/i18n/tortoisehg/cs.po
https://bitbucket.org/tortoisehg/hgtk/ · Portable Object · 7159 lines · 5503 code · 1656 blank · 0 comment · 0 complexity · 30b0036e7f8b85ca32b3b150ea65cd7a MD5 · raw file
- # Czech translation for tortoisehg
- # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
- # This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
- #
- # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
- # Tovim <tovim@seznam.cz>, 2010.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: tortoisehg\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
- "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:51+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2010-11-09 20:55+0000\n"
- "Last-Translator: Tovim <Unknown>\n"
- "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:05+0000\n"
- "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
- #: TortoiseHgOverlayServer.py:36
- msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
- msgstr "Server překryvných ikon TortoiseHg"
- #: TortoiseHgOverlayServer.py:117
- msgid "Exit"
- msgstr "Ukončit"
- #: tortoisehg\hgtk\about.py:42
- msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
- msgstr "Některé ikony jsou převzaty z projektu TortoiseSVN"
- #: tortoisehg\hgtk\about.py:70
- msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
- msgstr "Nová verze TortoiseHg je připravena ke stažení"
- #: tortoisehg\hgtk\about.py:76
- msgid "(version %s)"
- msgstr "(verze %s)"
- #: tortoisehg\hgtk\about.py:79
- msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
- msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho a další"
- #: tortoisehg\hgtk\about.py:95
- msgid "with %s"
- msgstr "s %s"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:18
- msgid "= Working Directory Parent ="
- msgstr "= Rodič pracovního adresáře ="
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:29
- msgid "Archive - %s"
- msgstr "Archivace - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:59
- msgid "Archive revision:"
- msgstr "Archivovaná revize:"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:62
- msgid "Only files modified/created in this revision"
- msgstr "Pouze soubory upravené či vytvořené v této revizi"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:69 tortoisehg\hgtk\clone.py:70
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:55 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:394
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:63
- msgid "Browse..."
- msgstr "Vyhledat..."
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:72 tortoisehg\hgtk\clone.py:106
- msgid "Destination path:"
- msgstr "Cesta k destinaci:"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:75
- msgid "Directory of files"
- msgstr "Složka souborů"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:77
- msgid "Archive types:"
- msgstr "Typy archivů:"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:83
- msgid "Uncompressed tar archive"
- msgstr "Nekomprimovaný archiv tar"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:84
- msgid "Tar archive compressed using bzip2"
- msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí bzip2"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:85
- msgid "Tar archive compressed using gzip"
- msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí gzip"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:86
- msgid "Uncompressed zip archive"
- msgstr "Nekomprimovaný archiv zip"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:87
- msgid "Zip archive compressed using deflate"
- msgstr "Archiv zip komprimovaný pomocí deflate"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:96
- msgid "Archive"
- msgstr "Archivovat"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:111
- msgid "Archived successfully"
- msgstr "Archivace se zdařila"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:113
- msgid "Canceled archiving"
- msgstr "Archivace zrušena"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:115
- msgid "Failed to archive"
- msgstr "Archivace se nezdařila"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:171
- msgid "Tar archives"
- msgstr "Archivy tar"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:174
- msgid "Bzip2 tar archives"
- msgstr "Archivy bzip2 tar"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:177
- msgid "Gzip tar archives"
- msgstr "Archivy gzip tar"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:183
- msgid "Compressed zip archives"
- msgstr "Komprimované archivy zip"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:195 tortoisehg\hgtk\clone.py:107
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:95
- msgid "Select Destination Folder"
- msgstr "Vyberte cílovou složku"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:201
- msgid "Select Destination File"
- msgstr "Vyberte cílový soubor"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:203
- msgid "All Files (*.*)"
- msgstr "Všechny soubory (*.*)"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:213 tortoisehg\hgtk\archive.py:219
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:594 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:574
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1077
- msgid "Confirm Overwrite"
- msgstr "Potvďte přepsání"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:214
- msgid ""
- "The destination \"%s\" already exists!\n"
- "\n"
- "Do you want to overwrite it?"
- msgstr ""
- "Destinace\"%s\" již existuje!\n"
- "\n"
- "Chcete ji přepsat?"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:220
- msgid ""
- "The directory \"%s\" isn't empty!\n"
- "\n"
- "Do you want to overwrite it?"
- msgstr ""
- "Složka \"%s\" není prázdná!\n"
- "\n"
- "Chcete ji přepsat?"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:28
- msgid "Backout changeset - %s"
- msgstr "Anulovat revizi - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:41
- msgid "Backed out changeset: "
- msgstr "Anulovaná revize: "
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:46
- msgid "Changeset Description"
- msgstr "Popis revize"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:52
- msgid "Backout commit message"
- msgstr "Komentář komitu anulované revize"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:78
- msgid ""
- "Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
- "change being backed out."
- msgstr "Komentář komitu revize, která ruší účinek anulované změny."
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:82
- msgid "Use English backout message"
- msgstr "Komentář k anulování anglicky"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:90
- msgid "Commit backout before merging with current working parent"
- msgstr "Před sloučením s rodičem aktuální revize komitujte zrušení změny"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:95
- msgid "Backout"
- msgstr "Anulovat"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:114
- msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
- msgstr "Úspěšně zrušeno, nyní komitujte výsledek"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:118
- msgid "Canceled backout"
- msgstr "Zrušené anulování"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:120
- msgid "Failed to backout"
- msgstr "Anulování se nezdařilo"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:139 tortoisehg\hgtk\commit.py:581
- msgid "Confirm Discard Message"
- msgstr "Potvrdit komentář k odvržení"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:140
- msgid "Discard current backout message?"
