/po/sl.po
Unknown | 17512 lines | 13962 code | 3550 blank | 0 comment | 0 complexity | a778181a8ecd449904d8fecec4475911 MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-1.0, LGPL-2.1, WTFPL, GPL-2.0
- # Slovenian translation of VLC.
- # Matej Urban?i? <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:55+0100\n"
- "Last-Translator: Matej Urban?i? <mateju@svn.gnome.org>\n"
- "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
- "Language: sl\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
- "%100==4 ? 3 : 0);\n"
- "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
- "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
- "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
- #: include/vlc_common.h:1024
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
- "see the file named COPYING for details.\n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
- msgstr ""
- "Program je na voljo brez vsakr�ne GARANCIJE.\n"
- "Program si je mogo?e izmenjevati pod pogoji GNU Splo�nega javnega "
- "dovoljenja;\n"
- "Ve? podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
- "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "Mo�nosti VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
- msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
- msgid "Interface"
- msgstr "Vmesnik"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Glavni vmesniki"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Nadzorni vmesniki"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
- #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
- #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
- #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
- msgid "Audio"
- msgstr "Zvok"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Nastavitve zvoka"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Splo�ne nastavitve zvoka"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtri"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvo?nega pretoka."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Ponazoritve"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Ponazoritve zvoka"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Odvodne enote"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Splo�ne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
- #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
- #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Razno"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Razli?ne nastavitve zvoka in enot."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
- #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
- #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
- #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
- msgid "Video"
- msgstr "Slika"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Nastavitve slike"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Splo�ne nastavitve slike"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Nastavite in uporabite �eleno odvajanje slikovnega zapisa."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Podnapisi/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
- msgstr ""
- "Razli?ne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
- "\" na zaslonu."
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Dovod / Kodek"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Enote dostopa"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Nastavitve v povezavi z razli?nimi metodami dostopa. Splo�ne nastavitve "
- "vsebujejo podatke HTTP namestni�kega stre�nika in vrednosti predpomnilnika."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Filtri pretoka"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogo?ajo uporabno naprednih opravil "
- "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, ?e ste "
- "res prepri?ani v svoje znanje."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Odvijalnik"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za lo?evanje zapisa zvoka in slike. "
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Slikovni kodeki"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- #, fuzzy
- msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
- msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Kodeki zvoka"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles codecs"
- msgstr "Kodek podnapisov"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- #, fuzzy
- msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
- msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "Splo�ni dovod"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Splo�ne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
- msgid "Stream output"
- msgstr "Prikaz pretoka"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.\n"
- "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).\n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot stre�nik ali da "
- "shranjuje dovodne zapise.\n"
- "Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
- "zapise shrani ali pa jih preto?i (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
- "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno preto?no obdelavo "
- "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Splo�ne nastavitve odvoda zapisa"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Zvijalniki"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Zvijalniki pakirajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embala�o. "
- "Nastavitev omogo?a, da je vedno uporabljen posebej dolo?en zvijalnik. "
- "Spreminjanje nastavitve ni priporo?ljivo.\n"
- "Mogo?e je dolo?iti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Dostopni odvod"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.\n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Enote dostopa dovoda nadzirajo po�iljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogo?a "
- "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
- "priporo?ljivo.\n"
- "Mo�nost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Paketnik"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.\n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
- "zvijanjem. Nastavitev dolo?a uporabo dolo?enega paketnika. Spreminjanje "
- "nastavitve ni priporo?ljivo.\n"
- "Mogo?e je dolo?iti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Serijski odvodni zapis."
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
- "Ve? podrobnosti je mogo?e najti v priro?niku. Nastavite lahko razli?ne "
- "mo�nosti za vsak serijski izhod pretoka."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP je na?in javnega objavljanja pretokov, ki se raz�irjajo preko "
- "skupinskega po�iljanja UDP ali RTP protokola."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
- #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
- msgid "Playlist"
- msgstr "Seznam predvajanja"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
- msgstr ""
- "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: na?in "
- "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
- "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Splo�ne lastnosti seznama predvajanja"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Odkrivanje storitev"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
- "seznam predvajanja."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
- msgid "Advanced"
- msgstr "Napredno"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "Zna?ilnosti CPE"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Onemogo?iti je mogo?e nekatere mo�nosti pospe�evanja CPE. Mo�nost "
- "uporabljajte skrajno previdno!"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Napredne nastavitve"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
- #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
- msgid "Network"
- msgstr "Omre�je"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr ""
- "Enote ponujajo podporo omre�nemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
- "VLC."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Nastavitve barvnih enot"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Nastavitve enot paketnika"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Nastavitve kodirnikov"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr ""
- "Splo�ne nastavitve kodiranja slikovnih in zvo?nih enote ter kodiranje "
- "podnapisov."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi mo�nostmi."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "Nastavitve odvijalnika podnapisov dolo?ajo vedenje, vrsta besedila in "
- "privzete besedilne datoteke."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Na voljo ni pomo?i"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "Za te enote ni na voljo pomo?i."
- #: include/vlc_interface.h:126
- #, fuzzy
- msgid ""
- "\n"
- "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
- "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Opozorilo: V primeru, da ni mogo?e odpreti grafi?nega vmesnika, je treba "
- "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "Hitri &pogled ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "&Napredno odpiranje ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:48
- msgid "Open D&irectory..."
- msgstr "Odpr&i mapo ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "Open &Folder..."
- msgstr "Odpri &mapo ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:50
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Izbor ene ali ve? datotek za odpiranje"
- #: include/vlc_intf_strings.h:51
- msgid "Select Directory"
- msgstr "Izbor mape"
- #: include/vlc_intf_strings.h:51
- #, fuzzy
- msgid "Select Folder"
- msgstr "Izbor datoteke"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Media &Information"
- msgstr "Podrobnosti &medija"
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "Podrobnosti &kodeka"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "&Messages"
- msgstr "&Sporo?ila"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Sko?i na dolo?en &?as"
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "&Zaznamki"
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "&VLM nastavitve"
- #: include/vlc_intf_strings.h:62
- msgid "&About"
- msgstr "&O programu"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
- #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
- msgid "Play"
- msgstr "Predvajaj"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Pridobi podrobnosti"
- #: include/vlc_intf_strings.h:67
- #, fuzzy
- msgid "Remove Selected"
- msgstr "Ni izbrane datoteke"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68
- msgid "Information..."
- msgstr "Podrobnosti ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Sort"
- msgstr "Razvrsti"
- #: include/vlc_intf_strings.h:70
- #, fuzzy
- msgid "Create Directory..."
- msgstr "Odpri &mapo ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- #, fuzzy
- msgid "Create Folder..."
- msgstr "Odpri mapo ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- #, fuzzy
- msgid "Show Containing Directory..."
- msgstr "Izbor mape ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:73
- msgid "Show Containing Folder..."
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Stream..."
- msgstr "Pretakanje ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Save..."
- msgstr "Shrani ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
- msgid "Repeat All"
- msgstr "Ponovi vse"
- #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
- msgid "Repeat One"
- msgstr "Ponovi izbrano"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- #, fuzzy
- msgid "No Repeat"
- msgstr "Brez ponavljanja"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
- msgid "Random"
- msgstr "Naklju?no"
- #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
- msgid "Random Off"
- msgstr "Zvezno predvajanje"
- #: include/vlc_intf_strings.h:87
- msgid "Add to Playlist"
- msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- #, fuzzy
- msgid "Add to Media Library"
- msgstr "Dodajanje predmetov v zbirko"
- #: include/vlc_intf_strings.h:90
- #, fuzzy
- msgid "Add File..."
- msgstr "Dodaj datoteko ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:91
- #, fuzzy
- msgid "Advanced Open..."
- msgstr "&Napredno odpiranje ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:92
- #, fuzzy
- msgid "Add Directory..."
- msgstr "Dodaj &mapo ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93
- #, fuzzy
- msgid "Add Folder..."
- msgstr "Dodaj datoteko ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:95
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
- msgid "Search"
- msgstr "Poi�?i"
- #: include/vlc_intf_strings.h:99
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Filter iskanja"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "&Odkrivanje storitev"
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Nekatere mo�nosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
- "pogled\" za prikaz vseh mo�nosti."
- #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
- msgid "Image clone"
- msgstr "Podvajanje slike"
- #: include/vlc_intf_strings.h:111
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Pomno�evanje slike"
- #: include/vlc_intf_strings.h:113
- msgid "Magnification"
- msgstr "Pove?evanje"
- #: include/vlc_intf_strings.h:114
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "Pove?evanje dela slike. Izbrati je mogo?e kateri del slike naj bo pove?an."
- #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
- msgid "Waves"
- msgstr "Valovanje"
- #: include/vlc_intf_strings.h:118
- msgid "\"Waves\" video distortion effect"
- msgstr "\"Waves\" u?inek popa?enja slike"
- #: include/vlc_intf_strings.h:120
- msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
- msgstr "\"Water surface\" u?inek popa?enja slike"
- #: include/vlc_intf_strings.h:122
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Obra?anje barv slike"
- #: include/vlc_intf_strings.h:124
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
- #: include/vlc_intf_strings.h:126
- msgid ""
- "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
- "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
- #: include/vlc_intf_strings.h:129
- msgid ""
- "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- "\"Zaznavanje roba\" slikovni u?inek popa?enja.\n"
- "Razli?ne nastavitve dolo?ajo razli?ne u?inke."
- #: include/vlc_intf_strings.h:132
- msgid ""
- "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- "U?inek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane ?rno bela razen delov "
- "slike, ki so pobarvani tako, kot je dolo?eno med nastavitvami."
- #: include/vlc_intf_strings.h:136
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
- "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
- "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodo�li na straneh pomo?i "
- "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
- "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
- "spleti�?u.</p><p>Za?etnikom priporo?amo, da pred uporabo predvajalnika "
- "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
- "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Na�li boste podrobnosti o "
- "na?inu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
- "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
- "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
- "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poi�?ete podrobnosti v <a "
- "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
- "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
- "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
- "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bli�njice "
- "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
- "povezav</a>.</p><h3>Pomo?</h3><p>Pred zastavljanjem vpra�anj najprej "
- "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
- "najpogosteje zastavljenimi vpra�anji.</p><p>Pomo? lahko poi�?ete tudi na <a "
- "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html\">po�tnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
- "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
- "h3><p>Projektu lahko pomagate na razli?ne na?ine; s programiranjem, "
- "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
- "drugo. Pomagate lahko tudi finan?no in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
- "<b>�irite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
- #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
- #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
- #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
- msgid "Disable"
- msgstr "Onemogo?i"
- #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Spektrometer"
- #: src/audio_output/common.c:91
- msgid "Scope"
- msgstr "Obseg"
- #: src/audio_output/common.c:94
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Spekter"
- #: src/audio_output/common.c:97
- msgid "Vu meter"
- msgstr "Vu meter"
- #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
- #: share/lua/http/mobile.html:76
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Uravnalnik zvoka"
- #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Filtri zvoka"
- #: src/audio_output/common.c:153
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Ponovno predvajanje"
- #: src/audio_output/filters.c:142
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Neuspe�no filtriranje zvoka"
- #: src/audio_output/filters.c:143
- #, fuzzy, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
- msgstr "Dose�eno je najve?je dovoljeno �tevilo filtrov (%d)."
- #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
- #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
- #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Zvo?ni kanali"
- #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
- #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
- #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
- #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
- #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
- #: modules/codec/twolame.c:70
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
- #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
- #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
- #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
- #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
- #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
- #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
- msgid "Left"
- msgstr "Levo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
- #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
- #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
- #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
- #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
- #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
- msgid "Right"
- msgstr "Desno"
- #: src/audio_output/output.c:134
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:146
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Obratni stereo"
- #: src/config/file.c:531
- msgid "boolean"
- msgstr "boolova vrednost"
- #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
- msgid "integer"
- msgstr "celo �tevilo"
- #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
- msgid "float"
- msgstr "plavajo?e"
- #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
- msgid "string"
- msgstr "niz"
- #: src/config/help.c:125
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "Za podrobnej�o pomo?, uporabite zastavico '-H'."
- #: src/config/help.c:129
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
- "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
- "They will be enqueued in the playlist.\n"
- "The first item specified will be played first.\n"
- "\n"
- "Options-styles:\n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
- " -option A single letter version of a global --option.\n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
- " and that overrides previous settings.\n"
- "\n"
- "Stream MRL syntax:\n"
- " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
- " [:option=value ...]\n"
- "\n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
- "\n"
- "URL syntax:\n"
- " file:///path/file Plain media file\n"
- " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
- " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
- " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
- " screen:// Screen capture\n"
- " dvd://[device] DVD device\n"
- " vcd://[device] VCD device\n"
- " cdda://[device] Audio CD device\n"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
- " UDP stream sent by a streaming server\n"
- " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
- " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Uporaba: %s [mo�nost] [pretok] ...\n"
- "Dolo?iti je mogo?e ve? pretokov v ukazni vrstici. Uvr�?eni bodo na seznam "
- "predvajanja.\n"
- "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
- "\n"
- "Mo�nosti-slogi:\n"
- " --option Splo�na mo�nost dolo?ena za celotno sejo.\n"
- " -option Enoznakovna razli?ica splo�ne mo�nosti.\n"
- " :option Mo�nost le za pretok neposredno pred mo�nostjo\n"
- " in prevzame prej�nje nastavitve.\n"
- "\n"
- "Skladnja pretoka MRL:\n"
- " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
- "mo�nost=vrednost ...]\n"
- "\n"
- " Veliko splo�nih mo�nosti je primernih tudi za MRL mo�nosti.\n"
- " Pari :mo�nost=dolo?eni so lahko pari vrednosti.\n"
- "\n"
- "URL skladnja:\n"
- " [file://]filename Medijska datoteka\n"
- " http://ip:port/file HTTP URL\n"
- " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
- " mms://ip:port/file MMS URL\n"
- " screen:// Zajem zaslona\n"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
- " [vcd://][device] VCD naprava\n"
- " [cdda://][device] Zvo?na CD naprava\n"
- " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
- " UDP pretok poslan preko preto?nega "
- "stre�nika\n"
- " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za dolo?en ?as\n"
- " vlc:quit Kon?aj program\n"
- #: src/config/help.c:513
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (privzeto omogo?eno)"
- #: src/config/help.c:514
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (privzeto onemogo?eno)"
- #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
- #: src/config/help.c:695
- msgid "Note:"
- msgstr "Opomba:"
- #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih mo�nosti."
- #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
- msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne mo�nosti.\n"
- #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
- #, fuzzy
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- "Ni mogo?e najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
- "podrobni izpis enot, ki so na voljo."
- #: src/config/help.c:789
- #, fuzzy, c-format
- msgid "VLC version %s (%s)\n"
- msgstr "VLC razli?ica %s\n"
- #: src/config/help.c:791
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
- msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
- #: src/config/help.c:793
- #, c-format
- msgid "Compiler: %s\n"
- msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
- #: src/config/help.c:825
- msgid ""
- "\n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
- #: src/config/help.c:839
- msgid ""
- "\n"
- "Press the RETURN key to continue...\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
- #: src/input/control.c:217
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Zaznamek %i"
- #: src/input/decoder.c:267
- #, fuzzy
- msgid "packetizer"
- msgstr "Paketnik"
- #: src/input/decoder.c:267
- #, fuzzy
- msgid "decoder"
- msgstr "Dekodirniki"
- #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
- #: modules/stream_out/es.c:378
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Neuspe�no pretakanje oz. prekodiranje"
- #: src/input/decoder.c:277
- #, fuzzy, c-format
- msgid "VLC could not open the %s module."
- msgstr "Ni mogo?e odpreti enote dekodiranja."
- #: src/input/decoder.c:468
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "Ni mogo?e odpreti enote dekodiranja."
- #: src/input/decoder.c:722
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
- #: src/input/decoder.c:723
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvo?nega ali slikovnega "
- "zapisa. Na �alost tega trenutno ni mogo?e popraviti."
- #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
- #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
- msgid "Track"
- msgstr "Sled"
- #: src/input/es_out.c:1165
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
- #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
- msgid "Program"
- msgstr "Program"
- #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Kodirano"
- #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
- msgid "Yes"
- msgstr "Da"
- #: src/input/es_out.c:2023
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Zaprti naslovi %u"
- #: src/input/es_out.c:2883
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Predvajanje %d"
- #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Podnapis"
- #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
- #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
- msgid "Type"
- msgstr "Vrsta"
- #: src/input/es_out.c:2910
- msgid "Original ID"
- msgstr "Obi?ajni ID"
- #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
- msgid "Codec"
- msgstr "Kodek"
- #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
- #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
- #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
- msgid "Language"
- msgstr "Jezik"
- #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
- msgid "Description"
- msgstr "Opis"
- #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
- msgid "Channels"
- msgstr "Kanali"
- #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
- #: modules/audio_output/amem.c:45
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Vzor?na hitrost"
- #: src/input/es_out.c:2945
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2955
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Bitov na vzorec"
- #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
- #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Bitna hitrost"
- #: src/input/es_out.c:2960
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2972
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
- #: src/input/es_out.c:2974
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
- #: src/input/es_out.c:2975
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
- msgid "Resolution"
- msgstr "Lo?ljivost"
- #: src/input/es_out.c:2989
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Lo?ljivost zaslona"
- #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
- #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
- #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Hitrost sli?ic"
- #: src/input/es_out.c:3010
- #, fuzzy
- msgid "Decoded format"
- msgstr "Dekodirniki"
- #: src/input/input.c:2465
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "Vnosa ni mogo?e odpreti"
- #: src/input/input.c:2466
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr ""
- "Ni mogo?e odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabele�ene v dnevni�ki datoteki."
- #: src/input/input.c:2583
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
- #: src/input/input.c:2584
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr ""
- "Oblike zapisa '%s' ni mogo?e zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevni�ki "
- "datoteki."
- #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
- #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
- msgid "Title"
- msgstr "Naslov"
- #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
- msgid "Artist"
- msgstr "Izvajalec"
- #: src/input/meta.c:56
- msgid "Genre"
- msgstr "Zvrst"
- #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Copyright"
- msgstr "Avtorske pravice"
- #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
- msgid "Album"
- msgstr "Album"
- #: src/input/meta.c:59
- msgid "Track number"
- msgstr "�tevilka sledi"
- #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
- msgid "Rating"
- msgstr "Ocena"
- #: src/input/meta.c:62
- msgid "Date"
- msgstr "Datum"
- #: src/input/meta.c:63
- msgid "Setting"
- msgstr "Nastavitev"
- #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Trenutno se predvaja"
- #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
- msgid "Publisher"
- msgstr "Zalo�nik"
- #: src/input/meta.c:68
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Kodirali"
- #: src/input/meta.c:69
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "Povezava do grafi?nih podob"
- #: src/input/meta.c:70
- msgid "Track ID"
- msgstr "ID Sledi"
- #: src/input/var.c:158
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Zaznamek"
- #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
- msgid "Programs"
- msgstr "Programi"
- #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
- #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
- msgid "Chapter"
- msgstr "Poglavje"
- #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
- msgid "Navigation"
- msgstr "Krmiljenje"
- #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
- msgid "Video Track"
- msgstr "Slikovna sled"
- #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Zvo?na sled"
- #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Podnapisi"
- #: src/input/var.c:273
- msgid "Next title"
- msgstr "Naslednji naslov"
- #: src/input/var.c:278
- msgid "Previous title"
- msgstr "Predhodni naslov"
- #: src/input/var.c:312
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Title %i%s"
- msgstr "Naslov %i"
- #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Poglavje %i"
- #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Naslednje poglavje"
- #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Predhodno poglavje"
- #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Medij: %s"
- #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Raz�iritve"
- #: src/interface/interface.c:91
- msgid "Console"
- msgstr "Konzola"
- #: src/interface/interface.c:95
- msgid "Telnet"
- msgstr ""
- #: src/interface/interface.c:98
- #, fuzzy
- msgid "Web"
- msgstr "Mokro"
- #: src/interface/interface.c:101
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Bele�enje razhro�?evanja"
- #: src/interface/interface.c:104
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Gibi mi�ke"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:291
- msgid "C"
- msgstr "sl"
- #: src/libvlc.c:861
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
- "vmesnika.'"
- #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
- #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
- msgid "Zoom"
- msgstr "Pribli�aj"
- #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 ?etrtina"
- #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 Polovica"
- #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 Original"
- #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 Dvojno"
- #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
- #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
- msgid "Auto"
- msgstr "Samodejno"
- #: src/libvlc-module.c:175
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Mo�nosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
- "VLC. Izbrati je mogo?e glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa razli?ne "
- "nastavitve posamezne enote."
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid "Interface module"
- msgstr "Enote vmesnika"
- #: src/libvlc-module.c:181
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogo?a "
- "samodejni izbor najprimernej�e podprte enote."
- #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Dodatne enote vmesnika"
- #: src/libvlc-module.c:187
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
- "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
- "\", \"gestures\" ...)"
- msgstr ""
- "Izbrati je mogo?e \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
- "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti lo?ene "
- "z vejico (splo�ne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
- "\" ...)."
- #: src/libvlc-module.c:194
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Izbrati je mogo?e nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:198
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporo?ila, "
- "1=opozorila, 2=razhro�?evanje)."
- #: src/libvlc-module.c:201
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporo?ila razhro�?evanja"
- #: src/libvlc-module.c:204
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- "To je z ',' lo?en niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogo?anje ali "
- "'-' za onemogo?anje. Klju?na beseda 'all' dolo?a vse predmete. Predmete "
- "lahko dolo?ate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
- "imajo prednost pred pravili dolo?enimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
- "sporo?il razhro�?evanja morate uporabiti -vvv dolo?ilo."
- #: src/libvlc-module.c:211
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Brez sporo?anja"
- #: src/libvlc-module.c:213
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporo?il."
- #: src/libvlc-module.c:215
- msgid "Default stream"
- msgstr "Privzeti zapis"
- #: src/libvlc-module.c:217
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
- #: src/libvlc-module.c:220
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if \"auto\" is specified here."
- msgstr ""
- "Izbrati je mogo?e jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
- "samodejno, ?e je vklopljena nastavitev \"auto\"."
- #: src/libvlc-module.c:224
- msgid "Color messages"
- msgstr "Barvna sporo?ila"
- #: src/libvlc-module.c:226
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Nastavitev omogo?a obarvanje besedila sporo?il poslanih v konzolno okno. "
- "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Prikaz podrobnega pogleda mo�nosti"
- #: src/libvlc-module.c:231
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "?e je mo�nost omogo?ena bodo prikazane vse mo�nosti, ki so na voljo, "
- "vklju?no z nastavitvami, ki jih ni priporo?ljivo spreminjati."
- #: src/libvlc-module.c:235
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
- #: src/libvlc-module.c:237
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "?e je mo�nost omogo?ena bo prikazano pogovorno okno vsaki?, ko predvajalnik "
- "potrebuje podatke uporabnika."
- #: src/libvlc-module.c:247
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the \"audio filters\" modules section."
- msgstr ""
- "Mo�nosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvo?nega podsistema in omogo?ajo "
- "dodajanje filtrov zvoka za kasnej�o obdelavo ali slikovnih u?inkov "
- "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogo?i na tem mestu, podrobnej�e "
- "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
- #: src/libvlc-module.c:253
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Enota odvajanja zvoka"
- #: src/libvlc-module.c:255
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Nastavitev dolo?a metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
- "izbor najbolj�ega na?ina predvajanja."
- #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Omogo?i zvok"
- #: src/libvlc-module.c:261
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Mogo?e je popolnoma onemogo?iti odvod zvoka. Zvo?no dekodiranje bo zavrto, "
- "kar zmanj�a zahtevo po procesorski mo?i."
- #: src/libvlc-module.c:265
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Zvok predvajaj v mono na?inu"
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Nastavitev omogo?a zvo?ni odvod v mono na?inu."
- #: src/libvlc-module.c:269
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Privzeta glasnost"
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr ""
- "Dolo?itev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je dolo?en med 0 in "
- "1024."
- #: src/libvlc-module.c:274
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr ""
- "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogo?e dolo?iti z vrednostjo med 0 in "
- "1024."
- #: src/libvlc-module.c:280
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:282
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
- "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Frekvenco predvajanja zvoka (Hz) je mogo?e dolo?iti z vrednostmi -1 "
- "(privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:286
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Visoka kakovost vzor?enja zvoka"
- #: src/libvlc-module.c:288
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzor?enja zvoka. Vzor?enje zahteva "
- "veliko procesorske mo?i, zato je mo�nost mogo?e onemogo?iti. Privzeto bo "
- "uporabljen enostavnej�i algoritem."
- #: src/libvlc-module.c:293
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Nadome�?anje zvo?nega razslojevanja"
- #: src/libvlc-module.c:295
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Nastavitev zamika dovod zvo?nega zapisa. Zamik je dolo?en v milisekundah in "
- "je priro?en, ?e zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
- #: src/libvlc-module.c:298
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Na?in odvoda kanalov zvoka"
- #: src/libvlc-module.c:300
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Nastavitev dolo?a na?in odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
- "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvo?ni zapis mo�nost "
- "omogo?ata)."
- #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
- #: src/libvlc-module.c:306
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, ?e mo�nost dovoljuje strojna oprema in "
- "?e jo podpira zvo?ni zapis."
- #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
- #: src/libvlc-module.c:311
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Uporabite nastavitev, ?e ste prepri?ani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
- "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi ?e zapis ni kodiran v "
- "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te mo�nosti izbolj�a predvajanje, �e "
- "posebej v povezavi z me�alcem kanalov slu�alk."
- #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
- #: modules/access/v4l2/video.c:219
- msgid "On"
- msgstr "Vklopljeno"
- #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
- #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
- #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
- msgid "Off"
- msgstr "Izklju?eno"
- #: src/libvlc-module.c:323
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "Mo�nost omogo?a filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
- "predvajanja zvoka."
- #: src/libvlc-module.c:326
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Ponazoritve zvoka"
- #: src/libvlc-module.c:328
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "Mo�nost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
- #: src/libvlc-module.c:332
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Na?in ponovnega predvajanja"
- #: src/libvlc-module.c:334
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Izbor na?ina ponovnega predvajanja"
- #: src/libvlc-module.c:336
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
- #: src/libvlc-module.c:338
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Mo�nost dovoljuje dolo?itev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
- "podrobnosti ponovnega predvajanja."
- #: src/libvlc-module.c:341
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
- #: src/libvlc-module.c:343
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
- #: src/libvlc-module.c:345
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Za�?ita izlo?anja vrhov"
- #: src/libvlc-module.c:347
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "Za�?ita pred rezanjem zvoka"
- #: src/libvlc-module.c:350
- #, fuzzy
- msgid "Enable time stretching audio"
- msgstr "Omogo?i ?asovno iskanje zvoka"
- #: src/libvlc-module.c:352
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- "Mo�nost omogo?a, da predvajate zvok hitreje ali po?asneje brez zna?ilnega "
- "u?inka na vi�ino predvajanih tonov."
- #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
- #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
- #: modules/gui/macosx/open.m:214
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
- #: modules/text_renderer/freetype.c:160
- msgid "None"
- msgstr "Noben"
- #: src/libvlc-module.c:367
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Mo�nosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogo?e "
- "je omogo?iti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
- "Filtre omogo?ite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogo?ite "
- "lahko tudi druge mo�nosti slike."
- #: src/libvlc-module.c:373
- msgid "Video output module"
- msgstr "Enota odvajanja slike"
- #: src/libvlc-module.c:375
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
- "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najbolj�a razpolo�ljiva metoda."
- #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
- msgid "Enable video"
- msgstr "Omogo?i sliko"
- #: src/libvlc-module.c:380
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Odvod slike je mogo?e popolnoma onemogo?iti. Dekodiranje slike bo izpu�?eno, "
- "s ?imer bo spro�?en del procesorske mo?i."
- #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
- #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
- #: modules/visualization/projectm.cpp:62
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "Video width"
- msgstr "�irina slike"
- #: src/libvlc-module.c:385
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Dolo?itev �irine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja �irino privzetim "
- "zna?ilnostim slike."
- #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
- #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
- #: modules/visualization/projectm.cpp:65
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "Video height"
- msgstr "Vi�ina slike"
- #: src/libvlc-module.c:390
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Dolo?itev vi�ine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja vi�ino privzetim "
- "zna?ilnostim slike."
- #: src/libvlc-module.c:393
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "X to?ka osi slike"
- #: src/libvlc-module.c:395
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr "Dolo?ena vrednost lege zgornje leve to?ke okna slike (X koordinata)."
- #: src/libvlc-module.c:398
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Y to?ka osi slike"
- #: src/libvlc-module.c:400
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr "Dolo?ena vrednost lege zgornje leve to?ke okna slike (X koordinata)."
- #: src/libvlc-module.c:403
- msgid "Video title"
- msgstr "Naslov posnetka"
- #: src/libvlc-module.c:405
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vlo�ena v "
- "vmesnik)."
- #: src/libvlc-module.c:408
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Postavitev slike"
- #: src/libvlc-module.c:410
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "Dolo?ena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
- "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko se�tevate "
- "(primer 6=4+2 dolo?a zgornjo desno to?ko)."
- #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
- #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
- #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
- #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
- msgid "Center"
- msgstr "Sredinsko"
- #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
- #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
- #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
- #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
- #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
- msgid "Top"
- msgstr "Na vrhu"
- #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
- #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
- #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
- #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
- msgid "Bottom"
- msgstr "Na dnu"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
- #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
- #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
- #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
- #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Zgoraj levo"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
- #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
- #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
- #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
- #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Zgoraj desno"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
- #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
- #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
- #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
- #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Spodaj levo"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
- #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
- #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
- #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
- #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Spodaj desno"
- #: src/libvlc-module.c:418
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Pribli�aj sliko"
- #: src/libvlc-module.c:420
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Pribli�aj slike za dolo?eno vrednost."
- #: src/libvlc-module.c:422
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Prikaz slike v sivinah"
- #: src/libvlc-module.c:424
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
- "ohranja del procesorske mo?i."
- #: src/libvlc-module.c:427
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Vlo�ena slika"
- #: src/libvlc-module.c:429
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Vlo�i sliko v sliko glavnega vmesnika"
- #: src/libvlc-module.c:431
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
- #: src/libvlc-module.c:433
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Zagon slike v celozaslonskem na?inu."
- #: src/libvlc-module.c:435
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Prekrivni odvod slike"
- #: src/libvlc-module.c:437
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "Prekrivanje je strojno pospe�evanje slike preko grafi?ne kartice (mo�nost "
- "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC posku�a mo�nost uporabiti "
- "privzeto."
- #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
- msgid "Always on top"
- msgstr "Vedno na vrhu"
- #: src/libvlc-module.c:442
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
- #: src/libvlc-module.c:444
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Omogo?i na?in slike ozadja"
- #: src/libvlc-module.c:446
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
- msgstr ""
- "Na?in slike ozadja omogo?a prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
- "Mo�nost deluje le v na?inu prekrivanja in takrat, kadar na namizju �e ni "
- "dolo?ena slika ozadja."
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Poka�i naslov posnetka za x milisekund"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- "Poka�i naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
- "sekund)."
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Lega okna posnetka."
- #: src/libvlc-module.c:459
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
- #: src/libvlc-module.c:461
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
- #: src/libvlc-module.c:464
- #, fuzzy
- msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
- msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
- #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
- #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
- #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
- #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Razpletanje"
- #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
- #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
- msgid "Deinterlace mode"
- msgstr "Razpleteni na?in"
- #: src/libvlc-module.c:479
- #, fuzzy
- msgid "Deinterlace method to use for video processing."
- msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
- #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
- msgid "Discard"
- msgstr "Zavrzi"
- #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
- #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
- msgid "Blend"
- msgstr "Prelivanje"
- #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
- msgid "Mean"
- msgstr "Sredina"
- #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
- msgid "Bob"
- msgstr "Bob"
- #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
- msgid "Linear"
- msgstr "Linearno"
- #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
- msgid "Phosphor"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
- msgid "Film NTSC (IVTC)"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:496
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Onemogo?i ohranjevalnik zaslona"
- #: src/libvlc-module.c:497
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Onemogo?i ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
- #: src/libvlc-module.c:499
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "Onemogo?i upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "Onemogo?i delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
- "prepre?i zaustavitev zaradi nedejavnosti."
- #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Prikazovanje oken"
- #: src/libvlc-module.c:505
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a \"minimal\" window."
- msgstr ""
- "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sli?ic in drugih "
- "elementov okoli slike. Z nastavitvami dolo?ate \"minimalno\" obliko okna."
- #: src/libvlc-module.c:508
- #, fuzzy
- msgid "Video splitter module"
- msgstr "Enota filtriranja slike"
- #: src/libvlc-module.c:510
- #, fuzzy
- msgid "This adds video splitters like clone or wall"
- msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Enota filtriranja slike"
- #: src/libvlc-module.c:514
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izbolj�anja kakovosti slike, kot na "
- "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
- #: src/libvlc-module.c:520
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
- #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
- #: src/libvlc-module.c:526
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Zapis zajetega posnetka"
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Predogled zajetega posnetka"
- #: src/libvlc-module.c:532
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr "Poka�i predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
- #: src/libvlc-module.c:534
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Uporabi zaporedna �tevila namesto ?asovnega �iga"
- #: src/libvlc-module.c:536
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr ""
- "Uporabi zaporedna �tevila namesto ?asovnega �iga pri ozna?evanju zajetih "
- "slik."
- #: src/libvlc-module.c:538
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Zajem slike z"
- #: src/libvlc-module.c:540
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "Mogo?e je vsiliti �irino zajete slike. Privzeta ohranja obi?ajno velikost "
- "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje vi�ine in �irine."
- #: src/libvlc-module.c:544
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Vi�ina zajete slike"
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "Mogo?e je vsiliti vi�ino zajete slike. Privzeta ohranja obi?ajno velikost "
- "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje vi�ine in �irine."
- #: src/libvlc-module.c:550
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Obrezovanje slike"
- #: src/libvlc-module.c:552
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
- "16:9, ...) in opisujejo splo�ne vrednosti razmerij."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
- "16:9, ?eprav so dejansko v razmerju 4:3. Mo�nost je lahko tudi namig "
- "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
- "so x:y (4:3, 16:9, ...) in dolo?ujejo splo�ne vrednosti razmerij, ali pa "
- "plavajo?e vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki dolo?ujejo obliko to?k."
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
- #: src/libvlc-module.c:567
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr ""
- "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega na?ina."
- #: src/libvlc-module.c:569
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogo?ena mo�nost samodejnega "
- "prilagajanja.\n"
- "Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
- #: src/libvlc-module.c:576
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti lo?enih z vejico, ki bodo "
- "dodani na seznam razmerij vmesnika."
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
- #: src/libvlc-module.c:581
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Popravi HDTV vi�ino"
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Mo�nost omogo?a pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi ?e je "
- "kodirnik pokvarjen in nepravilno dolo?i vi�ino na 1088 vrstic. Mo�nost naj "
- "se onemogo?i le, ?e ima slika neobi?ajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
- #: src/libvlc-module.c:591
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
- #: src/libvlc-module.c:593
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Ve?ina zaslonov ima kvadratne to?ke "
- "(1:1). ?e imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdr�ite "
- "sorazmerje."
- #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Presko?i sli?ice"
- #: src/libvlc-module.c:599
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Mo�nost omogo?a izpu�?anje sli?ic na MPEG2 pretokih. Izpu�?anje je v "
- "uporabi, kadar ra?unalnik ni dovolj zmogljiv."
- #: src/libvlc-module.c:602
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Izpusti zakasnjene sli?ice"
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Mo�nost omogo?a izpu�?anje zakasnjenih sli?ic, ki so preko odvoda pri�le "
- "kasneje, kot je predviden ?as predvajanja."
- #: src/libvlc-module.c:607
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Tiho usklajevanje"
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Nastavitev omogo?a izogibanje bele�enja sporo?il s podatki razhro�?evanja "
- "slike preko mehanizma usklajevanja."
- #: src/libvlc-module.c:612
- #, fuzzy
- msgid "Key press events"
- msgstr "Klju?ni dogodki"
- #: src/libvlc-module.c:614
- msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
- msgid "Mouse events"
- msgstr "Dogodki mi�ke"
- #: src/libvlc-module.c:618
- msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Mo�nosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
- "DVD ali VCD naprave, nastavitve omre�nega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
- #: src/libvlc-module.c:630
- #, fuzzy
- msgid "File caching (ms)"
- msgstr "Filter dol�ine (ms)"
- #: src/libvlc-module.c:632
- #, fuzzy
- msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
- msgstr ""
- "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je dolo?ena v "
- "milisekundah."
- #: src/libvlc-module.c:634
- #, fuzzy
- msgid "Live capture caching (ms)"
- msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
- #: src/libvlc-module.c:636
- #, fuzzy
- msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
- msgstr ""
- "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je dolo?ena v "
- "milisekundah."
- #: src/libvlc-module.c:638
- #, fuzzy
- msgid "Disc caching (ms)"
- msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
- #: src/libvlc-module.c:640
- #, fuzzy
- msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
- msgstr ""
- "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je dolo?ena v "
- "milisekundah."
- #: src/libvlc-module.c:642
- #, fuzzy
- msgid "Network caching (ms)"
- msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
- #: src/libvlc-module.c:644
- #, fuzzy
- msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
- msgstr ""
- "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je dolo?ena v "
- "milisekundah."
- #: src/libvlc-module.c:646
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Sklicevanje �tevca na uro."
- #: src/libvlc-module.c:648
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
- "na 10000."
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Usklajevanje ?asa"
- #: src/libvlc-module.c:653
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "Mo�nost dovoljuje onemogo?anje usklajevanja ?asa za omre�ne vire. Nastavitev "
- "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje ob?utno moteno."
- #: src/libvlc-module.c:657
- #, fuzzy
- msgid "Clock jitter"
- msgstr "Razdelilnik"
- #: src/libvlc-module.c:659
- msgid ""
- "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
- "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:662
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Usklajevanje omre�ja"
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Mo�nost omogo?a oddaljeno usklajevanje ?asa za stre�nike in odjemalce. "
- "Privzete nastavitve so dolo?ene me naprednimi uskladitvami omre�nega "
- "usklajevanja."
- #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
- #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
- #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
- #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
- #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
- msgid "Default"
- msgstr "Privzeto"
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Omogo?i"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU za omre�ni vmesnik"
- #: src/libvlc-module.c:673
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "Nastavitev dolo?a najve?jo velikost paketov, ki se lahko prena�ajo preko "
- "omre�ja (v bajtih)."
- #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"?as ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
- "po�iljanja paketov, ki jih po�lje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
- "vrednost)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Vmesnik skupinskega po�iljanja odvoda"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr ""
- "Privzeti vmesnik skupinskega po�iljanja. Nastavitev prepi�e usmerjevalno "
- "preglednico."
- #: src/libvlc-module.c:688
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "Kodna to?ka DiffServ"
- #: src/libvlc-module.c:689
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "Diferencialna kodna to?ka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
- "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
- "omre�ja."
- #: src/libvlc-module.c:695
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Izberite program z dolo?itvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, ?e "
- "�elite pove?ati dostop do ve? programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
- #: src/libvlc-module.c:701
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Izberite program z dolo?itvijo seznama ID storitev vnesenih lo?eno z vejico. "
- "Nastavitev uporabite le, ?e �elite omogo?iti dostop do ve?je �irine pretoka "
- "(primer: DVB pretok)"
- #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
- msgid "Audio track"
- msgstr "Zvo?na sled"
- #: src/libvlc-module.c:709
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Uporabi �tevilko pretoka zvo?ne sledi (od 0 do n)"
- #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Podnapisi"
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Uporabi �tevilko sledi podnapisov (od 0 do n)"
- #: src/libvlc-module.c:717
- msgid "Audio language"
- msgstr "Jezik zvoka"
- #: src/libvlc-module.c:719
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
- "language)."
- msgstr ""
- "Jezik zvo?ne sledi, ki ga �elite predvajati. (z vejico lo?ene vrednosti, "
- "kode dr�av z dvema ali tremi ?rkami)."
- #: src/libvlc-module.c:722
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Jezik podnapisov"
- #: src/libvlc-module.c:724
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
- msgstr ""
- "Jezik sledi podnapisov, ki ga �elite predvajati. (z vejico lo?ene vrednosti, "
- "kode dr�av z dvema ali tremi ?rkami)."
- #: src/libvlc-module.c:728
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "ID zvo?ne sledi"
- #: src/libvlc-module.c:730
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "Uporabi ID pretoka zvo?ne sledi."
- #: src/libvlc-module.c:732
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "ID sledi podnapisa"
- #: src/libvlc-module.c:734
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
- #: src/libvlc-module.c:736
- #, fuzzy
- msgid "Preferred video resolution"
- msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
- #: src/libvlc-module.c:738
- msgid ""
- "When several video formats are available, select one whose resolution is "
- "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
- "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
- "resolutions."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:744
- #, fuzzy
- msgid "Best available"
- msgstr ") je na voljo."
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Full HD (1080p)"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "HD (720p)"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:745
- msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Low definition (320 lines)"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:749
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Ponavljanje dovajanja"
- #: src/libvlc-module.c:751
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "�tevilo ponovitev predvajanja dovoda"
- #: src/libvlc-module.c:753
- msgid "Start time"
- msgstr "Za?etni ?as"
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "Pretok bo za?et na tem mestu (v sekundah)."
- #: src/libvlc-module.c:757
- msgid "Stop time"
- msgstr "Kon?ni ?as"
- #: src/libvlc-module.c:759
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "Pretok bo kon?an na tem mestu (v sekundah)."
