlc-module.c:1280
  3116. msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
  3117. msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
  3118. #: src/libvlc-module.c:1282
  3119. msgid "Play and stop"
  3120. msgstr "Predvajaj in ustavi"
  3121. #: src/libvlc-module.c:1284
  3122. msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
  3123. msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
  3124. #: src/libvlc-module.c:1286
  3125. msgid "Play and exit"
  3126. msgstr "Predvajaj in ustavi"
  3127. #: src/libvlc-module.c:1288
  3128. msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
  3129. msgstr "Izhod iz programa, ko ni ve? predmetov v seznamu predvajanja."
  3130. #: src/libvlc-module.c:1290
  3131. #, fuzzy
  3132. msgid "Play and pause"
  3133. msgstr "Predvajaj in ustavi"
  3134. #: src/libvlc-module.c:1292
  3135. #, fuzzy
  3136. msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
  3137. msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
  3138. #: src/libvlc-module.c:1294
  3139. msgid "Auto start"
  3140. msgstr "Samodejni zagon"
  3141. #: src/libvlc-module.c:1295
  3142. msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
  3143. msgstr "Ob zagonu samodejno za?ni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
  3144. #: src/libvlc-module.c:1298
  3145. msgid "Use media library"
  3146. msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
  3147. #: src/libvlc-module.c:1300
  3148. msgid ""
  3149. "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
  3150. "VLC."
  3151. msgstr ""
  3152. "Medijska knji�nica se samodejno shrani in se ponovno nalo�i ob ponovnem "
  3153. "zagonu predvajalnika."
  3154. #: src/libvlc-module.c:1303
  3155. #, fuzzy
  3156. msgid "Load Media Library"
  3157. msgstr "Zbirka medijev"
  3158. #: src/libvlc-module.c:1305
  3159. msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
  3160. msgstr ""
  3161. #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
  3162. msgid "Display playlist tree"
  3163. msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
  3164. #: src/libvlc-module.c:1309
  3165. msgid ""
  3166. "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
  3167. "directory."
  3168. msgstr ""
  3169. "Seznam prika�e drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
  3170. #: src/libvlc-module.c:1318
  3171. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
  3172. msgstr ""
  3173. "Nastavitve predstavljajo splo�na dolo?ila tipkovnih povezav imenovanih "
  3174. "\"hitre tipke\"."
  3175. #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
  3176. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
  3177. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
  3178. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
  3179. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  3180. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
  3181. msgid "Fullscreen"
  3182. msgstr "Celozaslonski na?in"
  3183. #: src/libvlc-module.c:1322
  3184. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  3185. msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
  3186. #: src/libvlc-module.c:1323
  3187. msgid "Leave fullscreen"
  3188. msgstr "Zapusti celozaslonski na?in"
  3189. #: src/libvlc-module.c:1324
  3190. msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
  3191. msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
  3192. #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
  3193. msgid "Play/Pause"
  3194. msgstr "Predvajanje/Premor"
  3195. #: src/libvlc-module.c:1326
  3196. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  3197. msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
  3198. #: src/libvlc-module.c:1327
  3199. msgid "Pause only"
  3200. msgstr "Samo premor"
  3201. #: src/libvlc-module.c:1328
  3202. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  3203. msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
  3204. #: src/libvlc-module.c:1329
  3205. msgid "Play only"
  3206. msgstr "Samo predvajaj"
  3207. #: src/libvlc-module.c:1330
  3208. msgid "Select the hotkey to use to play."
  3209. msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
  3210. #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
  3211. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  3212. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
  3213. msgid "Faster"
  3214. msgstr "Hitreje"
  3215. #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
  3216. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  3217. msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
  3218. #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
  3219. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  3220. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
  3221. msgid "Slower"
  3222. msgstr "Po?asneje"
  3223. #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
  3224. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  3225. msgstr "Izbor hitre tipke za po?asno predvajanje."
  3226. #: src/libvlc-module.c:1335
  3227. msgid "Normal rate"
  3228. msgstr "Obi?ajna velikost"
  3229. #: src/libvlc-module.c:1336
  3230. msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
  3231. msgstr ""
  3232. "Izbor tipkovne bli�njice za povrnitev hitrosti predvajanja na obi?ajno "
  3233. "vrednost."
  3234. #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
  3235. msgid "Faster (fine)"
  3236. msgstr "Hitreje (postopno)"
  3237. #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
  3238. msgid "Slower (fine)"
  3239. msgstr "Po?asneje (postopno)"
  3240. #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
  3241. #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
  3242. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
  3243. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
  3244. #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
  3245. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
  3246. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
  3247. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
  3248. #: share/lua/http/mobile.html:98
  3249. msgid "Next"
  3250. msgstr "Naslednji"
  3251. #: src/libvlc-module.c:1342
  3252. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  3253. msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
  3254. #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
  3255. #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
  3256. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
  3257. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
  3258. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
  3259. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
  3260. #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
  3261. msgid "Previous"
  3262. msgstr "Predhodni"
  3263. #: src/libvlc-module.c:1344
  3264. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  3265. msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
  3266. #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
  3267. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
  3268. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
  3269. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  3270. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
  3271. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
  3272. #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
  3273. msgid "Stop"
  3274. msgstr "Zaustavi"
  3275. #: src/libvlc-module.c:1346
  3276. msgid "Select the hotkey to stop playback."
  3277. msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
  3278. #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
  3279. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  3280. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
  3281. #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
  3282. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
  3283. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
  3284. msgid "Position"
  3285. msgstr "Polo�aj"
  3286. #: src/libvlc-module.c:1348
  3287. msgid "Select the hotkey to display the position."
  3288. msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
  3289. #: src/libvlc-module.c:1350
  3290. msgid "Very short backwards jump"
  3291. msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
  3292. #: src/libvlc-module.c:1352
  3293. msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
  3294. msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
  3295. #: src/libvlc-module.c:1353
  3296. msgid "Short backwards jump"
  3297. msgstr "Kratek skok nazaj"
  3298. #: src/libvlc-module.c:1355
  3299. msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
  3300. msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
  3301. #: src/libvlc-module.c:1356
  3302. msgid "Medium backwards jump"
  3303. msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
  3304. #: src/libvlc-module.c:1358
  3305. msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
  3306. msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
  3307. #: src/libvlc-module.c:1359
  3308. msgid "Long backwards jump"
  3309. msgstr "Dolg skok nazaj"
  3310. #: src/libvlc-module.c:1361
  3311. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  3312. msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
  3313. #: src/libvlc-module.c:1363
  3314. msgid "Very short forward jump"
  3315. msgstr "Zelo kratek skok naprej"
  3316. #: src/libvlc-module.c:1365
  3317. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  3318. msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
  3319. #: src/libvlc-module.c:1366
  3320. msgid "Short forward jump"
  3321. msgstr "Kratek skok naprej"
  3322. #: src/libvlc-module.c:1368
  3323. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  3324. msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
  3325. #: src/libvlc-module.c:1369
  3326. msgid "Medium forward jump"
  3327. msgstr "Srednje dolg skok naprej"
  3328. #: src/libvlc-module.c:1371
  3329. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  3330. msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
  3331. #: src/libvlc-module.c:1372
  3332. msgid "Long forward jump"
  3333. msgstr "Dolg skok naprej"
  3334. #: src/libvlc-module.c:1374
  3335. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  3336. msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
  3337. #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
  3338. msgid "Next frame"
  3339. msgstr "Naslednja sli?ica"
  3340. #: src/libvlc-module.c:1377
  3341. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  3342. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok na naslednjo sli?ico posnetka."
  3343. #: src/libvlc-module.c:1379
  3344. msgid "Very short jump length"
  3345. msgstr "Dol�ina zelo kratkega skoka"
  3346. #: src/libvlc-module.c:1380
  3347. msgid "Very short jump length, in seconds."
  3348. msgstr "Dol�ina zelo kratkega skoka v sekundah."
  3349. #: src/libvlc-module.c:1381
  3350. msgid "Short jump length"
  3351. msgstr "Dol�ina kratkega skoka"
  3352. #: src/libvlc-module.c:1382
  3353. msgid "Short jump length, in seconds."
  3354. msgstr "Dol�ina kratkega skoka v sekundah."
  3355. #: src/libvlc-module.c:1383
  3356. msgid "Medium jump length"
  3357. msgstr "Dol�ina srednje dolgega skoka"
  3358. #: src/libvlc-module.c:1384
  3359. msgid "Medium jump length, in seconds."
  3360. msgstr "Dol�ina srednje dolgega skoka v sekundah."
  3361. #: src/libvlc-module.c:1385
  3362. msgid "Long jump length"
  3363. msgstr "Dol�ina dolgega skoka"
  3364. #: src/libvlc-module.c:1386
  3365. msgid "Long jump length, in seconds."
  3366. msgstr "Dol�ina dolgega skoka v sekundah."
  3367. #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
  3368. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  3369. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
  3370. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
  3371. msgid "Quit"
  3372. msgstr "Kon?aj"
  3373. #: src/libvlc-module.c:1389
  3374. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  3375. msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
  3376. #: src/libvlc-module.c:1390
  3377. msgid "Navigate up"
  3378. msgstr "Skok navzgor"
  3379. #: src/libvlc-module.c:1391
  3380. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  3381. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
  3382. #: src/libvlc-module.c:1392
  3383. msgid "Navigate down"
  3384. msgstr "Skok navzdol"
  3385. #: src/libvlc-module.c:1393
  3386. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  3387. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
  3388. #: src/libvlc-module.c:1394
  3389. msgid "Navigate left"
  3390. msgstr "Skok levo"
  3391. #: src/libvlc-module.c:1395
  3392. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  3393. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok izbire levo v DVD menijih."
  3394. #: src/libvlc-module.c:1396
  3395. msgid "Navigate right"
  3396. msgstr "Skok desno"
  3397. #: src/libvlc-module.c:1397
  3398. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  3399. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok izbire desno v DVD menijih."
  3400. #: src/libvlc-module.c:1398
  3401. msgid "Activate"
  3402. msgstr "Poka�i"
  3403. #: src/libvlc-module.c:1399
  3404. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  3405. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za zagon predmeta v DVD menijih."
  3406. #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
  3407. msgid "Go to the DVD menu"
  3408. msgstr "Pojdi na DVD meni"
  3409. #: src/libvlc-module.c:1401
  3410. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  3411. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok na glavni DVD meni."
  3412. #: src/libvlc-module.c:1402
  3413. msgid "Select previous DVD title"
  3414. msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
  3415. #: src/libvlc-module.c:1403
  3416. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  3417. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok na predhodni DVD naslov."
  3418. #: src/libvlc-module.c:1404
  3419. msgid "Select next DVD title"
  3420. msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
  3421. #: src/libvlc-module.c:1405
  3422. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  3423. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok na naslednji DVD naslov."
  3424. #: src/libvlc-module.c:1406
  3425. msgid "Select prev DVD chapter"
  3426. msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
  3427. #: src/libvlc-module.c:1407
  3428. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  3429. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok na predhodno DVD poglavje."
  3430. #: src/libvlc-module.c:1408
  3431. msgid "Select next DVD chapter"
  3432. msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
  3433. #: src/libvlc-module.c:1409
  3434. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  3435. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok na naslednje DVD poglavje."
  3436. #: src/libvlc-module.c:1410
  3437. msgid "Volume up"
  3438. msgstr "Pove?aj glasnost"
  3439. #: src/libvlc-module.c:1411
  3440. msgid "Select the key to increase audio volume."
  3441. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za pove?anje glasnosti."
  3442. #: src/libvlc-module.c:1412
  3443. msgid "Volume down"
  3444. msgstr "Zmanj�aj glasnost"
  3445. #: src/libvlc-module.c:1413
  3446. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  3447. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za zmanj�anje glasnosti."
  3448. #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
  3449. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
  3450. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
  3451. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
  3452. msgid "Mute"
  3453. msgstr "Nemo"
  3454. #: src/libvlc-module.c:1415
  3455. msgid "Select the key to mute audio."
  3456. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za izklop zvoka."
  3457. #: src/libvlc-module.c:1416
  3458. msgid "Subtitle delay up"
  3459. msgstr "Zamik podnapisov naprej"
  3460. #: src/libvlc-module.c:1417
  3461. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  3462. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za pove?anje zamika podnapisov."
  3463. #: src/libvlc-module.c:1418
  3464. msgid "Subtitle delay down"
  3465. msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
  3466. #: src/libvlc-module.c:1419
  3467. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  3468. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za zmanj�anje zamika podnapisov."
  3469. #: src/libvlc-module.c:1420
  3470. #, fuzzy
  3471. msgid "Subtitle position up"
  3472. msgstr "Mo�nosti podnapisov"
  3473. #: src/libvlc-module.c:1421
  3474. #, fuzzy
  3475. msgid "Select the key to move subtitles higher."
  3476. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za izklop zvoka."
  3477. #: src/libvlc-module.c:1422
  3478. #, fuzzy
  3479. msgid "Subtitle position down"
  3480. msgstr "Mo�nosti podnapisov"
  3481. #: src/libvlc-module.c:1423
  3482. #, fuzzy
  3483. msgid "Select the key to move subtitles lower."
  3484. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za izklop zvoka."
  3485. #: src/libvlc-module.c:1424
  3486. msgid "Audio delay up"
  3487. msgstr "Zamik zvoka naprej"
  3488. #: src/libvlc-module.c:1425
  3489. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  3490. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za zamik zvoka naprej."
  3491. #: src/libvlc-module.c:1426
  3492. msgid "Audio delay down"
  3493. msgstr "Zamik zvoka nazaj"
  3494. #: src/libvlc-module.c:1427
  3495. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  3496. msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za zamik zvoka nazaj."
  3497. #: src/libvlc-module.c:1434
  3498. msgid "Play playlist bookmark 1"
  3499. msgstr "Seznam predvajanja 1"
  3500. #: src/libvlc-module.c:1435
  3501. msgid "Play playlist bookmark 2"
  3502. msgstr "Seznam predvajanja 2"
  3503. #: src/libvlc-module.c:1436
  3504. msgid "Play playlist bookmark 3"
  3505. msgstr "Seznam predvajanja 3"
  3506. #: src/libvlc-module.c:1437
  3507. msgid "Play playlist bookmark 4"
  3508. msgstr "Seznam predvajanja 4"
  3509. #: src/libvlc-module.c:1438
  3510. msgid "Play playlist bookmark 5"
  3511. msgstr "Seznam predvajanja 5"
  3512. #: src/libvlc-module.c:1439
  3513. msgid "Play playlist bookmark 6"
  3514. msgstr "Seznam predvajanja 6"
  3515. #: src/libvlc-module.c:1440
  3516. msgid "Play playlist bookmark 7"
  3517. msgstr "Seznam predvajanja 7"
  3518. #: src/libvlc-module.c:1441
  3519. msgid "Play playlist bookmark 8"
  3520. msgstr "Seznam predvajanja 8"
  3521. #: src/libvlc-module.c:1442
  3522. msgid "Play playlist bookmark 9"
  3523. msgstr "Seznam predvajanja 9"
  3524. #: src/libvlc-module.c:1443
  3525. msgid "Play playlist bookmark 10"
  3526. msgstr "Seznam predvajanja 10"
  3527. #: src/libvlc-module.c:1444
  3528. msgid "Select the key to play this bookmark."
  3529. msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
  3530. #: src/libvlc-module.c:1445
  3531. msgid "Set playlist bookmark 1"
  3532. msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 1"
  3533. #: src/libvlc-module.c:1446
  3534. msgid "Set playlist bookmark 2"
  3535. msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 2"
  3536. #: src/libvlc-module.c:1447
  3537. msgid "Set playlist bookmark 3"
  3538. msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 3"
  3539. #: src/libvlc-module.c:1448
  3540. msgid "Set playlist bookmark 4"
  3541. msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 4"
  3542. #: src/libvlc-module.c:1449
  3543. msgid "Set playlist bookmark 5"
  3544. msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 5"
  3545. #: src/libvlc-module.c:1450
  3546. msgid "Set playlist bookmark 6"
  3547. msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 6"
  3548. #: src/libvlc-module.c:1451
  3549. msgid "Set playlist bookmark 7"
  3550. msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 7"
  3551. #: src/libvlc-module.c:1452
  3552. msgid "Set playlist bookmark 8"
  3553. msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 8"
  3554. #: src/libvlc-module.c:1453
  3555. msgid "Set playlist bookmark 9"
  3556. msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 9"
  3557. #: src/libvlc-module.c:1454
  3558. msgid "Set playlist bookmark 10"
  3559. msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 10"
  3560. #: src/libvlc-module.c:1455
  3561. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  3562. msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
  3563. #: src/libvlc-module.c:1457
  3564. msgid "Playlist bookmark 1"
  3565. msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
  3566. #: src/libvlc-module.c:1458
  3567. msgid "Playlist bookmark 2"
  3568. msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
  3569. #: src/libvlc-module.c:1459
  3570. msgid "Playlist bookmark 3"
  3571. msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
  3572. #: src/libvlc-module.c:1460
  3573. msgid "Playlist bookmark 4"
  3574. msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
  3575. #: src/libvlc-module.c:1461
  3576. msgid "Playlist bookmark 5"
  3577. msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
  3578. #: src/libvlc-module.c:1462
  3579. msgid "Playlist bookmark 6"
  3580. msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
  3581. #: src/libvlc-module.c:1463
  3582. msgid "Playlist bookmark 7"
  3583. msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
  3584. #: src/libvlc-module.c:1464
  3585. msgid "Playlist bookmark 8"
  3586. msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
  3587. #: src/libvlc-module.c:1465
  3588. msgid "Playlist bookmark 9"
  3589. msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
  3590. #: src/libvlc-module.c:1466
  3591. msgid "Playlist bookmark 10"
  3592. msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
  3593. #: src/libvlc-module.c:1468
  3594. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  3595. msgstr "Mo�nost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
  3596. #: src/libvlc-module.c:1470
  3597. msgid "Cycle audio track"
  3598. msgstr "Kro�i med sledmi zvoka"
  3599. #: src/libvlc-module.c:1471
  3600. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  3601. msgstr "Kro�i med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
  3602. #: src/libvlc-module.c:1472
  3603. msgid "Cycle subtitle track"
  3604. msgstr "Kro�i med podnapisi"
  3605. #: src/libvlc-module.c:1473
  3606. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  3607. msgstr "Kro�i med podnapisi, ki so na voljo."
  3608. #: src/libvlc-module.c:1474
  3609. msgid "Cycle source aspect ratio"
  3610. msgstr "Kro�i izvorno razmerje velikosti"
  3611. #: src/libvlc-module.c:1475
  3612. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  3613. msgstr "Kro�i med izvornimi razmerji velikosti dolo?enimi na seznamu razmerij."
  3614. #: src/libvlc-module.c:1476
  3615. msgid "Cycle video crop"
  3616. msgstr "Kro�enje obrezovanja slike"
  3617. #: src/libvlc-module.c:1477
  3618. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  3619. msgstr "Kro�enje med na?ini obrezovanja slike."
  3620. #: src/libvlc-module.c:1478
  3621. msgid "Toggle autoscaling"
  3622. msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
  3623. #: src/libvlc-module.c:1479
  3624. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  3625. msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
  3626. #: src/libvlc-module.c:1480
  3627. msgid "Increase scale factor"
  3628. msgstr "Pove?aj vrednost pove?ave"
  3629. #: src/libvlc-module.c:1481
  3630. msgid "Increase scale factor."
  3631. msgstr "Pove?aj vrednost pove?ave."
  3632. #: src/libvlc-module.c:1482
  3633. msgid "Decrease scale factor"
  3634. msgstr "Zmanj�aj vrednost pove?ave"
  3635. #: src/libvlc-module.c:1483
  3636. msgid "Decrease scale factor."
  3637. msgstr "Zmanj�aj vrednost pove?ave."
  3638. #: src/libvlc-module.c:1484
  3639. msgid "Cycle deinterlace modes"
  3640. msgstr "Kro�enje na?inov razpletanja"
  3641. #: src/libvlc-module.c:1485
  3642. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  3643. msgstr "Kro�enje med na?ini razpletanja"
  3644. #: src/libvlc-module.c:1486
  3645. #, fuzzy
  3646. msgid "Show controller in fullscreen"
  3647. msgstr "Prikaz nadzorni�kega vmesnika v celozaslonskem na?inu"
  3648. #: src/libvlc-module.c:1487
  3649. msgid "Show interface"
  3650. msgstr "Poka�i vmesnik"
  3651. #: src/libvlc-module.c:1488
  3652. msgid "Raise the interface above all other windows."
  3653. msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
  3654. #: src/libvlc-module.c:1489
  3655. msgid "Hide interface"
  3656. msgstr "Skrij vmesnik"
  3657. #: src/libvlc-module.c:1490
  3658. msgid "Lower the interface below all other windows."
  3659. msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
  3660. #: src/libvlc-module.c:1491
  3661. #, fuzzy
  3662. msgid "Boss key"
  3663. msgstr "Tipkovne bli�njice"
  3664. #: src/libvlc-module.c:1492
  3665. #, fuzzy
  3666. msgid "Hide the interface and pause playback."
  3667. msgstr "Razpleteni na?in krajevnega predvajanja"
  3668. #: src/libvlc-module.c:1493
  3669. msgid "Take video snapshot"
  3670. msgstr "Zajemanje slike"
  3671. #: src/libvlc-module.c:1494
  3672. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  3673. msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
  3674. #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
  3675. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  3676. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
  3677. #: modules/stream_out/record.c:60
  3678. msgid "Record"
  3679. msgstr "Snemanje"
  3680. #: src/libvlc-module.c:1497
  3681. msgid "Record access filter start/stop."
  3682. msgstr "Filter snemanja za?etek/zaustavitev."
  3683. #: src/libvlc-module.c:1499
  3684. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  3685. msgstr "Obi?ajno/Ponavljanje/Kro�enje"
  3686. #: src/libvlc-module.c:1500
  3687. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  3688. msgstr ""
  3689. "Preklop med obi?ajnim, ponavljajo?im in kro�nim na?inom predvajanja seznama."
  3690. #: src/libvlc-module.c:1503
  3691. msgid "Toggle random playlist playback"
  3692. msgstr "Preklop naklju?nega predvajanja seznama"
  3693. #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
  3694. msgid "Un-Zoom"
  3695. msgstr "Oddalji"
  3696. #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
  3697. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  3698. msgstr "Obre�i eno vrsto to?k z vrha slike"
  3699. #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
  3700. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  3701. msgstr "Prilepi eno vrsto to?k na vrhu slike"
  3702. #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
  3703. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  3704. msgstr "Obre�i eno vrsto to?k z leve strani slike"
  3705. #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
  3706. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  3707. msgstr "Prilepi eno vrsto to?k na levi strani slike"
  3708. #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
  3709. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  3710. msgstr "Obre�i eno vrsto to?k z dna slike"
  3711. #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
  3712. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  3713. msgstr "Prilepi eno vrsto to?k na dno slike"
  3714. #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
  3715. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  3716. msgstr "Obre�i eno vrsto to?k z desne strani slike"
  3717. #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
  3718. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  3719. msgstr "Prilepi eno vrsto to?k z desne strani slike"
  3720. #: src/libvlc-module.c:1531
  3721. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  3722. msgstr "Preklop na?in ozadja slike pri slikovnem odvodu"
  3723. #: src/libvlc-module.c:1533
  3724. #, fuzzy
  3725. msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
  3726. msgstr "Preklop na?in ozadja slike pri slikovnem odvodu"
  3727. #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
  3728. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  3729. msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
  3730. #: src/libvlc-module.c:1537
  3731. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  3732. msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
  3733. #: src/libvlc-module.c:1538
  3734. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  3735. msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
  3736. #: src/libvlc-module.c:1539
  3737. msgid "Highlight widget on the right"
  3738. msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
  3739. #: src/libvlc-module.c:1541
  3740. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  3741. msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
  3742. #: src/libvlc-module.c:1542
  3743. msgid "Highlight widget on the left"
  3744. msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
  3745. #: src/libvlc-module.c:1544
  3746. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  3747. msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
  3748. #: src/libvlc-module.c:1545
  3749. msgid "Highlight widget on top"
  3750. msgstr "Ozna?i gradnik na zgornjem robu"
  3751. #: src/libvlc-module.c:1547
  3752. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  3753. msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
  3754. #: src/libvlc-module.c:1548
  3755. msgid "Highlight widget below"
  3756. msgstr "Ozna?i gradnik na spodnjem robu"
  3757. #: src/libvlc-module.c:1550
  3758. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  3759. msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
  3760. #: src/libvlc-module.c:1551
  3761. msgid "Select current widget"
  3762. msgstr "Izberi trenutni gradnik"
  3763. #: src/libvlc-module.c:1553
  3764. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  3765. msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
  3766. #: src/libvlc-module.c:1555
  3767. msgid "Cycle through audio devices"
  3768. msgstr "Kro�i med zvo?nimi napravami"
  3769. #: src/libvlc-module.c:1556
  3770. msgid "Cycle through available audio devices"
  3771. msgstr "Kro�i med zvo?nimi napravami, ki so na volja."
  3772. #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
  3773. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
  3774. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
  3775. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  3776. msgid "Snapshot"
  3777. msgstr "Zajem slike"
  3778. #: src/libvlc-module.c:1704
  3779. msgid "Window properties"
  3780. msgstr "Lastnosti oken"
  3781. #: src/libvlc-module.c:1762
  3782. msgid "Subpictures"
  3783. msgstr "Nalepke"
  3784. #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
  3785. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  3786. #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
  3787. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
  3788. msgid "Subtitles"
  3789. msgstr "Podnapisi"
  3790. #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
  3791. msgid "Overlays"
  3792. msgstr "Prekrivanje"
  3793. #: src/libvlc-module.c:1797
  3794. msgid "Track settings"
  3795. msgstr "Nastavitve sledi"
  3796. #: src/libvlc-module.c:1829
  3797. msgid "Playback control"
  3798. msgstr "Nadzor predvajanja"
  3799. #: src/libvlc-module.c:1857
  3800. msgid "Default devices"
  3801. msgstr "Privzete naprave"
  3802. #: src/libvlc-module.c:1866
  3803. msgid "Network settings"
  3804. msgstr "Omre�ne nastavitve"
  3805. #: src/libvlc-module.c:1891
  3806. msgid "Socks proxy"
  3807. msgstr "SOCKS namestni�ki stre�nik"
  3808. #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
  3809. msgid "Metadata"
  3810. msgstr "Metapodatki"
  3811. #: src/libvlc-module.c:2000
  3812. msgid "Decoders"
  3813. msgstr "Dekodirniki"
  3814. #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
  3815. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
  3816. msgid "Input"
  3817. msgstr "Datoteka"
  3818. #: src/libvlc-module.c:2043
  3819. msgid "VLM"
  3820. msgstr "VLM"
  3821. #: src/libvlc-module.c:2073
  3822. msgid "CPU"
  3823. msgstr "CPE"
  3824. #: src/libvlc-module.c:2092
  3825. msgid "Special modules"
  3826. msgstr "Posebne enote"
  3827. #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
  3828. msgid "Plugins"
  3829. msgstr "Vstavki"
  3830. #: src/libvlc-module.c:2105
  3831. msgid "Performance options"
  3832. msgstr "Mo�nosti izvr�evanja"
  3833. #: src/libvlc-module.c:2234
  3834. msgid "Hot keys"
  3835. msgstr "Tipkovne bli�njice"
  3836. #: src/libvlc-module.c:2665
  3837. msgid "Jump sizes"
  3838. msgstr "Velikost skokov"
  3839. #: src/libvlc-module.c:2742
  3840. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  3841. msgstr ""
  3842. "izpi�i pomo? predvajalnika VLC (lahko uporabite z mo�nostjo --advanced in --"
  3843. "help-verbose)"
  3844. #: src/libvlc-module.c:2745
  3845. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  3846. msgstr "Podrobnej�a pomo? za program VLC in njegove enote."
  3847. #: src/libvlc-module.c:2747
  3848. msgid ""
  3849. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  3850. "--help-verbose)"
  3851. msgstr ""
  3852. "izpi�i pomo? predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
  3853. "mo�nostjo --advanced in --help-verbose)"
  3854. #: src/libvlc-module.c:2750
  3855. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  3856. msgstr "vpra�aj za dodatno podrobnost pri izpisu pomo?i"
  3857. #: src/libvlc-module.c:2752
  3858. msgid "print a list of available modules"
  3859. msgstr "izpi�i enote, ki so na voljo"
  3860. #: src/libvlc-module.c:2754
  3861. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  3862. msgstr "izpi�i enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
  3863. #: src/libvlc-module.c:2756
  3864. msgid ""
  3865. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  3866. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  3867. msgstr ""
  3868. "izpi�i pomo? o posamezni enoti (lahko uporabite z mo�nostjo --advanced in --"
  3869. "help-verbose). S predpono = je mogo?e k imenu enote dolo?iti natan?ne "
  3870. "zadetke."
  3871. #: src/libvlc-module.c:2760
  3872. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  3873. msgstr ""
  3874. "ne bo nalo�enih in shranjenih mo�nosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
  3875. #: src/libvlc-module.c:2762
  3876. msgid "reset the current config to the default values"
  3877. msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
  3878. #: src/libvlc-module.c:2764
  3879. msgid "use alternate config file"
  3880. msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
  3881. #: src/libvlc-module.c:2766
  3882. msgid "resets the current plugins cache"
  3883. msgstr "po?isti trenutni predpomnilnik vstavkov"
  3884. #: src/libvlc-module.c:2768
  3885. msgid "print version information"
  3886. msgstr "izpi�i podrobnosti verzije"
  3887. #: src/libvlc-module.c:2806
  3888. msgid "main program"
  3889. msgstr "glavni program"
  3890. #: src/misc/update.c:467
  3891. #, fuzzy, c-format
  3892. msgid "%.1f GiB"
  3893. msgstr "%.1f GB"
  3894. #: src/misc/update.c:469
  3895. #, fuzzy, c-format
  3896. msgid "%.1f MiB"
  3897. msgstr "%.1f MB"
  3898. #: src/misc/update.c:471
  3899. #, fuzzy, c-format
  3900. msgid "%.1f KiB"
  3901. msgstr "%.1f GB"
  3902. #: src/misc/update.c:473
  3903. #, c-format
  3904. msgid "%ld B"
  3905. msgstr "%ld B"
  3906. #: src/misc/update.c:564
  3907. msgid "Saving file failed"
  3908. msgstr "Neuspe�no shranjevanje datoteke"
  3909. #: src/misc/update.c:565
  3910. #, c-format
  3911. msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
  3912. msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
  3913. #: src/misc/update.c:581
  3914. #, c-format
  3915. msgid ""
  3916. "%s\n"
  3917. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  3918. msgstr ""
  3919. "%s\n"
  3920. "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% kon?ano"
  3921. #: src/misc/update.c:584
  3922. msgid "Downloading ..."
  3923. msgstr "Prejemanje ..."
  3924. #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
  3925. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
  3926. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
  3927. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
  3928. #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
  3929. #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
  3930. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
  3931. #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
  3932. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
  3933. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
  3934. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  3935. #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
  3936. #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
  3937. #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
  3938. #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
  3939. #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
  3940. msgid "Cancel"
  3941. msgstr "Prekli?i"
  3942. #: src/misc/update.c:603
  3943. #, c-format
  3944. msgid ""
  3945. "%s\n"
  3946. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  3947. msgstr ""
  3948. "%s\n"
  3949. "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% kon?ano"
  3950. #: src/misc/update.c:635
  3951. msgid "File could not be verified"
  3952. msgstr "Datoteke ni mogo?e overiti"
  3953. #: src/misc/update.c:636
  3954. #, c-format
  3955. msgid ""
  3956. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  3957. "file \"%s\". Thus, it was deleted."
  3958. msgstr ""
  3959. "Ni mogo?e prejeti �ifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
  3960. "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
  3961. #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
  3962. msgid "Invalid signature"
  3963. msgstr "Neveljaven podpis"
  3964. #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
  3965. #, c-format
  3966. msgid ""
  3967. "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
  3968. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  3969. msgstr ""
  3970. "�ifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogo?e "
  3971. "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
  3972. #: src/misc/update.c:672
  3973. msgid "File not verifiable"
  3974. msgstr "Datoteke ni mogo?e preveriti"
  3975. #: src/misc/update.c:673
  3976. #, c-format
  3977. msgid ""
  3978. "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
  3979. "was deleted."
  3980. msgstr ""
  3981. "Ni mogo?e varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
  3982. #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
  3983. msgid "File corrupted"
  3984. msgstr "Pokvarjena datoteka"
  3985. #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
  3986. #, c-format
  3987. msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
  3988. msgstr ""
  3989. "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
  3990. "izbrisal."
  3991. #: src/misc/update.c:708
  3992. #, fuzzy
  3993. msgid "Update VLC media player"
  3994. msgstr "Predvajalnik VLC"
  3995. #: src/misc/update.c:709
  3996. msgid ""
  3997. "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
  3998. "install it now?"
  3999. msgstr ""
  4000. #: src/misc/update.c:710
  4001. #, fuzzy
  4002. msgid "Install"
  4003. msgstr "Industrijska"
  4004. #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
  4005. #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
  4006. msgid "Media Library"
  4007. msgstr "Zbirka medijev"
  4008. #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
  4009. #: modules/access/v4l2/video.c:258
  4010. msgid "Undefined"
  4011. msgstr "Nedolo?eno"
  4012. #: src/text/iso-639_def.h:40
  4013. msgid "Afar"
  4014. msgstr "afar�?ina"
  4015. #: src/text/iso-639_def.h:41
  4016. msgid "Abkhazian"
  4017. msgstr "abkhaj�?ina"
  4018. #: src/text/iso-639_def.h:42
  4019. msgid "Afrikaans"
  4020. msgstr "afri�?ina"
  4021. #: src/text/iso-639_def.h:43
  4022. msgid "Albanian"
  4023. msgstr "alban�?ina"
  4024. #: src/text/iso-639_def.h:44
  4025. msgid "Amharic"
  4026. msgstr "amhar�?ina"
  4027. #: src/text/iso-639_def.h:45
  4028. msgid "Arabic"
  4029. msgstr "arab�?ina"
  4030. #: src/text/iso-639_def.h:46
  4031. msgid "Armenian"
  4032. msgstr "armen�?ina"
  4033. #: src/text/iso-639_def.h:47
  4034. msgid "Assamese"
  4035. msgstr "asam�?ina"
  4036. #: src/text/iso-639_def.h:48
  4037. msgid "Avestan"
  4038. msgstr "avestan�?ina"
  4039. #: src/text/iso-639_def.h:49
  4040. msgid "Aymara"
  4041. msgstr "ajmar�?ina"
  4042. #: src/text/iso-639_def.h:50
  4043. msgid "Azerbaijani"
  4044. msgstr "azerbajd�an�?ina"
  4045. #: src/text/iso-639_def.h:51
  4046. msgid "Bashkir"
  4047. msgstr "ba�kir�?ina"
  4048. #: src/text/iso-639_def.h:52
  4049. msgid "Basque"
  4050. msgstr "baskov�?ina"
  4051. #: src/text/iso-639_def.h:53
  4052. msgid "Belarusian"
  4053. msgstr "beloru�?ina"
  4054. #: src/text/iso-639_def.h:54
  4055. msgid "Bengali"
  4056. msgstr "bengal�?ina"
  4057. #: src/text/iso-639_def.h:55
  4058. msgid "Bihari"
  4059. msgstr "bihar�?ina"
  4060. #: src/text/iso-639_def.h:56
  4061. msgid "Bislama"
  4062. msgstr "bislam�?ina"
  4063. #: src/text/iso-639_def.h:57
  4064. msgid "Bosnian"
  4065. msgstr "bosan�?ina"
  4066. #: src/text/iso-639_def.h:58
  4067. msgid "Breton"
  4068. msgstr "breton�?ina"
  4069. #: src/text/iso-639_def.h:59
  4070. msgid "Bulgarian"
  4071. msgstr "bolgar�?ina"
  4072. #: src/text/iso-639_def.h:60
  4073. msgid "Burmese"
  4074. msgstr "burman�?ina"
  4075. #: src/text/iso-639_def.h:61
  4076. msgid "Catalan"
  4077. msgstr "katalon�?ina"
  4078. #: src/text/iso-639_def.h:62
  4079. msgid "Chamorro"
  4080. msgstr "?amor�?ina"
  4081. #: src/text/iso-639_def.h:63
  4082. msgid "Chechen"
  4083. msgstr "?e?en�?ina"
  4084. #: src/text/iso-639_def.h:64
  4085. msgid "Chinese"
  4086. msgstr "kitaj�?ina"
  4087. #: src/text/iso-639_def.h:65
  4088. msgid "Church Slavic"
  4089. msgstr "staro slovan�?ina"
  4090. #: src/text/iso-639_def.h:66
  4091. msgid "Chuvash"
  4092. msgstr "?uva�?ina"
  4093. #: src/text/iso-639_def.h:67
  4094. msgid "Cornish"
  4095. msgstr "korn�?ina"
  4096. #: src/text/iso-639_def.h:68
  4097. msgid "Corsican"
  4098. msgstr "korzi�?ina"
  4099. #: src/text/iso-639_def.h:69
  4100. msgid "Czech"
  4101. msgstr "?e�?ina"
  4102. #: src/text/iso-639_def.h:70
  4103. msgid "Danish"
  4104. msgstr "dan�?ina"
  4105. #: src/text/iso-639_def.h:71
  4106. msgid "Dutch"
  4107. msgstr "nizozem�?ina"
  4108. #: src/text/iso-639_def.h:72
  4109. msgid "Dzongkha"
  4110. msgstr "dzongkha"
  4111. #: src/text/iso-639_def.h:73
  4112. msgid "English"
  4113. msgstr "angle�?ina"
  4114. #: src/text/iso-639_def.h:74
  4115. #, fuzzy
  4116. msgid "Esperanto"
  4117. msgstr "esperanto (latin-3)"
  4118. #: src/text/iso-639_def.h:75
  4119. msgid "Estonian"
  4120. msgstr "eston�?ina"
  4121. #: src/text/iso-639_def.h:76
  4122. msgid "Faroese"
  4123. msgstr "far�?ina"
  4124. #: src/text/iso-639_def.h:77
  4125. msgid "Fijian"
  4126. msgstr "fid�ij�?ina"
  4127. #: src/text/iso-639_def.h:78
  4128. msgid "Finnish"
  4129. msgstr "fin�?ina"
  4130. #: src/text/iso-639_def.h:79
  4131. msgid "French"
  4132. msgstr "franco�?ina"
  4133. #: src/text/iso-639_def.h:80
  4134. msgid "Frisian"
  4135. msgstr "frisian�?ina"
  4136. #: src/text/iso-639_def.h:81
  4137. msgid "Georgian"
  4138. msgstr "gruzij�?ina"
  4139. #: src/text/iso-639_def.h:82
  4140. msgid "German"
  4141. msgstr "nem�?ina"
  4142. #: src/text/iso-639_def.h:83
  4143. msgid "Gaelic (Scots)"
  4144. msgstr "gal�?ina"
  4145. #: src/text/iso-639_def.h:84
  4146. msgid "Irish"
  4147. msgstr "ir�?ina"
  4148. #: src/text/iso-639_def.h:85
  4149. msgid "Gallegan"
  4150. msgstr "galan�?ina"
  4151. #: src/text/iso-639_def.h:86
  4152. msgid "Manx"
  4153. msgstr "manska gel�?ina"
  4154. #: src/text/iso-639_def.h:87
  4155. msgid "Greek, Modern ()"
  4156. msgstr "gr�?ina, moderna"
  4157. #: src/text/iso-639_def.h:88
  4158. msgid "Guarani"
  4159. msgstr "gvaran�?ina"
  4160. #: src/text/iso-639_def.h:89
  4161. msgid "Gujarati"
  4162. msgstr "gud�arat�?ina"
  4163. #: src/text/iso-639_def.h:90
  4164. msgid "Hebrew"
  4165. msgstr "hebrej�?ina"
  4166. #: src/text/iso-639_def.h:91
  4167. msgid "Herero"
  4168. msgstr "herer�?ina"
  4169. #: src/text/iso-639_def.h:92
  4170. msgid "Hindi"
  4171. msgstr "hinduj�?ina"
  4172. #: src/text/iso-639_def.h:93
  4173. msgid "Hiri Motu"
  4174. msgstr "hiri motu"
  4175. #: src/text/iso-639_def.h:94
  4176. msgid "Hungarian"
  4177. msgstr "mad�ar�?ina"
  4178. #: src/text/iso-639_def.h:95
  4179. msgid "Icelandic"
  4180. msgstr "island�?ina"
  4181. #: src/text/iso-639_def.h:96
  4182. msgid "Inuktitut"
  4183. msgstr "inuktitu�?ina"
  4184. #: src/text/iso-639_def.h:97
  4185. #, fuzzy
  4186. msgid "Interlingue"
  4187. msgstr "interlingva"
  4188. #: src/text/iso-639_def.h:98
  4189. msgid "Interlingua"
  4190. msgstr "interlingva"
  4191. #: src/text/iso-639_def.h:99
  4192. msgid "Indonesian"
  4193. msgstr "indonezij�?ina"
  4194. #: src/text/iso-639_def.h:100
  4195. msgid "Inupiaq"
  4196. msgstr "inupaj�?ina"
  4197. #: src/text/iso-639_def.h:101
  4198. msgid "Italian"
  4199. msgstr "italijan�?ina"
  4200. #: src/text/iso-639_def.h:102
  4201. msgid "Javanese"
  4202. msgstr "javan�?ina"
  4203. #: src/text/iso-639_def.h:103
  4204. msgid "Japanese"
  4205. msgstr "japon�?ina"
  4206. #: src/text/iso-639_def.h:104
  4207. msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  4208. msgstr "kalalisuj�?ina, grenlandija"
  4209. #: src/text/iso-639_def.h:105
  4210. msgid "Kannada"
  4211. msgstr "kanare�?ina"
  4212. #: src/text/iso-639_def.h:106
  4213. msgid "Kashmiri"
  4214. msgstr "ka�mir�?ina"
  4215. #: src/text/iso-639_def.h:107
  4216. msgid "Kazakh"
  4217. msgstr ""
  4218. #: src/text/iso-639_def.h:108
  4219. msgid "Khmer"
  4220. msgstr "kmer�?ina"
  4221. #: src/text/iso-639_def.h:109
  4222. msgid "Kikuyu"
  4223. msgstr "gikuj�?ina"
  4224. #: src/text/iso-639_def.h:110
  4225. msgid "Kinyarwanda"
  4226. msgstr "kinjarvanda"
  4227. #: src/text/iso-639_def.h:111
  4228. msgid "Kirghiz"
  4229. msgstr "kirghizij�?ina"
  4230. #: src/text/iso-639_def.h:112
  4231. msgid "Komi"
  4232. msgstr "komi�?ina"
  4233. #: src/text/iso-639_def.h:113
  4234. msgid "Korean"
  4235. msgstr "korej�?ina"
  4236. #: src/text/iso-639_def.h:114
  4237. msgid "Kuanyama"
  4238. msgstr "kvanjama"
  4239. #: src/text/iso-639_def.h:115
  4240. msgid "Kurdish"
  4241. msgstr "kurd�?ina"
  4242. #: src/text/iso-639_def.h:116
  4243. msgid "Lao"
  4244. msgstr "lao�?ina"
  4245. #: src/text/iso-639_def.h:117
  4246. msgid "Latin"
  4247. msgstr "latin�?ina"
  4248. #: src/text/iso-639_def.h:118
  4249. msgid "Latvian"
  4250. msgstr "latvij�?ina"
  4251. #: src/text/iso-639_def.h:119
  4252. msgid "Lingala"
  4253. msgstr "lingala"
  4254. #: src/text/iso-639_def.h:120
  4255. msgid "Lithuanian"
  4256. msgstr "litvan�?ina"
  4257. #: src/text/iso-639_def.h:121
  4258. msgid "Letzeburgesch"
  4259. msgstr "luksembur�?ina"
  4260. #: src/text/iso-639_def.h:122
  4261. msgid "Macedonian"
  4262. msgstr "makedon�?ina"
  4263. #: src/text/iso-639_def.h:123
  4264. msgid "Marshall"
  4265. msgstr "mar�al�?ina"
  4266. #: src/text/iso-639_def.h:124
  4267. msgid "Malayalam"
  4268. msgstr "malaj�?ina"
  4269. #: src/text/iso-639_def.h:125
  4270. msgid "Maori"
  4271. msgstr "maor�?ina"
  4272. #: src/text/iso-639_def.h:126
  4273. msgid "Marathi"
  4274. msgstr "marat�?ina"
  4275. #: src/text/iso-639_def.h:127
  4276. msgid "Malay"
  4277. msgstr "malaj�?ina"
  4278. #: src/text/iso-639_def.h:128
  4279. msgid "Malagasy"
  4280. msgstr "malga�?ina"
  4281. #: src/text/iso-639_def.h:129
  4282. msgid "Maltese"
  4283. msgstr "malte�?ina"
  4284. #: src/text/iso-639_def.h:130
  4285. msgid "Moldavian"
  4286. msgstr "moldav�?ina"
  4287. #: src/text/iso-639_def.h:131
  4288. msgid "Mongolian"
  4289. msgstr "mongol�?ina"
  4290. #: src/text/iso-639_def.h:132
  4291. msgid "Nauru"
  4292. msgstr "navruj�?ina"
  4293. #: src/text/iso-639_def.h:133
  4294. msgid "Navajo"
  4295. msgstr "navaj�?ina"
  4296. #: src/text/iso-639_def.h:134
  4297. msgid "Ndebele, South"
  4298. msgstr "ndebel�?ina, ju�na"
  4299. #: src/text/iso-639_def.h:135
  4300. msgid "Ndebele, North"
  4301. msgstr "ndebel�?ina, severna"
  4302. #: src/text/iso-639_def.h:136
  4303. msgid "Ndonga"
  4304. msgstr "ndong�?ina"
  4305. #: src/text/iso-639_def.h:137
  4306. msgid "Nepali"
  4307. msgstr "nepal�?ina"
  4308. #: src/text/iso-639_def.h:138
  4309. msgid "Norwegian"
  4310. msgstr "norve�?ina"
  4311. #: src/text/iso-639_def.h:139
  4312. msgid "Norwegian Nynorsk"
  4313. msgstr "norve�?ina norsk"
  4314. #: src/text/iso-639_def.h:140
  4315. msgid "Norwegian Bokmaal"
  4316. msgstr "norve�?ina bokmal"
  4317. #: src/text/iso-639_def.h:141
  4318. msgid "Chichewa; Nyanja"
  4319. msgstr "?i?evaj�?ina"
  4320. #: src/text/iso-639_def.h:142
  4321. msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  4322. msgstr "okcitan�?ina"
  4323. #: src/text/iso-639_def.h:143
  4324. msgid "Oriya"
  4325. msgstr "orij�?ina"
  4326. #: src/text/iso-639_def.h:144
  4327. msgid "Oromo"
  4328. msgstr "orom�?ina"
  4329. #: src/text/iso-639_def.h:146
  4330. msgid "Ossetian; Ossetic"
  4331. msgstr "osetin�?ina"
  4332. #: src/text/iso-639_def.h:147
  4333. msgid "Panjabi"
  4334. msgstr "pand�ab�?ina"
  4335. #: src/text/iso-639_def.h:148
  4336. msgid "Persian"
  4337. msgstr "perzij�?ina"
  4338. #: src/text/iso-639_def.h:149
  4339. msgid "Pali"
  4340. msgstr "pal�?ina"
  4341. #: src/text/iso-639_def.h:150
  4342. msgid "Polish"
  4343. msgstr "polj�?ina"
  4344. #: src/text/iso-639_def.h:151
  4345. msgid "Portuguese"
  4346. msgstr "portugal�?ina"
  4347. #: src/text/iso-639_def.h:152
  4348. msgid "Pushto"
  4349. msgstr "pa�tu"
  4350. #: src/text/iso-639_def.h:153
  4351. msgid "Quechua"
  4352. msgstr "ke?van�?ina"
  4353. #: src/text/iso-639_def.h:154
  4354. #, fuzzy
  4355. msgid "Original audio"
  4356. msgstr "Obi?ajna velikost"
  4357. #: src/text/iso-639_def.h:155
  4358. msgid "Raeto-Romance"
  4359. msgstr "retoroman�?ina"
  4360. #: src/text/iso-639_def.h:156
  4361. msgid "Romanian"
  4362. msgstr "romun�?ina"
  4363. #: src/text/iso-639_def.h:157
  4364. msgid "Rundi"
  4365. msgstr "rund�?ina"
  4366. #: src/text/iso-639_def.h:158
  4367. #, fuzzy
  4368. msgid "Russian"
  4369. msgstr "ru�?ina (KOI8-R)"
  4370. #: src/text/iso-639_def.h:159
  4371. msgid "Sango"
  4372. msgstr "sango"
  4373. #: src/text/iso-639_def.h:160
  4374. msgid "Sanskrit"
  4375. msgstr ""
  4376. #: src/text/iso-639_def.h:161
  4377. msgid "Serbian"
  4378. msgstr "srb�?ina"
  4379. #: src/text/iso-639_def.h:162
  4380. msgid "Croatian"
  4381. msgstr "hrva�?ina"
  4382. #: src/text/iso-639_def.h:163
  4383. msgid "Sinhalese"
  4384. msgstr "singal�?ina"
  4385. #: src/text/iso-639_def.h:164
  4386. msgid "Slovak"
  4387. msgstr "slova�?ina"
  4388. #: src/text/iso-639_def.h:165
  4389. msgid "Slovenian"
  4390. msgstr "sloven�?ina"
  4391. #: src/text/iso-639_def.h:166
  4392. msgid "Northern Sami"
  4393. msgstr "sam�?ina, severna"
  4394. #: src/text/iso-639_def.h:167
  4395. msgid "Samoan"
  4396. msgstr "samoj�?ina"
  4397. #: src/text/iso-639_def.h:168
  4398. msgid "Shona"
  4399. msgstr "�on�?ina"
  4400. #: src/text/iso-639_def.h:169
  4401. msgid "Sindhi"
  4402. msgstr "sind�?ina"
  4403. #: src/text/iso-639_def.h:170
  4404. msgid "Somali"
  4405. msgstr "somal�?ina"
  4406. #: src/text/iso-639_def.h:171
  4407. msgid "Sotho, Southern"
  4408. msgstr "sotoj�?ina, ju�na"
  4409. #: src/text/iso-639_def.h:172
  4410. msgid "Spanish"
  4411. msgstr "�pan�?ina"
  4412. #: src/text/iso-639_def.h:173
  4413. msgid "Sardinian"
  4414. msgstr "sardin�?ina"
  4415. #: src/text/iso-639_def.h:174
  4416. msgid "Swati"
  4417. msgstr "svazi�?ina"
  4418. #: src/text/iso-639_def.h:175
  4419. msgid "Sundanese"
  4420. msgstr "sund�?ina"
  4421. #: src/text/iso-639_def.h:176
  4422. msgid "Swahili"
  4423. msgstr "svahili"
  4424. #: src/text/iso-639_def.h:177
  4425. msgid "Swedish"
  4426. msgstr "�ved�?ina"
  4427. #: src/text/iso-639_def.h:178
  4428. msgid "Tahitian"
  4429. msgstr "tahitij�?ina"
  4430. #: src/text/iso-639_def.h:179
  4431. msgid "Tamil"
  4432. msgstr "tamil�?ina"
  4433. #: src/text/iso-639_def.h:180
  4434. msgid "Tatar"
  4435. msgstr "tatar�?ina"
  4436. #: src/text/iso-639_def.h:181
  4437. msgid "Telugu"
  4438. msgstr "teluguj�?ina"
  4439. #: src/text/iso-639_def.h:182
  4440. msgid "Tajik"
  4441. msgstr "tad�ikistan�?ina"
  4442. #: src/text/iso-639_def.h:183
  4443. msgid "Tagalog"
  4444. msgstr "tagalo�?ina"
  4445. #: src/text/iso-639_def.h:184
  4446. msgid "Thai"
  4447. msgstr "taj�?ina"
  4448. #: src/text/iso-639_def.h:185
  4449. msgid "Tibetan"
  4450. msgstr "tibetan�?ina"
  4451. #: src/text/iso-639_def.h:186
  4452. msgid "Tigrinya"
  4453. msgstr "tigrinj�?ina"
  4454. #: src/text/iso-639_def.h:187
  4455. msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  4456. msgstr "tongan�?ina"
  4457. #: src/text/iso-639_def.h:188
  4458. msgid "Tswana"
  4459. msgstr "tsvan�?ina"
  4460. #: src/text/iso-639_def.h:189
  4461. msgid "Tsonga"
  4462. msgstr "tsong�?ina"
  4463. #: src/text/iso-639_def.h:190
  4464. msgid "Turkish"
  4465. msgstr "tur�?ina"
  4466. #: src/text/iso-639_def.h:191
  4467. msgid "Turkmen"
  4468. msgstr "turkmen�?ina"
  4469. #: src/text/iso-639_def.h:192
  4470. msgid "Twi"
  4471. msgstr "tvij�?ina"
  4472. #: src/text/iso-639_def.h:193
  4473. msgid "Uighur"
  4474. msgstr "ujgur�?ina"
  4475. #: src/text/iso-639_def.h:194
  4476. #, fuzzy
  4477. msgid "Ukrainian"
  4478. msgstr "ukrajin�?ina (KOI8-U)"
  4479. #: src/text/iso-639_def.h:195
  4480. msgid "Urdu"
  4481. msgstr "urduj�?ina"
  4482. #: src/text/iso-639_def.h:196
  4483. msgid "Uzbek"
  4484. msgstr "uzbekistan�?ina"
  4485. #: src/text/iso-639_def.h:197
  4486. #, fuzzy
  4487. msgid "Vietnamese"
  4488. msgstr "vijetnam�?ina (VISCII)"
  4489. #: src/text/iso-639_def.h:198
  4490. msgid "Volapuk"
  4491. msgstr "volapuk"
  4492. #: src/text/iso-639_def.h:199
  4493. msgid "Welsh"
  4494. msgstr "vali�an�?ina"
  4495. #: src/text/iso-639_def.h:200
  4496. msgid "Wolof"
  4497. msgstr "volofan�?ina"
  4498. #: src/text/iso-639_def.h:201
  4499. msgid "Xhosa"
  4500. msgstr "ko�?ina"
  4501. #: src/text/iso-639_def.h:202
  4502. msgid "Yiddish"
  4503. msgstr "jidi�?ina"
  4504. #: src/text/iso-639_def.h:203
  4505. msgid "Yoruba"
  4506. msgstr "jorub�?ina"
  4507. #: src/text/iso-639_def.h:204
  4508. msgid "Zhuang"
  4509. msgstr "d�ang�?ina"
  4510. #: src/text/iso-639_def.h:205
  4511. msgid "Zulu"
  4512. msgstr "zuluj�?ina"
  4513. #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
  4514. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
  4515. msgid "Post processing"
  4516. msgstr "Post obdelava"
  4517. #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
  4518. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
  4519. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
  4520. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
  4521. msgid "Crop"
  4522. msgstr "Obre�i"
  4523. #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
  4524. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
  4525. msgid "Aspect-ratio"
  4526. msgstr "Razmerje velikosti"
  4527. #: src/video_output/vout_intf.c:279
  4528. msgid "Autoscale video"
  4529. msgstr "Samodejna velikost slike"
  4530. #: src/video_output/vout_intf.c:285
  4531. msgid "Scale factor"
  4532. msgstr "Vrednost pove?eve"
  4533. #: modules/3dnow/memcpy.c:49
  4534. msgid "3D Now! memcpy"
  4535. msgstr "3D Now! memcpy"
  4536. #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
  4537. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  4538. msgstr "Zajem zvoka v stereo na?inu."