- msgstr "Zavrhnout komentář ke stávajícímu anulování?"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:37
- msgid "Bookmark - %s"
- msgstr "Označení - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:48 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:50
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:58 tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:39
- msgid "Add"
- msgstr "Přidat"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:49 tortoisehg\hgtk\commit.py:262
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:124
- msgid "Move"
- msgstr "Přesunout"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:50 tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:40
- msgid "Remove"
- msgstr "Odebrat"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:52
- msgid "Rename"
- msgstr "Přejmenovat"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:54
- msgid "Set Current"
- msgstr "Nastavit stávající"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:56 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:182
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:184
- msgid "unexpected type: %s"
- msgstr "neočekávaný typ: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:69
- msgid "Old name:"
- msgstr "Starý název"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:71
- msgid "Bookmark:"
- msgstr "Označení:"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:83 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:211
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212 tortoisehg\hgtk\cslist.py:142
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:66
- msgid "Revision:"
- msgstr "Revize:"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:86
- msgid "New Name:"
- msgstr "Nový název"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:92
- msgid "Make new/moved bookmark current"
- msgstr "Zadat nové/přemístěné označení jako stávající"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:167 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:918
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:87 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:203
- msgid "unexpected response id: %s"
- msgstr "neočekávaná odezva id: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:208 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:238
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:292 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:324
- msgid "Bookmark input is empty"
- msgstr "Zadání označení je prázdné"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:209 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:239
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:293 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:325
- msgid "Please enter bookmark name"
- msgstr "Zadejte prosím název označení"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:216 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:246
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:274 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:306
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:332
- msgid "Bookmarking completed"
- msgstr "Tvorba označení je ukončena"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:217
- msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
- msgstr "Bylo přidáno označení \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:224 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:227
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:254 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:257
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:278 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:281
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:311 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:314
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:337 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:340
- msgid "Error in bookmarking"
- msgstr "Chyba při tvorbě označení"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:247
- msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
- msgstr "Označení \"%s\" bylo přemístěno"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:267
- msgid "Bookmark name is empty"
- msgstr "Název označení není zadán"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:268
- msgid "Please select bookmark name to remove"
- msgstr "Vyberte prosím název odebíraného označení"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:275
- msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
- msgstr "Označení \"%s\" bylo odebráno"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:298
- msgid "Bookmark new name input is empty"
- msgstr "Nový název označení není zadán"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:299
- msgid "Please enter new bookmark name"
- msgstr "Zadejte prosím nový název označení"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:307
- msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
- msgstr "Označení \"%s\" bylo přejmenováno na \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:333
- msgid "Bookmark \"%s\" has been made current"
- msgstr "Aktuální se stává označení \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:346 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:373
- msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
- msgstr "název označení \"%s\" již existuje"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:355 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:382
- msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
- msgstr "Neexistuje označení s názvem \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:364
- msgid "Bookmark '%s' does not exist"
- msgstr "Označení \"%s\" neexistuje"
- #: tortoisehg\hgtk\browse.py:112 tortoisehg\hgtk\quickop.py:106
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:95
- msgid "status"
- msgstr "status"
- #: tortoisehg\hgtk\browse.py:136
- msgid "type"
- msgstr "typ"
- #: tortoisehg\hgtk\browse.py:142 tortoisehg\hgtk\quickop.py:109
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:293
- msgid "path"
- msgstr "cesta"
- #: tortoisehg\hgtk\browse.py:344 tortoisehg\hgtk\browse.py:346
- msgid "browser"
- msgstr "prohlížeč"
- #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:25
- msgid "TortoiseHg Bug Report"
- msgstr "Zpráva o chybě v TortoiseHg"
- #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:45
- msgid "Save as.."
- msgstr "Uložit jako.."
- #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:48 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:50
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:142
- msgid "Close"
- msgstr "Zavřít"
- #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:57
- msgid ""
- "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:87
- msgid "Save error report to"
- msgstr "Uložit zprávu o chybě do"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:46
- msgid "%s changeset "
- msgstr "%s changeset "
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:171 tortoisehg\hgtk\changeset.py:215
- msgid "[All Files]"
- msgstr "[Všechny soubory]"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:254
- msgid "unknown hunk type: %s"
- msgstr "neznámý typ porce: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:362
- msgid " %s is larger than the specified max diff size"
- msgstr " %s je větší než určená max velikost diffu"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:377
- msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
- msgstr "Chyba repositáře: %s, navrženo obnovení"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:423
- msgid "[no hunks to display]"
- msgstr "[žádné porce k zobrazení]"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:478 tortoisehg\hgtk\status.py:1242
- msgid "_Visual Diff"
- msgstr "_Vizuální Diff"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:480
- msgid "Diff to _local"
- msgstr "VDiff k aktuální"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:482
- msgid "_View at Revision"
- msgstr "_Zobrazit v revizi"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:483
- msgid "_Save at Revision..."
- msgstr "_Uložit v revizi ..."
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:486 tortoisehg\hgtk\datamine.py:153
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:181
- msgid "_File History"
- msgstr "Historie souboru"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:487 tortoisehg\hgtk\datamine.py:152
- msgid "_Annotate File"
- msgstr "Anotace souboru"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:490
- msgid "_Revert File Contents"
- msgstr "_Vrátit obsah souboru..."
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:579
- msgid "Changeset:"
- msgstr "Changeset:"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:581 tortoisehg\hgtk\update.py:90
- msgid "Parent:"
- msgstr "Rodič:"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:583
- msgid "Child:"
- msgstr "Dítě:"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:585 tortoisehg\hgtk\cslist.py:143
- msgid "Patch:"
- msgstr "Oprávka:"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:782
- msgid "Diff to second Parent"
- msgstr "Diff ke druhému rodiči"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:958
- msgid "Save file to"
- msgstr "Uložit soubor do"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:969
- msgid "Unable to save file"
- msgstr "Soubor nejde uložit"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1040
- msgid "Confirm revert file to old revision"
- msgstr "Potvrdit návrat souboru ke staré revizi"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1041
- msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
- msgstr "Vrátit %s k obsahu revize %d?"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1054
- msgid "Enable _Wordwrap"
- msgstr "Umožnit zalomení řádků"
- #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:73
- msgid "File is larger than the specified max size.\n"
- msgstr "Soubor je větší než zadaná max. velikost\n"
- #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:74 tortoisehg\hgtk\chunks.py:86
- msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
- msgstr "Výběr porcí není pro tento soubor umožněn.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:85
- msgid "File is binary.\n"
- msgstr "Binární soubor.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:37
- msgid "TortoiseHg Clone"
- msgstr "Klon TortoiseHg"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:75
- msgid "Bundle..."
- msgstr "Svazek..."
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:77
- msgid "Select a Mercurial Bundle"
- msgstr "Veberte svazek Mercurialu"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:90
- msgid "Source path:"
- msgstr "Cesta ke zdroji:"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:91
- msgid "Select Source Folder"
- msgstr "Vyberte zdrojovou složku"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:117 tortoisehg\hgtk\merge.py:90
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:69
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Pokročilé možnosti"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:127
- msgid "Clone to revision:"
- msgstr "Klonovat k revizi:"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:135
- msgid "Starting Revision:"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:141
- msgid "Do not update the new working directory"
- msgstr "Neaktualizovat nový pracovní adresář"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:142
- msgid "Use pull protocol to copy metadata"
- msgstr "Použít protokol pull ke kopírování metadat"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:143
- msgid "Use uncompressed transfer"
- msgstr "Použít nekomprimovaný přenos"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:149 tortoisehg\hgtk\history.py:467
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:179
- msgid "Use proxy server"
- msgstr "Použít server proxy"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:159 tortoisehg\hgtk\synch.py:201
- msgid "Remote command:"
- msgstr "Vzdálený příkaz:"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:165
- msgid "Clone"
- msgstr "Klonovat"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:191