- #: src/libvlc-module.c:761
- msgid "Run time"
- msgstr "?as predvajanja"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "Pretok bo tekel dolo?en ?as (v sekundah)."
- #: src/libvlc-module.c:765
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Hitro iskanje"
- #: src/libvlc-module.c:767
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "Prednostno upo�tevaj hitrost pred natan?nostjo med iskanjem"
- #: src/libvlc-module.c:769
- #, fuzzy
- msgid "Playback speed"
- msgstr "Predvajanje"
- #: src/libvlc-module.c:771
- msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:773
- msgid "Input list"
- msgstr "Seznam dovodov"
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Dolo?iti je mogo?e seznam dovodov lo?eno z vejicami, ki bo zdru�en po "
- "predvajanju."
- #: src/libvlc-module.c:778
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
- #: src/libvlc-module.c:780
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Mo�nost dovoljuje so?asno predvajanje preko ve? vnosnih to?k. Ta mo�nost je "
- "v preizku�nji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov lo?enih "
- "z '#'."
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}\""
- msgstr ""
- "Ro?no lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
- "zaznamka,time=odmik-?asa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
- #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
- #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
- #: src/libvlc-module.c:794
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
- #: src/libvlc-module.c:796
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- "Kadar je mogo?e, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Mapa ?asovnih zamikov"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr ""
- "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so ?asovno zamaknjene."
- #: src/libvlc-module.c:803
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Deljenost ?asovnega zamika"
- #: src/libvlc-module.c:805
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Najve?ja velikost za?asnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s ?asovnim "
- "zamikom."
- #: src/libvlc-module.c:808
- #, fuzzy
- msgid "Change title according to current media"
- msgstr "Spremeni na?in predpomnjenja medija"
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid ""
- "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
- "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
- "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
- "\" (Fall back on Title - Artist)"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:816
- #, fuzzy
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Nastavitve omogo?ajo spreminjanje vedenja sistema nalepk. Mogo?e je dolo?iti "
- "filtre nalepk (logotipi, ...). Omogo?ite filtre tu, nastavite pa jih med "
- "nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajo?e "
- "mo�nosti."
- #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Dolo?ena lega podnapisov"
- #: src/libvlc-module.c:824
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Dolo?ena lega podnapisov omogo?a mo�nost postavljanja besedila pod sliko "
- "namesto na njo. Lega podpira ve? mo�nosti."
- #: src/libvlc-module.c:827
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Omogo?i pod-slike"
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "Mo�nost omogo?a popolno onemogo?anje obdelave pod-slik."
- #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
- #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
- #: src/libvlc-module.c:833
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr "Predvajalnik VLC omogo?a prikaz sporo?il na zaslonu (OSD)."
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Enota izrisovanja besedila"
- #: src/libvlc-module.c:838
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "Predvajalnik VLC obi?ajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
- "omogo?a tudi uporabo drugih na?inov (primer: SVG)."
- #: src/libvlc-module.c:840
- #, fuzzy
- msgid "Subpictures source module"
- msgstr "Enota filtra nalepk"
- #: src/libvlc-module.c:842
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "Mo�nost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
- "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Enota filtra nalepk"
- #: src/libvlc-module.c:847
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
- "by subtitles decoders or other subpictures sources."
- msgstr ""
- "Mo�nost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
- "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
- #: src/libvlc-module.c:850
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
- #: src/libvlc-module.c:852
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, ?e ni posebej dolo?ena datoteka (v "
- "povezavi z imenom datoteke filma)."
- #: src/libvlc-module.c:855
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
- #: src/libvlc-module.c:857
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:\n"
- "0 = no subtitles autodetected\n"
- "1 = any subtitle file\n"
- "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Nastavitev dolo?a odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
- "podnapisov. Mo�nosti so:\n"
- "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
- "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
- "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
- "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
- "4 = popolno skladanje imen datotek"
- #: src/libvlc-module.c:865
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
- #: src/libvlc-module.c:867
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Dolo?anje dodatnih poti do map s podnapisi, ?e ti niso v trenutni mapi."
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, ?e ni mogo?e "
- "samodejno zaznati poti."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "DVD device"
- msgstr "DVD naprava"
- #: src/libvlc-module.c:877
- msgid "VCD device"
- msgstr "VCD naprava"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Zvo?na CD naprava"
- #: src/libvlc-module.c:882
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (e.g. D:)"
- msgstr ""
- "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti dolo?en s ?rko in "
- "dvopi?jem (primer: D:)"
- #: src/libvlc-module.c:885
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (e.g. D:)"
- msgstr ""
- "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti dolo?en s ?rko in "
- "dvopi?jem (primer: D:)"
- #: src/libvlc-module.c:888
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
- "after the drive letter (e.g. D:)"
- msgstr ""
- "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti dolo?en s ?rko in "
- "dvopi?jem (primer: D:)"
- #: src/libvlc-module.c:895
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Privzeta DVD naprava."
- #: src/libvlc-module.c:897
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Privzeta VCD naprava."
- #: src/libvlc-module.c:899
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Privzeta zvo?na CD naprava."
- #: src/libvlc-module.c:913
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "?asovna omejitev TCP povezave"
- #: src/libvlc-module.c:915
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Privzeta ?asovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
- #: src/libvlc-module.c:917
- #, fuzzy
- msgid "HTTP server address"
- msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
- #: src/libvlc-module.c:918
- #, fuzzy
- msgid "RTSP server address"
- msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
- #: src/libvlc-module.c:920
- msgid ""
- "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
- "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
- "them to a specific network interface."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:924
- #, fuzzy
- msgid "HTTP server port"
- msgstr "Stre�nik HTTP"
- #: src/libvlc-module.c:926
- msgid ""
- "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
- "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
- "by the operating system."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:931
- #, fuzzy
- msgid "HTTPS server port"
- msgstr "Stre�nik HTTP"
- #: src/libvlc-module.c:933
- msgid ""
- "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
- "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
- "restricted by the operating system."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:938
- #, fuzzy
- msgid "RTSP server port"
- msgstr "Stre�ni�ka vrata CDDB"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid ""
- "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
- "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
- "by the operating system."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:945
- msgid "HTTP/TLS server certificate"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid "HTTP/TLS server private key"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:951
- msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:953
- msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:955
- msgid ""
- "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
- "authenticate remote clients in TLS sessions."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:958
- #, fuzzy
- msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
- msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
- #: src/libvlc-module.c:960
- msgid ""
- "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
- "revoked certificates in TLS sessions."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "Stre�nik SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "Uporaba namestni�kega stre�nika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
- "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "Uporabni�ko ime za SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Uporabni�ko ime za povezavo z namestni�kim stre�nikom SOCKS."
- #: src/libvlc-module.c:972
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "Geslo SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:974
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Geslo za povezavo z namestni�kim stre�nikom SOCKS."
- #: src/libvlc-module.c:976
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Metapodatek naslova"
- #: src/libvlc-module.c:978
- msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
- msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"naslov\" dovoda."
- #: src/libvlc-module.c:980
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Metapodatek avtorja"
- #: src/libvlc-module.c:982
- msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
- msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"avtor\" dovoda."
- #: src/libvlc-module.c:984
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Metapodatek izvajalca"
- #: src/libvlc-module.c:986
- msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
- msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
- #: src/libvlc-module.c:988
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Metapodatek zvrsti"
- #: src/libvlc-module.c:990
- msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
- msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
- #: src/libvlc-module.c:992
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
- #: src/libvlc-module.c:994
- msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
- msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
- #: src/libvlc-module.c:996
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Metapodatek opisa"
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
- msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"opis\" dovoda."
- #: src/libvlc-module.c:1000
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Metapodatek datuma"
- #: src/libvlc-module.c:1002
- msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
- msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"datum\" dovoda."
- #: src/libvlc-module.c:1004
- msgid "URL metadata"
- msgstr "Metapodatek URL"
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
- msgstr "Dovoli dolo?itev metapodatka \"url\" dovoda."
- #: src/libvlc-module.c:1010
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Mo�nost dolo?uje na?in izbora kodekov (metode dekodiranja). Le uporabniki z "
- "naprednej�im razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
- #: src/libvlc-module.c:1014
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
- "'dummy,a52' nastavitev bo dolo?ila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
- "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporo?ljivo."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Nastavitev omogo?a izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
- "predvajalnik."
- #: src/libvlc-module.c:1032
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Mo�nosti dovoljujejo nastavitev splo�nih mo�nosti podsistema odvoda pretoka."
- #: src/libvlc-module.c:1035
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
- #: src/libvlc-module.c:1037
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "Dolo?iti je mogo?e privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
- "zabele�eno kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogo?ena za vse "
- "pretoke."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Omogo?i pretakanje vseh osnovnih zapisov"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Omogo?i pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
- #: src/libvlc-module.c:1045
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
- #: src/libvlc-module.c:1047
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
- #: src/libvlc-module.c:1049
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Omogo?i odvod pretoka slike"
- #: src/libvlc-module.c:1051
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, ?e je zadnji omogo?en."
- #: src/libvlc-module.c:1054
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Omogo?i odvod pretoka zvoka"
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, ?e je zadnji omogo?en."
- #: src/libvlc-module.c:1059
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Omogo?i odvod pretoka SPU"
- #: src/libvlc-module.c:1061
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, ?e je zadnji omogo?en."
- #: src/libvlc-module.c:1064
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
- #: src/libvlc-module.c:1066
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Mo�nost omogo?a, da ohranite odprt odvod pretoka preko ve? predmetov seznama "
- "predvajanja (samodejno vklju?i in zbere odvod pretokov, ?e ni posebej "
- "dolo?eno)"
- #: src/libvlc-module.c:1070
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
- #: src/libvlc-module.c:1072
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Omogo?a spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
- "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
- #: src/libvlc-module.c:1075
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Mo�nost omogo?a izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
- "paketnike."
- #: src/libvlc-module.c:1080
- msgid "Mux module"
- msgstr "Enota zvijanja"
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid "Access output module"
- msgstr "Enota odvoda dostopa"
- #: src/libvlc-module.c:1086
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr "Vrednost je zastarela in dolo?a enoto za dostop odvoda."
- #: src/libvlc-module.c:1088
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Nadzor SAP toka"
- #: src/libvlc-module.c:1090
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Mo�nost omogo?a nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega po�iljanja. "
- "Nastavitev je obvezna v primeru, da �elite objavljati preko MBone sistema."
- #: src/libvlc-module.c:1094
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Zamik SAP objavljanja"
- #: src/libvlc-module.c:1096
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogo?en, vam nastavitev omogo?ana "
- "privzeto dolo?en zamik objavljanja."
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Mo�nosti dovoljujejo omogo?anje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
- "priporo?ljivo pustiti omogo?ene."
- #: src/libvlc-module.c:1110
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Nastavitve omogo?ajo dolo?itev privzetih enot. Nastavitev ni priporo?ljivo "
- "spreminjati."
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Izbrati je mogo?e, katero enoto kopiranja pomnilnika �elite uporabiti. "
- "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoje?i "
- "strojni opremi."
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid "Access module"
- msgstr "Enota dostopa"
- #: src/libvlc-module.c:1120
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Nastavitev omogo?a dolo?itev enote dostopa. Uporabite jo lahko, ?e pravilna "
- "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
- #: src/libvlc-module.c:1124
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Enota filtra pretoka"
- #: src/libvlc-module.c:1126
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
- #: src/libvlc-module.c:1128
- msgid "Demux module"
- msgstr "Enota odvijanja"
- #: src/libvlc-module.c:1130
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Delitelji se uporabljajo pri lo?evanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
- "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
- "zaznan. Nastavitve ni priporo?ljivo dolo?iti kot splo�no."
- #: src/libvlc-module.c:1135
- #, fuzzy
- msgid "VoD server module"
- msgstr "Enota filtriranja slike"
- #: src/libvlc-module.c:1137
- msgid ""
- "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
- "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1140
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
- #: src/libvlc-module.c:1142
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem ?asu, omogo?a bolj natan?no bolj�i "
- "izkoristek delovanja, �e posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
- "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
- "stanje. Nastavitve ni priporo?ljivo spreminjati."
- #: src/libvlc-module.c:1148
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
- #: src/libvlc-module.c:1150
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Mo�nost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
- "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
- "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
- #: src/libvlc-module.c:1154
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
- #: src/libvlc-module.c:1156
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr "Mo�nost je uporabna, ?e �elite zmanj�ati prikritost ob branju pretoka"
- #: src/libvlc-module.c:1159
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Pot iskanja enot"
- #: src/libvlc-module.c:1161
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
- msgstr ""
- "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC i�?e enote. Lahko dodate ve? poti, ki "
- "jih zapi�ete lo?eno z \" PATH_SEP \" kot lo?ilom."
- #: src/libvlc-module.c:1164
- #, fuzzy
- msgid "Data search path"
- msgstr "Pot iskanja enot"
- #: src/libvlc-module.c:1166
- msgid "Override the default data/share search path."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1168
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1170
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr ""
- "Uporaba predpomnilnika vstavkov mo?no skraj�a zagonski ?as predvajalnika."
- #: src/libvlc-module.c:1176
- #, fuzzy
- msgid "Locally collect statistics"
- msgstr "Zberi statistiko"
- #: src/libvlc-module.c:1178
- #, fuzzy
- msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
- msgstr "Izbor in prikaz razli?nih statisti?nih vrednosti."
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Zagon kot demonski proces"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Omogo?a zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Zapi�i procesni ID v datoteko"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "Zapis procesnega ID v dolo?eno datoteko."
- #: src/libvlc-module.c:1188
- msgid "Log to file"
- msgstr "Zabele�i v datoteko"
- #: src/libvlc-module.c:1190
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Zabele�i vsa sporo?ila predvajalnika VLC v datoteko."
- #: src/libvlc-module.c:1192
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Zabele�i v syslog"
- #: src/libvlc-module.c:1194
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr "Zabele�i vsa sporo?ila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
- #: src/libvlc-module.c:1196
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Dovoli le en so?asen zagon."
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Nastavitev le enega so?asnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
- "da ste povezali predvajalnik z dolo?enimi vrstami medijev in ne �elite "
- "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Mo�nost dovoljuje "
- "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
- #: src/libvlc-module.c:1206
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Nastavitev le enega so?asnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
- "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z dolo?enimi vrstami datotek in "
- "ne �elite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Mo�nost dovoljuje "
- "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Mo�nost "
- "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
- #: src/libvlc-module.c:1215
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datote?ne povezave"
- #: src/libvlc-module.c:1217
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr ""
- "Predvajalnik VLC je zagnan preko datote?ne povezave, kot jo dolo?a sistem."
- #: src/libvlc-module.c:1220
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "En so?asen zagon izvajanje pri zagonu preko datote?nih povezav"
- #: src/libvlc-module.c:1222
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr "Dovoli en so?asen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
- #: src/libvlc-module.c:1224
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Pove?aj prednost procesa"
- #: src/libvlc-module.c:1226
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Pove?anje prednosti procesa bo najverjetneje izbolj�alo predvajanje, saj "
- "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
- "prav tako prevzemajo procesorski ?as. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
- "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski ?as in s tem neodzivnost "
- "sistema."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v na?inu enega so?asnega zagona."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Ob uporabi le enega so?asnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
- "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
- #: src/libvlc-module.c:1245
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Mo�nosti dolo?ajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
- "tudi v oknu seznama predvajanja."
- #: src/libvlc-module.c:1248
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Samodejna predhodna raz?lenitev datotek"
- #: src/libvlc-module.c:1250
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Samodejna predhodna raz?lenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
- "(takoj�nje pridobivanje metapodatkov)."
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Art pravila albuma"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
- #: src/libvlc-module.c:1261
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Prejemanje na zahtevo"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "Ob predvajanju sledi"
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Enote odkrivanja storitev"
- #: src/libvlc-module.c:1267
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
- "Typical value is \"sap\"."
- msgstr ""
- "Dolo?a nalaganje enot odkrivanja storitev, lo?enih s podpi?ji. Zna?ilne "
- "vrednosti so sap, hal, ..."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Neprestano naklju?no predvajanje datotek"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naklju?no predvajal datoteke."
- #: src/libvlc-module.c:1274
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Ponovi vse"
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Ponovi trenutni predmet"
- #: src/libvlc-module.c:1280
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
- #: src/libvlc-module.c:1282
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Predvajaj in ustavi"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Predvajaj in ustavi"
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Izhod iz programa, ko ni ve? predmetov v seznamu predvajanja."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- #, fuzzy
- msgid "Play and pause"
- msgstr "Predvajaj in ustavi"
- #: src/libvlc-module.c:1292
- #, fuzzy
- msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
- msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
- #: src/libvlc-module.c:1294
- msgid "Auto start"
- msgstr "Samodejni zagon"
- #: src/libvlc-module.c:1295
- msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
- msgstr "Ob zagonu samodejno za?ni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Use media library"
- msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "Medijska knji�nica se samodejno shrani in se ponovno nalo�i ob ponovnem "
- "zagonu predvajalnika."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- #, fuzzy
- msgid "Load Media Library"
- msgstr "Zbirka medijev"
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "Seznam prika�e drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
- msgstr ""
- "Nastavitve predstavljajo splo�na dolo?ila tipkovnih povezav imenovanih "
- "\"hitre tipke\"."
- #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Celozaslonski na?in"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Zapusti celozaslonski na?in"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
- #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Predvajanje/Premor"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Pause only"
- msgstr "Samo premor"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Play only"
- msgstr "Samo predvajaj"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
- #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
- msgid "Faster"
- msgstr "Hitreje"
- #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
- #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
- msgid "Slower"
- msgstr "Po?asneje"
- #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Izbor hitre tipke za po?asno predvajanje."
- #: src/libvlc-module.c:1335
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Obi?ajna velikost"
- #: src/libvlc-module.c:1336
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr ""
- "Izbor tipkovne bli�njice za povrnitev hitrosti predvajanja na obi?ajno "
- "vrednost."
- #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Hitreje (postopno)"
- #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Po?asneje (postopno)"
- #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
- #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
- #: share/lua/http/mobile.html:98
- msgid "Next"
- msgstr "Naslednji"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
- #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
- #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
- #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
- msgid "Previous"
- msgstr "Predhodni"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
- #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
- #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
- msgid "Stop"
- msgstr "Zaustavi"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
- #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
- #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
- msgid "Position"
- msgstr "Polo�aj"
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Kratek skok nazaj"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
- #: src/libvlc-module.c:1359
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Dolg skok nazaj"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Zelo kratek skok naprej"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Kratek skok naprej"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Srednje dolg skok naprej"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
- #: src/libvlc-module.c:1372
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Dolg skok naprej"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
- #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
- msgid "Next frame"
- msgstr "Naslednja sli?ica"
- #: src/libvlc-module.c:1377
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok na naslednjo sli?ico posnetka."
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Dol�ina zelo kratkega skoka"
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Dol�ina zelo kratkega skoka v sekundah."
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Dol�ina kratkega skoka"
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Dol�ina kratkega skoka v sekundah."
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Dol�ina srednje dolgega skoka"
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Dol�ina srednje dolgega skoka v sekundah."
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Dol�ina dolgega skoka"
- #: src/libvlc-module.c:1386
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Dol�ina dolgega skoka v sekundah."
- #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
- msgid "Quit"
- msgstr "Kon?aj"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Skok navzgor"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Skok navzdol"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Skok levo"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok izbire levo v DVD menijih."
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Skok desno"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok izbire desno v DVD menijih."
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Activate"
- msgstr "Poka�i"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za zagon predmeta v DVD menijih."
- #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Pojdi na DVD meni"
- #: src/libvlc-module.c:1401
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok na glavni DVD meni."
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok na predhodni DVD naslov."
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
- #: src/libvlc-module.c:1405
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok na naslednji DVD naslov."
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok na predhodno DVD poglavje."
- #: src/libvlc-module.c:1408
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
- #: src/libvlc-module.c:1409
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za skok na naslednje DVD poglavje."
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Volume up"
- msgstr "Pove?aj glasnost"
- #: src/libvlc-module.c:1411
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za pove?anje glasnosti."
- #: src/libvlc-module.c:1412
- msgid "Volume down"
- msgstr "Zmanj�aj glasnost"
- #: src/libvlc-module.c:1413
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za zmanj�anje glasnosti."
- #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
- msgid "Mute"
- msgstr "Nemo"
- #: src/libvlc-module.c:1415
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za izklop zvoka."
- #: src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Zamik podnapisov naprej"
- #: src/libvlc-module.c:1417
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za pove?anje zamika podnapisov."
- #: src/libvlc-module.c:1418
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
- #: src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za zmanj�anje zamika podnapisov."
- #: src/libvlc-module.c:1420
- #, fuzzy
- msgid "Subtitle position up"
- msgstr "Mo�nosti podnapisov"
- #: src/libvlc-module.c:1421
- #, fuzzy
- msgid "Select the key to move subtitles higher."
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za izklop zvoka."
- #: src/libvlc-module.c:1422
- #, fuzzy
- msgid "Subtitle position down"
- msgstr "Mo�nosti podnapisov"
- #: src/libvlc-module.c:1423
- #, fuzzy
- msgid "Select the key to move subtitles lower."
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za izklop zvoka."
- #: src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Zamik zvoka naprej"
- #: src/libvlc-module.c:1425
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za zamik zvoka naprej."
- #: src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Zamik zvoka nazaj"
- #: src/libvlc-module.c:1427
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "Izbor tipkovne bli�njice za zamik zvoka nazaj."
- #: src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Seznam predvajanja 1"
- #: src/libvlc-module.c:1435
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Seznam predvajanja 2"
- #: src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Seznam predvajanja 3"
- #: src/libvlc-module.c:1437
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Seznam predvajanja 4"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Seznam predvajanja 5"
- #: src/libvlc-module.c:1439
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Seznam predvajanja 6"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Seznam predvajanja 7"
- #: src/libvlc-module.c:1441
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Seznam predvajanja 8"
- #: src/libvlc-module.c:1442
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Seznam predvajanja 9"
- #: src/libvlc-module.c:1443
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Seznam predvajanja 10"
- #: src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 1"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 2"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 3"
- #: src/libvlc-module.c:1448
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 4"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 5"
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 6"
- #: src/libvlc-module.c:1451
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 7"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 8"
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 9"
- #: src/libvlc-module.c:1454
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Dolo?i zaznamek predvajanja 10"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
- #: src/libvlc-module.c:1457
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
- #: src/libvlc-module.c:1460
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
- #: src/libvlc-module.c:1462
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
- #: src/libvlc-module.c:1465
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
- #: src/libvlc-module.c:1466
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
- #: src/libvlc-module.c:1468
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "Mo�nost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
- #: src/libvlc-module.c:1470
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Kro�i med sledmi zvoka"
- #: src/libvlc-module.c:1471
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Kro�i med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
- #: src/libvlc-module.c:1472
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Kro�i med podnapisi"
- #: src/libvlc-module.c:1473
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Kro�i med podnapisi, ki so na voljo."
- #: src/libvlc-module.c:1474
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Kro�i izvorno razmerje velikosti"
- #: src/libvlc-module.c:1475
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "Kro�i med izvornimi razmerji velikosti dolo?enimi na seznamu razmerij."
- #: src/libvlc-module.c:1476
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Kro�enje obrezovanja slike"
- #: src/libvlc-module.c:1477
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Kro�enje med na?ini obrezovanja slike."
- #: src/libvlc-module.c:1478
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
- #: src/libvlc-module.c:1479
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
- #: src/libvlc-module.c:1480
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "Pove?aj vrednost pove?ave"
- #: src/libvlc-module.c:1481
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "Pove?aj vrednost pove?ave."
- #: src/libvlc-module.c:1482
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "Zmanj�aj vrednost pove?ave"
- #: src/libvlc-module.c:1483
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "Zmanj�aj vrednost pove?ave."
- #: src/libvlc-module.c:1484
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Kro�enje na?inov razpletanja"
- #: src/libvlc-module.c:1485
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Kro�enje med na?ini razpletanja"
- #: src/libvlc-module.c:1486
- #, fuzzy
- msgid "Show controller in fullscreen"
- msgstr "Prikaz nadzorni�kega vmesnika v celozaslonskem na?inu"
- #: src/libvlc-module.c:1487
- msgid "Show interface"
- msgstr "Poka�i vmesnik"
- #: src/libvlc-module.c:1488
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
- #: src/libvlc-module.c:1489
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Skrij vmesnik"
- #: src/libvlc-module.c:1490
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
- #: src/libvlc-module.c:1491
- #, fuzzy
- msgid "Boss key"
- msgstr "Tipkovne bli�njice"
- #: src/libvlc-module.c:1492
- #, fuzzy
- msgid "Hide the interface and pause playback."
- msgstr "Razpleteni na?in krajevnega predvajanja"
- #: src/libvlc-module.c:1493
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Zajemanje slike"
- #: src/libvlc-module.c:1494
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
- #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Snemanje"
- #: src/libvlc-module.c:1497
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Filter snemanja za?etek/zaustavitev."
- #: src/libvlc-module.c:1499
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "Obi?ajno/Ponavljanje/Kro�enje"
- #: src/libvlc-module.c:1500
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr ""
- "Preklop med obi?ajnim, ponavljajo?im in kro�nim na?inom predvajanja seznama."
- #: src/libvlc-module.c:1503
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "Preklop naklju?nega predvajanja seznama"
- #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Oddalji"
- #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Obre�i eno vrsto to?k z vrha slike"
- #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Prilepi eno vrsto to?k na vrhu slike"
- #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Obre�i eno vrsto to?k z leve strani slike"
- #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Prilepi eno vrsto to?k na levi strani slike"
- #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Obre�i eno vrsto to?k z dna slike"
- #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Prilepi eno vrsto to?k na dno slike"
- #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Obre�i eno vrsto to?k z desne strani slike"
- #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Prilepi eno vrsto to?k z desne strani slike"
- #: src/libvlc-module.c:1531
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "Preklop na?in ozadja slike pri slikovnem odvodu"
- #: src/libvlc-module.c:1533
- #, fuzzy
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
- msgstr "Preklop na?in ozadja slike pri slikovnem odvodu"
- #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
- #: src/libvlc-module.c:1537
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
- #: src/libvlc-module.c:1538
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
- #: src/libvlc-module.c:1539
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
- #: src/libvlc-module.c:1541
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
- #: src/libvlc-module.c:1542
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
- #: src/libvlc-module.c:1544
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
- #: src/libvlc-module.c:1545
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "Ozna?i gradnik na zgornjem robu"
- #: src/libvlc-module.c:1547
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
- #: src/libvlc-module.c:1548
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "Ozna?i gradnik na spodnjem robu"
- #: src/libvlc-module.c:1550
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
- #: src/libvlc-module.c:1551
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Izberi trenutni gradnik"
- #: src/libvlc-module.c:1553
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
- #: src/libvlc-module.c:1555
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Kro�i med zvo?nimi napravami"
- #: src/libvlc-module.c:1556
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Kro�i med zvo?nimi napravami, ki so na volja."
- #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- msgid "Snapshot"
- msgstr "Zajem slike"
- #: src/libvlc-module.c:1704
- msgid "Window properties"
- msgstr "Lastnosti oken"
- #: src/libvlc-module.c:1762
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Nalepke"
- #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Podnapisi"
- #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
- msgid "Overlays"
- msgstr "Prekrivanje"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Track settings"
- msgstr "Nastavitve sledi"
- #: src/libvlc-module.c:1829
- msgid "Playback control"
- msgstr "Nadzor predvajanja"
- #: src/libvlc-module.c:1857
- msgid "Default devices"
- msgstr "Privzete naprave"
- #: src/libvlc-module.c:1866
- msgid "Network settings"
- msgstr "Omre�ne nastavitve"
- #: src/libvlc-module.c:1891
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "SOCKS namestni�ki stre�nik"
- #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "Metapodatki"
- #: src/libvlc-module.c:2000
- msgid "Decoders"
- msgstr "Dekodirniki"
- #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
- msgid "Input"
- msgstr "Datoteka"
- #: src/libvlc-module.c:2043
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:2073
- msgid "CPU"
- msgstr "CPE"
- #: src/libvlc-module.c:2092
- msgid "Special modules"
- msgstr "Posebne enote"
- #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
- msgid "Plugins"
- msgstr "Vstavki"
- #: src/libvlc-module.c:2105
- msgid "Performance options"
- msgstr "Mo�nosti izvr�evanja"
- #: src/libvlc-module.c:2234
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Tipkovne bli�njice"
- #: src/libvlc-module.c:2665
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "Velikost skokov"
- #: src/libvlc-module.c:2742
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr ""
- "izpi�i pomo? predvajalnika VLC (lahko uporabite z mo�nostjo --advanced in --"
- "help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2745
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "Podrobnej�a pomo? za program VLC in njegove enote."
- #: src/libvlc-module.c:2747
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "izpi�i pomo? predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
- "mo�nostjo --advanced in --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2750
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "vpra�aj za dodatno podrobnost pri izpisu pomo?i"
- #: src/libvlc-module.c:2752
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "izpi�i enote, ki so na voljo"
- #: src/libvlc-module.c:2754
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "izpi�i enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
- #: src/libvlc-module.c:2756
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr ""
- "izpi�i pomo? o posamezni enoti (lahko uporabite z mo�nostjo --advanced in --"
- "help-verbose). S predpono = je mogo?e k imenu enote dolo?iti natan?ne "
- "zadetke."
- #: src/libvlc-module.c:2760
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr ""
- "ne bo nalo�enih in shranjenih mo�nosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
- #: src/libvlc-module.c:2762
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
- #: src/libvlc-module.c:2764
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
- #: src/libvlc-module.c:2766
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "po?isti trenutni predpomnilnik vstavkov"
- #: src/libvlc-module.c:2768
- msgid "print version information"
- msgstr "izpi�i podrobnosti verzije"
- #: src/libvlc-module.c:2806
- msgid "main program"
- msgstr "glavni program"
- #: src/misc/update.c:467
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%.1f GiB"
- msgstr "%.1f GB"
- #: src/misc/update.c:469
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%.1f MiB"
- msgstr "%.1f MB"
- #: src/misc/update.c:471
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%.1f KiB"
- msgstr "%.1f GB"
- #: src/misc/update.c:473
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld B"
- #: src/misc/update.c:564
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "Neuspe�no shranjevanje datoteke"
- #: src/misc/update.c:565
- #, c-format
- msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
- msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
- #: src/misc/update.c:581
- #, c-format
- msgid ""
- "%s\n"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%s\n"
- "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% kon?ano"
- #: src/misc/update.c:584
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "Prejemanje ..."
- #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
- #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
- #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
- #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
- #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
- #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
- msgid "Cancel"
- msgstr "Prekli?i"
- #: src/misc/update.c:603
- #, c-format
- msgid ""
- "%s\n"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%s\n"
- "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% kon?ano"
- #: src/misc/update.c:635
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "Datoteke ni mogo?e overiti"
- #: src/misc/update.c:636
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file \"%s\". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "Ni mogo?e prejeti �ifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
- "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
- #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "Neveljaven podpis"
- #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- "�ifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogo?e "
- "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
- #: src/misc/update.c:672
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "Datoteke ni mogo?e preveriti"
- #: src/misc/update.c:673
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr ""
- "Ni mogo?e varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
- #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
- msgid "File corrupted"
- msgstr "Pokvarjena datoteka"
- #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
- #, c-format
- msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
- "izbrisal."
- #: src/misc/update.c:708
- #, fuzzy
- msgid "Update VLC media player"
- msgstr "Predvajalnik VLC"
- #: src/misc/update.c:709
- msgid ""
- "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
- "install it now?"
- msgstr ""
- #: src/misc/update.c:710
- #, fuzzy
- msgid "Install"
- msgstr "Industrijska"
- #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
- msgid "Media Library"
- msgstr "Zbirka medijev"
- #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
- #: modules/access/v4l2/video.c:258
- msgid "Undefined"
- msgstr "Nedolo?eno"
- #: src/text/iso-639_def.h:40
- msgid "Afar"
- msgstr "afar�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:41
- msgid "Abkhazian"
- msgstr "abkhaj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:42
- msgid "Afrikaans"
- msgstr "afri�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:43
- msgid "Albanian"
- msgstr "alban�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:44
- msgid "Amharic"
- msgstr "amhar�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:45
- msgid "Arabic"
- msgstr "arab�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:46
- msgid "Armenian"
- msgstr "armen�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:47
- msgid "Assamese"
- msgstr "asam�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:48
- msgid "Avestan"
- msgstr "avestan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:49
- msgid "Aymara"
- msgstr "ajmar�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:50
- msgid "Azerbaijani"
- msgstr "azerbajd�an�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:51
- msgid "Bashkir"
- msgstr "ba�kir�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:52
- msgid "Basque"
- msgstr "baskov�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:53
- msgid "Belarusian"
- msgstr "beloru�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:54
- msgid "Bengali"
- msgstr "bengal�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:55
- msgid "Bihari"
- msgstr "bihar�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:56
- msgid "Bislama"
- msgstr "bislam�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:57
- msgid "Bosnian"
- msgstr "bosan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:58
- msgid "Breton"
- msgstr "breton�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:59
- msgid "Bulgarian"
- msgstr "bolgar�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:60
- msgid "Burmese"
- msgstr "burman�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:61
- msgid "Catalan"
- msgstr "katalon�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:62
- msgid "Chamorro"
- msgstr "?amor�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:63
- msgid "Chechen"
- msgstr "?e?en�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:64
- msgid "Chinese"
- msgstr "kitaj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:65
- msgid "Church Slavic"
- msgstr "staro slovan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:66
- msgid "Chuvash"
- msgstr "?uva�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:67
- msgid "Cornish"
- msgstr "korn�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:68
- msgid "Corsican"
- msgstr "korzi�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:69
- msgid "Czech"
- msgstr "?e�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:70
- msgid "Danish"
- msgstr "dan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:71
- msgid "Dutch"
- msgstr "nizozem�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:72
- msgid "Dzongkha"
- msgstr "dzongkha"
- #: src/text/iso-639_def.h:73
- msgid "English"
- msgstr "angle�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:74
- #, fuzzy
- msgid "Esperanto"
- msgstr "esperanto (latin-3)"
- #: src/text/iso-639_def.h:75
- msgid "Estonian"
- msgstr "eston�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:76
- msgid "Faroese"
- msgstr "far�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:77
- msgid "Fijian"
- msgstr "fid�ij�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:78
- msgid "Finnish"
- msgstr "fin�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:79
- msgid "French"
- msgstr "franco�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:80
- msgid "Frisian"
- msgstr "frisian�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:81
- msgid "Georgian"
- msgstr "gruzij�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:82
- msgid "German"
- msgstr "nem�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:83
- msgid "Gaelic (Scots)"
- msgstr "gal�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:84
- msgid "Irish"
- msgstr "ir�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:85
- msgid "Gallegan"
- msgstr "galan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:86
- msgid "Manx"
- msgstr "manska gel�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:87
- msgid "Greek, Modern ()"
- msgstr "gr�?ina, moderna"
- #: src/text/iso-639_def.h:88
- msgid "Guarani"
- msgstr "gvaran�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:89
- msgid "Gujarati"
- msgstr "gud�arat�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:90
- msgid "Hebrew"
- msgstr "hebrej�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:91
- msgid "Herero"
- msgstr "herer�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:92
- msgid "Hindi"
- msgstr "hinduj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:93
- msgid "Hiri Motu"
- msgstr "hiri motu"
- #: src/text/iso-639_def.h:94
- msgid "Hungarian"
- msgstr "mad�ar�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:95
- msgid "Icelandic"
- msgstr "island�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:96
- msgid "Inuktitut"
- msgstr "inuktitu�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:97
- #, fuzzy
- msgid "Interlingue"
- msgstr "interlingva"
- #: src/text/iso-639_def.h:98
- msgid "Interlingua"
- msgstr "interlingva"
- #: src/text/iso-639_def.h:99
- msgid "Indonesian"
- msgstr "indonezij�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:100
- msgid "Inupiaq"
- msgstr "inupaj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:101
- msgid "Italian"
- msgstr "italijan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:102
- msgid "Javanese"
- msgstr "javan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:103
- msgid "Japanese"
- msgstr "japon�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:104
- msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- msgstr "kalalisuj�?ina, grenlandija"
- #: src/text/iso-639_def.h:105
- msgid "Kannada"
- msgstr "kanare�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:106
- msgid "Kashmiri"
- msgstr "ka�mir�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:107
- msgid "Kazakh"
- msgstr ""
- #: src/text/iso-639_def.h:108
- msgid "Khmer"
- msgstr "kmer�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:109
- msgid "Kikuyu"
- msgstr "gikuj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:110
- msgid "Kinyarwanda"
- msgstr "kinjarvanda"
- #: src/text/iso-639_def.h:111
- msgid "Kirghiz"
- msgstr "kirghizij�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:112
- msgid "Komi"
- msgstr "komi�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:113
- msgid "Korean"
- msgstr "korej�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:114
- msgid "Kuanyama"
- msgstr "kvanjama"
- #: src/text/iso-639_def.h:115
- msgid "Kurdish"
- msgstr "kurd�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:116
- msgid "Lao"
- msgstr "lao�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:117
- msgid "Latin"
- msgstr "latin�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:118
- msgid "Latvian"
- msgstr "latvij�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:119
- msgid "Lingala"
- msgstr "lingala"
- #: src/text/iso-639_def.h:120
- msgid "Lithuanian"
- msgstr "litvan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:121
- msgid "Letzeburgesch"
- msgstr "luksembur�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:122
- msgid "Macedonian"
- msgstr "makedon�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:123
- msgid "Marshall"
- msgstr "mar�al�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:124
- msgid "Malayalam"
- msgstr "malaj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:125
- msgid "Maori"
- msgstr "maor�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:126
- msgid "Marathi"
- msgstr "marat�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:127
- msgid "Malay"
- msgstr "malaj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:128
- msgid "Malagasy"
- msgstr "malga�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:129
- msgid "Maltese"
- msgstr "malte�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:130
- msgid "Moldavian"
- msgstr "moldav�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:131
- msgid "Mongolian"
- msgstr "mongol�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:132
- msgid "Nauru"
- msgstr "navruj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:133
- msgid "Navajo"
- msgstr "navaj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:134
- msgid "Ndebele, South"
- msgstr "ndebel�?ina, ju�na"
- #: src/text/iso-639_def.h:135
- msgid "Ndebele, North"
- msgstr "ndebel�?ina, severna"
- #: src/text/iso-639_def.h:136
- msgid "Ndonga"
- msgstr "ndong�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:137
- msgid "Nepali"
- msgstr "nepal�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:138
- msgid "Norwegian"
- msgstr "norve�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:139
- msgid "Norwegian Nynorsk"
- msgstr "norve�?ina norsk"
- #: src/text/iso-639_def.h:140
- msgid "Norwegian Bokmaal"
- msgstr "norve�?ina bokmal"
- #: src/text/iso-639_def.h:141
- msgid "Chichewa; Nyanja"
- msgstr "?i?evaj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:142
- msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- msgstr "okcitan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:143
- msgid "Oriya"
- msgstr "orij�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:144
- msgid "Oromo"
- msgstr "orom�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:146
- msgid "Ossetian; Ossetic"
- msgstr "osetin�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:147
- msgid "Panjabi"
- msgstr "pand�ab�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:148
- msgid "Persian"
- msgstr "perzij�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:149
- msgid "Pali"
- msgstr "pal�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:150
- msgid "Polish"
- msgstr "polj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:151
- msgid "Portuguese"
- msgstr "portugal�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:152
- msgid "Pushto"
- msgstr "pa�tu"
- #: src/text/iso-639_def.h:153
- msgid "Quechua"
- msgstr "ke?van�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:154
- #, fuzzy
- msgid "Original audio"
- msgstr "Obi?ajna velikost"
- #: src/text/iso-639_def.h:155
- msgid "Raeto-Romance"
- msgstr "retoroman�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:156
- msgid "Romanian"
- msgstr "romun�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:157
- msgid "Rundi"
- msgstr "rund�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:158
- #, fuzzy
- msgid "Russian"
- msgstr "ru�?ina (KOI8-R)"
- #: src/text/iso-639_def.h:159
- msgid "Sango"
- msgstr "sango"
- #: src/text/iso-639_def.h:160
- msgid "Sanskrit"
- msgstr ""
- #: src/text/iso-639_def.h:161
- msgid "Serbian"
- msgstr "srb�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:162
- msgid "Croatian"
- msgstr "hrva�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:163
- msgid "Sinhalese"
- msgstr "singal�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:164
- msgid "Slovak"
- msgstr "slova�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:165
- msgid "Slovenian"
- msgstr "sloven�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:166
- msgid "Northern Sami"
- msgstr "sam�?ina, severna"
- #: src/text/iso-639_def.h:167
- msgid "Samoan"
- msgstr "samoj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:168
- msgid "Shona"
- msgstr "�on�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:169
- msgid "Sindhi"
- msgstr "sind�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:170
- msgid "Somali"
- msgstr "somal�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:171
- msgid "Sotho, Southern"
- msgstr "sotoj�?ina, ju�na"
- #: src/text/iso-639_def.h:172
- msgid "Spanish"
- msgstr "�pan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:173
- msgid "Sardinian"
- msgstr "sardin�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:174
- msgid "Swati"
- msgstr "svazi�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:175
- msgid "Sundanese"
- msgstr "sund�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:176
- msgid "Swahili"
- msgstr "svahili"
- #: src/text/iso-639_def.h:177
- msgid "Swedish"
- msgstr "�ved�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:178
- msgid "Tahitian"
- msgstr "tahitij�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:179
- msgid "Tamil"
- msgstr "tamil�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:180
- msgid "Tatar"
- msgstr "tatar�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:181
- msgid "Telugu"
- msgstr "teluguj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:182
- msgid "Tajik"
- msgstr "tad�ikistan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:183
- msgid "Tagalog"
- msgstr "tagalo�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:184
- msgid "Thai"
- msgstr "taj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:185
- msgid "Tibetan"
- msgstr "tibetan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:186
- msgid "Tigrinya"
- msgstr "tigrinj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:187
- msgid "Tonga (Tonga Islands)"
- msgstr "tongan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:188
- msgid "Tswana"
- msgstr "tsvan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:189
- msgid "Tsonga"
- msgstr "tsong�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:190
- msgid "Turkish"
- msgstr "tur�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:191
- msgid "Turkmen"
- msgstr "turkmen�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:192
- msgid "Twi"
- msgstr "tvij�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:193
- msgid "Uighur"
- msgstr "ujgur�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:194
- #, fuzzy
- msgid "Ukrainian"
- msgstr "ukrajin�?ina (KOI8-U)"
- #: src/text/iso-639_def.h:195
- msgid "Urdu"
- msgstr "urduj�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:196
- msgid "Uzbek"
- msgstr "uzbekistan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:197
- #, fuzzy
- msgid "Vietnamese"
- msgstr "vijetnam�?ina (VISCII)"
- #: src/text/iso-639_def.h:198
- msgid "Volapuk"
- msgstr "volapuk"
- #: src/text/iso-639_def.h:199
- msgid "Welsh"
- msgstr "vali�an�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:200
- msgid "Wolof"
- msgstr "volofan�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:201
- msgid "Xhosa"
- msgstr "ko�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:202
- msgid "Yiddish"
- msgstr "jidi�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:203
- msgid "Yoruba"
- msgstr "jorub�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:204
- msgid "Zhuang"
- msgstr "d�ang�?ina"
- #: src/text/iso-639_def.h:205
- msgid "Zulu"
- msgstr "zuluj�?ina"
- #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
- msgid "Post processing"
- msgstr "Post obdelava"
- #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
- msgid "Crop"
- msgstr "Obre�i"
- #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "Razmerje velikosti"
- #: src/video_output/vout_intf.c:279
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "Samodejna velikost slike"
- #: src/video_output/vout_intf.c:285
- msgid "Scale factor"
- msgstr "Vrednost pove?eve"
- #: modules/3dnow/memcpy.c:49
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "3D Now! memcpy"
- #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "Zajem zvoka v stereo na?inu."