  4539. #: modules/access/alsa.c:73
  4540. #, fuzzy
  4541. msgid "Capture format (default s16l)"
  4542. msgstr "Zapis slike"
  4543. #: modules/access/alsa.c:75
  4544. #, fuzzy
  4545. msgid "Capture format of audio stream."
  4546. msgstr "Zajem zvoka v stereo na?inu."
  4547. #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
  4548. #: modules/access_output/shout.c:95
  4549. msgid "Samplerate"
  4550. msgstr "Vzor?na hitrost"
  4551. #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
  4552. msgid ""
  4553. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  4554. "48000)"
  4555. msgstr ""
  4556. "Vzor?na hitrost zajetega zvo?nega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
  4557. "48000)"
  4558. #: modules/access/alsa.c:82
  4559. msgid ""
  4560. "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
  4561. "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
  4562. "use alsa://hw:0,1 ."
  4563. msgstr ""
  4564. #: modules/access/alsa.c:95
  4565. msgid "PCM U8"
  4566. msgstr ""
  4567. #: modules/access/alsa.c:95
  4568. msgid "PCM S8"
  4569. msgstr ""
  4570. #: modules/access/alsa.c:95
  4571. #, fuzzy
  4572. msgid "GSM Audio"
  4573. msgstr "Zvok"
  4574. #: modules/access/alsa.c:96
  4575. msgid "PCM U16 LE"
  4576. msgstr ""
  4577. #: modules/access/alsa.c:96
  4578. msgid "PCM S16 LE"
  4579. msgstr ""
  4580. #: modules/access/alsa.c:97
  4581. msgid "PCM U16 BE"
  4582. msgstr ""
  4583. #: modules/access/alsa.c:97
  4584. msgid "PCM S16 BE"
  4585. msgstr ""
  4586. #: modules/access/alsa.c:98
  4587. msgid "PCM U24 LE"
  4588. msgstr ""
  4589. #: modules/access/alsa.c:98
  4590. msgid "PCM S24 LE"
  4591. msgstr ""
  4592. #: modules/access/alsa.c:99
  4593. msgid "PCM U24 BE"
  4594. msgstr ""
  4595. #: modules/access/alsa.c:99
  4596. msgid "PCM S24 BE"
  4597. msgstr ""
  4598. #: modules/access/alsa.c:100
  4599. msgid "PCM U32 LE"
  4600. msgstr ""
  4601. #: modules/access/alsa.c:100
  4602. msgid "PCM S32 LE"
  4603. msgstr ""
  4604. #: modules/access/alsa.c:101
  4605. msgid "PCM U32 BE"
  4606. msgstr ""
  4607. #: modules/access/alsa.c:101
  4608. msgid "PCM S32 BE"
  4609. msgstr ""
  4610. #: modules/access/alsa.c:102
  4611. msgid "PCM F32 LE"
  4612. msgstr ""
  4613. #: modules/access/alsa.c:102
  4614. msgid "PCM F32 BE"
  4615. msgstr ""
  4616. #: modules/access/alsa.c:103
  4617. msgid "PCM F64 LE"
  4618. msgstr ""
  4619. #: modules/access/alsa.c:103
  4620. msgid "PCM F64 BE"
  4621. msgstr ""
  4622. #: modules/access/alsa.c:107
  4623. msgid "ALSA"
  4624. msgstr ""
  4625. #: modules/access/alsa.c:108
  4626. #, fuzzy
  4627. msgid "ALSA audio capture input"
  4628. msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
  4629. #: modules/access/attachment.c:44
  4630. msgid "Attachment"
  4631. msgstr ""
  4632. #: modules/access/attachment.c:45
  4633. msgid "Attachment input"
  4634. msgstr ""
  4635. #: modules/access/avio.h:39
  4636. #, fuzzy
  4637. msgid "FFmpeg"
  4638. msgstr "FFmpeg zvijalnik"
  4639. #: modules/access/avio.h:40
  4640. #, fuzzy
  4641. msgid "FFmpeg access"
  4642. msgstr "Dostop zip"
  4643. #: modules/access/avio.h:48
  4644. #, fuzzy
  4645. msgid "libavformat access output"
  4646. msgstr "Dostopni odvod"
  4647. #: modules/access/bd/bd.c:56
  4648. msgid "BD"
  4649. msgstr "BD"
  4650. #: modules/access/bd/bd.c:57
  4651. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  4652. msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
  4653. #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
  4654. msgid "BluRay"
  4655. msgstr ""
  4656. #: modules/access/bluray.c:49
  4657. #, fuzzy
  4658. msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
  4659. msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
  4660. #: modules/access/bluray.c:140
  4661. msgid ""
  4662. "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
  4663. "not have it."
  4664. msgstr ""
  4665. #: modules/access/bluray.c:145
  4666. msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
  4667. msgstr ""
  4668. #: modules/access/bluray.c:154
  4669. msgid ""
  4670. "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
  4671. "have it."
  4672. msgstr ""
  4673. #: modules/access/bluray.c:159
  4674. msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
  4675. msgstr ""
  4676. #: modules/access/bluray.c:196
  4677. msgid "Blu-Ray error"
  4678. msgstr ""
  4679. #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
  4680. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
  4681. msgid "Audio CD"
  4682. msgstr "Glasbeni CD"
  4683. #: modules/access/cdda.c:63
  4684. msgid "Audio CD input"
  4685. msgstr "Zvo?ni CD dovod"
  4686. #: modules/access/cdda.c:69
  4687. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  4688. msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
  4689. #: modules/access/cdda.c:78
  4690. msgid "CDDB Server"
  4691. msgstr "Stre�nik CDDB"
  4692. #: modules/access/cdda.c:79
  4693. msgid "Address of the CDDB server to use."
  4694. msgstr "Nastavitev naslova CDDB stre�nika"
  4695. #: modules/access/cdda.c:80
  4696. msgid "CDDB port"
  4697. msgstr "Vrata CDDB"
  4698. #: modules/access/cdda.c:81
  4699. msgid "CDDB Server port to use."
  4700. msgstr "Nastavitev CDDB vrat stre�nika."
  4701. #: modules/access/cdda.c:490
  4702. #, c-format
  4703. msgid "Audio CD - Track %02i"
  4704. msgstr "Zvo?ni CD - Sled %02i"
  4705. #: modules/access/dc1394.c:69
  4706. msgid "dc1394 input"
  4707. msgstr "dc1394 dovod"
  4708. #: modules/access/decklink.cpp:43
  4709. #, fuzzy
  4710. msgid "Input card to use"
  4711. msgstr "Vmesnik za uglasitev"
  4712. #: modules/access/decklink.cpp:45
  4713. msgid ""
  4714. "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
  4715. "0."
  4716. msgstr ""
  4717. #: modules/access/decklink.cpp:48
  4718. #, fuzzy
  4719. msgid "Desired input video mode"
  4720. msgstr "Ciljni kodirnik slike"
  4721. #: modules/access/decklink.cpp:50
  4722. msgid ""
  4723. "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
  4724. "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
  4725. msgstr ""
  4726. #: modules/access/decklink.cpp:54
  4727. #, fuzzy
  4728. msgid "Audio connection"
  4729. msgstr "Samodejno povezovanje"
  4730. #: modules/access/decklink.cpp:56
  4731. msgid ""
  4732. "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
  4733. "aesebu, analog. Leave blank for card default."
  4734. msgstr ""
  4735. #: modules/access/decklink.cpp:60
  4736. #, fuzzy
  4737. msgid "Audio sampling rate in Hz"
  4738. msgstr "Vzor?na hitrost zvoka"
  4739. #: modules/access/decklink.cpp:62
  4740. msgid ""
  4741. "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
  4742. msgstr ""
  4743. #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  4744. msgid "Number of audio channels"
  4745. msgstr "�tevilo zvo?nih kanalov"
  4746. #: modules/access/decklink.cpp:67
  4747. msgid ""
  4748. "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
  4749. "disables audio input."
  4750. msgstr ""
  4751. #: modules/access/decklink.cpp:70
  4752. #, fuzzy
  4753. msgid "Video connection"
  4754. msgstr "Samodejno povezovanje"
  4755. #: modules/access/decklink.cpp:72
  4756. msgid ""
  4757. "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
  4758. "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
  4759. msgstr ""
  4760. #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
  4761. #, fuzzy
  4762. msgid "SDI"
  4763. msgstr "SDP"
  4764. #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
  4765. msgid "HDMI"
  4766. msgstr ""
  4767. #: modules/access/decklink.cpp:81
  4768. msgid "Optical SDI"
  4769. msgstr ""
  4770. #: modules/access/decklink.cpp:81
  4771. #, fuzzy
  4772. msgid "Component"
  4773. msgstr "Sestavljen dovod"
  4774. #: modules/access/decklink.cpp:81
  4775. #, fuzzy
  4776. msgid "Composite"
  4777. msgstr "Sestavljen dovod"
  4778. #: modules/access/decklink.cpp:81
  4779. #, fuzzy
  4780. msgid "S-video"
  4781. msgstr "slika"
  4782. #: modules/access/decklink.cpp:88
  4783. msgid "Embedded"
  4784. msgstr "Vgrajen"
  4785. #: modules/access/decklink.cpp:88
  4786. msgid "AES/EBU"
  4787. msgstr ""
  4788. #: modules/access/decklink.cpp:88
  4789. #, fuzzy
  4790. msgid "Analog"
  4791. msgstr "Pogovorno okno"
  4792. #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
  4793. #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
  4794. #: modules/stream_out/switcher.c:98
  4795. msgid "Aspect ratio"
  4796. msgstr "Razmerje velikosti"
  4797. #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
  4798. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
  4799. msgstr ""
  4800. "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske to?ke."
  4801. #: modules/access/decklink.cpp:96
  4802. msgid "DeckLink"
  4803. msgstr ""
  4804. #: modules/access/decklink.cpp:97
  4805. msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
  4806. msgstr ""
  4807. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  4808. msgid "Cable"
  4809. msgstr "Kabel"
  4810. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  4811. msgid "Antenna"
  4812. msgstr "Antena"
  4813. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
  4814. msgid "TV"
  4815. msgstr "TV"
  4816. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
  4817. msgid "FM radio"
  4818. msgstr "FM radio"
  4819. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  4820. msgid "AM radio"
  4821. msgstr "AM radio"
  4822. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
  4823. msgid "DSS"
  4824. msgstr "DSS"
  4825. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  4826. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
  4827. msgid "Video device name"
  4828. msgstr "Ime slikovne naprave"
  4829. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  4830. msgid ""
  4831. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  4832. "don't specify anything, the default device will be used."
  4833. msgstr ""
  4834. "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
  4835. "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
  4836. "vrednost."
  4837. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
  4838. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
  4839. msgid "Audio device name"
  4840. msgstr "Ime zvo?ne naprave"
  4841. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
  4842. msgid ""
  4843. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  4844. "don't specify anything, the default device will be used. "
  4845. msgstr ""
  4846. "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
  4847. "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
  4848. "vrednost."
  4849. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  4850. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
  4851. msgid "Video size"
  4852. msgstr "Velikost slike"
  4853. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
  4854. msgid ""
  4855. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  4856. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  4857. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  4858. msgstr ""
  4859. "Ime zvo?ne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
  4860. "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
  4861. "vrednost."
  4862. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
  4863. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  4864. msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
  4865. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
  4866. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  4867. msgstr "Dolo?ilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
  4868. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
  4869. msgid "Video input chroma format"
  4870. msgstr "Zapis barv vnosa slike"
  4871. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  4872. msgid ""
  4873. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  4874. "(default), RV24, etc.)"
  4875. msgstr ""
  4876. "Dolo?itev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
  4877. "(privzeto), RV24, etc.)."
  4878. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
  4879. msgid "Video input frame rate"
  4880. msgstr "Hitrost sli?ic dovoda slike"
  4881. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  4882. msgid ""
  4883. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  4884. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  4885. msgstr ""
  4886. "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri dolo?eni uporabi hitrosti sli?ic "
  4887. "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
  4888. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  4889. msgid "Device properties"
  4890. msgstr "Lastnosti naprave"
  4891. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  4892. msgid ""
  4893. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  4894. msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred za?etkom predvajanja."
  4895. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  4896. msgid "Tuner properties"
  4897. msgstr "Lastnosti ugla�evala"
  4898. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
  4899. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  4900. msgstr "Prikaz strani lastnosti ugla�evala [izbor kanalov]."
  4901. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  4902. msgid "Tuner TV Channel"
  4903. msgstr "Ugla�evalo TV kanalov"
  4904. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  4905. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  4906. msgstr "Nastavi TV kanale kot jih dolo?i ugla�evalo (0 predstavlja privzeto)."
  4907. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
  4908. #, fuzzy
  4909. msgid "Tuner Frequency"
  4910. msgstr "Frekvenca"
  4911. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
  4912. msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
  4913. msgstr ""
  4914. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
  4915. #: modules/stream_out/standard.c:96
  4916. msgid "Standard"
  4917. msgstr "Obi?ajno"
  4918. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
  4919. #, fuzzy
  4920. msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
  4921. msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
  4922. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  4923. msgid "Tuner country code"
  4924. msgstr "Kode dr�av ugla�evanja"
  4925. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  4926. msgid ""
  4927. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  4928. "mapping (0 means default)."
  4929. msgstr ""
  4930. "Dolo?evanje kod dr�av, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
  4931. "predstavlja privzeto)."
  4932. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
  4933. msgid "Tuner input type"
  4934. msgstr "Vrsta ugla�evala"
  4935. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
  4936. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  4937. msgstr "Izberite vrsto ugla�evala (kabel/antena)."
  4938. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
  4939. msgid "Video input pin"
  4940. msgstr "Spona dovoda slike"
  4941. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
  4942. msgid ""
  4943. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  4944. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  4945. "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  4946. "will not be changed."
  4947. msgstr ""
  4948. "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer zdru�ene, s-video ali "
  4949. "ugla�evanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
  4950. "dolo?iti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
  4951. "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
  4952. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
  4953. msgid "Audio input pin"
  4954. msgstr "Spona zvo?nega dovoda"
  4955. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
  4956. msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
  4957. msgstr ""
  4958. "Izberite vir zvo?nega dovoda. Ve? nastavitev med \"dovod slike\" mo�nostmi."
  4959. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
  4960. msgid "Video output pin"
  4961. msgstr "Spona odvoda slike"
  4962. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
  4963. msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
  4964. msgstr ""
  4965. "Izberite vir dovoda slike. Ve? nastavitev med \"dovod slike\" mo�nostmi."
  4966. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
  4967. msgid "Audio output pin"
  4968. msgstr "Spona zvo?nega odvoda"
  4969. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
  4970. msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
  4971. msgstr ""
  4972. "Izberite vir zvo?nega dovoda. Ve? nastavitev med \"dovod slike\" mo�nostmi."
  4973. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
  4974. msgid "AM Tuner mode"
  4975. msgstr "AM na?in ugla�evanja"
  4976. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
  4977. msgid ""
  4978. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  4979. "or DSS (4)."
  4980. msgstr ""
  4981. "AM na?in ugla�evanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
  4982. "FM radio (3) ali DSS (4)."
  4983. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
  4984. msgid ""
  4985. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  4986. msgstr ""
  4987. "Izbor dovodnega zvo?nega zapisa za dolo?eno �tevilko zvo?nih kanalov (?e "
  4988. "vrednost ni 0)"
  4989. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
  4990. #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
  4991. msgid "Audio sample rate"
  4992. msgstr "Vzor?na hitrost zvoka"
  4993. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
  4994. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  4995. msgstr ""
  4996. "Izbor dovodnega zvo?nega zapisa za dolo?eno vzor?no razmerje (?e vrednost ni "
  4997. "0)"
  4998. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
  4999. msgid "Audio bits per sample"
  5000. msgstr "Zvo?ni biti na vzorec"
  5001. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
  5002. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  5003. msgstr ""
  5004. "Izbor dovodnega zvo?nega zapisa za dolo?eno razmerje bit/vzorec (?e vrednost "
  5005. "ni 0)"
  5006. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
  5007. msgid "DirectShow"
  5008. msgstr "DirectShow"
  5009. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
  5010. msgid "DirectShow input"
  5011. msgstr "DirectShow dovod"
  5012. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
  5013. #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
  5014. #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
  5015. msgid "Refresh list"
  5016. msgstr "Osve�i seznam"
  5017. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
  5018. #: share/lua/http/view.html:67
  5019. msgid "Configure"
  5020. msgstr "Nastavitve"
  5021. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
  5022. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
  5023. msgid "Capture failed"
  5024. msgstr "Neuspe�en zajem"
  5025. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
  5026. msgid "No video or audio device selected."
  5027. msgstr "Ni izbrane zvo?ne oz. slikovne naprave."
  5028. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
  5029. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  5030. msgstr ""
  5031. "Ni mogo?e odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabele�ene v "
  5032. "dnevni�ki datoteki."
  5033. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
  5034. #, c-format
  5035. msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
  5036. msgstr "Ni mogo?e uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
  5037. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
  5038. #, c-format
  5039. msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
  5040. msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
  5041. #: modules/access/dtv/access.c:36
  5042. #, fuzzy
  5043. msgid "DVB adapter"
  5044. msgstr "XVMC �tevilka vmesnika"
  5045. #: modules/access/dtv/access.c:38
  5046. msgid ""
  5047. "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
  5048. "must be selected. Numbering start from zero."
  5049. msgstr ""
  5050. #: modules/access/dtv/access.c:41
  5051. msgid "Do not demultiplex"
  5052. msgstr ""
  5053. #: modules/access/dtv/access.c:43
  5054. msgid ""
  5055. "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
  5056. "option will disable demultiplexing and receive all programs."
  5057. msgstr ""
  5058. #: modules/access/dtv/access.c:46
  5059. #, fuzzy
  5060. msgid "Network name"
  5061. msgstr "Ime omre�ja"
  5062. #: modules/access/dtv/access.c:47
  5063. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  5064. msgstr ""
  5065. "Istovetno ime omre�ja med sistemskim ugla�evanjem prostora (tuning spaces)"
  5066. #: modules/access/dtv/access.c:49
  5067. #, fuzzy
  5068. msgid "Network name to create"
  5069. msgstr "Omre�no ime"
  5070. #: modules/access/dtv/access.c:50
  5071. #, fuzzy
  5072. msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
  5073. msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
  5074. #: modules/access/dtv/access.c:52
  5075. #, fuzzy
  5076. msgid "Frequency (Hz)"
  5077. msgstr "Frekvenca"
  5078. #: modules/access/dtv/access.c:54
  5079. msgid ""
  5080. "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
  5081. "frequency. This is required to tune the receiver."
  5082. msgstr ""
  5083. #: modules/access/dtv/access.c:57
  5084. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
  5085. #, fuzzy
  5086. msgid "Modulation / Constellation"
  5087. msgstr "Vrsta modulacije"
  5088. #: modules/access/dtv/access.c:58
  5089. #, fuzzy
  5090. msgid "Layer A modulation"
  5091. msgstr "Spreminjanje slike"
  5092. #: modules/access/dtv/access.c:59
  5093. #, fuzzy
  5094. msgid "Layer B modulation"
  5095. msgstr "Spreminjanje slike"
  5096. #: modules/access/dtv/access.c:60
  5097. #, fuzzy
  5098. msgid "Layer C modulation"
  5099. msgstr "Spreminjanje slike"
  5100. #: modules/access/dtv/access.c:62
  5101. msgid ""
  5102. "The digital signal can be modulated according with different constellations "
  5103. "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
  5104. "constellation automatically, it needs to be configured manually."
  5105. msgstr ""
  5106. #: modules/access/dtv/access.c:77
  5107. msgid "Symbol rate (bauds)"
  5108. msgstr ""
  5109. #: modules/access/dtv/access.c:79
  5110. msgid ""
  5111. "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
  5112. "DVB-S and DVB-S2."
  5113. msgstr ""
  5114. #: modules/access/dtv/access.c:82
  5115. #, fuzzy
  5116. msgid "Spectrum inversion"
  5117. msgstr "Spektralna analiza"
  5118. #: modules/access/dtv/access.c:84
  5119. msgid ""
  5120. "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
  5121. "be configured manually."
  5122. msgstr ""
  5123. #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
  5124. #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
  5125. #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
  5126. #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
  5127. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
  5128. msgid "Automatic"
  5129. msgstr "Samodejno"
  5130. #: modules/access/dtv/access.c:90
  5131. #, fuzzy
  5132. msgid "FEC code rate"
  5133. msgstr "FEC hitrost"
  5134. #: modules/access/dtv/access.c:91
  5135. #, fuzzy
  5136. msgid "High-priority code rate"
  5137. msgstr "Visoka prednost"
  5138. #: modules/access/dtv/access.c:92
  5139. msgid "Low-priority code rate"
  5140. msgstr ""
  5141. #: modules/access/dtv/access.c:93
  5142. #, fuzzy
  5143. msgid "Layer A code rate"
  5144. msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
  5145. #: modules/access/dtv/access.c:94
  5146. #, fuzzy
  5147. msgid "Layer B code rate"
  5148. msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
  5149. #: modules/access/dtv/access.c:95
  5150. #, fuzzy
  5151. msgid "Layer C code rate"
  5152. msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
  5153. #: modules/access/dtv/access.c:97
  5154. msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
  5155. msgstr ""
  5156. #: modules/access/dtv/access.c:107
  5157. #, fuzzy
  5158. msgid "Transmission mode"
  5159. msgstr "Zemeljski na?in prepu�?anja"
  5160. #: modules/access/dtv/access.c:115
  5161. #, fuzzy
  5162. msgid "Bandwidth (MHz)"
  5163. msgstr "Hitrost prenosa"
  5164. #: modules/access/dtv/access.c:120
  5165. #, fuzzy
  5166. msgid "10 MHz"
  5167. msgstr "6 MHz"
  5168. #: modules/access/dtv/access.c:120
  5169. msgid "8 MHz"
  5170. msgstr "8 MHz"
  5171. #: modules/access/dtv/access.c:120
  5172. msgid "7 MHz"
  5173. msgstr "7 MHz"
  5174. #: modules/access/dtv/access.c:120
  5175. msgid "6 MHz"
  5176. msgstr "6 MHz"
  5177. #: modules/access/dtv/access.c:121
  5178. #, fuzzy
  5179. msgid "5 MHz"
  5180. msgstr "6 MHz"
  5181. #: modules/access/dtv/access.c:121
  5182. #, fuzzy
  5183. msgid "1.712 MHz"
  5184. msgstr "7 MHz"
  5185. #: modules/access/dtv/access.c:124
  5186. #, fuzzy
  5187. msgid "Guard interval"
  5188. msgstr "Klju?ni zamik"
  5189. #: modules/access/dtv/access.c:132
  5190. #, fuzzy
  5191. msgid "Hierarchy mode"
  5192. msgstr "Razpleteni na?in"
  5193. #: modules/access/dtv/access.c:140
  5194. msgid "Layer A segments count"
  5195. msgstr ""
  5196. #: modules/access/dtv/access.c:141
  5197. msgid "Layer B segments count"
  5198. msgstr ""
  5199. #: modules/access/dtv/access.c:142
  5200. msgid "Layer C segments count"
  5201. msgstr ""
  5202. #: modules/access/dtv/access.c:144
  5203. msgid "Layer A time interleaving"
  5204. msgstr ""
  5205. #: modules/access/dtv/access.c:145
  5206. msgid "Layer B time interleaving"
  5207. msgstr ""
  5208. #: modules/access/dtv/access.c:146
  5209. msgid "Layer C time interleaving"
  5210. msgstr ""
  5211. #: modules/access/dtv/access.c:148
  5212. msgid "Pilot"
  5213. msgstr ""
  5214. #: modules/access/dtv/access.c:150
  5215. msgid "Roll-off factor"
  5216. msgstr ""
  5217. #: modules/access/dtv/access.c:155
  5218. msgid "0.35 (same as DVB-S)"
  5219. msgstr ""
  5220. #: modules/access/dtv/access.c:155
  5221. msgid "0.20"
  5222. msgstr ""
  5223. #: modules/access/dtv/access.c:155
  5224. msgid "0.25"
  5225. msgstr ""
  5226. #: modules/access/dtv/access.c:158
  5227. #, fuzzy
  5228. msgid "Transport stream ID"
  5229. msgstr "Prenosni MPEG pretok"
  5230. #: modules/access/dtv/access.c:160
  5231. msgid "Polarization (Voltage)"
  5232. msgstr ""
  5233. #: modules/access/dtv/access.c:162
  5234. msgid ""
  5235. "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
  5236. "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
  5237. msgstr ""
  5238. #: modules/access/dtv/access.c:165
  5239. msgid "Unspecified (0V)"
  5240. msgstr ""
  5241. #: modules/access/dtv/access.c:166
  5242. #, fuzzy
  5243. msgid "Vertical (13V)"
  5244. msgstr "Navpi?no"
  5245. #: modules/access/dtv/access.c:166
  5246. #, fuzzy
  5247. msgid "Horizontal (18V)"
  5248. msgstr "Vodoravno"
  5249. #: modules/access/dtv/access.c:167
  5250. #, fuzzy
  5251. msgid "Circular Right Hand (13V)"
  5252. msgstr "Kro�no desno"
  5253. #: modules/access/dtv/access.c:167
  5254. #, fuzzy
  5255. msgid "Circular Left Hand (18V)"
  5256. msgstr "Kro�no levo"
  5257. #: modules/access/dtv/access.c:169
  5258. msgid "High LNB voltage"
  5259. msgstr "Visoka LNB napetost"
  5260. #: modules/access/dtv/access.c:171
  5261. msgid ""
  5262. "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
  5263. "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
  5264. "Not all receivers support this."
  5265. msgstr ""
  5266. #: modules/access/dtv/access.c:175
  5267. #, fuzzy
  5268. msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
  5269. msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
  5270. #: modules/access/dtv/access.c:176
  5271. msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
  5272. msgstr ""
  5273. #: modules/access/dtv/access.c:178
  5274. msgid ""
  5275. "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
  5276. "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
  5277. "RF cable is the result."
  5278. msgstr ""
  5279. #: modules/access/dtv/access.c:181
  5280. msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
  5281. msgstr ""
  5282. #: modules/access/dtv/access.c:183
  5283. msgid ""
  5284. "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
  5285. "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
  5286. "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
  5287. msgstr ""
  5288. #: modules/access/dtv/access.c:186
  5289. #, fuzzy
  5290. msgid "Continuous 22kHz tone"
  5291. msgstr "Neprekinjen pretok"
  5292. #: modules/access/dtv/access.c:188
  5293. msgid ""
  5294. "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
  5295. "the higher frequency band from a universal LNB."
  5296. msgstr ""
  5297. #: modules/access/dtv/access.c:191
  5298. msgid "DiSEqC LNB number"
  5299. msgstr ""
  5300. #: modules/access/dtv/access.c:193
  5301. msgid ""
  5302. "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
  5303. "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
  5304. "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
  5305. msgstr ""
  5306. #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
  5307. #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
  5308. #: modules/access/v4l2/video.c:282
  5309. msgid "Unspecified"
  5310. msgstr ""
  5311. #: modules/access/dtv/access.c:204
  5312. #, fuzzy
  5313. msgid "Network identifier"
  5314. msgstr "Dolo?evanje omre�ja"
  5315. #: modules/access/dtv/access.c:205
  5316. #, fuzzy
  5317. msgid "Satellite azimuth"
  5318. msgstr "Azimut satelita"
  5319. #: modules/access/dtv/access.c:206
  5320. #, fuzzy
  5321. msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
  5322. msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
  5323. #: modules/access/dtv/access.c:207
  5324. #, fuzzy
  5325. msgid "Satellite elevation"
  5326. msgstr "Vi�ina satelita"
  5327. #: modules/access/dtv/access.c:208
  5328. #, fuzzy
  5329. msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
  5330. msgstr "Vi�ina satelita v desetinah stopinje"
  5331. #: modules/access/dtv/access.c:209
  5332. #, fuzzy
  5333. msgid "Satellite longitude"
  5334. msgstr "Geografska dol�ina satelita"
  5335. #: modules/access/dtv/access.c:211
  5336. #, fuzzy
  5337. msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
  5338. msgstr "Geografska dol�ina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
  5339. #: modules/access/dtv/access.c:213
  5340. #, fuzzy
  5341. msgid "Satellite range code"
  5342. msgstr "Obmo?na koda satelita"
  5343. #: modules/access/dtv/access.c:214
  5344. #, fuzzy
  5345. msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  5346. msgstr ""
  5347. "Obmo?na koda satelita kot je dolo?ena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
  5348. "preklopna koda"
  5349. #: modules/access/dtv/access.c:218
  5350. #, fuzzy
  5351. msgid "Major channel"
  5352. msgstr "ATSC glavni kanal"
  5353. #: modules/access/dtv/access.c:219
  5354. #, fuzzy
  5355. msgid "ATSC minor channel"
  5356. msgstr "ATSC pomo�ni kanal"
  5357. #: modules/access/dtv/access.c:220
  5358. #, fuzzy
  5359. msgid "Physical channel"
  5360. msgstr "ATSC fizi?ni kanal"
  5361. #: modules/access/dtv/access.c:226
  5362. #, fuzzy
  5363. msgid "DTV"
  5364. msgstr "TV"
  5365. #: modules/access/dtv/access.c:227
  5366. msgid "Digital Television and Radio"
  5367. msgstr ""
  5368. #: modules/access/dtv/access.c:259
  5369. #, fuzzy
  5370. msgid "Terrestrial reception parameters"
  5371. msgstr "Zemeljski na?in prepu�?anja"
  5372. #: modules/access/dtv/access.c:271
  5373. #, fuzzy
  5374. msgid "DVB-T reception parameters"
  5375. msgstr "SDP raz?lenjevalnik opisa"
  5376. #: modules/access/dtv/access.c:284
  5377. #, fuzzy
  5378. msgid "ISDB-T reception parameters"
  5379. msgstr "SDP raz?lenjevalnik opisa"
  5380. #: modules/access/dtv/access.c:325
  5381. msgid "Cable and satellite reception parameters"
  5382. msgstr ""
  5383. #: modules/access/dtv/access.c:337
  5384. msgid "DVB-S2 parameters"
  5385. msgstr ""
  5386. #: modules/access/dtv/access.c:345
  5387. msgid "ISDB-S parameters"
  5388. msgstr ""
  5389. #: modules/access/dtv/access.c:350
  5390. #, fuzzy
  5391. msgid "Satellite equipment control"
  5392. msgstr "Vi�ina satelita"
  5393. #: modules/access/dtv/access.c:388
  5394. #, fuzzy
  5395. msgid "ATSC reception parameters"
  5396. msgstr "SDP raz?lenjevalnik opisa"
  5397. #: modules/access/dtv/access.c:444
  5398. #, fuzzy
  5399. msgid "Digital broadcasting"
  5400. msgstr "Novo razpr�eno oddajanje"
  5401. #: modules/access/dtv/access.c:445
  5402. msgid ""
  5403. "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
  5404. "Please check the preferences."
  5405. msgstr ""
  5406. #: modules/access/dvb/access.c:64
  5407. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  5408. msgstr "Preiskava zmo�nosti DVB kartice"
  5409. #: modules/access/dvb/access.c:65
  5410. msgid ""
  5411. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  5412. "disable this feature if you experience some trouble."
  5413. msgstr ""
  5414. "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmo�nosti. Mo�nost je mogo?e "
  5415. "onemogo?iti, ?e so pri predvajanju te�ave."
  5416. #: modules/access/dvb/access.c:68
  5417. #, fuzzy
  5418. msgid "Satellite scanning config"
  5419. msgstr "Obmo?na koda satelita"
  5420. #: modules/access/dvb/access.c:69
  5421. msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
  5422. msgstr ""
  5423. #: modules/access/dvb/access.c:72
  5424. msgid "DVB"
  5425. msgstr "DVB"
  5426. #: modules/access/dvb/access.c:73
  5427. msgid "DVB input with v4l2 support"
  5428. msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
  5429. #: modules/access/dv.c:60
  5430. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
  5431. msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
  5432. #: modules/access/dv.c:61
  5433. msgid "DV"
  5434. msgstr "DV"
  5435. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
  5436. msgid "DVD angle"
  5437. msgstr "DVD kot"
  5438. #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
  5439. msgid "Default DVD angle."
  5440. msgstr "Privzet DVD kot"
  5441. #: modules/access/dvdnav.c:75
  5442. msgid "Start directly in menu"
  5443. msgstr "Neposredno za�eni meni"
  5444. #: modules/access/dvdnav.c:77
  5445. msgid ""
  5446. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  5447. "useless warning introductions."
  5448. msgstr ""
  5449. "Zagon DVDja neposredno v meni. Mo�nost je namenjena izpu�?anju vseh dodatkov "
  5450. "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
  5451. #: modules/access/dvdnav.c:86
  5452. msgid "DVD with menus"
  5453. msgstr "DVD z meniji"
  5454. #: modules/access/dvdnav.c:87
  5455. msgid "DVDnav Input"
  5456. msgstr "DVDnav dovod"
  5457. #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
  5458. #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
  5459. msgid "Playback failure"
  5460. msgstr "Napaka predvajanja"
  5461. #: modules/access/dvdnav.c:332
  5462. msgid ""
  5463. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  5464. msgstr ""
  5465. "Ni mogo?e dolo?iti DVD naslova. Najverjetneje ni mogo?e de�ifrirati "
  5466. "celotnega diska."
  5467. #: modules/access/dvdread.c:70
  5468. msgid "DVD without menus"
  5469. msgstr "DVD brez menija"
  5470. #: modules/access/dvdread.c:71
  5471. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  5472. msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
  5473. #: modules/access/dvdread.c:196
  5474. #, c-format
  5475. msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
  5476. msgstr "Z DVDRead ni mogo?e odpreti diska \"%s\"."
  5477. #: modules/access/dvdread.c:458
  5478. #, c-format
  5479. msgid "DVDRead could not read block %d."
  5480. msgstr "S programom DVDRead ni mogo?e prebrati bloka %d."
  5481. #: modules/access/dvdread.c:520
  5482. #, c-format
  5483. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  5484. msgstr "S programom DVDRead ni mogo?e prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
  5485. #: modules/access/eyetv.m:56
  5486. msgid "Channel number"
  5487. msgstr "�tevilka kanala"
  5488. #: modules/access/eyetv.m:58
  5489. msgid ""
  5490. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  5491. "for Composite input"
  5492. msgstr ""
  5493. "EyeTV �tevilka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
  5494. "dovod ali -2 za zdru�eni dovod (RCA)"
  5495. #: modules/access/eyetv.m:63
  5496. msgid "EyeTV input"
  5497. msgstr "EyeTV dovod"
  5498. #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
  5499. #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
  5500. #: modules/access/vdr.c:555
  5501. msgid "File reading failed"
  5502. msgstr "Neuspe�no branje datoteke"
  5503. #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
  5504. #, fuzzy, c-format
  5505. msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
  5506. msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogo?e odpreti."
  5507. #: modules/access/file.c:302
  5508. #, fuzzy, c-format
  5509. msgid "VLC could not read the file (%m)."
  5510. msgstr "Datoteke ni mogo?e prebrati."
  5511. #: modules/access/fs.c:33
  5512. msgid "Subdirectory behavior"
  5513. msgstr "Vedenje podmap"
  5514. #: modules/access/fs.c:35
  5515. msgid ""
  5516. "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
  5517. "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
  5518. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
  5519. "expand: all subdirectories are expanded.\n"
  5520. msgstr ""
  5521. "Izbor raz�irjanja map v seznamu predvajanja.\n"
  5522. "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
  5523. "zlo�i: podmape so prikazane, vendar se raz�irijo ob predvajanju.\n"
  5524. "raz�iri: vse podmape so raz�irjene.\n"
  5525. #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
  5526. #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
  5527. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
  5528. msgid "none"
  5529. msgstr "noben"
  5530. #: modules/access/fs.c:42
  5531. msgid "collapse"
  5532. msgstr "zlo�i"
  5533. #: modules/access/fs.c:42
  5534. msgid "expand"
  5535. msgstr "raz�iri"
  5536. #: modules/access/fs.c:44
  5537. #, fuzzy
  5538. msgid "Ignored extensions"
  5539. msgstr "Prezrte raz�iritve"
  5540. #: modules/access/fs.c:46
  5541. msgid ""
  5542. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  5543. "directory.\n"
  5544. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  5545. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  5546. msgstr ""
  5547. "Datoteke s temi kon?nicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
  5548. "mape.\n"
  5549. "Nastavitev omogo?a dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti lo?ite z "
  5550. "vejico."
  5551. #: modules/access/fs.c:52
  5552. msgid "File input"
  5553. msgstr "Datote?ni dovod"
  5554. #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
  5555. #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
  5556. #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
  5557. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  5558. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
  5559. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
  5560. #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
  5561. #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
  5562. #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
  5563. msgid "File"
  5564. msgstr "Datoteka"
  5565. #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
  5566. #, fuzzy
  5567. msgid "Directory"
  5568. msgstr "Datoteka/Mapa"
  5569. #: modules/access/ftp.c:58
  5570. msgid "FTP user name"
  5571. msgstr "Uporabni�ko ime FTP"
  5572. #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
  5573. msgid "User name that will be used for the connection."
  5574. msgstr "Uporabni�ko ime, ki bo uporabno za povezovanje."
  5575. #: modules/access/ftp.c:61
  5576. msgid "FTP password"
  5577. msgstr "Geslo FTP"
  5578. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
  5579. msgid "Password that will be used for the connection."
  5580. msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
  5581. #: modules/access/ftp.c:64
  5582. msgid "FTP account"
  5583. msgstr "Ra?un FTP"
  5584. #: modules/access/ftp.c:65
  5585. msgid "Account that will be used for the connection."
  5586. msgstr "Ra?un, ki bo uporabno za povezovanje."
  5587. #: modules/access/ftp.c:70
  5588. msgid "FTP input"
  5589. msgstr "FTP dovod"
  5590. #: modules/access/ftp.c:85
  5591. msgid "FTP upload output"
  5592. msgstr "Odvod FTP po�iljanja"
  5593. #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
  5594. #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
  5595. msgid "Network interaction failed"
  5596. msgstr "Neuspe�no usklajevanje omre�ja"
  5597. #: modules/access/ftp.c:133
  5598. msgid "VLC could not connect with the given server."
  5599. msgstr "Ni se mogo?e povezati z �elenim stre�nikom."
  5600. #: modules/access/ftp.c:143
  5601. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  5602. msgstr "Povezava predvajalnika VLC z dolo?enim stre�nikom je bila zavrnjena."
  5603. #: modules/access/ftp.c:208
  5604. msgid "Your account was rejected."
  5605. msgstr "Va� ra?un je bil zavrnjen."
  5606. #: modules/access/ftp.c:217
  5607. msgid "Your password was rejected."
  5608. msgstr "Va�e geslo je bilo zavrnjeno."
  5609. #: modules/access/ftp.c:224
  5610. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  5611. msgstr "Poskus povezave s stre�nikom je bil zavrnjen."
  5612. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  5613. msgid "GnomeVFS input"
  5614. msgstr "GnomeVFS dovod"
  5615. #: modules/access/htcpcp.c:39
  5616. #, fuzzy
  5617. msgid "Coffee pot control"
  5618. msgstr "Po?isti v4l2 tipkovne bli�njice"
  5619. #: modules/access/htcpcp.c:139
  5620. msgid "Teapot"
  5621. msgstr ""
  5622. #: modules/access/htcpcp.c:140
  5623. msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
  5624. msgstr ""
  5625. #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
  5626. #, fuzzy
  5627. msgid "Coffee pot"
  5628. msgstr "Cue to?ke"
  5629. #: modules/access/htcpcp.c:144
  5630. #, c-format
  5631. msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
  5632. msgstr ""
  5633. #: modules/access/htcpcp.c:149
  5634. msgid "Coffee is ready."
  5635. msgstr ""
  5636. #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
  5637. msgid "HTTP proxy"
  5638. msgstr "HTTP namestni�ki stre�nik"
  5639. #: modules/access/http.c:74
  5640. msgid ""
  5641. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  5642. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  5643. msgstr ""
  5644. "Dolo?itev HTTP namestni�kega stre�nika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
  5645. "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
  5646. "sistemska nastavitev."
  5647. #: modules/access/http.c:78
  5648. msgid "HTTP proxy password"
  5649. msgstr "Geslo posredni�kega stre�nika HTTP"
  5650. #: modules/access/http.c:80
  5651. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  5652. msgstr ""
  5653. "V primeru, da HTTP namestni�ki stre�nik zahteva geslo, ga vpi�ite tukaj."
  5654. #: modules/access/http.c:82
  5655. msgid "Auto re-connect"
  5656. msgstr "Samodejno ponovno pove�i"
  5657. #: modules/access/http.c:84
  5658. msgid ""
  5659. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  5660. msgstr ""
  5661. "Samodejno se posku�aj ponovno povezati z zapisom ob nepri?akovani prekinitvi."
  5662. #: modules/access/http.c:87
  5663. msgid "Continuous stream"
  5664. msgstr "Neprekinjen pretok"
  5665. #: modules/access/http.c:88
  5666. msgid ""
  5667. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  5668. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  5669. "other types of HTTP streams."
  5670. msgstr ""
  5671. "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
  5672. "stre�niku). Nastavitve ni priporo?ljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
  5673. "onemogo?i pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
  5674. #: modules/access/http.c:93
  5675. msgid "Forward Cookies"
  5676. msgstr "Posreduj pi�kotke"
  5677. #: modules/access/http.c:94
  5678. #, fuzzy
  5679. msgid "Forward Cookies across http redirections."
  5680. msgstr "Posreduj pi�kotke preko HTTP preusmeritev"
  5681. #: modules/access/http.c:96
  5682. #, fuzzy
  5683. msgid "HTTP referer value"
  5684. msgstr "Uporabni�ko ime HTTP gostitelja"
  5685. #: modules/access/http.c:97
  5686. msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
  5687. msgstr ""
  5688. #: modules/access/http.c:99
  5689. #, fuzzy
  5690. msgid "User Agent"
  5691. msgstr "Uporabni�ki agent HTTP"
  5692. #: modules/access/http.c:100
  5693. msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
  5694. msgstr ""
  5695. #: modules/access/http.c:103
  5696. msgid "HTTP input"
  5697. msgstr "HTTP dovod"
  5698. #: modules/access/http.c:105
  5699. msgid "HTTP(S)"
  5700. msgstr "HTTP(S)"
  5701. #: modules/access/http.c:538
  5702. msgid "HTTP authentication"
  5703. msgstr "HTTP overitev"
  5704. #: modules/access/http.c:539
  5705. #, c-format
  5706. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  5707. msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za obmo?je %s."