- msgid "Cloned successfully"
- msgstr "Klonování se zdařilo"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:193 tortoisehg\hgtk\update.py:154
- msgid "Canceled updating"
- msgstr "Aktualizace zrušena"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:195
- msgid "Failed to clone"
- msgstr "Klonování se nezdařilo"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:226
- msgid "Mercurial bundles"
- msgstr "Svazky Mercurialu"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:288
- msgid "Source path is empty"
- msgstr "Cesta ke zdroji je prázdná"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:289
- msgid "Please enter a valid source path"
- msgstr "Zadejte platnou cestu ke zdroji"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:294
- msgid "Source and destination are the same"
- msgstr "Zdroj i destinace jsou stejné"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:295
- msgid "Please specify different paths"
- msgstr "Určete prosím různé cesty"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:38
- msgid "Branch Operations"
- msgstr "Větvení"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:48
- msgid "Select branch of merge commit"
- msgstr "Veberte větev komitovaného sloučení"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:60
- msgid "No branch changes"
- msgstr "Žádné změny větve"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:62
- msgid "Open a new named branch"
- msgstr "Otevřít novou pojmenovanou větev"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:70
- msgid "Close current named branch"
- msgstr "Zavřít aktuální pojmenovanou větev"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:77
- msgid "Changes take effect on next commit"
- msgstr "Změny budou účinné po komitu"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:174
- msgid "merging "
- msgstr "slučování "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:180
- msgid " - qnew"
- msgstr " - qnew"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:183
- msgid " - qrefresh "
- msgstr " - qrefresh "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:184
- msgid " - commit"
- msgstr " - commit"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:227 tortoisehg\hgtk\commit.py:309
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:258 tortoisehg\hgtk\history.py:368
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:111
- msgid "Patch Queue"
- msgstr "Fronta oprávek"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:232 tortoisehg\hgtk\history.py:391
- msgid "_View"
- msgstr "Zobrazení"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:233 tortoisehg\hgtk\history.py:397
- msgid "Toolbar"
- msgstr "Lišta nástrojů"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:235
- msgid "Advanced"
- msgstr "Pokročilé"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:237 tortoisehg\hgtk\history.py:66
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:481 tortoisehg\hgtk\history.py:1223
- msgid "Parents"
- msgstr "Rodiče"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:241 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:142
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:404
- msgid "Refresh"
- msgstr "Obnovit"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:243 tortoisehg\hgtk\history.py:418
- msgid "Ignore Max Diff Size"
- msgstr "Ignorovat max. velikost diffu"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:245 tortoisehg\hgtk\history.py:420
- msgid "Always Show Output"
- msgstr "Vždy zobrazit výstup"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:248
- msgid "_Operations"
- msgstr "Operace"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:249 tortoisehg\hgtk\commit.py:303
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:778
- msgid "_Commit"
- msgstr "_Commit"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:251 tortoisehg\hgtk\commit.py:301
- msgid "_Undo"
- msgstr "_Zpět"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:254 tortoisehg\hgtk\status.py:115
- msgid "_Diff"
- msgstr "VDiff"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:256 tortoisehg\hgtk\status.py:118
- msgid "Re_vert"
- msgstr "Vrátit"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:258 tortoisehg\hgtk\status.py:121
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1248 tortoisehg\hgtk\status.py:1254
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:975
- msgid "_Add"
- msgstr "Přidat"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:260 tortoisehg\hgtk\status.py:127
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:983
- msgid "_Remove"
- msgstr "_Odebrat"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:264 tortoisehg\hgtk\status.py:130
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1253
- msgid "_Forget"
- msgstr "Zapomenout"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:302
- msgid "undo recent commit"
- msgstr "zrušit poslední komit"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:304 tortoisehg\hgtk\commit.py:655
- msgid "commit"
- msgstr "commit"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:310 tortoisehg\hgtk\history.py:260
- msgid "Show/Hide Patch Queue"
- msgstr "Ukázat/skrýt frontu oprávek"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:323 tortoisehg\hgtk\merge.py:196
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:846
- msgid "Confirm Exit"
- msgstr "Potvrďte ukončení programu"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:324
- msgid "Save commit message at exit?"
- msgstr "Při ukončení programu uložit komentář commitu?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\history.py:220
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2646 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127 tortoisehg\hgtk\statusact.py:148
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:849
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369 tortoisehg\hgtk\update.py:239
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Zrušit"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:848 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Ano"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
- msgid "&No"
- msgstr "&Ne"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:371
- msgid "Committer:"
- msgstr "Komitent:"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:385
- msgid "Auto-includes:"
- msgstr "Automaticky připojeno:"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:388
- msgid "Push after commit"
- msgstr "Push po komitu"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:429
- msgid "Recent commit messages..."
- msgstr "Poslední komentáře komitů"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:503
- msgid "Parent: %(rev)s"
- msgstr "Rodič: %(rev)s"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:511
- msgid "Not at head"
- msgstr "Nikoliv v čele"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:536 tortoisehg\hgtk\status.py:467
- msgid "Patch Preview"
- msgstr "Náhled oprávky"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:538 tortoisehg\hgtk\status.py:471
- msgid "Commit Preview"
- msgstr "Náhled komitu"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:582
- msgid "Discard current commit message?"
- msgstr "Zavrhnout komentář stávajícího komitu?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:654 tortoisehg\hgtk\commit.py:951
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1015 tortoisehg\hgtk\commit.py:1264
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:485 tortoisehg\hgtk\history.py:279
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:136 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:89
- msgid "Commit"
- msgstr "Commit"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:658
- msgid "QNew"
- msgstr "QNew"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:659
- msgid "create new MQ patch"
- msgstr "vytvořit novou oprávku MQ"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:661
- msgid "QRefresh"
- msgstr "QRefresh"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:662
- msgid "refresh top MQ patch"
- msgstr "obnovit top MQ oprávku"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
- msgid "_Commit (+1 head)"
- msgstr "Commit (+1 head)"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
- msgid "_Commit (-1 head)"
- msgstr "Commit (-1 head)"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:670
- msgid "commit to merge one head"
- msgstr "proveďte komit pro sloučení čela"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:673
- msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
- msgstr "žádný rodič není čelem, nové čelo přidáte v akci commit"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:678
- msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
- msgstr "Rodič není čelo, nové čelo se přidá při komitu"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:788
- msgid "new branch: "
- msgstr "nová větev: "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:790
- msgid "close branch: "
- msgstr "zavřít větev: "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:792
- msgid "branch: "
- msgstr "větev: "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:823
- msgid "Merge "
- msgstr "Sloučit "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:859
- msgid "Patch Contents"
- msgstr "Obsah oprávky"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:904
- msgid "Bug Traq"
- msgstr "Bug Traq"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:935 tortoisehg\hgtk\commit.py:1079
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1098
- msgid "Nothing Commited"
- msgstr "Nic nekomitováno"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:936
- msgid "No committable files selected"
- msgstr "Nebyly vybrány žádné komitovatelné soubory"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:952
- msgid "Unable to create "
- msgstr "Nelze vytvořit "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1016
- msgid "Unable to apply patch"
- msgstr "Nešlo použít oprávku"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1029
- msgid "Commit failed"
- msgstr "Komit se nezdařil"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1034
- msgid "Confirm Undo Commit"
- msgstr "Potvrďte zrušení komitu"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1035
- msgid "Undo last commit?"
- msgstr "Zrušit poslední komit?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1041 tortoisehg\hgtk\commit.py:1056
- msgid "Undo Commit"
- msgstr "Zrušit komit"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1042
- msgid ""
- "Unable to undo!\n"
- "\n"
- "Tip revision differs from last commit."
- msgstr ""
- "Nešlo provést undo!\n"
- "\n"
- "Revize \"tip\" se liší od posledního komitu."
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1057
- msgid "Errors during rollback!"
- msgstr "Chyby během návratu zpět!"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1063
- msgid "Confirm Add/Remove"
- msgstr "Potvďte Přidat/Odebrat"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1064
- msgid "Add/Remove the following files?"
- msgstr "Přidat/Odebrat následující soubory?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1080 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:225
- msgid "Please enter commit message"
- msgstr "Zadejte prosím komentář komitu"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1099
- msgid ""
- "No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
- "an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
- msgstr ""
- "V komentáři nebyl nalezen odkaz na issue (?). Issue Link lze nastavit v "
- "Konfiguraci uživatele."
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1108
- msgid "Error"
- msgstr "Chyba"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1109
- msgid "Message format configuration error"
- msgstr "Chyba v nastavení formátu sdělení"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1118 tortoisehg\hgtk\commit.py:1126
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1138
- msgid "Confirm Commit"
- msgstr "Potvrďte commit"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1119
- msgid ""
- "The summary line length of %i is greater than %i.\n"
- "\n"
- "Ignore format policy and continue commit?"