- #: modules/access/alsa.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Capture format (default s16l)"
- msgstr "Zapis slike"
- #: modules/access/alsa.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Capture format of audio stream."
- msgstr "Zajem zvoka v stereo na?inu."
- #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
- #: modules/access_output/shout.c:95
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Vzor?na hitrost"
- #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr ""
- "Vzor?na hitrost zajetega zvo?nega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- #: modules/access/alsa.c:82
- msgid ""
- "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
- "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
- "use alsa://hw:0,1 ."
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:95
- msgid "PCM U8"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:95
- msgid "PCM S8"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:95
- #, fuzzy
- msgid "GSM Audio"
- msgstr "Zvok"
- #: modules/access/alsa.c:96
- msgid "PCM U16 LE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:96
- msgid "PCM S16 LE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:97
- msgid "PCM U16 BE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:97
- msgid "PCM S16 BE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:98
- msgid "PCM U24 LE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:98
- msgid "PCM S24 LE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:99
- msgid "PCM U24 BE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:99
- msgid "PCM S24 BE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:100
- msgid "PCM U32 LE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:100
- msgid "PCM S32 LE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:101
- msgid "PCM U32 BE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:101
- msgid "PCM S32 BE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:102
- msgid "PCM F32 LE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:102
- msgid "PCM F32 BE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:103
- msgid "PCM F64 LE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:103
- msgid "PCM F64 BE"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:107
- msgid "ALSA"
- msgstr ""
- #: modules/access/alsa.c:108
- #, fuzzy
- msgid "ALSA audio capture input"
- msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
- #: modules/access/attachment.c:44
- msgid "Attachment"
- msgstr ""
- #: modules/access/attachment.c:45
- msgid "Attachment input"
- msgstr ""
- #: modules/access/avio.h:39
- #, fuzzy
- msgid "FFmpeg"
- msgstr "FFmpeg zvijalnik"
- #: modules/access/avio.h:40
- #, fuzzy
- msgid "FFmpeg access"
- msgstr "Dostop zip"
- #: modules/access/avio.h:48
- #, fuzzy
- msgid "libavformat access output"
- msgstr "Dostopni odvod"
- #: modules/access/bd/bd.c:56
- msgid "BD"
- msgstr "BD"
- #: modules/access/bd/bd.c:57
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
- #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
- msgid "BluRay"
- msgstr ""
- #: modules/access/bluray.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
- msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
- #: modules/access/bluray.c:140
- msgid ""
- "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
- "not have it."
- msgstr ""
- #: modules/access/bluray.c:145
- msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
- msgstr ""
- #: modules/access/bluray.c:154
- msgid ""
- "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
- "have it."
- msgstr ""
- #: modules/access/bluray.c:159
- msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
- msgstr ""
- #: modules/access/bluray.c:196
- msgid "Blu-Ray error"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
- msgid "Audio CD"
- msgstr "Glasbeni CD"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Zvo?ni CD dovod"
- #: modules/access/cdda.c:69
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
- #: modules/access/cdda.c:78
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "Stre�nik CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:79
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "Nastavitev naslova CDDB stre�nika"
- #: modules/access/cdda.c:80
- msgid "CDDB port"
- msgstr "Vrata CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:81
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "Nastavitev CDDB vrat stre�nika."
- #: modules/access/cdda.c:490
- #, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "Zvo?ni CD - Sled %02i"
- #: modules/access/dc1394.c:69
- msgid "dc1394 input"
- msgstr "dc1394 dovod"
- #: modules/access/decklink.cpp:43
- #, fuzzy
- msgid "Input card to use"
- msgstr "Vmesnik za uglasitev"
- #: modules/access/decklink.cpp:45
- msgid ""
- "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
- "0."
- msgstr ""
- #: modules/access/decklink.cpp:48
- #, fuzzy
- msgid "Desired input video mode"
- msgstr "Ciljni kodirnik slike"
- #: modules/access/decklink.cpp:50
- msgid ""
- "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
- "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
- msgstr ""
- #: modules/access/decklink.cpp:54
- #, fuzzy
- msgid "Audio connection"
- msgstr "Samodejno povezovanje"
- #: modules/access/decklink.cpp:56
- msgid ""
- "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
- "aesebu, analog. Leave blank for card default."
- msgstr ""
- #: modules/access/decklink.cpp:60
- #, fuzzy
- msgid "Audio sampling rate in Hz"
- msgstr "Vzor?na hitrost zvoka"
- #: modules/access/decklink.cpp:62
- msgid ""
- "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
- msgstr ""
- #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "�tevilo zvo?nih kanalov"
- #: modules/access/decklink.cpp:67
- msgid ""
- "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
- "disables audio input."
- msgstr ""
- #: modules/access/decklink.cpp:70
- #, fuzzy
- msgid "Video connection"
- msgstr "Samodejno povezovanje"
- #: modules/access/decklink.cpp:72
- msgid ""
- "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
- "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
- msgstr ""
- #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
- #, fuzzy
- msgid "SDI"
- msgstr "SDP"
- #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
- msgid "HDMI"
- msgstr ""
- #: modules/access/decklink.cpp:81
- msgid "Optical SDI"
- msgstr ""
- #: modules/access/decklink.cpp:81
- #, fuzzy
- msgid "Component"
- msgstr "Sestavljen dovod"
- #: modules/access/decklink.cpp:81
- #, fuzzy
- msgid "Composite"
- msgstr "Sestavljen dovod"
- #: modules/access/decklink.cpp:81
- #, fuzzy
- msgid "S-video"
- msgstr "slika"
- #: modules/access/decklink.cpp:88
- msgid "Embedded"
- msgstr "Vgrajen"
- #: modules/access/decklink.cpp:88
- msgid "AES/EBU"
- msgstr ""
- #: modules/access/decklink.cpp:88
- #, fuzzy
- msgid "Analog"
- msgstr "Pogovorno okno"
- #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
- #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
- #: modules/stream_out/switcher.c:98
- msgid "Aspect ratio"
- msgstr "Razmerje velikosti"
- #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
- msgstr ""
- "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske to?ke."
- #: modules/access/decklink.cpp:96
- msgid "DeckLink"
- msgstr ""
- #: modules/access/decklink.cpp:97
- msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "Cable"
- msgstr "Kabel"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "Antenna"
- msgstr "Antena"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
- msgid "TV"
- msgstr "TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
- msgid "FM radio"
- msgstr "FM radio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid "AM radio"
- msgstr "AM radio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
- msgid "DSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
- msgid "Video device name"
- msgstr "Ime slikovne naprave"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
- "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
- "vrednost."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Ime zvo?ne naprave"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
- "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
- "vrednost."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
- msgid "Video size"
- msgstr "Velikost slike"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "Ime zvo?ne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
- "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
- "vrednost."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
- msgid "Picture aspect-ratio n:m"
- msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
- msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
- msgstr "Dolo?ilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Zapis barv vnosa slike"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Dolo?itev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
- "(privzeto), RV24, etc.)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "Hitrost sli?ic dovoda slike"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri dolo?eni uporabi hitrosti sli?ic "
- "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Device properties"
- msgstr "Lastnosti naprave"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred za?etkom predvajanja."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Lastnosti ugla�evala"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr "Prikaz strani lastnosti ugla�evala [izbor kanalov]."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "Ugla�evalo TV kanalov"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr "Nastavi TV kanale kot jih dolo?i ugla�evalo (0 predstavlja privzeto)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
- #, fuzzy
- msgid "Tuner Frequency"
- msgstr "Frekvenca"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
- msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
- #: modules/stream_out/standard.c:96
- msgid "Standard"
- msgstr "Obi?ajno"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
- #, fuzzy
- msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
- msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "Kode dr�av ugla�evanja"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr ""
- "Dolo?evanje kod dr�av, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
- "predstavlja privzeto)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "Vrsta ugla�evala"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "Izberite vrsto ugla�evala (kabel/antena)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
- msgid "Video input pin"
- msgstr "Spona dovoda slike"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer zdru�ene, s-video ali "
- "ugla�evanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
- "dolo?iti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
- "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "Spona zvo?nega dovoda"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
- msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
- msgstr ""
- "Izberite vir zvo?nega dovoda. Ve? nastavitev med \"dovod slike\" mo�nostmi."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
- msgid "Video output pin"
- msgstr "Spona odvoda slike"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
- msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
- msgstr ""
- "Izberite vir dovoda slike. Ve? nastavitev med \"dovod slike\" mo�nostmi."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "Spona zvo?nega odvoda"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
- msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
- msgstr ""
- "Izberite vir zvo?nega dovoda. Ve? nastavitev med \"dovod slike\" mo�nostmi."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "AM na?in ugla�evanja"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- "AM na?in ugla�evanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
- "FM radio (3) ali DSS (4)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr ""
- "Izbor dovodnega zvo?nega zapisa za dolo?eno �tevilko zvo?nih kanalov (?e "
- "vrednost ni 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
- #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Vzor?na hitrost zvoka"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr ""
- "Izbor dovodnega zvo?nega zapisa za dolo?eno vzor?no razmerje (?e vrednost ni "
- "0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "Zvo?ni biti na vzorec"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr ""
- "Izbor dovodnega zvo?nega zapisa za dolo?eno razmerje bit/vzorec (?e vrednost "
- "ni 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "DirectShow dovod"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
- #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
- #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Osve�i seznam"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
- #: share/lua/http/view.html:67
- msgid "Configure"
- msgstr "Nastavitve"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
- msgid "Capture failed"
- msgstr "Neuspe�en zajem"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr "Ni izbrane zvo?ne oz. slikovne naprave."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr ""
- "Ni mogo?e odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabele�ene v "
- "dnevni�ki datoteki."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
- msgstr "Ni mogo?e uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
- #, c-format
- msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
- msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
- #: modules/access/dtv/access.c:36
- #, fuzzy
- msgid "DVB adapter"
- msgstr "XVMC �tevilka vmesnika"
- #: modules/access/dtv/access.c:38
- msgid ""
- "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
- "must be selected. Numbering start from zero."
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:41
- msgid "Do not demultiplex"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:43
- msgid ""
- "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
- "option will disable demultiplexing and receive all programs."
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Network name"
- msgstr "Ime omre�ja"
- #: modules/access/dtv/access.c:47
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- "Istovetno ime omre�ja med sistemskim ugla�evanjem prostora (tuning spaces)"
- #: modules/access/dtv/access.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Network name to create"
- msgstr "Omre�no ime"
- #: modules/access/dtv/access.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
- #: modules/access/dtv/access.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Frequency (Hz)"
- msgstr "Frekvenca"
- #: modules/access/dtv/access.c:54
- msgid ""
- "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
- "frequency. This is required to tune the receiver."
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:57
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
- #, fuzzy
- msgid "Modulation / Constellation"
- msgstr "Vrsta modulacije"
- #: modules/access/dtv/access.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Layer A modulation"
- msgstr "Spreminjanje slike"
- #: modules/access/dtv/access.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Layer B modulation"
- msgstr "Spreminjanje slike"
- #: modules/access/dtv/access.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Layer C modulation"
- msgstr "Spreminjanje slike"
- #: modules/access/dtv/access.c:62
- msgid ""
- "The digital signal can be modulated according with different constellations "
- "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
- "constellation automatically, it needs to be configured manually."
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:77
- msgid "Symbol rate (bauds)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:79
- msgid ""
- "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
- "DVB-S and DVB-S2."
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:82
- #, fuzzy
- msgid "Spectrum inversion"
- msgstr "Spektralna analiza"
- #: modules/access/dtv/access.c:84
- msgid ""
- "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
- "be configured manually."
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
- #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
- #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
- #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
- msgid "Automatic"
- msgstr "Samodejno"
- #: modules/access/dtv/access.c:90
- #, fuzzy
- msgid "FEC code rate"
- msgstr "FEC hitrost"
- #: modules/access/dtv/access.c:91
- #, fuzzy
- msgid "High-priority code rate"
- msgstr "Visoka prednost"
- #: modules/access/dtv/access.c:92
- msgid "Low-priority code rate"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Layer A code rate"
- msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
- #: modules/access/dtv/access.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Layer B code rate"
- msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
- #: modules/access/dtv/access.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Layer C code rate"
- msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
- #: modules/access/dtv/access.c:97
- msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:107
- #, fuzzy
- msgid "Transmission mode"
- msgstr "Zemeljski na?in prepu�?anja"
- #: modules/access/dtv/access.c:115
- #, fuzzy
- msgid "Bandwidth (MHz)"
- msgstr "Hitrost prenosa"
- #: modules/access/dtv/access.c:120
- #, fuzzy
- msgid "10 MHz"
- msgstr "6 MHz"
- #: modules/access/dtv/access.c:120
- msgid "8 MHz"
- msgstr "8 MHz"
- #: modules/access/dtv/access.c:120
- msgid "7 MHz"
- msgstr "7 MHz"
- #: modules/access/dtv/access.c:120
- msgid "6 MHz"
- msgstr "6 MHz"
- #: modules/access/dtv/access.c:121
- #, fuzzy
- msgid "5 MHz"
- msgstr "6 MHz"
- #: modules/access/dtv/access.c:121
- #, fuzzy
- msgid "1.712 MHz"
- msgstr "7 MHz"
- #: modules/access/dtv/access.c:124
- #, fuzzy
- msgid "Guard interval"
- msgstr "Klju?ni zamik"
- #: modules/access/dtv/access.c:132
- #, fuzzy
- msgid "Hierarchy mode"
- msgstr "Razpleteni na?in"
- #: modules/access/dtv/access.c:140
- msgid "Layer A segments count"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:141
- msgid "Layer B segments count"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:142
- msgid "Layer C segments count"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:144
- msgid "Layer A time interleaving"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:145
- msgid "Layer B time interleaving"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:146
- msgid "Layer C time interleaving"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:148
- msgid "Pilot"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:150
- msgid "Roll-off factor"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:155
- msgid "0.35 (same as DVB-S)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:155
- msgid "0.20"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:155
- msgid "0.25"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:158
- #, fuzzy
- msgid "Transport stream ID"
- msgstr "Prenosni MPEG pretok"
- #: modules/access/dtv/access.c:160
- msgid "Polarization (Voltage)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:162
- msgid ""
- "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
- "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:165
- msgid "Unspecified (0V)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:166
- #, fuzzy
- msgid "Vertical (13V)"
- msgstr "Navpi?no"
- #: modules/access/dtv/access.c:166
- #, fuzzy
- msgid "Horizontal (18V)"
- msgstr "Vodoravno"
- #: modules/access/dtv/access.c:167
- #, fuzzy
- msgid "Circular Right Hand (13V)"
- msgstr "Kro�no desno"
- #: modules/access/dtv/access.c:167
- #, fuzzy
- msgid "Circular Left Hand (18V)"
- msgstr "Kro�no levo"
- #: modules/access/dtv/access.c:169
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "Visoka LNB napetost"
- #: modules/access/dtv/access.c:171
- msgid ""
- "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
- "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
- "Not all receivers support this."
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:175
- #, fuzzy
- msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
- msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
- #: modules/access/dtv/access.c:176
- msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:178
- msgid ""
- "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
- "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
- "RF cable is the result."
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:181
- msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:183
- msgid ""
- "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
- "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
- "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:186
- #, fuzzy
- msgid "Continuous 22kHz tone"
- msgstr "Neprekinjen pretok"
- #: modules/access/dtv/access.c:188
- msgid ""
- "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
- "the higher frequency band from a universal LNB."
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:191
- msgid "DiSEqC LNB number"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:193
- msgid ""
- "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
- "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
- "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
- #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
- #: modules/access/v4l2/video.c:282
- msgid "Unspecified"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:204
- #, fuzzy
- msgid "Network identifier"
- msgstr "Dolo?evanje omre�ja"
- #: modules/access/dtv/access.c:205
- #, fuzzy
- msgid "Satellite azimuth"
- msgstr "Azimut satelita"
- #: modules/access/dtv/access.c:206
- #, fuzzy
- msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
- msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
- #: modules/access/dtv/access.c:207
- #, fuzzy
- msgid "Satellite elevation"
- msgstr "Vi�ina satelita"
- #: modules/access/dtv/access.c:208
- #, fuzzy
- msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
- msgstr "Vi�ina satelita v desetinah stopinje"
- #: modules/access/dtv/access.c:209
- #, fuzzy
- msgid "Satellite longitude"
- msgstr "Geografska dol�ina satelita"
- #: modules/access/dtv/access.c:211
- #, fuzzy
- msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
- msgstr "Geografska dol�ina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
- #: modules/access/dtv/access.c:213
- #, fuzzy
- msgid "Satellite range code"
- msgstr "Obmo?na koda satelita"
- #: modules/access/dtv/access.c:214
- #, fuzzy
- msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr ""
- "Obmo?na koda satelita kot je dolo?ena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
- "preklopna koda"
- #: modules/access/dtv/access.c:218
- #, fuzzy
- msgid "Major channel"
- msgstr "ATSC glavni kanal"
- #: modules/access/dtv/access.c:219
- #, fuzzy
- msgid "ATSC minor channel"
- msgstr "ATSC pomo�ni kanal"
- #: modules/access/dtv/access.c:220
- #, fuzzy
- msgid "Physical channel"
- msgstr "ATSC fizi?ni kanal"
- #: modules/access/dtv/access.c:226
- #, fuzzy
- msgid "DTV"
- msgstr "TV"
- #: modules/access/dtv/access.c:227
- msgid "Digital Television and Radio"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:259
- #, fuzzy
- msgid "Terrestrial reception parameters"
- msgstr "Zemeljski na?in prepu�?anja"
- #: modules/access/dtv/access.c:271
- #, fuzzy
- msgid "DVB-T reception parameters"
- msgstr "SDP raz?lenjevalnik opisa"
- #: modules/access/dtv/access.c:284
- #, fuzzy
- msgid "ISDB-T reception parameters"
- msgstr "SDP raz?lenjevalnik opisa"
- #: modules/access/dtv/access.c:325
- msgid "Cable and satellite reception parameters"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:337
- msgid "DVB-S2 parameters"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:345
- msgid "ISDB-S parameters"
- msgstr ""
- #: modules/access/dtv/access.c:350
- #, fuzzy
- msgid "Satellite equipment control"
- msgstr "Vi�ina satelita"
- #: modules/access/dtv/access.c:388
- #, fuzzy
- msgid "ATSC reception parameters"
- msgstr "SDP raz?lenjevalnik opisa"
- #: modules/access/dtv/access.c:444
- #, fuzzy
- msgid "Digital broadcasting"
- msgstr "Novo razpr�eno oddajanje"
- #: modules/access/dtv/access.c:445
- msgid ""
- "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
- "Please check the preferences."
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:64
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Preiskava zmo�nosti DVB kartice"
- #: modules/access/dvb/access.c:65
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr ""
- "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmo�nosti. Mo�nost je mogo?e "
- "onemogo?iti, ?e so pri predvajanju te�ave."
- #: modules/access/dvb/access.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Satellite scanning config"
- msgstr "Obmo?na koda satelita"
- #: modules/access/dvb/access.c:69
- msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:72
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/dvb/access.c:73
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
- #: modules/access/dv.c:60
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
- #: modules/access/dv.c:61
- msgid "DV"
- msgstr "DV"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
- msgid "DVD angle"
- msgstr "DVD kot"
- #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "Privzet DVD kot"
- #: modules/access/dvdnav.c:75
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Neposredno za�eni meni"
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr ""
- "Zagon DVDja neposredno v meni. Mo�nost je namenjena izpu�?anju vseh dodatkov "
- "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
- #: modules/access/dvdnav.c:86
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "DVD z meniji"
- #: modules/access/dvdnav.c:87
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "DVDnav dovod"
- #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
- #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
- msgid "Playback failure"
- msgstr "Napaka predvajanja"
- #: modules/access/dvdnav.c:332
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr ""
- "Ni mogo?e dolo?iti DVD naslova. Najverjetneje ni mogo?e de�ifrirati "
- "celotnega diska."
- #: modules/access/dvdread.c:70
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "DVD brez menija"
- #: modules/access/dvdread.c:71
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
- #: modules/access/dvdread.c:196
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
- msgstr "Z DVDRead ni mogo?e odpreti diska \"%s\"."
- #: modules/access/dvdread.c:458
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr "S programom DVDRead ni mogo?e prebrati bloka %d."
- #: modules/access/dvdread.c:520
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr "S programom DVDRead ni mogo?e prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
- #: modules/access/eyetv.m:56
- msgid "Channel number"
- msgstr "�tevilka kanala"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- "EyeTV �tevilka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
- "dovod ali -2 za zdru�eni dovod (RCA)"
- #: modules/access/eyetv.m:63
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "EyeTV dovod"
- #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
- #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
- #: modules/access/vdr.c:555
- msgid "File reading failed"
- msgstr "Neuspe�no branje datoteke"
- #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
- #, fuzzy, c-format
- msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
- msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogo?e odpreti."
- #: modules/access/file.c:302
- #, fuzzy, c-format
- msgid "VLC could not read the file (%m)."
- msgstr "Datoteke ni mogo?e prebrati."
- #: modules/access/fs.c:33
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Vedenje podmap"
- #: modules/access/fs.c:35
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
- "expand: all subdirectories are expanded.\n"
- msgstr ""
- "Izbor raz�irjanja map v seznamu predvajanja.\n"
- "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
- "zlo�i: podmape so prikazane, vendar se raz�irijo ob predvajanju.\n"
- "raz�iri: vse podmape so raz�irjene.\n"
- #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
- #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
- msgid "none"
- msgstr "noben"
- #: modules/access/fs.c:42
- msgid "collapse"
- msgstr "zlo�i"
- #: modules/access/fs.c:42
- msgid "expand"
- msgstr "raz�iri"
- #: modules/access/fs.c:44
- #, fuzzy
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "Prezrte raz�iritve"
- #: modules/access/fs.c:46
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.\n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- "Datoteke s temi kon?nicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
- "mape.\n"
- "Nastavitev omogo?a dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti lo?ite z "
- "vejico."
- #: modules/access/fs.c:52
- msgid "File input"
- msgstr "Datote?ni dovod"
- #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
- #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
- #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
- #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
- #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
- #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
- msgid "File"
- msgstr "Datoteka"
- #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
- #, fuzzy
- msgid "Directory"
- msgstr "Datoteka/Mapa"
- #: modules/access/ftp.c:58
- msgid "FTP user name"
- msgstr "Uporabni�ko ime FTP"
- #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "Uporabni�ko ime, ki bo uporabno za povezovanje."
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP password"
- msgstr "Geslo FTP"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP account"
- msgstr "Ra?un FTP"
- #: modules/access/ftp.c:65
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "Ra?un, ki bo uporabno za povezovanje."
- #: modules/access/ftp.c:70
- msgid "FTP input"
- msgstr "FTP dovod"
- #: modules/access/ftp.c:85
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "Odvod FTP po�iljanja"
- #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
- #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "Neuspe�no usklajevanje omre�ja"
- #: modules/access/ftp.c:133
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr "Ni se mogo?e povezati z �elenim stre�nikom."
- #: modules/access/ftp.c:143
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr "Povezava predvajalnika VLC z dolo?enim stre�nikom je bila zavrnjena."
- #: modules/access/ftp.c:208
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr "Va� ra?un je bil zavrnjen."
- #: modules/access/ftp.c:217
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr "Va�e geslo je bilo zavrnjeno."
- #: modules/access/ftp.c:224
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr "Poskus povezave s stre�nikom je bil zavrnjen."
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "GnomeVFS dovod"
- #: modules/access/htcpcp.c:39
- #, fuzzy
- msgid "Coffee pot control"
- msgstr "Po?isti v4l2 tipkovne bli�njice"
- #: modules/access/htcpcp.c:139
- msgid "Teapot"
- msgstr ""
- #: modules/access/htcpcp.c:140
- msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
- msgstr ""
- #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
- #, fuzzy
- msgid "Coffee pot"
- msgstr "Cue to?ke"
- #: modules/access/htcpcp.c:144
- #, c-format
- msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
- msgstr ""
- #: modules/access/htcpcp.c:149
- msgid "Coffee is ready."
- msgstr ""
- #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "HTTP namestni�ki stre�nik"
- #: modules/access/http.c:74
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "Dolo?itev HTTP namestni�kega stre�nika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
- "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
- "sistemska nastavitev."
- #: modules/access/http.c:78
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "Geslo posredni�kega stre�nika HTTP"
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr ""
- "V primeru, da HTTP namestni�ki stre�nik zahteva geslo, ga vpi�ite tukaj."
- #: modules/access/http.c:82
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Samodejno ponovno pove�i"
- #: modules/access/http.c:84
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr ""
- "Samodejno se posku�aj ponovno povezati z zapisom ob nepri?akovani prekinitvi."
- #: modules/access/http.c:87
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "Neprekinjen pretok"
- #: modules/access/http.c:88
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
- "stre�niku). Nastavitve ni priporo?ljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
- "onemogo?i pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
- #: modules/access/http.c:93
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "Posreduj pi�kotke"
- #: modules/access/http.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Forward Cookies across http redirections."
- msgstr "Posreduj pi�kotke preko HTTP preusmeritev"
- #: modules/access/http.c:96
- #, fuzzy
- msgid "HTTP referer value"
- msgstr "Uporabni�ko ime HTTP gostitelja"
- #: modules/access/http.c:97
- msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
- msgstr ""
- #: modules/access/http.c:99
- #, fuzzy
- msgid "User Agent"
- msgstr "Uporabni�ki agent HTTP"
- #: modules/access/http.c:100
- msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
- msgstr ""
- #: modules/access/http.c:103
- msgid "HTTP input"
- msgstr "HTTP dovod"
- #: modules/access/http.c:105
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr "HTTP(S)"
- #: modules/access/http.c:538
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "HTTP overitev"
- #: modules/access/http.c:539
- #, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za obmo?je %s."
- #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
- #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
- #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
- #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
- #: modules/video_output/vdummy.c:47
- msgid "Dummy"
- msgstr "Poskusno"
- #: modules/access/idummy.c:43
- #, fuzzy
- msgid "Dummy input"
- msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
- #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
- #, fuzzy
- msgid "Set the ID of the elementary stream"
- msgstr "Preto?i vse osnovne pretoke"
- #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
- msgid "Group"
- msgstr "Skupina"
- #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Set the group of the elementary stream"
- msgstr "Preto?i vse osnovne pretoke"
- #: modules/access/imem.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Category"
- msgstr "Poglavje"
- #: modules/access/imem.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Set the category of the elementary stream"
- msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
- #: modules/access/imem.c:64
- msgid "Unknown"
- msgstr "Neznano"
- #: modules/access/imem.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Data"
- msgstr "Datum"
- #: modules/access/imem.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Set the codec of the elementary stream"
- msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
- #: modules/access/imem.c:73
- msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
- msgstr ""
- #: modules/access/imem.c:77
- #, fuzzy
- msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
- msgstr "Preto?i vse osnovne pretoke"
- #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Channels count"
- msgstr "Kanali"
- #: modules/access/imem.c:81
- #, fuzzy
- msgid "Channels count of an audio elementary stream"
- msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
- #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
- #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
- #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
- msgid "Width"
- msgstr "�irina"
- #: modules/access/imem.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
- msgstr "Preto?i vse osnovne pretoke"
- #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
- #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
- #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Height"
- msgstr "Vi�ina"
- #: modules/access/imem.c:87
- #, fuzzy
- msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
- msgstr "Preto?i vse osnovne pretoke"
- #: modules/access/imem.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Display aspect ratio"
- msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
- #: modules/access/imem.c:91
- #, fuzzy
- msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
- msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
- #: modules/access/imem.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Frame rate of a video elementary stream"
- msgstr "Preto?i vse osnovne pretoke"
- #: modules/access/imem.c:97
- msgid "Callback cookie string"
- msgstr ""
- #: modules/access/imem.c:99
- #, fuzzy
- msgid "Text identifier for the callback functions"
- msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
- #: modules/access/imem.c:101
- msgid "Callback data"
- msgstr "Podatki povratnega klica"
- #: modules/access/imem.c:103
- #, fuzzy
- msgid "Data for the get and release functions"
- msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
- #: modules/access/imem.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Get function"
- msgstr "Mo�nost zaklepanja"
- #: modules/access/imem.c:107
- #, fuzzy
- msgid "Address of the get callback function"
- msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
- #: modules/access/imem.c:109
- #, fuzzy
- msgid "Release function"
- msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
- #: modules/access/imem.c:111
- #, fuzzy
- msgid "Address of the release callback function"
- msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
- #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
- msgid "Size"
- msgstr "Velikost"
- #: modules/access/imem.c:115
- msgid "Size of stream in bytes"
- msgstr ""
- #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
- #, fuzzy
- msgid "Memory input"
- msgstr "Ni dovoda"
- #: modules/access/jack.c:59
- msgid "Pace"
- msgstr "Ritem"
- #: modules/access/jack.c:61
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr "Branje zvo?nega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
- #: modules/access/jack.c:62
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "Samodejno povezovanje"
- #: modules/access/jack.c:64
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
- #: modules/access/jack.c:67
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "JACK zvo?ni vnos"
- #: modules/access/jack.c:69
- msgid "JACK Input"
- msgstr "JACK vnos"
- #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
- #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
- msgid "Link #"
- msgstr ""
- #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
- #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
- msgid ""
- "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
- "0)."
- msgstr ""
- #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
- #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Video ID"
- msgstr "PID Slike"
- #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
- #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
- msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
- msgstr ""
- #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
- #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
- msgstr "Obre�i eno vrsto to?k z dna slike"
- #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
- #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Audio configuration"
- msgstr "&VLM nastavitve"
- #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
- #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
- msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
- msgstr ""
- #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
- #, fuzzy
- msgid "HD-SDI Input"
- msgstr "DVDnav dovod"
- #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
- msgid "HD-SDI"
- msgstr ""
- #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Teletext configuration"
- msgstr "Zagon teleteksta"
- #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
- msgid ""
- "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
- msgstr ""
- #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
- #, fuzzy
- msgid "Teletext language"
- msgstr "Teletekst stran"
- #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
- msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
- msgstr ""
- #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
- #, fuzzy
- msgid "SDI Input"
- msgstr "Datoteka"
- #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
- #, fuzzy
- msgid "SDI Demux"
- msgstr "Odvito"
- #: modules/access/mms/mms.c:49
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Izbira vseh pretokov."
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
- "You can choose to select all of them."
- msgstr ""
- "MMS pretok lahko vsebuje ve? osnovnih zapisov z razli?nimi bitnimi "
- "hitrostmi. Izbrati je mogo?e vse."
- #: modules/access/mms/mms.c:54
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "Najve?ja bitna hitrost"
- #: modules/access/mms/mms.c:56
- msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
- msgstr "Izbor pretoka z najve?jo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
- #: modules/access/mms/mms.c:60
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
- "tried."
- msgstr ""
- "Dolo?itev HTTP namestni�kega stre�nika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
- "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . ?e je vrednost prazna bo uporabljena "
- "sistemska nastavitev."
- #: modules/access/mms/mms.c:64
- msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
- msgstr "TCP/UDP ?asovna omejitev (ms)"
- #: modules/access/mms/mms.c:65
- msgid ""
- "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
- "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
- msgstr ""
- "?as (v ms) preden se prekine nedejavno omre�no sprejemanje podatkov. Pred "
- "popolno prekinitvijo predvajalnik posku�a vezo vzpostaviti �e 10 krat."
- #: modules/access/mms/mms.c:69
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
- #: modules/access/mtp.c:64
- msgid "MTP input"
- msgstr "MTP dovod"
- #: modules/access/mtp.c:65
- msgid "MTP"
- msgstr "MTP"
- #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr "Datoteke ni mogo?e prebrati."
- #: modules/access/oss.c:76
- msgid "OSS"
- msgstr "OSS"
- #: modules/access/oss.c:77
- msgid "OSS input"
- msgstr "OSS dovod"
- #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
- msgid "Dummy stream output"
- msgstr "Dummy odvod zapisa"
- #: modules/access_output/file.c:65
- msgid "Append to file"
- msgstr "Pripni datoteki"
- #: modules/access_output/file.c:66
- msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
- msgstr "Pripni datoteki, ?e obstaja, namesto prepisovanja."
- #: modules/access_output/file.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Synchronous writing"
- msgstr "Usklajevanje"
- #: modules/access_output/file.c:69
- msgid "Open the file with synchronous writing."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/file.c:72
- msgid "File stream output"
- msgstr "Odvod pretoka datoteke"
- #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
- #: modules/stream_out/rtp.c:178
- msgid "Username"
- msgstr "Uporabni�ko ime"
- #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
- msgid "User name that will be requested to access the stream."
- msgstr "Uporabni�ko ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
- #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
- #: modules/stream_out/rtp.c:181
- msgid "Password"
- msgstr "Geslo"
- #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
- msgid "Password that will be requested to access the stream."
- msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
- #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
- msgid "Mime"
- msgstr "Mime"
- #: modules/access_output/http.c:69
- msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
- msgstr ""
- "MIME dolo?en preko stre�nika (samodejna zaznava, ?e ni posebej dolo?en)."
- #: modules/access_output/http.c:71
- msgid "Advertise with Bonjour"
- msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
- #: modules/access_output/http.c:72
- msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
- msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
- #: modules/access_output/http.c:76
- msgid "HTTP stream output"
- msgstr "Odvod HTTP zapisov"
- #: modules/access_output/livehttp.c:63
- #, fuzzy
- msgid "Segment length"
- msgstr "Odsek"
- #: modules/access_output/livehttp.c:64
- msgid "Length of TS stream segments"
- msgstr ""
- #: modules/access_output/livehttp.c:66
- msgid "Split segments anywhere"
- msgstr ""
- #: modules/access_output/livehttp.c:67
- msgid ""
- "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/livehttp.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Number of segments"
- msgstr "�tevilo zvezd"
- #: modules/access_output/livehttp.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Number of segments to include in index"
- msgstr "�tevilo prelivanj"
- #: modules/access_output/livehttp.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Index file"
- msgstr "Slikovna datoteka"
- #: modules/access_output/livehttp.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Path to the index file to create"
- msgstr "Pot do datoteke preobleke"
- #: modules/access_output/livehttp.c:76
- msgid "Full URL to put in index file"
- msgstr ""
- #: modules/access_output/livehttp.c:77
- msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
- msgstr ""
- #: modules/access_output/livehttp.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Delete segments"
- msgstr "Teletekst poravnava"
- #: modules/access_output/livehttp.c:81
- msgid "Delete segments when they are no longer needed"
- msgstr ""
- #: modules/access_output/livehttp.c:83
- #, fuzzy
- msgid "Use muxers rate control mechanism"
- msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
- #: modules/access_output/livehttp.c:86
- #, fuzzy
- msgid "HTTP Live streaming output"
- msgstr "Odvod HTTP zapisov"
- #: modules/access_output/livehttp.c:87
- #, fuzzy
- msgid "LiveHTTP"
- msgstr "Zvok �ive glasbe"
- #: modules/access_output/rtmp.c:44
- msgid "Active TCP connection"
- msgstr "Dejavna TCP povezava"
- #: modules/access_output/rtmp.c:46
- msgid ""
- "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
- "an incoming connection."
- msgstr ""
- "Mo�nost omogo?a, da se program pove�e z oddaljenim mestom namesto da ?aka na "
- "prihajajo?o povezavo."
- #: modules/access_output/rtmp.c:55
- msgid "RTMP stream output"
- msgstr "RTMP odvod pretoka"
- #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
- msgid "RTMP"
- msgstr "RTMP"
- #: modules/access_output/shout.c:64
- msgid "Stream name"
- msgstr "Ime pretoka"
- #: modules/access_output/shout.c:65
- msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
- msgstr "Ime, ki dolo?a pretok/kanal na shoutcast/icecast stre�niku."
- #: modules/access_output/shout.c:68
- msgid "Stream description"
- msgstr "Opis pretoka"
- #: modules/access_output/shout.c:69
- msgid "Description of the stream content or information about your channel."
- msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
- #: modules/access_output/shout.c:72
- msgid "Stream MP3"
- msgstr "MP3 zapis"
- #: modules/access_output/shout.c:73
- msgid ""
- "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
- "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
- "shoutcast/icecast server."
- msgstr ""
- "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogo?e je "
- "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast stre�nik."
- #: modules/access_output/shout.c:82
- msgid "Genre description"
- msgstr "Opis zvrsti"
- #: modules/access_output/shout.c:83
- msgid "Genre of the content. "
- msgstr "Zvrst vsebine."
- #: modules/access_output/shout.c:85
- msgid "URL description"
- msgstr "Opis URL"
- #: modules/access_output/shout.c:86
- msgid "URL with information about the stream or your channel. "
- msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
- #: modules/access_output/shout.c:93
- msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
- #: modules/access_output/shout.c:96
- msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Podrobnosti vzor?ne hitrosti prekodiranega zapisa."
- #: modules/access_output/shout.c:98
- msgid "Number of channels"
- msgstr "�tevilo kanalov"
- #: modules/access_output/shout.c:99
- msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
- msgstr "�tevilo kanalov v prekodiranem zapisu."
- #: modules/access_output/shout.c:101
- msgid "Ogg Vorbis Quality"
- msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
- #: modules/access_output/shout.c:102
- msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
- msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
- #: modules/access_output/shout.c:104
- msgid "Stream public"
- msgstr "Javni pretok"
- #: modules/access_output/shout.c:105
- msgid ""
- "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
- "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
- "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
- msgstr ""
- "Stre�nik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
- "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
- "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
- #: modules/access_output/shout.c:111
- msgid "IceCAST output"
- msgstr "IceCAST odvod"
- #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
- #: modules/access_output/udp.c:66
- msgid ""
- "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
- #: modules/access_output/udp.c:69
- msgid "Group packets"
- msgstr "Skupinski paketi"
- #: modules/access_output/udp.c:70
- msgid ""
- "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
- "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
- "the scheduling load on heavily-loaded systems."
- msgstr ""
- "Pakete lahko po�iljate posami?no v pravih zamikih ali pa skupinsko. Dolo?iti "
- "je mogo?e �tevilo paketov, ki bodo so?asno poslani. Nastavitev omogo?a "
- "zmanj�anje obremenjenosti sistema."
- #: modules/access_output/udp.c:77
- msgid "UDP stream output"
- msgstr "UDP odvod pretoka"
- #: modules/access/pulse.c:36
- msgid ""
- "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
- "open a specific source named SOURCE."