  5708. #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
  5709. #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
  5710. #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
  5711. #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
  5712. #: modules/video_output/vdummy.c:47
  5713. msgid "Dummy"
  5714. msgstr "Poskusno"
  5715. #: modules/access/idummy.c:43
  5716. #, fuzzy
  5717. msgid "Dummy input"
  5718. msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
  5719. #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
  5720. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
  5721. msgid "ID"
  5722. msgstr "ID"
  5723. #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
  5724. #, fuzzy
  5725. msgid "Set the ID of the elementary stream"
  5726. msgstr "Preto?i vse osnovne pretoke"
  5727. #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
  5728. msgid "Group"
  5729. msgstr "Skupina"
  5730. #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
  5731. #, fuzzy
  5732. msgid "Set the group of the elementary stream"
  5733. msgstr "Preto?i vse osnovne pretoke"
  5734. #: modules/access/imem.c:57
  5735. #, fuzzy
  5736. msgid "Category"
  5737. msgstr "Poglavje"
  5738. #: modules/access/imem.c:59
  5739. #, fuzzy
  5740. msgid "Set the category of the elementary stream"
  5741. msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
  5742. #: modules/access/imem.c:64
  5743. msgid "Unknown"
  5744. msgstr "Neznano"
  5745. #: modules/access/imem.c:64
  5746. #, fuzzy
  5747. msgid "Data"
  5748. msgstr "Datum"
  5749. #: modules/access/imem.c:69
  5750. #, fuzzy
  5751. msgid "Set the codec of the elementary stream"
  5752. msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
  5753. #: modules/access/imem.c:73
  5754. msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
  5755. msgstr ""
  5756. #: modules/access/imem.c:77
  5757. #, fuzzy
  5758. msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
  5759. msgstr "Preto?i vse osnovne pretoke"
  5760. #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
  5761. #, fuzzy
  5762. msgid "Channels count"
  5763. msgstr "Kanali"
  5764. #: modules/access/imem.c:81
  5765. #, fuzzy
  5766. msgid "Channels count of an audio elementary stream"
  5767. msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
  5768. #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
  5769. #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
  5770. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
  5771. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
  5772. #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
  5773. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
  5774. msgid "Width"
  5775. msgstr "�irina"
  5776. #: modules/access/imem.c:84
  5777. #, fuzzy
  5778. msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
  5779. msgstr "Preto?i vse osnovne pretoke"
  5780. #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
  5781. #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
  5782. #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
  5783. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
  5784. msgid "Height"
  5785. msgstr "Vi�ina"
  5786. #: modules/access/imem.c:87
  5787. #, fuzzy
  5788. msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
  5789. msgstr "Preto?i vse osnovne pretoke"
  5790. #: modules/access/imem.c:89
  5791. #, fuzzy
  5792. msgid "Display aspect ratio"
  5793. msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
  5794. #: modules/access/imem.c:91
  5795. #, fuzzy
  5796. msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
  5797. msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
  5798. #: modules/access/imem.c:95
  5799. #, fuzzy
  5800. msgid "Frame rate of a video elementary stream"
  5801. msgstr "Preto?i vse osnovne pretoke"
  5802. #: modules/access/imem.c:97
  5803. msgid "Callback cookie string"
  5804. msgstr ""
  5805. #: modules/access/imem.c:99
  5806. #, fuzzy
  5807. msgid "Text identifier for the callback functions"
  5808. msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
  5809. #: modules/access/imem.c:101
  5810. msgid "Callback data"
  5811. msgstr "Podatki povratnega klica"
  5812. #: modules/access/imem.c:103
  5813. #, fuzzy
  5814. msgid "Data for the get and release functions"
  5815. msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
  5816. #: modules/access/imem.c:105
  5817. #, fuzzy
  5818. msgid "Get function"
  5819. msgstr "Mo�nost zaklepanja"
  5820. #: modules/access/imem.c:107
  5821. #, fuzzy
  5822. msgid "Address of the get callback function"
  5823. msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
  5824. #: modules/access/imem.c:109
  5825. #, fuzzy
  5826. msgid "Release function"
  5827. msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
  5828. #: modules/access/imem.c:111
  5829. #, fuzzy
  5830. msgid "Address of the release callback function"
  5831. msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
  5832. #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
  5833. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
  5834. msgid "Size"
  5835. msgstr "Velikost"
  5836. #: modules/access/imem.c:115
  5837. msgid "Size of stream in bytes"
  5838. msgstr ""
  5839. #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
  5840. #, fuzzy
  5841. msgid "Memory input"
  5842. msgstr "Ni dovoda"
  5843. #: modules/access/jack.c:59
  5844. msgid "Pace"
  5845. msgstr "Ritem"
  5846. #: modules/access/jack.c:61
  5847. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  5848. msgstr "Branje zvo?nega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
  5849. #: modules/access/jack.c:62
  5850. msgid "Auto Connection"
  5851. msgstr "Samodejno povezovanje"
  5852. #: modules/access/jack.c:64
  5853. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  5854. msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
  5855. #: modules/access/jack.c:67
  5856. msgid "JACK audio input"
  5857. msgstr "JACK zvo?ni vnos"
  5858. #: modules/access/jack.c:69
  5859. msgid "JACK Input"
  5860. msgstr "JACK vnos"
  5861. #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
  5862. #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
  5863. msgid "Link #"
  5864. msgstr ""
  5865. #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
  5866. #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
  5867. msgid ""
  5868. "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
  5869. "0)."
  5870. msgstr ""
  5871. #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
  5872. #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
  5873. #, fuzzy
  5874. msgid "Video ID"
  5875. msgstr "PID Slike"
  5876. #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
  5877. #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
  5878. msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
  5879. msgstr ""
  5880. #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
  5881. #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
  5882. #, fuzzy
  5883. msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
  5884. msgstr "Obre�i eno vrsto to?k z dna slike"
  5885. #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
  5886. #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
  5887. #, fuzzy
  5888. msgid "Audio configuration"
  5889. msgstr "&VLM nastavitve"
  5890. #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
  5891. #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
  5892. msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
  5893. msgstr ""
  5894. #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
  5895. #, fuzzy
  5896. msgid "HD-SDI Input"
  5897. msgstr "DVDnav dovod"
  5898. #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
  5899. msgid "HD-SDI"
  5900. msgstr ""
  5901. #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
  5902. #, fuzzy
  5903. msgid "Teletext configuration"
  5904. msgstr "Zagon teleteksta"
  5905. #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
  5906. msgid ""
  5907. "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
  5908. msgstr ""
  5909. #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
  5910. #, fuzzy
  5911. msgid "Teletext language"
  5912. msgstr "Teletekst stran"
  5913. #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
  5914. msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
  5915. msgstr ""
  5916. #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
  5917. #, fuzzy
  5918. msgid "SDI Input"
  5919. msgstr "Datoteka"
  5920. #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
  5921. #, fuzzy
  5922. msgid "SDI Demux"
  5923. msgstr "Odvito"
  5924. #: modules/access/mms/mms.c:49
  5925. msgid "Force selection of all streams"
  5926. msgstr "Izbira vseh pretokov."
  5927. #: modules/access/mms/mms.c:51
  5928. msgid ""
  5929. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  5930. "You can choose to select all of them."
  5931. msgstr ""
  5932. "MMS pretok lahko vsebuje ve? osnovnih zapisov z razli?nimi bitnimi "
  5933. "hitrostmi. Izbrati je mogo?e vse."
  5934. #: modules/access/mms/mms.c:54
  5935. msgid "Maximum bitrate"
  5936. msgstr "Najve?ja bitna hitrost"
  5937. #: modules/access/mms/mms.c:56
  5938. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  5939. msgstr "Izbor pretoka z najve?jo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
  5940. #: modules/access/mms/mms.c:60
  5941. msgid ""
  5942. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  5943. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  5944. "tried."
  5945. msgstr ""
  5946. "Dolo?itev HTTP namestni�kega stre�nika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
  5947. "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . ?e je vrednost prazna bo uporabljena "
  5948. "sistemska nastavitev."
  5949. #: modules/access/mms/mms.c:64
  5950. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  5951. msgstr "TCP/UDP ?asovna omejitev (ms)"
  5952. #: modules/access/mms/mms.c:65
  5953. msgid ""
  5954. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  5955. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  5956. msgstr ""
  5957. "?as (v ms) preden se prekine nedejavno omre�no sprejemanje podatkov. Pred "
  5958. "popolno prekinitvijo predvajalnik posku�a vezo vzpostaviti �e 10 krat."
  5959. #: modules/access/mms/mms.c:69
  5960. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  5961. msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
  5962. #: modules/access/mtp.c:64
  5963. msgid "MTP input"
  5964. msgstr "MTP dovod"
  5965. #: modules/access/mtp.c:65
  5966. msgid "MTP"
  5967. msgstr "MTP"
  5968. #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
  5969. msgid "VLC could not read the file."
  5970. msgstr "Datoteke ni mogo?e prebrati."
  5971. #: modules/access/oss.c:76
  5972. msgid "OSS"
  5973. msgstr "OSS"
  5974. #: modules/access/oss.c:77
  5975. msgid "OSS input"
  5976. msgstr "OSS dovod"
  5977. #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
  5978. msgid "Dummy stream output"
  5979. msgstr "Dummy odvod zapisa"
  5980. #: modules/access_output/file.c:65
  5981. msgid "Append to file"
  5982. msgstr "Pripni datoteki"
  5983. #: modules/access_output/file.c:66
  5984. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  5985. msgstr "Pripni datoteki, ?e obstaja, namesto prepisovanja."
  5986. #: modules/access_output/file.c:68
  5987. #, fuzzy
  5988. msgid "Synchronous writing"
  5989. msgstr "Usklajevanje"
  5990. #: modules/access_output/file.c:69
  5991. msgid "Open the file with synchronous writing."
  5992. msgstr ""
  5993. #: modules/access_output/file.c:72
  5994. msgid "File stream output"
  5995. msgstr "Odvod pretoka datoteke"
  5996. #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
  5997. #: modules/stream_out/rtp.c:178
  5998. msgid "Username"
  5999. msgstr "Uporabni�ko ime"
  6000. #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
  6001. msgid "User name that will be requested to access the stream."
  6002. msgstr "Uporabni�ko ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
  6003. #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
  6004. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
  6005. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
  6006. #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
  6007. #: modules/stream_out/rtp.c:181
  6008. msgid "Password"
  6009. msgstr "Geslo"
  6010. #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
  6011. msgid "Password that will be requested to access the stream."
  6012. msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
  6013. #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
  6014. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
  6015. msgid "Mime"
  6016. msgstr "Mime"
  6017. #: modules/access_output/http.c:69
  6018. msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
  6019. msgstr ""
  6020. "MIME dolo?en preko stre�nika (samodejna zaznava, ?e ni posebej dolo?en)."
  6021. #: modules/access_output/http.c:71
  6022. msgid "Advertise with Bonjour"
  6023. msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
  6024. #: modules/access_output/http.c:72
  6025. msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
  6026. msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
  6027. #: modules/access_output/http.c:76
  6028. msgid "HTTP stream output"
  6029. msgstr "Odvod HTTP zapisov"
  6030. #: modules/access_output/livehttp.c:63
  6031. #, fuzzy
  6032. msgid "Segment length"
  6033. msgstr "Odsek"
  6034. #: modules/access_output/livehttp.c:64
  6035. msgid "Length of TS stream segments"
  6036. msgstr ""
  6037. #: modules/access_output/livehttp.c:66
  6038. msgid "Split segments anywhere"
  6039. msgstr ""
  6040. #: modules/access_output/livehttp.c:67
  6041. msgid ""
  6042. "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
  6043. msgstr ""
  6044. #: modules/access_output/livehttp.c:70
  6045. #, fuzzy
  6046. msgid "Number of segments"
  6047. msgstr "�tevilo zvezd"
  6048. #: modules/access_output/livehttp.c:71
  6049. #, fuzzy
  6050. msgid "Number of segments to include in index"
  6051. msgstr "�tevilo prelivanj"
  6052. #: modules/access_output/livehttp.c:73
  6053. #, fuzzy
  6054. msgid "Index file"
  6055. msgstr "Slikovna datoteka"
  6056. #: modules/access_output/livehttp.c:74
  6057. #, fuzzy
  6058. msgid "Path to the index file to create"
  6059. msgstr "Pot do datoteke preobleke"
  6060. #: modules/access_output/livehttp.c:76
  6061. msgid "Full URL to put in index file"
  6062. msgstr ""
  6063. #: modules/access_output/livehttp.c:77
  6064. msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
  6065. msgstr ""
  6066. #: modules/access_output/livehttp.c:80
  6067. #, fuzzy
  6068. msgid "Delete segments"
  6069. msgstr "Teletekst poravnava"
  6070. #: modules/access_output/livehttp.c:81
  6071. msgid "Delete segments when they are no longer needed"
  6072. msgstr ""
  6073. #: modules/access_output/livehttp.c:83
  6074. #, fuzzy
  6075. msgid "Use muxers rate control mechanism"
  6076. msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
  6077. #: modules/access_output/livehttp.c:86
  6078. #, fuzzy
  6079. msgid "HTTP Live streaming output"
  6080. msgstr "Odvod HTTP zapisov"
  6081. #: modules/access_output/livehttp.c:87
  6082. #, fuzzy
  6083. msgid "LiveHTTP"
  6084. msgstr "Zvok �ive glasbe"
  6085. #: modules/access_output/rtmp.c:44
  6086. msgid "Active TCP connection"
  6087. msgstr "Dejavna TCP povezava"
  6088. #: modules/access_output/rtmp.c:46
  6089. msgid ""
  6090. "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
  6091. "an incoming connection."
  6092. msgstr ""
  6093. "Mo�nost omogo?a, da se program pove�e z oddaljenim mestom namesto da ?aka na "
  6094. "prihajajo?o povezavo."
  6095. #: modules/access_output/rtmp.c:55
  6096. msgid "RTMP stream output"
  6097. msgstr "RTMP odvod pretoka"
  6098. #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
  6099. msgid "RTMP"
  6100. msgstr "RTMP"
  6101. #: modules/access_output/shout.c:64
  6102. msgid "Stream name"
  6103. msgstr "Ime pretoka"
  6104. #: modules/access_output/shout.c:65
  6105. msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
  6106. msgstr "Ime, ki dolo?a pretok/kanal na shoutcast/icecast stre�niku."
  6107. #: modules/access_output/shout.c:68
  6108. msgid "Stream description"
  6109. msgstr "Opis pretoka"
  6110. #: modules/access_output/shout.c:69
  6111. msgid "Description of the stream content or information about your channel."
  6112. msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
  6113. #: modules/access_output/shout.c:72
  6114. msgid "Stream MP3"
  6115. msgstr "MP3 zapis"
  6116. #: modules/access_output/shout.c:73
  6117. msgid ""
  6118. "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
  6119. "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
  6120. "shoutcast/icecast server."
  6121. msgstr ""
  6122. "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogo?e je "
  6123. "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast stre�nik."
  6124. #: modules/access_output/shout.c:82
  6125. msgid "Genre description"
  6126. msgstr "Opis zvrsti"
  6127. #: modules/access_output/shout.c:83
  6128. msgid "Genre of the content. "
  6129. msgstr "Zvrst vsebine."
  6130. #: modules/access_output/shout.c:85
  6131. msgid "URL description"
  6132. msgstr "Opis URL"
  6133. #: modules/access_output/shout.c:86
  6134. msgid "URL with information about the stream or your channel. "
  6135. msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
  6136. #: modules/access_output/shout.c:93
  6137. msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
  6138. msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
  6139. #: modules/access_output/shout.c:96
  6140. msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
  6141. msgstr "Podrobnosti vzor?ne hitrosti prekodiranega zapisa."
  6142. #: modules/access_output/shout.c:98
  6143. msgid "Number of channels"
  6144. msgstr "�tevilo kanalov"
  6145. #: modules/access_output/shout.c:99
  6146. msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
  6147. msgstr "�tevilo kanalov v prekodiranem zapisu."
  6148. #: modules/access_output/shout.c:101
  6149. msgid "Ogg Vorbis Quality"
  6150. msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
  6151. #: modules/access_output/shout.c:102
  6152. msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
  6153. msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
  6154. #: modules/access_output/shout.c:104
  6155. msgid "Stream public"
  6156. msgstr "Javni pretok"
  6157. #: modules/access_output/shout.c:105
  6158. msgid ""
  6159. "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
  6160. "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
  6161. "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
  6162. msgstr ""
  6163. "Stre�nik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
  6164. "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
  6165. "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
  6166. #: modules/access_output/shout.c:111
  6167. msgid "IceCAST output"
  6168. msgstr "IceCAST odvod"
  6169. #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
  6170. msgid "Caching value (ms)"
  6171. msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
  6172. #: modules/access_output/udp.c:66
  6173. msgid ""
  6174. "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
  6175. "milliseconds."
  6176. msgstr ""
  6177. "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
  6178. #: modules/access_output/udp.c:69
  6179. msgid "Group packets"
  6180. msgstr "Skupinski paketi"
  6181. #: modules/access_output/udp.c:70
  6182. msgid ""
  6183. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
  6184. "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
  6185. "the scheduling load on heavily-loaded systems."
  6186. msgstr ""
  6187. "Pakete lahko po�iljate posami?no v pravih zamikih ali pa skupinsko. Dolo?iti "
  6188. "je mogo?e �tevilo paketov, ki bodo so?asno poslani. Nastavitev omogo?a "
  6189. "zmanj�anje obremenjenosti sistema."
  6190. #: modules/access_output/udp.c:77
  6191. msgid "UDP stream output"
  6192. msgstr "UDP odvod pretoka"
  6193. #: modules/access/pulse.c:36
  6194. msgid ""
  6195. "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
  6196. "open a specific source named SOURCE."
  6197. msgstr ""
  6198. #: modules/access/pulse.c:43
  6199. #, fuzzy
  6200. msgid "PulseAudio"
  6201. msgstr "Zvok"
  6202. #: modules/access/pulse.c:44
  6203. #, fuzzy
  6204. msgid "PulseAudio input"
  6205. msgstr "Dovod zvoka"
  6206. #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
  6207. #: modules/audio_output/kai.c:65
  6208. msgid "Device"
  6209. msgstr "Naprava"
  6210. #: modules/access/pvr.c:59
  6211. msgid "PVR video device"
  6212. msgstr "Slikovna naprava PVR"
  6213. #: modules/access/pvr.c:61
  6214. msgid "Radio device"
  6215. msgstr "Radijska naprava"
  6216. #: modules/access/pvr.c:62
  6217. msgid "PVR radio device"
  6218. msgstr "Radijska naprava PVR"
  6219. #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
  6220. msgid "Norm"
  6221. msgstr "Norma"
  6222. #: modules/access/pvr.c:65
  6223. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  6224. msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
  6225. #: modules/access/pvr.c:69
  6226. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  6227. msgstr "�irina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
  6228. #: modules/access/pvr.c:73
  6229. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  6230. msgstr "Vi�ina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
  6231. #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
  6232. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
  6233. msgid "Frequency"
  6234. msgstr "Frekvenca"
  6235. #: modules/access/pvr.c:77
  6236. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  6237. msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
  6238. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
  6239. msgid "Framerate"
  6240. msgstr "Hitrost sli?ic"
  6241. #: modules/access/pvr.c:80
  6242. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  6243. msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
  6244. #: modules/access/pvr.c:83
  6245. msgid "Key interval"
  6246. msgstr "Klju?ni zamik"
  6247. #: modules/access/pvr.c:84
  6248. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  6249. msgstr "Zamik med klju?nimi sli?icami (-1 za samodejno zaznavo)"
  6250. #: modules/access/pvr.c:86
  6251. msgid "B Frames"
  6252. msgstr "B sli?ice"
  6253. #: modules/access/pvr.c:87
  6254. msgid ""
  6255. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  6256. "number of B-Frames."
  6257. msgstr "Mo�nost dovoljuje uporabo B-sli?ic. Nastavitev dolo?a njihovo �tevilo."
  6258. #: modules/access/pvr.c:91
  6259. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  6260. msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
  6261. #: modules/access/pvr.c:93
  6262. msgid "Bitrate peak"
  6263. msgstr "Vrh bitne hitrosti"
  6264. #: modules/access/pvr.c:94
  6265. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  6266. msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR na?inu."
  6267. #: modules/access/pvr.c:96
  6268. msgid "Bitrate mode"
  6269. msgstr "Na?in bitne hitrosti"
  6270. #: modules/access/pvr.c:97
  6271. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  6272. msgstr "Uporaba na?ina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
  6273. #: modules/access/pvr.c:99
  6274. msgid "Audio bitmask"
  6275. msgstr "Bitna maska zvoka"
  6276. #: modules/access/pvr.c:100
  6277. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  6278. msgstr "Bitna maska za zvo?ni del kartice."
  6279. #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
  6280. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
  6281. #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
  6282. msgid "Volume"
  6283. msgstr "Glasnost"
  6284. #: modules/access/pvr.c:104
  6285. msgid "Audio volume (0-65535)."
  6286. msgstr "Glasnost (0-65535)."
  6287. #: modules/access/pvr.c:106
  6288. msgid "Channel"
  6289. msgstr "Kanal"
  6290. #: modules/access/pvr.c:107
  6291. msgid ""
  6292. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  6293. msgstr ""
  6294. "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = ugla�evalo, 1 = zdru�eno, 2 = "
  6295. "svideo)"
  6296. #: modules/access/pvr.c:113
  6297. msgid "SECAM"
  6298. msgstr "SECAM"
  6299. #: modules/access/pvr.c:113
  6300. msgid "PAL"
  6301. msgstr "PAL"
  6302. #: modules/access/pvr.c:113
  6303. msgid "NTSC"
  6304. msgstr "NTSC"
  6305. #: modules/access/pvr.c:116
  6306. msgid "vbr"
  6307. msgstr "vbr"
  6308. #: modules/access/pvr.c:116
  6309. msgid "cbr"
  6310. msgstr "cbr"
  6311. #: modules/access/pvr.c:121
  6312. msgid "PVR"
  6313. msgstr "PVR"
  6314. #: modules/access/pvr.c:122
  6315. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  6316. msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
  6317. #: modules/access/qtcapture.m:43
  6318. #, fuzzy
  6319. msgid "Video Capture width"
  6320. msgstr "Zajem slike z"
  6321. #: modules/access/qtcapture.m:44
  6322. #, fuzzy
  6323. msgid "Video Capture width in pixel"
  6324. msgstr "Prelivanje slike"
  6325. #: modules/access/qtcapture.m:45
  6326. #, fuzzy
  6327. msgid "Video Capture height"
  6328. msgstr "Vi�ina zajete slike"
  6329. #: modules/access/qtcapture.m:46
  6330. #, fuzzy
  6331. msgid "Video Capture height in pixel"
  6332. msgstr "Vi�ina zajete slike"
  6333. #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
  6334. msgid "Quicktime Capture"
  6335. msgstr "Zajem Quicktime"
  6336. #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
  6337. msgid "No Input device found"
  6338. msgstr "Ni mogo?e najti dovodne naprave"
  6339. #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
  6340. msgid ""
  6341. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  6342. "check your connectors and drivers."
  6343. msgstr ""
  6344. "Va� Mac najbr� ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
  6345. "in gonilnike."
  6346. #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
  6347. msgid "Uncompressed RAR"
  6348. msgstr "Nekompresiran RAR"
  6349. #: modules/access/rtmp/access.c:43
  6350. #, fuzzy
  6351. msgid "Default SWF Referrer URL"
  6352. msgstr "Privzeta vrata stre�nika"
  6353. #: modules/access/rtmp/access.c:44
  6354. msgid ""
  6355. "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
  6356. "SWF file that contained the stream."
  6357. msgstr ""
  6358. #: modules/access/rtmp/access.c:48
  6359. msgid "Default Page Referrer URL"
  6360. msgstr ""
  6361. #: modules/access/rtmp/access.c:49
  6362. msgid ""
  6363. "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
  6364. "page housing the SWF file."
  6365. msgstr ""
  6366. #: modules/access/rtmp/access.c:57
  6367. msgid "RTMP input"
  6368. msgstr "RTMP dovod"
  6369. #: modules/access/rtp/rtp.c:44
  6370. msgid "RTCP (local) port"
  6371. msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
  6372. #: modules/access/rtp/rtp.c:46
  6373. msgid ""
  6374. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  6375. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  6376. msgstr ""
  6377. "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
  6378. "uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
  6379. #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
  6380. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  6381. msgstr "SRTP klju? (�estnajsti�ko)"
  6382. #: modules/access/rtp/rtp.c:51
  6383. msgid ""
  6384. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  6385. "shared secret key."
  6386. msgstr ""
  6387. "Paketi RTP bodo overjeni in de�ifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
  6388. "skritim klju?em."
  6389. #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
  6390. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  6391. msgstr "SRTP salt (�estnajsti�ko)"
  6392. #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
  6393. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  6394. msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
  6395. #: modules/access/rtp/rtp.c:58
  6396. msgid "Maximum RTP sources"
  6397. msgstr "Najve?je �tevilo RTP virov"
  6398. #: modules/access/rtp/rtp.c:60
  6399. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  6400. msgstr "Koliko lo?enih dejavnih RTP so?asnih virov je dovoljenih."
  6401. #: modules/access/rtp/rtp.c:62
  6402. msgid "RTP source timeout (sec)"
  6403. msgstr "RTP ?asovna omejitev (sekunde)"
  6404. #: modules/access/rtp/rtp.c:64
  6405. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  6406. msgstr "Koliko ?asa naj program ?aka na pakete preden vir prete?e."
  6407. #: modules/access/rtp/rtp.c:66
  6408. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  6409. msgstr "Najve?ji RTP izpad zaporednih paketov"
  6410. #: modules/access/rtp/rtp.c:68
  6411. msgid ""
  6412. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  6413. "future) by this many packets from the last received packet."
  6414. msgstr ""
  6415. "Paketi RTP bodo prezrti, ?e so preve? v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
  6416. "paketi zadnje prejetega paketa."
  6417. #: modules/access/rtp/rtp.c:71
  6418. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  6419. msgstr "Najve?je dovoljeno RTP preme�anje zaporednih paketov"
  6420. #: modules/access/rtp/rtp.c:73
  6421. msgid ""
  6422. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  6423. "by this many packets from the last received packet."
  6424. msgstr ""
  6425. "Paketi RTP bodo prezrti, ?e so preve? v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
  6426. "paketi zadnje prejetega paketa."
  6427. #: modules/access/rtp/rtp.c:76
  6428. msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
  6429. msgstr ""
  6430. #: modules/access/rtp/rtp.c:79
  6431. msgid ""
  6432. "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
  6433. "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
  6434. msgstr ""
  6435. #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
  6436. msgid "RTP"
  6437. msgstr "RTP"
  6438. #: modules/access/rtp/rtp.c:94
  6439. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  6440. msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
  6441. #: modules/access/rtp/rtp.c:726
  6442. msgid "SDP required"
  6443. msgstr ""
  6444. #: modules/access/rtp/rtp.c:727
  6445. #, c-format
  6446. msgid ""
  6447. "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
  6448. "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
  6449. msgstr ""
  6450. #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
  6451. msgid "Real RTSP"
  6452. msgstr "Pravi RTSP"
  6453. #: modules/access/rtsp/access.c:86
  6454. msgid "Connection failed"
  6455. msgstr "Neuspe�na povezava"
  6456. #: modules/access/rtsp/access.c:87
  6457. #, c-format
  6458. msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
  6459. msgstr "Ni mogo?a povezava z \"%s:%d\"."
  6460. #: modules/access/rtsp/access.c:228
  6461. msgid "Session failed"
  6462. msgstr "Neuspe�na seja"
  6463. #: modules/access/rtsp/access.c:229
  6464. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  6465. msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
  6466. #: modules/access/screen/screen.c:43
  6467. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
  6468. msgid "Desired frame rate for the capture."
  6469. msgstr "�elena hitrost sli?ic za zajem."
  6470. #: modules/access/screen/screen.c:46
  6471. msgid "Capture fragment size"
  6472. msgstr "Zajem velikosti dela"
  6473. #: modules/access/screen/screen.c:48
  6474. msgid ""
  6475. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  6476. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  6477. msgstr ""
  6478. "Izbolj�anje zajemanja z deljenjem zaslona na dele dolo?ene vi�ine (16 je "
  6479. "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogo?a)."
  6480. #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
  6481. msgid "Subscreen top left corner"
  6482. msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
  6483. #: modules/access/screen/screen.c:55
  6484. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  6485. msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
  6486. #: modules/access/screen/screen.c:59
  6487. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  6488. msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
  6489. #: modules/access/screen/screen.c:61
  6490. msgid "Subscreen width"
  6491. msgstr "�irina platna zaslona"
  6492. #: modules/access/screen/screen.c:63
  6493. msgid "Subscreen height"
  6494. msgstr "Vi�ina platna zaslona"
  6495. #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
  6496. #: modules/gui/macosx/open.m:197
  6497. msgid "Follow the mouse"
  6498. msgstr "Sledi mi�ki"
  6499. #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
  6500. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  6501. msgstr "Sledi mi�ki med zajemanjem platna zaslona."
  6502. #: modules/access/screen/screen.c:71
  6503. msgid "Mouse pointer image"
  6504. msgstr "Slika kazalnika mi�ke"
  6505. #: modules/access/screen/screen.c:73
  6506. #, fuzzy
  6507. msgid ""
  6508. "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  6509. msgstr ""
  6510. "Dolo?ena mo�nost omogo?a, da bo uporabljena slika kazalnika mi�ke na zajeti "
  6511. "sliki."
  6512. #: modules/access/screen/screen.c:87
  6513. msgid "Screen Input"
  6514. msgstr "Zaslonski dovod"
  6515. #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
  6516. #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
  6517. #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
  6518. #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
  6519. msgid "Screen"
  6520. msgstr "Zaslon"
  6521. #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
  6522. msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
  6523. msgstr ""
  6524. #: modules/access/screen/xcb.c:38
  6525. msgid "Region left column"
  6526. msgstr ""
  6527. #: modules/access/screen/xcb.c:40
  6528. #, fuzzy
  6529. msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
  6530. msgstr "Natan?nost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
  6531. #: modules/access/screen/xcb.c:42
  6532. msgid "Region top row"
  6533. msgstr ""
  6534. #: modules/access/screen/xcb.c:44
  6535. #, fuzzy
  6536. msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
  6537. msgstr "Natan?nost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
  6538. #: modules/access/screen/xcb.c:46
  6539. #, fuzzy
  6540. msgid "Capture region width"
  6541. msgstr "Zajem velikosti dela"
  6542. #: modules/access/screen/xcb.c:48
  6543. msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
  6544. msgstr ""
  6545. #: modules/access/screen/xcb.c:50
  6546. #, fuzzy
  6547. msgid "Capture region height"
  6548. msgstr "Vi�ina platna zaslona"
  6549. #: modules/access/screen/xcb.c:52
  6550. msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
  6551. msgstr ""
  6552. #: modules/access/screen/xcb.c:66
  6553. #, fuzzy
  6554. msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
  6555. msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
  6556. #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
  6557. msgid "SDP"
  6558. msgstr "SDP"
  6559. #: modules/access/sdp.c:34
  6560. #, fuzzy
  6561. msgid "Session Description Protocol"
  6562. msgstr "Opis seje"
  6563. #: modules/access/sftp.c:51
  6564. #, fuzzy
  6565. msgid "SFTP user name"
  6566. msgstr "Uporabni�ko ime FTP"
  6567. #: modules/access/sftp.c:53
  6568. #, fuzzy
  6569. msgid "SFTP password"
  6570. msgstr "Geslo FTP"
  6571. #: modules/access/sftp.c:55
  6572. #, fuzzy
  6573. msgid "SFTP port"
  6574. msgstr "vrata UDP"
  6575. #: modules/access/sftp.c:56
  6576. #, fuzzy
  6577. msgid "SFTP port number to use on the server"
  6578. msgstr "�tevilka naprave za uporabo na vmesniku."
  6579. #: modules/access/sftp.c:57
  6580. #, fuzzy
  6581. msgid "Read size"
  6582. msgstr "Velikost prostora"
  6583. #: modules/access/sftp.c:58
  6584. msgid "Size of the request for reading access"
  6585. msgstr ""
  6586. #: modules/access/sftp.c:62
  6587. #, fuzzy
  6588. msgid "SFTP input"
  6589. msgstr "FTP dovod"
  6590. #: modules/access/sftp.c:134
  6591. #, fuzzy
  6592. msgid "SFTP authentication"
  6593. msgstr "HTTP overitev"
  6594. #: modules/access/sftp.c:135
  6595. #, fuzzy, c-format
  6596. msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
  6597. msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za obmo?je %s."
  6598. #: modules/access/shm.c:44
  6599. #, fuzzy
  6600. msgid "Frame buffer width"
  6601. msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
  6602. #: modules/access/shm.c:46
  6603. #, fuzzy
  6604. msgid "Pixel width of the frame buffer"
  6605. msgstr "Vedno vpi�i v isto datoteko"
  6606. #: modules/access/shm.c:48
  6607. #, fuzzy
  6608. msgid "Frame buffer height"
  6609. msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
  6610. #: modules/access/shm.c:50
  6611. #, fuzzy
  6612. msgid "Pixel height of the frame buffer"
  6613. msgstr "Vi�ina vrha predmetov v to?kah."
  6614. #: modules/access/shm.c:52
  6615. #, fuzzy
  6616. msgid "Frame buffer depth"
  6617. msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
  6618. #: modules/access/shm.c:54
  6619. #, fuzzy
  6620. msgid "Pixel depth of the frame buffer"
  6621. msgstr "Po?isti prekrivni slikovni medpomnilnik"
  6622. #: modules/access/shm.c:56
  6623. #, fuzzy
  6624. msgid "Frame buffer segment ID"
  6625. msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
  6626. #: modules/access/shm.c:58
  6627. msgid ""
  6628. "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
  6629. "shm-file is specified)."
  6630. msgstr ""
  6631. #: modules/access/shm.c:61
  6632. #, fuzzy
  6633. msgid "Frame buffer file"
  6634. msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
  6635. #: modules/access/shm.c:63
  6636. #, fuzzy
  6637. msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
  6638. msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
  6639. #: modules/access/shm.c:73
  6640. #, fuzzy
  6641. msgid "8 bits"
  6642. msgstr "biti"
  6643. #: modules/access/shm.c:73
  6644. #, fuzzy
  6645. msgid "15 bits"
  6646. msgstr "biti"
  6647. #: modules/access/shm.c:73
  6648. #, fuzzy
  6649. msgid "16 bits"
  6650. msgstr "biti"
  6651. #: modules/access/shm.c:73
  6652. #, fuzzy
  6653. msgid "24 bits"
  6654. msgstr "biti"
  6655. #: modules/access/shm.c:73
  6656. #, fuzzy
  6657. msgid "32 bits"
  6658. msgstr "biti"
  6659. #: modules/access/shm.c:80
  6660. #, fuzzy
  6661. msgid "Framebuffer input"
  6662. msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
  6663. #: modules/access/shm.c:81
  6664. #, fuzzy
  6665. msgid "Shared memory framebuffer"
  6666. msgstr "Po?isti prekrivni slikovni medpomnilnik"
  6667. #: modules/access/smb.c:61
  6668. msgid "SMB user name"
  6669. msgstr "Uporabni�ko ime za SMB"
  6670. #: modules/access/smb.c:64
  6671. msgid "SMB password"
  6672. msgstr "Geslo za SMB"
  6673. #: modules/access/smb.c:67
  6674. msgid "SMB domain"
  6675. msgstr "Domena SMB"
  6676. #: modules/access/smb.c:68
  6677. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  6678. msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
  6679. #: modules/access/smb.c:71
  6680. msgid "Samba (Windows network shares) input"
  6681. msgstr ""
  6682. #: modules/access/smb.c:74
  6683. msgid "SMB input"
  6684. msgstr "SMB dovod"
  6685. #: modules/access/tcp.c:45
  6686. msgid "TCP"
  6687. msgstr "TCP"
  6688. #: modules/access/tcp.c:46
  6689. msgid "TCP input"
  6690. msgstr "TCP dovod"
  6691. #: modules/access/udp.c:53
  6692. msgid "UDP"
  6693. msgstr "UDP"
  6694. #: modules/access/udp.c:54
  6695. msgid "UDP input"
  6696. msgstr "UDP dovod"
  6697. #: modules/access/v4l2/controls.c:721
  6698. #, fuzzy
  6699. msgid "Reset defaults"
  6700. msgstr "Obnovi privzeto"
  6701. #: modules/access/v4l2/video.c:59
  6702. msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
  6703. msgstr ""
  6704. #: modules/access/v4l2/video.c:62
  6705. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  6706. msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
  6707. #: modules/access/v4l2/video.c:65
  6708. msgid ""
  6709. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  6710. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  6711. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  6712. "I420, I411, I410, MJPG)"
  6713. msgstr ""
  6714. "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo dolo?ene oblike zapisa barv "
  6715. "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skr?eni zapis) "
  6716. "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
  6717. "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
  6718. #: modules/access/v4l2/video.c:71
  6719. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  6720. msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhro�?evanje)"
  6721. #: modules/access/v4l2/video.c:72
  6722. msgid "Audio input"
  6723. msgstr "Dovod zvoka"
  6724. #: modules/access/v4l2/video.c:74
  6725. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  6726. msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhro�?evanje)."
  6727. #: modules/access/v4l2/video.c:77
  6728. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  6729. msgstr ""
  6730. "Vsiljena �irina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
  6731. #: modules/access/v4l2/video.c:80
  6732. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  6733. msgstr ""
  6734. "Vsiljena vi�ina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
  6735. #: modules/access/v4l2/video.c:82
  6736. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  6737. msgstr "Hitrost sli?ic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
  6738. #: modules/access/v4l2/video.c:86
  6739. msgid "Use libv4l2"
  6740. msgstr "Uporabi libv4l2"
  6741. #: modules/access/v4l2/video.c:88
  6742. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  6743. msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
  6744. #: modules/access/v4l2/video.c:91
  6745. #, fuzzy
  6746. msgid "Reset controls"
  6747. msgstr "Po?isti v4l2 tipkovne bli�njice"
  6748. #: modules/access/v4l2/video.c:92
  6749. #, fuzzy
  6750. msgid "Reset controls to defaults."
  6751. msgstr "Po?isti tipkovne bli�njice na privzete vrednosti"
  6752. #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
  6753. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
  6754. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
  6755. msgid "Brightness"
  6756. msgstr "Svetlost"
  6757. #: modules/access/v4l2/video.c:94
  6758. msgid "Picture brightness or black level."
  6759. msgstr ""
  6760. #: modules/access/v4l2/video.c:95
  6761. #, fuzzy
  6762. msgid "Automatic brightness"
  6763. msgstr "Samodejno obrezovanje"
  6764. #: modules/access/v4l2/video.c:97
  6765. #, fuzzy
  6766. msgid "Automatically adjust the picture brightness."
  6767. msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
  6768. #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
  6769. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
  6770. msgid "Contrast"
  6771. msgstr "Kontrast"
  6772. #: modules/access/v4l2/video.c:99
  6773. msgid "Picture contrast or luma gain."
  6774. msgstr ""
  6775. #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
  6776. #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
  6777. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
  6778. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
  6779. msgid "Saturation"
  6780. msgstr "Nasi?enost"
  6781. #: modules/access/v4l2/video.c:101
  6782. msgid "Picture saturation or chroma gain."
  6783. msgstr ""
  6784. #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
  6785. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
  6786. msgid "Hue"
  6787. msgstr "Odtenek"
  6788. #: modules/access/v4l2/video.c:103
  6789. #, fuzzy
  6790. msgid "Hue or color balance."
  6791. msgstr "Ravnote�je modre barve"
  6792. #: modules/access/v4l2/video.c:104
  6793. #, fuzzy
  6794. msgid "Automatic hue"
  6795. msgstr "Samodejno"
  6796. #: modules/access/v4l2/video.c:106
  6797. #, fuzzy
  6798. msgid "Automatically adjust the picture hue."
  6799. msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
  6800. #: modules/access/v4l2/video.c:107
  6801. msgid "White balance temperature (K)"
  6802. msgstr ""
  6803. #: modules/access/v4l2/video.c:109
  6804. msgid ""
  6805. "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
  6806. "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
  6807. msgstr ""
  6808. #: modules/access/v4l2/video.c:111
  6809. #, fuzzy
  6810. msgid "Automatic white balance"
  6811. msgstr "Samodejno ravnote�je bele barve"
  6812. #: modules/access/v4l2/video.c:113
  6813. #, fuzzy
  6814. msgid "Automatically adjust the picture white balance."
  6815. msgstr "Ob zagonu samodejno za?ni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
  6816. #: modules/access/v4l2/video.c:114
  6817. msgid "Red balance"
  6818. msgstr "Ravnote�je rde?e barve"
  6819. #: modules/access/v4l2/video.c:116
  6820. #, fuzzy
  6821. msgid "Red chroma balance."
  6822. msgstr "Ravnote�je rde?e barve"
  6823. #: modules/access/v4l2/video.c:117
  6824. msgid "Blue balance"
  6825. msgstr "Ravnote�je modre barve"
  6826. #: modules/access/v4l2/video.c:119
  6827. #, fuzzy
  6828. msgid "Blue chroma balance."
  6829. msgstr "Ravnote�je modre barve"
  6830. #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
  6831. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
  6832. msgid "Gamma"
  6833. msgstr "Gama"
  6834. #: modules/access/v4l2/video.c:122
  6835. #, fuzzy
  6836. msgid "Gamma adjust."
  6837. msgstr "Prilagajanje slike"
  6838. #: modules/access/v4l2/video.c:123
  6839. #, fuzzy
  6840. msgid "Automatic gain"
  6841. msgstr "Samodejno obrezovanje"
  6842. #: modules/access/v4l2/video.c:125
  6843. #, fuzzy
  6844. msgid "Automatically set the video gain."
  6845. msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
  6846. #: modules/access/v4l2/video.c:126
  6847. msgid "Gain"
  6848. msgstr "Okrepitev"
  6849. #: modules/access/v4l2/video.c:128
  6850. #, fuzzy
  6851. msgid "Picture gain."
  6852. msgstr "Nalepke"
  6853. #: modules/access/v4l2/video.c:129
  6854. #, fuzzy
  6855. msgid "Sharpness"
  6856. msgstr "Izostritev"
  6857. #: modules/access/v4l2/video.c:130
  6858. #, fuzzy
  6859. msgid "Sharpness filter adjust."
  6860. msgstr "Filter ostrenja slike"
  6861. #: modules/access/v4l2/video.c:131
  6862. #, fuzzy
  6863. msgid "Chroma gain"
  6864. msgstr "Barva"
  6865. #: modules/access/v4l2/video.c:132
  6866. msgid "Chroma gain control."
  6867. msgstr ""
  6868. #: modules/access/v4l2/video.c:133
  6869. #, fuzzy
  6870. msgid "Automatic chroma gain"
  6871. msgstr "Samodejno obrezovanje"
  6872. #: modules/access/v4l2/video.c:135
  6873. #, fuzzy
  6874. msgid "Automatically control the chroma gain."
  6875. msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
  6876. #: modules/access/v4l2/video.c:136
  6877. #, fuzzy
  6878. msgid "Power line frequency"
  6879. msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
  6880. #: modules/access/v4l2/video.c:138
  6881. msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
  6882. msgstr ""
  6883. #: modules/access/v4l2/video.c:145
  6884. msgid "50 Hz"
  6885. msgstr ""
  6886. #: modules/access/v4l2/video.c:145
  6887. msgid "60 Hz"
  6888. msgstr ""
  6889. #: modules/access/v4l2/video.c:147
  6890. #, fuzzy
  6891. msgid "Backlight compensation"
  6892. msgstr "Neveljaven izbor"
  6893. #: modules/access/v4l2/video.c:148
  6894. #, fuzzy
  6895. msgid "Backlight compensation."
  6896. msgstr "Neveljaven izbor"
  6897. #: modules/access/v4l2/video.c:149
  6898. #, fuzzy
  6899. msgid "Band-stop filter"
  6900. msgstr "Wall filter slike"
  6901. #: modules/access/v4l2/video.c:151
  6902. msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
  6903. msgstr ""
  6904. #: modules/access/v4l2/video.c:152
  6905. msgid "Horizontal flip"
  6906. msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
  6907. #: modules/access/v4l2/video.c:154
  6908. #, fuzzy
  6909. msgid "Flip the picture horizontally."
  6910. msgstr "Zrcali vodoravno"
  6911. #: modules/access/v4l2/video.c:155
  6912. msgid "Vertical flip"
  6913. msgstr "Navpi?no zrcaljenje"
  6914. #: modules/access/v4l2/video.c:157
  6915. #, fuzzy
  6916. msgid "Flip the picture vertically."
  6917. msgstr "Zrcali navpi?no"
  6918. #: modules/access/v4l2/video.c:158
  6919. #, fuzzy
  6920. msgid "Rotate (degrees)"
  6921. msgstr "Obrni za 90 stopinj"
  6922. #: modules/access/v4l2/video.c:159
  6923. msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
  6924. msgstr ""
  6925. #: modules/access/v4l2/video.c:160
  6926. #, fuzzy
  6927. msgid "Color killer"
  6928. msgstr "Obra?anje barv"
  6929. #: modules/access/v4l2/video.c:162
  6930. msgid ""
  6931. "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
  6932. "signal is weak."
  6933. msgstr ""
  6934. #: modules/access/v4l2/video.c:164
  6935. #, fuzzy
  6936. msgid "Color effect"
  6937. msgstr "U?inek Goom"
  6938. #: modules/access/v4l2/video.c:165
  6939. #, fuzzy
  6940. msgid "Select a color effect."
  6941. msgstr "Izberite mapo"
  6942. #: modules/access/v4l2/video.c:172
  6943. #, fuzzy
  6944. msgid "Black & white"
  6945. msgstr "?rni vtor"
  6946. #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
  6947. #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
  6948. msgid "Sepia"
  6949. msgstr ""
  6950. #: modules/access/v4l2/video.c:172
  6951. #, fuzzy
  6952. msgid "Negative"
  6953. msgstr "Obi?ajni videz"
  6954. #: modules/access/v4l2/video.c:173
  6955. msgid "Emboss"
  6956. msgstr ""
  6957. #: modules/access/v4l2/video.c:173
  6958. msgid "Sketch"
  6959. msgstr ""
  6960. #: modules/access/v4l2/video.c:173
  6961. msgid "Sky blue"
  6962. msgstr ""
  6963. #: modules/access/v4l2/video.c:174
  6964. #, fuzzy
  6965. msgid "Grass green"
  6966. msgstr "Zelena"
  6967. #: modules/access/v4l2/video.c:174
  6968. #, fuzzy
  6969. msgid "Skin whiten"
  6970. msgstr "Uporabi preobleko"
  6971. #: modules/access/v4l2/video.c:174
  6972. msgid "Vivid"
  6973. msgstr ""
  6974. #: modules/access/v4l2/video.c:177
  6975. #, fuzzy
  6976. msgid "Audio volume"
  6977. msgstr "Zvo?ni na?in"
  6978. #: modules/access/v4l2/video.c:179
  6979. #, fuzzy
  6980. msgid "Volume of the audio input."
  6981. msgstr "Odtenek posnetka."
  6982. #: modules/access/v4l2/video.c:180
  6983. #, fuzzy
  6984. msgid "Audio balance"
  6985. msgstr "Ravnote�je rde?e barve"
  6986. #: modules/access/v4l2/video.c:182
  6987. #, fuzzy
  6988. msgid "Balance of the audio input."
  6989. msgstr "Odtenek posnetka."
  6990. #: modules/access/v4l2/video.c:183
  6991. #, fuzzy
  6992. msgid "Bass level"
  6993. msgstr "Raven ?rne barve"
  6994. #: modules/access/v4l2/video.c:185
  6995. #, fuzzy
  6996. msgid "Bass adjustment of the audio input."
  6997. msgstr "Odtenek posnetka."
  6998. #: modules/access/v4l2/video.c:186
  6999. #, fuzzy
  7000. msgid "Treble level"
  7001. msgstr "Ena raven"
  7002. #: modules/access/v4l2/video.c:188
  7003. #, fuzzy
  7004. msgid "Treble adjustment of the audio input."
  7005. msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
  7006. #: modules/access/v4l2/video.c:191
  7007. #, fuzzy
  7008. msgid "Mute the audio."
  7009. msgstr "Izklopi zvok"
  7010. #: modules/access/v4l2/video.c:192
  7011. #, fuzzy
  7012. msgid "Loudness mode"
  7013. msgstr "Glasnost"
  7014. #: modules/access/v4l2/video.c:194
  7015. msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
  7016. msgstr ""
  7017. #: modules/access/v4l2/video.c:196
  7018. msgid "v4l2 driver controls"
  7019. msgstr "v4l2 tipkovne bli�njice gonilnika"
  7020. #: modules/access/v4l2/video.c:198
  7021. msgid ""
  7022. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  7023. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  7024. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  7025. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  7026. msgstr ""
  7027. "Dolo?ilo v4l2 mo�nosti gonilnika z vrednostmi lo?enih z vejico zapisanih v "
  7028. "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
  7029. "izpis mo�nosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
  7030. #: modules/access/v4l2/video.c:204
  7031. msgid "Tuner id"
  7032. msgstr "ID ugla�evala"
  7033. #: modules/access/v4l2/video.c:206
  7034. msgid "Tuner id (see debug output)."