- msgstr ""
- "Délka řádku komentáře %i je větší než %i.\n"
- "\n"
- "Ignorovat formátovací pravidla a pokračovat v komitu?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1127
- msgid ""
- "The summary line is not followed by a blank line.\n"
- "\n"
- "Ignore format policy and continue commit?"
- msgstr ""
- "Řádek komentáře není následován prázdným řádkem.\n"
- "\n"
- "Ignorovat formátovací pravidla a pokračovat v komitu?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1139
- msgid ""
- "The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
- "\n"
- "Ignore format policy and continue commit?"
- msgstr ""
- "Následující řádky překračují limit %i znaků: %s.\n"
- "\n"
- "Ignorovat formátovací pravidla a pokračovat v komitu?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1151
- msgid "Commit: Invalid username"
- msgstr "Commit: Neplatné jméno uživatele"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1152
- msgid ""
- "Your username has not been configured.\n"
- "\n"
- "Please configure your username and try again"
- msgstr ""
- "Nemáte nastavené jméno uživatele.\n"
- "\n"
- "Prosím nastavte si jméno uživatele."
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1186
- msgid "Confirm Branch Change"
- msgstr "Potvrďte změnu větve"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1187
- msgid ""
- "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
- "Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
- "No\t- Make commit without changing branch\n"
- "Cancel - Cancel this commit"
- msgstr ""
- "Pojmenovaná větev \"%s\" již existuje, naposledy byla použita v revizi %d\n"
- "Ano \t - Proveďte komit po otevření této nové větve\n"
- "Ne \t - Proveďte komit bez změny větve\n"
- "Zrušit - Zrušit tento komit."
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1195
- msgid "Confirm New Branch"
- msgstr "Potvrďte novou větev"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1196
- msgid ""
- "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
- "Yes\t- Start new branch with this commit\n"
- "No\t- Make commit without branch change\n"
- "Cancel - Cancel this commit"
- msgstr ""
- "Vytvořit novou pojmenovanou větev \"%s\" tímto komitem?\n"
- "Ano \t - Tímto komitem začít novou větev\n"
- "Ne \t - Provést komit bez změny větve\n"
- "Zrušit - Zrušit tento komit."
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1253
- msgid "Finished committing and pushing"
- msgstr "Provádění akcí commit a push dokončeno"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1255
- msgid "Finished committing"
- msgstr "Komit dokončen"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1257
- msgid "Aborted committing"
- msgstr "Komitování zrušeno"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1259
- msgid "Failed to commit"
- msgstr "Komit se nezdařil"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1263
- msgid "Committing changes..."
- msgstr "Komitování změn..."
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1265 tortoisehg\hgtk\history.py:613
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:638 tortoisehg\hgtk\history.py:1780
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1862 tortoisehg\hgtk\history.py:1992
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2035 tortoisehg\hgtk\history.py:2075
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2419 tortoisehg\hgtk\history.py:2449
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2706 tortoisehg\hgtk\history.py:2737
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:178 tortoisehg\hgtk\synch.py:549
- msgid "Cannot run now"
- msgstr "Nyní nelze spustit"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1266
- msgid "Please try again after the running operation is completed"
- msgstr "Zkuste znova po ukončení probíhající operace"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1292
- msgid "Paste _Filenames"
- msgstr "Vložit jména souborů"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1293
- msgid "App_ly Format"
- msgstr "Použít formát"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1294
- msgid "C_onfigure Format..."
- msgstr "Nastavit formát..."
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1339
- msgid "Info Required"
- msgstr "Požadováno Info"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1340
- msgid "Message format needs to be configured"
- msgstr "Je zapotřebí nastavit formát komentáře"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1352 tortoisehg\hgtk\commit.py:1357
- msgid "Warning"
- msgstr "Varování"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1353
- msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
- msgstr "Délka komentáře %i je větší než %i"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1358
- msgid "The summary line is not followed by a blank line"
- msgstr "Komentář není následován prázdným řádkem"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:49
- msgid "must be specified repository"
- msgstr "musí to být určitý repositář"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:86
- msgid "must be specified 'type' in style"
- msgstr "ve stylu musí být určen 'type'"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212
- msgid "Summary:"
- msgstr "Shrnutí:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213
- msgid "Age:"
- msgstr "Věk:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214
- msgid "Date:"
- msgstr "Datum:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:218
- msgid "User:"
- msgstr "Uživatel:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215
- msgid "Branch:"
- msgstr "Větev:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
- msgid "Tags:"
- msgstr "Tagy:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
- msgid "Transplant:"
- msgstr "Přemístit:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
- msgid "Perforce:"
- msgstr "Perforce:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
- msgid "Subversion:"
- msgstr "Subversion:"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:88
- msgid "Show all"
- msgstr "Ukázat vše"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:91
- msgid "Use compact view"
- msgstr "Kompaktní zobrazení"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:384
- msgid "No items to display"
- msgstr "Není co zobrazit"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:397
- msgid "Updating..."
- msgstr "Aktualizace..."
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:400
- msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
- msgstr "Vybráno %(sel)d z %(total)d, zobrazeno vše"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:403
- msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
- msgstr "Vybráno %(sel)d, zobrazeno %(count)d z %(total)d položek"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:407
- msgid "Displaying all items"
- msgstr "Zobrazeny všechny položky"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:409
- msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
- msgstr "Zobrazeno %(count)d z %(total)d položek"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:45
- msgid "%s - datamine"
- msgstr "%s - zkoumání dat"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:54 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:46
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:448 tortoisehg\hgtk\recovery.py:48
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:65 tortoisehg\hgtk\synch.py:53
- msgid "Stop"
- msgstr "Stop"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:56
- msgid "Stop operation on current tab"
- msgstr "Zastavit operaci ve stávající záložce"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:58
- msgid "New Search"
- msgstr "Nové hledání"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:60
- msgid "Open new search tab"
- msgstr "Otevřít záložku nového hledání"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:140
- msgid "Filename"
- msgstr "Název souboru"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:142 tortoisehg\hgtk\datamine.py:655
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:502
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:695 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:512
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:232 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:370
- msgid "User"
- msgstr "Uživatel"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:150 tortoisehg\hgtk\datamine.py:163
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1270
- msgid "Di_splay Change"
- msgstr "Zobrazit změnu"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:154 tortoisehg\hgtk\datamine.py:180
- msgid "_View File at Revision"
- msgstr "Zobrazit soubor v revizi"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:161
- msgid "_Zoom to Change"
- msgstr "Zaměřit na změnu"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:173
- msgid "_Annotate Parent"
- msgstr "Anotovat rodiče"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:176
- msgid "_Annotate First Parent"
- msgstr "Anotovat prvního rodiče"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:178
- msgid "Annotate Second Parent"
- msgstr "Anotovat druhého rodiče"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:182
- msgid "_Diff to Local"
- msgstr "_Diff k lokálnímu"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:310
- msgid "Search"
- msgstr "Hledat"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:311 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:60
- msgid "Regexp:"
- msgstr "Regexp:"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:313
- msgid "Includes:"
- msgstr "Zahrnuje:"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:315
- msgid "Excludes:"
- msgstr "Vylučuje:"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:318
- msgid "Start this search"
- msgstr "Zahájit hledání"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:319
- msgid "Regular expression search pattern"
- msgstr "Vyhledávací vzor regulárního výrazu"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:320
- msgid ""
- "Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
- "repository is searched."