- msgstr ""
- #: modules/access/pulse.c:43
- #, fuzzy
- msgid "PulseAudio"
- msgstr "Zvok"
- #: modules/access/pulse.c:44
- #, fuzzy
- msgid "PulseAudio input"
- msgstr "Dovod zvoka"
- #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
- #: modules/audio_output/kai.c:65
- msgid "Device"
- msgstr "Naprava"
- #: modules/access/pvr.c:59
- msgid "PVR video device"
- msgstr "Slikovna naprava PVR"
- #: modules/access/pvr.c:61
- msgid "Radio device"
- msgstr "Radijska naprava"
- #: modules/access/pvr.c:62
- msgid "PVR radio device"
- msgstr "Radijska naprava PVR"
- #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
- msgid "Norm"
- msgstr "Norma"
- #: modules/access/pvr.c:65
- msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
- #: modules/access/pvr.c:69
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "�irina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
- #: modules/access/pvr.c:73
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Vi�ina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
- #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
- msgid "Frequency"
- msgstr "Frekvenca"
- #: modules/access/pvr.c:77
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
- msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
- #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
- msgid "Framerate"
- msgstr "Hitrost sli?ic"
- #: modules/access/pvr.c:80
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
- msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
- #: modules/access/pvr.c:83
- msgid "Key interval"
- msgstr "Klju?ni zamik"
- #: modules/access/pvr.c:84
- msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
- msgstr "Zamik med klju?nimi sli?icami (-1 za samodejno zaznavo)"
- #: modules/access/pvr.c:86
- msgid "B Frames"
- msgstr "B sli?ice"
- #: modules/access/pvr.c:87
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr "Mo�nost dovoljuje uporabo B-sli?ic. Nastavitev dolo?a njihovo �tevilo."
- #: modules/access/pvr.c:91
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
- msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
- #: modules/access/pvr.c:93
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "Vrh bitne hitrosti"
- #: modules/access/pvr.c:94
- msgid "Peak bitrate in VBR mode."
- msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR na?inu."
- #: modules/access/pvr.c:96
- msgid "Bitrate mode"
- msgstr "Na?in bitne hitrosti"
- #: modules/access/pvr.c:97
- msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
- msgstr "Uporaba na?ina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
- #: modules/access/pvr.c:99
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "Bitna maska zvoka"
- #: modules/access/pvr.c:100
- msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
- msgstr "Bitna maska za zvo?ni del kartice."
- #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
- #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
- msgid "Volume"
- msgstr "Glasnost"
- #: modules/access/pvr.c:104
- msgid "Audio volume (0-65535)."
- msgstr "Glasnost (0-65535)."
- #: modules/access/pvr.c:106
- msgid "Channel"
- msgstr "Kanal"
- #: modules/access/pvr.c:107
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr ""
- "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = ugla�evalo, 1 = zdru�eno, 2 = "
- "svideo)"
- #: modules/access/pvr.c:113
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr.c:113
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr.c:113
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr.c:116
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr.c:116
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr.c:121
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr.c:122
- msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
- msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
- #: modules/access/qtcapture.m:43
- #, fuzzy
- msgid "Video Capture width"
- msgstr "Zajem slike z"
- #: modules/access/qtcapture.m:44
- #, fuzzy
- msgid "Video Capture width in pixel"
- msgstr "Prelivanje slike"
- #: modules/access/qtcapture.m:45
- #, fuzzy
- msgid "Video Capture height"
- msgstr "Vi�ina zajete slike"
- #: modules/access/qtcapture.m:46
- #, fuzzy
- msgid "Video Capture height in pixel"
- msgstr "Vi�ina zajete slike"
- #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
- msgid "Quicktime Capture"
- msgstr "Zajem Quicktime"
- #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
- msgid "No Input device found"
- msgstr "Ni mogo?e najti dovodne naprave"
- #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
- msgid ""
- "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
- "check your connectors and drivers."
- msgstr ""
- "Va� Mac najbr� ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
- "in gonilnike."
- #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
- msgid "Uncompressed RAR"
- msgstr "Nekompresiran RAR"
- #: modules/access/rtmp/access.c:43
- #, fuzzy
- msgid "Default SWF Referrer URL"
- msgstr "Privzeta vrata stre�nika"
- #: modules/access/rtmp/access.c:44
- msgid ""
- "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
- "SWF file that contained the stream."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtmp/access.c:48
- msgid "Default Page Referrer URL"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtmp/access.c:49
- msgid ""
- "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
- "page housing the SWF file."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtmp/access.c:57
- msgid "RTMP input"
- msgstr "RTMP dovod"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:44
- msgid "RTCP (local) port"
- msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:46
- msgid ""
- "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
- "multiplexed RTP/RTCP is used."
- msgstr ""
- "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
- "uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
- msgid "SRTP key (hexadecimal)"
- msgstr "SRTP klju? (�estnajsti�ko)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:51
- msgid ""
- "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
- "shared secret key."
- msgstr ""
- "Paketi RTP bodo overjeni in de�ifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
- "skritim klju?em."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
- msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
- msgstr "SRTP salt (�estnajsti�ko)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
- msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
- msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:58
- msgid "Maximum RTP sources"
- msgstr "Najve?je �tevilo RTP virov"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:60
- msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
- msgstr "Koliko lo?enih dejavnih RTP so?asnih virov je dovoljenih."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:62
- msgid "RTP source timeout (sec)"
- msgstr "RTP ?asovna omejitev (sekunde)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:64
- msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
- msgstr "Koliko ?asa naj program ?aka na pakete preden vir prete?e."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:66
- msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
- msgstr "Najve?ji RTP izpad zaporednih paketov"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:68
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
- "future) by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "Paketi RTP bodo prezrti, ?e so preve? v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
- "paketi zadnje prejetega paketa."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:71
- msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
- msgstr "Najve?je dovoljeno RTP preme�anje zaporednih paketov"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:73
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
- "by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "Paketi RTP bodo prezrti, ?e so preve? v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
- "paketi zadnje prejetega paketa."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:76
- msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:79
- msgid ""
- "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
- "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
- msgid "RTP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:94
- msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
- msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:726
- msgid "SDP required"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:727
- #, c-format
- msgid ""
- "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
- "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
- msgid "Real RTSP"
- msgstr "Pravi RTSP"
- #: modules/access/rtsp/access.c:86
- msgid "Connection failed"
- msgstr "Neuspe�na povezava"
- #: modules/access/rtsp/access.c:87
- #, c-format
- msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
- msgstr "Ni mogo?a povezava z \"%s:%d\"."
- #: modules/access/rtsp/access.c:228
- msgid "Session failed"
- msgstr "Neuspe�na seja"
- #: modules/access/rtsp/access.c:229
- msgid "The requested RTSP session could not be established."
- msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
- #: modules/access/screen/screen.c:43
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
- msgid "Desired frame rate for the capture."
- msgstr "�elena hitrost sli?ic za zajem."
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "Zajem velikosti dela"
- #: modules/access/screen/screen.c:48
- msgid ""
- "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
- "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr ""
- "Izbolj�anje zajemanja z deljenjem zaslona na dele dolo?ene vi�ine (16 je "
- "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogo?a)."
- #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
- msgid "Subscreen top left corner"
- msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
- #: modules/access/screen/screen.c:55
- msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
- #: modules/access/screen/screen.c:59
- msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
- #: modules/access/screen/screen.c:61
- msgid "Subscreen width"
- msgstr "�irina platna zaslona"
- #: modules/access/screen/screen.c:63
- msgid "Subscreen height"
- msgstr "Vi�ina platna zaslona"
- #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
- #: modules/gui/macosx/open.m:197
- msgid "Follow the mouse"
- msgstr "Sledi mi�ki"
- #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
- msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
- msgstr "Sledi mi�ki med zajemanjem platna zaslona."
- #: modules/access/screen/screen.c:71
- msgid "Mouse pointer image"
- msgstr "Slika kazalnika mi�ke"
- #: modules/access/screen/screen.c:73
- #, fuzzy
- msgid ""
- "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
- msgstr ""
- "Dolo?ena mo�nost omogo?a, da bo uporabljena slika kazalnika mi�ke na zajeti "
- "sliki."
- #: modules/access/screen/screen.c:87
- msgid "Screen Input"
- msgstr "Zaslonski dovod"
- #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
- #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
- #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
- #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
- msgid "Screen"
- msgstr "Zaslon"
- #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
- msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/xcb.c:38
- msgid "Region left column"
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/xcb.c:40
- #, fuzzy
- msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
- msgstr "Natan?nost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
- #: modules/access/screen/xcb.c:42
- msgid "Region top row"
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/xcb.c:44
- #, fuzzy
- msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
- msgstr "Natan?nost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
- #: modules/access/screen/xcb.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Capture region width"
- msgstr "Zajem velikosti dela"
- #: modules/access/screen/xcb.c:48
- msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/xcb.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Capture region height"
- msgstr "Vi�ina platna zaslona"
- #: modules/access/screen/xcb.c:52
- msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/xcb.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
- msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
- #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/access/sdp.c:34
- #, fuzzy
- msgid "Session Description Protocol"
- msgstr "Opis seje"
- #: modules/access/sftp.c:51
- #, fuzzy
- msgid "SFTP user name"
- msgstr "Uporabni�ko ime FTP"
- #: modules/access/sftp.c:53
- #, fuzzy
- msgid "SFTP password"
- msgstr "Geslo FTP"
- #: modules/access/sftp.c:55
- #, fuzzy
- msgid "SFTP port"
- msgstr "vrata UDP"
- #: modules/access/sftp.c:56
- #, fuzzy
- msgid "SFTP port number to use on the server"
- msgstr "�tevilka naprave za uporabo na vmesniku."
- #: modules/access/sftp.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Read size"
- msgstr "Velikost prostora"
- #: modules/access/sftp.c:58
- msgid "Size of the request for reading access"
- msgstr ""
- #: modules/access/sftp.c:62
- #, fuzzy
- msgid "SFTP input"
- msgstr "FTP dovod"
- #: modules/access/sftp.c:134
- #, fuzzy
- msgid "SFTP authentication"
- msgstr "HTTP overitev"
- #: modules/access/sftp.c:135
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
- msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za obmo?je %s."
- #: modules/access/shm.c:44
- #, fuzzy
- msgid "Frame buffer width"
- msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
- #: modules/access/shm.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Pixel width of the frame buffer"
- msgstr "Vedno vpi�i v isto datoteko"
- #: modules/access/shm.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Frame buffer height"
- msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
- #: modules/access/shm.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Pixel height of the frame buffer"
- msgstr "Vi�ina vrha predmetov v to?kah."
- #: modules/access/shm.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Frame buffer depth"
- msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
- #: modules/access/shm.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Pixel depth of the frame buffer"
- msgstr "Po?isti prekrivni slikovni medpomnilnik"
- #: modules/access/shm.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Frame buffer segment ID"
- msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
- #: modules/access/shm.c:58
- msgid ""
- "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
- "shm-file is specified)."
- msgstr ""
- #: modules/access/shm.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Frame buffer file"
- msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
- #: modules/access/shm.c:63
- #, fuzzy
- msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
- msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
- #: modules/access/shm.c:73
- #, fuzzy
- msgid "8 bits"
- msgstr "biti"
- #: modules/access/shm.c:73
- #, fuzzy
- msgid "15 bits"
- msgstr "biti"
- #: modules/access/shm.c:73
- #, fuzzy
- msgid "16 bits"
- msgstr "biti"
- #: modules/access/shm.c:73
- #, fuzzy
- msgid "24 bits"
- msgstr "biti"
- #: modules/access/shm.c:73
- #, fuzzy
- msgid "32 bits"
- msgstr "biti"
- #: modules/access/shm.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Framebuffer input"
- msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
- #: modules/access/shm.c:81
- #, fuzzy
- msgid "Shared memory framebuffer"
- msgstr "Po?isti prekrivni slikovni medpomnilnik"
- #: modules/access/smb.c:61
- msgid "SMB user name"
- msgstr "Uporabni�ko ime za SMB"
- #: modules/access/smb.c:64
- msgid "SMB password"
- msgstr "Geslo za SMB"
- #: modules/access/smb.c:67
- msgid "SMB domain"
- msgstr "Domena SMB"
- #: modules/access/smb.c:68
- msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
- msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
- #: modules/access/smb.c:71
- msgid "Samba (Windows network shares) input"
- msgstr ""
- #: modules/access/smb.c:74
- msgid "SMB input"
- msgstr "SMB dovod"
- #: modules/access/tcp.c:45
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/tcp.c:46
- msgid "TCP input"
- msgstr "TCP dovod"
- #: modules/access/udp.c:53
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: modules/access/udp.c:54
- msgid "UDP input"
- msgstr "UDP dovod"
- #: modules/access/v4l2/controls.c:721
- #, fuzzy
- msgid "Reset defaults"
- msgstr "Obnovi privzeto"
- #: modules/access/v4l2/video.c:59
- msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:62
- msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
- #: modules/access/v4l2/video.c:65
- msgid ""
- "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
- "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
- "I420, I411, I410, MJPG)"
- msgstr ""
- "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo dolo?ene oblike zapisa barv "
- "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skr?eni zapis) "
- "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
- "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
- #: modules/access/v4l2/video.c:71
- msgid "Input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhro�?evanje)"
- #: modules/access/v4l2/video.c:72
- msgid "Audio input"
- msgstr "Dovod zvoka"
- #: modules/access/v4l2/video.c:74
- msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhro�?evanje)."
- #: modules/access/v4l2/video.c:77
- msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr ""
- "Vsiljena �irina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
- #: modules/access/v4l2/video.c:80
- msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr ""
- "Vsiljena vi�ina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
- #: modules/access/v4l2/video.c:82
- msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
- msgstr "Hitrost sli?ic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
- #: modules/access/v4l2/video.c:86
- msgid "Use libv4l2"
- msgstr "Uporabi libv4l2"
- #: modules/access/v4l2/video.c:88
- msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
- msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
- #: modules/access/v4l2/video.c:91
- #, fuzzy
- msgid "Reset controls"
- msgstr "Po?isti v4l2 tipkovne bli�njice"
- #: modules/access/v4l2/video.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Reset controls to defaults."
- msgstr "Po?isti tipkovne bli�njice na privzete vrednosti"
- #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
- msgid "Brightness"
- msgstr "Svetlost"
- #: modules/access/v4l2/video.c:94
- msgid "Picture brightness or black level."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Automatic brightness"
- msgstr "Samodejno obrezovanje"
- #: modules/access/v4l2/video.c:97
- #, fuzzy
- msgid "Automatically adjust the picture brightness."
- msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
- #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
- msgid "Contrast"
- msgstr "Kontrast"
- #: modules/access/v4l2/video.c:99
- msgid "Picture contrast or luma gain."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
- #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
- msgid "Saturation"
- msgstr "Nasi?enost"
- #: modules/access/v4l2/video.c:101
- msgid "Picture saturation or chroma gain."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
- msgid "Hue"
- msgstr "Odtenek"
- #: modules/access/v4l2/video.c:103
- #, fuzzy
- msgid "Hue or color balance."
- msgstr "Ravnote�je modre barve"
- #: modules/access/v4l2/video.c:104
- #, fuzzy
- msgid "Automatic hue"
- msgstr "Samodejno"
- #: modules/access/v4l2/video.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Automatically adjust the picture hue."
- msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
- #: modules/access/v4l2/video.c:107
- msgid "White balance temperature (K)"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:109
- msgid ""
- "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
- "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:111
- #, fuzzy
- msgid "Automatic white balance"
- msgstr "Samodejno ravnote�je bele barve"
- #: modules/access/v4l2/video.c:113
- #, fuzzy
- msgid "Automatically adjust the picture white balance."
- msgstr "Ob zagonu samodejno za?ni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
- #: modules/access/v4l2/video.c:114
- msgid "Red balance"
- msgstr "Ravnote�je rde?e barve"
- #: modules/access/v4l2/video.c:116
- #, fuzzy
- msgid "Red chroma balance."
- msgstr "Ravnote�je rde?e barve"
- #: modules/access/v4l2/video.c:117
- msgid "Blue balance"
- msgstr "Ravnote�je modre barve"
- #: modules/access/v4l2/video.c:119
- #, fuzzy
- msgid "Blue chroma balance."
- msgstr "Ravnote�je modre barve"
- #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
- msgid "Gamma"
- msgstr "Gama"
- #: modules/access/v4l2/video.c:122
- #, fuzzy
- msgid "Gamma adjust."
- msgstr "Prilagajanje slike"
- #: modules/access/v4l2/video.c:123
- #, fuzzy
- msgid "Automatic gain"
- msgstr "Samodejno obrezovanje"
- #: modules/access/v4l2/video.c:125
- #, fuzzy
- msgid "Automatically set the video gain."
- msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
- #: modules/access/v4l2/video.c:126
- msgid "Gain"
- msgstr "Okrepitev"
- #: modules/access/v4l2/video.c:128
- #, fuzzy
- msgid "Picture gain."
- msgstr "Nalepke"
- #: modules/access/v4l2/video.c:129
- #, fuzzy
- msgid "Sharpness"
- msgstr "Izostritev"
- #: modules/access/v4l2/video.c:130
- #, fuzzy
- msgid "Sharpness filter adjust."
- msgstr "Filter ostrenja slike"
- #: modules/access/v4l2/video.c:131
- #, fuzzy
- msgid "Chroma gain"
- msgstr "Barva"
- #: modules/access/v4l2/video.c:132
- msgid "Chroma gain control."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:133
- #, fuzzy
- msgid "Automatic chroma gain"
- msgstr "Samodejno obrezovanje"
- #: modules/access/v4l2/video.c:135
- #, fuzzy
- msgid "Automatically control the chroma gain."
- msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
- #: modules/access/v4l2/video.c:136
- #, fuzzy
- msgid "Power line frequency"
- msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
- #: modules/access/v4l2/video.c:138
- msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:145
- msgid "50 Hz"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:145
- msgid "60 Hz"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:147
- #, fuzzy
- msgid "Backlight compensation"
- msgstr "Neveljaven izbor"
- #: modules/access/v4l2/video.c:148
- #, fuzzy
- msgid "Backlight compensation."
- msgstr "Neveljaven izbor"
- #: modules/access/v4l2/video.c:149
- #, fuzzy
- msgid "Band-stop filter"
- msgstr "Wall filter slike"
- #: modules/access/v4l2/video.c:151
- msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:152
- msgid "Horizontal flip"
- msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
- #: modules/access/v4l2/video.c:154
- #, fuzzy
- msgid "Flip the picture horizontally."
- msgstr "Zrcali vodoravno"
- #: modules/access/v4l2/video.c:155
- msgid "Vertical flip"
- msgstr "Navpi?no zrcaljenje"
- #: modules/access/v4l2/video.c:157
- #, fuzzy
- msgid "Flip the picture vertically."
- msgstr "Zrcali navpi?no"
- #: modules/access/v4l2/video.c:158
- #, fuzzy
- msgid "Rotate (degrees)"
- msgstr "Obrni za 90 stopinj"
- #: modules/access/v4l2/video.c:159
- msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:160
- #, fuzzy
- msgid "Color killer"
- msgstr "Obra?anje barv"
- #: modules/access/v4l2/video.c:162
- msgid ""
- "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
- "signal is weak."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:164
- #, fuzzy
- msgid "Color effect"
- msgstr "U?inek Goom"
- #: modules/access/v4l2/video.c:165
- #, fuzzy
- msgid "Select a color effect."
- msgstr "Izberite mapo"
- #: modules/access/v4l2/video.c:172
- #, fuzzy
- msgid "Black & white"
- msgstr "?rni vtor"
- #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
- #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
- msgid "Sepia"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:172
- #, fuzzy
- msgid "Negative"
- msgstr "Obi?ajni videz"
- #: modules/access/v4l2/video.c:173
- msgid "Emboss"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:173
- msgid "Sketch"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:173
- msgid "Sky blue"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:174
- #, fuzzy
- msgid "Grass green"
- msgstr "Zelena"
- #: modules/access/v4l2/video.c:174
- #, fuzzy
- msgid "Skin whiten"
- msgstr "Uporabi preobleko"
- #: modules/access/v4l2/video.c:174
- msgid "Vivid"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:177
- #, fuzzy
- msgid "Audio volume"
- msgstr "Zvo?ni na?in"
- #: modules/access/v4l2/video.c:179
- #, fuzzy
- msgid "Volume of the audio input."
- msgstr "Odtenek posnetka."
- #: modules/access/v4l2/video.c:180
- #, fuzzy
- msgid "Audio balance"
- msgstr "Ravnote�je rde?e barve"
- #: modules/access/v4l2/video.c:182
- #, fuzzy
- msgid "Balance of the audio input."
- msgstr "Odtenek posnetka."
- #: modules/access/v4l2/video.c:183
- #, fuzzy
- msgid "Bass level"
- msgstr "Raven ?rne barve"
- #: modules/access/v4l2/video.c:185
- #, fuzzy
- msgid "Bass adjustment of the audio input."
- msgstr "Odtenek posnetka."
- #: modules/access/v4l2/video.c:186
- #, fuzzy
- msgid "Treble level"
- msgstr "Ena raven"
- #: modules/access/v4l2/video.c:188
- #, fuzzy
- msgid "Treble adjustment of the audio input."
- msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
- #: modules/access/v4l2/video.c:191
- #, fuzzy
- msgid "Mute the audio."
- msgstr "Izklopi zvok"
- #: modules/access/v4l2/video.c:192
- #, fuzzy
- msgid "Loudness mode"
- msgstr "Glasnost"
- #: modules/access/v4l2/video.c:194
- msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:196
- msgid "v4l2 driver controls"
- msgstr "v4l2 tipkovne bli�njice gonilnika"
- #: modules/access/v4l2/video.c:198
- msgid ""
- "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
- "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
- "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
- "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
- msgstr ""
- "Dolo?ilo v4l2 mo�nosti gonilnika z vrednostmi lo?enih z vejico zapisanih v "
- "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
- "izpis mo�nosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
- #: modules/access/v4l2/video.c:204
- msgid "Tuner id"
- msgstr "ID ugla�evala"
- #: modules/access/v4l2/video.c:206
- msgid "Tuner id (see debug output)."
- msgstr "ID ugla�evala (razhro�?evanje)"
- #: modules/access/v4l2/video.c:209
- msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
- msgstr "Frekvenca ugla�evala v Hz ali kHz (razhro�?evanje)"
- #: modules/access/v4l2/video.c:210
- msgid "Audio mode"
- msgstr "Zvo?ni na?in"
- #: modules/access/v4l2/video.c:212
- msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
- msgstr "Ugla�evanje mono/stereo in izbor sledi"
- #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
- msgid "All"
- msgstr "Vse"
- #: modules/access/v4l2/video.c:262
- msgid "525 lines / 60 Hz"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:262
- msgid "625 lines / 50 Hz"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:270
- msgid "PAL N Argentina"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:271
- msgid "NTSC M Japan"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:271
- msgid "NTSC M South Korea"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
- #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
- #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
- msgid "Mono"
- msgstr "Mono"
- #: modules/access/v4l2/video.c:285
- msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
- #: modules/access/v4l2/video.c:286
- msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
- #: modules/access/v4l2/video.c:287
- msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Drugi zvo?ni program (samo analogni TV sprejemniki)"
- #: modules/access/v4l2/video.c:288
- msgid "Primary language left, Secondary language right"
- msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
- #: modules/access/v4l2/video.c:303
- msgid "Video4Linux2"
- msgstr "Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2/video.c:304
- msgid "Video4Linux2 input"
- msgstr "Video4Linux2 dovod"
- #: modules/access/v4l2/video.c:308
- msgid "Video input"
- msgstr "Dovod slike"
- #: modules/access/v4l2/video.c:343
- msgid "Tuner"
- msgstr "Ugla�evalo"
- #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
- msgid "Controls"
- msgstr "Tipke"
- #: modules/access/v4l2/video.c:359
- #, fuzzy
- msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
- msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (?e je podprt z v4l2 gonilnikom)."
- #: modules/access/v4l2/video.c:450
- msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
- msgstr "Video4Linux2 skr?ena dovoda zvoka in slike"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:47
- msgid "VCD"
- msgstr "VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:48
- msgid "VCD input"
- msgstr "VCD dovod"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:54
- msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
- #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
- #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
- msgid "Entry"
- msgstr "Vnos"
- #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
- msgid "Segments"
- msgstr "Odseki"
- #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
- #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
- msgid "Segment"
- msgstr "Odsek"
- #: modules/access/vcdx/access.c:517
- msgid "LID"
- msgstr "LID"
- #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
- #: modules/gui/macosx/open.m:472
- msgid "Disc"
- msgstr "Disk"
- #: modules/access/vcdx/info.c:62
- msgid "VCD Format"
- msgstr "VCD zapis"
- #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
- msgid "Application"
- msgstr "Program"
- #: modules/access/vcdx/info.c:65
- msgid "Preparer"
- msgstr "Pripravljavec"
- #: modules/access/vcdx/info.c:66
- msgid "Vol #"
- msgstr "Glasnost #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:67
- msgid "Vol max #"
- msgstr "Najve?ja glasnost #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:68
- msgid "Volume Set"
- msgstr "Nabor glasnosti"
- #: modules/access/vcdx/info.c:71
- msgid "System Id"
- msgstr "Sistemski ID"
- #: modules/access/vcdx/info.c:73
- msgid "Entries"
- msgstr "Vnosi"
- #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
- msgid "Tracks"
- msgstr "Sledi"
- #: modules/access/vcdx/info.c:90
- msgid "First Entry Point"
- msgstr "Prva vnosna to?ka"
- #: modules/access/vcdx/info.c:95
- msgid "Last Entry Point"
- msgstr "Zadnja vnosna to?ka"
- #: modules/access/vcdx/info.c:96
- msgid "Track size (in sectors)"
- msgstr "Dol�ina sledi (sektorji)"
- #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
- #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
- msgid "type"
- msgstr "tip"
- #: modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "end"
- msgstr "konec"
- #: modules/access/vcdx/info.c:109
- msgid "play list"
- msgstr "seznam predvajanja"
- #: modules/access/vcdx/info.c:119
- msgid "extended selection list"
- msgstr "raz�irjeni seznam izborov"
- #: modules/access/vcdx/info.c:119
- msgid "selection list"
- msgstr "seznam izbire"
- #: modules/access/vcdx/info.c:130
- msgid "unknown type"
- msgstr "neznana vrsta"
- #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
- msgid "List ID"
- msgstr "ID seznama"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
- msgid "(Super) Video CD"
- msgstr "(Super) Video CD"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
- msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
- msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
- msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
- msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}�tev]"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
- msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
- msgstr ""
- "?e je vrednost ve? kot ni?, bodo izpisani dodatni podatki razhro�?evanja."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
- msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
- msgstr "�tevilo so?asno prebranih CD blokov."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
- msgid "Use playback control?"
- msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
- msgid ""
- "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
- "tracks."
- msgstr ""
- "Uporabite v primeru, da VCD vklju?uje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
- "primeru se predvaja po sledeh."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
- msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
- msgstr "Ali naj bo uporabljena dol�ino sledi kot najve?ja enota iskanja?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
- msgid ""
- "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
- "entry."
- msgstr ""
- "Mo�nost omogo?a, da iskanje preskakuje med zvo?nimi sledmi, namesto na "
- "dolo?ene ?asovne enote."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
- msgid "Show extended VCD info?"
- msgstr "Ali naj bodo prikazane raz�irjene VCD podrobnosti?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
- msgid ""
- "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
- "for example playback control navigation."
- msgstr ""
- "Poka�i najve?jo koli?ino podatkov pretoka in medija. Poka�e, na primer, "
- "nadzor krmarjenje pretoka."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
- msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
- msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
- msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
- msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
- #: modules/access/vdr.c:87
- msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
- msgstr ""
- #: modules/access/vdr.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Chapter offset in ms"
- msgstr "Kodeki poglavij"
- #: modules/access/vdr.c:91
- #, fuzzy
- msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je dolo?ena v milisekundah."
- #: modules/access/vdr.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Default frame rate for chapter import."
- msgstr "�elena hitrost sli?ic za zajem."
- #: modules/access/vdr.c:99
- #, fuzzy
- msgid "VDR"
- msgstr "VOD"
- #: modules/access/vdr.c:102
- #, fuzzy
- msgid "VDR recordings"
- msgstr "Snemanje"
- #: modules/access/vdr.c:852
- msgid "VDR Cut Marks"
- msgstr ""
- #: modules/access/vdr.c:913
- #, fuzzy
- msgid "Start"
- msgstr "&Za?etek"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:38
- msgid "Media in Zip"
- msgstr "Dtoteke v zip arhivih"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:39
- msgid "Path to the media in the Zip archive"
- msgstr "Pot do datoteke v arhivu zip"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:48
- msgid "Zip files filter"
- msgstr "Filter zip datotek"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:53
- msgid "Zip access"
- msgstr "Dostop zip"
- #: modules/altivec/memcpy.c:64
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "AltiVec memcpy"
- #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
- #, fuzzy
- msgid "ARM NEON audio format conversions"
- msgstr "To?kovno dolo?eno zvo?no pretvarjanje"
- #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
- #, fuzzy
- msgid "ARM NEON video chroma conversions"
- msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
- #, fuzzy
- msgid "TCP address to use (default localhost)"
- msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
- msgid ""
- "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
- "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
- #, fuzzy
- msgid "TCP port to use (default 12345)"
- msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
- msgid ""
- "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
- "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
- msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
- msgid ""
- "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
- "be sent, 0 otherwise (default 1)."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
- msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
- msgid ""
- "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
- "barGraph information every n audio packets (default 4)."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
- msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
- msgid ""
- "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
- "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
- msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
- msgid ""
- "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
- "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
- "alarm is sent (default 5000)."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
- msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
- msgid ""
- "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
- "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
- msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
- msgid ""
- "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
- "saturation (default 2000)."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
- msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
- msgid ""
- "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
- "with audiobargraph_v (default 1)."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
- #, fuzzy
- msgid "Audio part of the BarGraph function"
- msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
- #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
- #, fuzzy
- msgid "Audiobar Graph"
- msgstr "Zvok / Slika"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
- msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
- msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
- msgid "Dolby Surround decoder"
- msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
- msgid ""
- "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
- "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
- "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
- "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
- "It works with any source format from mono to 7.1."
- msgstr ""
- "U?inek omogo?a ob?utek dvoranskega ozvo?enja preko slu�alk in s tem bolj "
- "stvarno zvo?no izku�njo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajo?e "
- "dolgotrajno poslu�anje glasbe.\n"
- "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
- msgid "Characteristic dimension"
- msgstr "Zna?ilne dimenzije"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
- msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
- msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvo?nikom in poslu�alcem (v metrih)"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
- msgid "Compensate delay"
- msgstr "Poravnava zamika"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
- msgid ""
- "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
- "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
- "case, turn this on to compensate."
- msgstr ""
- "Zamik, ki je posledica fizi?nega algoritma, je lahko v?asih mote? za "
- "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogo?ite to mo�nost."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
- msgid "No decoding of Dolby Surround"
- msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
- msgid ""
- "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
- "this filter. Enabling this setting is not recommended."
- msgstr ""
- "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
- "obdelavo. Omogo?anje te mo�nosti ni priporo?ljivo."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
- msgid "Headphone virtual spatialization effect"
- msgstr "Navidezni prostorski u?inek preko slu�alk"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
- msgid "Headphone effect"
- msgstr "U?inek slu�alk"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
- msgid "Use downmix algorithm"
- msgstr "Uporabi downmix algoritem"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
- msgid ""
- "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
- "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
- "speakers."
- msgstr ""
- "Mo�nost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri me�anju "
- "kanalov slu�alk. Omogo?a u?inek sobe z veliko zvo?niki."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
- msgid "Select channel to keep"
- msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
- msgid ""
- "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
- "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
- msgstr ""
- "Mo�nost uti�a vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogo?e (0=levo, 1=desno "
- "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
- msgid "Left rear"
- msgstr "Levo zadaj"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
- msgid "Right rear"
- msgstr "Desno zadaj"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Left front"
- msgstr "Levo spredaj"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
- msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
- msgstr "Zvo?ni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
- msgid "Audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "Filter zvoka za enostavno me�anje kanalov"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
- msgstr "Filter zvoka za navadno me�anje kanalov"
- #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
- #, fuzzy
- msgid "Sound Delay"
- msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
- #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
- #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
- #: modules/video_filter/mosaic.c:154
- msgid "Delay"
- msgstr "Zakasnitev"
- #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
- msgid "Add a delay effect to the sound"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
- #, fuzzy
- msgid "Delay time"
- msgstr "Zakasnitev"
- #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
- msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
- msgid "Sweep Depth"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
- msgid ""
- "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
- "be delay-time +/- sweep-depth."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
- #, fuzzy
- msgid "Sweep Rate"
- msgstr "Vzor?na hitrost"
- #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
- msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
- msgid "Feedback Gain"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
- msgid "Gain on Feedback loop"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Wet mix"
- msgstr "Mokro"
- #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
- msgid "Level of delayed signal"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Dry Mix"
- msgstr "Suho"
- #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Level of input signal"
- msgstr "Spona dovoda slike"
- #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
- msgid "RMS/peak"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/compressor.c:156
- msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/compressor.c:158
- #, fuzzy
- msgid "Attack time"
- msgstr "Za?etni ?as"
- #: modules/audio_filter/compressor.c:160
- msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/compressor.c:162
- #, fuzzy
- msgid "Release time"
- msgstr "?as osve�evanja"
- #: modules/audio_filter/compressor.c:164
- #, fuzzy
- msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
- msgstr "Dolo?ilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
- #: modules/audio_filter/compressor.c:166
- #, fuzzy
- msgid "Threshold level"
- msgstr "Prag"
- #: modules/audio_filter/compressor.c:167
- #, fuzzy
- msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
- msgstr "Dolo?ilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
- #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
- #, fuzzy
- msgid "Ratio"
- msgstr "Ocena"
- #: modules/audio_filter/compressor.c:170
- #, fuzzy
- msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
- msgstr "Dolo?ilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
- #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
- #, fuzzy
- msgid "Knee radius"
- msgstr "Radij bazne to?ke"
- #: modules/audio_filter/compressor.c:173
- #, fuzzy
- msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
- msgstr "Dolo?ilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
- #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
- #, fuzzy
- msgid "Makeup gain"
- msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
- #: modules/audio_filter/compressor.c:176
- #, fuzzy
- msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
- msgstr "Dolo?ilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
- #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
- #, fuzzy
- msgid "Compressor"
- msgstr "Raz�irjanje"
- #: modules/audio_filter/compressor.c:180
- #, fuzzy
- msgid "Dynamic range compressor"
- msgstr "Obmo?je dinami?nega kr?enja DTS"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
- msgid "A/52 dynamic range compression"
- msgstr "A/52 dinami?no kr?enje obmo?ja"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
- msgid ""
- "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
- "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
- "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
- "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
- msgstr ""
- "Obmo?je dinami?nega kr?enja ustvarja glasni zvok mehkej�i in bolj mehki zvok "
- "glasnej�i. To omogo?a enostavno poslu�anje pretoka v hrupnem okolju brez "
- "motenja okolice. Onemogo?anje te mo�nosti ustvarja zvok primernej�i za kino "
- "predstavitve."
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
- msgid "Enable internal upmixing"
- msgstr "Omogo?i notranje se�tevalno me�anje"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
- msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
- msgstr "Omogo?i algoritem za notranje se�tevalno me�anje (ni priporo?ljivo)"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
- msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
- msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
- msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Zvo?ni filter za A/52->S/PDIF pakiranje"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
- msgid "DTS dynamic range compression"
- msgstr "Obmo?je dinami?nega kr?enja DTS"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
- msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
- msgstr "DTS Coherent Acoustics zvo?ni dekodirnik"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
- msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF pakiranje"
- #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
- msgid "Fixed point audio format conversions"
- msgstr "To?kovno dolo?eno zvo?no pretvarjanje"
- #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
- msgid "Audio filter for PCM format conversion"
- msgstr "Zvo?ni filter za PCM pretvarjanje"
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
- msgid "MPEG audio decoder"
- msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
- msgid "Equalizer preset"
- msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
- msgid "Preset to use for the equalizer."
- msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
- msgid "Bands gain"
- msgstr "Doseg trakov"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
- "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
- "-2 0 2\"."
- msgstr ""
- "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih mo�nosti, ampak ro?no dolo?i trakove. "
- "Dolo?iti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, lo?enih s presledkom "
- "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
- msgid "Two pass"
- msgstr "Dvakratno filtriranje"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
- msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
- msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Mo? u?inka se s tem podvoji."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
- msgid "Global gain"
- msgstr "Celotna pridobitev"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
- msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
- msgstr "Dolo?ilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
- msgid "Equalizer with 10 bands"
- msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Flat"
- msgstr "Plosko"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
- msgid "Classical"
- msgstr "Klasi?na"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Club"
- msgstr "Klubska"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
- msgid "Dance"
- msgstr "Plesna"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Full bass"
- msgstr "Polni basi"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full bass and treble"
- msgstr "Polni basi in visoki toni"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full treble"
- msgstr "Polni visoki toni"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Headphones"
- msgstr "Slu�alke"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Large Hall"
- msgstr "Zvok v veliki dvorani"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Live"
- msgstr "Zvok �ive glasbe"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Party"
- msgstr "Zabava"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
- msgid "Pop"
- msgstr "Pop"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
- msgid "Reggae"
- msgstr "Reggae"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
- msgid "Rock"
- msgstr "Rock"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
- msgid "Ska"
- msgstr "Ska"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft"
- msgstr "Mehka"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft rock"
- msgstr "Mehki rock"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
- msgid "Techno"
- msgstr "Tehno"
- #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
- msgid "Karaoke"
- msgstr "Karaoke"
- #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
- #, fuzzy
- msgid "Simple Karaoke filter"
- msgstr "Filter kodranja slike"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:65
- msgid "Number of audio buffers"
- msgstr "�tevilo zvo?nih medpomnilnikov"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:66
- msgid ""
- "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
- "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
- "a spike but will make it less sensitive to short variations."
- msgstr ""
- "�tevilo zvo?nih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje mo?i. Ve?je "
- "�tevilo medpomnilnikov pove?a odzivni ?as filtra konic, hkrati pa bo manj "
- "ob?utljivo za kratke spremembe."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Maximal volume level"
- msgstr "Najve?ja izravnava"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:72
- msgid ""
- "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
- "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
- "value between 0.5 and 10 seems sensible."
- msgstr ""
- "?e je povpre?na mo? nad zadnjimi N medpomnilniki ve?ja kot dolo?ena "
- "vrednost, bo glasnost izena?ena. Vrednost je pozitivno �tevilo s plavajo?o "
- "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
- msgid "Volume normalizer"
- msgstr "Izena?evalik glasnosti"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
- msgid "Parametric Equalizer"
- msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
- msgid "Low freq (Hz)"
- msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
- msgid "Low freq gain (dB)"
- msgstr "Nizka frekven?na pridobitev (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
- msgid "High freq (Hz)"
- msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
- msgid "High freq gain (dB)"
- msgstr "Visoka frekven?na pridobitev (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
- msgid "Freq 1 (Hz)"
- msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
- msgid "Freq 1 gain (dB)"
- msgstr "Frekven?na pridobitev 1 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
- msgid "Freq 1 Q"
- msgstr "Frekvenca 1 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
- msgid "Freq 2 (Hz)"
- msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
- msgid "Freq 2 gain (dB)"
- msgstr "Frekven?na pridobitev 2 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
- msgid "Freq 2 Q"
- msgstr "Frekvenca 2 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
- msgid "Freq 3 (Hz)"
- msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
- msgid "Freq 3 gain (dB)"
- msgstr "Frekven?na pridobitev 3 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
- msgid "Freq 3 Q"
- msgstr "Frekvenca 3 Q"
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
- msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
- msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzor?enja omejenih trakov"
- #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
- #, fuzzy
- msgid "Resampling quality"
- msgstr "Kakovost izrisa"
- #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
- msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
- #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
- #, fuzzy
- msgid "Speex resampler"
- msgstr "Vzor?na hitrost"
- #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
- msgid "Sample rate converter type"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
- msgid ""
- "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
- "the fast one exhibits low quality."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
- #, fuzzy
- msgid "SRC resampler"
- msgstr "Vzor?na hitrost"
- #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
- msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
- msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
- msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
- msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
- msgid "Scaletempo"
- msgstr "Prilagodi tempo"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Stride Length"
- msgstr "Dol�ina koraka"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Length in milliseconds to output each stride"
- msgstr "Dol�ina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Overlap Length"
- msgstr "Dol�ina prekrivanja"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Percentage of stride to overlap"
- msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Search Length"
- msgstr "Prei�?i dol�ino"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
- msgstr "Dol�ina v milisekundah pri iskanju najbolj�ega mesta prekrivanja."
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
- msgid "Room size"
- msgstr "Velikost prostora"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
- #, fuzzy
- msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
- msgstr "Dolo?a navidezno povr�ino prostora, ki ga dolo?a filter."