  7035. msgstr "ID ugla�evala (razhro�?evanje)"
  7036. #: modules/access/v4l2/video.c:209
  7037. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  7038. msgstr "Frekvenca ugla�evala v Hz ali kHz (razhro�?evanje)"
  7039. #: modules/access/v4l2/video.c:210
  7040. msgid "Audio mode"
  7041. msgstr "Zvo?ni na?in"
  7042. #: modules/access/v4l2/video.c:212
  7043. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  7044. msgstr "Ugla�evanje mono/stereo in izbor sledi"
  7045. #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  7046. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
  7047. msgid "All"
  7048. msgstr "Vse"
  7049. #: modules/access/v4l2/video.c:262
  7050. msgid "525 lines / 60 Hz"
  7051. msgstr ""
  7052. #: modules/access/v4l2/video.c:262
  7053. msgid "625 lines / 50 Hz"
  7054. msgstr ""
  7055. #: modules/access/v4l2/video.c:270
  7056. msgid "PAL N Argentina"
  7057. msgstr ""
  7058. #: modules/access/v4l2/video.c:271
  7059. msgid "NTSC M Japan"
  7060. msgstr ""
  7061. #: modules/access/v4l2/video.c:271
  7062. msgid "NTSC M South Korea"
  7063. msgstr ""
  7064. #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
  7065. #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
  7066. #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
  7067. msgid "Mono"
  7068. msgstr "Mono"
  7069. #: modules/access/v4l2/video.c:285
  7070. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  7071. msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
  7072. #: modules/access/v4l2/video.c:286
  7073. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  7074. msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
  7075. #: modules/access/v4l2/video.c:287
  7076. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  7077. msgstr "Drugi zvo?ni program (samo analogni TV sprejemniki)"
  7078. #: modules/access/v4l2/video.c:288
  7079. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  7080. msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
  7081. #: modules/access/v4l2/video.c:303
  7082. msgid "Video4Linux2"
  7083. msgstr "Video4Linux2"
  7084. #: modules/access/v4l2/video.c:304
  7085. msgid "Video4Linux2 input"
  7086. msgstr "Video4Linux2 dovod"
  7087. #: modules/access/v4l2/video.c:308
  7088. msgid "Video input"
  7089. msgstr "Dovod slike"
  7090. #: modules/access/v4l2/video.c:343
  7091. msgid "Tuner"
  7092. msgstr "Ugla�evalo"
  7093. #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
  7094. msgid "Controls"
  7095. msgstr "Tipke"
  7096. #: modules/access/v4l2/video.c:359
  7097. #, fuzzy
  7098. msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
  7099. msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (?e je podprt z v4l2 gonilnikom)."
  7100. #: modules/access/v4l2/video.c:450
  7101. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  7102. msgstr "Video4Linux2 skr?ena dovoda zvoka in slike"
  7103. #: modules/access/vcd/vcd.c:47
  7104. msgid "VCD"
  7105. msgstr "VCD"
  7106. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  7107. msgid "VCD input"
  7108. msgstr "VCD dovod"
  7109. #: modules/access/vcd/vcd.c:54
  7110. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  7111. msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
  7112. #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
  7113. #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
  7114. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
  7115. msgid "Entry"
  7116. msgstr "Vnos"
  7117. #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
  7118. msgid "Segments"
  7119. msgstr "Odseki"
  7120. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
  7121. #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
  7122. msgid "Segment"
  7123. msgstr "Odsek"
  7124. #: modules/access/vcdx/access.c:517
  7125. msgid "LID"
  7126. msgstr "LID"
  7127. #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
  7128. #: modules/gui/macosx/open.m:472
  7129. msgid "Disc"
  7130. msgstr "Disk"
  7131. #: modules/access/vcdx/info.c:62
  7132. msgid "VCD Format"
  7133. msgstr "VCD zapis"
  7134. #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
  7135. msgid "Application"
  7136. msgstr "Program"
  7137. #: modules/access/vcdx/info.c:65
  7138. msgid "Preparer"
  7139. msgstr "Pripravljavec"
  7140. #: modules/access/vcdx/info.c:66
  7141. msgid "Vol #"
  7142. msgstr "Glasnost #"
  7143. #: modules/access/vcdx/info.c:67
  7144. msgid "Vol max #"
  7145. msgstr "Najve?ja glasnost #"
  7146. #: modules/access/vcdx/info.c:68
  7147. msgid "Volume Set"
  7148. msgstr "Nabor glasnosti"
  7149. #: modules/access/vcdx/info.c:71
  7150. msgid "System Id"
  7151. msgstr "Sistemski ID"
  7152. #: modules/access/vcdx/info.c:73
  7153. msgid "Entries"
  7154. msgstr "Vnosi"
  7155. #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
  7156. msgid "Tracks"
  7157. msgstr "Sledi"
  7158. #: modules/access/vcdx/info.c:90
  7159. msgid "First Entry Point"
  7160. msgstr "Prva vnosna to?ka"
  7161. #: modules/access/vcdx/info.c:95
  7162. msgid "Last Entry Point"
  7163. msgstr "Zadnja vnosna to?ka"
  7164. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  7165. msgid "Track size (in sectors)"
  7166. msgstr "Dol�ina sledi (sektorji)"
  7167. #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
  7168. #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
  7169. msgid "type"
  7170. msgstr "tip"
  7171. #: modules/access/vcdx/info.c:106
  7172. msgid "end"
  7173. msgstr "konec"
  7174. #: modules/access/vcdx/info.c:109
  7175. msgid "play list"
  7176. msgstr "seznam predvajanja"
  7177. #: modules/access/vcdx/info.c:119
  7178. msgid "extended selection list"
  7179. msgstr "raz�irjeni seznam izborov"
  7180. #: modules/access/vcdx/info.c:119
  7181. msgid "selection list"
  7182. msgstr "seznam izbire"
  7183. #: modules/access/vcdx/info.c:130
  7184. msgid "unknown type"
  7185. msgstr "neznana vrsta"
  7186. #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
  7187. msgid "List ID"
  7188. msgstr "ID seznama"
  7189. #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
  7190. msgid "(Super) Video CD"
  7191. msgstr "(Super) Video CD"
  7192. #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
  7193. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  7194. msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
  7195. #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
  7196. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  7197. msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}�tev]"
  7198. #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
  7199. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  7200. msgstr ""
  7201. "?e je vrednost ve? kot ni?, bodo izpisani dodatni podatki razhro�?evanja."
  7202. #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
  7203. msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
  7204. msgstr "�tevilo so?asno prebranih CD blokov."
  7205. #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
  7206. msgid "Use playback control?"
  7207. msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
  7208. #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
  7209. msgid ""
  7210. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  7211. "tracks."
  7212. msgstr ""
  7213. "Uporabite v primeru, da VCD vklju?uje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
  7214. "primeru se predvaja po sledeh."
  7215. #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
  7216. msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
  7217. msgstr "Ali naj bo uporabljena dol�ino sledi kot najve?ja enota iskanja?"
  7218. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  7219. msgid ""
  7220. "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
  7221. "entry."
  7222. msgstr ""
  7223. "Mo�nost omogo?a, da iskanje preskakuje med zvo?nimi sledmi, namesto na "
  7224. "dolo?ene ?asovne enote."
  7225. #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
  7226. msgid "Show extended VCD info?"
  7227. msgstr "Ali naj bodo prikazane raz�irjene VCD podrobnosti?"
  7228. #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
  7229. msgid ""
  7230. "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
  7231. "for example playback control navigation."
  7232. msgstr ""
  7233. "Poka�i najve?jo koli?ino podatkov pretoka in medija. Poka�e, na primer, "
  7234. "nadzor krmarjenje pretoka."
  7235. #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
  7236. msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
  7237. msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
  7238. #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
  7239. msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
  7240. msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
  7241. #: modules/access/vdr.c:87
  7242. msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
  7243. msgstr ""
  7244. #: modules/access/vdr.c:89
  7245. #, fuzzy
  7246. msgid "Chapter offset in ms"
  7247. msgstr "Kodeki poglavij"
  7248. #: modules/access/vdr.c:91
  7249. #, fuzzy
  7250. msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
  7251. msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je dolo?ena v milisekundah."
  7252. #: modules/access/vdr.c:95
  7253. #, fuzzy
  7254. msgid "Default frame rate for chapter import."
  7255. msgstr "�elena hitrost sli?ic za zajem."
  7256. #: modules/access/vdr.c:99
  7257. #, fuzzy
  7258. msgid "VDR"
  7259. msgstr "VOD"
  7260. #: modules/access/vdr.c:102
  7261. #, fuzzy
  7262. msgid "VDR recordings"
  7263. msgstr "Snemanje"
  7264. #: modules/access/vdr.c:852
  7265. msgid "VDR Cut Marks"
  7266. msgstr ""
  7267. #: modules/access/vdr.c:913
  7268. #, fuzzy
  7269. msgid "Start"
  7270. msgstr "&Za?etek"
  7271. #: modules/access/zip/zipstream.c:38
  7272. msgid "Media in Zip"
  7273. msgstr "Dtoteke v zip arhivih"
  7274. #: modules/access/zip/zipstream.c:39
  7275. msgid "Path to the media in the Zip archive"
  7276. msgstr "Pot do datoteke v arhivu zip"
  7277. #: modules/access/zip/zipstream.c:48
  7278. msgid "Zip files filter"
  7279. msgstr "Filter zip datotek"
  7280. #: modules/access/zip/zipstream.c:53
  7281. msgid "Zip access"
  7282. msgstr "Dostop zip"
  7283. #: modules/altivec/memcpy.c:64
  7284. msgid "AltiVec memcpy"
  7285. msgstr "AltiVec memcpy"
  7286. #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
  7287. #, fuzzy
  7288. msgid "ARM NEON audio format conversions"
  7289. msgstr "To?kovno dolo?eno zvo?no pretvarjanje"
  7290. #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
  7291. #, fuzzy
  7292. msgid "ARM NEON video chroma conversions"
  7293. msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
  7294. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
  7295. #, fuzzy
  7296. msgid "TCP address to use (default localhost)"
  7297. msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
  7298. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
  7299. msgid ""
  7300. "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
  7301. "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
  7302. msgstr ""
  7303. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
  7304. #, fuzzy
  7305. msgid "TCP port to use (default 12345)"
  7306. msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
  7307. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
  7308. msgid ""
  7309. "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
  7310. "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
  7311. msgstr ""
  7312. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
  7313. msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
  7314. msgstr ""
  7315. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
  7316. msgid ""
  7317. "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
  7318. "be sent, 0 otherwise (default 1)."
  7319. msgstr ""
  7320. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
  7321. msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
  7322. msgstr ""
  7323. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
  7324. msgid ""
  7325. "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
  7326. "barGraph information every n audio packets (default 4)."
  7327. msgstr ""
  7328. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
  7329. msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
  7330. msgstr ""
  7331. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
  7332. msgid ""
  7333. "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
  7334. "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
  7335. msgstr ""
  7336. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
  7337. #, fuzzy
  7338. msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
  7339. msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
  7340. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
  7341. msgid ""
  7342. "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
  7343. "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
  7344. "alarm is sent (default 5000)."
  7345. msgstr ""
  7346. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
  7347. msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
  7348. msgstr ""
  7349. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
  7350. msgid ""
  7351. "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
  7352. "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
  7353. msgstr ""
  7354. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
  7355. msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
  7356. msgstr ""
  7357. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
  7358. msgid ""
  7359. "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
  7360. "saturation (default 2000)."
  7361. msgstr ""
  7362. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
  7363. msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
  7364. msgstr ""
  7365. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
  7366. msgid ""
  7367. "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
  7368. "with audiobargraph_v (default 1)."
  7369. msgstr ""
  7370. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
  7371. #, fuzzy
  7372. msgid "Audio part of the BarGraph function"
  7373. msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
  7374. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
  7375. #, fuzzy
  7376. msgid "Audiobar Graph"
  7377. msgstr "Zvok / Slika"
  7378. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
  7379. msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
  7380. msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
  7381. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
  7382. msgid "Dolby Surround decoder"
  7383. msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
  7384. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
  7385. msgid ""
  7386. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  7387. "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  7388. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  7389. "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
  7390. "It works with any source format from mono to 7.1."
  7391. msgstr ""
  7392. "U?inek omogo?a ob?utek dvoranskega ozvo?enja preko slu�alk in s tem bolj "
  7393. "stvarno zvo?no izku�njo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajo?e "
  7394. "dolgotrajno poslu�anje glasbe.\n"
  7395. "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
  7396. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
  7397. msgid "Characteristic dimension"
  7398. msgstr "Zna?ilne dimenzije"
  7399. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
  7400. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  7401. msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvo?nikom in poslu�alcem (v metrih)"
  7402. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
  7403. msgid "Compensate delay"
  7404. msgstr "Poravnava zamika"
  7405. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
  7406. msgid ""
  7407. "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
  7408. "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
  7409. "case, turn this on to compensate."
  7410. msgstr ""
  7411. "Zamik, ki je posledica fizi?nega algoritma, je lahko v?asih mote? za "
  7412. "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogo?ite to mo�nost."
  7413. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
  7414. msgid "No decoding of Dolby Surround"
  7415. msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
  7416. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
  7417. msgid ""
  7418. "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
  7419. "this filter. Enabling this setting is not recommended."
  7420. msgstr ""
  7421. "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
  7422. "obdelavo. Omogo?anje te mo�nosti ni priporo?ljivo."
  7423. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
  7424. msgid "Headphone virtual spatialization effect"
  7425. msgstr "Navidezni prostorski u?inek preko slu�alk"
  7426. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
  7427. msgid "Headphone effect"
  7428. msgstr "U?inek slu�alk"
  7429. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
  7430. msgid "Use downmix algorithm"
  7431. msgstr "Uporabi downmix algoritem"
  7432. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
  7433. msgid ""
  7434. "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
  7435. "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
  7436. "speakers."
  7437. msgstr ""
  7438. "Mo�nost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri me�anju "
  7439. "kanalov slu�alk. Omogo?a u?inek sobe z veliko zvo?niki."
  7440. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
  7441. msgid "Select channel to keep"
  7442. msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
  7443. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
  7444. msgid ""
  7445. "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
  7446. "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
  7447. msgstr ""
  7448. "Mo�nost uti�a vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogo?e (0=levo, 1=desno "
  7449. "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
  7450. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
  7451. msgid "Left rear"
  7452. msgstr "Levo zadaj"
  7453. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
  7454. msgid "Right rear"
  7455. msgstr "Desno zadaj"
  7456. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  7457. msgid "Left front"
  7458. msgstr "Levo spredaj"
  7459. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
  7460. msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
  7461. msgstr "Zvo?ni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
  7462. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
  7463. msgid "Audio filter for simple channel mixing"
  7464. msgstr "Filter zvoka za enostavno me�anje kanalov"
  7465. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
  7466. msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
  7467. msgstr "Filter zvoka za navadno me�anje kanalov"
  7468. #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
  7469. #, fuzzy
  7470. msgid "Sound Delay"
  7471. msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
  7472. #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
  7473. #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
  7474. #: modules/video_filter/mosaic.c:154
  7475. msgid "Delay"
  7476. msgstr "Zakasnitev"
  7477. #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
  7478. msgid "Add a delay effect to the sound"
  7479. msgstr ""
  7480. #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
  7481. #, fuzzy
  7482. msgid "Delay time"
  7483. msgstr "Zakasnitev"
  7484. #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
  7485. msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
  7486. msgstr ""
  7487. #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
  7488. msgid "Sweep Depth"
  7489. msgstr ""
  7490. #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
  7491. msgid ""
  7492. "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
  7493. "be delay-time +/- sweep-depth."
  7494. msgstr ""
  7495. #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
  7496. #, fuzzy
  7497. msgid "Sweep Rate"
  7498. msgstr "Vzor?na hitrost"
  7499. #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
  7500. msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
  7501. msgstr ""
  7502. #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
  7503. msgid "Feedback Gain"
  7504. msgstr ""
  7505. #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
  7506. msgid "Gain on Feedback loop"
  7507. msgstr ""
  7508. #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
  7509. #, fuzzy
  7510. msgid "Wet mix"
  7511. msgstr "Mokro"
  7512. #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
  7513. msgid "Level of delayed signal"
  7514. msgstr ""
  7515. #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
  7516. #, fuzzy
  7517. msgid "Dry Mix"
  7518. msgstr "Suho"
  7519. #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
  7520. #, fuzzy
  7521. msgid "Level of input signal"
  7522. msgstr "Spona dovoda slike"
  7523. #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
  7524. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
  7525. msgid "RMS/peak"
  7526. msgstr ""
  7527. #: modules/audio_filter/compressor.c:156
  7528. msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
  7529. msgstr ""
  7530. #: modules/audio_filter/compressor.c:158
  7531. #, fuzzy
  7532. msgid "Attack time"
  7533. msgstr "Za?etni ?as"
  7534. #: modules/audio_filter/compressor.c:160
  7535. msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
  7536. msgstr ""
  7537. #: modules/audio_filter/compressor.c:162
  7538. #, fuzzy
  7539. msgid "Release time"
  7540. msgstr "?as osve�evanja"
  7541. #: modules/audio_filter/compressor.c:164
  7542. #, fuzzy
  7543. msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
  7544. msgstr "Dolo?ilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
  7545. #: modules/audio_filter/compressor.c:166
  7546. #, fuzzy
  7547. msgid "Threshold level"
  7548. msgstr "Prag"
  7549. #: modules/audio_filter/compressor.c:167
  7550. #, fuzzy
  7551. msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
  7552. msgstr "Dolo?ilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
  7553. #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
  7554. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
  7555. #, fuzzy
  7556. msgid "Ratio"
  7557. msgstr "Ocena"
  7558. #: modules/audio_filter/compressor.c:170
  7559. #, fuzzy
  7560. msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
  7561. msgstr "Dolo?ilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
  7562. #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
  7563. #, fuzzy
  7564. msgid "Knee radius"
  7565. msgstr "Radij bazne to?ke"
  7566. #: modules/audio_filter/compressor.c:173
  7567. #, fuzzy
  7568. msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
  7569. msgstr "Dolo?ilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
  7570. #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
  7571. #, fuzzy
  7572. msgid "Makeup gain"
  7573. msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
  7574. #: modules/audio_filter/compressor.c:176
  7575. #, fuzzy
  7576. msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
  7577. msgstr "Dolo?ilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
  7578. #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
  7579. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
  7580. #, fuzzy
  7581. msgid "Compressor"
  7582. msgstr "Raz�irjanje"
  7583. #: modules/audio_filter/compressor.c:180
  7584. #, fuzzy
  7585. msgid "Dynamic range compressor"
  7586. msgstr "Obmo?je dinami?nega kr?enja DTS"
  7587. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
  7588. msgid "A/52 dynamic range compression"
  7589. msgstr "A/52 dinami?no kr?enje obmo?ja"
  7590. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
  7591. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
  7592. msgid ""
  7593. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  7594. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  7595. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  7596. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  7597. msgstr ""
  7598. "Obmo?je dinami?nega kr?enja ustvarja glasni zvok mehkej�i in bolj mehki zvok "
  7599. "glasnej�i. To omogo?a enostavno poslu�anje pretoka v hrupnem okolju brez "
  7600. "motenja okolice. Onemogo?anje te mo�nosti ustvarja zvok primernej�i za kino "
  7601. "predstavitve."
  7602. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
  7603. msgid "Enable internal upmixing"
  7604. msgstr "Omogo?i notranje se�tevalno me�anje"
  7605. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
  7606. msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
  7607. msgstr "Omogo?i algoritem za notranje se�tevalno me�anje (ni priporo?ljivo)"
  7608. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
  7609. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  7610. msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
  7611. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
  7612. msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  7613. msgstr "Zvo?ni filter za A/52->S/PDIF pakiranje"
  7614. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
  7615. msgid "DTS dynamic range compression"
  7616. msgstr "Obmo?je dinami?nega kr?enja DTS"
  7617. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
  7618. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  7619. msgstr "DTS Coherent Acoustics zvo?ni dekodirnik"
  7620. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
  7621. msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  7622. msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF pakiranje"
  7623. #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
  7624. msgid "Fixed point audio format conversions"
  7625. msgstr "To?kovno dolo?eno zvo?no pretvarjanje"
  7626. #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
  7627. msgid "Audio filter for PCM format conversion"
  7628. msgstr "Zvo?ni filter za PCM pretvarjanje"
  7629. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
  7630. msgid "MPEG audio decoder"
  7631. msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
  7632. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  7633. msgid "Equalizer preset"
  7634. msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
  7635. #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
  7636. msgid "Preset to use for the equalizer."
  7637. msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
  7638. #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
  7639. msgid "Bands gain"
  7640. msgstr "Doseg trakov"
  7641. #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
  7642. #, fuzzy
  7643. msgid ""
  7644. "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
  7645. "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
  7646. "-2 0 2\"."
  7647. msgstr ""
  7648. "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih mo�nosti, ampak ro?no dolo?i trakove. "
  7649. "Dolo?iti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, lo?enih s presledkom "
  7650. "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
  7651. #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
  7652. msgid "Two pass"
  7653. msgstr "Dvakratno filtriranje"
  7654. #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
  7655. msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
  7656. msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Mo? u?inka se s tem podvoji."
  7657. #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
  7658. msgid "Global gain"
  7659. msgstr "Celotna pridobitev"
  7660. #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
  7661. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
  7662. msgstr "Dolo?ilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
  7663. #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
  7664. msgid "Equalizer with 10 bands"
  7665. msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
  7666. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  7667. msgid "Flat"
  7668. msgstr "Plosko"
  7669. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  7670. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
  7671. msgid "Classical"
  7672. msgstr "Klasi?na"
  7673. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  7674. msgid "Club"
  7675. msgstr "Klubska"
  7676. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  7677. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
  7678. msgid "Dance"
  7679. msgstr "Plesna"
  7680. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  7681. msgid "Full bass"
  7682. msgstr "Polni basi"
  7683. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  7684. msgid "Full bass and treble"
  7685. msgstr "Polni basi in visoki toni"
  7686. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  7687. msgid "Full treble"
  7688. msgstr "Polni visoki toni"
  7689. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  7690. msgid "Headphones"
  7691. msgstr "Slu�alke"
  7692. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  7693. msgid "Large Hall"
  7694. msgstr "Zvok v veliki dvorani"
  7695. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  7696. msgid "Live"
  7697. msgstr "Zvok �ive glasbe"
  7698. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  7699. msgid "Party"
  7700. msgstr "Zabava"
  7701. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  7702. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
  7703. msgid "Pop"
  7704. msgstr "Pop"
  7705. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  7706. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
  7707. msgid "Reggae"
  7708. msgstr "Reggae"
  7709. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  7710. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
  7711. msgid "Rock"
  7712. msgstr "Rock"
  7713. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  7714. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
  7715. msgid "Ska"
  7716. msgstr "Ska"
  7717. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  7718. msgid "Soft"
  7719. msgstr "Mehka"
  7720. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  7721. msgid "Soft rock"
  7722. msgstr "Mehki rock"
  7723. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  7724. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
  7725. msgid "Techno"
  7726. msgstr "Tehno"
  7727. #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
  7728. msgid "Karaoke"
  7729. msgstr "Karaoke"
  7730. #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
  7731. #, fuzzy
  7732. msgid "Simple Karaoke filter"
  7733. msgstr "Filter kodranja slike"
  7734. #: modules/audio_filter/normvol.c:65
  7735. msgid "Number of audio buffers"
  7736. msgstr "�tevilo zvo?nih medpomnilnikov"
  7737. #: modules/audio_filter/normvol.c:66
  7738. msgid ""
  7739. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  7740. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  7741. "a spike but will make it less sensitive to short variations."
  7742. msgstr ""
  7743. "�tevilo zvo?nih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje mo?i. Ve?je "
  7744. "�tevilo medpomnilnikov pove?a odzivni ?as filtra konic, hkrati pa bo manj "
  7745. "ob?utljivo za kratke spremembe."
  7746. #: modules/audio_filter/normvol.c:71
  7747. #, fuzzy
  7748. msgid "Maximal volume level"
  7749. msgstr "Najve?ja izravnava"
  7750. #: modules/audio_filter/normvol.c:72
  7751. msgid ""
  7752. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  7753. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  7754. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  7755. msgstr ""
  7756. "?e je povpre?na mo? nad zadnjimi N medpomnilniki ve?ja kot dolo?ena "
  7757. "vrednost, bo glasnost izena?ena. Vrednost je pozitivno �tevilo s plavajo?o "
  7758. "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
  7759. #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
  7760. msgid "Volume normalizer"
  7761. msgstr "Izena?evalik glasnosti"
  7762. #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
  7763. msgid "Parametric Equalizer"
  7764. msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
  7765. #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
  7766. msgid "Low freq (Hz)"
  7767. msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
  7768. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  7769. msgid "Low freq gain (dB)"
  7770. msgstr "Nizka frekven?na pridobitev (dB)"
  7771. #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
  7772. msgid "High freq (Hz)"
  7773. msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
  7774. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  7775. msgid "High freq gain (dB)"
  7776. msgstr "Visoka frekven?na pridobitev (dB)"
  7777. #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
  7778. msgid "Freq 1 (Hz)"
  7779. msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
  7780. #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
  7781. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  7782. msgstr "Frekven?na pridobitev 1 (dB)"
  7783. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  7784. msgid "Freq 1 Q"
  7785. msgstr "Frekvenca 1 Q"
  7786. #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
  7787. msgid "Freq 2 (Hz)"
  7788. msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
  7789. #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
  7790. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  7791. msgstr "Frekven?na pridobitev 2 (dB)"
  7792. #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
  7793. msgid "Freq 2 Q"
  7794. msgstr "Frekvenca 2 Q"
  7795. #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
  7796. msgid "Freq 3 (Hz)"
  7797. msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
  7798. #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
  7799. msgid "Freq 3 gain (dB)"
  7800. msgstr "Frekven?na pridobitev 3 (dB)"
  7801. #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
  7802. msgid "Freq 3 Q"
  7803. msgstr "Frekvenca 3 Q"
  7804. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
  7805. msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
  7806. msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzor?enja omejenih trakov"
  7807. #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
  7808. #, fuzzy
  7809. msgid "Resampling quality"
  7810. msgstr "Kakovost izrisa"
  7811. #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
  7812. msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
  7813. msgstr ""
  7814. #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
  7815. #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
  7816. #, fuzzy
  7817. msgid "Speex resampler"
  7818. msgstr "Vzor?na hitrost"
  7819. #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
  7820. msgid "Sample rate converter type"
  7821. msgstr ""
  7822. #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
  7823. msgid ""
  7824. "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
  7825. "the fast one exhibits low quality."
  7826. msgstr ""
  7827. #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
  7828. #, fuzzy
  7829. msgid "SRC resampler"
  7830. msgstr "Vzor?na hitrost"
  7831. #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
  7832. msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
  7833. msgstr ""
  7834. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
  7835. #, fuzzy
  7836. msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
  7837. msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
  7838. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
  7839. msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
  7840. msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
  7841. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
  7842. msgid "Scaletempo"
  7843. msgstr "Prilagodi tempo"
  7844. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  7845. msgid "Stride Length"
  7846. msgstr "Dol�ina koraka"
  7847. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  7848. msgid "Length in milliseconds to output each stride"
  7849. msgstr "Dol�ina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
  7850. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  7851. msgid "Overlap Length"
  7852. msgstr "Dol�ina prekrivanja"
  7853. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  7854. msgid "Percentage of stride to overlap"
  7855. msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
  7856. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  7857. msgid "Search Length"
  7858. msgstr "Prei�?i dol�ino"
  7859. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  7860. msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
  7861. msgstr "Dol�ina v milisekundah pri iskanju najbolj�ega mesta prekrivanja."
  7862. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
  7863. msgid "Room size"
  7864. msgstr "Velikost prostora"
  7865. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
  7866. #, fuzzy
  7867. msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
  7868. msgstr "Dolo?a navidezno povr�ino prostora, ki ga dolo?a filter."
  7869. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
  7870. msgid "Room width"
  7871. msgstr "�irina prostora"
  7872. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
  7873. msgid "Width of the virtual room"
  7874. msgstr "�irina navideznega prostora"
  7875. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
  7876. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
  7877. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
  7878. msgid "Wet"
  7879. msgstr "Mokro"
  7880. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
  7881. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
  7882. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
  7883. msgid "Dry"
  7884. msgstr "Suho"
  7885. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
  7886. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
  7887. msgid "Damp"
  7888. msgstr "Vla�no"
  7889. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
  7890. msgid "Audio Spatializer"
  7891. msgstr "Prostornik zvoka"
  7892. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
  7893. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
  7894. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
  7895. msgid "Spatializer"
  7896. msgstr "Prostornik"
  7897. #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
  7898. #, fuzzy
  7899. msgid "Fixed-point audio mixer"
  7900. msgstr "Float32 me�alnik zvoka"
  7901. #: modules/audio_mixer/float32.c:50
  7902. msgid "Float32 audio mixer"
  7903. msgstr "Float32 me�alnik zvoka"
  7904. #: modules/audio_output/adummy.c:41
  7905. #, fuzzy
  7906. msgid "Dummy audio output"
  7907. msgstr "Dummy odvod slike"
  7908. #: modules/audio_output/alsa.c:71
  7909. #, fuzzy
  7910. msgid "Front speakers"
  7911. msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
  7912. #: modules/audio_output/alsa.c:72
  7913. msgid "Side speakers"
  7914. msgstr ""
  7915. #: modules/audio_output/alsa.c:72
  7916. msgid "Rear speakers"
  7917. msgstr ""
  7918. #: modules/audio_output/alsa.c:72
  7919. msgid "Center and subwoofer"
  7920. msgstr ""
  7921. #: modules/audio_output/alsa.c:73
  7922. #, fuzzy
  7923. msgid "Surround 4.0"
  7924. msgstr "Surround sistem zvoka"
  7925. #: modules/audio_output/alsa.c:73
  7926. #, fuzzy
  7927. msgid "Surround 4.1"
  7928. msgstr "Surround sistem zvoka"
  7929. #: modules/audio_output/alsa.c:74
  7930. #, fuzzy
  7931. msgid "Surround 5.0"
  7932. msgstr "Surround sistem zvoka"
  7933. #: modules/audio_output/alsa.c:74
  7934. #, fuzzy
  7935. msgid "Surround 5.1"
  7936. msgstr "Surround sistem zvoka"
  7937. #: modules/audio_output/alsa.c:75
  7938. #, fuzzy
  7939. msgid "Surround 7.1"
  7940. msgstr "Surround sistem zvoka"
  7941. #: modules/audio_output/alsa.c:76
  7942. msgid "S/PDIF"
  7943. msgstr ""
  7944. #: modules/audio_output/alsa.c:81
  7945. msgid "ALSA audio output"
  7946. msgstr "ALSA odvod zvoka"
  7947. #: modules/audio_output/alsa.c:84
  7948. #, fuzzy
  7949. msgid "ALSA device"
  7950. msgstr "Ime ALSA naprave"
  7951. #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
  7952. #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
  7953. #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
  7954. #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
  7955. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
  7956. msgid "Audio Device"
  7957. msgstr "Zvo?na naprava"
  7958. #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
  7959. msgid "Audio output failed"
  7960. msgstr "Napaka odvoda zvoka"
  7961. #: modules/audio_output/alsa.c:335
  7962. #, fuzzy, c-format
  7963. msgid ""
  7964. "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
  7965. "%s."
  7966. msgstr "Zvo?na naprava \"%s\" je �e v uporabi."
  7967. #: modules/audio_output/amem.c:34
  7968. #, fuzzy
  7969. msgid "Audio memory"
  7970. msgstr "Slikovni pomnilnik"
  7971. #: modules/audio_output/amem.c:35
  7972. #, fuzzy
  7973. msgid "Audio memory output"
  7974. msgstr "Odvod pomnilnika slike"
  7975. #: modules/audio_output/amem.c:42
  7976. #, fuzzy
  7977. msgid "Sample format"
  7978. msgstr "Vzor?na hitrost"
  7979. #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
  7980. msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
  7981. msgstr ""
  7982. #: modules/audio_output/auhal.c:127
  7983. msgid ""
  7984. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  7985. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  7986. "playback."
  7987. msgstr ""
  7988. "Izberite �tevilo, ki dolo?a �tevilko zvo?ne naprave, kot je zapisano v "
  7989. "meniju 'Zvo?na naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
  7990. "predvajanje zvoka."
  7991. #: modules/audio_output/auhal.c:133
  7992. msgid "HAL AudioUnit output"
  7993. msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
  7994. #: modules/audio_output/auhal.c:247
  7995. msgid ""
  7996. "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
  7997. msgstr "Izbrano zvo?no napravo uporablja nek drug program."
  7998. #: modules/audio_output/auhal.c:438
  7999. msgid "Audio device is not configured"
  8000. msgstr "Zvo?na naprava ni nastavljena"
  8001. #: modules/audio_output/auhal.c:439
  8002. msgid ""
  8003. "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
  8004. "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
  8005. msgstr ""
  8006. "Nastaviti bi morali razporeditev zvo?nikov preko \"Zvo?ne Midi nastavitve\" "
  8007. "v meniju /Programi/Pripomo?ki. Trenutno je izbran stereo na?in."
  8008. #: modules/audio_output/auhal.c:1010
  8009. #, c-format
  8010. msgid "%s (Encoded Output)"
  8011. msgstr "%s (kodiran odvod)"
  8012. #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
  8013. msgid "Output device"
  8014. msgstr "Odvodna naprava"
  8015. #: modules/audio_output/directx.c:120
  8016. #, fuzzy
  8017. msgid "Select your audio output device"
  8018. msgstr "Izbor zvo?ne naprave"
  8019. #: modules/audio_output/directx.c:122
  8020. #, fuzzy
  8021. msgid "Speaker configuration"
  8022. msgstr "Izbor nastavitev zvo?nikov"
  8023. #: modules/audio_output/directx.c:123
  8024. msgid ""
  8025. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  8026. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  8027. msgstr ""
  8028. "Izberite nastavitve zvo?nikov, ki jih �elite uporabiti. Ta mo�nost ne "
  8029. "omogo?a me�anja."
  8030. #: modules/audio_output/directx.c:127
  8031. msgid "DirectX audio output"
  8032. msgstr "DirectX odvod zvoka"
  8033. #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
  8034. msgid "3 Front 2 Rear"
  8035. msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
  8036. #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
  8037. #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
  8038. msgid "2 Front 2 Rear"
  8039. msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
  8040. #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
  8041. #: modules/audio_output/waveout.c:452
  8042. msgid "A/52 over S/PDIF"
  8043. msgstr "A/52 preko S/PDIF"
  8044. #: modules/audio_output/file.c:80
  8045. msgid "Output format"
  8046. msgstr "Izhodni zapis"
  8047. #: modules/audio_output/file.c:81
  8048. msgid ""
  8049. "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
  8050. "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
  8051. msgstr ""
  8052. "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
  8053. "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
  8054. #: modules/audio_output/file.c:85
  8055. msgid "Number of output channels"
  8056. msgstr "�tevilo odvodnih kanalov"
  8057. #: modules/audio_output/file.c:86
  8058. #, fuzzy
  8059. msgid ""
  8060. "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
  8061. "restrict the number of channels here."
  8062. msgstr ""
  8063. "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
  8064. "�tevilo."
  8065. #: modules/audio_output/file.c:89
  8066. msgid "Add WAVE header"
  8067. msgstr "Dodaj WAVE glavo"
  8068. #: modules/audio_output/file.c:90
  8069. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  8070. msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
  8071. #: modules/audio_output/file.c:107
  8072. msgid "Output file"
  8073. msgstr "Odvodna datoteka"
  8074. #: modules/audio_output/file.c:108
  8075. msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
  8076. msgstr ""
  8077. "Datoteka v katero bodo zapisani zvo?ni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
  8078. #: modules/audio_output/file.c:111
  8079. msgid "File audio output"
  8080. msgstr "Odvod zvo?ne datoteke"
  8081. #: modules/audio_output/jack.c:70
  8082. msgid "Automatically connect to writable clients"
  8083. msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
  8084. #: modules/audio_output/jack.c:72
  8085. msgid ""
  8086. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  8087. "writable JACK clients found."
  8088. msgstr ""
  8089. "Z nastavitvijo se dolo?i samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
  8090. "primerno nastavljenim uporabnikom."
  8091. #: modules/audio_output/jack.c:76
  8092. msgid "Connect to clients matching"
  8093. msgstr "Povezovanje z uporabniki"
  8094. #: modules/audio_output/jack.c:78
  8095. msgid ""
  8096. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  8097. "regular expression will be considered for connection."
  8098. msgstr ""
  8099. "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
  8100. "povezave, katerih imena sledijo dolo?ilu logi?ne povezave."
  8101. #: modules/audio_output/jack.c:86
  8102. msgid "JACK audio output"
  8103. msgstr "JACK odvod zvoka"
  8104. #: modules/audio_output/kai.c:67
  8105. msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
  8106. msgstr ""
  8107. #: modules/audio_output/kai.c:70
  8108. msgid "Open audio in exclusive mode."
  8109. msgstr ""
  8110. #: modules/audio_output/kai.c:72
  8111. msgid ""
  8112. "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
  8113. "audio."
  8114. msgstr ""
  8115. #: modules/audio_output/kai.c:82
  8116. #, fuzzy
  8117. msgid "K Audio Interface audio output"
  8118. msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
  8119. #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
  8120. #, fuzzy
  8121. msgid "OpenSLES audio output"
  8122. msgstr "ALSA odvod zvoka"
  8123. #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
  8124. #, fuzzy
  8125. msgid "OpenSLES"
  8126. msgstr "Odpri"
  8127. #: modules/audio_output/oss.c:99
  8128. #, fuzzy
  8129. msgid "Open Sound System"
  8130. msgstr "Odprta koda"
  8131. #: modules/audio_output/oss.c:104
  8132. msgid "OSS DSP device"
  8133. msgstr "OSS DSP naprava"
  8134. #: modules/audio_output/portaudio.c:108
  8135. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  8136. msgstr "Portaudio dolo?ilo za odvodno napravo"
  8137. #: modules/audio_output/portaudio.c:112
  8138. msgid "PORTAUDIO audio output"
  8139. msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
  8140. #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
  8141. msgid "5.1"
  8142. msgstr "5.1"
  8143. #: modules/audio_output/pulse.c:45
  8144. msgid "Pulseaudio audio output"
  8145. msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
  8146. #: modules/audio_output/pulse.c:926
  8147. #, fuzzy
  8148. msgid "Audio device"
  8149. msgstr "Zvo?na naprava"
  8150. #: modules/audio_output/waveout.c:77
  8151. msgid "Microsoft Soundmapper"
  8152. msgstr "Microsoft Soundmapper"
  8153. #: modules/audio_output/waveout.c:83
  8154. msgid "Select Audio Device"
  8155. msgstr "Izbor zvo?ne naprave"
  8156. #: modules/audio_output/waveout.c:84
  8157. msgid ""
  8158. "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
  8159. "VLC restart to apply."
  8160. msgstr ""
  8161. "Izberite posebno zvo?no napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
  8162. "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
  8163. #: modules/audio_output/waveout.c:87
  8164. msgid "Default Audio Device"
  8165. msgstr "Privzeta zvo?na naprava"
  8166. #: modules/audio_output/waveout.c:91
  8167. msgid "Win32 waveOut extension output"
  8168. msgstr "Raz�irjeni Win32 waveOut odvod"
  8169. #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
  8170. msgid "Use float32 output"
  8171. msgstr "Uporabi float32 odvod"
  8172. #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
  8173. msgid ""
  8174. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  8175. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  8176. msgstr ""
  8177. "Mo�nost dovoljuje da omogo?ite ali onemogo?ite visoko kakovostni float32 "
  8178. "na?in zvo?nega odvajanja (ni podprt pri vseh zvo?nih karticah)."
  8179. #: modules/codec/a52.c:52
  8180. msgid "A/52 parser"
  8181. msgstr "A/52 raz?lenjevalnik"
  8182. #: modules/codec/a52.c:59
  8183. msgid "A/52 audio packetizer"
  8184. msgstr "A/52 paketnik zvoka"
  8185. #: modules/codec/adpcm.c:48
  8186. msgid "ADPCM audio decoder"
  8187. msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
  8188. #: modules/codec/aes3.c:48
  8189. msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
  8190. msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
  8191. #: modules/codec/aes3.c:53
  8192. msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
  8193. msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
  8194. #: modules/codec/araw.c:49
  8195. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  8196. msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
  8197. #: modules/codec/araw.c:58
  8198. msgid "Raw audio encoder"
  8199. msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
  8200. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  8201. msgid "Non-ref"
  8202. msgstr "Brez reference"
  8203. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  8204. msgid "Bidir"
  8205. msgstr "Oboje smerno"
  8206. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  8207. msgid "Non-key"
  8208. msgstr "Brez klju?a"
  8209. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  8210. msgid "rd"
  8211. msgstr "rd"
  8212. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  8213. msgid "bits"
  8214. msgstr "biti"
  8215. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  8216. msgid "simple"
  8217. msgstr "enostavno"
  8218. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
  8219. #, fuzzy
  8220. msgid ""
  8221. "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
  8222. "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  8223. "MJPEG and other codecs"
  8224. msgstr ""
  8225. "Razli?ni zvo?ni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knji�nica "
  8226. "FFmpeg. Vklju?uje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
  8227. "DV, MJPEG in druge kodeke."
  8228. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
  8229. msgid "FFmpeg audio/video decoder"
  8230. msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
  8231. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
  8232. msgid "Decoding"
  8233. msgstr "Dekodiranje"
  8234. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
  8235. #: modules/codec/schroedinger.c:370
  8236. msgid "Encoding"
  8237. msgstr "Kodiranje"
  8238. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
  8239. msgid "FFmpeg audio/video encoder"
  8240. msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
  8241. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
  8242. msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
  8243. msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
  8244. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
  8245. msgid "Direct rendering"
  8246. msgstr "Neposredno izrisovanje"
  8247. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
  8248. msgid "Error resilience"
  8249. msgstr "Pro�nost napak"
  8250. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
  8251. #, fuzzy
  8252. msgid ""
  8253. "FFmpeg can do error resilience.\n"
  8254. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  8255. "can produce a lot of errors.\n"
  8256. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  8257. msgstr ""
  8258. "Ffmpeg obravnava napake pro�no.\n"
  8259. "Pri uporabi kodirnikov slab�e kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
  8260. "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
  8261. "Veljavne vrednosti so v obmo?ju med 0 in 4 (0 onemogo?i obdelavo napak)."
  8262. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
  8263. msgid "Workaround bugs"
  8264. msgstr "Obhod hro�?ev"
  8265. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
  8266. msgid ""
  8267. "Try to fix some bugs:\n"
  8268. "1 autodetect\n"
  8269. "2 old msmpeg4\n"
  8270. "4 xvid interlaced\n"
  8271. "8 ump4 \n"
  8272. "16 no padding\n"
  8273. "32 ac vlc\n"
  8274. "64 Qpel chroma.\n"
  8275. "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
  8276. "\"ump4\", enter 40."
  8277. msgstr ""
  8278. "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
  8279. "1 samodejna zaznava\n"
  8280. "2 star msmpeg4\n"
  8281. "4 prepleteni xvid\n"
  8282. "8 ump4 \n"
  8283. "16 brez podlaganja\n"
  8284. "32 ac vlc\n"
  8285. "64 Qpel barve.\n"
  8286. "To je se�tevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
  8287. "40."
  8288. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  8289. #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
  8290. msgid "Hurry up"
  8291. msgstr "Pohiti"
  8292. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
  8293. msgid ""
  8294. "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
  8295. "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
  8296. msgstr ""
  8297. "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sli?ice, kadar za dekodiranje ni "
  8298. "dovolj ?asa. Nastavitev je pomembna pri po?asnej�ih procesorjih, vendar "
  8299. "lahko zni�uje kakovost predvajanja."
  8300. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
  8301. msgid "Allow speed tricks"
  8302. msgstr "Dovoli hitrostne u?inke"
  8303. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
  8304. msgid ""
  8305. "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
  8306. msgstr ""
  8307. "Dovoli hitrostne u?inke bres posebnih dolo?il. Hitro vednar z ve?jim "
  8308. "�tevilom napak."
  8309. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
  8310. msgid "Skip frame (default=0)"
  8311. msgstr "Presko?i sli?ico (privzeto=0)"
  8312. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
  8313. msgid ""
  8314. "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
  8315. "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  8316. msgstr ""
  8317. "Onemogo?i preskakovanje sli?ic za hitrej�e dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
  8318. "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
  8319. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
  8320. msgid "Skip idct (default=0)"
  8321. msgstr "Presko?i idct (privzeto=0)"
  8322. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  8323. msgid ""
  8324. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  8325. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  8326. msgstr ""
  8327. "Onemogo?i preskakovanje idct za hitrej�e dekodiranje vrst sli?ic (-1=brez, "
  8328. "0=privzeto, 1=B-sli?ice , 2=P-sli?ice , 3=B+P sli?ice, 4=vse sli?ice)."
  8329. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
  8330. msgid "Debug mask"
  8331. msgstr "Maska razhro�?evanja"
  8332. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
  8333. #, fuzzy
  8334. msgid "Set FFmpeg debug mask"
  8335. msgstr "Dolo?i ffmpeg masko razhro�?evanja"
  8336. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
  8337. #, fuzzy
  8338. msgid "Codec name"
  8339. msgstr "Kodek"
  8340. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
  8341. msgid "Internal libavcodec codec name"
  8342. msgstr ""
  8343. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  8344. msgid "Visualize motion vectors"
  8345. msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
  8346. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
  8347. msgid ""
  8348. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  8349. "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
  8350. "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
  8351. "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
  8352. "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
  8353. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  8354. msgstr ""
  8355. "Lahko prekrijete vektorje gibanja (pu�?ice, ki ka�ejo smer gibanja) na "
  8356. "sliki. Vrednost je maska na dolo?enih nastavitvah:\n"
  8357. "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sli?ic\n"
  8358. "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sli?ic\n"
  8359. "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sli?ice\n"
  8360. "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
  8361. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
  8362. msgid "Low resolution decoding"
  8363. msgstr "Dekodiranje nizke lo?ljivosti"
  8364. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
  8365. msgid ""
  8366. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  8367. "processing power"
  8368. msgstr ""
  8369. "Dekodiranje razli?ice z nizko lo?ljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
  8370. "zahteven."
  8371. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
  8372. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  8373. msgstr "Izpusti filter kro�enja pri H.264 dekodiranju"
  8374. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  8375. msgid ""
  8376. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  8377. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  8378. msgstr ""
  8379. "Izpu�?anje filtra kro�enja ima obi?ajno �kodljiv u?inek na kakovost, vendar "
  8380. "mo?no pove?a hitrost delovanja."
  8381. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  8382. #, fuzzy
  8383. msgid "Hardware decoding"
  8384. msgstr "Prepleteno kodiranje"
  8385. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
  8386. msgid "This allows hardware decoding when available."
  8387. msgstr ""
  8388. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  8389. #, fuzzy
  8390. msgid "Threads"
  8391. msgstr "Prag"
  8392. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  8393. #, fuzzy
  8394. msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
  8395. msgstr "�tevilo niti uporabljenih pri prekodiranju."
  8396. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  8397. msgid "Ratio of key frames"
  8398. msgstr "Razmerje klju?nih sli?ic"
  8399. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
  8400. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  8401. msgstr "�tevilo sli?ic, ki bodo kodirane kot klju?ne sli?ice."
  8402. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  8403. msgid "Ratio of B frames"
  8404. msgstr "Razmerje B sli?ic"
  8405. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
  8406. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  8407. msgstr "�tevilo B sli?ic, ki bodo kodirane med dvema referen?nima sli?icama."
  8408. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  8409. msgid "Video bitrate tolerance"
  8410. msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
  8411. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
  8412. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  8413. msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
  8414. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
  8415. msgid "Interlaced encoding"
  8416. msgstr "Prepleteno kodiranje"
  8417. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  8418. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  8419. msgstr "Omogo?i posve?ene algoritme za prepletene sli?ice."
  8420. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
  8421. msgid "Interlaced motion estimation"
  8422. msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
  8423. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  8424. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  8425. msgstr ""
  8426. "Omogo?i algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva ve? mo?i CPE."
  8427. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
  8428. msgid "Pre-motion estimation"
  8429. msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
  8430. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
  8431. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  8432. msgstr "Omogo?i algoritem predvidevanja pred-gibanja."
  8433. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
  8434. msgid "Rate control buffer size"
  8435. msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
  8436. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
  8437. msgid ""
  8438. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  8439. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  8440. msgstr ""
  8441. "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Ve?ji medpomnilnik dovoli "
  8442. "bolj�i nadzor hitrosti, vendar povzro?a zamik pretakanja."
  8443. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
  8444. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  8445. msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
  8446. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
  8447. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  8448. msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
  8449. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  8450. msgid "I quantization factor"
  8451. msgstr "Delitveni posrednik I"
  8452. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
  8453. msgid ""
  8454. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  8455. "same qscale for I and P frames)."
  8456. msgstr ""
  8457. "Delitveni posrednik I sli?ic v primerjavi s P sli?icami (primer: 1.0 dolo?a "
  8458. "enake vrednosti I in P sli?ic)."
  8459. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
  8460. #: modules/demux/mod.c:78
  8461. msgid "Noise reduction"
  8462. msgstr "Zmanj�evanje hrupa"
  8463. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  8464. msgid ""
  8465. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  8466. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  8467. msgstr ""
  8468. "Omogo?i enostavni algoritem za zmanj�evanje hrupa z zmanj�anjem kodirane "
  8469. "dol�ine in bitne hitrosti na ra?un nizko kakovostnih sli?ic."
  8470. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
  8471. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  8472. msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
  8473. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
  8474. msgid ""
  8475. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  8476. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  8477. "standard MPEG2 decoders."
  8478. msgstr ""
  8479. "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. U?inek je na?eloma "
  8480. "bolj�a slika ob zadr�evanju zdru�ljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
  8481. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  8482. msgid "Quality level"
  8483. msgstr "Raven kakovosti"
  8484. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  8485. msgid ""
  8486. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  8487. "encoding very much)."