- msgstr ""
- "CSV seznam inkluzivních vzorů . Implicitně je prohledáván cely repositář."
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:323
- msgid ""
- "Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
- "after inclusion patterns."
- msgstr ""
- "CSV seznam exkluzivních vzorů . Exkluzivní vzory jsou použity po "
- "inkluzivních vzorech."
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:329
- msgid "Follow copies and renames"
- msgstr "Sledovat kopie a změny jmen"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:330
- msgid "Ignore case"
- msgstr "Ignorovat velikost písmen"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:331
- msgid "Show line numbers"
- msgstr "Zobrazit čísla řádků"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:332
- msgid "Show all matching revisions"
- msgstr "Zobrazit všechny shodné revize"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:363 tortoisehg\hgtk\datamine.py:653
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:441
- msgid "Rev"
- msgstr "Rev"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:364 tortoisehg\hgtk\datamine.py:654
- msgid "File"
- msgstr "Soubor"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:365
- msgid "Matches"
- msgstr "Shody"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:387
- msgid "Search %d"
- msgstr "Hledat %d"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:430
- msgid "No regular expression given"
- msgstr "Nezadán regulární výraz"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:431
- msgid "You must provide a search expression"
- msgstr "Nutno zadat vyhledávací výraz"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:437
- msgid "Invalid regular expression"
- msgstr "Neplatný regulární výraz"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:438 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:220
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:233
- msgid "Error: %s"
- msgstr "Chyba: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:460 tortoisehg\hgtk\datamine.py:772
- msgid "Abort: %s"
- msgstr "Zrušit: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:472
- msgid "Search \"%s\""
- msgstr "Hledat \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:598
- msgid "File is unrevisioned"
- msgstr "Soubor není evidován"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:599
- msgid "Unable to annotate "
- msgstr "Nelze anotovat "
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:652
- msgid "Line"
- msgstr "Řádek"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:656 tortoisehg\hgtk\guess.py:145
- msgid "Source"
- msgstr "Zdroj"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:714
- msgid "Loading history..."
- msgstr "Historie načítání..."
- #: tortoisehg\hgtk\dialog.py:34
- msgid "TortoiseHg Prompt"
- msgstr "Výzva TortoiseHg"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:482
- msgid "_Tools"
- msgstr "Nástroje"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:483 tortoisehg\hgtk\history.py:230
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:128 tortoisehg\util\menuthg.py:49
- msgid "Repository Explorer"
- msgstr "Průzkumník repozitáře"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:487 tortoisehg\hgtk\history.py:282
- msgid "Datamine"
- msgstr "Datamine"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:489 tortoisehg\hgtk\history.py:285
- msgid "Recovery"
- msgstr "Obnova"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:491 tortoisehg\hgtk\history.py:288
- msgid "Serve"
- msgstr "Server"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:493 tortoisehg\hgtk\history.py:291
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:83 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:72
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:145 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:151
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:159
- msgid "Shelve"
- msgstr "Shelve"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:495 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:170
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:55
- msgid "Synchronize"
- msgstr "Sync"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:497
- msgid "Settings"
- msgstr "Nastavení"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:500
- msgid "_Help"
- msgstr "Nápověda"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:501
- msgid "Contents"
- msgstr "Obsah"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:503 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:861
- msgid "Index"
- msgstr "Index"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:505
- msgid "About"
- msgstr "O programu"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:582 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:585
- msgid " Aborted"
- msgstr " Zrušeno"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:586 tortoisehg\hgtk\status.py:168
- msgid ", please refresh"
- msgstr ", prosím aktualizujte"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:597
- msgid " Messages and Errors"
- msgstr " Zprávy a chyby"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:640
- msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
- msgstr "provádí se snímek %d souborů z rev %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:674
- msgid "edit failed"
- msgstr "úprava selhala"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:682 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:406
- msgid "No visual editor configured"
- msgstr "Žádný grafický editor není nastaven"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:683 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:407
- msgid "Please configure a visual editor."
- msgstr "Nastavte prosím grafický editor."
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:823
- msgid "unknown mode name: %s"
- msgstr "neznámý název režimu: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:863
- msgid "Abort"
- msgstr "Zrušit"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:904
- msgid "Confirm Abort"
- msgstr "Potvrdit zrušení"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:905
- msgid "Do you want to abort?"
- msgstr "Chcete provést zrušení?"
- #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:27
- msgid "Select"
- msgstr "Vybrat"
- #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:31
- msgid "Select Revision"
- msgstr "Vybrat revizi"
- #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:44
- msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
- msgstr "číslo revize, ID revize, větev nebo tag"
- #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:59
- msgid "Ambiguous Revision"
- msgstr "Nejednoznačná revize"
- #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:63
- msgid "Invalid Revision"
- msgstr "Neplatná revize"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:481
- msgid "Save File"
- msgstr "Uložit soubor"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:482
- msgid "All files"
- msgstr "Všechny soubory"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:595
- msgid ""
- "The file \"%s\" already exists!\n"
- "\n"
- "Do you want to overwrite it?"
- msgstr ""
- "Soubor \"%s\" již existuje!\n"
- "\n"
- "Chcete jej přepsat?"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:606
- msgid "Select Folder"
- msgstr "Vyberte složku"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1095
- msgid ""
- "Select language for spell checking.\n"
- "\n"
- "Empty is for the default language.\n"
- "When all text is highlited, the dictionary\n"
- "is probably not installed.\n"
- "\n"
- "examples: en, en_GB, en_US"
- msgstr ""
- "Vyberte jazyk pro kontrolu pravopisu.\n"
- "\n"
- "Prázdné místo značí implicitní jazyk.\n"
- "Je-li všechen text zvýrazněn, není patrně\n"
- "nainstalovaný slovník.\n"
- "\n"
- "příklady: en, en_GB, en_US"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1101
- msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
- msgstr "Jazyk \"%s\" nelze nastavit.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1114 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:85
- msgid "Spell Check Language"
- msgstr "Jazyk pro kontrolu pravopisu"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:40
- msgid "Detect Copies/Renames in %s"
- msgstr "Vypátrat změny názvů v %s"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:60
- msgid "Minimum Simularity Percentage"
- msgstr "Procento minimální simularity"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:77
- msgid "Unrevisioned Files"
- msgstr "Nerevizované soubory"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:108
- msgid "Find Renames"
- msgstr "Nalézt změny jmen"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:111
- msgid "Find Copies"
- msgstr "Nalézt kopie"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:116
- msgid "Candidate Matches"
- msgstr "Kandidáti shod"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:152
- msgid "Dest"
- msgstr "Dest"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:168
- msgid "Accept Match"
- msgstr "Přijmout shodu"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:173
- msgid "Differences from Source to Dest"
- msgstr "Rozdíly mezi zdrojem a destinací"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:262
- msgid "finding source of "
- msgstr "nalezení zdroje "
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:366
- msgid ""
- "== %s and %s have identical contents ==\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "== %s a %s mají stejný obsah ==\n"
- "\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:196 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:591
- msgid ""
- "\n"
- "[command interrupted]"
- msgstr ""
- "\n"
- "[příkaz přerušen]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:288
- msgid "unknown CmdWidget style: %s"
- msgstr "neznámý styl CmdWidgetu: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:307
- msgid "Toggle log window"
- msgstr "Přepnout logovací okno"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:347
- msgid "Stop transaction"
- msgstr "Ukončit transakci"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:349
- msgid "Close this"
- msgstr "Toto uzavřít"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:488 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:505
- msgid "invalid state"
- msgstr "neplatný stav"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:546 tortoisehg\hgtk\recovery.py:287
- msgid "Status: %s"
- msgstr "Status: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:676
- msgid "Command Log"
- msgstr "Záznam příkazu"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:36
- msgid "Send"
- msgstr "Poslat"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:38
- msgid "Send emails"
- msgstr "Poslat email"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:39
- msgid "Test"
- msgstr "Test"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:41
- msgid "Show emails which would be sent"
- msgstr "Ukázat odesílané emaily"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:43 tortoisehg\hgtk\serve.py:73
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:90
- msgid "Configure"
- msgstr "Nastavit"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:45
- msgid "Configure email settings"
- msgstr "Upravit nastavení emailu"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:55
- msgid "Email outgoing changes"
- msgstr "Poslat odchozí změny emailem"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:57
- msgid "Email revisions "
- msgstr "Poslat revize emailem "
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:59
- msgid "Email Mercurial Patches"
- msgstr "Poslat emailem oprávky Hg"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:63
- msgid "Envelope"
- msgstr "Obálka"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:64
- msgid "Options"
- msgstr "Možnosti"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:76
- msgid "To:"
- msgstr "To:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:81
- msgid "Cc:"
- msgstr "Cc:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:86
- msgid "From:"
- msgstr "From:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:90
- msgid "In-Reply-To:"
- msgstr "In-Reply-To"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:92
- msgid "Message identifier to reply to, for threading"
- msgstr "Message identifier to reply to, for threading"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:98
- msgid "Send changesets as Hg patches"
- msgstr "Poslat changesety jako oprávky"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:101
- msgid ""
- "Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
- "programs. They include a header which contains the most important changeset "
- "metadata."