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
- msgid "Room width"
- msgstr "�irina prostora"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
- msgid "Width of the virtual room"
- msgstr "�irina navideznega prostora"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
- msgid "Wet"
- msgstr "Mokro"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
- msgid "Dry"
- msgstr "Suho"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
- msgid "Damp"
- msgstr "Vla�no"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
- msgid "Audio Spatializer"
- msgstr "Prostornik zvoka"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
- msgid "Spatializer"
- msgstr "Prostornik"
- #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
- #, fuzzy
- msgid "Fixed-point audio mixer"
- msgstr "Float32 me�alnik zvoka"
- #: modules/audio_mixer/float32.c:50
- msgid "Float32 audio mixer"
- msgstr "Float32 me�alnik zvoka"
- #: modules/audio_output/adummy.c:41
- #, fuzzy
- msgid "Dummy audio output"
- msgstr "Dummy odvod slike"
- #: modules/audio_output/alsa.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Front speakers"
- msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
- #: modules/audio_output/alsa.c:72
- msgid "Side speakers"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/alsa.c:72
- msgid "Rear speakers"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/alsa.c:72
- msgid "Center and subwoofer"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/alsa.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Surround 4.0"
- msgstr "Surround sistem zvoka"
- #: modules/audio_output/alsa.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Surround 4.1"
- msgstr "Surround sistem zvoka"
- #: modules/audio_output/alsa.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Surround 5.0"
- msgstr "Surround sistem zvoka"
- #: modules/audio_output/alsa.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Surround 5.1"
- msgstr "Surround sistem zvoka"
- #: modules/audio_output/alsa.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Surround 7.1"
- msgstr "Surround sistem zvoka"
- #: modules/audio_output/alsa.c:76
- msgid "S/PDIF"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/alsa.c:81
- msgid "ALSA audio output"
- msgstr "ALSA odvod zvoka"
- #: modules/audio_output/alsa.c:84
- #, fuzzy
- msgid "ALSA device"
- msgstr "Ime ALSA naprave"
- #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
- #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
- #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
- #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
- msgid "Audio Device"
- msgstr "Zvo?na naprava"
- #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
- msgid "Audio output failed"
- msgstr "Napaka odvoda zvoka"
- #: modules/audio_output/alsa.c:335
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
- "%s."
- msgstr "Zvo?na naprava \"%s\" je �e v uporabi."
- #: modules/audio_output/amem.c:34
- #, fuzzy
- msgid "Audio memory"
- msgstr "Slikovni pomnilnik"
- #: modules/audio_output/amem.c:35
- #, fuzzy
- msgid "Audio memory output"
- msgstr "Odvod pomnilnika slike"
- #: modules/audio_output/amem.c:42
- #, fuzzy
- msgid "Sample format"
- msgstr "Vzor?na hitrost"
- #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
- msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/auhal.c:127
- msgid ""
- "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
- "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
- "playback."
- msgstr ""
- "Izberite �tevilo, ki dolo?a �tevilko zvo?ne naprave, kot je zapisano v "
- "meniju 'Zvo?na naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
- "predvajanje zvoka."
- #: modules/audio_output/auhal.c:133
- msgid "HAL AudioUnit output"
- msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
- #: modules/audio_output/auhal.c:247
- msgid ""
- "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
- msgstr "Izbrano zvo?no napravo uporablja nek drug program."
- #: modules/audio_output/auhal.c:438
- msgid "Audio device is not configured"
- msgstr "Zvo?na naprava ni nastavljena"
- #: modules/audio_output/auhal.c:439
- msgid ""
- "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
- "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
- msgstr ""
- "Nastaviti bi morali razporeditev zvo?nikov preko \"Zvo?ne Midi nastavitve\" "
- "v meniju /Programi/Pripomo?ki. Trenutno je izbran stereo na?in."
- #: modules/audio_output/auhal.c:1010
- #, c-format
- msgid "%s (Encoded Output)"
- msgstr "%s (kodiran odvod)"
- #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
- msgid "Output device"
- msgstr "Odvodna naprava"
- #: modules/audio_output/directx.c:120
- #, fuzzy
- msgid "Select your audio output device"
- msgstr "Izbor zvo?ne naprave"
- #: modules/audio_output/directx.c:122
- #, fuzzy
- msgid "Speaker configuration"
- msgstr "Izbor nastavitev zvo?nikov"
- #: modules/audio_output/directx.c:123
- msgid ""
- "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
- "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
- msgstr ""
- "Izberite nastavitve zvo?nikov, ki jih �elite uporabiti. Ta mo�nost ne "
- "omogo?a me�anja."
- #: modules/audio_output/directx.c:127
- msgid "DirectX audio output"
- msgstr "DirectX odvod zvoka"
- #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
- msgid "3 Front 2 Rear"
- msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
- #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
- #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
- msgid "2 Front 2 Rear"
- msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
- #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
- #: modules/audio_output/waveout.c:452
- msgid "A/52 over S/PDIF"
- msgstr "A/52 preko S/PDIF"
- #: modules/audio_output/file.c:80
- msgid "Output format"
- msgstr "Izhodni zapis"
- #: modules/audio_output/file.c:81
- msgid ""
- "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
- "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
- msgstr ""
- "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
- "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
- #: modules/audio_output/file.c:85
- msgid "Number of output channels"
- msgstr "�tevilo odvodnih kanalov"
- #: modules/audio_output/file.c:86
- #, fuzzy
- msgid ""
- "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
- "restrict the number of channels here."
- msgstr ""
- "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
- "�tevilo."
- #: modules/audio_output/file.c:89
- msgid "Add WAVE header"
- msgstr "Dodaj WAVE glavo"
- #: modules/audio_output/file.c:90
- msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
- msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
- #: modules/audio_output/file.c:107
- msgid "Output file"
- msgstr "Odvodna datoteka"
- #: modules/audio_output/file.c:108
- msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
- msgstr ""
- "Datoteka v katero bodo zapisani zvo?ni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
- #: modules/audio_output/file.c:111
- msgid "File audio output"
- msgstr "Odvod zvo?ne datoteke"
- #: modules/audio_output/jack.c:70
- msgid "Automatically connect to writable clients"
- msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
- #: modules/audio_output/jack.c:72
- msgid ""
- "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
- "writable JACK clients found."
- msgstr ""
- "Z nastavitvijo se dolo?i samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
- "primerno nastavljenim uporabnikom."
- #: modules/audio_output/jack.c:76
- msgid "Connect to clients matching"
- msgstr "Povezovanje z uporabniki"
- #: modules/audio_output/jack.c:78
- msgid ""
- "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
- "regular expression will be considered for connection."
- msgstr ""
- "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
- "povezave, katerih imena sledijo dolo?ilu logi?ne povezave."
- #: modules/audio_output/jack.c:86
- msgid "JACK audio output"
- msgstr "JACK odvod zvoka"
- #: modules/audio_output/kai.c:67
- msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/kai.c:70
- msgid "Open audio in exclusive mode."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/kai.c:72
- msgid ""
- "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
- "audio."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/kai.c:82
- #, fuzzy
- msgid "K Audio Interface audio output"
- msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
- #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
- #, fuzzy
- msgid "OpenSLES audio output"
- msgstr "ALSA odvod zvoka"
- #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
- #, fuzzy
- msgid "OpenSLES"
- msgstr "Odpri"
- #: modules/audio_output/oss.c:99
- #, fuzzy
- msgid "Open Sound System"
- msgstr "Odprta koda"
- #: modules/audio_output/oss.c:104
- msgid "OSS DSP device"
- msgstr "OSS DSP naprava"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:108
- msgid "Portaudio identifier for the output device"
- msgstr "Portaudio dolo?ilo za odvodno napravo"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:112
- msgid "PORTAUDIO audio output"
- msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
- msgid "5.1"
- msgstr "5.1"
- #: modules/audio_output/pulse.c:45
- msgid "Pulseaudio audio output"
- msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
- #: modules/audio_output/pulse.c:926
- #, fuzzy
- msgid "Audio device"
- msgstr "Zvo?na naprava"
- #: modules/audio_output/waveout.c:77
- msgid "Microsoft Soundmapper"
- msgstr "Microsoft Soundmapper"
- #: modules/audio_output/waveout.c:83
- msgid "Select Audio Device"
- msgstr "Izbor zvo?ne naprave"
- #: modules/audio_output/waveout.c:84
- msgid ""
- "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
- "VLC restart to apply."
- msgstr ""
- "Izberite posebno zvo?no napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
- "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
- #: modules/audio_output/waveout.c:87
- msgid "Default Audio Device"
- msgstr "Privzeta zvo?na naprava"
- #: modules/audio_output/waveout.c:91
- msgid "Win32 waveOut extension output"
- msgstr "Raz�irjeni Win32 waveOut odvod"
- #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
- msgid "Use float32 output"
- msgstr "Uporabi float32 odvod"
- #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
- msgid ""
- "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
- "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
- msgstr ""
- "Mo�nost dovoljuje da omogo?ite ali onemogo?ite visoko kakovostni float32 "
- "na?in zvo?nega odvajanja (ni podprt pri vseh zvo?nih karticah)."
- #: modules/codec/a52.c:52
- msgid "A/52 parser"
- msgstr "A/52 raz?lenjevalnik"
- #: modules/codec/a52.c:59
- msgid "A/52 audio packetizer"
- msgstr "A/52 paketnik zvoka"
- #: modules/codec/adpcm.c:48
- msgid "ADPCM audio decoder"
- msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
- #: modules/codec/aes3.c:48
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
- msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
- #: modules/codec/aes3.c:53
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
- msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
- #: modules/codec/araw.c:49
- msgid "Raw/Log Audio decoder"
- msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
- #: modules/codec/araw.c:58
- msgid "Raw audio encoder"
- msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-ref"
- msgstr "Brez reference"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Bidir"
- msgstr "Oboje smerno"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-key"
- msgstr "Brez klju?a"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "rd"
- msgstr "rd"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "bits"
- msgstr "biti"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "simple"
- msgstr "enostavno"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
- "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
- "MJPEG and other codecs"
- msgstr ""
- "Razli?ni zvo?ni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knji�nica "
- "FFmpeg. Vklju?uje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
- "DV, MJPEG in druge kodeke."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
- msgid "FFmpeg audio/video decoder"
- msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
- msgid "Decoding"
- msgstr "Dekodiranje"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
- #: modules/codec/schroedinger.c:370
- msgid "Encoding"
- msgstr "Kodiranje"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
- msgid "FFmpeg audio/video encoder"
- msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
- msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
- msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
- msgid "Direct rendering"
- msgstr "Neposredno izrisovanje"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
- msgid "Error resilience"
- msgstr "Pro�nost napak"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
- #, fuzzy
- msgid ""
- "FFmpeg can do error resilience.\n"
- "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
- "can produce a lot of errors.\n"
- "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
- msgstr ""
- "Ffmpeg obravnava napake pro�no.\n"
- "Pri uporabi kodirnikov slab�e kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
- "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
- "Veljavne vrednosti so v obmo?ju med 0 in 4 (0 onemogo?i obdelavo napak)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
- msgid "Workaround bugs"
- msgstr "Obhod hro�?ev"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
- msgid ""
- "Try to fix some bugs:\n"
- "1 autodetect\n"
- "2 old msmpeg4\n"
- "4 xvid interlaced\n"
- "8 ump4 \n"
- "16 no padding\n"
- "32 ac vlc\n"
- "64 Qpel chroma.\n"
- "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
- "\"ump4\", enter 40."
- msgstr ""
- "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
- "1 samodejna zaznava\n"
- "2 star msmpeg4\n"
- "4 prepleteni xvid\n"
- "8 ump4 \n"
- "16 brez podlaganja\n"
- "32 ac vlc\n"
- "64 Qpel barve.\n"
- "To je se�tevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
- "40."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
- #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
- msgid "Hurry up"
- msgstr "Pohiti"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
- msgid ""
- "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
- "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
- msgstr ""
- "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sli?ice, kadar za dekodiranje ni "
- "dovolj ?asa. Nastavitev je pomembna pri po?asnej�ih procesorjih, vendar "
- "lahko zni�uje kakovost predvajanja."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
- msgid "Allow speed tricks"
- msgstr "Dovoli hitrostne u?inke"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
- msgid ""
- "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
- msgstr ""
- "Dovoli hitrostne u?inke bres posebnih dolo?il. Hitro vednar z ve?jim "
- "�tevilom napak."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
- msgid "Skip frame (default=0)"
- msgstr "Presko?i sli?ico (privzeto=0)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
- msgid ""
- "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
- "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- "Onemogo?i preskakovanje sli?ic za hitrej�e dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
- "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
- msgid "Skip idct (default=0)"
- msgstr "Presko?i idct (privzeto=0)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
- msgid ""
- "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
- "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- "Onemogo?i preskakovanje idct za hitrej�e dekodiranje vrst sli?ic (-1=brez, "
- "0=privzeto, 1=B-sli?ice , 2=P-sli?ice , 3=B+P sli?ice, 4=vse sli?ice)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
- msgid "Debug mask"
- msgstr "Maska razhro�?evanja"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
- #, fuzzy
- msgid "Set FFmpeg debug mask"
- msgstr "Dolo?i ffmpeg masko razhro�?evanja"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
- #, fuzzy
- msgid "Codec name"
- msgstr "Kodek"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
- msgid "Internal libavcodec codec name"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
- msgid "Visualize motion vectors"
- msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
- msgid ""
- "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
- "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
- "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
- "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
- "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
- "To visualize all vectors, the value should be 7."
- msgstr ""
- "Lahko prekrijete vektorje gibanja (pu�?ice, ki ka�ejo smer gibanja) na "
- "sliki. Vrednost je maska na dolo?enih nastavitvah:\n"
- "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sli?ic\n"
- "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sli?ic\n"
- "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sli?ice\n"
- "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
- msgid "Low resolution decoding"
- msgstr "Dekodiranje nizke lo?ljivosti"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
- msgid ""
- "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
- "processing power"
- msgstr ""
- "Dekodiranje razli?ice z nizko lo?ljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
- "zahteven."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
- msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
- msgstr "Izpusti filter kro�enja pri H.264 dekodiranju"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
- msgid ""
- "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
- "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
- msgstr ""
- "Izpu�?anje filtra kro�enja ima obi?ajno �kodljiv u?inek na kakovost, vendar "
- "mo?no pove?a hitrost delovanja."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
- #, fuzzy
- msgid "Hardware decoding"
- msgstr "Prepleteno kodiranje"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
- msgid "This allows hardware decoding when available."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
- #, fuzzy
- msgid "Threads"
- msgstr "Prag"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
- #, fuzzy
- msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
- msgstr "�tevilo niti uporabljenih pri prekodiranju."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
- msgid "Ratio of key frames"
- msgstr "Razmerje klju?nih sli?ic"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
- msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
- msgstr "�tevilo sli?ic, ki bodo kodirane kot klju?ne sli?ice."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
- msgid "Ratio of B frames"
- msgstr "Razmerje B sli?ic"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
- msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
- msgstr "�tevilo B sli?ic, ki bodo kodirane med dvema referen?nima sli?icama."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
- msgid "Video bitrate tolerance"
- msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
- msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
- msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
- msgid "Interlaced encoding"
- msgstr "Prepleteno kodiranje"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
- msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
- msgstr "Omogo?i posve?ene algoritme za prepletene sli?ice."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
- msgid "Interlaced motion estimation"
- msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
- msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
- msgstr ""
- "Omogo?i algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva ve? mo?i CPE."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
- msgid "Pre-motion estimation"
- msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
- msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
- msgstr "Omogo?i algoritem predvidevanja pred-gibanja."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
- msgid "Rate control buffer size"
- msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
- msgid ""
- "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
- "rate control, but will cause a delay in the stream."
- msgstr ""
- "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Ve?ji medpomnilnik dovoli "
- "bolj�i nadzor hitrosti, vendar povzro?a zamik pretakanja."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
- msgid "Rate control buffer aggressiveness"
- msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
- msgid "Rate control buffer aggressiveness."
- msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
- msgid "I quantization factor"
- msgstr "Delitveni posrednik I"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
- msgid ""
- "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
- "same qscale for I and P frames)."
- msgstr ""
- "Delitveni posrednik I sli?ic v primerjavi s P sli?icami (primer: 1.0 dolo?a "
- "enake vrednosti I in P sli?ic)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
- #: modules/demux/mod.c:78
- msgid "Noise reduction"
- msgstr "Zmanj�evanje hrupa"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
- msgid ""
- "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
- "bitrate, at the expense of lower quality frames."
- msgstr ""
- "Omogo?i enostavni algoritem za zmanj�evanje hrupa z zmanj�anjem kodirane "
- "dol�ine in bitne hitrosti na ra?un nizko kakovostnih sli?ic."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
- msgid "MPEG4 quantization matrix"
- msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
- msgid ""
- "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
- "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
- "standard MPEG2 decoders."
- msgstr ""
- "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. U?inek je na?eloma "
- "bolj�a slika ob zadr�evanju zdru�ljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
- msgid "Quality level"
- msgstr "Raven kakovosti"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
- msgid ""
- "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
- "encoding very much)."
- msgstr ""
- "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko mo?no upo?asni kodiranje)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
- msgid ""
- "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
- "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
- "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
- "to ease the encoder's task."
- msgstr ""
- "S kodirnikom ni mogo?e ohraniti kakovosti, ?e CPE ni dovolj zmogljiva. "
- "Nastavitev onemogo?i trellis deljenje, potem raven popa?enja vektorjev "
- "gibanja in zvi�a prag zmanj�anja hrupa."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
- msgid "Minimum video quantizer scale"
- msgstr "Najmanj�a delitvena slikovna lestvica"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
- msgid "Minimum video quantizer scale."
- msgstr "Najmanj�a delitvena slikovna lestvica"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
- msgid "Maximum video quantizer scale"
- msgstr "Najve?ja delitvena slikovna lestvica"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
- msgid "Maximum video quantizer scale."
- msgstr "Najve?ja delitvena slikovna lestvica"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
- msgid "Trellis quantization"
- msgstr "Trellis deljenje"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
- msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
- msgstr "Omogo?i trellis deljenje (raven popa?enja za koeficiente blokov)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
- msgid "Fixed quantizer scale"
- msgstr "Dolo?ena delitvena lestvica"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
- msgid ""
- "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
- "255.0)."
- msgstr ""
- "Dolo?ena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
- "0.01 in 255.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
- msgid "Strict standard compliance"
- msgstr "Stroga standardna skladnost"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
- msgid ""
- "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
- msgstr ""
- "Dolo?itev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
- "1)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
- msgid "Luminance masking"
- msgstr "Maska osvetljenosti"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
- msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr "Pove?aj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
- msgid "Darkness masking"
- msgstr "Maska zatemnitve"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
- msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr "Pove?aj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
- msgid "Motion masking"
- msgstr "Maska gibanja"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
- "(default: 0.0)."
- msgstr ""
- "Pove?aj deljenje za bloke z visoko za?asno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
- msgid "Border masking"
- msgstr "Maska robov"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
- "0.0)."
- msgstr ""
- "Pove?aj delitveno vrednost makro enot na robovih sli?ic (privzeto: 0.0)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
- msgid "Luminance elimination"
- msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
- msgid ""
- "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
- "The H264 specification recommends -4."
- msgstr ""
- "Odstrani preve? osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
- "0.0). Dolo?itev H264 priporo?a vrednost -4."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
- msgid "Chrominance elimination"
- msgstr "odstranjevanje barv"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
- msgid ""
- "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
- "0.0). The H264 specification recommends 7."
- msgstr ""
- "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
- "Dolo?itev H264 priporo?a vrednost 7."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
- msgid "Specify AAC audio profile to use"
- msgstr "Dolo?itev profila AAC zvoka."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
- msgid ""
- "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
- "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
- "(default: main)"
- msgstr ""
- "Dolo?itev AAC profila zvoka za kodiranje zvo?nega pretoka. Na voljo so "
- "naslednje mo�nosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
- "mo�nost: glavno)"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is no video encoder."
- msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is no audio encoder."
- msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
- #, c-format
- msgid ""
- "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
- "%s.\n"
- "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
- "\n"
- "This is not an error inside VLC media player.\n"
- "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
- msgstr ""
- "Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
- "%s.\n"
- "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poi�?ite pomo?.\n"
- "\n"
- "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
- "Zaradi napake se obrnite na distributerja va�ega operacijskega sistema.\n"
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
- msgid "VLC could not open the encoder."
- msgstr "Ni mogo?e odpreti kodirnika."
- #: modules/codec/cc.c:55
- msgid "CC 608/708"
- msgstr "CC 608/708"
- #: modules/codec/cc.c:56
- msgid "Closed Captions decoder"
- msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
- #: modules/codec/cdg.c:87
- msgid "CDG video decoder"
- msgstr "CDG dekodirnik slike"
- #: modules/codec/crystalhd.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Crystal HD hardware video decoder"
- msgstr "Theora dekodirnik slike"
- #: modules/codec/cvdsub.c:50
- msgid "CVD subtitle decoder"
- msgstr "CVD dekoder podnapisov"
- #: modules/codec/cvdsub.c:55
- msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
- msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
- #: modules/codec/ddummy.c:36
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
- #: modules/codec/ddummy.c:38
- msgid ""
- "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
- "main options."
- msgstr ""
- "Shrani podatke RAW kodeka, ?e je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
- "nastavitvami."
- #: modules/codec/ddummy.c:47
- msgid "Dummy decoder"
- msgstr "Dummy dekodirnik"
- #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
- msgid "Dump decoder"
- msgstr "Dump dekodirnik"
- #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
- msgid "Constant quality factor"
- msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
- #: modules/codec/dirac.c:62
- msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
- msgstr "Bitna hitrosti =0 dolo?a stalno kakovost posnetka"
- #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
- msgid "CBR bitrate (kbps)"
- msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
- #: modules/codec/dirac.c:66
- msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
- msgstr "Vrednost> 0 omogo?a na?in stalne bitne hitrosti"
- #: modules/codec/dirac.c:69
- msgid "Enable lossless coding"
- msgstr "Omogo?i kodiranje brez izgub"
- #: modules/codec/dirac.c:70
- msgid ""
- "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
- "reproduction of the original"
- msgstr ""
- "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
- "omogo?i popolno kopiranje originalnega posnetka."
- #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
- msgid "Prefilter"
- msgstr "Predfilter"
- #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
- msgid "Enable adaptive prefiltering"
- msgstr "Omogo?i prilagodljivo predfiltriranje"
- #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
- msgid "Centre Weighted Median"
- msgstr "Mediano sredinjenje"
- #: modules/codec/dirac.c:80
- msgid "Rectangular Linear Phase"
- msgstr "Pravokotna linearna faza"
- #: modules/codec/dirac.c:80
- msgid "Diagonal Linear Phase"
- msgstr "Diagonalna linearna faza"
- #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
- msgid "Amount of prefiltering"
- msgstr "Koli?ina predfiltriranja"
- #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
- msgid "Higher value implies more prefiltering"
- msgstr "Ve?ja vrednost dolo?a ve? predfiltriranja"
- #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
- msgid "Chroma format"
- msgstr "Oblika barv"
- #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
- msgid ""
- "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
- msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
- #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
- msgid "4:2:0"
- msgstr "4:2:0"
- #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
- msgid "4:2:2"
- msgstr "4:2:2"
- #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
- msgid "4:4:4"
- msgstr "4:4:4"
- #: modules/codec/dirac.c:96
- msgid "Distance between 'P' frames"
- msgstr "Razdalja med P sli?icami."
- #: modules/codec/dirac.c:100
- msgid "Number of 'P' frames per GOP"
- msgstr "�tevilo 'P' sli?ic v skupini"
- #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
- msgid "Picture coding mode"
- msgstr "Na?in kodiranja slike"
- #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
- msgid ""
- "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
- "pseudo-progressive frame"
- msgstr ""
- "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana lo?eno v "
- "nasprotju s pseudo-naprednimi sli?icami"
- #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
- msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
- msgstr "samodejno - kodirnik dolo?a glede na najbolji dovod (priporo?eno)"
- #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
- msgid "force coding frame as single picture"
- msgstr "vsili kodiranje sli?ice kot samostojne slike"
- #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
- msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
- msgstr "vsili kodiranje sli?ice kot lo?enega polja prepletanja"
- #: modules/codec/dirac.c:116
- msgid "Width of motion compensation blocks"
- msgstr "�irina blokov poravnave gibanja"
- #: modules/codec/dirac.c:120
- msgid "Height of motion compensation blocks"
- msgstr "Vi�ina blokov poravnave gibanja"
- #: modules/codec/dirac.c:125
- msgid "Block overlap (%)"
- msgstr "Blo?no prekrivanje (%)"
- #: modules/codec/dirac.c:126
- msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
- msgstr "Koli?ina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
- #: modules/codec/dirac.c:131
- msgid "xblen"
- msgstr "xblen"
- #: modules/codec/dirac.c:132
- msgid "Total horizontal block length including overlaps"
- msgstr "Skupna vodoravna dol�ina bloka skupaj s prekrivanjem"
- #: modules/codec/dirac.c:136
- msgid "yblen"
- msgstr "yblen"
- #: modules/codec/dirac.c:137
- msgid "Total vertical block length including overlaps"
- msgstr "Skupna navpi?na dol�ina bloka skupaj s prekrivanjem"
- #: modules/codec/dirac.c:140
- msgid "Motion vector precision"
- msgstr "Natan?nost vektorjev gibanja"
- #: modules/codec/dirac.c:141
- msgid "Motion vector precision in pels."
- msgstr "Natan?nost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
- #: modules/codec/dirac.c:146
- msgid "Simple ME search area x:y"
- msgstr "Enostavno ME obmo?je iskanja x:y"
- #: modules/codec/dirac.c:147
- msgid ""
- "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
- "vector search with search range of +/-x, +/-y"
- msgstr ""
- "(Ni priporo?ljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
- "vektorjev gibanja z iskalnim obmo?jem +/-x, +/-y"
- #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
- msgid "Three component motion estimation"
- msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
- #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
- msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
- msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
- #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
- msgid "Intra picture DWT filter"
- msgstr "Filtri Intra picture DWT"
- #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
- msgid "Inter picture DWT filter"
- msgstr "Filtri Inter picture DWT"
- #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
- msgid "Number of DWT iterations"
- msgstr "�tevilo DWT ponovitev"
- #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
- msgid "Also known as DWT levels"
- msgstr "Znane kot DWT ravni"
- #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
- msgid "Enable multiple quantizers"
- msgstr "Omogo?i ve? delilnikov"
- #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
- msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
- msgstr "Omogo?i ve? delilnikov na pasovno �irino (en delilnik na kodni blok)"
- #: modules/codec/dirac.c:174
- msgid "Enable spatial partitioning"
- msgstr "Omogo?i prostorsko razdeljevanje"
- #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
- msgid "Disable arithmetic coding"
- msgstr "Onemogo?i aritmeti?no kodiranje"
- #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
- msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
- msgstr ""
- "Uporaba spremenljive dol�ine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
- #: modules/codec/dirac.c:184
- msgid "cycles per degree"
- msgstr "obratov na stopinjo"
- #: modules/codec/dirac.c:206
- msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
- msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knji�nico dirac-research"
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
- msgid "DirectMedia Object decoder"
- msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
- msgid "DirectMedia Object encoder"
- msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
- #: modules/codec/dts.c:53
- msgid "DTS parser"
- msgstr "DTS raz?lenjevalnik"
- #: modules/codec/dts.c:58
- msgid "DTS audio packetizer"
- msgstr "DTS paketnik zvoka"
- #: modules/codec/dvbsub.c:83
- msgid "Decoding X coordinate"
- msgstr "Dekodiranje X to?ke osi"
- #: modules/codec/dvbsub.c:84
- msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "X to?ka osi izrisanih podnapisov"
- #: modules/codec/dvbsub.c:86
- msgid "Decoding Y coordinate"
- msgstr "Dekodiranje Y to?ke osi"
- #: modules/codec/dvbsub.c:87
- msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "Y to?ka osi izrisanih podnapisov"
- #: modules/codec/dvbsub.c:89
- msgid "Subpicture position"
- msgstr "Lega nalepk"
- #: modules/codec/dvbsub.c:91
- msgid ""
- "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "Dolo?iti je mogo?e lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
- "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogo?e se�tevati, npr: 6=zgoraj desno)."
- #: modules/codec/dvbsub.c:95
- msgid "Encoding X coordinate"
- msgstr "Kodiranje X to?ke osi"
- #: modules/codec/dvbsub.c:96
- msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "X to?ka osi kodiranih podnapisov"
- #: modules/codec/dvbsub.c:97
- msgid "Encoding Y coordinate"
- msgstr "Kodiranje Y to?ke osi"
- #: modules/codec/dvbsub.c:98
- msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "Y to?ka osi kodiranih podnapisov"
- #: modules/codec/dvbsub.c:118
- msgid "DVB subtitles decoder"
- msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
- #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
- msgid "DVB subtitles"
- msgstr "DVB podnapisi"
- #: modules/codec/dvbsub.c:132
- msgid "DVB subtitles encoder"
- msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
- #: modules/codec/edummy.c:40
- #, fuzzy
- msgid "Dummy encoder"
- msgstr "Dummy dekodirnik"
- #: modules/codec/faad.c:45
- msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
- msgstr "AAC zvo?ni dekoder (uporaba libfaad2)"
- #: modules/codec/faad.c:391
- msgid "AAC extension"
- msgstr "AAC raz�iritev"
- #: modules/codec/flac.c:111
- msgid "Flac audio decoder"
- msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
- #: modules/codec/flac.c:117
- msgid "Flac audio encoder"
- msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Sound fonts"
- msgstr "Zvo?na pisava (zahtevano)"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:58
- msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
- msgstr "Zvo?a pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
- #: modules/codec/fluidsynth.c:64
- #, fuzzy
- msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
- msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:66
- msgid "FluidSynth"
- msgstr "FluidSynth"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:138
- msgid "MIDI synthesis not set up"
- msgstr ""
- #: modules/codec/fluidsynth.c:139
- msgid ""
- "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
- "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
- "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
- msgid "Formatted Subtitles"
- msgstr "Oblikovani podnapisi"
- #: modules/codec/kate.c:195
- msgid ""
- "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
- "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
- "rendering via Tiger is enabled."
- msgstr ""
- "Kate pretok omogo?a oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vklju?uje "
- "mo�nost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Mo�nost je neuporabna, "
- "kadar je omogo?eno izrisovanje preko enote Tiger."
- #: modules/codec/kate.c:202
- msgid "Shadow"
- msgstr "Senca"
- #: modules/codec/kate.c:202
- msgid "Outline"
- msgstr "Oris"
- #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
- #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Black"
- msgstr "?rna"
- #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
- #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Gray"
- msgstr "Siva"
- #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
- #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Silver"
- msgstr "Srebrna"
- #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
- #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
- #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "White"
- msgstr "Bela"
- #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
- #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Maroon"
- msgstr "Kostanjeva"
- #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
- #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
- #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
- #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Red"
- msgstr "Rde?a"
- #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
- #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Fuchsia"
- msgstr "Fuksija"
- #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
- #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
- #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Yellow"
- msgstr "Rumena"
- #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
- #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Olive"
- msgstr "Olivna"
- #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
- #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
- #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Green"
- msgstr "Zelena"
- #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
- #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
- #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:74
- msgid "Teal"
- msgstr "Modrozelena"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
- #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
- #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
- #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
- msgid "Lime"
- msgstr "Rumeno-zelena"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
- #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
- #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:74
- msgid "Purple"
- msgstr "�krlatna"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
- #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
- #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:74
- msgid "Navy"
- msgstr "Mornarska"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
- #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
- #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
- #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
- #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:74
- msgid "Blue"
- msgstr "Modra"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
- #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
- #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
- msgid "Aqua"
- msgstr "Voda"
- #: modules/codec/kate.c:214
- msgid "Use Tiger for rendering"
- msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
- #: modules/codec/kate.c:215
- msgid ""
- "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
- "only render static text and bitmap based streams."
- msgstr ""
- "Pretoki Kate se izrisujejo s pomo?jo Tiger knji�nice. V primeru, da Tiger "
- "knji�nica ni dejavna, bo izrisano le stoje?e besedilo in slike pretokov."
- #: modules/codec/kate.c:219
- msgid "Rendering quality"
- msgstr "Kakovost izrisa"
- #: modules/codec/kate.c:220
- msgid ""
- "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
- "highest quality."
- msgstr ""
- "Izbor kakovosti izrisa na ra?un hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
- "pa kakovostno."
- #: modules/codec/kate.c:224
- msgid "Default font effect"
- msgstr "Privzeti u?inek pisave"
- #: modules/codec/kate.c:225
- msgid ""
- "Add a font effect to text to improve readability against different "
- "backgrounds."
- msgstr ""
- "Dodajanje u?inka besedilu za izbolj�anje bralnosti na razli?nih barvnih "
- "podlagah."
- #: modules/codec/kate.c:229
- msgid "Default font effect strength"
- msgstr "Privzeta vrednost u?inka pisave"
- #: modules/codec/kate.c:230
- msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
- msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega u?inka pisave (dolo?a u?inek)."
- #: modules/codec/kate.c:234
- msgid "Default font description"
- msgstr "Privzeti opis pisave"
- #: modules/codec/kate.c:235
- msgid ""
- "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
- "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
- "font parameters where appropriate."
- msgstr ""
- "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne dolo?a "
- "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogo?a "
- "knji�nici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogo?e."
- #: modules/codec/kate.c:240
- msgid "Default font color"
- msgstr "Privzeta barva pisave"
- #: modules/codec/kate.c:241
- msgid ""
- "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
- "font color to use."
- msgstr "Privzeta barva pisave, ?e ta ni posebej dolo?ena v Kate pretoku."
- #: modules/codec/kate.c:245
- msgid "Default font alpha"
- msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
- #: modules/codec/kate.c:246
- msgid ""
- "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
- "particular font color to use."
- msgstr ""
- "Privzeta prosojnost barve pisave, ?e ta ni posebej dolo?ena v Kate pretoku."
- #: modules/codec/kate.c:250
- msgid "Default background color"
- msgstr "Privzeta barva ozadja"
- #: modules/codec/kate.c:251
- msgid ""
- "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
- "color to use."
- msgstr "Privzeta barva ozadja, ?e ta ni posebej dolo?ena v Kate pretoku."
- #: modules/codec/kate.c:255
- msgid "Default background alpha"
- msgstr "Privzeta barva ozadja"
- #: modules/codec/kate.c:256
- msgid ""
- "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
- "specify a particular background color to use."
- msgstr ""
- "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne dolo?a posebne "
- "vrednosti barve."
- #: modules/codec/kate.c:262
- msgid ""
- "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
- "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
- "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
- "available.\n"
- "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
- "played. This will hopefully be fixed soon."
- msgstr ""
- "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
- "Knji�nica za izrisovanje Tiger mora biti nalo�ena za izrisovanje Kate "
- "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoje?e besedilo in slike "
- "podnapisov tudi, ?e knji�nica ni na voljo.\n"
- "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
- "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji razli?ici."
- #: modules/codec/kate.c:271
- msgid "Kate"
- msgstr "Kate"
- #: modules/codec/kate.c:272
- msgid "Kate overlay decoder"
- msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
- #: modules/codec/kate.c:291
- msgid "Tiger rendering defaults"
- msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
- #: modules/codec/kate.c:326
- msgid "Kate text subtitles packetizer"
- msgstr "Kate paketnik podnapisov"
- #: modules/codec/libass.c:56
- msgid "Subtitles (advanced)"
- msgstr "Podnapisi (napredno)"
- #: modules/codec/libass.c:57
- msgid "Subtitle renderers using libass"
- msgstr "Izris podnapisov s knji�nico libass"
- #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
- msgid "Building font cache"
- msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
- #: modules/codec/libass.c:221
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
- "This should take less than a minute."
- msgstr ""
- "Po?akajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
- "Opravilo bi moralo biti kon?ano v manj kot minuti."
- #: modules/codec/libmpeg2.c:128
- msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
- #: modules/codec/lpcm.c:59
- msgid "Linear PCM audio decoder"
- msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
- #: modules/codec/lpcm.c:64
- msgid "Linear PCM audio packetizer"
- msgstr "Linearni PCM zvo?ni paketnik"
- #: modules/codec/lpcm.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Linear PCM audio encoder"
- msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
- #: modules/codec/mash.cpp:70
- msgid "Video decoder using openmash"
- msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
- msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
- msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
- msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
- msgstr "MPEG I/II/III zvo?ni paketnik"
- #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
- #, fuzzy
- msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
- msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
- #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
- #, fuzzy
- msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
- msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
- #: modules/codec/png.c:58
- msgid "PNG video decoder"
- msgstr "PNG dekodirnik slike"
- #: modules/codec/quicktime.c:67
- msgid "QuickTime library decoder"
- msgstr "QuickTime dekodirnik"
- #: modules/codec/rawvideo.c:71
- msgid "Pseudo raw video decoder"
- msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
- #: modules/codec/rawvideo.c:78
- msgid "Pseudo raw video packetizer"
- msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
- #: modules/codec/realvideo.c:126
- msgid "RealVideo library decoder"
- msgstr "RealVideo dekodirnik"
- #: modules/codec/schroedinger.c:63
- #, fuzzy
- msgid "Rate control method"
- msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
- #: modules/codec/schroedinger.c:64
- msgid "Method used to encode the video sequence"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:77
- #, fuzzy
- msgid "Constant noise threshold mode"
- msgstr "Prag osvetlitve"
- #: modules/codec/schroedinger.c:78
- #, fuzzy
- msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
- msgstr "Dolo?eno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
- #: modules/codec/schroedinger.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Low Delay mode"
- msgstr "Na?in prikaza"
- #: modules/codec/schroedinger.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Lossless mode"
- msgstr "Enota dostopa"
- #: modules/codec/schroedinger.c:81
- msgid "Constant lambda mode"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:82
- #, fuzzy
- msgid "Constant error mode"
- msgstr "Stereo na?in"
- #: modules/codec/schroedinger.c:83
- #, fuzzy
- msgid "Constant quality mode"
- msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
- #: modules/codec/schroedinger.c:87
- #, fuzzy
- msgid "GOP structure"
- msgstr "Nalepke"
- #: modules/codec/schroedinger.c:88
- msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:100
- msgid ""
- "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
- "previous or future pictures."
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:101
- msgid "I-frame only sequence"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
- msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
- msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:110
- msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:113
- #, fuzzy
- msgid "Noise Threshold"
- msgstr "Prag"
- #: modules/codec/schroedinger.c:114
- msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:118
- #, fuzzy
- msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
- msgstr "Vrednost> 0 omogo?a na?in stalne bitne hitrosti"
- #: modules/codec/schroedinger.c:121
- #, fuzzy
- msgid "Maximum bitrate (kbps)"
- msgstr "Najve?ja bitna hitrost"
- #: modules/codec/schroedinger.c:122
- #, fuzzy
- msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
- msgstr ""
- "Najvi�ja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev dolo?a pretakanje "
- "aplikacij."
- #: modules/codec/schroedinger.c:125
- #, fuzzy
- msgid "Minimum bitrate (kbps)"
- msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
- #: modules/codec/schroedinger.c:126
- #, fuzzy
- msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
- msgstr ""
- "Najni�ja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev dolo?a pretakanje "
- "aplikacij."
- #: modules/codec/schroedinger.c:129
- #, fuzzy
- msgid "GOP length"
- msgstr "Najve?ja dol�ina"
- #: modules/codec/schroedinger.c:130
- msgid ""
- "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
- "group of pictures"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:147
- #, fuzzy
- msgid "No pre-filtering"
- msgstr "Brez filtriranja"
- #: modules/codec/schroedinger.c:149
- #, fuzzy
- msgid "Gaussian Low Pass Filter"
- msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
- #: modules/codec/schroedinger.c:150
- #, fuzzy
- msgid "Add Noise"
- msgstr "Dodaj vozli�?e"
- #: modules/codec/schroedinger.c:151
- #, fuzzy
- msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
- msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
- #: modules/codec/schroedinger.c:152
- #, fuzzy
- msgid "Low Pass Ffilter"
- msgstr "Filter logotipa"
- #: modules/codec/schroedinger.c:173
- #, fuzzy
- msgid "Size of motion compensation blocks"
- msgstr "�irina blokov poravnave gibanja"
- #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
- #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
- #, fuzzy
- msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
- msgstr "samodejno - kodirnik dolo?a glede na najbolji dovod (priporo?eno)"
- #: modules/codec/schroedinger.c:183
- #, fuzzy
- msgid "small - use small motion compensation blocks"
- msgstr "Vi�ina blokov poravnave gibanja"
- #: modules/codec/schroedinger.c:184
- #, fuzzy
- msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
- msgstr "Vi�ina blokov poravnave gibanja"
- #: modules/codec/schroedinger.c:185
- #, fuzzy
- msgid "large - use large motion compensation blocks"
- msgstr "Vi�ina blokov poravnave gibanja"
- #: modules/codec/schroedinger.c:190
- #, fuzzy
- msgid "Overlap of motion compensation blocks"
- msgstr "Vi�ina blokov poravnave gibanja"
- #: modules/codec/schroedinger.c:200
- #, fuzzy
- msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
- msgstr "Vi�ina blokov poravnave gibanja"
- #: modules/codec/schroedinger.c:201
- msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:202
- #, fuzzy
- msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
- msgstr "�irina blokov poravnave gibanja"
- #: modules/codec/schroedinger.c:207
- #, fuzzy
- msgid "Motion Vector precision"
- msgstr "Natan?nost vektorjev gibanja"
- #: modules/codec/schroedinger.c:208
- #, fuzzy
- msgid "Motion Vector precision in pels"
- msgstr "Natan?nost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
- #: modules/codec/schroedinger.c:261
- #, fuzzy
- msgid "perceptual weighting method"
- msgstr "Metoda pretakanja"
- #: modules/codec/schroedinger.c:272
- msgid "perceptual distance"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:273
- msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:277
- #, fuzzy
- msgid "Horizontal slices per frame"
- msgstr "�tevilo blokov na enoto branja"
- #: modules/codec/schroedinger.c:278
- msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:282
- #, fuzzy
- msgid "Vertical slices per frame"
- msgstr "�tevilo blokov na enoto branja"
- #: modules/codec/schroedinger.c:283
- msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:287
- msgid "Size of code blocks in each subband"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:298
- msgid "small - use small code blocks"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:299
- msgid "medium - use medium sized code blocks"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:300
- msgid "large - use large code blocks"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:301
- msgid "full - One code block per subband"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:306
- #, fuzzy
- msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
- msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
- #: modules/codec/schroedinger.c:310
- #, fuzzy
- msgid "Number of levels of downsampling"
- msgstr "�tevilo vrstic za spreminjanje"
- #: modules/codec/schroedinger.c:311
- msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:315
- #, fuzzy
- msgid "Enable Global Motion Estimation"
- msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
- #: modules/codec/schroedinger.c:319
- #, fuzzy
- msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
- msgstr "Omogo?i algoritem predvidevanja pred-gibanja."