  8488. msgstr ""
  8489. "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko mo?no upo?asni kodiranje)."
  8490. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
  8491. msgid ""
  8492. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  8493. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  8494. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  8495. "to ease the encoder's task."
  8496. msgstr ""
  8497. "S kodirnikom ni mogo?e ohraniti kakovosti, ?e CPE ni dovolj zmogljiva. "
  8498. "Nastavitev onemogo?i trellis deljenje, potem raven popa?enja vektorjev "
  8499. "gibanja in zvi�a prag zmanj�anja hrupa."
  8500. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  8501. msgid "Minimum video quantizer scale"
  8502. msgstr "Najmanj�a delitvena slikovna lestvica"
  8503. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  8504. msgid "Minimum video quantizer scale."
  8505. msgstr "Najmanj�a delitvena slikovna lestvica"
  8506. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  8507. msgid "Maximum video quantizer scale"
  8508. msgstr "Najve?ja delitvena slikovna lestvica"
  8509. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  8510. msgid "Maximum video quantizer scale."
  8511. msgstr "Najve?ja delitvena slikovna lestvica"
  8512. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  8513. msgid "Trellis quantization"
  8514. msgstr "Trellis deljenje"
  8515. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  8516. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  8517. msgstr "Omogo?i trellis deljenje (raven popa?enja za koeficiente blokov)."
  8518. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  8519. msgid "Fixed quantizer scale"
  8520. msgstr "Dolo?ena delitvena lestvica"
  8521. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  8522. msgid ""
  8523. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  8524. "255.0)."
  8525. msgstr ""
  8526. "Dolo?ena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
  8527. "0.01 in 255.0)."
  8528. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  8529. msgid "Strict standard compliance"
  8530. msgstr "Stroga standardna skladnost"
  8531. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  8532. msgid ""
  8533. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  8534. msgstr ""
  8535. "Dolo?itev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
  8536. "1)."
  8537. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  8538. msgid "Luminance masking"
  8539. msgstr "Maska osvetljenosti"
  8540. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  8541. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  8542. msgstr "Pove?aj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
  8543. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
  8544. msgid "Darkness masking"
  8545. msgstr "Maska zatemnitve"
  8546. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  8547. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  8548. msgstr "Pove?aj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
  8549. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
  8550. msgid "Motion masking"
  8551. msgstr "Maska gibanja"
  8552. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
  8553. msgid ""
  8554. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  8555. "(default: 0.0)."
  8556. msgstr ""
  8557. "Pove?aj deljenje za bloke z visoko za?asno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
  8558. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  8559. msgid "Border masking"
  8560. msgstr "Maska robov"
  8561. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
  8562. msgid ""
  8563. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  8564. "0.0)."
  8565. msgstr ""
  8566. "Pove?aj delitveno vrednost makro enot na robovih sli?ic (privzeto: 0.0)."
  8567. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
  8568. msgid "Luminance elimination"
  8569. msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
  8570. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
  8571. msgid ""
  8572. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  8573. "The H264 specification recommends -4."
  8574. msgstr ""
  8575. "Odstrani preve? osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
  8576. "0.0). Dolo?itev H264 priporo?a vrednost -4."
  8577. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
  8578. msgid "Chrominance elimination"
  8579. msgstr "odstranjevanje barv"
  8580. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
  8581. msgid ""
  8582. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  8583. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  8584. msgstr ""
  8585. "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
  8586. "Dolo?itev H264 priporo?a vrednost 7."
  8587. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
  8588. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  8589. msgstr "Dolo?itev profila AAC zvoka."
  8590. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
  8591. msgid ""
  8592. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  8593. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  8594. "(default: main)"
  8595. msgstr ""
  8596. "Dolo?itev AAC profila zvoka za kodiranje zvo?nega pretoka. Na voljo so "
  8597. "naslednje mo�nosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
  8598. "mo�nost: glavno)"
  8599. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
  8600. #, c-format
  8601. msgid "\"%s\" is no video encoder."
  8602. msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
  8603. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
  8604. #, c-format
  8605. msgid "\"%s\" is no audio encoder."
  8606. msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
  8607. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
  8608. #, c-format
  8609. msgid ""
  8610. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
  8611. "%s.\n"
  8612. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
  8613. "\n"
  8614. "This is not an error inside VLC media player.\n"
  8615. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
  8616. msgstr ""
  8617. "Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
  8618. "%s.\n"
  8619. "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poi�?ite pomo?.\n"
  8620. "\n"
  8621. "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
  8622. "Zaradi napake se obrnite na distributerja va�ega operacijskega sistema.\n"
  8623. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
  8624. msgid "VLC could not open the encoder."
  8625. msgstr "Ni mogo?e odpreti kodirnika."
  8626. #: modules/codec/cc.c:55
  8627. msgid "CC 608/708"
  8628. msgstr "CC 608/708"
  8629. #: modules/codec/cc.c:56
  8630. msgid "Closed Captions decoder"
  8631. msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
  8632. #: modules/codec/cdg.c:87
  8633. msgid "CDG video decoder"
  8634. msgstr "CDG dekodirnik slike"
  8635. #: modules/codec/crystalhd.c:90
  8636. #, fuzzy
  8637. msgid "Crystal HD hardware video decoder"
  8638. msgstr "Theora dekodirnik slike"
  8639. #: modules/codec/cvdsub.c:50
  8640. msgid "CVD subtitle decoder"
  8641. msgstr "CVD dekoder podnapisov"
  8642. #: modules/codec/cvdsub.c:55
  8643. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  8644. msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
  8645. #: modules/codec/ddummy.c:36
  8646. msgid "Save raw codec data"
  8647. msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
  8648. #: modules/codec/ddummy.c:38
  8649. msgid ""
  8650. "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
  8651. "main options."
  8652. msgstr ""
  8653. "Shrani podatke RAW kodeka, ?e je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
  8654. "nastavitvami."
  8655. #: modules/codec/ddummy.c:47
  8656. msgid "Dummy decoder"
  8657. msgstr "Dummy dekodirnik"
  8658. #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
  8659. msgid "Dump decoder"
  8660. msgstr "Dump dekodirnik"
  8661. #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
  8662. msgid "Constant quality factor"
  8663. msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
  8664. #: modules/codec/dirac.c:62
  8665. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  8666. msgstr "Bitna hitrosti =0 dolo?a stalno kakovost posnetka"
  8667. #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
  8668. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  8669. msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
  8670. #: modules/codec/dirac.c:66
  8671. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  8672. msgstr "Vrednost> 0 omogo?a na?in stalne bitne hitrosti"
  8673. #: modules/codec/dirac.c:69
  8674. msgid "Enable lossless coding"
  8675. msgstr "Omogo?i kodiranje brez izgub"
  8676. #: modules/codec/dirac.c:70
  8677. msgid ""
  8678. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  8679. "reproduction of the original"
  8680. msgstr ""
  8681. "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
  8682. "omogo?i popolno kopiranje originalnega posnetka."
  8683. #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
  8684. msgid "Prefilter"
  8685. msgstr "Predfilter"
  8686. #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
  8687. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  8688. msgstr "Omogo?i prilagodljivo predfiltriranje"
  8689. #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
  8690. msgid "Centre Weighted Median"
  8691. msgstr "Mediano sredinjenje"
  8692. #: modules/codec/dirac.c:80
  8693. msgid "Rectangular Linear Phase"
  8694. msgstr "Pravokotna linearna faza"
  8695. #: modules/codec/dirac.c:80
  8696. msgid "Diagonal Linear Phase"
  8697. msgstr "Diagonalna linearna faza"
  8698. #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
  8699. msgid "Amount of prefiltering"
  8700. msgstr "Koli?ina predfiltriranja"
  8701. #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
  8702. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  8703. msgstr "Ve?ja vrednost dolo?a ve? predfiltriranja"
  8704. #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
  8705. msgid "Chroma format"
  8706. msgstr "Oblika barv"
  8707. #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
  8708. msgid ""
  8709. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  8710. msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
  8711. #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
  8712. msgid "4:2:0"
  8713. msgstr "4:2:0"
  8714. #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
  8715. msgid "4:2:2"
  8716. msgstr "4:2:2"
  8717. #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
  8718. msgid "4:4:4"
  8719. msgstr "4:4:4"
  8720. #: modules/codec/dirac.c:96
  8721. msgid "Distance between 'P' frames"
  8722. msgstr "Razdalja med P sli?icami."
  8723. #: modules/codec/dirac.c:100
  8724. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  8725. msgstr "�tevilo 'P' sli?ic v skupini"
  8726. #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
  8727. msgid "Picture coding mode"
  8728. msgstr "Na?in kodiranja slike"
  8729. #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
  8730. msgid ""
  8731. "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
  8732. "pseudo-progressive frame"
  8733. msgstr ""
  8734. "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana lo?eno v "
  8735. "nasprotju s pseudo-naprednimi sli?icami"
  8736. #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
  8737. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  8738. msgstr "samodejno - kodirnik dolo?a glede na najbolji dovod (priporo?eno)"
  8739. #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
  8740. msgid "force coding frame as single picture"
  8741. msgstr "vsili kodiranje sli?ice kot samostojne slike"
  8742. #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
  8743. msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
  8744. msgstr "vsili kodiranje sli?ice kot lo?enega polja prepletanja"
  8745. #: modules/codec/dirac.c:116
  8746. msgid "Width of motion compensation blocks"
  8747. msgstr "�irina blokov poravnave gibanja"
  8748. #: modules/codec/dirac.c:120
  8749. msgid "Height of motion compensation blocks"
  8750. msgstr "Vi�ina blokov poravnave gibanja"
  8751. #: modules/codec/dirac.c:125
  8752. msgid "Block overlap (%)"
  8753. msgstr "Blo?no prekrivanje (%)"
  8754. #: modules/codec/dirac.c:126
  8755. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  8756. msgstr "Koli?ina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
  8757. #: modules/codec/dirac.c:131
  8758. msgid "xblen"
  8759. msgstr "xblen"
  8760. #: modules/codec/dirac.c:132
  8761. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  8762. msgstr "Skupna vodoravna dol�ina bloka skupaj s prekrivanjem"
  8763. #: modules/codec/dirac.c:136
  8764. msgid "yblen"
  8765. msgstr "yblen"
  8766. #: modules/codec/dirac.c:137
  8767. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  8768. msgstr "Skupna navpi?na dol�ina bloka skupaj s prekrivanjem"
  8769. #: modules/codec/dirac.c:140
  8770. msgid "Motion vector precision"
  8771. msgstr "Natan?nost vektorjev gibanja"
  8772. #: modules/codec/dirac.c:141
  8773. msgid "Motion vector precision in pels."
  8774. msgstr "Natan?nost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
  8775. #: modules/codec/dirac.c:146
  8776. msgid "Simple ME search area x:y"
  8777. msgstr "Enostavno ME obmo?je iskanja x:y"
  8778. #: modules/codec/dirac.c:147
  8779. msgid ""
  8780. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  8781. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  8782. msgstr ""
  8783. "(Ni priporo?ljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
  8784. "vektorjev gibanja z iskalnim obmo?jem +/-x, +/-y"
  8785. #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
  8786. msgid "Three component motion estimation"
  8787. msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
  8788. #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
  8789. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  8790. msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
  8791. #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
  8792. msgid "Intra picture DWT filter"
  8793. msgstr "Filtri Intra picture DWT"
  8794. #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
  8795. msgid "Inter picture DWT filter"
  8796. msgstr "Filtri Inter picture DWT"
  8797. #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
  8798. msgid "Number of DWT iterations"
  8799. msgstr "�tevilo DWT ponovitev"
  8800. #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
  8801. msgid "Also known as DWT levels"
  8802. msgstr "Znane kot DWT ravni"
  8803. #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
  8804. msgid "Enable multiple quantizers"
  8805. msgstr "Omogo?i ve? delilnikov"
  8806. #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
  8807. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  8808. msgstr "Omogo?i ve? delilnikov na pasovno �irino (en delilnik na kodni blok)"
  8809. #: modules/codec/dirac.c:174
  8810. msgid "Enable spatial partitioning"
  8811. msgstr "Omogo?i prostorsko razdeljevanje"
  8812. #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
  8813. msgid "Disable arithmetic coding"
  8814. msgstr "Onemogo?i aritmeti?no kodiranje"
  8815. #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
  8816. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  8817. msgstr ""
  8818. "Uporaba spremenljive dol�ine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
  8819. #: modules/codec/dirac.c:184
  8820. msgid "cycles per degree"
  8821. msgstr "obratov na stopinjo"
  8822. #: modules/codec/dirac.c:206
  8823. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  8824. msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knji�nico dirac-research"
  8825. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  8826. msgid "DirectMedia Object decoder"
  8827. msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
  8828. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  8829. msgid "DirectMedia Object encoder"
  8830. msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
  8831. #: modules/codec/dts.c:53
  8832. msgid "DTS parser"
  8833. msgstr "DTS raz?lenjevalnik"
  8834. #: modules/codec/dts.c:58
  8835. msgid "DTS audio packetizer"
  8836. msgstr "DTS paketnik zvoka"
  8837. #: modules/codec/dvbsub.c:83
  8838. msgid "Decoding X coordinate"
  8839. msgstr "Dekodiranje X to?ke osi"
  8840. #: modules/codec/dvbsub.c:84
  8841. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  8842. msgstr "X to?ka osi izrisanih podnapisov"
  8843. #: modules/codec/dvbsub.c:86
  8844. msgid "Decoding Y coordinate"
  8845. msgstr "Dekodiranje Y to?ke osi"
  8846. #: modules/codec/dvbsub.c:87
  8847. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  8848. msgstr "Y to?ka osi izrisanih podnapisov"
  8849. #: modules/codec/dvbsub.c:89
  8850. msgid "Subpicture position"
  8851. msgstr "Lega nalepk"
  8852. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  8853. msgid ""
  8854. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  8855. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  8856. "g. 6=top-right)."
  8857. msgstr ""
  8858. "Dolo?iti je mogo?e lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
  8859. "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogo?e se�tevati, npr: 6=zgoraj desno)."
  8860. #: modules/codec/dvbsub.c:95
  8861. msgid "Encoding X coordinate"
  8862. msgstr "Kodiranje X to?ke osi"
  8863. #: modules/codec/dvbsub.c:96
  8864. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  8865. msgstr "X to?ka osi kodiranih podnapisov"
  8866. #: modules/codec/dvbsub.c:97
  8867. msgid "Encoding Y coordinate"
  8868. msgstr "Kodiranje Y to?ke osi"
  8869. #: modules/codec/dvbsub.c:98
  8870. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  8871. msgstr "Y to?ka osi kodiranih podnapisov"
  8872. #: modules/codec/dvbsub.c:118
  8873. msgid "DVB subtitles decoder"
  8874. msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
  8875. #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
  8876. msgid "DVB subtitles"
  8877. msgstr "DVB podnapisi"
  8878. #: modules/codec/dvbsub.c:132
  8879. msgid "DVB subtitles encoder"
  8880. msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
  8881. #: modules/codec/edummy.c:40
  8882. #, fuzzy
  8883. msgid "Dummy encoder"
  8884. msgstr "Dummy dekodirnik"
  8885. #: modules/codec/faad.c:45
  8886. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  8887. msgstr "AAC zvo?ni dekoder (uporaba libfaad2)"
  8888. #: modules/codec/faad.c:391
  8889. msgid "AAC extension"
  8890. msgstr "AAC raz�iritev"
  8891. #: modules/codec/flac.c:111
  8892. msgid "Flac audio decoder"
  8893. msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
  8894. #: modules/codec/flac.c:117
  8895. msgid "Flac audio encoder"
  8896. msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
  8897. #: modules/codec/fluidsynth.c:56
  8898. #, fuzzy
  8899. msgid "Sound fonts"
  8900. msgstr "Zvo?na pisava (zahtevano)"
  8901. #: modules/codec/fluidsynth.c:58
  8902. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  8903. msgstr "Zvo?a pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
  8904. #: modules/codec/fluidsynth.c:64
  8905. #, fuzzy
  8906. msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
  8907. msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
  8908. #: modules/codec/fluidsynth.c:66
  8909. msgid "FluidSynth"
  8910. msgstr "FluidSynth"
  8911. #: modules/codec/fluidsynth.c:138
  8912. msgid "MIDI synthesis not set up"
  8913. msgstr ""
  8914. #: modules/codec/fluidsynth.c:139
  8915. msgid ""
  8916. "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
  8917. "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
  8918. "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
  8919. msgstr ""
  8920. #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
  8921. msgid "Formatted Subtitles"
  8922. msgstr "Oblikovani podnapisi"
  8923. #: modules/codec/kate.c:195
  8924. msgid ""
  8925. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  8926. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  8927. "rendering via Tiger is enabled."
  8928. msgstr ""
  8929. "Kate pretok omogo?a oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vklju?uje "
  8930. "mo�nost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Mo�nost je neuporabna, "
  8931. "kadar je omogo?eno izrisovanje preko enote Tiger."
  8932. #: modules/codec/kate.c:202
  8933. msgid "Shadow"
  8934. msgstr "Senca"
  8935. #: modules/codec/kate.c:202
  8936. msgid "Outline"
  8937. msgstr "Oris"
  8938. #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
  8939. #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
  8940. #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
  8941. #: modules/video_filter/rss.c:71
  8942. msgid "Black"
  8943. msgstr "?rna"
  8944. #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
  8945. #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
  8946. #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
  8947. #: modules/video_filter/rss.c:72
  8948. msgid "Gray"
  8949. msgstr "Siva"
  8950. #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
  8951. #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
  8952. #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
  8953. #: modules/video_filter/rss.c:72
  8954. msgid "Silver"
  8955. msgstr "Srebrna"
  8956. #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
  8957. #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
  8958. #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
  8959. #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
  8960. msgid "White"
  8961. msgstr "Bela"
  8962. #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
  8963. #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
  8964. #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
  8965. #: modules/video_filter/rss.c:72
  8966. msgid "Maroon"
  8967. msgstr "Kostanjeva"
  8968. #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
  8969. #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
  8970. #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
  8971. #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
  8972. #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
  8973. #: modules/video_filter/rss.c:72
  8974. msgid "Red"
  8975. msgstr "Rde?a"
  8976. #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
  8977. #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
  8978. #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
  8979. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
  8980. msgid "Fuchsia"
  8981. msgstr "Fuksija"
  8982. #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
  8983. #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
  8984. #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
  8985. #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
  8986. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
  8987. msgid "Yellow"
  8988. msgstr "Rumena"
  8989. #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
  8990. #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
  8991. #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
  8992. #: modules/video_filter/rss.c:73
  8993. msgid "Olive"
  8994. msgstr "Olivna"
  8995. #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
  8996. #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
  8997. #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
  8998. #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
  8999. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
  9000. msgid "Green"
  9001. msgstr "Zelena"
  9002. #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
  9003. #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
  9004. #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
  9005. #: modules/video_filter/rss.c:74
  9006. msgid "Teal"
  9007. msgstr "Modrozelena"
  9008. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
  9009. #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
  9010. #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
  9011. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
  9012. msgid "Lime"
  9013. msgstr "Rumeno-zelena"
  9014. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
  9015. #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
  9016. #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
  9017. #: modules/video_filter/rss.c:74
  9018. msgid "Purple"
  9019. msgstr "�krlatna"
  9020. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
  9021. #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
  9022. #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
  9023. #: modules/video_filter/rss.c:74
  9024. msgid "Navy"
  9025. msgstr "Mornarska"
  9026. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
  9027. #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
  9028. #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
  9029. #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
  9030. #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
  9031. #: modules/video_filter/rss.c:74
  9032. msgid "Blue"
  9033. msgstr "Modra"
  9034. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
  9035. #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
  9036. #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
  9037. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
  9038. msgid "Aqua"
  9039. msgstr "Voda"
  9040. #: modules/codec/kate.c:214
  9041. msgid "Use Tiger for rendering"
  9042. msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
  9043. #: modules/codec/kate.c:215
  9044. msgid ""
  9045. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  9046. "only render static text and bitmap based streams."
  9047. msgstr ""
  9048. "Pretoki Kate se izrisujejo s pomo?jo Tiger knji�nice. V primeru, da Tiger "
  9049. "knji�nica ni dejavna, bo izrisano le stoje?e besedilo in slike pretokov."
  9050. #: modules/codec/kate.c:219
  9051. msgid "Rendering quality"
  9052. msgstr "Kakovost izrisa"
  9053. #: modules/codec/kate.c:220
  9054. msgid ""
  9055. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  9056. "highest quality."
  9057. msgstr ""
  9058. "Izbor kakovosti izrisa na ra?un hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
  9059. "pa kakovostno."
  9060. #: modules/codec/kate.c:224
  9061. msgid "Default font effect"
  9062. msgstr "Privzeti u?inek pisave"
  9063. #: modules/codec/kate.c:225
  9064. msgid ""
  9065. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  9066. "backgrounds."
  9067. msgstr ""
  9068. "Dodajanje u?inka besedilu za izbolj�anje bralnosti na razli?nih barvnih "
  9069. "podlagah."
  9070. #: modules/codec/kate.c:229
  9071. msgid "Default font effect strength"
  9072. msgstr "Privzeta vrednost u?inka pisave"
  9073. #: modules/codec/kate.c:230
  9074. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  9075. msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega u?inka pisave (dolo?a u?inek)."
  9076. #: modules/codec/kate.c:234
  9077. msgid "Default font description"
  9078. msgstr "Privzeti opis pisave"
  9079. #: modules/codec/kate.c:235
  9080. msgid ""
  9081. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  9082. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  9083. "font parameters where appropriate."
  9084. msgstr ""
  9085. "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne dolo?a "
  9086. "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogo?a "
  9087. "knji�nici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogo?e."
  9088. #: modules/codec/kate.c:240
  9089. msgid "Default font color"
  9090. msgstr "Privzeta barva pisave"
  9091. #: modules/codec/kate.c:241
  9092. msgid ""
  9093. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  9094. "font color to use."
  9095. msgstr "Privzeta barva pisave, ?e ta ni posebej dolo?ena v Kate pretoku."
  9096. #: modules/codec/kate.c:245
  9097. msgid "Default font alpha"
  9098. msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
  9099. #: modules/codec/kate.c:246
  9100. msgid ""
  9101. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  9102. "particular font color to use."
  9103. msgstr ""
  9104. "Privzeta prosojnost barve pisave, ?e ta ni posebej dolo?ena v Kate pretoku."
  9105. #: modules/codec/kate.c:250
  9106. msgid "Default background color"
  9107. msgstr "Privzeta barva ozadja"
  9108. #: modules/codec/kate.c:251
  9109. msgid ""
  9110. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  9111. "color to use."
  9112. msgstr "Privzeta barva ozadja, ?e ta ni posebej dolo?ena v Kate pretoku."
  9113. #: modules/codec/kate.c:255
  9114. msgid "Default background alpha"
  9115. msgstr "Privzeta barva ozadja"
  9116. #: modules/codec/kate.c:256
  9117. msgid ""
  9118. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  9119. "specify a particular background color to use."
  9120. msgstr ""
  9121. "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne dolo?a posebne "
  9122. "vrednosti barve."
  9123. #: modules/codec/kate.c:262
  9124. msgid ""
  9125. "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
  9126. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  9127. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  9128. "available.\n"
  9129. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  9130. "played. This will hopefully be fixed soon."
  9131. msgstr ""
  9132. "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
  9133. "Knji�nica za izrisovanje Tiger mora biti nalo�ena za izrisovanje Kate "
  9134. "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoje?e besedilo in slike "
  9135. "podnapisov tudi, ?e knji�nica ni na voljo.\n"
  9136. "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
  9137. "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji razli?ici."
  9138. #: modules/codec/kate.c:271
  9139. msgid "Kate"
  9140. msgstr "Kate"
  9141. #: modules/codec/kate.c:272
  9142. msgid "Kate overlay decoder"
  9143. msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
  9144. #: modules/codec/kate.c:291
  9145. msgid "Tiger rendering defaults"
  9146. msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
  9147. #: modules/codec/kate.c:326
  9148. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  9149. msgstr "Kate paketnik podnapisov"
  9150. #: modules/codec/libass.c:56
  9151. msgid "Subtitles (advanced)"
  9152. msgstr "Podnapisi (napredno)"
  9153. #: modules/codec/libass.c:57
  9154. msgid "Subtitle renderers using libass"
  9155. msgstr "Izris podnapisov s knji�nico libass"
  9156. #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
  9157. msgid "Building font cache"
  9158. msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
  9159. #: modules/codec/libass.c:221
  9160. #, fuzzy
  9161. msgid ""
  9162. "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
  9163. "This should take less than a minute."
  9164. msgstr ""
  9165. "Po?akajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
  9166. "Opravilo bi moralo biti kon?ano v manj kot minuti."
  9167. #: modules/codec/libmpeg2.c:128
  9168. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  9169. msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
  9170. #: modules/codec/lpcm.c:59
  9171. msgid "Linear PCM audio decoder"
  9172. msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
  9173. #: modules/codec/lpcm.c:64
  9174. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  9175. msgstr "Linearni PCM zvo?ni paketnik"
  9176. #: modules/codec/lpcm.c:70
  9177. #, fuzzy
  9178. msgid "Linear PCM audio encoder"
  9179. msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
  9180. #: modules/codec/mash.cpp:70
  9181. msgid "Video decoder using openmash"
  9182. msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
  9183. #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
  9184. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  9185. msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
  9186. #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
  9187. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  9188. msgstr "MPEG I/II/III zvo?ni paketnik"
  9189. #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
  9190. #, fuzzy
  9191. msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
  9192. msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
  9193. #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
  9194. #, fuzzy
  9195. msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
  9196. msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
  9197. #: modules/codec/png.c:58
  9198. msgid "PNG video decoder"
  9199. msgstr "PNG dekodirnik slike"
  9200. #: modules/codec/quicktime.c:67
  9201. msgid "QuickTime library decoder"
  9202. msgstr "QuickTime dekodirnik"
  9203. #: modules/codec/rawvideo.c:71
  9204. msgid "Pseudo raw video decoder"
  9205. msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
  9206. #: modules/codec/rawvideo.c:78
  9207. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  9208. msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
  9209. #: modules/codec/realvideo.c:126
  9210. msgid "RealVideo library decoder"
  9211. msgstr "RealVideo dekodirnik"
  9212. #: modules/codec/schroedinger.c:63
  9213. #, fuzzy
  9214. msgid "Rate control method"
  9215. msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
  9216. #: modules/codec/schroedinger.c:64
  9217. msgid "Method used to encode the video sequence"
  9218. msgstr ""
  9219. #: modules/codec/schroedinger.c:77
  9220. #, fuzzy
  9221. msgid "Constant noise threshold mode"
  9222. msgstr "Prag osvetlitve"
  9223. #: modules/codec/schroedinger.c:78
  9224. #, fuzzy
  9225. msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
  9226. msgstr "Dolo?eno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
  9227. #: modules/codec/schroedinger.c:79
  9228. #, fuzzy
  9229. msgid "Low Delay mode"
  9230. msgstr "Na?in prikaza"
  9231. #: modules/codec/schroedinger.c:80
  9232. #, fuzzy
  9233. msgid "Lossless mode"
  9234. msgstr "Enota dostopa"
  9235. #: modules/codec/schroedinger.c:81
  9236. msgid "Constant lambda mode"
  9237. msgstr ""
  9238. #: modules/codec/schroedinger.c:82
  9239. #, fuzzy
  9240. msgid "Constant error mode"
  9241. msgstr "Stereo na?in"
  9242. #: modules/codec/schroedinger.c:83
  9243. #, fuzzy
  9244. msgid "Constant quality mode"
  9245. msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
  9246. #: modules/codec/schroedinger.c:87
  9247. #, fuzzy
  9248. msgid "GOP structure"
  9249. msgstr "Nalepke"
  9250. #: modules/codec/schroedinger.c:88
  9251. msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
  9252. msgstr ""
  9253. #: modules/codec/schroedinger.c:100
  9254. msgid ""
  9255. "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
  9256. "previous or future pictures."
  9257. msgstr ""
  9258. #: modules/codec/schroedinger.c:101
  9259. msgid "I-frame only sequence"
  9260. msgstr ""
  9261. #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
  9262. msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
  9263. msgstr ""
  9264. #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
  9265. msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
  9266. msgstr ""
  9267. #: modules/codec/schroedinger.c:110
  9268. msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
  9269. msgstr ""
  9270. #: modules/codec/schroedinger.c:113
  9271. #, fuzzy
  9272. msgid "Noise Threshold"
  9273. msgstr "Prag"
  9274. #: modules/codec/schroedinger.c:114
  9275. msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
  9276. msgstr ""
  9277. #: modules/codec/schroedinger.c:118
  9278. #, fuzzy
  9279. msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
  9280. msgstr "Vrednost> 0 omogo?a na?in stalne bitne hitrosti"
  9281. #: modules/codec/schroedinger.c:121
  9282. #, fuzzy
  9283. msgid "Maximum bitrate (kbps)"
  9284. msgstr "Najve?ja bitna hitrost"
  9285. #: modules/codec/schroedinger.c:122
  9286. #, fuzzy
  9287. msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
  9288. msgstr ""
  9289. "Najvi�ja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev dolo?a pretakanje "
  9290. "aplikacij."
  9291. #: modules/codec/schroedinger.c:125
  9292. #, fuzzy
  9293. msgid "Minimum bitrate (kbps)"
  9294. msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
  9295. #: modules/codec/schroedinger.c:126
  9296. #, fuzzy
  9297. msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
  9298. msgstr ""
  9299. "Najni�ja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev dolo?a pretakanje "
  9300. "aplikacij."
  9301. #: modules/codec/schroedinger.c:129
  9302. #, fuzzy
  9303. msgid "GOP length"
  9304. msgstr "Najve?ja dol�ina"
  9305. #: modules/codec/schroedinger.c:130
  9306. msgid ""
  9307. "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
  9308. "group of pictures"
  9309. msgstr ""
  9310. #: modules/codec/schroedinger.c:147
  9311. #, fuzzy
  9312. msgid "No pre-filtering"
  9313. msgstr "Brez filtriranja"
  9314. #: modules/codec/schroedinger.c:149
  9315. #, fuzzy
  9316. msgid "Gaussian Low Pass Filter"
  9317. msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
  9318. #: modules/codec/schroedinger.c:150
  9319. #, fuzzy
  9320. msgid "Add Noise"
  9321. msgstr "Dodaj vozli�?e"
  9322. #: modules/codec/schroedinger.c:151
  9323. #, fuzzy
  9324. msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
  9325. msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
  9326. #: modules/codec/schroedinger.c:152
  9327. #, fuzzy
  9328. msgid "Low Pass Ffilter"
  9329. msgstr "Filter logotipa"
  9330. #: modules/codec/schroedinger.c:173
  9331. #, fuzzy
  9332. msgid "Size of motion compensation blocks"
  9333. msgstr "�irina blokov poravnave gibanja"
  9334. #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
  9335. #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
  9336. #, fuzzy
  9337. msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
  9338. msgstr "samodejno - kodirnik dolo?a glede na najbolji dovod (priporo?eno)"
  9339. #: modules/codec/schroedinger.c:183
  9340. #, fuzzy
  9341. msgid "small - use small motion compensation blocks"
  9342. msgstr "Vi�ina blokov poravnave gibanja"
  9343. #: modules/codec/schroedinger.c:184
  9344. #, fuzzy
  9345. msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
  9346. msgstr "Vi�ina blokov poravnave gibanja"
  9347. #: modules/codec/schroedinger.c:185
  9348. #, fuzzy
  9349. msgid "large - use large motion compensation blocks"
  9350. msgstr "Vi�ina blokov poravnave gibanja"
  9351. #: modules/codec/schroedinger.c:190
  9352. #, fuzzy
  9353. msgid "Overlap of motion compensation blocks"
  9354. msgstr "Vi�ina blokov poravnave gibanja"
  9355. #: modules/codec/schroedinger.c:200
  9356. #, fuzzy
  9357. msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
  9358. msgstr "Vi�ina blokov poravnave gibanja"
  9359. #: modules/codec/schroedinger.c:201
  9360. msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
  9361. msgstr ""
  9362. #: modules/codec/schroedinger.c:202
  9363. #, fuzzy
  9364. msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
  9365. msgstr "�irina blokov poravnave gibanja"
  9366. #: modules/codec/schroedinger.c:207
  9367. #, fuzzy
  9368. msgid "Motion Vector precision"
  9369. msgstr "Natan?nost vektorjev gibanja"
  9370. #: modules/codec/schroedinger.c:208
  9371. #, fuzzy
  9372. msgid "Motion Vector precision in pels"
  9373. msgstr "Natan?nost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
  9374. #: modules/codec/schroedinger.c:261
  9375. #, fuzzy
  9376. msgid "perceptual weighting method"
  9377. msgstr "Metoda pretakanja"
  9378. #: modules/codec/schroedinger.c:272
  9379. msgid "perceptual distance"
  9380. msgstr ""
  9381. #: modules/codec/schroedinger.c:273
  9382. msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
  9383. msgstr ""
  9384. #: modules/codec/schroedinger.c:277
  9385. #, fuzzy
  9386. msgid "Horizontal slices per frame"
  9387. msgstr "�tevilo blokov na enoto branja"
  9388. #: modules/codec/schroedinger.c:278
  9389. msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
  9390. msgstr ""
  9391. #: modules/codec/schroedinger.c:282
  9392. #, fuzzy
  9393. msgid "Vertical slices per frame"
  9394. msgstr "�tevilo blokov na enoto branja"
  9395. #: modules/codec/schroedinger.c:283
  9396. msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
  9397. msgstr ""
  9398. #: modules/codec/schroedinger.c:287
  9399. msgid "Size of code blocks in each subband"
  9400. msgstr ""
  9401. #: modules/codec/schroedinger.c:298
  9402. msgid "small - use small code blocks"
  9403. msgstr ""
  9404. #: modules/codec/schroedinger.c:299
  9405. msgid "medium - use medium sized code blocks"
  9406. msgstr ""
  9407. #: modules/codec/schroedinger.c:300
  9408. msgid "large - use large code blocks"
  9409. msgstr ""
  9410. #: modules/codec/schroedinger.c:301
  9411. msgid "full - One code block per subband"
  9412. msgstr ""
  9413. #: modules/codec/schroedinger.c:306
  9414. #, fuzzy
  9415. msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
  9416. msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
  9417. #: modules/codec/schroedinger.c:310
  9418. #, fuzzy
  9419. msgid "Number of levels of downsampling"
  9420. msgstr "�tevilo vrstic za spreminjanje"
  9421. #: modules/codec/schroedinger.c:311
  9422. msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
  9423. msgstr ""
  9424. #: modules/codec/schroedinger.c:315
  9425. #, fuzzy
  9426. msgid "Enable Global Motion Estimation"
  9427. msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
  9428. #: modules/codec/schroedinger.c:319
  9429. #, fuzzy
  9430. msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
  9431. msgstr "Omogo?i algoritem predvidevanja pred-gibanja."
  9432. #: modules/codec/schroedinger.c:323
  9433. msgid "Enable Scene Change Detection"
  9434. msgstr ""
  9435. #: modules/codec/schroedinger.c:327
  9436. #, fuzzy
  9437. msgid "Force Profile"
  9438. msgstr "Profil"
  9439. #: modules/codec/schroedinger.c:339
  9440. msgid "VC2 Low Delay Profile"
  9441. msgstr ""
  9442. #: modules/codec/schroedinger.c:340
  9443. #, fuzzy
  9444. msgid "VC2 Simple Profile"
  9445. msgstr "Datoteka SVG predloge"
  9446. #: modules/codec/schroedinger.c:341
  9447. #, fuzzy
  9448. msgid "VC2 Main Profile"
  9449. msgstr "Ustvari nov profil"
  9450. #: modules/codec/schroedinger.c:342
  9451. #, fuzzy
  9452. msgid "Main Profile"
  9453. msgstr "Profil"
  9454. #: modules/codec/schroedinger.c:363
  9455. #, fuzzy
  9456. msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
  9457. msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knji�nico dirac-research"
  9458. #: modules/codec/schroedinger.c:371
  9459. #, fuzzy
  9460. msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
  9461. msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knji�nico dirac-research"
  9462. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  9463. msgid "SDL Image decoder"
  9464. msgstr "SDL dekodirnik slike"
  9465. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  9466. msgid "SDL_image video decoder"
  9467. msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
  9468. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  9469. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  9470. msgstr "MP3 to?kovni kodirnik zvoka"
  9471. #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
  9472. #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
  9473. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
  9474. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
  9475. msgid "Mode"
  9476. msgstr "Na?in"
  9477. #: modules/codec/speex.c:59
  9478. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  9479. msgstr "Vsili na?in delovanja kodirnika."
  9480. #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
  9481. #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
  9482. msgid "Encoding quality"
  9483. msgstr "Kakovost kodiranja"
  9484. #: modules/codec/speex.c:63
  9485. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  9486. msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
  9487. #: modules/codec/speex.c:65
  9488. msgid "Encoding complexity"
  9489. msgstr "Zahtevnost kodiranja"
  9490. #: modules/codec/speex.c:67
  9491. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  9492. msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
  9493. #: modules/codec/speex.c:69
  9494. msgid "Maximal bitrate"
  9495. msgstr "Najve?ja bitna hitrost"
  9496. #: modules/codec/speex.c:71
  9497. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  9498. msgstr "Vsili najve?jo VBR bitno hitrost"
  9499. #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
  9500. msgid "CBR encoding"
  9501. msgstr "CBR kodiranje"
  9502. #: modules/codec/speex.c:75
  9503. msgid ""
  9504. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  9505. "bitrate encoding (VBR)."
  9506. msgstr ""
  9507. "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
  9508. "bitne hitrosti (VBR)."
  9509. #: modules/codec/speex.c:78
  9510. msgid "Voice activity detection"
  9511. msgstr "Zaznavanje glasu"
  9512. #: modules/codec/speex.c:80
  9513. msgid ""
  9514. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  9515. "mode."
  9516. msgstr "Omogo?i zaznavanje glasu. Samodejno se omogo?i v VBR na?inu."
  9517. #: modules/codec/speex.c:83
  9518. msgid "Discontinuous Transmission"
  9519. msgstr "Prekinitveni prenos"
  9520. #: modules/codec/speex.c:85
  9521. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  9522. msgstr "Omogo?i prekinitveni prenos (DTX)."
  9523. #: modules/codec/speex.c:89
  9524. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  9525. msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
  9526. #: modules/codec/speex.c:89
  9527. msgid "Wide-band (16kHz)"
  9528. msgstr "�iroko-pasovni (16Hz)"
  9529. #: modules/codec/speex.c:89
  9530. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  9531. msgstr "Ultra-�iroko-pasovni (32kHz)"
  9532. #: modules/codec/speex.c:96
  9533. msgid "Speex audio decoder"
  9534. msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
  9535. #: modules/codec/speex.c:98
  9536. msgid "Speex"
  9537. msgstr "Speex"
  9538. #: modules/codec/speex.c:102
  9539. msgid "Speex audio packetizer"
  9540. msgstr "Speex paketnik zvoka"
  9541. #: modules/codec/speex.c:107
  9542. msgid "Speex audio encoder"
  9543. msgstr "Speex kodirnik zvoka"
  9544. #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
  9545. #, fuzzy
  9546. msgid "Disable DVD subtitle transparency"
  9547. msgstr "Kro�i med podnapisi"
  9548. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  9549. msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
  9550. msgstr ""
  9551. #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
  9552. msgid "DVD subtitles decoder"
  9553. msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
  9554. #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
  9555. #, fuzzy
  9556. msgid "DVD subtitles"
  9557. msgstr "DVB podnapisi"
  9558. #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
  9559. msgid "DVD subtitles packetizer"
  9560. msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
  9561. #: modules/codec/stl.c:45
  9562. #, fuzzy
  9563. msgid "EBU STL subtitles decoder"
  9564. msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
  9565. #. xgettext:
  9566. #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
  9567. #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
  9568. #. languages using the Latin alphabet.
  9569. #: modules/codec/subsdec.c:94
  9570. #, fuzzy
  9571. msgid "Default (Windows-1252)"
  9572. msgstr "baltsko (windows-1257)"
  9573. #: modules/codec/subsdec.c:95
  9574. #, fuzzy
  9575. msgid "System codeset"
  9576. msgstr "Sistemski ID"
  9577. #: modules/codec/subsdec.c:96
  9578. msgid "Universal (UTF-8)"
  9579. msgstr "univerzalno (UTF-8)"
  9580. #: modules/codec/subsdec.c:97
  9581. msgid "Universal (UTF-16)"
  9582. msgstr "univerzalno (UTF-16)"
  9583. #: modules/codec/subsdec.c:98
  9584. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  9585. msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
  9586. #: modules/codec/subsdec.c:99
  9587. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  9588. msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
  9589. #: modules/codec/subsdec.c:100
  9590. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  9591. msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
  9592. #: modules/codec/subsdec.c:104
  9593. msgid "Western European (Latin-9)"
  9594. msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
  9595. #: modules/codec/subsdec.c:105
  9596. msgid "Western European (Windows-1252)"
  9597. msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
  9598. #: modules/codec/subsdec.c:107
  9599. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  9600. msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
  9601. #: modules/codec/subsdec.c:108
  9602. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  9603. msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
  9604. #: modules/codec/subsdec.c:110
  9605. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  9606. msgstr "esperanto (latin-3)"
  9607. #: modules/codec/subsdec.c:112
  9608. msgid "Nordic (Latin-6)"
  9609. msgstr "nordijsko (latin-6)"
  9610. #: modules/codec/subsdec.c:114
  9611. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  9612. msgstr "cirilica (windows-1251)"
  9613. #: modules/codec/subsdec.c:115
  9614. msgid "Russian (KOI8-R)"
  9615. msgstr "ru�?ina (KOI8-R)"
  9616. #: modules/codec/subsdec.c:116
  9617. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  9618. msgstr "ukrajin�?ina (KOI8-U)"
  9619. #: modules/codec/subsdec.c:118
  9620. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  9621. msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
  9622. #: modules/codec/subsdec.c:119
  9623. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  9624. msgstr "arabsko (windows-1256)"
  9625. #: modules/codec/subsdec.c:121
  9626. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  9627. msgstr "gr�ko (ISO-8859-7)"
  9628. #: modules/codec/subsdec.c:122
  9629. msgid "Greek (Windows-1253)"
  9630. msgstr "gr�ko (windows-1253)"
  9631. #: modules/codec/subsdec.c:124
  9632. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  9633. msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
  9634. #: modules/codec/subsdec.c:125
  9635. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  9636. msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
  9637. #: modules/codec/subsdec.c:127
  9638. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  9639. msgstr "tu�ko (ISO-8859-9)"
  9640. #: modules/codec/subsdec.c:128
  9641. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  9642. msgstr "tur�ko (windows-1254)"
  9643. #: modules/codec/subsdec.c:131
  9644. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  9645. msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  9646. #: modules/codec/subsdec.c:132
  9647. msgid "Thai (Windows-874)"
  9648. msgstr "tajsko (windows-874)"
  9649. #: modules/codec/subsdec.c:134
  9650. msgid "Baltic (Latin-7)"
  9651. msgstr "baltsko (latin-7)"
  9652. #: modules/codec/subsdec.c:135
  9653. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  9654. msgstr "baltsko (windows-1257)"
  9655. #: modules/codec/subsdec.c:138
  9656. msgid "Celtic (Latin-8)"
  9657. msgstr "keltsko (latin-8)"
  9658. #: modules/codec/subsdec.c:141
  9659. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  9660. msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
  9661. #: modules/codec/subsdec.c:143
  9662. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  9663. msgstr "poenostavljena kitaj�?ina (ISO-2022-CN-EXT)"
  9664. #: modules/codec/subsdec.c:144
  9665. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  9666. msgstr "poenostavljena kitaj�?ina (EUC-CN)"
  9667. #: modules/codec/subsdec.c:145
  9668. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  9669. msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  9670. #: modules/codec/subsdec.c:146
  9671. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  9672. msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
  9673. #: modules/codec/subsdec.c:147
  9674. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  9675. msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
  9676. #: modules/codec/subsdec.c:148
  9677. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  9678. msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
  9679. #: modules/codec/subsdec.c:149
  9680. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  9681. msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
  9682. #: modules/codec/subsdec.c:150
  9683. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  9684. msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
  9685. #: modules/codec/subsdec.c:151
  9686. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  9687. msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
  9688. #: modules/codec/subsdec.c:152
  9689. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  9690. msgstr "kongkon�ko (HKSCS)"
  9691. #: modules/codec/subsdec.c:154
  9692. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  9693. msgstr "vijetnam�?ina (VISCII)"
  9694. #: modules/codec/subsdec.c:155
  9695. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  9696. msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
  9697. #: modules/codec/subsdec.c:162
  9698. msgid "Subtitles text encoding"
  9699. msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
  9700. #: modules/codec/subsdec.c:163
  9701. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  9702. msgstr "Dolo?itev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
  9703. #: modules/codec/subsdec.c:164
  9704. msgid "Subtitles justification"
  9705. msgstr "Poravnava podnapisov"
  9706. #: modules/codec/subsdec.c:165
  9707. msgid "Set the justification of subtitles"
  9708. msgstr "Dolo?itev poravnave prikazovanja podnapisov."
  9709. #: modules/codec/subsdec.c:166
  9710. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  9711. msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
  9712. #: modules/codec/subsdec.c:167
  9713. msgid ""
  9714. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  9715. msgstr ""
  9716. "Omogo?a samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
  9717. #: modules/codec/subsdec.c:170
  9718. msgid ""
  9719. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  9720. "but you can choose to disable all formatting."
  9721. msgstr ""
  9722. "Nekateri zapisi podnapisov omogo?ajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
  9723. "delno vklju?uje mo�nost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
  9724. #: modules/codec/subsdec.c:178
  9725. msgid "Text subtitles decoder"
  9726. msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
  9727. #. xgettext:
  9728. #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
  9729. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
  9730. #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
  9731. #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
  9732. #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
  9733. #. Other scripts use other code pages.
  9734. #.
  9735. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
  9736. #. the VideoLAN translators mailing list.
  9737. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
  9738. msgctxt "GetACP"
  9739. msgid "CP1252"
  9740. msgstr "CP1250"
  9741. #: modules/codec/subsusf.c:46
  9742. msgid "USFSubs"
  9743. msgstr "USFSubs"
  9744. #: modules/codec/subsusf.c:47
  9745. msgid "USF subtitles decoder"
  9746. msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
  9747. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  9748. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  9749. msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
  9750. #: modules/codec/svcdsub.c:48
  9751. msgid "SVCD subtitles"
  9752. msgstr "SVCD podnapisi"
  9753. #: modules/codec/svcdsub.c:57
  9754. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  9755. msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
  9756. #: modules/codec/t140.c:35
  9757. msgid "T.140 text encoder"
  9758. msgstr "T.140 kodirnik besedila"
  9759. #: modules/codec/telx.c:54
  9760. msgid "Override page"
  9761. msgstr "Razveljavi stran"
  9762. #: modules/codec/telx.c:55
  9763. msgid ""
  9764. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  9765. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  9766. "usually 888 or 889)."
  9767. msgstr ""
  9768. "Povozi dolo?eno stran. Mo�nost uporabite, ?e se podnapisi ne pojavijo na "
  9769. "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
  9770. "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, obi?ajno 888 ali 889)."
  9771. #: modules/codec/telx.c:60
  9772. msgid "Ignore subtitle flag"
  9773. msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
  9774. #: modules/codec/telx.c:61
  9775. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  9776. msgstr ""
  9777. "Prezri zastavico podnapisov. Mo�nost uporabite, ?e se podnapisi ne pojavijo "
  9778. "na zaslonu."
  9779. #: modules/codec/telx.c:64
  9780. msgid "Workaround for France"
  9781. msgstr "Obhod hro�?ev"
  9782. #: modules/codec/telx.c:65
  9783. msgid ""
  9784. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  9785. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  9786. "your subtitles don't appear."
  9787. msgstr ""
  9788. "Nekateri Francoski kanali ne ozna?ujejo pravilno strani podnapisov. "
  9789. "Poskusite uporabiti napa?nen na?in, ?e vam pravilni ne deluje.."
  9790. #: modules/codec/telx.c:71
  9791. msgid "Teletext subtitles decoder"
  9792. msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
  9793. #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
  9794. msgid ""
  9795. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  9796. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  9797. msgstr ""
  9798. "Dolo?itev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto dolo?evanja bitne "
  9799. "hitrosti. Nastavitev omogo?a VBR pretok."
  9800. #: modules/codec/theora.c:105
  9801. msgid "Theora video decoder"
  9802. msgstr "Theora dekodirnik slike"
  9803. #: modules/codec/theora.c:111
  9804. msgid "Theora video packetizer"
  9805. msgstr "Theora paketnik slike"
  9806. #: modules/codec/theora.c:117
  9807. msgid "Theora video encoder"
  9808. msgstr "Theora kodirnik slike"
  9809. #: modules/codec/twolame.c:56
  9810. msgid ""
  9811. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  9812. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  9813. msgstr ""
  9814. "Dolo?itev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
  9815. "dolo?evanja bitne hitrosti. Nastavitev omogo?a VBR pretok."