- msgstr ""
- "Hg oprávky (generované přikazem export) jsou kompatibilní s většinou "
- "oprávkových programů. Zahrnují záhlaví, které obsahuje většinu "
- "nejdůležitějších metadat changesetu."
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:106
- msgid "Use extended (git) patch format"
- msgstr "Použít rozšířený (git) oprávkový formát"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:109
- msgid ""
- "Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
- "recipients may not be able to use them if they are not using git or "
- "Mercurial."
- msgstr ""
- "Oprávky git umějí popsat binární soubory, kopie a změny povolenek ale "
- "příjemci je nemusí umět použít, pokud nepoužívají git nebo Mercurial."
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:114
- msgid "Plain, do not prepend Hg header"
- msgstr "Bez záhlaví Mercurialu"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:117
- msgid ""
- "Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
- "useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
- "headers)."
- msgstr ""
- "Odejmutí záhlaví Mercurialu odstraní jméno uživatele a informaci o rodiči. "
- "Užitečné jen tehdy, když příjemce nepoužívá Mercurial (a nechce vidět "
- "záhlaví)."
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:122
- msgid "Send single binary bundle, not patches"
- msgstr "Poslat jen binární svazek, ne oprávky"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:126
- msgid ""
- "Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
- "from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
- "users."
- msgstr ""
- "Svazky ukládají kompletní revize v binární formě. Ostatní uživatelé je "
- "mohou stáhnout akcí pull. Je to nejjistější způsob zaslání změn příjemcům "
- "užívajícím Mercurial"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:132
- msgid ""
- "This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
- "applicable with revision ranges."
- msgstr ""
- "Tato vlastnost je přístupná pouze při posílání odchozích revizí. Nelze ji "
- "použít pro rozsah revizí."
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:135
- msgid "attach"
- msgstr "připojit"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:137
- msgid "send patches as attachments"
- msgstr "poslat oprávky jako přílohy"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:138
- msgid "inline"
- msgstr "inline"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:140
- msgid "send patches as inline attachments"
- msgstr "poslat oprávky jako vkládané přílohy"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:141
- msgid "diffstat"
- msgstr "diffstat"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:143
- msgid "add diffstat output to messages"
- msgstr "ke zprávám přidat výstup diffstat"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:151
- msgid "Subject:"
- msgstr "Subjekt:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:165
- msgid "Flags:"
- msgstr "Flagy:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:181
- msgid "Patch Series (Bundle) Description"
- msgstr "Popis serie (svazku) oprávek"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:232
- msgid ""
- "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
- "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
- "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
- "Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
- "subject prefix."
- msgstr ""
- "Popis serie oprávek je poslán v počátečním souhrnu jako email s předmětem "
- "zprávy [PATCH 0 of N]. Měl by popsat účinek celé serie oprávek. Při "
- "odesílání svazku tvoří tato pole předmět a tělo zprávy. 'Flagy' je CSV "
- "seznam štítků, které jsou vloženy do předpony předmětu zprávy."
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:278 tortoisehg\hgtk\hgemail.py:283
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:292
- msgid "Info required"
- msgstr "Požadováno Info"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:279
- msgid "You must specify a recipient"
- msgstr "Nutno určit příjemce"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:284
- msgid "You must specify a sender address"
- msgstr "Nutno určit adresu odesílatele"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:293
- msgid "You must configure SMTP"
- msgstr "Nutno konfigurovat SMTP"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:34
- msgid "Ignore filter - %s"
- msgstr "Seznam ignorovaných souborů - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:52
- msgid "Glob:"
- msgstr "Glob:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:77 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:676
- msgid "Edit File"
- msgstr "Editace souboru"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:79
- msgid "Apply to:"
- msgstr "Použít pro:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:88
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtry"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:104
- msgid "Patterns"
- msgstr "Vzory"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:112
- msgid "Remove Selected"
- msgstr "Odstranit vybrané"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:118
- msgid "Unknown Files"
- msgstr "Neznámé soubory"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:132
- msgid "Files"
- msgstr "Soubory"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:197
- msgid "Invalid glob expression"
- msgstr "Neplatný výraz glob"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:213
- msgid "Invalid regexp expression"
- msgstr "Neplatný výraz regexp"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:256
- msgid "Unable to write .hgignore file"
- msgstr "Nejde zapsat soubor .hgignore"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:22
- msgid "TortoiseHg Init"
- msgstr "TortoiseHg Init"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:30
- msgid "Create"
- msgstr "Vytvořit"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:58
- msgid "Destination:"
- msgstr "Destinace:"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:62
- msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
- msgstr "Přidat specifické soubory (.hgignore, ...)"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:64
- msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
- msgstr "Učinit repo kompatibilní s Mercurial 1.0"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:65
- msgid "Run Commit after init"
- msgstr "Po příkazu init proveďte Commit"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:106
- msgid "Destination path is empty"
- msgstr "Cesta k destinaci je prázdná"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:107
- msgid "Please enter the directory path"
- msgstr "Zadejte cestu k adresáři"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:121
- msgid "Unable to create new repository"
- msgstr "Nelze vytvořit nový repositář"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:125 tortoisehg\hgtk\hginit.py:130
- msgid "Error when creating repository"
- msgstr "Chyba při vytváření repositáře"
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:78 tortoisehg\hgtk\hgthread.py:90
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:97
- msgid "response expected"
- msgstr "očekávána odpověď"
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:94
- msgid "password: "
- msgstr "heslo: "
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:179
- msgid "[command returned code %d "
- msgstr "[příkaz vrátil kód %d "
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:181
- msgid "[command completed successfully "
- msgstr "[příkaz byl úspěšně proveden "
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:187
- msgid "abort: "
- msgstr "zrušit: "
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:198
- msgid "SSL: Server certificate verify failed"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:200
- msgid "SSL: unknown error %s:%s"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:202
- msgid "SSL error: %s"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:78
- msgid ""
- "\n"
- "Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Zachyceno přerušení klávesnicí, ruší se.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:128
- msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
- msgstr "nelze číst soubor \"%s\". Ignorováno.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:207
- msgid "hgtk %s: %s\n"
- msgstr "hgtk %s: %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:210
- msgid "hgtk: %s\n"
- msgstr "hgtk: %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:213
- msgid ""
- "hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
- " %s\n"
- msgstr ""
- "hgtk: příkaz '%s' je nejednoznačný:\n"
- " %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:216
- msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