- #: modules/codec/schroedinger.c:323
- msgid "Enable Scene Change Detection"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:327
- #, fuzzy
- msgid "Force Profile"
- msgstr "Profil"
- #: modules/codec/schroedinger.c:339
- msgid "VC2 Low Delay Profile"
- msgstr ""
- #: modules/codec/schroedinger.c:340
- #, fuzzy
- msgid "VC2 Simple Profile"
- msgstr "Datoteka SVG predloge"
- #: modules/codec/schroedinger.c:341
- #, fuzzy
- msgid "VC2 Main Profile"
- msgstr "Ustvari nov profil"
- #: modules/codec/schroedinger.c:342
- #, fuzzy
- msgid "Main Profile"
- msgstr "Profil"
- #: modules/codec/schroedinger.c:363
- #, fuzzy
- msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
- msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knji�nico dirac-research"
- #: modules/codec/schroedinger.c:371
- #, fuzzy
- msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
- msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knji�nico dirac-research"
- #: modules/codec/sdl_image.c:60
- msgid "SDL Image decoder"
- msgstr "SDL dekodirnik slike"
- #: modules/codec/sdl_image.c:61
- msgid "SDL_image video decoder"
- msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
- #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
- msgid "MP3 fixed point audio encoder"
- msgstr "MP3 to?kovni kodirnik zvoka"
- #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
- #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
- msgid "Mode"
- msgstr "Na?in"
- #: modules/codec/speex.c:59
- msgid "Enforce the mode of the encoder."
- msgstr "Vsili na?in delovanja kodirnika."
- #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
- #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
- msgid "Encoding quality"
- msgstr "Kakovost kodiranja"
- #: modules/codec/speex.c:63
- msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
- msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
- #: modules/codec/speex.c:65
- msgid "Encoding complexity"
- msgstr "Zahtevnost kodiranja"
- #: modules/codec/speex.c:67
- msgid "Enforce the complexity of the encoder."
- msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
- #: modules/codec/speex.c:69
- msgid "Maximal bitrate"
- msgstr "Najve?ja bitna hitrost"
- #: modules/codec/speex.c:71
- msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
- msgstr "Vsili najve?jo VBR bitno hitrost"
- #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
- msgid "CBR encoding"
- msgstr "CBR kodiranje"
- #: modules/codec/speex.c:75
- msgid ""
- "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
- "bitrate encoding (VBR)."
- msgstr ""
- "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
- "bitne hitrosti (VBR)."
- #: modules/codec/speex.c:78
- msgid "Voice activity detection"
- msgstr "Zaznavanje glasu"
- #: modules/codec/speex.c:80
- msgid ""
- "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
- "mode."
- msgstr "Omogo?i zaznavanje glasu. Samodejno se omogo?i v VBR na?inu."
- #: modules/codec/speex.c:83
- msgid "Discontinuous Transmission"
- msgstr "Prekinitveni prenos"
- #: modules/codec/speex.c:85
- msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
- msgstr "Omogo?i prekinitveni prenos (DTX)."
- #: modules/codec/speex.c:89
- msgid "Narrow-band (8kHz)"
- msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:89
- msgid "Wide-band (16kHz)"
- msgstr "�iroko-pasovni (16Hz)"
- #: modules/codec/speex.c:89
- msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
- msgstr "Ultra-�iroko-pasovni (32kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:96
- msgid "Speex audio decoder"
- msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
- #: modules/codec/speex.c:98
- msgid "Speex"
- msgstr "Speex"
- #: modules/codec/speex.c:102
- msgid "Speex audio packetizer"
- msgstr "Speex paketnik zvoka"
- #: modules/codec/speex.c:107
- msgid "Speex audio encoder"
- msgstr "Speex kodirnik zvoka"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
- #, fuzzy
- msgid "Disable DVD subtitle transparency"
- msgstr "Kro�i med podnapisi"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
- msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
- msgstr ""
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
- msgid "DVD subtitles decoder"
- msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
- #, fuzzy
- msgid "DVD subtitles"
- msgstr "DVB podnapisi"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
- msgid "DVD subtitles packetizer"
- msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
- #: modules/codec/stl.c:45
- #, fuzzy
- msgid "EBU STL subtitles decoder"
- msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
- #. xgettext:
- #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
- #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
- #. languages using the Latin alphabet.
- #: modules/codec/subsdec.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Default (Windows-1252)"
- msgstr "baltsko (windows-1257)"
- #: modules/codec/subsdec.c:95
- #, fuzzy
- msgid "System codeset"
- msgstr "Sistemski ID"
- #: modules/codec/subsdec.c:96
- msgid "Universal (UTF-8)"
- msgstr "univerzalno (UTF-8)"
- #: modules/codec/subsdec.c:97
- msgid "Universal (UTF-16)"
- msgstr "univerzalno (UTF-16)"
- #: modules/codec/subsdec.c:98
- msgid "Universal (big endian UTF-16)"
- msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
- #: modules/codec/subsdec.c:99
- msgid "Universal (little endian UTF-16)"
- msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
- #: modules/codec/subsdec.c:100
- msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
- msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
- #: modules/codec/subsdec.c:104
- msgid "Western European (Latin-9)"
- msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
- #: modules/codec/subsdec.c:105
- msgid "Western European (Windows-1252)"
- msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
- #: modules/codec/subsdec.c:107
- msgid "Eastern European (Latin-2)"
- msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
- #: modules/codec/subsdec.c:108
- msgid "Eastern European (Windows-1250)"
- msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
- #: modules/codec/subsdec.c:110
- msgid "Esperanto (Latin-3)"
- msgstr "esperanto (latin-3)"
- #: modules/codec/subsdec.c:112
- msgid "Nordic (Latin-6)"
- msgstr "nordijsko (latin-6)"
- #: modules/codec/subsdec.c:114
- msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
- msgstr "cirilica (windows-1251)"
- #: modules/codec/subsdec.c:115
- msgid "Russian (KOI8-R)"
- msgstr "ru�?ina (KOI8-R)"
- #: modules/codec/subsdec.c:116
- msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
- msgstr "ukrajin�?ina (KOI8-U)"
- #: modules/codec/subsdec.c:118
- msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
- msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
- #: modules/codec/subsdec.c:119
- msgid "Arabic (Windows-1256)"
- msgstr "arabsko (windows-1256)"
- #: modules/codec/subsdec.c:121
- msgid "Greek (ISO 8859-7)"
- msgstr "gr�ko (ISO-8859-7)"
- #: modules/codec/subsdec.c:122
- msgid "Greek (Windows-1253)"
- msgstr "gr�ko (windows-1253)"
- #: modules/codec/subsdec.c:124
- msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
- msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
- #: modules/codec/subsdec.c:125
- msgid "Hebrew (Windows-1255)"
- msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
- #: modules/codec/subsdec.c:127
- msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
- msgstr "tu�ko (ISO-8859-9)"
- #: modules/codec/subsdec.c:128
- msgid "Turkish (Windows-1254)"
- msgstr "tur�ko (windows-1254)"
- #: modules/codec/subsdec.c:131
- msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
- msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
- #: modules/codec/subsdec.c:132
- msgid "Thai (Windows-874)"
- msgstr "tajsko (windows-874)"
- #: modules/codec/subsdec.c:134
- msgid "Baltic (Latin-7)"
- msgstr "baltsko (latin-7)"
- #: modules/codec/subsdec.c:135
- msgid "Baltic (Windows-1257)"
- msgstr "baltsko (windows-1257)"
- #: modules/codec/subsdec.c:138
- msgid "Celtic (Latin-8)"
- msgstr "keltsko (latin-8)"
- #: modules/codec/subsdec.c:141
- msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
- msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
- #: modules/codec/subsdec.c:143
- msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
- msgstr "poenostavljena kitaj�?ina (ISO-2022-CN-EXT)"
- #: modules/codec/subsdec.c:144
- msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
- msgstr "poenostavljena kitaj�?ina (EUC-CN)"
- #: modules/codec/subsdec.c:145
- msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
- msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
- #: modules/codec/subsdec.c:146
- msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
- msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
- #: modules/codec/subsdec.c:147
- msgid "Japanese (Shift JIS)"
- msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
- #: modules/codec/subsdec.c:148
- msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
- msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
- #: modules/codec/subsdec.c:149
- msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
- msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
- #: modules/codec/subsdec.c:150
- msgid "Traditional Chinese (Big5)"
- msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
- #: modules/codec/subsdec.c:151
- msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
- msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
- #: modules/codec/subsdec.c:152
- msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
- msgstr "kongkon�ko (HKSCS)"
- #: modules/codec/subsdec.c:154
- msgid "Vietnamese (VISCII)"
- msgstr "vijetnam�?ina (VISCII)"
- #: modules/codec/subsdec.c:155
- msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
- msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
- #: modules/codec/subsdec.c:162
- msgid "Subtitles text encoding"
- msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
- #: modules/codec/subsdec.c:163
- msgid "Set the encoding used in text subtitles"
- msgstr "Dolo?itev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
- #: modules/codec/subsdec.c:164
- msgid "Subtitles justification"
- msgstr "Poravnava podnapisov"
- #: modules/codec/subsdec.c:165
- msgid "Set the justification of subtitles"
- msgstr "Dolo?itev poravnave prikazovanja podnapisov."
- #: modules/codec/subsdec.c:166
- msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
- msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
- #: modules/codec/subsdec.c:167
- msgid ""
- "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
- msgstr ""
- "Omogo?a samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
- #: modules/codec/subsdec.c:170
- msgid ""
- "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
- "but you can choose to disable all formatting."
- msgstr ""
- "Nekateri zapisi podnapisov omogo?ajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
- "delno vklju?uje mo�nost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
- #: modules/codec/subsdec.c:178
- msgid "Text subtitles decoder"
- msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
- #. xgettext:
- #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
- #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
- #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
- #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
- #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
- #. Other scripts use other code pages.
- #.
- #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
- #. the VideoLAN translators mailing list.
- #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
- msgctxt "GetACP"
- msgid "CP1252"
- msgstr "CP1250"
- #: modules/codec/subsusf.c:46
- msgid "USFSubs"
- msgstr "USFSubs"
- #: modules/codec/subsusf.c:47
- msgid "USF subtitles decoder"
- msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
- #: modules/codec/svcdsub.c:47
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
- msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
- #: modules/codec/svcdsub.c:48
- msgid "SVCD subtitles"
- msgstr "SVCD podnapisi"
- #: modules/codec/svcdsub.c:57
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
- msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
- #: modules/codec/t140.c:35
- msgid "T.140 text encoder"
- msgstr "T.140 kodirnik besedila"
- #: modules/codec/telx.c:54
- msgid "Override page"
- msgstr "Razveljavi stran"
- #: modules/codec/telx.c:55
- msgid ""
- "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
- "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
- "usually 888 or 889)."
- msgstr ""
- "Povozi dolo?eno stran. Mo�nost uporabite, ?e se podnapisi ne pojavijo na "
- "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
- "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, obi?ajno 888 ali 889)."
- #: modules/codec/telx.c:60
- msgid "Ignore subtitle flag"
- msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
- #: modules/codec/telx.c:61
- msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- "Prezri zastavico podnapisov. Mo�nost uporabite, ?e se podnapisi ne pojavijo "
- "na zaslonu."
- #: modules/codec/telx.c:64
- msgid "Workaround for France"
- msgstr "Obhod hro�?ev"
- #: modules/codec/telx.c:65
- msgid ""
- "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
- "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
- "your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- "Nekateri Francoski kanali ne ozna?ujejo pravilno strani podnapisov. "
- "Poskusite uporabiti napa?nen na?in, ?e vam pravilni ne deluje.."
- #: modules/codec/telx.c:71
- msgid "Teletext subtitles decoder"
- msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
- #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
- msgid ""
- "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
- "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "Dolo?itev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto dolo?evanja bitne "
- "hitrosti. Nastavitev omogo?a VBR pretok."
- #: modules/codec/theora.c:105
- msgid "Theora video decoder"
- msgstr "Theora dekodirnik slike"
- #: modules/codec/theora.c:111
- msgid "Theora video packetizer"
- msgstr "Theora paketnik slike"
- #: modules/codec/theora.c:117
- msgid "Theora video encoder"
- msgstr "Theora kodirnik slike"
- #: modules/codec/twolame.c:56
- msgid ""
- "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
- "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "Dolo?itev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
- "dolo?evanja bitne hitrosti. Nastavitev omogo?a VBR pretok."
- #: modules/codec/twolame.c:59
- msgid "Stereo mode"
- msgstr "Stereo na?in"
- #: modules/codec/twolame.c:60
- msgid "Handling mode for stereo streams"
- msgstr "Upravljalni na?in stereo pretokov"
- #: modules/codec/twolame.c:61
- msgid "VBR mode"
- msgstr "Na?in VBR"
- #: modules/codec/twolame.c:63
- msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
- msgstr ""
- "Uporabi spreminjajo?o bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
- "bitna hitrost (CBR)."
- #: modules/codec/twolame.c:64
- msgid "Psycho-acoustic model"
- msgstr "Psiho-akusti?ni model"
- #: modules/codec/twolame.c:66
- msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
- msgstr "�tevilo med -1 (brez osnove) in 4."
- #: modules/codec/twolame.c:70
- msgid "Dual mono"
- msgstr "Dvojni mono"
- #: modules/codec/twolame.c:70
- msgid "Joint stereo"
- msgstr "Zdru�eni stereo"
- #: modules/codec/twolame.c:75
- msgid "Libtwolame audio encoder"
- msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
- #: modules/codec/vorbis.c:175
- msgid "Maximum encoding bitrate"
- msgstr "Najvi�ja bitna hitrost kodiranja"
- #: modules/codec/vorbis.c:177
- msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
- msgstr ""
- "Najvi�ja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev dolo?a pretakanje "
- "aplikacij."
- #: modules/codec/vorbis.c:178
- msgid "Minimum encoding bitrate"
- msgstr "Najni�ja bitna hitrost kodiranja"
- #: modules/codec/vorbis.c:180
- msgid ""
- "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
- "channel."
- msgstr ""
- "Najni�ja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev dolo?a pretakanje "
- "aplikacij."
- #: modules/codec/vorbis.c:183
- msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
- msgstr "Dolo?eno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
- #: modules/codec/vorbis.c:187
- msgid "Vorbis audio decoder"
- msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
- #: modules/codec/vorbis.c:198
- msgid "Vorbis audio packetizer"
- msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
- #: modules/codec/vorbis.c:205
- msgid "Vorbis audio encoder"
- msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
- #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
- msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
- msgstr "WMA v1/v2 to?kovni zvo?ni dekodirnik"
- #: modules/codec/x264.c:57
- msgid "Maximum GOP size"
- msgstr "Najve?ja velikost skupine slik"
- #: modules/codec/x264.c:58
- msgid ""
- "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
- "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
- msgstr ""
- "Dolo?itev najve?jega razmika med IDR-sli?icami. Ve?je vrednosti ohranjajo "
- "bite, s ?imer se izbolj�a kakovost za privzeto bitno hitrost na ra?un "
- "natan?nosti iskanja."
- #: modules/codec/x264.c:62
- msgid "Minimum GOP size"
- msgstr "Najmanj�a velikost skupine slik"
- #: modules/codec/x264.c:63
- msgid ""
- "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
- "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
- "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
- "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
- "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
- "the IDR-frame. \n"
- "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
- "frames, but do not start a new GOP."
- msgstr ""
- "Dolo?evanje najmanj�ega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sli?ice niso "
- "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sli?ice lahko napovedane "
- "preko ve? sli?ic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (ve? "
- "informacij med referen?nimi mo�nostmi sli?ic). Zaradi tega I-sli?ic ni "
- "mogo?e vedno iskati. IDR-sli?ice omejujejo P-sli?ice pri navezovanju na "
- "katerokoli sliko pred IDR-sli?icami. \n"
- "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so �e vedno kodirani "
- "kot I-sli?ice, vendar se ne za?nejo kot nova skupina slik."
- #: modules/codec/x264.c:72
- msgid "Use recovery points to close GOPs"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:74
- msgid ""
- "none: use closed GOPs only\n"
- "normal: use standard open GOPs\n"
- "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:78
- msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:81
- msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:82
- msgid ""
- "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
- "ray compatibility\n"
- "e.g. resolution, framerate, level"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:85
- msgid "Extra I-frames aggressivity"
- msgstr "Agresivnost dodatnih I sli?ic"
- #: modules/codec/x264.c:86
- msgid ""
- "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
- "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
- "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
- "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
- "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
- "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
- "1 to 100."
- msgstr ""
- "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogo?a dolo?itev vztrajnosti "
- "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
- "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
- "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo ve? I-slik kot je "
- "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogo?i zaznavo "
- "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
- "slike, kar poslab�a kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
- #: modules/codec/x264.c:97
- msgid "B-frames between I and P"
- msgstr "B-sli?ice med I in P"
- #: modules/codec/x264.c:98
- msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
- msgstr ""
- "�tevilo zaporednih B sli?ic med I in P-sli?icami. Obmo?je je dolo?eno med 1 "
- "in 16."
- #: modules/codec/x264.c:101
- msgid "Adaptive B-frame decision"
- msgstr "Prilegajo?e odlo?anje B sli?ic"
- #: modules/codec/x264.c:102
- msgid ""
- "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
- "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
- msgstr ""
- "Uporabi dolo?eno �tevilo zaporednih B-sli?ic, razen pred I sli?icami. "
- "Obmo?je med 0 in 2."
- #: modules/codec/x264.c:106
- msgid "Influence (bias) B-frames usage"
- msgstr "Vpliv uporabe B sli?ic"
- #: modules/codec/x264.c:107
- msgid ""
- "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
- "negative values cause less B-frames."
- msgstr ""
- "Prednostna uporaba B sli?ic. Pozitivne vrednosti povzro?ajo ve? B sli?ic, "
- "negativne pa manj."
- #: modules/codec/x264.c:111
- msgid "Keep some B-frames as references"
- msgstr "Ohranjaj B sli?ice za sklicevanje"
- #: modules/codec/x264.c:112
- msgid ""
- "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
- "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
- "appropriately.\n"
- " - none: Disabled\n"
- " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
- " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
- msgstr ""
- "Dovoli uporabo B sli?ic za sklicevanje na napovedovanje drugih sli?ic. "
- "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sli?ici kot sklic in primerno "
- "prerazporedi sli?ice.\n"
- " - none: onemogo?eno\n"
- " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
- " - normal: obi?ajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
- #: modules/codec/x264.c:120
- msgid "CABAC"
- msgstr "CABAC"
- #: modules/codec/x264.c:121
- msgid ""
- "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
- "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
- msgstr ""
- "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upo?asni kodiranje "
- "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
- #: modules/codec/x264.c:125
- msgid "Number of reference frames"
- msgstr "�tevilo sklicnih sli?ic"
- #: modules/codec/x264.c:126
- msgid ""
- "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
- "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
- "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
- msgstr ""
- "�tevilo predhodnih sli?ic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
- "dekoderjih ni mogo?e upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost "
- "je med 1 in 16."
- #: modules/codec/x264.c:131
- msgid "Skip loop filter"
- msgstr "Filter kro�enja oblek"
- #: modules/codec/x264.c:132
- msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
- msgstr "Onemogo?i filter kro�enja (zmanj�uje kakovost)."
- #: modules/codec/x264.c:134
- msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
- msgstr "Filter kro�enja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
- #: modules/codec/x264.c:135
- msgid ""
- "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
- "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
- msgstr ""
- "Filter kro�enja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Obmo?je med -6 in 6 "
- "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
- "vrednost 6 pa ostro."
- #: modules/codec/x264.c:139
- msgid "H.264 level"
- msgstr "Raven H.264"
- #: modules/codec/x264.c:140
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
- "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
- "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
- "for letting x264 set level."
- msgstr ""
- "Dolo?ilo H.264 raven (kot je dolo?eno v aneksu A standarda). Ravni niso "
- "vsiljene; uporabnik sam dolo?i raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
- "mo�nostmi. Obmo?je je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
- #: modules/codec/x264.c:145
- msgid "H.264 profile"
- msgstr "Profil H.264"
- #: modules/codec/x264.c:146
- #, fuzzy
- msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
- msgstr "Dolo?ilo profila H.264, s katerim omejimo vsiljene nastavitve"
- #: modules/codec/x264.c:152
- msgid "Interlaced mode"
- msgstr "Na?in prepletanja"
- #: modules/codec/x264.c:153
- msgid "Pure-interlaced mode."
- msgstr "Na?in ?istega prepletanja"
- #: modules/codec/x264.c:155
- msgid "Use Periodic Intra Refresh"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:156
- msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:158
- #, fuzzy
- msgid "Use mb-tree ratecontrol"
- msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
- #: modules/codec/x264.c:159
- msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:161
- #, fuzzy
- msgid "Force number of slices per frame"
- msgstr "�tevilo blokov na enoto branja"
- #: modules/codec/x264.c:162
- msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:164
- msgid "Limit the size of each slice in bytes"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:165
- msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:167
- msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:168
- msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:171
- msgid "Set QP"
- msgstr "Dolo?i QP"
- #: modules/codec/x264.c:172
- msgid ""
- "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
- "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
- msgstr ""
- "Izbor uporabe deljenja. Ni�je vrednosti omogo?ajo ve?jo natan?nost in ve?jo "
- "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Obmo?je je med 0 (brez izgub) in 51."
- #: modules/codec/x264.c:176
- msgid "Quality-based VBR"
- msgstr "Kakovost VBR"
- #: modules/codec/x264.c:177
- msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
- msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Obmo?je med 0 in 51."
- #: modules/codec/x264.c:179
- msgid "Min QP"
- msgstr "Najmanj�i QP"
- #: modules/codec/x264.c:180
- msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
- msgstr "Najmanj�i parameter deljenja. Obmo?je 15 do 35 je videti uporabno."
- #: modules/codec/x264.c:183
- msgid "Max QP"
- msgstr "Najve?ji QP"
- #: modules/codec/x264.c:184
- msgid "Maximum quantizer parameter."
- msgstr "Najve?ji parameter deljenja."
- #: modules/codec/x264.c:186
- msgid "Max QP step"
- msgstr "Najve?ji QP korak"
- #: modules/codec/x264.c:187
- msgid "Max QP step between frames."
- msgstr "Najve?ji QP korak med sli?icami."
- #: modules/codec/x264.c:189
- msgid "Average bitrate tolerance"
- msgstr "Toleranca povpre?ne bitne hitrosti."
- #: modules/codec/x264.c:190
- msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
- msgstr "Dovoljeno spreminjanje povpre?ne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
- #: modules/codec/x264.c:193
- msgid "Max local bitrate"
- msgstr "Najve?ja krajevna bitna hitrost"
- #: modules/codec/x264.c:194
- msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
- msgstr "Dolo?itev najve?je krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
- #: modules/codec/x264.c:196
- msgid "VBV buffer"
- msgstr "Medpomnilnik VBV"
- #: modules/codec/x264.c:197
- msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
- msgstr "Povpre?na vrednost najve?je krajevne bitne hitrosti (kbit)"
- #: modules/codec/x264.c:200
- msgid "Initial VBV buffer occupancy"
- msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
- #: modules/codec/x264.c:201
- msgid ""
- "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
- "0.0 to 1.0."
- msgstr ""
- "Dolo?a zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
- "Obmo?je je med 0.0 in 1.0."
- #: modules/codec/x264.c:204
- msgid "How AQ distributes bits"
- msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
- #: modules/codec/x264.c:205
- msgid ""
- "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
- " - 0: Disabled\n"
- " - 1: Current x264 default mode\n"
- " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
- "frame"
- msgstr ""
- "Dolo?a prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
- " - 0: onemogo?eno\n"
- " - 1: trenutni x264 privzeti na?in\n"
- " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja mo?i na sli?ico"
- #: modules/codec/x264.c:210
- msgid "Strength of AQ"
- msgstr "Mo? AQ"
- #: modules/codec/x264.c:211
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
- "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
- " - 0.5: weak AQ\n"
- " - 1.5: strong AQ"
- msgstr ""
- "Mo? zmanj�evanja zadr�evanja in motnosti v ploskih\n"
- "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporo?ena vrednost med 0..2\n"
- " - 0.5: �ibak AQ\n"
- " - 1.5: mo?an AQ"
- #: modules/codec/x264.c:217
- msgid "QP factor between I and P"
- msgstr "QP faktor med I in P"
- #: modules/codec/x264.c:218
- msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr "QP faktor med I in P. Obmo?je od 1.0 do 2.0."
- #: modules/codec/x264.c:221
- msgid "QP factor between P and B"
- msgstr "QP faktor med P in B."
- #: modules/codec/x264.c:222
- msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr "QP faktor med P in B. Obmo?je od 1.0 do 2.0."
- #: modules/codec/x264.c:224
- msgid "QP difference between chroma and luma"
- msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
- #: modules/codec/x264.c:225
- msgid "QP difference between chroma and luma."
- msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
- #: modules/codec/x264.c:227
- msgid "Multipass ratecontrol"
- msgstr "Ve?pasovni nadzor stopenj"
- #: modules/codec/x264.c:228
- msgid ""
- "Multipass ratecontrol:\n"
- " - 1: First pass, creates stats file\n"
- " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
- " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
- msgstr ""
- "Ve?pasovni nadzor stopenj:\n"
- " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
- " - 2: zadnji prehod, ne prepi�e stats datoteke\n"
- " - 3: n-ti prehod, prepi�e stats datoteko\n"
- #: modules/codec/x264.c:233
- msgid "QP curve compression"
- msgstr "QP kr?enje krivin"
- #: modules/codec/x264.c:234
- msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
- msgstr "QP kr?enje krivin. Obmo?je od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
- #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
- msgid "Reduce fluctuations in QP"
- msgstr "Zmanj�evanje nestalnosti v QP"
- #: modules/codec/x264.c:237
- msgid ""
- "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
- "blurs complexity."
- msgstr ""
- "Zmanj�evanje nestalnosti v QP po kr?enju krivin. Za?asno zabri�e predele."
- #: modules/codec/x264.c:241
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
- "blurs quants."
- msgstr ""
- "Zmanj�evanje nestalnosti v QP po kr?enju krivin. Za?asno zabri�e predele."
- #: modules/codec/x264.c:246
- msgid "Partitions to consider"
- msgstr "Preu?evanje lo?evanja"
- #: modules/codec/x264.c:247
- msgid ""
- "Partitions to consider in analyse mode: \n"
- " - none : \n"
- " - fast : i4x4\n"
- " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
- " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
- " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
- "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
- msgstr ""
- "Preu?evanje lo?evanja med analizo: \n"
- " - brez : \n"
- " - hitro : i4x4\n"
- " - obi?ajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
- " - po?asi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
- " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
- "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
- #: modules/codec/x264.c:255
- msgid "Direct MV prediction mode"
- msgstr "na?in Direct MV predvidevanja"
- #: modules/codec/x264.c:256
- msgid "Direct MV prediction mode."
- msgstr "na?in Direct MV predvidevanja"
- #: modules/codec/x264.c:258
- msgid "Direct prediction size"
- msgstr "Neposredna predvidena velikost"
- #: modules/codec/x264.c:259
- msgid ""
- "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
- " - 1: 8x8\n"
- " - -1: smallest possible according to level\n"
- msgstr ""
- "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
- " - 1: 8x8\n"
- " - -1: najmanj�i mo�en glede na lestvico\n"
- #: modules/codec/x264.c:264
- msgid "Weighted prediction for B-frames"
- msgstr "Ute�no predvidevanje B sli?ic"
- #: modules/codec/x264.c:265
- msgid "Weighted prediction for B-frames."
- msgstr "Ute�no predvidevanje B sli?ic"
- #: modules/codec/x264.c:267
- msgid "Weighted prediction for P-frames"
- msgstr "Ute�no predvidevanje P-sli?ic"
- #: modules/codec/x264.c:268
- msgid ""
- " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
- " - 1: Blind offset\n"
- " - 2: Smart analysis\n"
- msgstr ""
- " Ute�no predvidevanje P-sli?ic: - 0: onemogo?eno\n"
- " - 1: slepi odmik\n"
- " - 2: pametna analiza\n"
- #: modules/codec/x264.c:273
- msgid "Integer pixel motion estimation method"
- msgstr "Metoda predvidevanja gibanja to?k"
- #: modules/codec/x264.c:274
- msgid ""
- "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
- "(fast)\n"
- " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
- " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
- " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
- " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
- msgstr ""
- "Izbor algoritma predvidevanja gibanja to?k: - dia: romboidno iskanje, radij "
- "1 (hitro)\n"
- " - hex: �estnajsti�ko iskanje, radij 2\n"
- " - umh: neenakomerno ve? �estnajsti�ko iskanje (dobro a po?asno)\n"
- " - esa: iz?rpno iskanje (zelo po?asno, za testiranje)\n"
- " - tesa: Hadamardovo iz?rpno iskanje (zelo po?asno, za testiranje)\n"
- #: modules/codec/x264.c:281
- msgid "Maximum motion vector search range"
- msgstr "Najve?je obmo?je iskanja vektorjev gibanja"
- #: modules/codec/x264.c:282
- msgid ""
- "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
- "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
- "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
- msgstr ""
- "Najve?je obmo?je iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
- "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za ve?ino posnetkov, za dele "
- "z veliko gibanja pa je mogo?e dolo?iti vrednosti med 24 in 32. Obmo?je je "
- "med 0 in 64."
- #: modules/codec/x264.c:287
- msgid "Maximum motion vector length"
- msgstr "Najve?ja dol�ina vektorjev gibanja"
- #: modules/codec/x264.c:288
- msgid ""
- "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
- msgstr ""
- "Najve?ja dol�ina vektorja gibanja v to?kah. -1 je samodejno in temelji na "
- "ravni."
- #: modules/codec/x264.c:291
- msgid "Minimum buffer space between threads"
- msgstr "Najmanj�a vrednost medpomnilnika med nitmi."
- #: modules/codec/x264.c:292
- msgid ""
- "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
- "threads."
- msgstr ""
- "Najmanj�a velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
- "samodejno izravnavanje na osnovi �tevila niti."
- #: modules/codec/x264.c:295
- msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:296
- msgid ""
- "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
- "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
- "default off"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:300
- msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
- msgstr "Kakovost gibanja podpik in odlo?anja delitve"
- #: modules/codec/x264.c:302
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 9."
- msgstr ""
- "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
- "procesov odlo?anja (ni�ja vrednost = hitro in ve? = bolj�a kakovost). "
- "Obmo?je je med 1 in 9."
- #: modules/codec/x264.c:306
- msgid "RD based mode decision for B-frames"
- msgstr "Na?in RD odlo?anja za B sli?ice"
- #: modules/codec/x264.c:307
- msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
- msgstr "Na?in RD odlo?anja za B sli?ice. Zahteva subme 6 (ali vi�ji)"
- #: modules/codec/x264.c:310
- msgid "Decide references on a per partition basis"
- msgstr "Dolo?anje povezav na osnovi delov."
- #: modules/codec/x264.c:311
- msgid ""
- "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
- "as opposed to only one ref per macroblock."
- msgstr ""
- "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da lo?eno izbere ?as sklicevanja v "
- "nasprotju z eno dolo?itvijo na blok."
- #: modules/codec/x264.c:315
- msgid "Chroma in motion estimation"
- msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
- #: modules/codec/x264.c:316
- msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
- msgstr "Barva ME za na?in odlo?anja o subpel v P sli?icah."
- #: modules/codec/x264.c:319
- msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
- msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sli?ic"
- #: modules/codec/x264.c:320
- msgid "Joint bidirectional motion refinement."
- msgstr "Skupno oboje smerno ?i�?enje gibanja."
- #: modules/codec/x264.c:322
- msgid "Adaptive spatial transform size"
- msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
- #: modules/codec/x264.c:324
- msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
- msgstr "SATD odlo?anje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
- #: modules/codec/x264.c:326
- msgid "Trellis RD quantization"
- msgstr "Trellis RD deljenje"
- #: modules/codec/x264.c:327
- msgid ""
- "Trellis RD quantization: \n"
- " - 0: disabled\n"
- " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
- " - 2: enabled on all mode decisions\n"
- "This requires CABAC."
- msgstr ""
- "Trellis RD deljenje: \n"
- " - 0: onemogo?eno\n"
- " - 1: omogo?eno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
- " - 2: popolnoma omogo?eno\n"
- "Zahteva CABAC."
- #: modules/codec/x264.c:333
- msgid "Early SKIP detection on P-frames"
- msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sli?ic"
- #: modules/codec/x264.c:334
- msgid "Early SKIP detection on P-frames."
- msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sli?ic."
- #: modules/codec/x264.c:336
- msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
- msgstr "Pra�ni koeficient P sli?ic"
- #: modules/codec/x264.c:337
- msgid ""
- "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
- "small single coefficient."
- msgstr ""
- "Pra�ni koeficient P sli?ic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
- "koeficient."
- #: modules/codec/x264.c:340
- #, fuzzy
- msgid "Use Psy-optimizations"
- msgstr "Prilagajanje CPE"
- #: modules/codec/x264.c:341
- msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:345
- msgid ""
- "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
- "a useful range."
- msgstr ""
- "Zmanj�anje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno obmo?je. "
- "Najkoristnej�e obmo?je je od 10 do 1000."
- #: modules/codec/x264.c:348
- msgid "Inter luma quantization deadzone"
- msgstr "Mrtvo obmo?je inter luma deljenja"
- #: modules/codec/x264.c:349
- msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
- msgstr "Dolo?itev mrtvega obmo?ja deljenja inter lume. Obmo?je je med 0 in 32."
- #: modules/codec/x264.c:352
- msgid "Intra luma quantization deadzone"
- msgstr "Mrtvo obmo?je intra luma deljenja"
- #: modules/codec/x264.c:353
- msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
- msgstr "Dolo?itev mrtvega obmo?ja deljenja intra lume. Obmo?je je med 0 in 32."
- #: modules/codec/x264.c:358
- msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
- msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
- #: modules/codec/x264.c:359
- msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
- msgstr "Delno izbolj�anje kakovosti SMP na ra?un ponovljivosti."
- #: modules/codec/x264.c:362
- msgid "CPU optimizations"
- msgstr "Prilagajanje CPE"
- #: modules/codec/x264.c:363
- msgid "Use assembler CPU optimizations."
- msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
- #: modules/codec/x264.c:365
- msgid "Filename for 2 pass stats file"
- msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
- #: modules/codec/x264.c:366
- msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
- msgstr ""
- "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri ve?pasovnem kodiranju."
- #: modules/codec/x264.c:368
- msgid "PSNR computation"
- msgstr "PSNR izra?unavanje"
- #: modules/codec/x264.c:369
- msgid ""
- "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr ""
- "Izra?un in izpis PSNR podrobnosti. Mo�nost ne vpliva na dejansko kakovost "
- "kodiranja."
- #: modules/codec/x264.c:372
- msgid "SSIM computation"
- msgstr "SSIM izra?unavanje"
- #: modules/codec/x264.c:373
- msgid ""
- "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr ""
- "Izra?un in izpis SSIM podrobnosti. Mo�nost ne vpliva na dejansko kakovost "
- "kodiranja."
- #: modules/codec/x264.c:376
- msgid "Quiet mode"
- msgstr "Tihi na?in"
- #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
- msgid "Statistics"
- msgstr "Statistika"
- #: modules/codec/x264.c:379
- msgid "Print stats for each frame."
- msgstr "Izpi�i podrobnosti vsake sli?ice."
- #: modules/codec/x264.c:381
- msgid "SPS and PPS id numbers"
- msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
- #: modules/codec/x264.c:382
- msgid ""
- "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
- "settings."
- msgstr ""
- "Dolo?itev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z razli?nimi "
- "nastavitvami."
- #: modules/codec/x264.c:385
- msgid "Access unit delimiters"
- msgstr "Lo?evala enot dostopa"
- #: modules/codec/x264.c:386
- msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
- msgstr "Ustvari lo?evalo NAL enot dostopa."
- #: modules/codec/x264.c:388
- msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
- msgstr "�tevec sli?ic uporabljen pri pregledovanju vrste sli?ic"
- #: modules/codec/x264.c:389
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
- "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
- msgstr ""
- "�tevec sli?ic uporabljen pri pregledovanju vrste sli?ic. Trenutna privzeta "
- "vrednost je ni�ja od x264 vrednosti, ker nezvit odvod slabo upravlja z "
- "velikimi vrednostmi."
- #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
- #, fuzzy
- msgid "HRD-timing information"
- msgstr "izpi�i podrobnosti verzije"
- #: modules/codec/x264.c:395
- msgid ""
- "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
- "by user settings."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:397
- msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:402
- msgid "dia"
- msgstr "dia"
- #: modules/codec/x264.c:402
- msgid "hex"
- msgstr "hex"
- #: modules/codec/x264.c:402
- msgid "umh"
- msgstr "umh"
- #: modules/codec/x264.c:402
- msgid "esa"
- msgstr "esa"
- #: modules/codec/x264.c:402
- msgid "tesa"
- msgstr "tesa"
- #: modules/codec/x264.c:413
- msgid "fast"
- msgstr "hitro"
- #: modules/codec/x264.c:413
- msgid "normal"
- msgstr "obi?ajno"
- #: modules/codec/x264.c:413
- msgid "slow"
- msgstr "po?asi"
- #: modules/codec/x264.c:413
- msgid "all"
- msgstr "vse"
- #: modules/codec/x264.c:418
- msgid "spatial"
- msgstr "prostorsko"
- #: modules/codec/x264.c:418
- msgid "temporal"
- msgstr "za?asno"
- #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
- msgid "auto"
- msgstr "samodejno"
- #: modules/codec/x264.c:421
- msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
- msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
- #: modules/codec/zvbi.c:57
- msgid "Teletext page"
- msgstr "Teletekst stran"
- #: modules/codec/zvbi.c:58
- msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
- msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
- #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
- #, fuzzy
- msgid "Teletext transparency"
- msgstr "Preklop prozornost"
- #: modules/codec/zvbi.c:62
- msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
- msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogo?a prozornost uokvirjenega besedila."
- #: modules/codec/zvbi.c:65
- msgid "Teletext alignment"
- msgstr "Teletekst poravnava"
- #: modules/codec/zvbi.c:67
- msgid ""
- "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Dolo?iti je mogo?e lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
- "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogo?e tudi se�tevati; primer: 6 "
- "= zgoraj desno)."
- #: modules/codec/zvbi.c:71
- msgid "Teletext text subtitles"
- msgstr "Teletekst podnapisi"
- #: modules/codec/zvbi.c:72
- msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
- msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
- #: modules/codec/zvbi.c:81
- msgid "VBI and Teletext decoder"
- msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
- #: modules/codec/zvbi.c:82
- msgid "VBI & Teletext"
- msgstr "VBI in teletekst"
- #: modules/control/dbus/dbus.c:137
- msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
- msgstr ""
- #: modules/control/dbus/dbus.c:139
- msgid ""
- "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
- "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
- "<pid>"
- msgstr ""
- #: modules/control/dbus/dbus.c:143
- msgid "dbus"
- msgstr "dbus"
- #: modules/control/dbus/dbus.c:146
- msgid "D-Bus control interface"
- msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
- #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
- #: modules/video_output/xcb/window.c:313
- msgid "VLC media player"
- msgstr "Predvajalnik VLC"
- #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
- msgid "Do not open a DOS command box interface"
- msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
- #: modules/control/dummy.c:39
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Privzeto dummy vmesnik za�ene DOSovo ukazno vrstico. Omogo?anje tihega "
- "na?ina ne prika�e ukaznega okna, vendar je hkrati zelo mote?e, da ni mogo?e "
- "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
- #: modules/control/dummy.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Dummy interface"
- msgstr "Dummy vmesnik"
- #: modules/control/gestures.c:81
- msgid "Motion threshold (10-100)"
- msgstr "Prag gibanja (10-100)"
- #: modules/control/gestures.c:83
- msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
- msgstr "Hitrost gibanja mi�ke za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
- #: modules/control/gestures.c:85
- msgid "Trigger button"
- msgstr "Spro�ilni gumb"
- #: modules/control/gestures.c:87
- msgid "Trigger button for mouse gestures."