  9816. #: modules/codec/twolame.c:59
  9817. msgid "Stereo mode"
  9818. msgstr "Stereo na?in"
  9819. #: modules/codec/twolame.c:60
  9820. msgid "Handling mode for stereo streams"
  9821. msgstr "Upravljalni na?in stereo pretokov"
  9822. #: modules/codec/twolame.c:61
  9823. msgid "VBR mode"
  9824. msgstr "Na?in VBR"
  9825. #: modules/codec/twolame.c:63
  9826. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  9827. msgstr ""
  9828. "Uporabi spreminjajo?o bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
  9829. "bitna hitrost (CBR)."
  9830. #: modules/codec/twolame.c:64
  9831. msgid "Psycho-acoustic model"
  9832. msgstr "Psiho-akusti?ni model"
  9833. #: modules/codec/twolame.c:66
  9834. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  9835. msgstr "�tevilo med -1 (brez osnove) in 4."
  9836. #: modules/codec/twolame.c:70
  9837. msgid "Dual mono"
  9838. msgstr "Dvojni mono"
  9839. #: modules/codec/twolame.c:70
  9840. msgid "Joint stereo"
  9841. msgstr "Zdru�eni stereo"
  9842. #: modules/codec/twolame.c:75
  9843. msgid "Libtwolame audio encoder"
  9844. msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
  9845. #: modules/codec/vorbis.c:175
  9846. msgid "Maximum encoding bitrate"
  9847. msgstr "Najvi�ja bitna hitrost kodiranja"
  9848. #: modules/codec/vorbis.c:177
  9849. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  9850. msgstr ""
  9851. "Najvi�ja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev dolo?a pretakanje "
  9852. "aplikacij."
  9853. #: modules/codec/vorbis.c:178
  9854. msgid "Minimum encoding bitrate"
  9855. msgstr "Najni�ja bitna hitrost kodiranja"
  9856. #: modules/codec/vorbis.c:180
  9857. msgid ""
  9858. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  9859. "channel."
  9860. msgstr ""
  9861. "Najni�ja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev dolo?a pretakanje "
  9862. "aplikacij."
  9863. #: modules/codec/vorbis.c:183
  9864. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  9865. msgstr "Dolo?eno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
  9866. #: modules/codec/vorbis.c:187
  9867. msgid "Vorbis audio decoder"
  9868. msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
  9869. #: modules/codec/vorbis.c:198
  9870. msgid "Vorbis audio packetizer"
  9871. msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
  9872. #: modules/codec/vorbis.c:205
  9873. msgid "Vorbis audio encoder"
  9874. msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
  9875. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  9876. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  9877. msgstr "WMA v1/v2 to?kovni zvo?ni dekodirnik"
  9878. #: modules/codec/x264.c:57
  9879. msgid "Maximum GOP size"
  9880. msgstr "Najve?ja velikost skupine slik"
  9881. #: modules/codec/x264.c:58
  9882. msgid ""
  9883. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  9884. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  9885. msgstr ""
  9886. "Dolo?itev najve?jega razmika med IDR-sli?icami. Ve?je vrednosti ohranjajo "
  9887. "bite, s ?imer se izbolj�a kakovost za privzeto bitno hitrost na ra?un "
  9888. "natan?nosti iskanja."
  9889. #: modules/codec/x264.c:62
  9890. msgid "Minimum GOP size"
  9891. msgstr "Najmanj�a velikost skupine slik"
  9892. #: modules/codec/x264.c:63
  9893. msgid ""
  9894. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  9895. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  9896. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  9897. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  9898. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  9899. "the IDR-frame. \n"
  9900. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  9901. "frames, but do not start a new GOP."
  9902. msgstr ""
  9903. "Dolo?evanje najmanj�ega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sli?ice niso "
  9904. "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sli?ice lahko napovedane "
  9905. "preko ve? sli?ic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (ve? "
  9906. "informacij med referen?nimi mo�nostmi sli?ic). Zaradi tega I-sli?ic ni "
  9907. "mogo?e vedno iskati. IDR-sli?ice omejujejo P-sli?ice pri navezovanju na "
  9908. "katerokoli sliko pred IDR-sli?icami. \n"
  9909. "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so �e vedno kodirani "
  9910. "kot I-sli?ice, vendar se ne za?nejo kot nova skupina slik."
  9911. #: modules/codec/x264.c:72
  9912. msgid "Use recovery points to close GOPs"
  9913. msgstr ""
  9914. #: modules/codec/x264.c:74
  9915. msgid ""
  9916. "none: use closed GOPs only\n"
  9917. "normal: use standard open GOPs\n"
  9918. "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
  9919. msgstr ""
  9920. #: modules/codec/x264.c:78
  9921. msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
  9922. msgstr ""
  9923. #: modules/codec/x264.c:81
  9924. msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
  9925. msgstr ""
  9926. #: modules/codec/x264.c:82
  9927. msgid ""
  9928. "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
  9929. "ray compatibility\n"
  9930. "e.g. resolution, framerate, level"
  9931. msgstr ""
  9932. #: modules/codec/x264.c:85
  9933. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  9934. msgstr "Agresivnost dodatnih I sli?ic"
  9935. #: modules/codec/x264.c:86
  9936. msgid ""
  9937. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  9938. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  9939. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  9940. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  9941. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  9942. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  9943. "1 to 100."
  9944. msgstr ""
  9945. "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogo?a dolo?itev vztrajnosti "
  9946. "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
  9947. "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
  9948. "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo ve? I-slik kot je "
  9949. "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogo?i zaznavo "
  9950. "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
  9951. "slike, kar poslab�a kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
  9952. #: modules/codec/x264.c:97
  9953. msgid "B-frames between I and P"
  9954. msgstr "B-sli?ice med I in P"
  9955. #: modules/codec/x264.c:98
  9956. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  9957. msgstr ""
  9958. "�tevilo zaporednih B sli?ic med I in P-sli?icami. Obmo?je je dolo?eno med 1 "
  9959. "in 16."
  9960. #: modules/codec/x264.c:101
  9961. msgid "Adaptive B-frame decision"
  9962. msgstr "Prilegajo?e odlo?anje B sli?ic"
  9963. #: modules/codec/x264.c:102
  9964. msgid ""
  9965. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  9966. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  9967. msgstr ""
  9968. "Uporabi dolo?eno �tevilo zaporednih B-sli?ic, razen pred I sli?icami. "
  9969. "Obmo?je med 0 in 2."
  9970. #: modules/codec/x264.c:106
  9971. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  9972. msgstr "Vpliv uporabe B sli?ic"
  9973. #: modules/codec/x264.c:107
  9974. msgid ""
  9975. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  9976. "negative values cause less B-frames."
  9977. msgstr ""
  9978. "Prednostna uporaba B sli?ic. Pozitivne vrednosti povzro?ajo ve? B sli?ic, "
  9979. "negativne pa manj."
  9980. #: modules/codec/x264.c:111
  9981. msgid "Keep some B-frames as references"
  9982. msgstr "Ohranjaj B sli?ice za sklicevanje"
  9983. #: modules/codec/x264.c:112
  9984. msgid ""
  9985. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  9986. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  9987. "appropriately.\n"
  9988. " - none: Disabled\n"
  9989. " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
  9990. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
  9991. msgstr ""
  9992. "Dovoli uporabo B sli?ic za sklicevanje na napovedovanje drugih sli?ic. "
  9993. "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sli?ici kot sklic in primerno "
  9994. "prerazporedi sli?ice.\n"
  9995. " - none: onemogo?eno\n"
  9996. " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
  9997. " - normal: obi?ajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
  9998. #: modules/codec/x264.c:120
  9999. msgid "CABAC"
  10000. msgstr "CABAC"
  10001. #: modules/codec/x264.c:121
  10002. msgid ""
  10003. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  10004. "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
  10005. msgstr ""
  10006. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upo?asni kodiranje "
  10007. "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
  10008. #: modules/codec/x264.c:125
  10009. msgid "Number of reference frames"
  10010. msgstr "�tevilo sklicnih sli?ic"
  10011. #: modules/codec/x264.c:126
  10012. msgid ""
  10013. "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  10014. "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  10015. "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
  10016. msgstr ""
  10017. "�tevilo predhodnih sli?ic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
  10018. "dekoderjih ni mogo?e upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost "
  10019. "je med 1 in 16."
  10020. #: modules/codec/x264.c:131
  10021. msgid "Skip loop filter"
  10022. msgstr "Filter kro�enja oblek"
  10023. #: modules/codec/x264.c:132
  10024. msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
  10025. msgstr "Onemogo?i filter kro�enja (zmanj�uje kakovost)."
  10026. #: modules/codec/x264.c:134
  10027. msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
  10028. msgstr "Filter kro�enja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
  10029. #: modules/codec/x264.c:135
  10030. msgid ""
  10031. "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
  10032. "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
  10033. msgstr ""
  10034. "Filter kro�enja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Obmo?je med -6 in 6 "
  10035. "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
  10036. "vrednost 6 pa ostro."
  10037. #: modules/codec/x264.c:139
  10038. msgid "H.264 level"
  10039. msgstr "Raven H.264"
  10040. #: modules/codec/x264.c:140
  10041. #, fuzzy
  10042. msgid ""
  10043. "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
  10044. "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
  10045. "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
  10046. "for letting x264 set level."
  10047. msgstr ""
  10048. "Dolo?ilo H.264 raven (kot je dolo?eno v aneksu A standarda). Ravni niso "
  10049. "vsiljene; uporabnik sam dolo?i raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
  10050. "mo�nostmi. Obmo?je je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
  10051. #: modules/codec/x264.c:145
  10052. msgid "H.264 profile"
  10053. msgstr "Profil H.264"
  10054. #: modules/codec/x264.c:146
  10055. #, fuzzy
  10056. msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
  10057. msgstr "Dolo?ilo profila H.264, s katerim omejimo vsiljene nastavitve"
  10058. #: modules/codec/x264.c:152
  10059. msgid "Interlaced mode"
  10060. msgstr "Na?in prepletanja"
  10061. #: modules/codec/x264.c:153
  10062. msgid "Pure-interlaced mode."
  10063. msgstr "Na?in ?istega prepletanja"
  10064. #: modules/codec/x264.c:155
  10065. msgid "Use Periodic Intra Refresh"
  10066. msgstr ""
  10067. #: modules/codec/x264.c:156
  10068. msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
  10069. msgstr ""
  10070. #: modules/codec/x264.c:158
  10071. #, fuzzy
  10072. msgid "Use mb-tree ratecontrol"
  10073. msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
  10074. #: modules/codec/x264.c:159
  10075. msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
  10076. msgstr ""
  10077. #: modules/codec/x264.c:161
  10078. #, fuzzy
  10079. msgid "Force number of slices per frame"
  10080. msgstr "�tevilo blokov na enoto branja"
  10081. #: modules/codec/x264.c:162
  10082. msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
  10083. msgstr ""
  10084. #: modules/codec/x264.c:164
  10085. msgid "Limit the size of each slice in bytes"
  10086. msgstr ""
  10087. #: modules/codec/x264.c:165
  10088. msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
  10089. msgstr ""
  10090. #: modules/codec/x264.c:167
  10091. msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
  10092. msgstr ""
  10093. #: modules/codec/x264.c:168
  10094. msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
  10095. msgstr ""
  10096. #: modules/codec/x264.c:171
  10097. msgid "Set QP"
  10098. msgstr "Dolo?i QP"
  10099. #: modules/codec/x264.c:172
  10100. msgid ""
  10101. "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
  10102. "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
  10103. msgstr ""
  10104. "Izbor uporabe deljenja. Ni�je vrednosti omogo?ajo ve?jo natan?nost in ve?jo "
  10105. "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Obmo?je je med 0 (brez izgub) in 51."
  10106. #: modules/codec/x264.c:176
  10107. msgid "Quality-based VBR"
  10108. msgstr "Kakovost VBR"
  10109. #: modules/codec/x264.c:177
  10110. msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
  10111. msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Obmo?je med 0 in 51."
  10112. #: modules/codec/x264.c:179
  10113. msgid "Min QP"
  10114. msgstr "Najmanj�i QP"
  10115. #: modules/codec/x264.c:180
  10116. msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
  10117. msgstr "Najmanj�i parameter deljenja. Obmo?je 15 do 35 je videti uporabno."
  10118. #: modules/codec/x264.c:183
  10119. msgid "Max QP"
  10120. msgstr "Najve?ji QP"
  10121. #: modules/codec/x264.c:184
  10122. msgid "Maximum quantizer parameter."
  10123. msgstr "Najve?ji parameter deljenja."
  10124. #: modules/codec/x264.c:186
  10125. msgid "Max QP step"
  10126. msgstr "Najve?ji QP korak"
  10127. #: modules/codec/x264.c:187
  10128. msgid "Max QP step between frames."
  10129. msgstr "Najve?ji QP korak med sli?icami."
  10130. #: modules/codec/x264.c:189
  10131. msgid "Average bitrate tolerance"
  10132. msgstr "Toleranca povpre?ne bitne hitrosti."
  10133. #: modules/codec/x264.c:190
  10134. msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
  10135. msgstr "Dovoljeno spreminjanje povpre?ne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
  10136. #: modules/codec/x264.c:193
  10137. msgid "Max local bitrate"
  10138. msgstr "Najve?ja krajevna bitna hitrost"
  10139. #: modules/codec/x264.c:194
  10140. msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
  10141. msgstr "Dolo?itev najve?je krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
  10142. #: modules/codec/x264.c:196
  10143. msgid "VBV buffer"
  10144. msgstr "Medpomnilnik VBV"
  10145. #: modules/codec/x264.c:197
  10146. msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
  10147. msgstr "Povpre?na vrednost najve?je krajevne bitne hitrosti (kbit)"
  10148. #: modules/codec/x264.c:200
  10149. msgid "Initial VBV buffer occupancy"
  10150. msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
  10151. #: modules/codec/x264.c:201
  10152. msgid ""
  10153. "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
  10154. "0.0 to 1.0."
  10155. msgstr ""
  10156. "Dolo?a zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
  10157. "Obmo?je je med 0.0 in 1.0."
  10158. #: modules/codec/x264.c:204
  10159. msgid "How AQ distributes bits"
  10160. msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
  10161. #: modules/codec/x264.c:205
  10162. msgid ""
  10163. "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
  10164. " - 0: Disabled\n"
  10165. " - 1: Current x264 default mode\n"
  10166. " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
  10167. "frame"
  10168. msgstr ""
  10169. "Dolo?a prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
  10170. " - 0: onemogo?eno\n"
  10171. " - 1: trenutni x264 privzeti na?in\n"
  10172. " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja mo?i na sli?ico"
  10173. #: modules/codec/x264.c:210
  10174. msgid "Strength of AQ"
  10175. msgstr "Mo? AQ"
  10176. #: modules/codec/x264.c:211
  10177. #, fuzzy
  10178. msgid ""
  10179. "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
  10180. "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
  10181. " - 0.5: weak AQ\n"
  10182. " - 1.5: strong AQ"
  10183. msgstr ""
  10184. "Mo? zmanj�evanja zadr�evanja in motnosti v ploskih\n"
  10185. "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporo?ena vrednost med 0..2\n"
  10186. " - 0.5: �ibak AQ\n"
  10187. " - 1.5: mo?an AQ"
  10188. #: modules/codec/x264.c:217
  10189. msgid "QP factor between I and P"
  10190. msgstr "QP faktor med I in P"
  10191. #: modules/codec/x264.c:218
  10192. msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
  10193. msgstr "QP faktor med I in P. Obmo?je od 1.0 do 2.0."
  10194. #: modules/codec/x264.c:221
  10195. msgid "QP factor between P and B"
  10196. msgstr "QP faktor med P in B."
  10197. #: modules/codec/x264.c:222
  10198. msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
  10199. msgstr "QP faktor med P in B. Obmo?je od 1.0 do 2.0."
  10200. #: modules/codec/x264.c:224
  10201. msgid "QP difference between chroma and luma"
  10202. msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
  10203. #: modules/codec/x264.c:225
  10204. msgid "QP difference between chroma and luma."
  10205. msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
  10206. #: modules/codec/x264.c:227
  10207. msgid "Multipass ratecontrol"
  10208. msgstr "Ve?pasovni nadzor stopenj"
  10209. #: modules/codec/x264.c:228
  10210. msgid ""
  10211. "Multipass ratecontrol:\n"
  10212. " - 1: First pass, creates stats file\n"
  10213. " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
  10214. " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
  10215. msgstr ""
  10216. "Ve?pasovni nadzor stopenj:\n"
  10217. " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
  10218. " - 2: zadnji prehod, ne prepi�e stats datoteke\n"
  10219. " - 3: n-ti prehod, prepi�e stats datoteko\n"
  10220. #: modules/codec/x264.c:233
  10221. msgid "QP curve compression"
  10222. msgstr "QP kr?enje krivin"
  10223. #: modules/codec/x264.c:234
  10224. msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
  10225. msgstr "QP kr?enje krivin. Obmo?je od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
  10226. #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
  10227. msgid "Reduce fluctuations in QP"
  10228. msgstr "Zmanj�evanje nestalnosti v QP"
  10229. #: modules/codec/x264.c:237
  10230. msgid ""
  10231. "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
  10232. "blurs complexity."
  10233. msgstr ""
  10234. "Zmanj�evanje nestalnosti v QP po kr?enju krivin. Za?asno zabri�e predele."
  10235. #: modules/codec/x264.c:241
  10236. #, fuzzy
  10237. msgid ""
  10238. "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
  10239. "blurs quants."
  10240. msgstr ""
  10241. "Zmanj�evanje nestalnosti v QP po kr?enju krivin. Za?asno zabri�e predele."
  10242. #: modules/codec/x264.c:246
  10243. msgid "Partitions to consider"
  10244. msgstr "Preu?evanje lo?evanja"
  10245. #: modules/codec/x264.c:247
  10246. msgid ""
  10247. "Partitions to consider in analyse mode: \n"
  10248. " - none : \n"
  10249. " - fast : i4x4\n"
  10250. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
  10251. " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
  10252. " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
  10253. "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
  10254. msgstr ""
  10255. "Preu?evanje lo?evanja med analizo: \n"
  10256. " - brez : \n"
  10257. " - hitro : i4x4\n"
  10258. " - obi?ajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
  10259. " - po?asi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
  10260. " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
  10261. "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
  10262. #: modules/codec/x264.c:255
  10263. msgid "Direct MV prediction mode"
  10264. msgstr "na?in Direct MV predvidevanja"
  10265. #: modules/codec/x264.c:256
  10266. msgid "Direct MV prediction mode."
  10267. msgstr "na?in Direct MV predvidevanja"
  10268. #: modules/codec/x264.c:258
  10269. msgid "Direct prediction size"
  10270. msgstr "Neposredna predvidena velikost"
  10271. #: modules/codec/x264.c:259
  10272. msgid ""
  10273. "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
  10274. " - 1: 8x8\n"
  10275. " - -1: smallest possible according to level\n"
  10276. msgstr ""
  10277. "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
  10278. " - 1: 8x8\n"
  10279. " - -1: najmanj�i mo�en glede na lestvico\n"
  10280. #: modules/codec/x264.c:264
  10281. msgid "Weighted prediction for B-frames"
  10282. msgstr "Ute�no predvidevanje B sli?ic"
  10283. #: modules/codec/x264.c:265
  10284. msgid "Weighted prediction for B-frames."
  10285. msgstr "Ute�no predvidevanje B sli?ic"
  10286. #: modules/codec/x264.c:267
  10287. msgid "Weighted prediction for P-frames"
  10288. msgstr "Ute�no predvidevanje P-sli?ic"
  10289. #: modules/codec/x264.c:268
  10290. msgid ""
  10291. " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
  10292. " - 1: Blind offset\n"
  10293. " - 2: Smart analysis\n"
  10294. msgstr ""
  10295. " Ute�no predvidevanje P-sli?ic: - 0: onemogo?eno\n"
  10296. " - 1: slepi odmik\n"
  10297. " - 2: pametna analiza\n"
  10298. #: modules/codec/x264.c:273
  10299. msgid "Integer pixel motion estimation method"
  10300. msgstr "Metoda predvidevanja gibanja to?k"
  10301. #: modules/codec/x264.c:274
  10302. msgid ""
  10303. "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
  10304. "(fast)\n"
  10305. " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
  10306. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
  10307. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
  10308. " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
  10309. msgstr ""
  10310. "Izbor algoritma predvidevanja gibanja to?k: - dia: romboidno iskanje, radij "
  10311. "1 (hitro)\n"
  10312. " - hex: �estnajsti�ko iskanje, radij 2\n"
  10313. " - umh: neenakomerno ve? �estnajsti�ko iskanje (dobro a po?asno)\n"
  10314. " - esa: iz?rpno iskanje (zelo po?asno, za testiranje)\n"
  10315. " - tesa: Hadamardovo iz?rpno iskanje (zelo po?asno, za testiranje)\n"
  10316. #: modules/codec/x264.c:281
  10317. msgid "Maximum motion vector search range"
  10318. msgstr "Najve?je obmo?je iskanja vektorjev gibanja"
  10319. #: modules/codec/x264.c:282
  10320. msgid ""
  10321. "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  10322. "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
  10323. "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
  10324. msgstr ""
  10325. "Najve?je obmo?je iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
  10326. "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za ve?ino posnetkov, za dele "
  10327. "z veliko gibanja pa je mogo?e dolo?iti vrednosti med 24 in 32. Obmo?je je "
  10328. "med 0 in 64."
  10329. #: modules/codec/x264.c:287
  10330. msgid "Maximum motion vector length"
  10331. msgstr "Najve?ja dol�ina vektorjev gibanja"
  10332. #: modules/codec/x264.c:288
  10333. msgid ""
  10334. "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
  10335. msgstr ""
  10336. "Najve?ja dol�ina vektorja gibanja v to?kah. -1 je samodejno in temelji na "
  10337. "ravni."
  10338. #: modules/codec/x264.c:291
  10339. msgid "Minimum buffer space between threads"
  10340. msgstr "Najmanj�a vrednost medpomnilnika med nitmi."
  10341. #: modules/codec/x264.c:292
  10342. msgid ""
  10343. "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
  10344. "threads."
  10345. msgstr ""
  10346. "Najmanj�a velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
  10347. "samodejno izravnavanje na osnovi �tevila niti."
  10348. #: modules/codec/x264.c:295
  10349. msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
  10350. msgstr ""
  10351. #: modules/codec/x264.c:296
  10352. msgid ""
  10353. "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
  10354. "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
  10355. "default off"
  10356. msgstr ""
  10357. #: modules/codec/x264.c:300
  10358. msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
  10359. msgstr "Kakovost gibanja podpik in odlo?anja delitve"
  10360. #: modules/codec/x264.c:302
  10361. msgid ""
  10362. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  10363. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  10364. "quality). Range 1 to 9."
  10365. msgstr ""
  10366. "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
  10367. "procesov odlo?anja (ni�ja vrednost = hitro in ve? = bolj�a kakovost). "
  10368. "Obmo?je je med 1 in 9."
  10369. #: modules/codec/x264.c:306
  10370. msgid "RD based mode decision for B-frames"
  10371. msgstr "Na?in RD odlo?anja za B sli?ice"
  10372. #: modules/codec/x264.c:307
  10373. msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
  10374. msgstr "Na?in RD odlo?anja za B sli?ice. Zahteva subme 6 (ali vi�ji)"
  10375. #: modules/codec/x264.c:310
  10376. msgid "Decide references on a per partition basis"
  10377. msgstr "Dolo?anje povezav na osnovi delov."
  10378. #: modules/codec/x264.c:311
  10379. msgid ""
  10380. "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
  10381. "as opposed to only one ref per macroblock."
  10382. msgstr ""
  10383. "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da lo?eno izbere ?as sklicevanja v "
  10384. "nasprotju z eno dolo?itvijo na blok."
  10385. #: modules/codec/x264.c:315
  10386. msgid "Chroma in motion estimation"
  10387. msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
  10388. #: modules/codec/x264.c:316
  10389. msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
  10390. msgstr "Barva ME za na?in odlo?anja o subpel v P sli?icah."
  10391. #: modules/codec/x264.c:319
  10392. msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
  10393. msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sli?ic"
  10394. #: modules/codec/x264.c:320
  10395. msgid "Joint bidirectional motion refinement."
  10396. msgstr "Skupno oboje smerno ?i�?enje gibanja."
  10397. #: modules/codec/x264.c:322
  10398. msgid "Adaptive spatial transform size"
  10399. msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
  10400. #: modules/codec/x264.c:324
  10401. msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
  10402. msgstr "SATD odlo?anje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
  10403. #: modules/codec/x264.c:326
  10404. msgid "Trellis RD quantization"
  10405. msgstr "Trellis RD deljenje"
  10406. #: modules/codec/x264.c:327
  10407. msgid ""
  10408. "Trellis RD quantization: \n"
  10409. " - 0: disabled\n"
  10410. " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
  10411. " - 2: enabled on all mode decisions\n"
  10412. "This requires CABAC."
  10413. msgstr ""
  10414. "Trellis RD deljenje: \n"
  10415. " - 0: onemogo?eno\n"
  10416. " - 1: omogo?eno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
  10417. " - 2: popolnoma omogo?eno\n"
  10418. "Zahteva CABAC."
  10419. #: modules/codec/x264.c:333
  10420. msgid "Early SKIP detection on P-frames"
  10421. msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sli?ic"
  10422. #: modules/codec/x264.c:334
  10423. msgid "Early SKIP detection on P-frames."
  10424. msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sli?ic."
  10425. #: modules/codec/x264.c:336
  10426. msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
  10427. msgstr "Pra�ni koeficient P sli?ic"
  10428. #: modules/codec/x264.c:337
  10429. msgid ""
  10430. "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
  10431. "small single coefficient."
  10432. msgstr ""
  10433. "Pra�ni koeficient P sli?ic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
  10434. "koeficient."
  10435. #: modules/codec/x264.c:340
  10436. #, fuzzy
  10437. msgid "Use Psy-optimizations"
  10438. msgstr "Prilagajanje CPE"
  10439. #: modules/codec/x264.c:341
  10440. msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
  10441. msgstr ""
  10442. #: modules/codec/x264.c:345
  10443. msgid ""
  10444. "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
  10445. "a useful range."
  10446. msgstr ""
  10447. "Zmanj�anje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno obmo?je. "
  10448. "Najkoristnej�e obmo?je je od 10 do 1000."
  10449. #: modules/codec/x264.c:348
  10450. msgid "Inter luma quantization deadzone"
  10451. msgstr "Mrtvo obmo?je inter luma deljenja"
  10452. #: modules/codec/x264.c:349
  10453. msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  10454. msgstr "Dolo?itev mrtvega obmo?ja deljenja inter lume. Obmo?je je med 0 in 32."
  10455. #: modules/codec/x264.c:352
  10456. msgid "Intra luma quantization deadzone"
  10457. msgstr "Mrtvo obmo?je intra luma deljenja"
  10458. #: modules/codec/x264.c:353
  10459. msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  10460. msgstr "Dolo?itev mrtvega obmo?ja deljenja intra lume. Obmo?je je med 0 in 32."
  10461. #: modules/codec/x264.c:358
  10462. msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
  10463. msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
  10464. #: modules/codec/x264.c:359
  10465. msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
  10466. msgstr "Delno izbolj�anje kakovosti SMP na ra?un ponovljivosti."
  10467. #: modules/codec/x264.c:362
  10468. msgid "CPU optimizations"
  10469. msgstr "Prilagajanje CPE"
  10470. #: modules/codec/x264.c:363
  10471. msgid "Use assembler CPU optimizations."
  10472. msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
  10473. #: modules/codec/x264.c:365
  10474. msgid "Filename for 2 pass stats file"
  10475. msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
  10476. #: modules/codec/x264.c:366
  10477. msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
  10478. msgstr ""
  10479. "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri ve?pasovnem kodiranju."
  10480. #: modules/codec/x264.c:368
  10481. msgid "PSNR computation"
  10482. msgstr "PSNR izra?unavanje"
  10483. #: modules/codec/x264.c:369
  10484. msgid ""
  10485. "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
  10486. "quality."
  10487. msgstr ""
  10488. "Izra?un in izpis PSNR podrobnosti. Mo�nost ne vpliva na dejansko kakovost "
  10489. "kodiranja."
  10490. #: modules/codec/x264.c:372
  10491. msgid "SSIM computation"
  10492. msgstr "SSIM izra?unavanje"
  10493. #: modules/codec/x264.c:373
  10494. msgid ""
  10495. "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
  10496. "quality."
  10497. msgstr ""
  10498. "Izra?un in izpis SSIM podrobnosti. Mo�nost ne vpliva na dejansko kakovost "
  10499. "kodiranja."
  10500. #: modules/codec/x264.c:376
  10501. msgid "Quiet mode"
  10502. msgstr "Tihi na?in"
  10503. #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
  10504. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
  10505. msgid "Statistics"
  10506. msgstr "Statistika"
  10507. #: modules/codec/x264.c:379
  10508. msgid "Print stats for each frame."
  10509. msgstr "Izpi�i podrobnosti vsake sli?ice."
  10510. #: modules/codec/x264.c:381
  10511. msgid "SPS and PPS id numbers"
  10512. msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
  10513. #: modules/codec/x264.c:382
  10514. msgid ""
  10515. "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
  10516. "settings."
  10517. msgstr ""
  10518. "Dolo?itev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z razli?nimi "
  10519. "nastavitvami."
  10520. #: modules/codec/x264.c:385
  10521. msgid "Access unit delimiters"
  10522. msgstr "Lo?evala enot dostopa"
  10523. #: modules/codec/x264.c:386
  10524. msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
  10525. msgstr "Ustvari lo?evalo NAL enot dostopa."
  10526. #: modules/codec/x264.c:388
  10527. msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
  10528. msgstr "�tevec sli?ic uporabljen pri pregledovanju vrste sli?ic"
  10529. #: modules/codec/x264.c:389
  10530. #, fuzzy
  10531. msgid ""
  10532. "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
  10533. "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
  10534. msgstr ""
  10535. "�tevec sli?ic uporabljen pri pregledovanju vrste sli?ic. Trenutna privzeta "
  10536. "vrednost je ni�ja od x264 vrednosti, ker nezvit odvod slabo upravlja z "
  10537. "velikimi vrednostmi."
  10538. #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
  10539. #, fuzzy
  10540. msgid "HRD-timing information"
  10541. msgstr "izpi�i podrobnosti verzije"
  10542. #: modules/codec/x264.c:395
  10543. msgid ""
  10544. "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
  10545. "by user settings."
  10546. msgstr ""
  10547. #: modules/codec/x264.c:397
  10548. msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
  10549. msgstr ""
  10550. #: modules/codec/x264.c:402
  10551. msgid "dia"
  10552. msgstr "dia"
  10553. #: modules/codec/x264.c:402
  10554. msgid "hex"
  10555. msgstr "hex"
  10556. #: modules/codec/x264.c:402
  10557. msgid "umh"
  10558. msgstr "umh"
  10559. #: modules/codec/x264.c:402
  10560. msgid "esa"
  10561. msgstr "esa"
  10562. #: modules/codec/x264.c:402
  10563. msgid "tesa"
  10564. msgstr "tesa"
  10565. #: modules/codec/x264.c:413
  10566. msgid "fast"
  10567. msgstr "hitro"
  10568. #: modules/codec/x264.c:413
  10569. msgid "normal"
  10570. msgstr "obi?ajno"
  10571. #: modules/codec/x264.c:413
  10572. msgid "slow"
  10573. msgstr "po?asi"
  10574. #: modules/codec/x264.c:413
  10575. msgid "all"
  10576. msgstr "vse"
  10577. #: modules/codec/x264.c:418
  10578. msgid "spatial"
  10579. msgstr "prostorsko"
  10580. #: modules/codec/x264.c:418
  10581. msgid "temporal"
  10582. msgstr "za?asno"
  10583. #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
  10584. msgid "auto"
  10585. msgstr "samodejno"
  10586. #: modules/codec/x264.c:421
  10587. msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
  10588. msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
  10589. #: modules/codec/zvbi.c:57
  10590. msgid "Teletext page"
  10591. msgstr "Teletekst stran"
  10592. #: modules/codec/zvbi.c:58
  10593. msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
  10594. msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
  10595. #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
  10596. #, fuzzy
  10597. msgid "Teletext transparency"
  10598. msgstr "Preklop prozornost"
  10599. #: modules/codec/zvbi.c:62
  10600. msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
  10601. msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogo?a prozornost uokvirjenega besedila."
  10602. #: modules/codec/zvbi.c:65
  10603. msgid "Teletext alignment"
  10604. msgstr "Teletekst poravnava"
  10605. #: modules/codec/zvbi.c:67
  10606. msgid ""
  10607. "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
  10608. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  10609. "6 = top-right)."
  10610. msgstr ""
  10611. "Dolo?iti je mogo?e lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
  10612. "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogo?e tudi se�tevati; primer: 6 "
  10613. "= zgoraj desno)."
  10614. #: modules/codec/zvbi.c:71
  10615. msgid "Teletext text subtitles"
  10616. msgstr "Teletekst podnapisi"
  10617. #: modules/codec/zvbi.c:72
  10618. msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
  10619. msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
  10620. #: modules/codec/zvbi.c:81
  10621. msgid "VBI and Teletext decoder"
  10622. msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
  10623. #: modules/codec/zvbi.c:82
  10624. msgid "VBI & Teletext"
  10625. msgstr "VBI in teletekst"
  10626. #: modules/control/dbus/dbus.c:137
  10627. msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
  10628. msgstr ""
  10629. #: modules/control/dbus/dbus.c:139
  10630. msgid ""
  10631. "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
  10632. "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
  10633. "<pid>"
  10634. msgstr ""
  10635. #: modules/control/dbus/dbus.c:143
  10636. msgid "dbus"
  10637. msgstr "dbus"
  10638. #: modules/control/dbus/dbus.c:146
  10639. msgid "D-Bus control interface"
  10640. msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
  10641. #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
  10642. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
  10643. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
  10644. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
  10645. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
  10646. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
  10647. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
  10648. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
  10649. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
  10650. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
  10651. #: modules/video_output/xcb/window.c:313
  10652. msgid "VLC media player"
  10653. msgstr "Predvajalnik VLC"
  10654. #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
  10655. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  10656. msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
  10657. #: modules/control/dummy.c:39
  10658. msgid ""
  10659. "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  10660. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  10661. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  10662. msgstr ""
  10663. "Privzeto dummy vmesnik za�ene DOSovo ukazno vrstico. Omogo?anje tihega "
  10664. "na?ina ne prika�e ukaznega okna, vendar je hkrati zelo mote?e, da ni mogo?e "
  10665. "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
  10666. #: modules/control/dummy.c:49
  10667. #, fuzzy
  10668. msgid "Dummy interface"
  10669. msgstr "Dummy vmesnik"
  10670. #: modules/control/gestures.c:81
  10671. msgid "Motion threshold (10-100)"
  10672. msgstr "Prag gibanja (10-100)"
  10673. #: modules/control/gestures.c:83
  10674. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  10675. msgstr "Hitrost gibanja mi�ke za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
  10676. #: modules/control/gestures.c:85
  10677. msgid "Trigger button"
  10678. msgstr "Spro�ilni gumb"
  10679. #: modules/control/gestures.c:87
  10680. msgid "Trigger button for mouse gestures."
  10681. msgstr "Spro�ilni gumb za izvajanje gibov z mi�ko."
  10682. #: modules/control/gestures.c:97
  10683. msgid "Middle"
  10684. msgstr "Srednji"
  10685. #: modules/control/gestures.c:100
  10686. msgid "Gestures"
  10687. msgstr "Gibi"
  10688. #: modules/control/gestures.c:108
  10689. msgid "Mouse gestures control interface"
  10690. msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja mi�ke"
  10691. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
  10692. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
  10693. msgid "Global Hotkeys"
  10694. msgstr "Splo�ne hitre tipke"
  10695. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
  10696. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
  10697. msgid "Global Hotkeys interface"
  10698. msgstr "Vmesnik splo�nih hitrih tipk"
  10699. #: modules/control/hotkeys.c:97
  10700. msgid "Volume Control"
  10701. msgstr "Nadzor glasnosti"
  10702. #: modules/control/hotkeys.c:97
  10703. msgid "Position Control"
  10704. msgstr "Nadzor lege"
  10705. #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
  10706. #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
  10707. msgid "Ignore"
  10708. msgstr "Prezri"
  10709. #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  10710. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
  10711. msgid "Hotkeys"
  10712. msgstr "Hitre tipke"
  10713. #: modules/control/hotkeys.c:101
  10714. msgid "Hotkeys management interface"
  10715. msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
  10716. #: modules/control/hotkeys.c:108
  10717. #, fuzzy
  10718. msgid "MouseWheel up-down axis Control"
  10719. msgstr "Nadzornik kole�?ka mi�ke"
  10720. #: modules/control/hotkeys.c:109
  10721. #, fuzzy
  10722. msgid ""
  10723. "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
  10724. "mousewheel event can be ignored"
  10725. msgstr ""
  10726. "Drsni gumb mi�ke lahko dolo?a glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
  10727. "prezrta"
  10728. #: modules/control/hotkeys.c:375
  10729. #, c-format
  10730. msgid "Audio Device: %s"
  10731. msgstr "Zvo?na naprava: %s"
  10732. #: modules/control/hotkeys.c:471
  10733. #, c-format
  10734. msgid "Audio track: %s"
  10735. msgstr "Zvo?na sled: %s"
  10736. #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
  10737. #, c-format
  10738. msgid "Subtitle track: %s"
  10739. msgstr "Sled podnapisov: %s"
  10740. #: modules/control/hotkeys.c:488
  10741. msgid "N/A"
  10742. msgstr "N/A"
  10743. #: modules/control/hotkeys.c:537
  10744. #, c-format
  10745. msgid "Aspect ratio: %s"
  10746. msgstr "Razmerje velikosti: %s"
  10747. #: modules/control/hotkeys.c:565
  10748. #, c-format
  10749. msgid "Crop: %s"
  10750. msgstr "Obrezovanje: %s"
  10751. #: modules/control/hotkeys.c:579
  10752. msgid "Zooming reset"
  10753. msgstr "Preklic pribli�anja"
  10754. #: modules/control/hotkeys.c:587
  10755. msgid "Scaled to screen"
  10756. msgstr "Prilagojeno zaslonu"
  10757. #: modules/control/hotkeys.c:590
  10758. msgid "Original Size"
  10759. msgstr "Obi?ajna velikost"
  10760. #: modules/control/hotkeys.c:618
  10761. #, fuzzy
  10762. msgid "Deinterlace off"
  10763. msgstr "Razpletanje"
  10764. #: modules/control/hotkeys.c:638
  10765. #, fuzzy
  10766. msgid "Deinterlace on"
  10767. msgstr "Razpletanje"
  10768. #: modules/control/hotkeys.c:671
  10769. #, c-format
  10770. msgid "Zoom mode: %s"
  10771. msgstr "Na?in pribli�anja: %s"
  10772. #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
  10773. #, c-format
  10774. msgid "Subtitle delay %i ms"
  10775. msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
  10776. #: modules/control/hotkeys.c:797
  10777. #, fuzzy, c-format
  10778. msgid "Subtitle position %i px"
  10779. msgstr "Mo�nosti podnapisov"
  10780. #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
  10781. #, c-format
  10782. msgid "Audio delay %i ms"
  10783. msgstr "Zamik zvoka %i ms"
  10784. #: modules/control/hotkeys.c:855
  10785. msgid "Recording"
  10786. msgstr "Snemanje"
  10787. #: modules/control/hotkeys.c:857
  10788. msgid "Recording done"
  10789. msgstr "Snemanje kon?ano"
  10790. #: modules/control/hotkeys.c:1039
  10791. #, c-format
  10792. msgid "Volume %d%%"
  10793. msgstr "Glasnost %d%%"
  10794. #: modules/control/hotkeys.c:1045
  10795. #, c-format
  10796. msgid "Speed: %.2fx"
  10797. msgstr ""
  10798. #: modules/control/lirc.c:47
  10799. #, fuzzy
  10800. msgid "Change the lirc configuration file"
  10801. msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
  10802. #: modules/control/lirc.c:49
  10803. msgid ""
  10804. "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
  10805. "users home directory."
  10806. msgstr ""
  10807. "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto i�?e "
  10808. "nastavitveno datoteko v doma?i mapi."
  10809. #: modules/control/lirc.c:59
  10810. msgid "Infrared"
  10811. msgstr "Infrarde?e"
  10812. #: modules/control/lirc.c:62
  10813. msgid "Infrared remote control interface"
  10814. msgstr "Infrarde?i vmesnik za oddaljeni nadzor"
  10815. #: modules/control/motion.c:77
  10816. msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
  10817. msgstr "Uporabi filter obra?anja namesto pretvarjanja."
  10818. #: modules/control/motion.c:83
  10819. msgid "motion"
  10820. msgstr "gibanje"
  10821. #: modules/control/motion.c:86
  10822. msgid "motion control interface"
  10823. msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
  10824. #: modules/control/motion.c:87
  10825. msgid ""
  10826. "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
  10827. msgstr ""
  10828. "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obra?anje "
  10829. "slikovnega posnetka"
  10830. #: modules/control/netsync.c:57
  10831. #, fuzzy
  10832. msgid "Network master clock"
  10833. msgstr "Ime omre�ja"
  10834. #: modules/control/netsync.c:58
  10835. msgid ""
  10836. "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
  10837. "over clients listening on the masters network ip address"
  10838. msgstr ""
  10839. #: modules/control/netsync.c:62
  10840. #, fuzzy
  10841. msgid "Master server ip address"
  10842. msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
  10843. #: modules/control/netsync.c:63
  10844. #, fuzzy
  10845. msgid ""
  10846. "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
  10847. msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omre�no usklajevanje."
  10848. #: modules/control/netsync.c:66
  10849. #, fuzzy
  10850. msgid "UDP timeout (in ms)"
  10851. msgstr "TCP/UDP ?asovna omejitev (ms)"
  10852. #: modules/control/netsync.c:67
  10853. #, fuzzy
  10854. msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
  10855. msgstr ""
  10856. "?as (v ms) preden se prekine nedejavno omre�no sprejemanje podatkov. Pred "
  10857. "popolno prekinitvijo predvajalnik posku�a vezo vzpostaviti �e 10 krat."
  10858. #: modules/control/netsync.c:71
  10859. msgid "Network Sync"
  10860. msgstr "Omre�no usklajevanje"
  10861. #: modules/control/netsync.c:72
  10862. #, fuzzy
  10863. msgid "Network synchronization"
  10864. msgstr "Usklajevanje omre�ja"
  10865. #: modules/control/ntservice.c:43
  10866. msgid "Install Windows Service"
  10867. msgstr "Nalo�i storitve Oken."
  10868. #: modules/control/ntservice.c:45
  10869. msgid "Install the Service and exit."
  10870. msgstr "Nalo�i storitve Oken in zaklju?i."
  10871. #: modules/control/ntservice.c:46
  10872. msgid "Uninstall Windows Service"
  10873. msgstr "Odstrani storitve Oken."
  10874. #: modules/control/ntservice.c:48
  10875. msgid "Uninstall the Service and exit."
  10876. msgstr "Odstrani storitve Oken in zaklju?i."
  10877. #: modules/control/ntservice.c:49
  10878. msgid "Display name of the Service"
  10879. msgstr "Prikaz imena storitve"
  10880. #: modules/control/ntservice.c:51
  10881. msgid "Change the display name of the Service."
  10882. msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
  10883. #: modules/control/ntservice.c:52
  10884. msgid "Configuration options"
  10885. msgstr "Mo�nosti nastavljanja"
  10886. #: modules/control/ntservice.c:54
  10887. msgid ""
  10888. "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
  10889. "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
  10890. "configured."
  10891. msgstr ""
  10892. "Mo�nosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
  10893. "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve dolo?ene med "
  10894. "nalaganjem."
  10895. #: modules/control/ntservice.c:59
  10896. msgid ""
  10897. "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
  10898. "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
  10899. "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
  10900. msgstr ""
  10901. "Dodatni vmesniki, ki jih omogo?ajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
  10902. "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam lo?en z vejicami �elenih "
  10903. "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
  10904. #: modules/control/ntservice.c:65
  10905. msgid "NT Service"
  10906. msgstr "NT Storitev"
  10907. #: modules/control/ntservice.c:66
  10908. msgid "Windows Service interface"
  10909. msgstr "Vmesnik storitev Oken"
  10910. #: modules/control/rc.c:70
  10911. msgid "Initializing"
  10912. msgstr "Za?enjanje"
  10913. #: modules/control/rc.c:71
  10914. msgid "Opening"
  10915. msgstr "Odpiranje"
  10916. #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
  10917. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
  10918. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
  10919. #: modules/notify/xosd.c:234
  10920. msgid "Pause"
  10921. msgstr "Premor"
  10922. #: modules/control/rc.c:74
  10923. msgid "End"
  10924. msgstr "Konec"
  10925. #: modules/control/rc.c:75
  10926. msgid "Error"
  10927. msgstr "Napaka"
  10928. #: modules/control/rc.c:159
  10929. msgid "Show stream position"
  10930. msgstr "Poka�i lego pretoka"
  10931. #: modules/control/rc.c:160
  10932. msgid ""
  10933. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  10934. msgstr "Poka�i trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
  10935. #: modules/control/rc.c:163
  10936. msgid "Fake TTY"
  10937. msgstr "La�ni TTY"
  10938. #: modules/control/rc.c:164
  10939. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  10940. msgstr "Dolo?i enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
  10941. #: modules/control/rc.c:166
  10942. msgid "UNIX socket command input"
  10943. msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
  10944. #: modules/control/rc.c:167
  10945. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  10946. msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
  10947. #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
  10948. msgid "TCP command input"
  10949. msgstr "TCP ukazni dovod"
  10950. #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
  10951. msgid ""
  10952. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  10953. "port the interface will bind to."
  10954. msgstr ""
  10955. "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Dolo?iti je mogo?e "
  10956. "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
  10957. #: modules/control/rc.c:177
  10958. msgid ""
  10959. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  10960. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  10961. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  10962. msgstr ""
  10963. "Privzeto RC vmesnik za�ene DOSovo ukazno vrstico. Omogo?anje tihega na?ina "
  10964. "ne prika�e ukaznega okna, vendar je hkrati zelo mote?e, da ni mogo?e "
  10965. "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
  10966. #: modules/control/rc.c:184
  10967. msgid "RC"
  10968. msgstr "RC"
  10969. #: modules/control/rc.c:187
  10970. msgid "Remote control interface"
  10971. msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
  10972. #: modules/control/rc.c:341
  10973. msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
  10974. msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpi�ite 'help' za pomo?."
  10975. #: modules/control/rc.c:777
  10976. #, c-format
  10977. msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
  10978. msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomo?."