- msgstr "hgtk: neznámý příkaz '%s'\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:219
- msgid "abort: %s!\n"
- msgstr "zrušit: %s!\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:267 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:466
- msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
- msgstr "Zde není žádný repositář (složka .hg nenalezena)."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:279
- msgid "invalid arguments"
- msgstr "neplatné argumenty"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:285
- msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
- msgstr "nepoznaný profilující formát '%s' - Ignorováno\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:300
- msgid ""
- "lsprof not available - install from "
- "http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
- msgstr ""
- "Isprof není dostupné - instalujte z "
- "http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:406
- msgid "Rename error"
- msgstr "Chyba při změně jména"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:407
- msgid "rename takes one or two path arguments"
- msgstr "přejmenování přijímá jeden nebo dva argumenty cesty"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:514
- msgid "mpatch error"
- msgstr "chyba mpatch"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:517
- msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
- msgstr "mpatch očekává argument *.rej\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:519 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:526
- msgid "%s does not exist\n"
- msgstr "%s neexistuje\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:546
- msgid "global options:"
- msgstr "globální možnosti:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:548
- msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
- msgstr "použijte \"hgtk help\" pro úplný seznam příkazů"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:552
- msgid ""
- "use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
- msgstr ""
- "použijte \"hgtk help\" pro úplný seznam příkazů nebo \"hgtk -v\" pro detaily"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:555
- msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
- msgstr ""
- "použijte \"hgtk -v help%s\" k zobrazení náhradních názvů a globálních "
- "možností"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:558
- msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
- msgstr "použijte \"hgtk -v help %s\" k zobrazení globálních možností"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:570 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:679
- msgid ""
- "list of commands:\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "seznam příkazů:\n"
- "\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:578
- msgid ""
- "\n"
- "aliases: %s\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "aliasy: %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:583 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:648
- msgid "(No help text available)"
- msgstr "(Bez nápovědy)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:591
- msgid "options:\n"
- msgstr "možnosti:\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:615
- msgid "(no help text available)"
- msgstr "(nápověda není k disposici)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:620
- msgid "no commands defined\n"
- msgstr "žádné příkazy nebyly definovány\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:672
- msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
- msgstr "Hgtk - GUI nástroje TortoiseHg pro Mercurial SCM (Hg)\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:677
- msgid ""
- "basic commands:\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "základní příkazy:\n"
- "\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:693
- msgid " (default: %s)"
- msgstr " (výchozí: %s)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:710
- msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
- msgstr "Dialogy TortoiseHg (verze %s), Mercurial (verze %s)\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:744
- msgid "repository root directory or symbolic path name"
- msgstr "kořenový adresář repositáře nebo symbolický název cesty"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:745
- msgid "enable additional output"
- msgstr "umožnit dodatečný výstup"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:746
- msgid "suppress output"
- msgstr "potlačit výstup"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:747
- msgid "display help and exit"
- msgstr "zobrazit nápovědu a ukončit program"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:748
- msgid "start debugger"
- msgstr "spustit debugger"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:749
- msgid "print command execution profile"
- msgstr "prováděcí profil příkazu print"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:750
- msgid "do not fork GUI process"
- msgstr "nedělit proces GUI"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:751
- msgid "always fork GUI process"
- msgstr "vždy dělit proces GUI"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:752
- msgid "read file list from file"
- msgstr "číst seznam souborů ze souboru"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:756
- msgid "hgtk about"
- msgstr "hgtk about"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:757
- msgid "hgtk add [FILE]..."
- msgstr "hgtk add [FILE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:758
- msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
- msgstr "hgtk clone SOURCE [DEST]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:760
- msgid "record user as committer"
- msgstr "zapsat uživatele jako komitenta"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:761
- msgid "record datecode as commit date"
- msgstr "zapsat datumový kód jako datum komitu"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:762
- msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
- msgstr "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:763
- msgid "hgtk datamine"
- msgstr "hgtk datamine"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:764
- msgid "hgtk hgignore [FILE]"
- msgstr "hgtk hgignore [FILE]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:765
- msgid "hgtk init [DEST]"
- msgstr "hgtk init [DEST]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:767
- msgid "limit number of changes displayed"
- msgstr "omezit počet zobrazených změn"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:768
- msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
- msgstr "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:770
- msgid "revision to merge with"
- msgstr "revize pro sloučení"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:771
- msgid "hgtk merge"
- msgstr "hgtk merge"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:772
- msgid "hgtk recovery"
- msgstr "hgtk recovery"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:773
- msgid "hgtk shelve"
- msgstr "hgtk shelve"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:774
- msgid "hgtk synch"
- msgstr "hgtk synch"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:776
- msgid "revisions to compare"
- msgstr "revize k porovnání"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:777
- msgid "hgtk status [FILE]..."
- msgstr "hgtk status [FILE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:779 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:782
- msgid "field to give initial focus"
- msgstr "pole pro počáteční zaměření"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:780
- msgid "hgtk userconfig"
- msgstr "hgtk userconfig"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:783
- msgid "hgtk repoconfig"
- msgstr "hgtk repoconfig"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:784
- msgid "hgtk guess"
- msgstr "hgtk guess"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:785
- msgid "hgtk remove [FILE]..."
- msgstr "hgtk remove [FILE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:786
- msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
- msgstr "hgtk rename SOURCE [DEST]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:787
- msgid "hgtk revert [FILE]..."
- msgstr "hgtk revert [FILE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:788
- msgid "hgtk forget [FILE]..."
- msgstr "hgtk forget [FILE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:792 tortoisehg\hgtk\serve.py:367
- msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
- msgstr ""
- "název konfiguračního souboru pro hgweb (obsluhuje více než jeden repozitář)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:794
- msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:795
- msgid "hgtk serve [OPTION]..."