- msgstr "Spro�ilni gumb za izvajanje gibov z mi�ko."
- #: modules/control/gestures.c:97
- msgid "Middle"
- msgstr "Srednji"
- #: modules/control/gestures.c:100
- msgid "Gestures"
- msgstr "Gibi"
- #: modules/control/gestures.c:108
- msgid "Mouse gestures control interface"
- msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja mi�ke"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
- msgid "Global Hotkeys"
- msgstr "Splo�ne hitre tipke"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
- msgid "Global Hotkeys interface"
- msgstr "Vmesnik splo�nih hitrih tipk"
- #: modules/control/hotkeys.c:97
- msgid "Volume Control"
- msgstr "Nadzor glasnosti"
- #: modules/control/hotkeys.c:97
- msgid "Position Control"
- msgstr "Nadzor lege"
- #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
- msgid "Ignore"
- msgstr "Prezri"
- #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
- msgid "Hotkeys"
- msgstr "Hitre tipke"
- #: modules/control/hotkeys.c:101
- msgid "Hotkeys management interface"
- msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
- #: modules/control/hotkeys.c:108
- #, fuzzy
- msgid "MouseWheel up-down axis Control"
- msgstr "Nadzornik kole�?ka mi�ke"
- #: modules/control/hotkeys.c:109
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
- "mousewheel event can be ignored"
- msgstr ""
- "Drsni gumb mi�ke lahko dolo?a glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
- "prezrta"
- #: modules/control/hotkeys.c:375
- #, c-format
- msgid "Audio Device: %s"
- msgstr "Zvo?na naprava: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:471
- #, c-format
- msgid "Audio track: %s"
- msgstr "Zvo?na sled: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
- #, c-format
- msgid "Subtitle track: %s"
- msgstr "Sled podnapisov: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:488
- msgid "N/A"
- msgstr "N/A"
- #: modules/control/hotkeys.c:537
- #, c-format
- msgid "Aspect ratio: %s"
- msgstr "Razmerje velikosti: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:565
- #, c-format
- msgid "Crop: %s"
- msgstr "Obrezovanje: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:579
- msgid "Zooming reset"
- msgstr "Preklic pribli�anja"
- #: modules/control/hotkeys.c:587
- msgid "Scaled to screen"
- msgstr "Prilagojeno zaslonu"
- #: modules/control/hotkeys.c:590
- msgid "Original Size"
- msgstr "Obi?ajna velikost"
- #: modules/control/hotkeys.c:618
- #, fuzzy
- msgid "Deinterlace off"
- msgstr "Razpletanje"
- #: modules/control/hotkeys.c:638
- #, fuzzy
- msgid "Deinterlace on"
- msgstr "Razpletanje"
- #: modules/control/hotkeys.c:671
- #, c-format
- msgid "Zoom mode: %s"
- msgstr "Na?in pribli�anja: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
- #, c-format
- msgid "Subtitle delay %i ms"
- msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
- #: modules/control/hotkeys.c:797
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Subtitle position %i px"
- msgstr "Mo�nosti podnapisov"
- #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
- #, c-format
- msgid "Audio delay %i ms"
- msgstr "Zamik zvoka %i ms"
- #: modules/control/hotkeys.c:855
- msgid "Recording"
- msgstr "Snemanje"
- #: modules/control/hotkeys.c:857
- msgid "Recording done"
- msgstr "Snemanje kon?ano"
- #: modules/control/hotkeys.c:1039
- #, c-format
- msgid "Volume %d%%"
- msgstr "Glasnost %d%%"
- #: modules/control/hotkeys.c:1045
- #, c-format
- msgid "Speed: %.2fx"
- msgstr ""
- #: modules/control/lirc.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Change the lirc configuration file"
- msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
- #: modules/control/lirc.c:49
- msgid ""
- "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
- "users home directory."
- msgstr ""
- "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto i�?e "
- "nastavitveno datoteko v doma?i mapi."
- #: modules/control/lirc.c:59
- msgid "Infrared"
- msgstr "Infrarde?e"
- #: modules/control/lirc.c:62
- msgid "Infrared remote control interface"
- msgstr "Infrarde?i vmesnik za oddaljeni nadzor"
- #: modules/control/motion.c:77
- msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
- msgstr "Uporabi filter obra?anja namesto pretvarjanja."
- #: modules/control/motion.c:83
- msgid "motion"
- msgstr "gibanje"
- #: modules/control/motion.c:86
- msgid "motion control interface"
- msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
- #: modules/control/motion.c:87
- msgid ""
- "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
- msgstr ""
- "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obra?anje "
- "slikovnega posnetka"
- #: modules/control/netsync.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Network master clock"
- msgstr "Ime omre�ja"
- #: modules/control/netsync.c:58
- msgid ""
- "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
- "over clients listening on the masters network ip address"
- msgstr ""
- #: modules/control/netsync.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Master server ip address"
- msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
- #: modules/control/netsync.c:63
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
- msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omre�no usklajevanje."
- #: modules/control/netsync.c:66
- #, fuzzy
- msgid "UDP timeout (in ms)"
- msgstr "TCP/UDP ?asovna omejitev (ms)"
- #: modules/control/netsync.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
- msgstr ""
- "?as (v ms) preden se prekine nedejavno omre�no sprejemanje podatkov. Pred "
- "popolno prekinitvijo predvajalnik posku�a vezo vzpostaviti �e 10 krat."
- #: modules/control/netsync.c:71
- msgid "Network Sync"
- msgstr "Omre�no usklajevanje"
- #: modules/control/netsync.c:72
- #, fuzzy
- msgid "Network synchronization"
- msgstr "Usklajevanje omre�ja"
- #: modules/control/ntservice.c:43
- msgid "Install Windows Service"
- msgstr "Nalo�i storitve Oken."
- #: modules/control/ntservice.c:45
- msgid "Install the Service and exit."
- msgstr "Nalo�i storitve Oken in zaklju?i."
- #: modules/control/ntservice.c:46
- msgid "Uninstall Windows Service"
- msgstr "Odstrani storitve Oken."
- #: modules/control/ntservice.c:48
- msgid "Uninstall the Service and exit."
- msgstr "Odstrani storitve Oken in zaklju?i."
- #: modules/control/ntservice.c:49
- msgid "Display name of the Service"
- msgstr "Prikaz imena storitve"
- #: modules/control/ntservice.c:51
- msgid "Change the display name of the Service."
- msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
- #: modules/control/ntservice.c:52
- msgid "Configuration options"
- msgstr "Mo�nosti nastavljanja"
- #: modules/control/ntservice.c:54
- msgid ""
- "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
- "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
- "configured."
- msgstr ""
- "Mo�nosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
- "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve dolo?ene med "
- "nalaganjem."
- #: modules/control/ntservice.c:59
- msgid ""
- "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
- "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
- msgstr ""
- "Dodatni vmesniki, ki jih omogo?ajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
- "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam lo?en z vejicami �elenih "
- "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
- #: modules/control/ntservice.c:65
- msgid "NT Service"
- msgstr "NT Storitev"
- #: modules/control/ntservice.c:66
- msgid "Windows Service interface"
- msgstr "Vmesnik storitev Oken"
- #: modules/control/rc.c:70
- msgid "Initializing"
- msgstr "Za?enjanje"
- #: modules/control/rc.c:71
- msgid "Opening"
- msgstr "Odpiranje"
- #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
- #: modules/notify/xosd.c:234
- msgid "Pause"
- msgstr "Premor"
- #: modules/control/rc.c:74
- msgid "End"
- msgstr "Konec"
- #: modules/control/rc.c:75
- msgid "Error"
- msgstr "Napaka"
- #: modules/control/rc.c:159
- msgid "Show stream position"
- msgstr "Poka�i lego pretoka"
- #: modules/control/rc.c:160
- msgid ""
- "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
- msgstr "Poka�i trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
- #: modules/control/rc.c:163
- msgid "Fake TTY"
- msgstr "La�ni TTY"
- #: modules/control/rc.c:164
- msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
- msgstr "Dolo?i enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
- #: modules/control/rc.c:166
- msgid "UNIX socket command input"
- msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
- #: modules/control/rc.c:167
- msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
- msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
- #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
- msgid "TCP command input"
- msgstr "TCP ukazni dovod"
- #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
- msgid ""
- "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
- "port the interface will bind to."
- msgstr ""
- "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Dolo?iti je mogo?e "
- "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
- #: modules/control/rc.c:177
- msgid ""
- "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Privzeto RC vmesnik za�ene DOSovo ukazno vrstico. Omogo?anje tihega na?ina "
- "ne prika�e ukaznega okna, vendar je hkrati zelo mote?e, da ni mogo?e "
- "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
- #: modules/control/rc.c:184
- msgid "RC"
- msgstr "RC"
- #: modules/control/rc.c:187
- msgid "Remote control interface"
- msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
- #: modules/control/rc.c:341
- msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
- msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpi�ite 'help' za pomo?."
- #: modules/control/rc.c:777
- #, c-format
- msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
- msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomo?."
- #: modules/control/rc.c:800
- msgid "+----[ Remote control commands ]"
- msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
- #: modules/control/rc.c:802
- msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
- msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
- #: modules/control/rc.c:803
- msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
- msgstr ""
- "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
- #: modules/control/rc.c:804
- msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
- msgstr "| playlist . . . . . poka�i predmete trenutno na seznamu predvajanja"
- #: modules/control/rc.c:805
- msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
- msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
- #: modules/control/rc.c:806
- msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
- msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
- #: modules/control/rc.c:807
- msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
- msgstr ""
- "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
- #: modules/control/rc.c:808
- msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
- msgstr ""
- "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
- #: modules/control/rc.c:809
- msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
- msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . sko?i na predmet kazala"
- #: modules/control/rc.c:810
- msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
- msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
- #: modules/control/rc.c:811
- msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
- msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kro�enja predvajanja"
- #: modules/control/rc.c:812
- msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
- msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naklju?nega preskoka"
- #: modules/control/rc.c:813
- msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
- msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . po?isti seznam predvajanja"
- #: modules/control/rc.c:814
- msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
- msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
- #: modules/control/rc.c:815
- msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
- msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpi�i naslov trenutnega predmeta"
- #: modules/control/rc.c:816
- msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
- msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
- #: modules/control/rc.c:817
- msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
- msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
- #: modules/control/rc.c:818
- msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
- msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpi�i poglavje trenutnega predmeta"
- #: modules/control/rc.c:819
- msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
- msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
- #: modules/control/rc.c:820
- msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
- msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
- #: modules/control/rc.c:822
- msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
- msgstr "| seek X . . . iskanje v po ?asu (primer `seek 12')"
- #: modules/control/rc.c:823
- msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
- msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
- #: modules/control/rc.c:824
- msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
- msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na najve?jo hitrost"
- #: modules/control/rc.c:825
- msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
- msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanj�o hitrost"
- #: modules/control/rc.c:826
- msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
- msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrej�e predvajanje"
- #: modules/control/rc.c:827
- msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
- msgstr "| slower . . . . . . . . . . po?asnej�e predvajanje"
- #: modules/control/rc.c:828
- msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
- msgstr "| normal . . . . . . . . . . obi?ajno predvajanje pretoka"
- #: modules/control/rc.c:829
- #, fuzzy
- msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
- msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrej�e predvajanje"
- #: modules/control/rc.c:830
- msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
- msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
- #: modules/control/rc.c:831
- msgid "| info . . . . . information about the current stream"
- msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
- #: modules/control/rc.c:832
- msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
- msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statisti?nih podrobnosti"
- #: modules/control/rc.c:833
- msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
- msgstr "| get_time . . prete?eni ?as predvajanja"
- #: modules/control/rc.c:834
- msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
- msgstr "| is_playing . . . . 1 ?e se predvaja, 0 ostalo"
- #: modules/control/rc.c:835
- msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
- msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
- #: modules/control/rc.c:836
- msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
- msgstr "| get_length . . . . dol�ina trenutnega pretoka"
- #: modules/control/rc.c:838
- msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
- msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpi�i glasnost"
- #: modules/control/rc.c:839
- msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
- msgstr "| volup [X] . . . . . . . pove?aj glasnost za X"
- #: modules/control/rc.c:840
- msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
- msgstr "| voldown [X] . . . . . . zni�aj glasnost za X"
- #: modules/control/rc.c:841
- msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
- msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpi�i zvo?no napravo"
- #: modules/control/rc.c:842
- msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
- msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpi�i kanale zvoka"
- #: modules/control/rc.c:843
- msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
- msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpi�i zvo?no sled"
- #: modules/control/rc.c:844
- msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
- msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpi�i slikovno sled"
- #: modules/control/rc.c:845
- msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
- msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpi�i velikost slike"
- #: modules/control/rc.c:846
- msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
- msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpi�i obrezovanje slike"
- #: modules/control/rc.c:847
- msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
- msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpi�i pribli�anje slike"
- #: modules/control/rc.c:848
- msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
- msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
- #: modules/control/rc.c:849
- msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
- msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpi�i sled podnapisov"
- #: modules/control/rc.c:850
- msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
- msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bli�njice"
- #: modules/control/rc.c:851
- msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
- msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
- #: modules/control/rc.c:856
- msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
- msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
- #: modules/control/rc.c:857
- msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
- #: modules/control/rc.c:858
- msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
- #: modules/control/rc.c:859
- msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
- msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
- #: modules/control/rc.c:860
- msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
- msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
- #: modules/control/rc.c:861
- msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
- msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
- #: modules/control/rc.c:862
- msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
- msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . ?asovni zamik v ms"
- #: modules/control/rc.c:863
- msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
- msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v to?kah"
- #: modules/control/rc.c:865
- msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
- msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
- #: modules/control/rc.c:866
- msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
- #: modules/control/rc.c:867
- msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
- #: modules/control/rc.c:868
- msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
- msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
- #: modules/control/rc.c:869
- msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
- msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
- #: modules/control/rc.c:871
- msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
- msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
- #: modules/control/rc.c:872
- msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
- msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vi�ina"
- #: modules/control/rc.c:873
- msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
- msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . �irina"
- #: modules/control/rc.c:874
- msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
- #: modules/control/rc.c:875
- msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
- #: modules/control/rc.c:876
- msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
- msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
- #: modules/control/rc.c:877
- msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
- msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
- #: modules/control/rc.c:878
- msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
- msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpi?ni rob"
- #: modules/control/rc.c:879
- msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
- msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
- #: modules/control/rc.c:880
- msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
- msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
- #: modules/control/rc.c:881
- msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
- msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .�tevilo vrstic"
- #: modules/control/rc.c:882
- msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
- msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .�tevilo stolpcev"
- #: modules/control/rc.c:883
- msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
- msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
- #: modules/control/rc.c:884
- msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
- msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
- #: modules/control/rc.c:887
- msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
- msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomo?i"
- #: modules/control/rc.c:888
- msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
- msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomo?i"
- #: modules/control/rc.c:889
- msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
- msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
- #: modules/control/rc.c:890
- msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
- msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kon?aj VLC"
- #: modules/control/rc.c:892
- msgid "+----[ end of help ]"
- msgstr "+----[ konec pomo?i]"
- #: modules/control/rc.c:1018
- msgid "Press menu select or pause to continue."
- msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
- #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
- #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
- #: modules/control/rc.c:1793
- msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
- msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
- #: modules/control/rc.c:1337
- msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
- msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument ve?ji od ni?."
- #: modules/control/rc.c:1348
- #, c-format
- msgid "Playlist has only %d elements"
- msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
- #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
- msgid "Please provide one of the following parameters:"
- msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
- #: modules/control/rc.c:1852
- msgid "+-[Incoming]"
- msgstr "+-[Prihajajo?e]"
- #: modules/control/rc.c:1853
- #, fuzzy, c-format
- msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
- msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:1855
- #, c-format
- msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
- #: modules/control/rc.c:1857
- #, fuzzy, c-format
- msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
- msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:1859
- #, c-format
- msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| bitna hitrost odvijanja : %6.0f kb/s"
- #: modules/control/rc.c:1861
- #, fuzzy, c-format
- msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
- msgstr "| dekodirana slika : %5i"
- #: modules/control/rc.c:1863
- #, fuzzy, c-format
- msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
- msgstr "Prekinitve"
- #: modules/control/rc.c:1867
- msgid "+-[Video Decoding]"
- msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
- #: modules/control/rc.c:1868
- #, fuzzy, c-format
- msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
- msgstr "| dekodirana slika : %5i"
- #: modules/control/rc.c:1870
- #, fuzzy, c-format
- msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
- msgstr "| prikazane slike : %5i"
- #: modules/control/rc.c:1872
- #, fuzzy, c-format
- msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
- msgstr "| izgubljene slike : %5i"
- #: modules/control/rc.c:1876
- msgid "+-[Audio Decoding]"
- msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
- #: modules/control/rc.c:1877
- #, fuzzy, c-format
- msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
- msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
- #: modules/control/rc.c:1879
- #, fuzzy, c-format
- msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
- msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
- #: modules/control/rc.c:1881
- #, fuzzy, c-format
- msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
- msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
- #: modules/control/rc.c:1885
- msgid "+-[Streaming]"
- msgstr "+-[Pretakanje]"
- #: modules/control/rc.c:1886
- #, fuzzy, c-format
- msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
- msgstr "| poslanih paketov : %5i"
- #: modules/control/rc.c:1888
- #, fuzzy, c-format
- msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
- msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:1890
- #, c-format
- msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| bitna hitrost po�iljanja : %6.0f kb/s"
- #: modules/demux/aiff.c:49
- msgid "AIFF demuxer"
- msgstr "AIFF odvijalnik"
- #: modules/demux/asf/asf.c:56
- #, fuzzy
- msgid "ASF/WMV demuxer"
- msgstr "WAV odvijalnik"
- #: modules/demux/asf/asf.c:180
- msgid "Could not demux ASF stream"
- msgstr "Ni mogo?e odviti ASF pretoka"
- #: modules/demux/asf/asf.c:181
- msgid "VLC failed to load the ASF header."
- msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel nalo�iti ASF glave."
- #: modules/demux/au.c:50
- msgid "AU demuxer"
- msgstr "AU odvijalnik"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
- #, fuzzy
- msgid "Avformat demuxer"
- msgstr "AU odvijalnik"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
- msgid "Avformat"
- msgstr "AV zapis"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Avformat muxer"
- msgstr "AV zapis"
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
- #, fuzzy
- msgid "Avformat mux"
- msgstr "AV zapis"
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
- #, fuzzy
- msgid "Force use of a specific avformat muxer."
- msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalnik."
- #: modules/demux/avi/avi.c:51
- msgid "Force interleaved method"
- msgstr "Prepletena metoda"
- #: modules/demux/avi/avi.c:52
- msgid "Force interleaved method."
- msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
- #: modules/demux/avi/avi.c:54
- msgid "Force index creation"
- msgstr "Ustvarjanje kazala"
- #: modules/demux/avi/avi.c:56
- msgid ""
- "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
- "incomplete (not seekable)."
- msgstr ""
- "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, ?e je AVI datoteka po�kodovana ali "
- "nepopolna (ni mogo?e iskanje)"
- #: modules/demux/avi/avi.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Ask for action"
- msgstr "Podrobnosti"
- #: modules/demux/avi/avi.c:65
- msgid "Always fix"
- msgstr "Vedno popravi"
- #: modules/demux/avi/avi.c:66
- msgid "Never fix"
- msgstr "Nikoli ne popravi"
- #: modules/demux/avi/avi.c:70
- msgid "AVI demuxer"
- msgstr "AVI odvijalnik"
- #: modules/demux/avi/avi.c:675
- #, fuzzy
- msgid "Broken or missing AVI Index"
- msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
- #: modules/demux/avi/avi.c:676
- msgid ""
- "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
- "correctly.\n"
- "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
- "index in memory.\n"
- "This step might take a long time on a large file.\n"
- "What do you want to do ?"
- msgstr ""
- #: modules/demux/avi/avi.c:682
- #, fuzzy
- msgid "Build index then play"
- msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
- #: modules/demux/avi/avi.c:682
- #, fuzzy
- msgid "Play as is"
- msgstr "Predvajaj in ustavi"
- #: modules/demux/avi/avi.c:682
- #, fuzzy
- msgid "Do not play"
- msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
- #: modules/demux/avi/avi.c:2406
- msgid "Fixing AVI Index..."
- msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
- #: modules/demux/cdg.c:43
- msgid "CDG demuxer"
- msgstr "CDG odvijalnik"
- #: modules/demux/demuxdump.c:40
- msgid "Dump filename"
- msgstr "Datoteka za odlaganje"
- #: modules/demux/demuxdump.c:42
- msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
- msgstr "Ime datoteke v katero bo odlo�en surovi pretok."
- #: modules/demux/demuxdump.c:43
- msgid "Append to existing file"
- msgstr "Pripni obstoje?i datoteki"
- #: modules/demux/demuxdump.c:45
- msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
- msgstr "?e datoteka �e obstaja, ne bo prepisana."
- #: modules/demux/demuxdump.c:54
- msgid "File dumper"
- msgstr "Odlaganje datotek"
- #: modules/demux/dirac.c:41
- msgid "Value to adjust dts by"
- msgstr ""
- #: modules/demux/dirac.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Dirac video demuxer"
- msgstr "Dirac dekodirnik slike"
- #: modules/demux/flac.c:50
- msgid "FLAC demuxer"
- msgstr "FLAC odvijalnik"
- #: modules/demux/image.c:43
- #, fuzzy
- msgid "ES ID"
- msgstr "TS ID"
- #: modules/demux/image.c:51
- #, fuzzy
- msgid "Decode"
- msgstr "Dekodirniki"
- #: modules/demux/image.c:53
- msgid "Decode at the demuxer stage"
- msgstr ""
- #: modules/demux/image.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Forced chroma"
- msgstr "Barve slike"
- #: modules/demux/image.c:57
- msgid ""
- "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
- "specified chroma."
- msgstr ""
- #: modules/demux/image.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Duration in second"
- msgstr "Trajanje v ms"
- #: modules/demux/image.c:62
- msgid ""
- "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
- "an unlimited play time."
- msgstr ""
- #: modules/demux/image.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
- msgstr "Preto?i vse osnovne pretoke"
- #: modules/demux/image.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Real-time"
- msgstr "Zakasnitev"
- #: modules/demux/image.c:71
- msgid ""
- "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
- "input slaves."
- msgstr ""
- #: modules/demux/image.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Image demuxer"
- msgstr "AVI odvijalnik"
- #: modules/demux/image.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Image"
- msgstr "Slika:"
- #: modules/demux/kate_categories.c:40
- msgid "Closed captions"
- msgstr "Zaprti naslovi"
- #: modules/demux/kate_categories.c:42
- msgid "Textual audio descriptions"
- msgstr "Besedilni zvo?ni opisi"
- #: modules/demux/kate_categories.c:44
- msgid "Ticker text"
- msgstr "Ticker besedilo"
- #: modules/demux/kate_categories.c:45
- msgid "Active regions"
- msgstr "Dejavna obmo?ja"
- #: modules/demux/kate_categories.c:46
- msgid "Semantic annotations"
- msgstr "Opombe skladnje"
- #: modules/demux/kate_categories.c:48
- msgid "Transcript"
- msgstr "Prepis"
- #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
- msgid "Lyrics"
- msgstr "Besedilo"
- #: modules/demux/kate_categories.c:50
- msgid "Linguistic markup"
- msgstr "Jezikovna oblika"
- #: modules/demux/kate_categories.c:51
- msgid "Cue points"
- msgstr "Cue to?ke"
- #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
- msgid "Subtitles (images)"
- msgstr "Podnapisi (slike)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:60
- msgid "Slides (text)"
- msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:61
- msgid "Slides (images)"
- msgstr "Diapozitivi (slike)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:73
- msgid "Unknown category"
- msgstr "Neznana kategorija"
- #: modules/demux/live555.cpp:76
- msgid "Kasenna RTSP dialect"
- msgstr "Kasenna RTSP nare?je"
- #: modules/demux/live555.cpp:77
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
- "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
- "RTSP servers."
- msgstr ""
- "Kasenna stre�niki uporabljajo staro in nestandardno RTSP nare?je. Ob "
- "nastavitvi parametra bo predvajalnik posku�al nastavljeno nare?je pri "
- "povezovanju. V tem na?inu se ni mogo?e povezati z obi?ajnimi RTSP stre�niki."
- #: modules/demux/live555.cpp:81
- #, fuzzy
- msgid "WMServer RTSP dialect"
- msgstr "Kasenna RTSP nare?je"
- #: modules/demux/live555.cpp:82
- #, fuzzy
- msgid ""
- "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
- "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
- msgstr ""
- "Kasenna stre�niki uporabljajo staro in nestandardno RTSP nare?je. Ob "
- "nastavitvi parametra bo predvajalnik posku�al nastavljeno nare?je pri "
- "povezovanju. V tem na?inu se ni mogo?e povezati z obi?ajnimi RTSP stre�niki."
- #: modules/demux/live555.cpp:86
- msgid "RTSP user name"
- msgstr "Uporabni�ko ime za RTSP"
- #: modules/demux/live555.cpp:87
- msgid ""
- "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
- "the url."
- msgstr ""
- #: modules/demux/live555.cpp:89
- msgid "RTSP password"
- msgstr "Geslo za RTSP"
- #: modules/demux/live555.cpp:90
- msgid ""
- "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
- "the url."
- msgstr ""
- #: modules/demux/live555.cpp:94
- msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
- msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
- #: modules/demux/live555.cpp:103
- msgid "RTSP/RTP access and demux"
- msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
- #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
- msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
- msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
- #: modules/demux/live555.cpp:112
- msgid "Client port"
- msgstr "Vrata odjemalca"
- #: modules/demux/live555.cpp:113
- msgid "Port to use for the RTP source of the session"
- msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
- #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
- msgid "Force multicast RTP via RTSP"
- msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
- #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
- msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
- msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
- #: modules/demux/live555.cpp:123
- msgid "HTTP tunnel port"
- msgstr "Tunelska HTTP vrata"
- #: modules/demux/live555.cpp:124
- msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
- msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
- #: modules/demux/live555.cpp:635
- msgid "RTSP authentication"
- msgstr "RTSP overitev"
- #: modules/demux/live555.cpp:636
- msgid "Please enter a valid login name and a password."
- msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
- #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
- #: modules/demux/vc1.c:43
- msgid "Frames per Second"
- msgstr "Sli?ice na sekundo"
- #: modules/demux/mjpeg.c:46
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
- "is the default value) for a live stream (from a camera)."
- msgstr ""
- "�elena hitrost sli?ic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
- "za �ivi pretok (preko kamere)"
- #: modules/demux/mjpeg.c:52
- msgid "M-JPEG camera demuxer"
- msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
- msgid "--- DVD Menu"
- msgstr "--- DVD meni"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
- msgid "First Played"
- msgstr "Prvi? predvajano"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
- msgid "Video Manager"
- msgstr "Urejevalnik slike"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
- msgid "----- Title"
- msgstr "----- Naslov"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
- msgid "Matroska stream demuxer"
- msgstr "Matroska odvijalnik"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
- #, fuzzy
- msgid "Respect ordered chapters"
- msgstr "Urejena poglavja"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
- #, fuzzy
- msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
- msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je dolo?eno v delih."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
- msgid "Chapter codecs"
- msgstr "Kodeki poglavij"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
- msgid "Use chapter codecs found in the segment."
- msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
- msgid "Preload MKV files in the same directory"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
- "good for broken files)."
- msgstr ""
- "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporo?eno pri "
- "pokvarjenih datotekah)."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
- msgid "Seek based on percent not time"
- msgstr "Iskanje po odstotku namesto po ?asu."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
- msgid "Seek based on percent not time."
- msgstr "Iskanje po odstotku namesto po ?asu."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
- msgid "Dummy Elements"
- msgstr "Dummy elementi"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
- msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
- msgstr ""
- "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporo?ljivo za po�kodovane "
- "datoteke)."
- #: modules/demux/mod.c:54
- msgid "Enable noise reduction algorithm."
- msgstr "Omogo?i algoritem zmanj�anja hrupa."
- #: modules/demux/mod.c:55
- msgid "Enable reverberation"
- msgstr "Omogo?i odmev"
- #: modules/demux/mod.c:56
- msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
- #: modules/demux/mod.c:58
- msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
- msgstr "Zamik odmeva (ms). Obi?ajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
- #: modules/demux/mod.c:60
- msgid "Enable megabass mode"
- msgstr "Omogo?i megabass na?in"
- #: modules/demux/mod.c:61
- msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Raven megabass na?ina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
- #: modules/demux/mod.c:63
- msgid ""
- "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
- "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
- msgstr ""
- "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass na?ina v Hz. To je najve?ja vrednost, "
- "za katero �e velja megabass u?inek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
- #: modules/demux/mod.c:66
- msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Raven u?inka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
- #: modules/demux/mod.c:68
- msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
- msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Obi?ajna vrednost je med 5 in 40 ms."
- #: modules/demux/mod.c:73
- msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
- msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
- #: modules/demux/mod.c:81
- msgid "Reverb"
- msgstr "Odmev"
- #: modules/demux/mod.c:84
- msgid "Reverberation level"
- msgstr "Raven odmeva"
- #: modules/demux/mod.c:86
- msgid "Reverberation delay"
- msgstr "Zamik odmevanja"
- #: modules/demux/mod.c:88
- msgid "Mega bass"
- msgstr "Mega bas"
- #: modules/demux/mod.c:91
- msgid "Mega bass level"
- msgstr "Raven megabass"
- #: modules/demux/mod.c:93
- msgid "Mega bass cutoff"
- msgstr "Mega bass prekinitev"
- #: modules/demux/mod.c:95
- msgid "Surround"
- msgstr "Surround sistem zvoka"
- #: modules/demux/mod.c:98
- msgid "Surround level"
- msgstr "Raven sistema obdajanja"
- #: modules/demux/mod.c:100
- msgid "Surround delay (ms)"
- msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "Blues"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"
- msgstr "Klasi?ni rok"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
- msgid "Country"
- msgstr "Country"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
- msgid "Disco"
- msgstr "Disko"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
- msgid "Funk"
- msgstr "Funk"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
- msgid "Grunge"
- msgstr "Grunge"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
- msgid "Hip-Hop"
- msgstr "Hip-Hop"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
- msgid "Jazz"
- msgstr "Jazz"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
- msgid "Metal"
- msgstr "Metal"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
- msgid "New Age"
- msgstr "New Age"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
- msgid "Oldies"
- msgstr "Zimzelena"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
- msgid "Other"
- msgstr "Ostalo"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
- msgid "R&B"
- msgstr "R&B"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
- msgid "Rap"
- msgstr "Rap"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
- msgid "Industrial"
- msgstr "Industrijska"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
- msgid "Alternative"
- msgstr "Alternativna"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
- msgid "Death metal"
- msgstr "Death metal"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
- msgid "Pranks"
- msgstr "�ale"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
- msgid "Soundtrack"
- msgstr "Kompilacija"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
- msgid "Euro-Techno"
- msgstr "Euro-Tehno"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
- msgid "Ambient"
- msgstr "Ambientna"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
- msgid "Trip-Hop"
- msgstr "Trip-Hop"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
- msgid "Vocal"
- msgstr "Vokalna"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
- msgid "Jazz+Funk"
- msgstr "Jazz+Funk"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
- msgid "Fusion"
- msgstr "Fuzija"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
- msgid "Trance"
- msgstr "Trance"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
- msgid "Instrumental"
- msgstr "Instrumentalna"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
- msgid "Acid"
- msgstr "Acid"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
- msgid "House"
- msgstr "House"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
- msgid "Game"
- msgstr "Igra"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
- msgid "Sound clip"
- msgstr "Zvo?ni klip"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
- msgid "Gospel"
- msgstr "Gospel"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
- msgid "Noise"
- msgstr "Noise"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
- msgid "Alternative rock"
- msgstr "Alternativni rock"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
- msgid "Bass"
- msgstr "Bas"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
- msgid "Soul"
- msgstr "Soul"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
- msgid "Punk"
- msgstr "Punk"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
- msgid "Space"
- msgstr "Preslednica"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
- msgid "Meditative"
- msgstr "Meditativna"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
- msgid "Instrumental pop"
- msgstr "Instrumentalni pop"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
- msgid "Instrumental rock"
- msgstr "Instrumentalni rock"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
- msgid "Ethnic"
- msgstr "Etni?na"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
- msgid "Gothic"
- msgstr "Gotska"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
- msgid "Darkwave"
- msgstr "Darkwave"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
- msgid "Techno-Industrial"
- msgstr "Tehno-Industrijska"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
- msgid "Electronic"
- msgstr "Elektronska"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
- msgid "Pop-Folk"
- msgstr "Pop-Folk"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
- msgid "Eurodance"
- msgstr "Eurodance"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
- msgid "Dream"
- msgstr "Sanje"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
- msgid "Southern rock"
- msgstr "Southern rock"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
- msgid "Comedy"
- msgstr "Komedija"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
- msgid "Cult"
- msgstr "Kultna glasba"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
- msgid "Gangsta"
- msgstr "Gangsta Rap"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
- msgid "Top 40"
- msgstr "Top 40"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
- msgid "Christian rap"
- msgstr "Kr�?anski rap"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
- msgid "Pop/funk"
- msgstr "Pop/funk"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
- msgid "Jungle"
- msgstr "Jungle"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
- msgid "Native American"
- msgstr "Indijanska"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
- msgid "Cabaret"
- msgstr "Kabaret"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
- msgid "New wave"
- msgstr "Novi val"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
- #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
- msgid "Psychedelic"
- msgstr "Psihadeli?na"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
- msgid "Rave"
- msgstr "Rave"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
- msgid "Showtunes"
- msgstr "Showtunes"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
- msgid "Trailer"
- msgstr "Trailer"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
- msgid "Lo-Fi"
- msgstr "Lo-Fi"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
- msgid "Tribal"
- msgstr "Plemenska"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
- msgid "Acid punk"
- msgstr "Acid punk"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
- msgid "Acid jazz"
- msgstr "Acid jazz"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
- msgid "Polka"
- msgstr "Polka"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
- msgid "Retro"
- msgstr "Retro"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
- msgid "Musical"
- msgstr "Muzikal"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
- msgid "Rock & roll"
- msgstr "Rock & roll"
- #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
- msgid "Hard rock"
- msgstr "Hard rock"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
- msgid "MP4 stream demuxer"
- msgstr "MP4 odvijalnik"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
- msgid "MP4"
- msgstr "MP4"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
- msgid "Writer"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
- msgid "Composr"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
- msgid "Producer"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
- msgid "Information"
- msgstr "Podrobnosti"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
- #, fuzzy
- msgid "Director"
- msgstr "Datoteka/Mapa"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
- #, fuzzy
- msgid "Disclaimer"
- msgstr "Zavrzi"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
- #, fuzzy
- msgid "Requirements"
- msgstr "Odseki"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
- #, fuzzy
- msgid "Original Format"
- msgstr "Obi?ajni ID"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
- #, fuzzy
- msgid "Display Source As"
- msgstr "Na?in prikaza"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
- msgid "Host Computer"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
- #, fuzzy
- msgid "Performers"
- msgstr "Mo�nosti izvr�evanja"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
- #, fuzzy
- msgid "Original Performer"
- msgstr "Obi?ajna velikost"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
- msgid "Providers Source Content"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
- msgid "Warning"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
- #, fuzzy
- msgid "Software"
- msgstr "Mehka"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
- msgid "Make"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
- #, fuzzy
- msgid "Model"
- msgstr "Na?in"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
- msgid "Product"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
- #, fuzzy
- msgid "Grouping"
- msgstr "Skupina"
- #: modules/demux/mpc.c:62
- msgid "MusePack demuxer"
- msgstr "MusePack odvijalnik"
- #: modules/demux/mpeg/es.c:50
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
- "streams."
- msgstr "�elena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
- #: modules/demux/mpeg/es.c:56
- msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
- msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
- #: modules/demux/mpeg/es.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Audio ES"
- msgstr "Zvok"
- #: modules/demux/mpeg/es.c:69
- #, fuzzy
- msgid "MPEG-4 video"
- msgstr "MPEG Video"
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
- msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
- msgstr "�elena hitrost slik za H264 pretoke."
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
- msgid "H264 video demuxer"
- msgstr "H264 odvijalnik slike"
- #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
- msgid "MPEG-I/II video demuxer"
- msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
- #: modules/demux/nsc.c:47
- msgid "Windows Media NSC metademux"
- msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
- #: modules/demux/nsv.c:49
- msgid "NullSoft demuxer"
- msgstr "NullSoft odvijalnik"
- #: modules/demux/nuv.c:49
- msgid "Nuv demuxer"
- msgstr "Nuv odvijalnik"
- #: modules/demux/ogg.c:56
- msgid "OGG demuxer"
- msgstr "OGG odvijalnik"
- #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
- msgid "Google Video"
- msgstr "Google Video"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
- msgid "Show shoutcast adult content"
- msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
- msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
- msgstr ""
- "Poka�i NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
- "slike."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
- msgid "Skip ads"
- msgstr "Presko?i oglase"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
- msgid ""
- "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
- "prevent adding them to the playlist."
- msgstr ""
- "Uporabi mo�nosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in prepre?evanje "
- "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
- msgid "M3U playlist import"
- msgstr "Uvoz M3U seznama"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
- msgid "RAM playlist import"
- msgstr "Uvoz RAM seznama"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
- msgid "PLS playlist import"
- msgstr "Uvoz PLS seznama"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
- msgid "B4S playlist import"
- msgstr "Uvoz B45 seznama"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
- msgid "DVB playlist import"
- msgstr "Uvoz DVB seznama"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
- msgid "Podcast parser"
- msgstr "Raz?lenjevanje Podcast"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
- msgid "XSPF playlist import"
- msgstr "Uvoz XSPF seznama"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
- msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
- msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
- msgid "ASX playlist import"
- msgstr "Uvoz ASX seznama"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
- msgid "Kasenna MediaBase parser"
- msgstr "Kasenna MediaBase raz?lenjevalnik"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
- msgid "QuickTime Media Link importer"
- msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
- msgid "Google Video Playlist importer"
- msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
- msgid "Dummy ifo demux"
- msgstr "Dummy odvijalnik"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
- msgid "iTunes Music Library importer"
- msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
- #, fuzzy
- msgid "WPL playlist import"
- msgstr "Uvoz PLS seznama"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
- #, fuzzy
- msgid "ZPL playlist import"
- msgstr "Uvoz PLS seznama"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
- msgid "Podcast Info"
- msgstr "Podrobnosti Podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
- #, fuzzy
- msgid "Podcast Link"
- msgstr "Podrobnosti Podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
- #, fuzzy
- msgid "Podcast Copyright"
- msgstr "Avtorske pravice"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
- #, fuzzy
- msgid "Podcast Category"
- msgstr "Raz?lenjevanje Podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
- #, fuzzy
- msgid "Podcast Keywords"
- msgstr "Raz?lenjevanje Podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
- #, fuzzy
- msgid "Podcast Subtitle"
- msgstr "Velikost Podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
- msgid "Podcast Summary"
- msgstr "Povzetek Podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
- #, fuzzy
- msgid "Podcast Publication Date"
- msgstr "Vrsta modulacije"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
- #, fuzzy
- msgid "Podcast Author"
- msgstr "Podrobnosti Podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
- #, fuzzy
- msgid "Podcast Subcategory"
- msgstr "Povzetek Podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
- #, fuzzy
- msgid "Podcast Duration"
- msgstr "Nasi?enost"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
- #, fuzzy
- msgid "Podcast Type"
- msgstr "Raz?lenjevanje Podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
- msgid "Podcast Size"
- msgstr "Velikost Podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%s bytes"
- msgstr "Poslani biti"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
- msgid "Shoutcast"
- msgstr "Shoutcast"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
- msgid "Listeners"
- msgstr "Poslu�alci"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
- msgid "Load"
- msgstr "Nalo�i"
- #: modules/demux/ps.c:43
- msgid "Trust MPEG timestamps"
- msgstr "Zaupaj MPEG ?asovnim �igom"
- #: modules/demux/ps.c:44
- msgid ""
- "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
- "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
- "calculate from the bitrate instead."
- msgstr ""
- "Obi?ajno se uporablja ?asovni �ig pri izra?unu trajanja in lege v MPEG "
- "datotekah. V?asih to ni uporabno, zato z onemogo?anjem te mo�nosti dolo?ite "
- "izra?un preko bitne hitrosti."
- #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
- msgid "MPEG-PS demuxer"
- msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
- #: modules/demux/ps.c:57
- msgid "PS"
- msgstr "PS"
- #: modules/demux/pva.c:43
- msgid "PVA demuxer"
- msgstr "PVA odvijalnik"
- #: modules/demux/rawaud.c:43
- #, fuzzy
- msgid "Audio samplerate (Hz)"
- msgstr "Vzor?na hitrost zvoka"
- #: modules/demux/rawaud.c:44
- msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
- msgstr ""
- #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
- msgid "Audio channels"
- msgstr "Zvo?ni kanali"
- #: modules/demux/rawaud.c:47
- msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
- msgstr ""
- #: modules/demux/rawaud.c:49
- msgid "FOURCC code of raw input format"
- msgstr ""
- #: modules/demux/rawaud.c:51
- #, fuzzy
- msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
- msgstr "Vsiljene barv. Dolo?ene so s �tirimi znaki."