  10979. #: modules/control/rc.c:800
  10980. msgid "+----[ Remote control commands ]"
  10981. msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
  10982. #: modules/control/rc.c:802
  10983. msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
  10984. msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
  10985. #: modules/control/rc.c:803
  10986. msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
  10987. msgstr ""
  10988. "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
  10989. #: modules/control/rc.c:804
  10990. msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
  10991. msgstr "| playlist . . . . . poka�i predmete trenutno na seznamu predvajanja"
  10992. #: modules/control/rc.c:805
  10993. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
  10994. msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
  10995. #: modules/control/rc.c:806
  10996. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
  10997. msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
  10998. #: modules/control/rc.c:807
  10999. msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
  11000. msgstr ""
  11001. "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
  11002. #: modules/control/rc.c:808
  11003. msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
  11004. msgstr ""
  11005. "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
  11006. #: modules/control/rc.c:809
  11007. msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
  11008. msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . sko?i na predmet kazala"
  11009. #: modules/control/rc.c:810
  11010. msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
  11011. msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
  11012. #: modules/control/rc.c:811
  11013. msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
  11014. msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kro�enja predvajanja"
  11015. #: modules/control/rc.c:812
  11016. msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
  11017. msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naklju?nega preskoka"
  11018. #: modules/control/rc.c:813
  11019. msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
  11020. msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . po?isti seznam predvajanja"
  11021. #: modules/control/rc.c:814
  11022. msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
  11023. msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
  11024. #: modules/control/rc.c:815
  11025. msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
  11026. msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpi�i naslov trenutnega predmeta"
  11027. #: modules/control/rc.c:816
  11028. msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
  11029. msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
  11030. #: modules/control/rc.c:817
  11031. msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
  11032. msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
  11033. #: modules/control/rc.c:818
  11034. msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
  11035. msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpi�i poglavje trenutnega predmeta"
  11036. #: modules/control/rc.c:819
  11037. msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
  11038. msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
  11039. #: modules/control/rc.c:820
  11040. msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
  11041. msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
  11042. #: modules/control/rc.c:822
  11043. msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
  11044. msgstr "| seek X . . . iskanje v po ?asu (primer `seek 12')"
  11045. #: modules/control/rc.c:823
  11046. msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
  11047. msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
  11048. #: modules/control/rc.c:824
  11049. msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
  11050. msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na najve?jo hitrost"
  11051. #: modules/control/rc.c:825
  11052. msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
  11053. msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanj�o hitrost"
  11054. #: modules/control/rc.c:826
  11055. msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
  11056. msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrej�e predvajanje"
  11057. #: modules/control/rc.c:827
  11058. msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
  11059. msgstr "| slower . . . . . . . . . . po?asnej�e predvajanje"
  11060. #: modules/control/rc.c:828
  11061. msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
  11062. msgstr "| normal . . . . . . . . . . obi?ajno predvajanje pretoka"
  11063. #: modules/control/rc.c:829
  11064. #, fuzzy
  11065. msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
  11066. msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrej�e predvajanje"
  11067. #: modules/control/rc.c:830
  11068. msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
  11069. msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
  11070. #: modules/control/rc.c:831
  11071. msgid "| info . . . . . information about the current stream"
  11072. msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
  11073. #: modules/control/rc.c:832
  11074. msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
  11075. msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statisti?nih podrobnosti"
  11076. #: modules/control/rc.c:833
  11077. msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
  11078. msgstr "| get_time . . prete?eni ?as predvajanja"
  11079. #: modules/control/rc.c:834
  11080. msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
  11081. msgstr "| is_playing . . . . 1 ?e se predvaja, 0 ostalo"
  11082. #: modules/control/rc.c:835
  11083. msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
  11084. msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
  11085. #: modules/control/rc.c:836
  11086. msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
  11087. msgstr "| get_length . . . . dol�ina trenutnega pretoka"
  11088. #: modules/control/rc.c:838
  11089. msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
  11090. msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpi�i glasnost"
  11091. #: modules/control/rc.c:839
  11092. msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
  11093. msgstr "| volup [X] . . . . . . . pove?aj glasnost za X"
  11094. #: modules/control/rc.c:840
  11095. msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
  11096. msgstr "| voldown [X] . . . . . . zni�aj glasnost za X"
  11097. #: modules/control/rc.c:841
  11098. msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
  11099. msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpi�i zvo?no napravo"
  11100. #: modules/control/rc.c:842
  11101. msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
  11102. msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpi�i kanale zvoka"
  11103. #: modules/control/rc.c:843
  11104. msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
  11105. msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpi�i zvo?no sled"
  11106. #: modules/control/rc.c:844
  11107. msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
  11108. msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpi�i slikovno sled"
  11109. #: modules/control/rc.c:845
  11110. msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
  11111. msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpi�i velikost slike"
  11112. #: modules/control/rc.c:846
  11113. msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
  11114. msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpi�i obrezovanje slike"
  11115. #: modules/control/rc.c:847
  11116. msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
  11117. msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpi�i pribli�anje slike"
  11118. #: modules/control/rc.c:848
  11119. msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
  11120. msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
  11121. #: modules/control/rc.c:849
  11122. msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
  11123. msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpi�i sled podnapisov"
  11124. #: modules/control/rc.c:850
  11125. msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
  11126. msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bli�njice"
  11127. #: modules/control/rc.c:851
  11128. msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
  11129. msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
  11130. #: modules/control/rc.c:856
  11131. msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
  11132. msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
  11133. #: modules/control/rc.c:857
  11134. msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  11135. msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
  11136. #: modules/control/rc.c:858
  11137. msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  11138. msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
  11139. #: modules/control/rc.c:859
  11140. msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
  11141. msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
  11142. #: modules/control/rc.c:860
  11143. msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  11144. msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
  11145. #: modules/control/rc.c:861
  11146. msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  11147. msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
  11148. #: modules/control/rc.c:862
  11149. msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
  11150. msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . ?asovni zamik v ms"
  11151. #: modules/control/rc.c:863
  11152. msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  11153. msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v to?kah"
  11154. #: modules/control/rc.c:865
  11155. msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
  11156. msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
  11157. #: modules/control/rc.c:866
  11158. msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  11159. msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
  11160. #: modules/control/rc.c:867
  11161. msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  11162. msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
  11163. #: modules/control/rc.c:868
  11164. msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
  11165. msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
  11166. #: modules/control/rc.c:869
  11167. msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
  11168. msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
  11169. #: modules/control/rc.c:871
  11170. msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  11171. msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
  11172. #: modules/control/rc.c:872
  11173. msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
  11174. msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vi�ina"
  11175. #: modules/control/rc.c:873
  11176. msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
  11177. msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . �irina"
  11178. #: modules/control/rc.c:874
  11179. msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
  11180. msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
  11181. #: modules/control/rc.c:875
  11182. msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
  11183. msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
  11184. #: modules/control/rc.c:876
  11185. msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
  11186. msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
  11187. #: modules/control/rc.c:877
  11188. msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
  11189. msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
  11190. #: modules/control/rc.c:878
  11191. msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
  11192. msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpi?ni rob"
  11193. #: modules/control/rc.c:879
  11194. msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
  11195. msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
  11196. #: modules/control/rc.c:880
  11197. msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
  11198. msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
  11199. #: modules/control/rc.c:881
  11200. msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
  11201. msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .�tevilo vrstic"
  11202. #: modules/control/rc.c:882
  11203. msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
  11204. msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .�tevilo stolpcev"
  11205. #: modules/control/rc.c:883
  11206. msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
  11207. msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
  11208. #: modules/control/rc.c:884
  11209. msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
  11210. msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
  11211. #: modules/control/rc.c:887
  11212. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
  11213. msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomo?i"
  11214. #: modules/control/rc.c:888
  11215. msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
  11216. msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomo?i"
  11217. #: modules/control/rc.c:889
  11218. msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
  11219. msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
  11220. #: modules/control/rc.c:890
  11221. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
  11222. msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kon?aj VLC"
  11223. #: modules/control/rc.c:892
  11224. msgid "+----[ end of help ]"
  11225. msgstr "+----[ konec pomo?i]"
  11226. #: modules/control/rc.c:1018
  11227. msgid "Press menu select or pause to continue."
  11228. msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
  11229. #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
  11230. #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
  11231. #: modules/control/rc.c:1793
  11232. msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
  11233. msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
  11234. #: modules/control/rc.c:1337
  11235. msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
  11236. msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument ve?ji od ni?."
  11237. #: modules/control/rc.c:1348
  11238. #, c-format
  11239. msgid "Playlist has only %d elements"
  11240. msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
  11241. #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
  11242. msgid "Please provide one of the following parameters:"
  11243. msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
  11244. #: modules/control/rc.c:1852
  11245. msgid "+-[Incoming]"
  11246. msgstr "+-[Prihajajo?e]"
  11247. #: modules/control/rc.c:1853
  11248. #, fuzzy, c-format
  11249. msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
  11250. msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
  11251. #: modules/control/rc.c:1855
  11252. #, c-format
  11253. msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
  11254. msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
  11255. #: modules/control/rc.c:1857
  11256. #, fuzzy, c-format
  11257. msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
  11258. msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
  11259. #: modules/control/rc.c:1859
  11260. #, c-format
  11261. msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
  11262. msgstr "| bitna hitrost odvijanja : %6.0f kb/s"
  11263. #: modules/control/rc.c:1861
  11264. #, fuzzy, c-format
  11265. msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
  11266. msgstr "| dekodirana slika : %5i"
  11267. #: modules/control/rc.c:1863
  11268. #, fuzzy, c-format
  11269. msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
  11270. msgstr "Prekinitve"
  11271. #: modules/control/rc.c:1867
  11272. msgid "+-[Video Decoding]"
  11273. msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
  11274. #: modules/control/rc.c:1868
  11275. #, fuzzy, c-format
  11276. msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
  11277. msgstr "| dekodirana slika : %5i"
  11278. #: modules/control/rc.c:1870
  11279. #, fuzzy, c-format
  11280. msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
  11281. msgstr "| prikazane slike : %5i"
  11282. #: modules/control/rc.c:1872
  11283. #, fuzzy, c-format
  11284. msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
  11285. msgstr "| izgubljene slike : %5i"
  11286. #: modules/control/rc.c:1876
  11287. msgid "+-[Audio Decoding]"
  11288. msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
  11289. #: modules/control/rc.c:1877
  11290. #, fuzzy, c-format
  11291. msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
  11292. msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
  11293. #: modules/control/rc.c:1879
  11294. #, fuzzy, c-format
  11295. msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
  11296. msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
  11297. #: modules/control/rc.c:1881
  11298. #, fuzzy, c-format
  11299. msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
  11300. msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
  11301. #: modules/control/rc.c:1885
  11302. msgid "+-[Streaming]"
  11303. msgstr "+-[Pretakanje]"
  11304. #: modules/control/rc.c:1886
  11305. #, fuzzy, c-format
  11306. msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
  11307. msgstr "| poslanih paketov : %5i"
  11308. #: modules/control/rc.c:1888
  11309. #, fuzzy, c-format
  11310. msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
  11311. msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
  11312. #: modules/control/rc.c:1890
  11313. #, c-format
  11314. msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
  11315. msgstr "| bitna hitrost po�iljanja : %6.0f kb/s"
  11316. #: modules/demux/aiff.c:49
  11317. msgid "AIFF demuxer"
  11318. msgstr "AIFF odvijalnik"
  11319. #: modules/demux/asf/asf.c:56
  11320. #, fuzzy
  11321. msgid "ASF/WMV demuxer"
  11322. msgstr "WAV odvijalnik"
  11323. #: modules/demux/asf/asf.c:180
  11324. msgid "Could not demux ASF stream"
  11325. msgstr "Ni mogo?e odviti ASF pretoka"
  11326. #: modules/demux/asf/asf.c:181
  11327. msgid "VLC failed to load the ASF header."
  11328. msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel nalo�iti ASF glave."
  11329. #: modules/demux/au.c:50
  11330. msgid "AU demuxer"
  11331. msgstr "AU odvijalnik"
  11332. #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
  11333. #, fuzzy
  11334. msgid "Avformat demuxer"
  11335. msgstr "AU odvijalnik"
  11336. #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
  11337. msgid "Avformat"
  11338. msgstr "AV zapis"
  11339. #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
  11340. #, fuzzy
  11341. msgid "Avformat muxer"
  11342. msgstr "AV zapis"
  11343. #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
  11344. #, fuzzy
  11345. msgid "Avformat mux"
  11346. msgstr "AV zapis"
  11347. #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
  11348. #, fuzzy
  11349. msgid "Force use of a specific avformat muxer."
  11350. msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalnik."
  11351. #: modules/demux/avi/avi.c:51
  11352. msgid "Force interleaved method"
  11353. msgstr "Prepletena metoda"
  11354. #: modules/demux/avi/avi.c:52
  11355. msgid "Force interleaved method."
  11356. msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
  11357. #: modules/demux/avi/avi.c:54
  11358. msgid "Force index creation"
  11359. msgstr "Ustvarjanje kazala"
  11360. #: modules/demux/avi/avi.c:56
  11361. msgid ""
  11362. "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
  11363. "incomplete (not seekable)."
  11364. msgstr ""
  11365. "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, ?e je AVI datoteka po�kodovana ali "
  11366. "nepopolna (ni mogo?e iskanje)"
  11367. #: modules/demux/avi/avi.c:64
  11368. #, fuzzy
  11369. msgid "Ask for action"
  11370. msgstr "Podrobnosti"
  11371. #: modules/demux/avi/avi.c:65
  11372. msgid "Always fix"
  11373. msgstr "Vedno popravi"
  11374. #: modules/demux/avi/avi.c:66
  11375. msgid "Never fix"
  11376. msgstr "Nikoli ne popravi"
  11377. #: modules/demux/avi/avi.c:70
  11378. msgid "AVI demuxer"
  11379. msgstr "AVI odvijalnik"
  11380. #: modules/demux/avi/avi.c:675
  11381. #, fuzzy
  11382. msgid "Broken or missing AVI Index"
  11383. msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
  11384. #: modules/demux/avi/avi.c:676
  11385. msgid ""
  11386. "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
  11387. "correctly.\n"
  11388. "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
  11389. "index in memory.\n"
  11390. "This step might take a long time on a large file.\n"
  11391. "What do you want to do ?"
  11392. msgstr ""
  11393. #: modules/demux/avi/avi.c:682
  11394. #, fuzzy
  11395. msgid "Build index then play"
  11396. msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
  11397. #: modules/demux/avi/avi.c:682
  11398. #, fuzzy
  11399. msgid "Play as is"
  11400. msgstr "Predvajaj in ustavi"
  11401. #: modules/demux/avi/avi.c:682
  11402. #, fuzzy
  11403. msgid "Do not play"
  11404. msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
  11405. #: modules/demux/avi/avi.c:2406
  11406. msgid "Fixing AVI Index..."
  11407. msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
  11408. #: modules/demux/cdg.c:43
  11409. msgid "CDG demuxer"
  11410. msgstr "CDG odvijalnik"
  11411. #: modules/demux/demuxdump.c:40
  11412. msgid "Dump filename"
  11413. msgstr "Datoteka za odlaganje"
  11414. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  11415. msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
  11416. msgstr "Ime datoteke v katero bo odlo�en surovi pretok."
  11417. #: modules/demux/demuxdump.c:43
  11418. msgid "Append to existing file"
  11419. msgstr "Pripni obstoje?i datoteki"
  11420. #: modules/demux/demuxdump.c:45
  11421. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  11422. msgstr "?e datoteka �e obstaja, ne bo prepisana."
  11423. #: modules/demux/demuxdump.c:54
  11424. msgid "File dumper"
  11425. msgstr "Odlaganje datotek"
  11426. #: modules/demux/dirac.c:41
  11427. msgid "Value to adjust dts by"
  11428. msgstr ""
  11429. #: modules/demux/dirac.c:54
  11430. #, fuzzy
  11431. msgid "Dirac video demuxer"
  11432. msgstr "Dirac dekodirnik slike"
  11433. #: modules/demux/flac.c:50
  11434. msgid "FLAC demuxer"
  11435. msgstr "FLAC odvijalnik"
  11436. #: modules/demux/image.c:43
  11437. #, fuzzy
  11438. msgid "ES ID"
  11439. msgstr "TS ID"
  11440. #: modules/demux/image.c:51
  11441. #, fuzzy
  11442. msgid "Decode"
  11443. msgstr "Dekodirniki"
  11444. #: modules/demux/image.c:53
  11445. msgid "Decode at the demuxer stage"
  11446. msgstr ""
  11447. #: modules/demux/image.c:55
  11448. #, fuzzy
  11449. msgid "Forced chroma"
  11450. msgstr "Barve slike"
  11451. #: modules/demux/image.c:57
  11452. msgid ""
  11453. "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
  11454. "specified chroma."
  11455. msgstr ""
  11456. #: modules/demux/image.c:60
  11457. #, fuzzy
  11458. msgid "Duration in second"
  11459. msgstr "Trajanje v ms"
  11460. #: modules/demux/image.c:62
  11461. msgid ""
  11462. "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
  11463. "an unlimited play time."
  11464. msgstr ""
  11465. #: modules/demux/image.c:67
  11466. #, fuzzy
  11467. msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
  11468. msgstr "Preto?i vse osnovne pretoke"
  11469. #: modules/demux/image.c:69
  11470. #, fuzzy
  11471. msgid "Real-time"
  11472. msgstr "Zakasnitev"
  11473. #: modules/demux/image.c:71
  11474. msgid ""
  11475. "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
  11476. "input slaves."
  11477. msgstr ""
  11478. #: modules/demux/image.c:75
  11479. #, fuzzy
  11480. msgid "Image demuxer"
  11481. msgstr "AVI odvijalnik"
  11482. #: modules/demux/image.c:76
  11483. #, fuzzy
  11484. msgid "Image"
  11485. msgstr "Slika:"
  11486. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  11487. msgid "Closed captions"
  11488. msgstr "Zaprti naslovi"
  11489. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  11490. msgid "Textual audio descriptions"
  11491. msgstr "Besedilni zvo?ni opisi"
  11492. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  11493. msgid "Ticker text"
  11494. msgstr "Ticker besedilo"
  11495. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  11496. msgid "Active regions"
  11497. msgstr "Dejavna obmo?ja"
  11498. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  11499. msgid "Semantic annotations"
  11500. msgstr "Opombe skladnje"
  11501. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  11502. msgid "Transcript"
  11503. msgstr "Prepis"
  11504. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  11505. #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
  11506. msgid "Lyrics"
  11507. msgstr "Besedilo"
  11508. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  11509. msgid "Linguistic markup"
  11510. msgstr "Jezikovna oblika"
  11511. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  11512. msgid "Cue points"
  11513. msgstr "Cue to?ke"
  11514. #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
  11515. msgid "Subtitles (images)"
  11516. msgstr "Podnapisi (slike)"
  11517. #: modules/demux/kate_categories.c:60
  11518. msgid "Slides (text)"
  11519. msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
  11520. #: modules/demux/kate_categories.c:61
  11521. msgid "Slides (images)"
  11522. msgstr "Diapozitivi (slike)"
  11523. #: modules/demux/kate_categories.c:73
  11524. msgid "Unknown category"
  11525. msgstr "Neznana kategorija"
  11526. #: modules/demux/live555.cpp:76
  11527. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  11528. msgstr "Kasenna RTSP nare?je"
  11529. #: modules/demux/live555.cpp:77
  11530. #, fuzzy
  11531. msgid ""
  11532. "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
  11533. "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
  11534. "RTSP servers."
  11535. msgstr ""
  11536. "Kasenna stre�niki uporabljajo staro in nestandardno RTSP nare?je. Ob "
  11537. "nastavitvi parametra bo predvajalnik posku�al nastavljeno nare?je pri "
  11538. "povezovanju. V tem na?inu se ni mogo?e povezati z obi?ajnimi RTSP stre�niki."
  11539. #: modules/demux/live555.cpp:81
  11540. #, fuzzy
  11541. msgid "WMServer RTSP dialect"
  11542. msgstr "Kasenna RTSP nare?je"
  11543. #: modules/demux/live555.cpp:82
  11544. #, fuzzy
  11545. msgid ""
  11546. "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
  11547. "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
  11548. msgstr ""
  11549. "Kasenna stre�niki uporabljajo staro in nestandardno RTSP nare?je. Ob "
  11550. "nastavitvi parametra bo predvajalnik posku�al nastavljeno nare?je pri "
  11551. "povezovanju. V tem na?inu se ni mogo?e povezati z obi?ajnimi RTSP stre�niki."
  11552. #: modules/demux/live555.cpp:86
  11553. msgid "RTSP user name"
  11554. msgstr "Uporabni�ko ime za RTSP"
  11555. #: modules/demux/live555.cpp:87
  11556. msgid ""
  11557. "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
  11558. "the url."
  11559. msgstr ""
  11560. #: modules/demux/live555.cpp:89
  11561. msgid "RTSP password"
  11562. msgstr "Geslo za RTSP"
  11563. #: modules/demux/live555.cpp:90
  11564. msgid ""
  11565. "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
  11566. "the url."
  11567. msgstr ""
  11568. #: modules/demux/live555.cpp:94
  11569. msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
  11570. msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
  11571. #: modules/demux/live555.cpp:103
  11572. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  11573. msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
  11574. #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
  11575. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  11576. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  11577. msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
  11578. #: modules/demux/live555.cpp:112
  11579. msgid "Client port"
  11580. msgstr "Vrata odjemalca"
  11581. #: modules/demux/live555.cpp:113
  11582. msgid "Port to use for the RTP source of the session"
  11583. msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
  11584. #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
  11585. msgid "Force multicast RTP via RTSP"
  11586. msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
  11587. #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
  11588. msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
  11589. msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
  11590. #: modules/demux/live555.cpp:123
  11591. msgid "HTTP tunnel port"
  11592. msgstr "Tunelska HTTP vrata"
  11593. #: modules/demux/live555.cpp:124
  11594. msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
  11595. msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
  11596. #: modules/demux/live555.cpp:635
  11597. msgid "RTSP authentication"
  11598. msgstr "RTSP overitev"
  11599. #: modules/demux/live555.cpp:636
  11600. msgid "Please enter a valid login name and a password."
  11601. msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
  11602. #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
  11603. #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
  11604. #: modules/demux/vc1.c:43
  11605. msgid "Frames per Second"
  11606. msgstr "Sli?ice na sekundo"
  11607. #: modules/demux/mjpeg.c:46
  11608. msgid ""
  11609. "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
  11610. "is the default value) for a live stream (from a camera)."
  11611. msgstr ""
  11612. "�elena hitrost sli?ic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
  11613. "za �ivi pretok (preko kamere)"
  11614. #: modules/demux/mjpeg.c:52
  11615. msgid "M-JPEG camera demuxer"
  11616. msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
  11617. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
  11618. msgid "--- DVD Menu"
  11619. msgstr "--- DVD meni"
  11620. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
  11621. msgid "First Played"
  11622. msgstr "Prvi? predvajano"
  11623. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
  11624. msgid "Video Manager"
  11625. msgstr "Urejevalnik slike"
  11626. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
  11627. msgid "----- Title"
  11628. msgstr "----- Naslov"
  11629. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
  11630. msgid "Matroska stream demuxer"
  11631. msgstr "Matroska odvijalnik"
  11632. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
  11633. #, fuzzy
  11634. msgid "Respect ordered chapters"
  11635. msgstr "Urejena poglavja"
  11636. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
  11637. #, fuzzy
  11638. msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
  11639. msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je dolo?eno v delih."
  11640. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
  11641. msgid "Chapter codecs"
  11642. msgstr "Kodeki poglavij"
  11643. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
  11644. msgid "Use chapter codecs found in the segment."
  11645. msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
  11646. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
  11647. msgid "Preload MKV files in the same directory"
  11648. msgstr ""
  11649. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
  11650. #, fuzzy
  11651. msgid ""
  11652. "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
  11653. "good for broken files)."
  11654. msgstr ""
  11655. "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporo?eno pri "
  11656. "pokvarjenih datotekah)."
  11657. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
  11658. msgid "Seek based on percent not time"
  11659. msgstr "Iskanje po odstotku namesto po ?asu."
  11660. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
  11661. msgid "Seek based on percent not time."
  11662. msgstr "Iskanje po odstotku namesto po ?asu."
  11663. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
  11664. msgid "Dummy Elements"
  11665. msgstr "Dummy elementi"
  11666. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
  11667. msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
  11668. msgstr ""
  11669. "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporo?ljivo za po�kodovane "
  11670. "datoteke)."
  11671. #: modules/demux/mod.c:54
  11672. msgid "Enable noise reduction algorithm."
  11673. msgstr "Omogo?i algoritem zmanj�anja hrupa."
  11674. #: modules/demux/mod.c:55
  11675. msgid "Enable reverberation"
  11676. msgstr "Omogo?i odmev"
  11677. #: modules/demux/mod.c:56
  11678. msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
  11679. msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
  11680. #: modules/demux/mod.c:58
  11681. msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
  11682. msgstr "Zamik odmeva (ms). Obi?ajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
  11683. #: modules/demux/mod.c:60
  11684. msgid "Enable megabass mode"
  11685. msgstr "Omogo?i megabass na?in"
  11686. #: modules/demux/mod.c:61
  11687. msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
  11688. msgstr "Raven megabass na?ina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
  11689. #: modules/demux/mod.c:63
  11690. msgid ""
  11691. "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
  11692. "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
  11693. msgstr ""
  11694. "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass na?ina v Hz. To je najve?ja vrednost, "
  11695. "za katero �e velja megabass u?inek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
  11696. #: modules/demux/mod.c:66
  11697. msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
  11698. msgstr "Raven u?inka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
  11699. #: modules/demux/mod.c:68
  11700. msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
  11701. msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Obi?ajna vrednost je med 5 in 40 ms."
  11702. #: modules/demux/mod.c:73
  11703. msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
  11704. msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
  11705. #: modules/demux/mod.c:81
  11706. msgid "Reverb"
  11707. msgstr "Odmev"
  11708. #: modules/demux/mod.c:84
  11709. msgid "Reverberation level"
  11710. msgstr "Raven odmeva"
  11711. #: modules/demux/mod.c:86
  11712. msgid "Reverberation delay"
  11713. msgstr "Zamik odmevanja"
  11714. #: modules/demux/mod.c:88
  11715. msgid "Mega bass"
  11716. msgstr "Mega bas"
  11717. #: modules/demux/mod.c:91
  11718. msgid "Mega bass level"
  11719. msgstr "Raven megabass"
  11720. #: modules/demux/mod.c:93
  11721. msgid "Mega bass cutoff"
  11722. msgstr "Mega bass prekinitev"
  11723. #: modules/demux/mod.c:95
  11724. msgid "Surround"
  11725. msgstr "Surround sistem zvoka"
  11726. #: modules/demux/mod.c:98
  11727. msgid "Surround level"
  11728. msgstr "Raven sistema obdajanja"
  11729. #: modules/demux/mod.c:100
  11730. msgid "Surround delay (ms)"
  11731. msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
  11732. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
  11733. msgid "Blues"
  11734. msgstr "Blues"
  11735. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
  11736. msgid "Classic rock"
  11737. msgstr "Klasi?ni rok"
  11738. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
  11739. msgid "Country"
  11740. msgstr "Country"
  11741. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
  11742. msgid "Disco"
  11743. msgstr "Disko"
  11744. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
  11745. msgid "Funk"
  11746. msgstr "Funk"
  11747. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
  11748. msgid "Grunge"
  11749. msgstr "Grunge"
  11750. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
  11751. msgid "Hip-Hop"
  11752. msgstr "Hip-Hop"
  11753. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
  11754. msgid "Jazz"
  11755. msgstr "Jazz"
  11756. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
  11757. msgid "Metal"
  11758. msgstr "Metal"
  11759. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
  11760. msgid "New Age"
  11761. msgstr "New Age"
  11762. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
  11763. msgid "Oldies"
  11764. msgstr "Zimzelena"
  11765. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
  11766. msgid "Other"
  11767. msgstr "Ostalo"
  11768. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
  11769. msgid "R&B"
  11770. msgstr "R&B"
  11771. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
  11772. msgid "Rap"
  11773. msgstr "Rap"
  11774. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
  11775. msgid "Industrial"
  11776. msgstr "Industrijska"
  11777. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
  11778. msgid "Alternative"
  11779. msgstr "Alternativna"
  11780. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
  11781. msgid "Death metal"
  11782. msgstr "Death metal"
  11783. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
  11784. msgid "Pranks"
  11785. msgstr "�ale"
  11786. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
  11787. msgid "Soundtrack"
  11788. msgstr "Kompilacija"
  11789. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
  11790. msgid "Euro-Techno"
  11791. msgstr "Euro-Tehno"
  11792. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
  11793. msgid "Ambient"
  11794. msgstr "Ambientna"
  11795. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
  11796. msgid "Trip-Hop"
  11797. msgstr "Trip-Hop"
  11798. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
  11799. msgid "Vocal"
  11800. msgstr "Vokalna"
  11801. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
  11802. msgid "Jazz+Funk"
  11803. msgstr "Jazz+Funk"
  11804. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
  11805. msgid "Fusion"
  11806. msgstr "Fuzija"
  11807. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
  11808. msgid "Trance"
  11809. msgstr "Trance"
  11810. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
  11811. msgid "Instrumental"
  11812. msgstr "Instrumentalna"
  11813. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
  11814. msgid "Acid"
  11815. msgstr "Acid"
  11816. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
  11817. msgid "House"
  11818. msgstr "House"
  11819. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
  11820. msgid "Game"
  11821. msgstr "Igra"
  11822. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
  11823. msgid "Sound clip"
  11824. msgstr "Zvo?ni klip"
  11825. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
  11826. msgid "Gospel"
  11827. msgstr "Gospel"
  11828. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
  11829. msgid "Noise"
  11830. msgstr "Noise"
  11831. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
  11832. msgid "Alternative rock"
  11833. msgstr "Alternativni rock"
  11834. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
  11835. msgid "Bass"
  11836. msgstr "Bas"
  11837. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
  11838. msgid "Soul"
  11839. msgstr "Soul"
  11840. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
  11841. msgid "Punk"
  11842. msgstr "Punk"
  11843. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
  11844. msgid "Space"
  11845. msgstr "Preslednica"
  11846. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
  11847. msgid "Meditative"
  11848. msgstr "Meditativna"
  11849. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
  11850. msgid "Instrumental pop"
  11851. msgstr "Instrumentalni pop"
  11852. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
  11853. msgid "Instrumental rock"
  11854. msgstr "Instrumentalni rock"
  11855. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
  11856. msgid "Ethnic"
  11857. msgstr "Etni?na"
  11858. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
  11859. msgid "Gothic"
  11860. msgstr "Gotska"
  11861. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
  11862. msgid "Darkwave"
  11863. msgstr "Darkwave"
  11864. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
  11865. msgid "Techno-Industrial"
  11866. msgstr "Tehno-Industrijska"
  11867. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
  11868. msgid "Electronic"
  11869. msgstr "Elektronska"
  11870. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
  11871. msgid "Pop-Folk"
  11872. msgstr "Pop-Folk"
  11873. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
  11874. msgid "Eurodance"
  11875. msgstr "Eurodance"
  11876. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
  11877. msgid "Dream"
  11878. msgstr "Sanje"
  11879. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
  11880. msgid "Southern rock"
  11881. msgstr "Southern rock"
  11882. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
  11883. msgid "Comedy"
  11884. msgstr "Komedija"
  11885. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
  11886. msgid "Cult"
  11887. msgstr "Kultna glasba"
  11888. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
  11889. msgid "Gangsta"
  11890. msgstr "Gangsta Rap"
  11891. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
  11892. msgid "Top 40"
  11893. msgstr "Top 40"
  11894. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
  11895. msgid "Christian rap"
  11896. msgstr "Kr�?anski rap"
  11897. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
  11898. msgid "Pop/funk"
  11899. msgstr "Pop/funk"
  11900. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
  11901. msgid "Jungle"
  11902. msgstr "Jungle"
  11903. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
  11904. msgid "Native American"
  11905. msgstr "Indijanska"
  11906. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
  11907. msgid "Cabaret"
  11908. msgstr "Kabaret"
  11909. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
  11910. msgid "New wave"
  11911. msgstr "Novi val"
  11912. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
  11913. #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
  11914. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
  11915. msgid "Psychedelic"
  11916. msgstr "Psihadeli?na"
  11917. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
  11918. msgid "Rave"
  11919. msgstr "Rave"
  11920. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
  11921. msgid "Showtunes"
  11922. msgstr "Showtunes"
  11923. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
  11924. msgid "Trailer"
  11925. msgstr "Trailer"
  11926. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
  11927. msgid "Lo-Fi"
  11928. msgstr "Lo-Fi"
  11929. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
  11930. msgid "Tribal"
  11931. msgstr "Plemenska"
  11932. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
  11933. msgid "Acid punk"
  11934. msgstr "Acid punk"
  11935. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
  11936. msgid "Acid jazz"
  11937. msgstr "Acid jazz"
  11938. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
  11939. msgid "Polka"
  11940. msgstr "Polka"
  11941. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
  11942. msgid "Retro"
  11943. msgstr "Retro"
  11944. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
  11945. msgid "Musical"
  11946. msgstr "Muzikal"
  11947. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
  11948. msgid "Rock & roll"
  11949. msgstr "Rock & roll"
  11950. #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
  11951. msgid "Hard rock"
  11952. msgstr "Hard rock"
  11953. #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
  11954. msgid "MP4 stream demuxer"
  11955. msgstr "MP4 odvijalnik"
  11956. #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
  11957. msgid "MP4"
  11958. msgstr "MP4"
  11959. #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
  11960. msgid "Writer"
  11961. msgstr ""
  11962. #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
  11963. msgid "Composr"
  11964. msgstr ""
  11965. #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
  11966. msgid "Producer"
  11967. msgstr ""
  11968. #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
  11969. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
  11970. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
  11971. msgid "Information"
  11972. msgstr "Podrobnosti"
  11973. #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
  11974. #, fuzzy
  11975. msgid "Director"
  11976. msgstr "Datoteka/Mapa"
  11977. #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
  11978. #, fuzzy
  11979. msgid "Disclaimer"
  11980. msgstr "Zavrzi"
  11981. #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
  11982. #, fuzzy
  11983. msgid "Requirements"
  11984. msgstr "Odseki"
  11985. #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
  11986. #, fuzzy
  11987. msgid "Original Format"
  11988. msgstr "Obi?ajni ID"
  11989. #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
  11990. #, fuzzy
  11991. msgid "Display Source As"
  11992. msgstr "Na?in prikaza"
  11993. #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
  11994. msgid "Host Computer"
  11995. msgstr ""
  11996. #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
  11997. #, fuzzy
  11998. msgid "Performers"
  11999. msgstr "Mo�nosti izvr�evanja"
  12000. #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
  12001. #, fuzzy
  12002. msgid "Original Performer"
  12003. msgstr "Obi?ajna velikost"
  12004. #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
  12005. msgid "Providers Source Content"
  12006. msgstr ""
  12007. #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
  12008. msgid "Warning"
  12009. msgstr ""
  12010. #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
  12011. #, fuzzy
  12012. msgid "Software"
  12013. msgstr "Mehka"
  12014. #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
  12015. msgid "Make"
  12016. msgstr ""
  12017. #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
  12018. #, fuzzy
  12019. msgid "Model"
  12020. msgstr "Na?in"
  12021. #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
  12022. msgid "Product"
  12023. msgstr ""
  12024. #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
  12025. #, fuzzy
  12026. msgid "Grouping"
  12027. msgstr "Skupina"
  12028. #: modules/demux/mpc.c:62
  12029. msgid "MusePack demuxer"
  12030. msgstr "MusePack odvijalnik"
  12031. #: modules/demux/mpeg/es.c:50
  12032. #, fuzzy
  12033. msgid ""
  12034. "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
  12035. "streams."
  12036. msgstr "�elena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
  12037. #: modules/demux/mpeg/es.c:56
  12038. msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
  12039. msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
  12040. #: modules/demux/mpeg/es.c:57
  12041. #, fuzzy
  12042. msgid "Audio ES"
  12043. msgstr "Zvok"
  12044. #: modules/demux/mpeg/es.c:69
  12045. #, fuzzy
  12046. msgid "MPEG-4 video"
  12047. msgstr "MPEG Video"
  12048. #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
  12049. msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
  12050. msgstr "�elena hitrost slik za H264 pretoke."
  12051. #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
  12052. msgid "H264 video demuxer"
  12053. msgstr "H264 odvijalnik slike"
  12054. #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
  12055. msgid "MPEG-I/II video demuxer"
  12056. msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
  12057. #: modules/demux/nsc.c:47
  12058. msgid "Windows Media NSC metademux"
  12059. msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
  12060. #: modules/demux/nsv.c:49
  12061. msgid "NullSoft demuxer"
  12062. msgstr "NullSoft odvijalnik"
  12063. #: modules/demux/nuv.c:49
  12064. msgid "Nuv demuxer"
  12065. msgstr "Nuv odvijalnik"
  12066. #: modules/demux/ogg.c:56
  12067. msgid "OGG demuxer"
  12068. msgstr "OGG odvijalnik"
  12069. #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
  12070. msgid "Google Video"
  12071. msgstr "Google Video"
  12072. #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
  12073. msgid "Show shoutcast adult content"
  12074. msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
  12075. #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
  12076. msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
  12077. msgstr ""
  12078. "Poka�i NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
  12079. "slike."
  12080. #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
  12081. msgid "Skip ads"
  12082. msgstr "Presko?i oglase"
  12083. #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
  12084. msgid ""
  12085. "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
  12086. "prevent adding them to the playlist."
  12087. msgstr ""
  12088. "Uporabi mo�nosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in prepre?evanje "
  12089. "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
  12090. #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
  12091. msgid "M3U playlist import"
  12092. msgstr "Uvoz M3U seznama"
  12093. #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
  12094. msgid "RAM playlist import"
  12095. msgstr "Uvoz RAM seznama"
  12096. #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
  12097. msgid "PLS playlist import"
  12098. msgstr "Uvoz PLS seznama"
  12099. #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
  12100. msgid "B4S playlist import"
  12101. msgstr "Uvoz B45 seznama"
  12102. #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
  12103. msgid "DVB playlist import"
  12104. msgstr "Uvoz DVB seznama"
  12105. #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
  12106. msgid "Podcast parser"
  12107. msgstr "Raz?lenjevanje Podcast"
  12108. #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
  12109. msgid "XSPF playlist import"
  12110. msgstr "Uvoz XSPF seznama"
  12111. #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
  12112. msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
  12113. msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
  12114. #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
  12115. msgid "ASX playlist import"
  12116. msgstr "Uvoz ASX seznama"
  12117. #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
  12118. msgid "Kasenna MediaBase parser"
  12119. msgstr "Kasenna MediaBase raz?lenjevalnik"
  12120. #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
  12121. msgid "QuickTime Media Link importer"
  12122. msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
  12123. #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
  12124. msgid "Google Video Playlist importer"
  12125. msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
  12126. #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
  12127. msgid "Dummy ifo demux"
  12128. msgstr "Dummy odvijalnik"
  12129. #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
  12130. msgid "iTunes Music Library importer"
  12131. msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
  12132. #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
  12133. #, fuzzy
  12134. msgid "WPL playlist import"
  12135. msgstr "Uvoz PLS seznama"
  12136. #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
  12137. #, fuzzy
  12138. msgid "ZPL playlist import"
  12139. msgstr "Uvoz PLS seznama"
  12140. #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
  12141. #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
  12142. msgid "Podcast Info"
  12143. msgstr "Podrobnosti Podcast"
  12144. #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
  12145. #, fuzzy
  12146. msgid "Podcast Link"
  12147. msgstr "Podrobnosti Podcast"
  12148. #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
  12149. #, fuzzy
  12150. msgid "Podcast Copyright"
  12151. msgstr "Avtorske pravice"
  12152. #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
  12153. #, fuzzy
  12154. msgid "Podcast Category"
  12155. msgstr "Raz?lenjevanje Podcast"
  12156. #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
  12157. #, fuzzy
  12158. msgid "Podcast Keywords"
  12159. msgstr "Raz?lenjevanje Podcast"
  12160. #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
  12161. #, fuzzy
  12162. msgid "Podcast Subtitle"
  12163. msgstr "Velikost Podcast"
  12164. #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
  12165. msgid "Podcast Summary"
  12166. msgstr "Povzetek Podcast"
  12167. #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
  12168. #, fuzzy
  12169. msgid "Podcast Publication Date"
  12170. msgstr "Vrsta modulacije"
  12171. #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
  12172. #, fuzzy
  12173. msgid "Podcast Author"
  12174. msgstr "Podrobnosti Podcast"
  12175. #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
  12176. #, fuzzy
  12177. msgid "Podcast Subcategory"
  12178. msgstr "Povzetek Podcast"
  12179. #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
  12180. #, fuzzy
  12181. msgid "Podcast Duration"
  12182. msgstr "Nasi?enost"
  12183. #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
  12184. #, fuzzy
  12185. msgid "Podcast Type"
  12186. msgstr "Raz?lenjevanje Podcast"
  12187. #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
  12188. msgid "Podcast Size"
  12189. msgstr "Velikost Podcast"
  12190. #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
  12191. #, fuzzy, c-format
  12192. msgid "%s bytes"
  12193. msgstr "Poslani biti"
  12194. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
  12195. msgid "Shoutcast"
  12196. msgstr "Shoutcast"
  12197. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
  12198. msgid "Listeners"
  12199. msgstr "Poslu�alci"
  12200. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
  12201. msgid "Load"
  12202. msgstr "Nalo�i"
  12203. #: modules/demux/ps.c:43
  12204. msgid "Trust MPEG timestamps"
  12205. msgstr "Zaupaj MPEG ?asovnim �igom"
  12206. #: modules/demux/ps.c:44
  12207. msgid ""
  12208. "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
  12209. "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
  12210. "calculate from the bitrate instead."
  12211. msgstr ""
  12212. "Obi?ajno se uporablja ?asovni �ig pri izra?unu trajanja in lege v MPEG "
  12213. "datotekah. V?asih to ni uporabno, zato z onemogo?anjem te mo�nosti dolo?ite "
  12214. "izra?un preko bitne hitrosti."
  12215. #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
  12216. msgid "MPEG-PS demuxer"
  12217. msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
  12218. #: modules/demux/ps.c:57
  12219. msgid "PS"
  12220. msgstr "PS"
  12221. #: modules/demux/pva.c:43
  12222. msgid "PVA demuxer"
  12223. msgstr "PVA odvijalnik"
  12224. #: modules/demux/rawaud.c:43
  12225. #, fuzzy
  12226. msgid "Audio samplerate (Hz)"
  12227. msgstr "Vzor?na hitrost zvoka"
  12228. #: modules/demux/rawaud.c:44
  12229. msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
  12230. msgstr ""
  12231. #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
  12232. msgid "Audio channels"
  12233. msgstr "Zvo?ni kanali"
  12234. #: modules/demux/rawaud.c:47
  12235. msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
  12236. msgstr ""
  12237. #: modules/demux/rawaud.c:49
  12238. msgid "FOURCC code of raw input format"
  12239. msgstr ""
  12240. #: modules/demux/rawaud.c:51
  12241. #, fuzzy
  12242. msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
  12243. msgstr "Vsiljene barv. Dolo?ene so s �tirimi znaki."
  12244. #: modules/demux/rawaud.c:53
  12245. #, fuzzy
  12246. msgid "Forces the audio language"
  12247. msgstr "Prednostni jezik zvoka"
  12248. #: modules/demux/rawaud.c:54
  12249. msgid ""
  12250. "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
  12251. "Default is 'eng'. "
  12252. msgstr ""
  12253. #: modules/demux/rawaud.c:64
  12254. #, fuzzy
  12255. msgid "Raw audio demuxer"
  12256. msgstr "Raw odvijalnik slike"
  12257. #: modules/demux/rawdv.c:41
  12258. msgid ""
  12259. "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
  12260. msgstr ""
  12261. "Pri razpletanju bodo nadgrajeni ?asovni �igi, ?e vnos ne dohaja hitrost."
  12262. #: modules/demux/rawdv.c:49
  12263. msgid "DV (Digital Video) demuxer"
  12264. msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
  12265. #: modules/demux/rawvid.c:45
  12266. msgid ""
  12267. "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
  12268. "30000/1001 or 29.97"
  12269. msgstr ""
  12270. "�elena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
  12271. "30000/1001 ali 29.97"
  12272. #: modules/demux/rawvid.c:49
  12273. msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
  12274. msgstr "Dolo?a �irino to?k pri raw slikovnem pretoku."
  12275. #: modules/demux/rawvid.c:53
  12276. msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
  12277. msgstr "Dolo?a vi�ino to?k raw slikovnega pretoka."
  12278. #: modules/demux/rawvid.c:56
  12279. msgid "Force chroma (Use carefully)"
  12280. msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
  12281. #: modules/demux/rawvid.c:57
  12282. msgid "Force chroma. This is a four character string."
  12283. msgstr "Vsiljene barv. Dolo?ene so s �tirimi znaki."
  12284. #: modules/demux/rawvid.c:65
  12285. msgid "Raw video demuxer"
  12286. msgstr "Raw odvijalnik slike"
  12287. #: modules/demux/real.c:70
  12288. msgid "Real demuxer"
  12289. msgstr "Real odvijalnik"
  12290. #: modules/demux/sid.cpp:48
  12291. #, fuzzy
  12292. msgid "C64 sid demuxer"
  12293. msgstr "H264 odvijalnik slike"
  12294. #: modules/demux/smf.c:41
  12295. msgid "SMF demuxer"
  12296. msgstr "SMF zvijalnik"
  12297. #: modules/demux/stl.c:43
  12298. #, fuzzy
  12299. msgid "EBU STL subtitles parser"
  12300. msgstr "Raz?lenjevalnik besedila podnapisov"
  12301. #: modules/demux/subtitle.c:51
  12302. msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
  12303. msgstr ""
  12304. "Dolo?i ?asovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
  12305. "sekund)"
  12306. #: modules/demux/subtitle.c:53
  12307. msgid ""
  12308. "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
  12309. "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
  12310. msgstr ""
  12311. "Prepis obi?ajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
  12312. "SubRIP (SRT) podnapisi."
  12313. #: modules/demux/subtitle.c:56
  12314. msgid ""
  12315. "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
  12316. "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
  12317. "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
  12318. "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
  12319. "autodetection, this should always work)."
  12320. msgstr ""
  12321. "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
  12322. "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
  12323. "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
  12324. "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
  12325. "samodejno zaznavanje)."
  12326. #: modules/demux/subtitle.c:62
  12327. #, fuzzy
  12328. msgid "Override the default track description."
  12329. msgstr "Privzeti opis pisave"
  12330. #: modules/demux/subtitle.c:74
  12331. msgid "Text subtitles parser"
  12332. msgstr "Raz?lenjevalnik besedila podnapisov"
  12333. #: modules/demux/subtitle.c:79
  12334. msgid "Frames per second"
  12335. msgstr "Sli?ice na sekundo"
  12336. #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
  12337. msgid "Subtitles delay"
  12338. msgstr "Zamik podnapisov"
  12339. #: modules/demux/subtitle.c:84
  12340. msgid "Subtitles format"
  12341. msgstr "Zapis podnapisov"
  12342. #: modules/demux/subtitle.c:87
  12343. #, fuzzy
  12344. msgid "Subtitles description"
  12345. msgstr "Opis pretoka"
  12346. #: modules/demux/ts.c:87
  12347. msgid "Extra PMT"
  12348. msgstr "Dodatni PMT"
  12349. #: modules/demux/ts.c:89
  12350. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
  12351. msgstr ""
  12352. "Dovoljuje uporabniku dolo?itev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
  12353. #: modules/demux/ts.c:91
  12354. msgid "Set id of ES to PID"
  12355. msgstr "Dolo?itev ID ES v PID"
  12356. #: modules/demux/ts.c:92
  12357. msgid ""
  12358. "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
  12359. "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
  12360. "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
  12361. msgstr ""
  12362. "Dolo?i notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
  12363. "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
  12364. "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
  12365. #: modules/demux/ts.c:97
  12366. msgid "Fast udp streaming"
  12367. msgstr "Hitro UDP pretakanje"
  12368. #: modules/demux/ts.c:99
  12369. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
  12370. msgstr "Po�iljanje TS na dolo?ena IP:VRATA preko UDP protokola."
  12371. #: modules/demux/ts.c:101
  12372. msgid "MTU for out mode"
  12373. msgstr "MTU za odvodni na?in"
  12374. #: modules/demux/ts.c:102
  12375. msgid "MTU for out mode."
  12376. msgstr "MTU za odvodni na?in"
  12377. #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
  12378. msgid "CSA Key"
  12379. msgstr "CSA Klju?"
  12380. #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
  12381. msgid ""
  12382. "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
  12383. msgstr "CSA �ifrirni klju?. Klju? je 16 znakovna nit (8 �estnajsti�kih bajtov)"
  12384. #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
  12385. msgid "Second CSA Key"
  12386. msgstr "Drugi CSA klju?"
  12387. #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
  12388. msgid ""
  12389. "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
  12390. "bytes)."
  12391. msgstr ""
  12392. "Soda razli?ica CSA �ifrirnega klju?a. Klju? mora biti zapisan kot 16 "
  12393. "znakovna nit (8 �estnajsti�kih bajtov)"
  12394. #: modules/demux/ts.c:112
  12395. msgid "Silent mode"
  12396. msgstr "Tihi na?in"
  12397. #: modules/demux/ts.c:113
  12398. msgid "Do not complain on encrypted PES."
  12399. msgstr "Ne opozarjaj na �ifriran PES."
  12400. #: modules/demux/ts.c:115
  12401. msgid "CAPMT System ID"
  12402. msgstr "ID CAPMT Sistema"
  12403. #: modules/demux/ts.c:116
  12404. msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
  12405. msgstr "Po�iljanje opisovalcev preko dolo?enega SysID na CAM."
  12406. #: modules/demux/ts.c:118
  12407. msgid "Packet size in bytes to decrypt"
  12408. msgstr "Velikost paketov za de�ifriranje"
  12409. #: modules/demux/ts.c:119
  12410. msgid ""
  12411. "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
  12412. "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
  12413. msgstr ""
  12414. "Dolo?itev velikosti TS paketov za de�ifriranje. De�ifriranje oddeli TS-glavo "
  12415. "iz vrednosti pred samim de�ifriranjem."
  12416. #: modules/demux/ts.c:123
  12417. msgid "Filename of dump"
  12418. msgstr "Ime datoteke odlaganja"
  12419. #: modules/demux/ts.c:124
  12420. msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
  12421. msgstr "Dolo?itev datoteke za odlaganje TS."
  12422. #: modules/demux/ts.c:126
  12423. msgid "Append"
  12424. msgstr "Zdru�i"
  12425. #: modules/demux/ts.c:128
  12426. msgid ""
  12427. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  12428. "be overwritten."
  12429. msgstr ""
  12430. "V primeru, da datoteka obstaja in je mo�nost izbrana, obstoje?a datoteka ne "
  12431. "bo izbrisana."
  12432. #: modules/demux/ts.c:131
  12433. msgid "Dump buffer size"
  12434. msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
  12435. #: modules/demux/ts.c:133
  12436. #, fuzzy
  12437. msgid ""
  12438. "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
  12439. "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
  12440. msgstr ""
  12441. "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celo�tevil?no "
  12442. "vrednostjo paketov. Tu dolo?ite velikosti medpomnilnika in ne �tevila "
  12443. "paketov."
  12444. #: modules/demux/ts.c:136
  12445. msgid "Separate sub-streams"
  12446. msgstr ""
  12447. #: modules/demux/ts.c:138
  12448. msgid ""
  12449. "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
  12450. "off this option when using stream output."