- #: modules/demux/rawaud.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Forces the audio language"
- msgstr "Prednostni jezik zvoka"
- #: modules/demux/rawaud.c:54
- msgid ""
- "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
- "Default is 'eng'. "
- msgstr ""
- #: modules/demux/rawaud.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Raw audio demuxer"
- msgstr "Raw odvijalnik slike"
- #: modules/demux/rawdv.c:41
- msgid ""
- "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
- msgstr ""
- "Pri razpletanju bodo nadgrajeni ?asovni �igi, ?e vnos ne dohaja hitrost."
- #: modules/demux/rawdv.c:49
- msgid "DV (Digital Video) demuxer"
- msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
- #: modules/demux/rawvid.c:45
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
- "30000/1001 or 29.97"
- msgstr ""
- "�elena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
- "30000/1001 ali 29.97"
- #: modules/demux/rawvid.c:49
- msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
- msgstr "Dolo?a �irino to?k pri raw slikovnem pretoku."
- #: modules/demux/rawvid.c:53
- msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
- msgstr "Dolo?a vi�ino to?k raw slikovnega pretoka."
- #: modules/demux/rawvid.c:56
- msgid "Force chroma (Use carefully)"
- msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
- #: modules/demux/rawvid.c:57
- msgid "Force chroma. This is a four character string."
- msgstr "Vsiljene barv. Dolo?ene so s �tirimi znaki."
- #: modules/demux/rawvid.c:65
- msgid "Raw video demuxer"
- msgstr "Raw odvijalnik slike"
- #: modules/demux/real.c:70
- msgid "Real demuxer"
- msgstr "Real odvijalnik"
- #: modules/demux/sid.cpp:48
- #, fuzzy
- msgid "C64 sid demuxer"
- msgstr "H264 odvijalnik slike"
- #: modules/demux/smf.c:41
- msgid "SMF demuxer"
- msgstr "SMF zvijalnik"
- #: modules/demux/stl.c:43
- #, fuzzy
- msgid "EBU STL subtitles parser"
- msgstr "Raz?lenjevalnik besedila podnapisov"
- #: modules/demux/subtitle.c:51
- msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
- msgstr ""
- "Dolo?i ?asovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
- "sekund)"
- #: modules/demux/subtitle.c:53
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
- "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
- msgstr ""
- "Prepis obi?ajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
- "SubRIP (SRT) podnapisi."
- #: modules/demux/subtitle.c:56
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
- "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
- "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
- "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
- "autodetection, this should always work)."
- msgstr ""
- "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
- "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
- "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
- "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
- "samodejno zaznavanje)."
- #: modules/demux/subtitle.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Override the default track description."
- msgstr "Privzeti opis pisave"
- #: modules/demux/subtitle.c:74
- msgid "Text subtitles parser"
- msgstr "Raz?lenjevalnik besedila podnapisov"
- #: modules/demux/subtitle.c:79
- msgid "Frames per second"
- msgstr "Sli?ice na sekundo"
- #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
- msgid "Subtitles delay"
- msgstr "Zamik podnapisov"
- #: modules/demux/subtitle.c:84
- msgid "Subtitles format"
- msgstr "Zapis podnapisov"
- #: modules/demux/subtitle.c:87
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles description"
- msgstr "Opis pretoka"
- #: modules/demux/ts.c:87
- msgid "Extra PMT"
- msgstr "Dodatni PMT"
- #: modules/demux/ts.c:89
- msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
- msgstr ""
- "Dovoljuje uporabniku dolo?itev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
- #: modules/demux/ts.c:91
- msgid "Set id of ES to PID"
- msgstr "Dolo?itev ID ES v PID"
- #: modules/demux/ts.c:92
- msgid ""
- "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
- "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
- "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
- msgstr ""
- "Dolo?i notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
- "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
- "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
- #: modules/demux/ts.c:97
- msgid "Fast udp streaming"
- msgstr "Hitro UDP pretakanje"
- #: modules/demux/ts.c:99
- msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
- msgstr "Po�iljanje TS na dolo?ena IP:VRATA preko UDP protokola."
- #: modules/demux/ts.c:101
- msgid "MTU for out mode"
- msgstr "MTU za odvodni na?in"
- #: modules/demux/ts.c:102
- msgid "MTU for out mode."
- msgstr "MTU za odvodni na?in"
- #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
- msgid "CSA Key"
- msgstr "CSA Klju?"
- #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
- msgid ""
- "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
- msgstr "CSA �ifrirni klju?. Klju? je 16 znakovna nit (8 �estnajsti�kih bajtov)"
- #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
- msgid "Second CSA Key"
- msgstr "Drugi CSA klju?"
- #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
- msgid ""
- "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
- "bytes)."
- msgstr ""
- "Soda razli?ica CSA �ifrirnega klju?a. Klju? mora biti zapisan kot 16 "
- "znakovna nit (8 �estnajsti�kih bajtov)"
- #: modules/demux/ts.c:112
- msgid "Silent mode"
- msgstr "Tihi na?in"
- #: modules/demux/ts.c:113
- msgid "Do not complain on encrypted PES."
- msgstr "Ne opozarjaj na �ifriran PES."
- #: modules/demux/ts.c:115
- msgid "CAPMT System ID"
- msgstr "ID CAPMT Sistema"
- #: modules/demux/ts.c:116
- msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
- msgstr "Po�iljanje opisovalcev preko dolo?enega SysID na CAM."
- #: modules/demux/ts.c:118
- msgid "Packet size in bytes to decrypt"
- msgstr "Velikost paketov za de�ifriranje"
- #: modules/demux/ts.c:119
- msgid ""
- "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
- "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
- msgstr ""
- "Dolo?itev velikosti TS paketov za de�ifriranje. De�ifriranje oddeli TS-glavo "
- "iz vrednosti pred samim de�ifriranjem."
- #: modules/demux/ts.c:123
- msgid "Filename of dump"
- msgstr "Ime datoteke odlaganja"
- #: modules/demux/ts.c:124
- msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
- msgstr "Dolo?itev datoteke za odlaganje TS."
- #: modules/demux/ts.c:126
- msgid "Append"
- msgstr "Zdru�i"
- #: modules/demux/ts.c:128
- msgid ""
- "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
- "be overwritten."
- msgstr ""
- "V primeru, da datoteka obstaja in je mo�nost izbrana, obstoje?a datoteka ne "
- "bo izbrisana."
- #: modules/demux/ts.c:131
- msgid "Dump buffer size"
- msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
- #: modules/demux/ts.c:133
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
- "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
- msgstr ""
- "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celo�tevil?no "
- "vrednostjo paketov. Tu dolo?ite velikosti medpomnilnika in ne �tevila "
- "paketov."
- #: modules/demux/ts.c:136
- msgid "Separate sub-streams"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:138
- msgid ""
- "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
- "off this option when using stream output."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:143
- msgid ""
- "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
- "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:148
- msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
- msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
- #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
- msgid "Teletext"
- msgstr "Teletekst"
- #: modules/demux/ts.c:187
- msgid "Teletext subtitles"
- msgstr "Teletekst podnapisi"
- #: modules/demux/ts.c:188
- msgid "Teletext: additional information"
- msgstr "Teletekst: ve? podrobnosti"
- #: modules/demux/ts.c:189
- msgid "Teletext: program schedule"
- msgstr "Teletekst: urnik programa"
- #: modules/demux/ts.c:190
- msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Teletekst podnapisi: slu�no omejeni"
- #: modules/demux/ts.c:3720
- msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
- msgstr "DVB podnapisi: slu�no omejeni"
- #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
- msgid "clean effects"
- msgstr "po?isti u?inke"
- #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
- msgid "hearing impaired"
- msgstr "slu�no omejeni"
- #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
- msgid "visual impaired commentary"
- msgstr "vidno omejeni"
- #: modules/demux/tta.c:45
- msgid "TTA demuxer"
- msgstr "TTA odvijalnik"
- #: modules/demux/ty.c:59
- msgid "TY"
- msgstr "TY"
- #: modules/demux/ty.c:60
- msgid "TY Stream audio/video demux"
- msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
- #: modules/demux/ty.c:776
- msgid "Closed captions 1"
- msgstr "Zaprt naslov 1"
- #: modules/demux/ty.c:777
- msgid "Closed captions 2"
- msgstr "Zaprt naslov 2"
- #: modules/demux/ty.c:778
- msgid "Closed captions 3"
- msgstr "Zaprt naslov 3"
- #: modules/demux/ty.c:779
- msgid "Closed captions 4"
- msgstr "Zaprt naslov 4"
- #: modules/demux/vc1.c:44
- msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
- msgstr "�elena hitrost slik za VC-1 pretoke."
- #: modules/demux/vc1.c:50
- msgid "VC1 video demuxer"
- msgstr "VC1 odvijalnik slike"
- #: modules/demux/vobsub.c:49
- msgid "Vobsub subtitles parser"
- msgstr "Vobsub raz?lenjevalnik podnapisov"
- #: modules/demux/voc.c:43
- msgid "VOC demuxer"
- msgstr "VOC odvijalnik"
- #: modules/demux/wav.c:45
- msgid "WAV demuxer"
- msgstr "WAV odvijalnik"
- #: modules/demux/xa.c:43
- msgid "XA demuxer"
- msgstr "XA odvijalnik"
- #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
- msgid "Framebuffer device"
- msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
- #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
- msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (obi?ajno /dev/"
- "fb0)."
- #: modules/gui/fbosd.c:106
- msgid "Video aspect ratio"
- msgstr "Razmerje velikosti slike"
- #: modules/gui/fbosd.c:108
- msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr ""
- "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske to?ke."
- #: modules/gui/fbosd.c:110
- msgid "Image file"
- msgstr "Slikovna datoteka"
- #: modules/gui/fbosd.c:112
- msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
- msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
- #: modules/gui/fbosd.c:114
- msgid "Transparency of the image"
- msgstr "Prozornost slike"
- #: modules/gui/fbosd.c:115
- msgid ""
- "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
- "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
- msgstr ""
- "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
- "vrednost dolo?ena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
- "neprozorno)"
- #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
- #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
- msgid "Text"
- msgstr "Besedilo"
- #: modules/gui/fbosd.c:120
- msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
- msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
- #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
- #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
- msgid "X coordinate"
- msgstr "X to?ka osi"
- #: modules/gui/fbosd.c:123
- msgid "X coordinate of the rendered image"
- msgstr "X to?ka osi izrisane slike"
- #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
- #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
- msgid "Y coordinate"
- msgstr "Y to?ka osi"
- #: modules/gui/fbosd.c:126
- msgid "Y coordinate of the rendered image"
- msgstr "Y to?ka osi izrisane slike"
- #: modules/gui/fbosd.c:130
- msgid ""
- "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "Dolo?iti je mogo?e lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
- "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogo?e tudi se�tevati, primer: 6=zgoraj "
- "desno)."
- #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
- #: modules/video_filter/rss.c:146
- msgid "Opacity"
- msgstr "Motnost"
- #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque. "
- msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
- #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
- #: modules/video_filter/rss.c:150
- msgid "Font size, pixels"
- msgstr "Velikost pisave v to?kah"
- #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
- #: modules/video_filter/rss.c:151
- msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
- msgstr ""
- "Velikost pisave v to?kah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
- #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
- #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
- #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
- #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
- #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
- msgid "Color"
- msgstr "Barva"
- #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
- #: modules/video_filter/rss.c:155
- msgid ""
- "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je dolo?ena �estnajsti�ko "
- "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rde?o, naslednja za zeleno in zadnja "
- "za modro. (#000000 = ?rna, #FF0000 = rde?a, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
- "rumena (rde?a in zelena), #FFFFFF = bela)"
- #: modules/gui/fbosd.c:148
- msgid "Clear overlay framebuffer"
- msgstr "Po?isti prekrivni slikovni medpomnilnik"
- #: modules/gui/fbosd.c:149
- msgid ""
- "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
- "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
- "the cache."
- msgstr ""
- "Prikazane prekrivne slike se po?istijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
- "prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo po?i�?ene iz "
- "predpomnilnika."
- #: modules/gui/fbosd.c:153
- msgid "Render text or image"
- msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
- #: modules/gui/fbosd.c:154
- msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
- msgstr "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
- #: modules/gui/fbosd.c:157
- msgid "Display on overlay framebuffer"
- msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
- #: modules/gui/fbosd.c:158
- msgid ""
- "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem slikovnem "
- "medpomnilniku."
- #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
- #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
- #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
- #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
- msgid "Font"
- msgstr "Pisava"
- #: modules/gui/fbosd.c:213
- msgid "Commands"
- msgstr "Ukazi"
- #: modules/gui/fbosd.c:218
- msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
- msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
- #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
- msgid "Maemo hildon interface"
- msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
- #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
- msgid "About VLC media player"
- msgstr "O predvajalniku VLC"
- #: modules/gui/macosx/about.m:110
- #, fuzzy
- msgid "Compiled by %@ with %@"
- msgstr "Kodno prevedel %s"
- #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
- msgid "License"
- msgstr "Dovoljenje"
- #: modules/gui/macosx/about.m:222
- msgid "VLC media player Help"
- msgstr "Pomo? za predvajalnik VLC"
- #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
- msgid "Index"
- msgstr "Kazalo"
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
- msgid "2 Pass"
- msgstr "2 prehoda"
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
- msgid "Preamp"
- msgstr "Predokrepitev"
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
- #, fuzzy
- msgid "Enable dynamic range compressor"
- msgstr "Obmo?je dinami?nega kr?enja DTS"
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
- #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
- #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
- msgid "Reset"
- msgstr "Po?isti"
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
- msgid "Attack"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
- #, fuzzy
- msgid "Release"
- msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
- msgid "Threshold"
- msgstr "Prag"
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
- #, fuzzy
- msgid "Enable Spatializer"
- msgstr "Omogo?i prostorski prikaz"
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
- msgid "Dump"
- msgstr "Odlaganje"
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
- msgid "Headphone virtualization"
- msgstr "U?inek navideznosti slu�alk"
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
- msgid "Volume normalization"
- msgstr "Izena?evanje glasnosti"
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
- msgid "Maximum level"
- msgstr "Najve?ja izravnava"
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
- msgid "Filter"
- msgstr "Filter"
- #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
- msgid "Audio Effects"
- msgstr "U?inki zvoka"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "Zaznamki"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
- msgid "Add"
- msgstr "Dodaj"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
- msgid "Clear"
- msgstr "Po?isti"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
- msgid "Edit"
- msgstr "Uredi"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
- #: modules/video_filter/extract.c:75
- msgid "Extract"
- msgstr "Pretvori"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
- msgid "Remove"
- msgstr "Odstrani"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
- msgid "Time"
- msgstr "?as"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
- #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
- msgid "OK"
- msgstr "V redu"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
- msgid "Name"
- msgstr "Ime"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
- msgid "Untitled"
- msgstr "Neimenovano"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
- msgid "No input"
- msgstr "Ni dovoda"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
- msgid ""
- "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "Ni mogo?e najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
- "delovanje zaznamkov."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
- msgid "Input has changed"
- msgstr "Dovod je spremenjen"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
- msgid ""
- "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
- "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
- msgstr ""
- "Vnos je spremenjen, zato ni mogo?e shraniti zaznamkov. Za?asno zaustavite "
- "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
- msgid "Invalid selection"
- msgstr "Neveljaven izbor"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
- msgid "Two bookmarks have to be selected."
- msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
- msgid "No input found"
- msgstr "Ni mogo?e najti dovoda"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
- msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
- "zaznamkov."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
- msgid "Jump To Time"
- msgstr "Sko?i na ?as"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:54
- msgid "sec."
- msgstr "sek."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:55
- msgid "Jump to time"
- msgstr "Sko?i na ?as"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
- msgid "User name"
- msgstr "Uporabni�ko ime"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
- msgid "Errors and Warnings"
- msgstr "Napake in opozorila"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
- msgid "Clean up"
- msgstr "Po?isti"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
- msgid "Show Details"
- msgstr "Poka�i podrobnosti"
- #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
- msgid "Random On"
- msgstr "Naklju?no predvajanje"
- #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
- msgid "Repeat Off"
- msgstr "Brez ponavljanja"
- #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
- msgid "Hide no user action dialogs"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
- msgid ""
- "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
- "panel)."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
- msgid "(no item is being played)"
- msgstr "(ni predvajanja)"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
- #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
- #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
- msgid "Messages"
- msgstr "Sporo?ila"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:648
- msgid "Open CrashLog..."
- msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:649
- msgid "Save this Log..."
- msgstr "&Shrani bele�enje ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
- msgid "Send"
- msgstr "Po�lji"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:653
- msgid "Don't Send"
- msgstr "Ne po�lji"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
- msgid "VLC crashed previously"
- msgstr "Predvajalnik se je �e sesul."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656
- msgid ""
- "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
- "\n"
- "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
- "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
- "URL of a network stream, ..."
- msgstr ""
- "Ali �elite poslati podrobno poro?ilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
- "\n"
- "V primeru, da bi �eleli pomagati, lahko vpi�ete nekaj vrstic o va�em delu "
- "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657
- msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
- msgstr ""
- "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete ve? podrobnosti o napaki, "
- "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:658
- msgid ""
- "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
- "information."
- msgstr ""
- "Poslan bo le va� privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
- "poslani."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
- msgid "Error when sending the Crash Report"
- msgstr "Napaka med po�iljanjem poro?ila o napaki."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
- msgid "No CrashLog found"
- msgstr "Ni mogo?e najti dnevnika napak."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
- msgid "Continue"
- msgstr "Nadaljuj"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
- msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
- msgstr "Ni mogo?e najti znakov predhodnega sesutja programa."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
- msgid "Remove old preferences?"
- msgstr "Ali naj se po?istijo stare mo�nosti?"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
- msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
- msgstr "Zaznana je starej�a razli?ica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
- msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
- msgstr "Premakni v smeti in ponovno za�eni VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
- #, c-format
- msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
- msgstr "VLC dnevnik razhro�?evanja (%s).rtfd"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
- msgid "Relaunch required"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
- msgid ""
- "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
- "to be restarted."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
- msgid "Relaunch VLC"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
- msgid "Video device"
- msgstr "Video naprava"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
- msgid ""
- "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
- "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
- "menu."
- msgstr ""
- "�tevilka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski na?in'. �tevilko je mogo?e "
- "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
- msgid "Opaqueness"
- msgstr "Neprozornost"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
- msgid ""
- "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
- "is fully transparent."
- msgstr ""
- "Dolo?i prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogo?a neprozorno sliko "
- "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
- msgid "Black screens in fullscreen"
- msgstr "?rno celozaslonsko ozadje"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
- msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
- msgstr "V celozaslonskem na?inu ohrani zaslon, kjer ni slike, ?rn."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
- msgid "Show Fullscreen controller"
- msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
- msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Poka�e vmesnik osvetljevanja ob premikanju mi�ke v celozaslonskem na?inu."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
- msgid "Auto-playback of new items"
- msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
- msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
- msgstr "Za?ni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
- msgid "Keep Recent Items"
- msgstr "Ohrani nedavne predmete"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
- msgid ""
- "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
- "disabled here."
- msgstr ""
- "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Mo�nost lahko "
- "onemogo?ite tukaj."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
- msgid "Control playback with the Apple Remote"
- msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
- msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
- msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
- msgid "Control playback with media keys"
- msgstr "Nadzor predvajanja z medijskimi tipkami"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
- msgid ""
- "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
- "keyboards."
- msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk na Applovih tipkovnicah"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
- msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
- msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
- #, fuzzy
- msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
- msgstr "Celozaslonski na?in prikazovanja."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
- msgid ""
- "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
- "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
- msgid "Mac OS X interface"
- msgstr "Mac OS X vmesnik"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
- msgid "Check for Update..."
- msgstr "Preveri za posodobitve ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
- msgid "Preferences..."
- msgstr "Mo�nosti ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
- msgid "Services"
- msgstr "Storitve"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
- msgid "Hide VLC"
- msgstr "Skrij VLC"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
- msgid "Hide Others"
- msgstr "Skrij ostalo"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
- msgid "Show All"
- msgstr "Prikaz vsega"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
- msgid "Quit VLC"
- msgstr "Kon?aj VLC"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
- msgid "1:File"
- msgstr "1:Datoteka"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
- msgid "Advanced Open File..."
- msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
- msgid "Open File..."
- msgstr "Odpri datoteko ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
- msgid "Open Disc..."
- msgstr "Odpri disk ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
- msgid "Open Network..."
- msgstr "Odpri omre�je ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
- msgid "Open Capture Device..."
- msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
- msgid "Open Recent"
- msgstr "Odpri nedavno"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
- msgid "Clear Menu"
- msgstr "Po?isti meni"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
- msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
- msgstr "?arovnik pretoka in izvoza ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
- msgid "Cut"
- msgstr "Izre�i"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
- msgid "Copy"
- msgstr "Kopiraj"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
- msgid "Paste"
- msgstr "Prilepi"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
- msgid "Select All"
- msgstr "Izberi vse"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
- msgid "Playback"
- msgstr "Predvajanje"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
- #, fuzzy
- msgid "Playback Speed"
- msgstr "Predvajanje"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
- #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
- #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
- #: modules/text_renderer/win32text.c:82
- msgid "Normal"
- msgstr "Obi?ajno"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
- #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
- #, fuzzy
- msgid "Track Synchronization"
- msgstr "Usklajevanje &sledi"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
- msgid "Quit after Playback"
- msgstr "Kon?aj po predvajanju"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
- msgid "Step Forward"
- msgstr "Korak naprej"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
- msgid "Step Backward"
- msgstr "Korak nazaj"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
- msgid "Increase Volume"
- msgstr "Pove?aj glasnost"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
- msgid "Decrease Volume"
- msgstr "Zmanj�aj glasnost"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
- msgid "Half Size"
- msgstr "Polovi?na velikost"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
- msgid "Normal Size"
- msgstr "Obi?ajna velikost"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
- msgid "Double Size"
- msgstr "Dvojna velikost"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
- msgid "Fit to Screen"
- msgstr "Prilagodi zaslonu"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
- msgid "Float on Top"
- msgstr "Plavaj v ospredju"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
- msgid "Fullscreen Video Device"
- msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
- msgid "Transparent"
- msgstr "Prozorno"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
- msgid "Window"
- msgstr "Okno"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
- msgid "Minimize Window"
- msgstr "Skr?i okno"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
- msgid "Close Window"
- msgstr "Zapri okno"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
- #, fuzzy
- msgid "Player..."
- msgstr "[Predvajalnik]"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
- #, fuzzy
- msgid "Main Window..."
- msgstr "Skr?i okno"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
- #, fuzzy
- msgid "Audio Effects..."
- msgstr "U?inki zvoka"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
- #, fuzzy
- msgid "Video Filters..."
- msgstr "Slikovni filter"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
- msgid "Bookmarks..."
- msgstr "Zaznamki ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
- msgid "Playlist..."
- msgstr "Seznam predvajanja ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
- msgid "Media Information..."
- msgstr "Podrobnosti medija ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
- msgid "Messages..."
- msgstr "Sporo?ila ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
- msgid "Errors and Warnings..."
- msgstr "Napake in opozorila ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
- msgid "Bring All to Front"
- msgstr "Prenesi vse v ospredje"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
- msgid "Help"
- msgstr "Pomo?"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
- msgid "VLC media player Help..."
- msgstr "Pomo? za predvajalnik VLC ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
- msgid "ReadMe / FAQ..."
- msgstr "PreberiMe / Pogosta vpra�anja ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
- msgid "Online Documentation..."
- msgstr "Spletna dokumentacija ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
- msgid "VideoLAN Website..."
- msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
- msgid "Make a donation..."
- msgstr "Donacija ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
- msgid "Online Forum..."
- msgstr "Spletni forum ..."
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
- msgid "Volume Up"
- msgstr "Pove?aj glasnost"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
- msgid "Volume Down"
- msgstr "Zmanj�aj glasnost"
- #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
- msgid "Lock Aspect Ratio"
- msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
- msgid "Backward"
- msgstr "Nazaj"
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
- msgid "Forward"
- msgstr "Naprej"
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
- #, fuzzy
- msgid "Show/Hide Playlist"
- msgstr "Poka�i seznam predvajanja"
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
- #: share/lua/http/index.html:248
- #, fuzzy
- msgid "Repeat"
- msgstr "Ponovi:"
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
- #, fuzzy
- msgid "Shuffle"
- msgstr "Preme&�aj"
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
- msgid "Effects"
- msgstr "U?inki"
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
- #, fuzzy
- msgid "Toggle Fullscreen mode"
- msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
- #, fuzzy
- msgid "Full Volume"
- msgstr "Nizka glasnost"
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
- #, fuzzy
- msgid "Open media..."
- msgstr "Odpri medij"
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
- msgid "Drop media here"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
- msgid "LIBRARY"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
- msgid "MY COMPUTER"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
- msgid "DEVICES"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
- msgid "LOCAL NETWORK"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
- msgid "INTERNET"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:55
- #, fuzzy
- msgid "No device is selected"
- msgstr "Ni izbrane datoteke"
- #: modules/gui/macosx/open.m:56
- msgid ""
- "Any device is not selected.\n"
- "\n"
- "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
- "."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:114
- msgid "Open Source"
- msgstr "Odprta koda"
- #: modules/gui/macosx/open.m:115
- msgid "Media Resource Locator (MRL)"
- msgstr "Dolo?evalnik media virov (MRL)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
- #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
- #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
- msgid "Open"
- msgstr "Odpri"
- #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
- #: modules/gui/macosx/open.m:480
- msgid "Capture"
- msgstr "Zajemi"
- #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
- #, fuzzy
- msgid "Choose a file"
- msgstr "Izberi datoteko"
- #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
- #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
- msgid "Browse..."
- msgstr "Prebrskaj ..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:129
- msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
- msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
- #: modules/gui/macosx/open.m:131
- msgid "Play another media synchronously"
- msgstr "Dodatni medij predvajaj usklajeno"
- #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
- msgid "Choose..."
- msgstr "Izberite ..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:140
- #, fuzzy
- msgid "Open VIDEO_TS folder"
- msgstr "VIDEO_TS mapa"
- #: modules/gui/macosx/open.m:141
- #, fuzzy
- msgid "Open BDMV folder"
- msgstr "Odpri mapo ..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:142
- #, fuzzy
- msgid "Insert Disc"
- msgstr "Odpri disk"
- #: modules/gui/macosx/open.m:150
- #, fuzzy
- msgid "Disable DVD menus"
- msgstr "Uporabi DVD menije"
- #: modules/gui/macosx/open.m:154
- #, fuzzy
- msgid "Enable DVD menus"
- msgstr "DVD meni"
- #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
- #: modules/gui/macosx/output.m:147
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
- #: modules/stream_out/rtp.c:114
- #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
- #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
- msgid "Port"
- msgstr "Vrata"
- #: modules/gui/macosx/open.m:167
- msgid "IP Address"
- msgstr "Naslov IP"
- #: modules/gui/macosx/open.m:170
- msgid ""
- "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
- "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
- "press the button below."
- msgstr ""
- "Za odpiranje obi?ajnega pretoka (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, itd.) "
- "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
- "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
- #: modules/gui/macosx/open.m:171
- msgid ""
- "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
- "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
- "IP automatically.\n"
- "\n"
- "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
- "sheet."
- msgstr ""
- "V primeru, da �elite odpreti pretok skupinskega po�iljanja, vnesite naslov "
- "IP ponudnika pretoka. V na?inu po�iljanja posamezniku bo predvajalnik "
- "samodejno uporabil naslov IP ra?unalnika.\n"
- "\n"
- "Za dostop do mo�nosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
- "trenutno dejanje."
- #: modules/gui/macosx/open.m:174
- msgid "Open RTP/UDP Stream"
- msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
- #: modules/gui/macosx/open.m:176
- #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
- #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
- msgid "Protocol"
- msgstr "Protokol"
- #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
- msgid "Address"
- msgstr "Naslov"
- #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
- #: modules/gui/macosx/open.m:1066
- msgid "Unicast"
- msgstr "Po�iljanje posamezniku"
- #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
- #: modules/gui/macosx/open.m:1081
- msgid "Multicast"
- msgstr "Skupinsko po�iljanje"
- #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
- #: modules/gui/macosx/open.m:1194
- #, fuzzy
- msgid "Capture Device"
- msgstr "N&aprava za zajemanje"
- #: modules/gui/macosx/open.m:191
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This input allows you to save, stream or display your current screen "
- "contents."
- msgstr "Mo�nost omogo?a obdelavo odvoda zaslona."
- #: modules/gui/macosx/open.m:192
- msgid "Frames per Second:"
- msgstr "Sli?ice na sekundo:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:193
- msgid "Subscreen left:"
- msgstr "Levi del platna zaslona:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:194
- msgid "Subscreen top:"
- msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:195
- msgid "Subscreen width:"
- msgstr "�irina platna zaslona:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:196
- msgid "Subscreen height:"
- msgstr "Vi�ina platna zaslona:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:198
- msgid "Current channel:"
- msgstr "Trenutni kanal:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:199
- msgid "Previous Channel"
- msgstr "Predhodni kanal"
- #: modules/gui/macosx/open.m:200
- msgid "Next Channel"
- msgstr "Naslednji kanal"
- #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
- msgid "Retrieving Channel Info..."
- msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:202
- msgid "EyeTV is not launched"
- msgstr "EyeTV ni zagnan"
- #: modules/gui/macosx/open.m:203
- msgid ""
- "VLC could not connect to EyeTV.\n"
- "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
- msgstr ""
- "S programom VLC se ni mogo?e povezati z EyeTV.\n"
- "Prepri?ajte se, da imate nalo�en VLC EyeTv vstavek."
- #: modules/gui/macosx/open.m:204
- msgid "Launch EyeTV now"
- msgstr "Za�eni ExeTV"
- #: modules/gui/macosx/open.m:205
- msgid "Download Plugin"
- msgstr "Prejmi vstavek"
- #: modules/gui/macosx/open.m:206
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
- "video devices.\n"
- "Live Audio input is not supported."
- msgstr ""
- "Mo�nost omogo?a obdelavo iSight's dovodnega signala.\n"
- "\n"
- "V tej razli?ici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogo?ena le "
- "mo�nost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
- "\n"
- "LiveAudio dovod ni omogo?en."
- #: modules/gui/macosx/open.m:207
- #, fuzzy
- msgid "Image width:"
- msgstr "�irina slike"
- #: modules/gui/macosx/open.m:208
- #, fuzzy
- msgid "Image height:"
- msgstr "Vi�ina slike"
- #: modules/gui/macosx/open.m:301
- msgid "Load subtitles file:"
- msgstr "Nalo�i datoteko s podnapisi:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:307
- msgid "Override parametters"
- msgstr "Razveljavi parametre"
- #: modules/gui/macosx/open.m:310
- msgid "FPS"
- msgstr "FPS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:312
- msgid "Subtitles encoding"
- msgstr "Kodiranje podnapisov"
- #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
- msgid "Font size"
- msgstr "Velikost pisave"
- #: modules/gui/macosx/open.m:316
- msgid "Subtitles alignment"
- msgstr "Postavitev podnapisov"
- #: modules/gui/macosx/open.m:319
- msgid "Font Properties"
- msgstr "Lastnosti pisave"
- #: modules/gui/macosx/open.m:320
- msgid "Subtitle File"
- msgstr "Datoteka s podnapisi"
- #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
- #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
- msgid "Open File"
- msgstr "Odpri datoteko"
- #: modules/gui/macosx/open.m:823
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%i tracks"
- msgstr "Zvo?na sled"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1298
- msgid "Composite input"
- msgstr "Sestavljen dovod"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1301
- msgid "S-Video input"
- msgstr "Dovod s-video slike"
- #: modules/gui/macosx/output.m:136
- msgid "Streaming/Saving:"
- msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
- #: modules/gui/macosx/output.m:137
- msgid "Settings..."
- msgstr "Nastavitve ..."
- #: modules/gui/macosx/output.m:140
- msgid "Streaming and Transcoding Options"
- msgstr "Mo�nosti pretakanja in prekodiranja"
- #: modules/gui/macosx/output.m:141
- msgid "Display the stream locally"
- msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
- #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
- #: modules/gui/macosx/output.m:391
- msgid "Stream"
- msgstr "Pretok"
- #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
- msgid "Dump raw input"
- msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
- #: modules/gui/macosx/output.m:155
- msgid "Encapsulation Method"
- msgstr "Metoda pakiranja"
- #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
- msgid "Transcoding options"
- msgstr "Mo�nosti pretvarjanja"
- #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
- msgid "Bitrate (kb/s)"
- msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
- #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
- msgid "Scale"
- msgstr "Merilo"
- #: modules/gui/macosx/output.m:180
- msgid "Stream Announcing"
- msgstr "Objava pretoka"
- #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
- msgid "SAP announce"
- msgstr "Objavljanje SAP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
- msgid "RTSP announce"
- msgstr "Objava RTSP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
- msgid "HTTP announce"
- msgstr "Objava HTTP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
- msgid "Export SDP as file"
- msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
- #: modules/gui/macosx/output.m:186
- msgid "Channel Name"
- msgstr "Ime kanala"
- #: modules/gui/macosx/output.m:187
- msgid "SDP URL"
- msgstr "SDP URL"
- #: modules/gui/macosx/output.m:519
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
- msgid "Save File"
- msgstr "Shrani datoteko"
- #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
- msgid "Save"
- msgstr "Shrani"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
- msgid "Media Information"
- msgstr "Podrobnosti medija"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Location"
- msgstr "Mesto"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
- msgid "Save Metadata"
- msgstr "Shrani metapodatke"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "General"
- msgstr "Splo�no"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
- msgid "Codec Details"
- msgstr "Podrobnosti kodeka"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
- msgid "Read at media"
- msgstr "Preberi preko medija"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
- msgid "Input bitrate"
- msgstr "Dovodna bitna hitrost"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- msgid "Demuxed"
- msgstr "Odvito"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
- msgid "Stream bitrate"
- msgstr "Bitna hitrost pretoka"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
- msgid "Decoded blocks"
- msgstr "Odkodirani bloki"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
- msgid "Displayed frames"
- msgstr "Prikazane sli?ice"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
- msgid "Lost frames"
- msgstr "Izgubljene sli?ice"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
- msgid "Streaming"
- msgstr "Pretakanje"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
- msgid "Sent packets"
- msgstr "Poslani paketi"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
- msgid "Sent bytes"
- msgstr "Poslani biti"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
- msgid "Send rate"
- msgstr "Hitrost po�iljanja"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
- msgid "Played buffers"
- msgstr "Predvajani medpomnilniki"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
- msgid "Lost buffers"
- msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
- msgid "Error while saving meta"
- msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
- msgid "VLC was unable to save the meta data."
- msgstr "Ni mogo?e shraniti metapodatkov."
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
- #: modules/mux/asf.c:58
- msgid "Author"
- msgstr "Avtor"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
- msgid "Duration"
- msgstr "Trajanje"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
- msgid "Save Playlist..."
- msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Izbri�i"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
- msgid "Expand Node"
- msgstr "Raz�iri vozli�?e"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
- msgid "Download Cover Art"
- msgstr "Prejmi naslovnice"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
- msgid "Fetch Meta Data"
- msgstr "Pridobi metapodatke"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
- msgid "Reveal in Finder"
- msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
- msgid "Sort Node by Name"
- msgstr "Razvrsti vozli�?a po imenu"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
- msgid "Sort Node by Author"
- msgstr "Razvrsti vozli�?a po avtorju"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
- msgid "Search in Playlist"
- msgstr "I�?i po seznamu predvajanja"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
- msgid "File Format:"
- msgstr "Zapis datoteke:"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
- msgid "Extended M3U"
- msgstr "Raz�irjen M3U"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
- msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
- msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
- msgid "HTML Playlist"
- msgstr "HTML seznam predvajanja"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
- msgid "Save Playlist"
- msgstr "Shrani seznam predvajanja"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
- msgid "Meta-information"
- msgstr "Meta-podrobnosti"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
- msgid "Preferences"
- msgstr "Mo�nosti"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
- msgid "Reset All"
- msgstr "Po?isti vse"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
- #, fuzzy
- msgid "Show Basic"
- msgstr "Osnovno"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
- msgid "Reset Preferences"
- msgstr "Po?isti mo�nosti"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
- msgid ""
- "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
- "Are you sure you want to continue?"
- msgstr ""
- "S tem boste po?istili mo�nosti predvajalnika VLC.\n"
- "Ali ste prepri?ani, da �elite nadaljevati?"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
- msgid "Select a directory"
- msgstr "Izberite mapo"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
- msgid "Select a file"
- msgstr "Izbor datoteke"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
- msgid "Select"
- msgstr "Izberite"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
- msgid "Not Set"
- msgstr "Ni dolo?eno"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
- msgid "Interface Settings"
- msgstr "Nastavitve vmesnika"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- msgid "General Audio Settings"
- msgstr "Splo�ne nastavitve zvoka"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
- msgid "General Video Settings"
- msgstr "Splo�ne slikovne nastavitve"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- msgid "Subtitles & OSD"
- msgstr "Podnapisi & OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
- msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
- msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codecs"
- msgstr "Dovodi in kodeki"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codec settings"
- msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
- msgid "Enable Audio"
- msgstr "Omogo?i zvok"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
- msgid "General Audio"
- msgstr "Splo�ni zvok"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
- msgid "Preferred Audio language"
- msgstr "Prednostni jezik zvoka"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
- msgid "Enable Last.fm submissions"
- msgstr "Omogo?i po�iljanje last.fm"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
- msgid "Visualization"
- msgstr "Ponazoritve"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- msgid "Default Volume"
- msgstr "Privzeta glasnost"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
- msgid "Change"
- msgstr "Spremeni"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
- msgid "Change Hotkey"
- msgstr "Spremeni tipkovne bli�njice"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
- msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
- msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
- msgid "Action"
- msgstr "Dejanje"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
- msgid "Shortcut"
- msgstr "Bli�njica"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
- msgid "Repair AVI Files"
- msgstr "Popravi AVI datoteke"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
- msgid "Default Caching Level"
- msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
- msgid "Caching"
- msgstr "Predpomnjenje"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
- msgid ""
- "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
- "access module."
- msgstr ""
- "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
- "enoto posebej."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
- msgid "HTTP Proxy"
- msgstr "HTTP namestni�ki stre�nik"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
- msgid "Password for HTTP Proxy"
- msgstr "Geslo HTTP namestni�kega stre�nika"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- msgid "Codecs / Muxers"
- msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
- msgid "Post-Processing Quality"
- msgstr "Kakovost po obdelavi"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
- #, fuzzy
- msgid "Interface style"
- msgstr "Vrsta vmesnika"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
- #, fuzzy
- msgid "Dark"
- msgstr "Darkwave"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
- #, fuzzy
- msgid "Bright"
- msgstr "desno"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- msgid "Album art download policy"
- msgstr "Album art pravila prejemanja"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
- #, fuzzy
- msgid "Show video within the main window"
- msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
- msgid "Show Fullscreen Controller"
- msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
- msgid "Privacy / Network Interaction"
- msgstr "Krajevna / omre�na vzajemnost"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
- msgid "Automatically check for updates"
- msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
- msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
- msgid "Default Encoding"
- msgstr "Privzet nabor znakov"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
- msgid "Display Settings"
- msgstr "Nastavitve zaslona"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
- msgid "Font Color"
- msgstr "Barva pisave"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
- msgid "Font Size"
- msgstr "Velikost pisave"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
- msgid "Subtitle Languages"
- msgstr "Jeziki podnapisov"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
- msgid "Preferred Subtitle Language"
- msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
- msgid "Enable OSD"
- msgstr "Omogo?i OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
- #, fuzzy
- msgid "Force Bold"
- msgstr "Zvok predvajaj v mono na?inu"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
- msgid ""
- "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
- "preferences."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
- msgid "Black screens in Fullscreen mode"
- msgstr "?rno celozaslonsko ozadje"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
- msgid "Display"
- msgstr "Zaslon"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
- msgid "Enable Video"
- msgstr "Omogo?i sliko"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
- msgid "Output module"
- msgstr "Odvodne enote"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
- msgid "Video snapshots"
- msgstr "Slikovni zajem"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
- msgid "Folder"
- msgstr "Mapa"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
- msgid "Format"
- msgstr "Zapis"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
- msgid "Prefix"
- msgstr "Predpona"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
- msgid "Sequential numbering"
- msgstr "Zaporedno o�tevil?enje"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
- msgid "Last check on: %@"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
- msgid "No check was performed yet."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
- msgid "Custom"
- msgstr "Po meri"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
- msgid "Lowest latency"
- msgstr "Najni�ja prikritost"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
- msgid "Low latency"
- msgstr "Nizka prikritost"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
- msgid "High latency"
- msgstr "Visoka prikritost"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
- msgid "Higher latency"
- msgstr "Vi�ja prikritost"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
- msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
- msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
- msgid "Choose"
- msgstr "Izbor"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
- #, fuzzy
- msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
- msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
- msgid ""
- "Press new keys for\n"