  12451. msgstr ""
  12452. #: modules/demux/ts.c:143
  12453. msgid ""
  12454. "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
  12455. "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
  12456. msgstr ""
  12457. #: modules/demux/ts.c:148
  12458. msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
  12459. msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
  12460. #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
  12461. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
  12462. msgid "Teletext"
  12463. msgstr "Teletekst"
  12464. #: modules/demux/ts.c:187
  12465. msgid "Teletext subtitles"
  12466. msgstr "Teletekst podnapisi"
  12467. #: modules/demux/ts.c:188
  12468. msgid "Teletext: additional information"
  12469. msgstr "Teletekst: ve? podrobnosti"
  12470. #: modules/demux/ts.c:189
  12471. msgid "Teletext: program schedule"
  12472. msgstr "Teletekst: urnik programa"
  12473. #: modules/demux/ts.c:190
  12474. msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
  12475. msgstr "Teletekst podnapisi: slu�no omejeni"
  12476. #: modules/demux/ts.c:3720
  12477. msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
  12478. msgstr "DVB podnapisi: slu�no omejeni"
  12479. #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
  12480. msgid "clean effects"
  12481. msgstr "po?isti u?inke"
  12482. #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
  12483. msgid "hearing impaired"
  12484. msgstr "slu�no omejeni"
  12485. #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
  12486. msgid "visual impaired commentary"
  12487. msgstr "vidno omejeni"
  12488. #: modules/demux/tta.c:45
  12489. msgid "TTA demuxer"
  12490. msgstr "TTA odvijalnik"
  12491. #: modules/demux/ty.c:59
  12492. msgid "TY"
  12493. msgstr "TY"
  12494. #: modules/demux/ty.c:60
  12495. msgid "TY Stream audio/video demux"
  12496. msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
  12497. #: modules/demux/ty.c:776
  12498. msgid "Closed captions 1"
  12499. msgstr "Zaprt naslov 1"
  12500. #: modules/demux/ty.c:777
  12501. msgid "Closed captions 2"
  12502. msgstr "Zaprt naslov 2"
  12503. #: modules/demux/ty.c:778
  12504. msgid "Closed captions 3"
  12505. msgstr "Zaprt naslov 3"
  12506. #: modules/demux/ty.c:779
  12507. msgid "Closed captions 4"
  12508. msgstr "Zaprt naslov 4"
  12509. #: modules/demux/vc1.c:44
  12510. msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
  12511. msgstr "�elena hitrost slik za VC-1 pretoke."
  12512. #: modules/demux/vc1.c:50
  12513. msgid "VC1 video demuxer"
  12514. msgstr "VC1 odvijalnik slike"
  12515. #: modules/demux/vobsub.c:49
  12516. msgid "Vobsub subtitles parser"
  12517. msgstr "Vobsub raz?lenjevalnik podnapisov"
  12518. #: modules/demux/voc.c:43
  12519. msgid "VOC demuxer"
  12520. msgstr "VOC odvijalnik"
  12521. #: modules/demux/wav.c:45
  12522. msgid "WAV demuxer"
  12523. msgstr "WAV odvijalnik"
  12524. #: modules/demux/xa.c:43
  12525. msgid "XA demuxer"
  12526. msgstr "XA odvijalnik"
  12527. #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
  12528. msgid "Framebuffer device"
  12529. msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
  12530. #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
  12531. msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  12532. msgstr ""
  12533. "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (obi?ajno /dev/"
  12534. "fb0)."
  12535. #: modules/gui/fbosd.c:106
  12536. msgid "Video aspect ratio"
  12537. msgstr "Razmerje velikosti slike"
  12538. #: modules/gui/fbosd.c:108
  12539. msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  12540. msgstr ""
  12541. "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske to?ke."
  12542. #: modules/gui/fbosd.c:110
  12543. msgid "Image file"
  12544. msgstr "Slikovna datoteka"
  12545. #: modules/gui/fbosd.c:112
  12546. msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
  12547. msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
  12548. #: modules/gui/fbosd.c:114
  12549. msgid "Transparency of the image"
  12550. msgstr "Prozornost slike"
  12551. #: modules/gui/fbosd.c:115
  12552. msgid ""
  12553. "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
  12554. "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
  12555. msgstr ""
  12556. "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
  12557. "vrednost dolo?ena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
  12558. "neprozorno)"
  12559. #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
  12560. #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
  12561. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
  12562. msgid "Text"
  12563. msgstr "Besedilo"
  12564. #: modules/gui/fbosd.c:120
  12565. msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
  12566. msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
  12567. #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
  12568. #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
  12569. #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
  12570. msgid "X coordinate"
  12571. msgstr "X to?ka osi"
  12572. #: modules/gui/fbosd.c:123
  12573. msgid "X coordinate of the rendered image"
  12574. msgstr "X to?ka osi izrisane slike"
  12575. #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
  12576. #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
  12577. #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
  12578. msgid "Y coordinate"
  12579. msgstr "Y to?ka osi"
  12580. #: modules/gui/fbosd.c:126
  12581. msgid "Y coordinate of the rendered image"
  12582. msgstr "Y to?ka osi izrisane slike"
  12583. #: modules/gui/fbosd.c:130
  12584. msgid ""
  12585. "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
  12586. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  12587. "g. 6=top-right)."
  12588. msgstr ""
  12589. "Dolo?iti je mogo?e lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
  12590. "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogo?e tudi se�tevati, primer: 6=zgoraj "
  12591. "desno)."
  12592. #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
  12593. #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
  12594. #: modules/video_filter/rss.c:146
  12595. msgid "Opacity"
  12596. msgstr "Motnost"
  12597. #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
  12598. msgid ""
  12599. "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
  12600. "totally opaque. "
  12601. msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
  12602. #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
  12603. #: modules/video_filter/rss.c:150
  12604. msgid "Font size, pixels"
  12605. msgstr "Velikost pisave v to?kah"
  12606. #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
  12607. #: modules/video_filter/rss.c:151
  12608. msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
  12609. msgstr ""
  12610. "Velikost pisave v to?kah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
  12611. #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
  12612. #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
  12613. #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
  12614. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
  12615. #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
  12616. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
  12617. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
  12618. msgid "Color"
  12619. msgstr "Barva"
  12620. #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
  12621. #: modules/video_filter/rss.c:155
  12622. msgid ""
  12623. "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  12624. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  12625. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  12626. "(red + green), #FFFFFF = white"
  12627. msgstr ""
  12628. "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je dolo?ena �estnajsti�ko "
  12629. "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rde?o, naslednja za zeleno in zadnja "
  12630. "za modro. (#000000 = ?rna, #FF0000 = rde?a, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
  12631. "rumena (rde?a in zelena), #FFFFFF = bela)"
  12632. #: modules/gui/fbosd.c:148
  12633. msgid "Clear overlay framebuffer"
  12634. msgstr "Po?isti prekrivni slikovni medpomnilnik"
  12635. #: modules/gui/fbosd.c:149
  12636. msgid ""
  12637. "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
  12638. "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
  12639. "the cache."
  12640. msgstr ""
  12641. "Prikazane prekrivne slike se po?istijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
  12642. "prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo po?i�?ene iz "
  12643. "predpomnilnika."
  12644. #: modules/gui/fbosd.c:153
  12645. msgid "Render text or image"
  12646. msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
  12647. #: modules/gui/fbosd.c:154
  12648. msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
  12649. msgstr "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
  12650. #: modules/gui/fbosd.c:157
  12651. msgid "Display on overlay framebuffer"
  12652. msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
  12653. #: modules/gui/fbosd.c:158
  12654. msgid ""
  12655. "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
  12656. msgstr ""
  12657. "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem slikovnem "
  12658. "medpomnilniku."
  12659. #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
  12660. #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
  12661. #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
  12662. #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
  12663. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
  12664. msgid "Font"
  12665. msgstr "Pisava"
  12666. #: modules/gui/fbosd.c:213
  12667. msgid "Commands"
  12668. msgstr "Ukazi"
  12669. #: modules/gui/fbosd.c:218
  12670. msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
  12671. msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
  12672. #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
  12673. msgid "Maemo hildon interface"
  12674. msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
  12675. #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
  12676. msgid "About VLC media player"
  12677. msgstr "O predvajalniku VLC"
  12678. #: modules/gui/macosx/about.m:110
  12679. #, fuzzy
  12680. msgid "Compiled by %@ with %@"
  12681. msgstr "Kodno prevedel %s"
  12682. #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
  12683. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
  12684. msgid "License"
  12685. msgstr "Dovoljenje"
  12686. #: modules/gui/macosx/about.m:222
  12687. msgid "VLC media player Help"
  12688. msgstr "Pomo? za predvajalnik VLC"
  12689. #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
  12690. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
  12691. msgid "Index"
  12692. msgstr "Kazalo"
  12693. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
  12694. msgid "2 Pass"
  12695. msgstr "2 prehoda"
  12696. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
  12697. msgid "Preamp"
  12698. msgstr "Predokrepitev"
  12699. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
  12700. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
  12701. #, fuzzy
  12702. msgid "Enable dynamic range compressor"
  12703. msgstr "Obmo?je dinami?nega kr?enja DTS"
  12704. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
  12705. #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
  12706. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
  12707. #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
  12708. msgid "Reset"
  12709. msgstr "Po?isti"
  12710. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
  12711. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
  12712. msgid "Attack"
  12713. msgstr ""
  12714. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
  12715. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
  12716. #, fuzzy
  12717. msgid "Release"
  12718. msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
  12719. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
  12720. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
  12721. msgid "Threshold"
  12722. msgstr "Prag"
  12723. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
  12724. #, fuzzy
  12725. msgid "Enable Spatializer"
  12726. msgstr "Omogo?i prostorski prikaz"
  12727. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
  12728. msgid "Dump"
  12729. msgstr "Odlaganje"
  12730. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
  12731. msgid "Headphone virtualization"
  12732. msgstr "U?inek navideznosti slu�alk"
  12733. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
  12734. msgid "Volume normalization"
  12735. msgstr "Izena?evanje glasnosti"
  12736. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
  12737. msgid "Maximum level"
  12738. msgstr "Najve?ja izravnava"
  12739. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
  12740. msgid "Filter"
  12741. msgstr "Filter"
  12742. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
  12743. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
  12744. msgid "Audio Effects"
  12745. msgstr "U?inki zvoka"
  12746. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
  12747. msgid "Bookmarks"
  12748. msgstr "Zaznamki"
  12749. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
  12750. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
  12751. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
  12752. msgid "Add"
  12753. msgstr "Dodaj"
  12754. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
  12755. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
  12756. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
  12757. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
  12758. msgid "Clear"
  12759. msgstr "Po?isti"
  12760. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
  12761. msgid "Edit"
  12762. msgstr "Uredi"
  12763. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
  12764. #: modules/video_filter/extract.c:75
  12765. msgid "Extract"
  12766. msgstr "Pretvori"
  12767. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
  12768. msgid "Remove"
  12769. msgstr "Odstrani"
  12770. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
  12771. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
  12772. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
  12773. msgid "Time"
  12774. msgstr "?as"
  12775. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
  12776. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
  12777. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
  12778. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
  12779. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
  12780. #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
  12781. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
  12782. #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
  12783. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
  12784. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
  12785. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
  12786. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
  12787. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
  12788. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
  12789. msgid "OK"
  12790. msgstr "V redu"
  12791. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
  12792. #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
  12793. msgid "Name"
  12794. msgstr "Ime"
  12795. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
  12796. msgid "Untitled"
  12797. msgstr "Neimenovano"
  12798. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
  12799. msgid "No input"
  12800. msgstr "Ni dovoda"
  12801. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
  12802. msgid ""
  12803. "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  12804. msgstr ""
  12805. "Ni mogo?e najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
  12806. "delovanje zaznamkov."
  12807. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
  12808. msgid "Input has changed"
  12809. msgstr "Dovod je spremenjen"
  12810. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
  12811. msgid ""
  12812. "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
  12813. "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
  12814. msgstr ""
  12815. "Vnos je spremenjen, zato ni mogo?e shraniti zaznamkov. Za?asno zaustavite "
  12816. "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
  12817. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
  12818. msgid "Invalid selection"
  12819. msgstr "Neveljaven izbor"
  12820. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
  12821. msgid "Two bookmarks have to be selected."
  12822. msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
  12823. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
  12824. msgid "No input found"
  12825. msgstr "Ni mogo?e najti dovoda"
  12826. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
  12827. msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  12828. msgstr ""
  12829. "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
  12830. "zaznamkov."
  12831. #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
  12832. msgid "Jump To Time"
  12833. msgstr "Sko?i na ?as"
  12834. #: modules/gui/macosx/controls.m:54
  12835. msgid "sec."
  12836. msgstr "sek."
  12837. #: modules/gui/macosx/controls.m:55
  12838. msgid "Jump to time"
  12839. msgstr "Sko?i na ?as"
  12840. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
  12841. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
  12842. msgid "User name"
  12843. msgstr "Uporabni�ko ime"
  12844. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
  12845. msgid "Errors and Warnings"
  12846. msgstr "Napake in opozorila"
  12847. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
  12848. msgid "Clean up"
  12849. msgstr "Po?isti"
  12850. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
  12851. msgid "Show Details"
  12852. msgstr "Poka�i podrobnosti"
  12853. #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
  12854. msgid "Random On"
  12855. msgstr "Naklju?no predvajanje"
  12856. #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
  12857. msgid "Repeat Off"
  12858. msgstr "Brez ponavljanja"
  12859. #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
  12860. msgid "Hide no user action dialogs"
  12861. msgstr ""
  12862. #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
  12863. msgid ""
  12864. "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
  12865. "panel)."
  12866. msgstr ""
  12867. #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
  12868. msgid "(no item is being played)"
  12869. msgstr "(ni predvajanja)"
  12870. #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
  12871. #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
  12872. #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
  12873. msgid "Messages"
  12874. msgstr "Sporo?ila"
  12875. #: modules/gui/macosx/intf.m:648
  12876. msgid "Open CrashLog..."
  12877. msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
  12878. #: modules/gui/macosx/intf.m:649
  12879. msgid "Save this Log..."
  12880. msgstr "&Shrani bele�enje ..."
  12881. #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
  12882. msgid "Send"
  12883. msgstr "Po�lji"
  12884. #: modules/gui/macosx/intf.m:653
  12885. msgid "Don't Send"
  12886. msgstr "Ne po�lji"
  12887. #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
  12888. msgid "VLC crashed previously"
  12889. msgstr "Predvajalnik se je �e sesul."
  12890. #: modules/gui/macosx/intf.m:656
  12891. msgid ""
  12892. "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
  12893. "\n"
  12894. "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
  12895. "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
  12896. "URL of a network stream, ..."
  12897. msgstr ""
  12898. "Ali �elite poslati podrobno poro?ilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
  12899. "\n"
  12900. "V primeru, da bi �eleli pomagati, lahko vpi�ete nekaj vrstic o va�em delu "
  12901. "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
  12902. #: modules/gui/macosx/intf.m:657
  12903. msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
  12904. msgstr ""
  12905. "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete ve? podrobnosti o napaki, "
  12906. "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
  12907. #: modules/gui/macosx/intf.m:658
  12908. msgid ""
  12909. "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
  12910. "information."
  12911. msgstr ""
  12912. "Poslan bo le va� privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
  12913. "poslani."
  12914. #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
  12915. msgid "Error when sending the Crash Report"
  12916. msgstr "Napaka med po�iljanjem poro?ila o napaki."
  12917. #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
  12918. msgid "No CrashLog found"
  12919. msgstr "Ni mogo?e najti dnevnika napak."
  12920. #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
  12921. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
  12922. msgid "Continue"
  12923. msgstr "Nadaljuj"
  12924. #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
  12925. msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
  12926. msgstr "Ni mogo?e najti znakov predhodnega sesutja programa."
  12927. #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
  12928. msgid "Remove old preferences?"
  12929. msgstr "Ali naj se po?istijo stare mo�nosti?"
  12930. #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
  12931. msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
  12932. msgstr "Zaznana je starej�a razli?ica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
  12933. #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
  12934. msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
  12935. msgstr "Premakni v smeti in ponovno za�eni VLC"
  12936. #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
  12937. #, c-format
  12938. msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
  12939. msgstr "VLC dnevnik razhro�?evanja (%s).rtfd"
  12940. #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
  12941. msgid "Relaunch required"
  12942. msgstr ""
  12943. #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
  12944. msgid ""
  12945. "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
  12946. "to be restarted."
  12947. msgstr ""
  12948. #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
  12949. msgid "Relaunch VLC"
  12950. msgstr ""
  12951. #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
  12952. msgid "Video device"
  12953. msgstr "Video naprava"
  12954. #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
  12955. msgid ""
  12956. "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
  12957. "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
  12958. "menu."
  12959. msgstr ""
  12960. "�tevilka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski na?in'. �tevilko je mogo?e "
  12961. "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
  12962. #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
  12963. msgid "Opaqueness"
  12964. msgstr "Neprozornost"
  12965. #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
  12966. msgid ""
  12967. "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
  12968. "is fully transparent."
  12969. msgstr ""
  12970. "Dolo?i prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogo?a neprozorno sliko "
  12971. "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
  12972. #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
  12973. msgid "Black screens in fullscreen"
  12974. msgstr "?rno celozaslonsko ozadje"
  12975. #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
  12976. msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
  12977. msgstr "V celozaslonskem na?inu ohrani zaslon, kjer ni slike, ?rn."
  12978. #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
  12979. msgid "Show Fullscreen controller"
  12980. msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
  12981. #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
  12982. msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
  12983. msgstr ""
  12984. "Poka�e vmesnik osvetljevanja ob premikanju mi�ke v celozaslonskem na?inu."
  12985. #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
  12986. msgid "Auto-playback of new items"
  12987. msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
  12988. #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
  12989. msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
  12990. msgstr "Za?ni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
  12991. #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
  12992. msgid "Keep Recent Items"
  12993. msgstr "Ohrani nedavne predmete"
  12994. #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
  12995. msgid ""
  12996. "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
  12997. "disabled here."
  12998. msgstr ""
  12999. "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Mo�nost lahko "
  13000. "onemogo?ite tukaj."
  13001. #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
  13002. msgid "Control playback with the Apple Remote"
  13003. msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
  13004. #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
  13005. msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
  13006. msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
  13007. #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
  13008. msgid "Control playback with media keys"
  13009. msgstr "Nadzor predvajanja z medijskimi tipkami"
  13010. #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
  13011. msgid ""
  13012. "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
  13013. "keyboards."
  13014. msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk na Applovih tipkovnicah"
  13015. #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
  13016. msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
  13017. msgstr ""
  13018. #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
  13019. msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
  13020. msgstr ""
  13021. #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
  13022. #, fuzzy
  13023. msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
  13024. msgstr "Celozaslonski na?in prikazovanja."
  13025. #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
  13026. msgid ""
  13027. "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
  13028. "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
  13029. msgstr ""
  13030. #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
  13031. msgid "Mac OS X interface"
  13032. msgstr "Mac OS X vmesnik"
  13033. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
  13034. msgid "Check for Update..."
  13035. msgstr "Preveri za posodobitve ..."
  13036. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
  13037. msgid "Preferences..."
  13038. msgstr "Mo�nosti ..."
  13039. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
  13040. msgid "Services"
  13041. msgstr "Storitve"
  13042. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
  13043. msgid "Hide VLC"
  13044. msgstr "Skrij VLC"
  13045. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
  13046. msgid "Hide Others"
  13047. msgstr "Skrij ostalo"
  13048. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
  13049. msgid "Show All"
  13050. msgstr "Prikaz vsega"
  13051. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
  13052. msgid "Quit VLC"
  13053. msgstr "Kon?aj VLC"
  13054. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
  13055. msgid "1:File"
  13056. msgstr "1:Datoteka"
  13057. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
  13058. msgid "Advanced Open File..."
  13059. msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
  13060. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
  13061. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
  13062. msgid "Open File..."
  13063. msgstr "Odpri datoteko ..."
  13064. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
  13065. msgid "Open Disc..."
  13066. msgstr "Odpri disk ..."
  13067. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
  13068. msgid "Open Network..."
  13069. msgstr "Odpri omre�je ..."
  13070. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
  13071. msgid "Open Capture Device..."
  13072. msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
  13073. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
  13074. msgid "Open Recent"
  13075. msgstr "Odpri nedavno"
  13076. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
  13077. msgid "Clear Menu"
  13078. msgstr "Po?isti meni"
  13079. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
  13080. msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
  13081. msgstr "?arovnik pretoka in izvoza ..."
  13082. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
  13083. msgid "Cut"
  13084. msgstr "Izre�i"
  13085. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
  13086. msgid "Copy"
  13087. msgstr "Kopiraj"
  13088. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
  13089. msgid "Paste"
  13090. msgstr "Prilepi"
  13091. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
  13092. msgid "Select All"
  13093. msgstr "Izberi vse"
  13094. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
  13095. msgid "Playback"
  13096. msgstr "Predvajanje"
  13097. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
  13098. #, fuzzy
  13099. msgid "Playback Speed"
  13100. msgstr "Predvajanje"
  13101. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
  13102. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
  13103. #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
  13104. #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
  13105. #: modules/text_renderer/win32text.c:82
  13106. msgid "Normal"
  13107. msgstr "Obi?ajno"
  13108. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
  13109. #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
  13110. #, fuzzy
  13111. msgid "Track Synchronization"
  13112. msgstr "Usklajevanje &sledi"
  13113. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
  13114. msgid "Quit after Playback"
  13115. msgstr "Kon?aj po predvajanju"
  13116. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
  13117. msgid "Step Forward"
  13118. msgstr "Korak naprej"
  13119. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
  13120. msgid "Step Backward"
  13121. msgstr "Korak nazaj"
  13122. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
  13123. msgid "Increase Volume"
  13124. msgstr "Pove?aj glasnost"
  13125. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
  13126. msgid "Decrease Volume"
  13127. msgstr "Zmanj�aj glasnost"
  13128. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
  13129. msgid "Half Size"
  13130. msgstr "Polovi?na velikost"
  13131. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
  13132. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
  13133. msgid "Normal Size"
  13134. msgstr "Obi?ajna velikost"
  13135. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
  13136. msgid "Double Size"
  13137. msgstr "Dvojna velikost"
  13138. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
  13139. msgid "Fit to Screen"
  13140. msgstr "Prilagodi zaslonu"
  13141. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
  13142. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
  13143. msgid "Float on Top"
  13144. msgstr "Plavaj v ospredju"
  13145. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
  13146. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
  13147. msgid "Fullscreen Video Device"
  13148. msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
  13149. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
  13150. msgid "Transparent"
  13151. msgstr "Prozorno"
  13152. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
  13153. msgid "Window"
  13154. msgstr "Okno"
  13155. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
  13156. msgid "Minimize Window"
  13157. msgstr "Skr?i okno"
  13158. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
  13159. msgid "Close Window"
  13160. msgstr "Zapri okno"
  13161. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
  13162. #, fuzzy
  13163. msgid "Player..."
  13164. msgstr "[Predvajalnik]"
  13165. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
  13166. #, fuzzy
  13167. msgid "Main Window..."
  13168. msgstr "Skr?i okno"
  13169. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
  13170. #, fuzzy
  13171. msgid "Audio Effects..."
  13172. msgstr "U?inki zvoka"
  13173. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
  13174. #, fuzzy
  13175. msgid "Video Filters..."
  13176. msgstr "Slikovni filter"
  13177. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
  13178. msgid "Bookmarks..."
  13179. msgstr "Zaznamki ..."
  13180. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
  13181. msgid "Playlist..."
  13182. msgstr "Seznam predvajanja ..."
  13183. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
  13184. msgid "Media Information..."
  13185. msgstr "Podrobnosti medija ..."
  13186. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
  13187. msgid "Messages..."
  13188. msgstr "Sporo?ila ..."
  13189. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
  13190. msgid "Errors and Warnings..."
  13191. msgstr "Napake in opozorila ..."
  13192. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
  13193. msgid "Bring All to Front"
  13194. msgstr "Prenesi vse v ospredje"
  13195. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
  13196. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
  13197. msgid "Help"
  13198. msgstr "Pomo?"
  13199. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
  13200. msgid "VLC media player Help..."
  13201. msgstr "Pomo? za predvajalnik VLC ..."
  13202. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
  13203. msgid "ReadMe / FAQ..."
  13204. msgstr "PreberiMe / Pogosta vpra�anja ..."
  13205. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
  13206. msgid "Online Documentation..."
  13207. msgstr "Spletna dokumentacija ..."
  13208. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
  13209. msgid "VideoLAN Website..."
  13210. msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
  13211. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
  13212. msgid "Make a donation..."
  13213. msgstr "Donacija ..."
  13214. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
  13215. msgid "Online Forum..."
  13216. msgstr "Spletni forum ..."
  13217. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
  13218. msgid "Volume Up"
  13219. msgstr "Pove?aj glasnost"
  13220. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
  13221. msgid "Volume Down"
  13222. msgstr "Zmanj�aj glasnost"
  13223. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
  13224. msgid "Lock Aspect Ratio"
  13225. msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
  13226. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
  13227. msgid "Backward"
  13228. msgstr "Nazaj"
  13229. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
  13230. msgid "Forward"
  13231. msgstr "Naprej"
  13232. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
  13233. #, fuzzy
  13234. msgid "Show/Hide Playlist"
  13235. msgstr "Poka�i seznam predvajanja"
  13236. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
  13237. #: share/lua/http/index.html:248
  13238. #, fuzzy
  13239. msgid "Repeat"
  13240. msgstr "Ponovi:"
  13241. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
  13242. #, fuzzy
  13243. msgid "Shuffle"
  13244. msgstr "Preme&�aj"
  13245. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
  13246. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
  13247. msgid "Effects"
  13248. msgstr "U?inki"
  13249. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
  13250. #, fuzzy
  13251. msgid "Toggle Fullscreen mode"
  13252. msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
  13253. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
  13254. #, fuzzy
  13255. msgid "Full Volume"
  13256. msgstr "Nizka glasnost"
  13257. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
  13258. #, fuzzy
  13259. msgid "Open media..."
  13260. msgstr "Odpri medij"
  13261. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
  13262. msgid "Drop media here"
  13263. msgstr ""
  13264. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
  13265. msgid "LIBRARY"
  13266. msgstr ""
  13267. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
  13268. msgid "MY COMPUTER"
  13269. msgstr ""
  13270. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
  13271. msgid "DEVICES"
  13272. msgstr ""
  13273. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
  13274. msgid "LOCAL NETWORK"
  13275. msgstr ""
  13276. #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
  13277. msgid "INTERNET"
  13278. msgstr ""
  13279. #: modules/gui/macosx/open.m:55
  13280. #, fuzzy
  13281. msgid "No device is selected"
  13282. msgstr "Ni izbrane datoteke"
  13283. #: modules/gui/macosx/open.m:56
  13284. msgid ""
  13285. "Any device is not selected.\n"
  13286. "\n"
  13287. "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
  13288. "."
  13289. msgstr ""
  13290. #: modules/gui/macosx/open.m:114
  13291. msgid "Open Source"
  13292. msgstr "Odprta koda"
  13293. #: modules/gui/macosx/open.m:115
  13294. msgid "Media Resource Locator (MRL)"
  13295. msgstr "Dolo?evalnik media virov (MRL)"
  13296. #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
  13297. #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
  13298. #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
  13299. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  13300. #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
  13301. msgid "Open"
  13302. msgstr "Odpri"
  13303. #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
  13304. #: modules/gui/macosx/open.m:480
  13305. msgid "Capture"
  13306. msgstr "Zajemi"
  13307. #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
  13308. #, fuzzy
  13309. msgid "Choose a file"
  13310. msgstr "Izberi datoteko"
  13311. #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
  13312. #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
  13313. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  13314. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
  13315. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
  13316. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
  13317. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
  13318. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
  13319. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
  13320. msgid "Browse..."
  13321. msgstr "Prebrskaj ..."
  13322. #: modules/gui/macosx/open.m:129
  13323. msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
  13324. msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
  13325. #: modules/gui/macosx/open.m:131
  13326. msgid "Play another media synchronously"
  13327. msgstr "Dodatni medij predvajaj usklajeno"
  13328. #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
  13329. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
  13330. #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
  13331. msgid "Choose..."
  13332. msgstr "Izberite ..."
  13333. #: modules/gui/macosx/open.m:140
  13334. #, fuzzy
  13335. msgid "Open VIDEO_TS folder"
  13336. msgstr "VIDEO_TS mapa"
  13337. #: modules/gui/macosx/open.m:141
  13338. #, fuzzy
  13339. msgid "Open BDMV folder"
  13340. msgstr "Odpri mapo ..."
  13341. #: modules/gui/macosx/open.m:142
  13342. #, fuzzy
  13343. msgid "Insert Disc"
  13344. msgstr "Odpri disk"
  13345. #: modules/gui/macosx/open.m:150
  13346. #, fuzzy
  13347. msgid "Disable DVD menus"
  13348. msgstr "Uporabi DVD menije"
  13349. #: modules/gui/macosx/open.m:154
  13350. #, fuzzy
  13351. msgid "Enable DVD menus"
  13352. msgstr "DVD meni"
  13353. #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
  13354. #: modules/gui/macosx/output.m:147
  13355. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
  13356. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
  13357. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
  13358. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
  13359. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
  13360. #: modules/stream_out/rtp.c:114
  13361. #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
  13362. #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
  13363. msgid "Port"
  13364. msgstr "Vrata"
  13365. #: modules/gui/macosx/open.m:167
  13366. msgid "IP Address"
  13367. msgstr "Naslov IP"
  13368. #: modules/gui/macosx/open.m:170
  13369. msgid ""
  13370. "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
  13371. "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
  13372. "press the button below."
  13373. msgstr ""
  13374. "Za odpiranje obi?ajnega pretoka (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, itd.) "
  13375. "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
  13376. "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
  13377. #: modules/gui/macosx/open.m:171
  13378. msgid ""
  13379. "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
  13380. "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
  13381. "IP automatically.\n"
  13382. "\n"
  13383. "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
  13384. "sheet."
  13385. msgstr ""
  13386. "V primeru, da �elite odpreti pretok skupinskega po�iljanja, vnesite naslov "
  13387. "IP ponudnika pretoka. V na?inu po�iljanja posamezniku bo predvajalnik "
  13388. "samodejno uporabil naslov IP ra?unalnika.\n"
  13389. "\n"
  13390. "Za dostop do mo�nosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
  13391. "trenutno dejanje."
  13392. #: modules/gui/macosx/open.m:174
  13393. msgid "Open RTP/UDP Stream"
  13394. msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
  13395. #: modules/gui/macosx/open.m:176
  13396. #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
  13397. #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
  13398. msgid "Protocol"
  13399. msgstr "Protokol"
  13400. #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
  13401. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
  13402. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
  13403. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
  13404. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
  13405. msgid "Address"
  13406. msgstr "Naslov"
  13407. #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
  13408. #: modules/gui/macosx/open.m:1066
  13409. msgid "Unicast"
  13410. msgstr "Po�iljanje posamezniku"
  13411. #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
  13412. #: modules/gui/macosx/open.m:1081
  13413. msgid "Multicast"
  13414. msgstr "Skupinsko po�iljanje"
  13415. #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
  13416. #: modules/gui/macosx/open.m:1194
  13417. #, fuzzy
  13418. msgid "Capture Device"
  13419. msgstr "N&aprava za zajemanje"
  13420. #: modules/gui/macosx/open.m:191
  13421. #, fuzzy
  13422. msgid ""
  13423. "This input allows you to save, stream or display your current screen "
  13424. "contents."
  13425. msgstr "Mo�nost omogo?a obdelavo odvoda zaslona."
  13426. #: modules/gui/macosx/open.m:192
  13427. msgid "Frames per Second:"
  13428. msgstr "Sli?ice na sekundo:"
  13429. #: modules/gui/macosx/open.m:193
  13430. msgid "Subscreen left:"
  13431. msgstr "Levi del platna zaslona:"
  13432. #: modules/gui/macosx/open.m:194
  13433. msgid "Subscreen top:"
  13434. msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
  13435. #: modules/gui/macosx/open.m:195
  13436. msgid "Subscreen width:"
  13437. msgstr "�irina platna zaslona:"
  13438. #: modules/gui/macosx/open.m:196
  13439. msgid "Subscreen height:"
  13440. msgstr "Vi�ina platna zaslona:"
  13441. #: modules/gui/macosx/open.m:198
  13442. msgid "Current channel:"
  13443. msgstr "Trenutni kanal:"
  13444. #: modules/gui/macosx/open.m:199
  13445. msgid "Previous Channel"
  13446. msgstr "Predhodni kanal"
  13447. #: modules/gui/macosx/open.m:200
  13448. msgid "Next Channel"
  13449. msgstr "Naslednji kanal"
  13450. #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
  13451. msgid "Retrieving Channel Info..."
  13452. msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
  13453. #: modules/gui/macosx/open.m:202
  13454. msgid "EyeTV is not launched"
  13455. msgstr "EyeTV ni zagnan"
  13456. #: modules/gui/macosx/open.m:203
  13457. msgid ""
  13458. "VLC could not connect to EyeTV.\n"
  13459. "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
  13460. msgstr ""
  13461. "S programom VLC se ni mogo?e povezati z EyeTV.\n"
  13462. "Prepri?ajte se, da imate nalo�en VLC EyeTv vstavek."
  13463. #: modules/gui/macosx/open.m:204
  13464. msgid "Launch EyeTV now"
  13465. msgstr "Za�eni ExeTV"
  13466. #: modules/gui/macosx/open.m:205
  13467. msgid "Download Plugin"
  13468. msgstr "Prejmi vstavek"
  13469. #: modules/gui/macosx/open.m:206
  13470. #, fuzzy
  13471. msgid ""
  13472. "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
  13473. "video devices.\n"
  13474. "Live Audio input is not supported."
  13475. msgstr ""
  13476. "Mo�nost omogo?a obdelavo iSight's dovodnega signala.\n"
  13477. "\n"
  13478. "V tej razli?ici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogo?ena le "
  13479. "mo�nost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
  13480. "\n"
  13481. "LiveAudio dovod ni omogo?en."
  13482. #: modules/gui/macosx/open.m:207
  13483. #, fuzzy
  13484. msgid "Image width:"
  13485. msgstr "�irina slike"
  13486. #: modules/gui/macosx/open.m:208
  13487. #, fuzzy
  13488. msgid "Image height:"
  13489. msgstr "Vi�ina slike"
  13490. #: modules/gui/macosx/open.m:301
  13491. msgid "Load subtitles file:"
  13492. msgstr "Nalo�i datoteko s podnapisi:"
  13493. #: modules/gui/macosx/open.m:307
  13494. msgid "Override parametters"
  13495. msgstr "Razveljavi parametre"
  13496. #: modules/gui/macosx/open.m:310
  13497. msgid "FPS"
  13498. msgstr "FPS"
  13499. #: modules/gui/macosx/open.m:312
  13500. msgid "Subtitles encoding"
  13501. msgstr "Kodiranje podnapisov"
  13502. #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
  13503. msgid "Font size"
  13504. msgstr "Velikost pisave"
  13505. #: modules/gui/macosx/open.m:316
  13506. msgid "Subtitles alignment"
  13507. msgstr "Postavitev podnapisov"
  13508. #: modules/gui/macosx/open.m:319
  13509. msgid "Font Properties"
  13510. msgstr "Lastnosti pisave"
  13511. #: modules/gui/macosx/open.m:320
  13512. msgid "Subtitle File"
  13513. msgstr "Datoteka s podnapisi"
  13514. #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
  13515. #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
  13516. msgid "Open File"
  13517. msgstr "Odpri datoteko"
  13518. #: modules/gui/macosx/open.m:823
  13519. #, fuzzy, c-format
  13520. msgid "%i tracks"
  13521. msgstr "Zvo?na sled"
  13522. #: modules/gui/macosx/open.m:1298
  13523. msgid "Composite input"
  13524. msgstr "Sestavljen dovod"
  13525. #: modules/gui/macosx/open.m:1301
  13526. msgid "S-Video input"
  13527. msgstr "Dovod s-video slike"
  13528. #: modules/gui/macosx/output.m:136
  13529. msgid "Streaming/Saving:"
  13530. msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
  13531. #: modules/gui/macosx/output.m:137
  13532. msgid "Settings..."
  13533. msgstr "Nastavitve ..."
  13534. #: modules/gui/macosx/output.m:140
  13535. msgid "Streaming and Transcoding Options"
  13536. msgstr "Mo�nosti pretakanja in prekodiranja"
  13537. #: modules/gui/macosx/output.m:141
  13538. msgid "Display the stream locally"
  13539. msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
  13540. #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
  13541. #: modules/gui/macosx/output.m:391
  13542. msgid "Stream"
  13543. msgstr "Pretok"
  13544. #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
  13545. msgid "Dump raw input"
  13546. msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
  13547. #: modules/gui/macosx/output.m:155
  13548. msgid "Encapsulation Method"
  13549. msgstr "Metoda pakiranja"
  13550. #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
  13551. msgid "Transcoding options"
  13552. msgstr "Mo�nosti pretvarjanja"
  13553. #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
  13554. #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
  13555. msgid "Bitrate (kb/s)"
  13556. msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
  13557. #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
  13558. msgid "Scale"
  13559. msgstr "Merilo"
  13560. #: modules/gui/macosx/output.m:180
  13561. msgid "Stream Announcing"
  13562. msgstr "Objava pretoka"
  13563. #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
  13564. msgid "SAP announce"
  13565. msgstr "Objavljanje SAP"
  13566. #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
  13567. msgid "RTSP announce"
  13568. msgstr "Objava RTSP"
  13569. #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
  13570. msgid "HTTP announce"
  13571. msgstr "Objava HTTP"
  13572. #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
  13573. msgid "Export SDP as file"
  13574. msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
  13575. #: modules/gui/macosx/output.m:186
  13576. msgid "Channel Name"
  13577. msgstr "Ime kanala"
  13578. #: modules/gui/macosx/output.m:187
  13579. msgid "SDP URL"
  13580. msgstr "SDP URL"
  13581. #: modules/gui/macosx/output.m:519
  13582. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
  13583. msgid "Save File"
  13584. msgstr "Shrani datoteko"
  13585. #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
  13586. #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
  13587. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
  13588. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
  13589. msgid "Save"
  13590. msgstr "Shrani"
  13591. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
  13592. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
  13593. msgid "Media Information"
  13594. msgstr "Podrobnosti medija"
  13595. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
  13596. msgid "Location"
  13597. msgstr "Mesto"
  13598. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
  13599. msgid "Save Metadata"
  13600. msgstr "Shrani metapodatke"
  13601. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
  13602. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  13603. msgid "General"
  13604. msgstr "Splo�no"
  13605. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
  13606. msgid "Codec Details"
  13607. msgstr "Podrobnosti kodeka"
  13608. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
  13609. msgid "Read at media"
  13610. msgstr "Preberi preko medija"
  13611. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
  13612. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
  13613. msgid "Input bitrate"
  13614. msgstr "Dovodna bitna hitrost"
  13615. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
  13616. msgid "Demuxed"
  13617. msgstr "Odvito"
  13618. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
  13619. msgid "Stream bitrate"
  13620. msgstr "Bitna hitrost pretoka"
  13621. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
  13622. msgid "Decoded blocks"
  13623. msgstr "Odkodirani bloki"
  13624. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
  13625. msgid "Displayed frames"
  13626. msgstr "Prikazane sli?ice"
  13627. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
  13628. msgid "Lost frames"
  13629. msgstr "Izgubljene sli?ice"
  13630. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
  13631. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
  13632. msgid "Streaming"
  13633. msgstr "Pretakanje"
  13634. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
  13635. msgid "Sent packets"
  13636. msgstr "Poslani paketi"
  13637. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
  13638. msgid "Sent bytes"
  13639. msgstr "Poslani biti"
  13640. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
  13641. msgid "Send rate"
  13642. msgstr "Hitrost po�iljanja"
  13643. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
  13644. msgid "Played buffers"
  13645. msgstr "Predvajani medpomnilniki"
  13646. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
  13647. msgid "Lost buffers"
  13648. msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
  13649. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
  13650. msgid "Error while saving meta"
  13651. msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
  13652. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
  13653. msgid "VLC was unable to save the meta data."
  13654. msgstr "Ni mogo?e shraniti metapodatkov."
  13655. #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
  13656. #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
  13657. #: modules/mux/asf.c:58
  13658. msgid "Author"
  13659. msgstr "Avtor"
  13660. #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
  13661. #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
  13662. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
  13663. msgid "Duration"
  13664. msgstr "Trajanje"
  13665. #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
  13666. msgid "Save Playlist..."
  13667. msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
  13668. #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
  13669. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
  13670. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
  13671. msgid "Delete"
  13672. msgstr "Izbri�i"
  13673. #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
  13674. msgid "Expand Node"
  13675. msgstr "Raz�iri vozli�?e"
  13676. #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
  13677. msgid "Download Cover Art"
  13678. msgstr "Prejmi naslovnice"
  13679. #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
  13680. msgid "Fetch Meta Data"
  13681. msgstr "Pridobi metapodatke"
  13682. #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
  13683. msgid "Reveal in Finder"
  13684. msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
  13685. #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
  13686. msgid "Sort Node by Name"
  13687. msgstr "Razvrsti vozli�?a po imenu"
  13688. #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
  13689. msgid "Sort Node by Author"
  13690. msgstr "Razvrsti vozli�?a po avtorju"
  13691. #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
  13692. msgid "Search in Playlist"
  13693. msgstr "I�?i po seznamu predvajanja"
  13694. #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
  13695. msgid "File Format:"
  13696. msgstr "Zapis datoteke:"
  13697. #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
  13698. msgid "Extended M3U"
  13699. msgstr "Raz�irjen M3U"
  13700. #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
  13701. msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
  13702. msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
  13703. #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
  13704. msgid "HTML Playlist"
  13705. msgstr "HTML seznam predvajanja"
  13706. #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
  13707. msgid "Save Playlist"
  13708. msgstr "Shrani seznam predvajanja"
  13709. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
  13710. msgid "Meta-information"
  13711. msgstr "Meta-podrobnosti"
  13712. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
  13713. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
  13714. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
  13715. msgid "Preferences"
  13716. msgstr "Mo�nosti"
  13717. #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
  13718. msgid "Reset All"
  13719. msgstr "Po?isti vse"
  13720. #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
  13721. #, fuzzy
  13722. msgid "Show Basic"
  13723. msgstr "Osnovno"
  13724. #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
  13725. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
  13726. msgid "Reset Preferences"
  13727. msgstr "Po?isti mo�nosti"
  13728. #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
  13729. msgid ""
  13730. "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
  13731. "Are you sure you want to continue?"
  13732. msgstr ""
  13733. "S tem boste po?istili mo�nosti predvajalnika VLC.\n"
  13734. "Ali ste prepri?ani, da �elite nadaljevati?"
  13735. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
  13736. msgid "Select a directory"
  13737. msgstr "Izberite mapo"
  13738. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
  13739. msgid "Select a file"
  13740. msgstr "Izbor datoteke"
  13741. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
  13742. msgid "Select"
  13743. msgstr "Izberite"
  13744. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
  13745. msgid "Not Set"
  13746. msgstr "Ni dolo?eno"
  13747. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  13748. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
  13749. msgid "Interface Settings"
  13750. msgstr "Nastavitve vmesnika"
  13751. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  13752. msgid "General Audio Settings"
  13753. msgstr "Splo�ne nastavitve zvoka"
  13754. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
  13755. msgid "General Video Settings"
  13756. msgstr "Splo�ne slikovne nastavitve"
  13757. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  13758. msgid "Subtitles & OSD"
  13759. msgstr "Podnapisi & OSD"
  13760. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  13761. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
  13762. msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
  13763. msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
  13764. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  13765. msgid "Input & Codecs"
  13766. msgstr "Dovodi in kodeki"
  13767. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  13768. msgid "Input & Codec settings"
  13769. msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
  13770. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
  13771. msgid "Enable Audio"
  13772. msgstr "Omogo?i zvok"
  13773. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
  13774. msgid "General Audio"
  13775. msgstr "Splo�ni zvok"
  13776. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
  13777. msgid "Preferred Audio language"
  13778. msgstr "Prednostni jezik zvoka"
  13779. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
  13780. msgid "Enable Last.fm submissions"
  13781. msgstr "Omogo?i po�iljanje last.fm"
  13782. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
  13783. msgid "Visualization"
  13784. msgstr "Ponazoritve"
  13785. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
  13786. msgid "Default Volume"
  13787. msgstr "Privzeta glasnost"
  13788. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
  13789. msgid "Change"
  13790. msgstr "Spremeni"
  13791. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
  13792. msgid "Change Hotkey"
  13793. msgstr "Spremeni tipkovne bli�njice"
  13794. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
  13795. msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
  13796. msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
  13797. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
  13798. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
  13799. msgid "Action"
  13800. msgstr "Dejanje"
  13801. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
  13802. msgid "Shortcut"
  13803. msgstr "Bli�njica"
  13804. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
  13805. msgid "Repair AVI Files"
  13806. msgstr "Popravi AVI datoteke"
  13807. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
  13808. msgid "Default Caching Level"
  13809. msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
  13810. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
  13811. msgid "Caching"
  13812. msgstr "Predpomnjenje"
  13813. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
  13814. msgid ""
  13815. "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
  13816. "access module."
  13817. msgstr ""
  13818. "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
  13819. "enoto posebej."
  13820. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
  13821. msgid "HTTP Proxy"
  13822. msgstr "HTTP namestni�ki stre�nik"
  13823. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
  13824. msgid "Password for HTTP Proxy"
  13825. msgstr "Geslo HTTP namestni�kega stre�nika"
  13826. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
  13827. msgid "Codecs / Muxers"
  13828. msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
  13829. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
  13830. msgid "Post-Processing Quality"
  13831. msgstr "Kakovost po obdelavi"
  13832. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
  13833. #, fuzzy
  13834. msgid "Interface style"
  13835. msgstr "Vrsta vmesnika"
  13836. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
  13837. #, fuzzy
  13838. msgid "Dark"
  13839. msgstr "Darkwave"
  13840. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
  13841. #, fuzzy
  13842. msgid "Bright"
  13843. msgstr "desno"
  13844. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
  13845. msgid "Album art download policy"
  13846. msgstr "Album art pravila prejemanja"
  13847. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
  13848. #, fuzzy
  13849. msgid "Show video within the main window"
  13850. msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
  13851. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
  13852. msgid "Show Fullscreen Controller"
  13853. msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
  13854. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
  13855. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
  13856. msgid "Privacy / Network Interaction"
  13857. msgstr "Krajevna / omre�na vzajemnost"
  13858. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
  13859. msgid "Automatically check for updates"
  13860. msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
  13861. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
  13862. msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
  13863. msgstr ""
  13864. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
  13865. msgid "Default Encoding"
  13866. msgstr "Privzet nabor znakov"
  13867. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
  13868. msgid "Display Settings"
  13869. msgstr "Nastavitve zaslona"
  13870. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
  13871. msgid "Font Color"
  13872. msgstr "Barva pisave"
  13873. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
  13874. msgid "Font Size"
  13875. msgstr "Velikost pisave"
  13876. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
  13877. msgid "Subtitle Languages"
  13878. msgstr "Jeziki podnapisov"
  13879. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
  13880. msgid "Preferred Subtitle Language"
  13881. msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
  13882. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
  13883. msgid "Enable OSD"
  13884. msgstr "Omogo?i OSD"
  13885. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
  13886. #, fuzzy
  13887. msgid "Force Bold"
  13888. msgstr "Zvok predvajaj v mono na?inu"
  13889. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
  13890. msgid ""
  13891. "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
  13892. "preferences."
  13893. msgstr ""
  13894. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
  13895. msgid "Black screens in Fullscreen mode"
  13896. msgstr "?rno celozaslonsko ozadje"
  13897. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
  13898. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
  13899. msgid "Display"
  13900. msgstr "Zaslon"
  13901. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
  13902. msgid "Enable Video"
  13903. msgstr "Omogo?i sliko"
  13904. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
  13905. msgid "Output module"
  13906. msgstr "Odvodne enote"
  13907. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
  13908. msgid "Video snapshots"
  13909. msgstr "Slikovni zajem"
  13910. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
  13911. msgid "Folder"
  13912. msgstr "Mapa"
  13913. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
  13914. msgid "Format"
  13915. msgstr "Zapis"
  13916. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
  13917. msgid "Prefix"
  13918. msgstr "Predpona"
  13919. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
  13920. msgid "Sequential numbering"
  13921. msgstr "Zaporedno o�tevil?enje"
  13922. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
  13923. msgid "Last check on: %@"
  13924. msgstr ""
  13925. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
  13926. msgid "No check was performed yet."
  13927. msgstr ""
  13928. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
  13929. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
  13930. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
  13931. msgid "Custom"
  13932. msgstr "Po meri"
  13933. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
  13934. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
  13935. msgid "Lowest latency"
  13936. msgstr "Najni�ja prikritost"
  13937. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
  13938. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
  13939. msgid "Low latency"
  13940. msgstr "Nizka prikritost"
  13941. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
  13942. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
  13943. msgid "High latency"
  13944. msgstr "Visoka prikritost"
  13945. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
  13946. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
  13947. msgid "Higher latency"
  13948. msgstr "Vi�ja prikritost"
  13949. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
  13950. msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
  13951. msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
  13952. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
  13953. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
  13954. msgid "Choose"
  13955. msgstr "Izbor"
  13956. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
  13957. #, fuzzy
  13958. msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
  13959. msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
  13960. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
  13961. msgid ""
  13962. "Press new keys for\n"