- msgstr "hgtk serve [OPTION]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:797
- msgid "wait until the second ticks over"
- msgstr "čekejte jednu vteřinu"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:798
- msgid "notify the shell for paths given"
- msgstr "oznámit shell pro dané cesty"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:799
- msgid "remove the status cache"
- msgstr "odstranit status cache"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:800
- msgid "show the contents of the status cache (no update)"
- msgstr "zobrazit obsah status cache (neaktualizovat)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:802
- msgid "udpate all repos in current dir"
- msgstr "aktualizovat všechny repositáře ve stávajícím adresáři"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:803
- msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
- msgstr "hgtk thgstatus [OPTION]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:805 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:820
- msgid "revision to update"
- msgstr "revize k aktualizaci"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:808
- msgid "changeset to view in diff tool"
- msgstr "changeset který má být zobrazen v diff nástroji"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:809
- msgid "revisions to view in diff tool"
- msgstr "revize které mají být zobrazeny v diff nástroji"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:810
- msgid "bundle file to preview"
- msgstr "soubor svazku pro náhled"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:811
- msgid "launch visual diff tool"
- msgstr "spustit grafický diff nástroj"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:813
- msgid "print license"
- msgstr "vytisknout licenci"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:814
- msgid "hgtk version [OPTION]"
- msgstr "hgtk version [OPTION]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:816
- msgid "show the command options"
- msgstr "zobrazit možnosti příkazu"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:817
- msgid "[-o] CMD"
- msgstr "[-o] CMD"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:818
- msgid "hgtk help [COMMAND]"
- msgstr "hgtk help [COMMAND]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:825
- msgid "import to the repository"
- msgstr "importovat do repozitáře"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:826
- msgid "import to the patch queue (MQ)"
- msgstr "importovat do fronty oprávek (MQ)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:827
- msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
- msgstr "hgtk import [OPCE] [ZDROJ]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:832
- msgid "hgtk shellconfig"
- msgstr "hgtk shellconfig"
- #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:35
- msgid "Log Details"
- msgstr "Podrobnosti záznamu"
- #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:40
- msgid "Columns"
- msgstr "Sloupce"
- #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:87
- msgid "Move Up"
- msgstr "Přesunout nahoru"
- #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:90
- msgid "Move Down"
- msgstr "Přesunout dolů"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:53 tortoisehg\hgtk\history.py:475
- msgid "All"
- msgstr "Vše"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:58 tortoisehg\hgtk\history.py:477
- msgid "Tagged"
- msgstr "Značené"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:62 tortoisehg\hgtk\history.py:479
- msgid "Ancestry"
- msgstr "Předci"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:70 tortoisehg\hgtk\history.py:483
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1229
- msgid "Heads"
- msgstr "Čela"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:74 tortoisehg\hgtk\history.py:485
- msgid "Merges"
- msgstr "Sloučení"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:78 tortoisehg\hgtk\history.py:507
- msgid "Hide Merges"
- msgstr "Skrýt sloučení"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:83
- msgid "Branch Filter"
- msgstr "Filtr větví"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:94
- msgid "Custom Filter"
- msgstr "Vlastní filtr"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:100
- msgid "Revision Set"
- msgstr "Sada revizí"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:100 tortoisehg\hgtk\history.py:496
- msgid "Keywords"
- msgstr "Klíčová slova"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:105
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:493
- msgid "File Patterns"
- msgstr "Vzory souborů"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:499
- msgid "Date"
- msgstr "Datum"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:158
- msgid "Branches..."
- msgstr "Větve..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:214
- msgid ""
- "New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
- "\n"
- "Accept or reject the new changesets?"
- msgstr ""
- "Nové changesety z předchozího svazku jsou stále nevyřízené.\n"
- "\n"
- "Přijmout nebo odmítnout nové changesety?"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:217
- msgid "Accept new Changesets"
- msgstr "Přijmout nové changesety"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:220
- msgid "&Accept"
- msgstr "&Přijmout"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:220
- msgid "&Reject"
- msgstr "&Odmítnout"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:232
- msgid " (Bundle Preview)"
- msgstr " (Náhled svazku)"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:248 tortoisehg\hgtk\status.py:134
- msgid "Re_fresh"
- msgstr "Obnovit"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:250 tortoisehg\hgtk\history.py:1538
- msgid "Reload revision history"
- msgstr "Znovu načíst historii revizí"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:252
- msgid "Reset _Marks"
- msgstr "Nastavit značky"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:254
- msgid "Reset revision marks"
- msgstr "Nastavit značky revizí"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:266 tortoisehg\hgtk\history.py:385
- msgid "Patch Branch"
- msgstr "Větev oprávek"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:268
- msgid "Show/Hide Patch Branch"
- msgstr "Zobrazit / Skrýt větev oprávek"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:281
- msgid "Launch commit tool"
- msgstr "Spustit nástroj pro komit"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:284
- msgid "Launch data mining tool"
- msgstr "Spustit nástroj pro zkoumání dat"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:287
- msgid "Launch recovery tool"
- msgstr "Spustit nástroj pro obnovu"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:290
- msgid "Launch web server"
- msgstr "Spustit webový server"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:293
- msgid "Launch shelve tool"
- msgstr "Spustit nástroj pro shelve"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:341
- msgid "Branches"
- msgstr "Větve"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:355 tortoisehg\hgtk\history.py:699
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:559
- msgid "Tags"
- msgstr "Tagy"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:363
- msgid "Sync Bar"
- msgstr "Synchronizační lišta"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:375
- msgid "_Perforce"
- msgstr "Perforce"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:376
- msgid "Identify"
- msgstr "Identifikovat"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:378
- msgid "Pending"
- msgstr "Nevyřízený"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:392 tortoisehg\hgtk\history.py:1462
- msgid "Load more Revisions"
- msgstr "Načíst více revizí"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:394 tortoisehg\hgtk\history.py:1465
- msgid "Load all Revisions"
- msgstr "Načíst všechny"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:400
- msgid "Filter Bar"
- msgstr "Lišta s filtry"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:406
- msgid "Reset Marks"
- msgstr "Obnovit původní značení"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:409
- msgid "Choose Details..."
- msgstr "Vybrat podrobnosti..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:412
- msgid "Compact Graph"
- msgstr "Kompaktní graf"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:415
- msgid "Color by Branch"
- msgstr "Barva podle větve"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:425
- msgid "_Navigate"
- msgstr "_Navigovat"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:426
- msgid "Tip"
- msgstr "Tip"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:428
- msgid "Working Parent"
- msgstr "Pracovní rodič"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:430
- msgid "Previously Selected"
- msgstr "Dříve vybraný"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:433
- msgid "Revision..."
- msgstr "Revize..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:437
- msgid "_Synchronize"
- msgstr "Synchronizovat"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:438 tortoisehg\hgtk\history.py:1861
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:57
- msgid "Incoming"
- msgstr "Příchozí"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:440 tortoisehg\hgtk\history.py:1991
- msgid "Pull"
- msgstr "Pull"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:442 tortoisehg\hgtk\history.py:2034
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:68
- msgid "Outgoing"
- msgstr "Odchozí"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:444 tortoisehg\hgtk\history.py:2074
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:73
- msgid "Push"
- msgstr "Push"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:446
- msgid "Email..."
- msgstr "Email..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:451
- msgid "Accept Bundle"
- msgstr "Přijmout svazek"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:454
- msgid "Reject Bundle"
- msgstr "Odmítnout svazek"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:458
- msgid "Import..."
- msgstr "Importovat..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:460
- msgid "Add Bundle..."
- msgstr "Přidat svazek..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:464
- msgid "Configure Paths..."
- msgstr "Nastavit cesty..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:469 tortoisehg\hgtk\synch.py:174
- msgid "Force pull or push"
- msgstr "Vynutit pull nebo push"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:470 tortoisehg\hgtk\synch.py:177
- msgid "Push new branch"
- msgstr "Pošlete (push) novou větev"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:474
- msgid "_Filter"
- msgstr "_Filtr"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:487 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:478
- msgid "Branch"
- msgstr "Větev"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:489
- msgid "Custom"
- msgstr "Uživatelský"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:490
- msgid "Revision Range"
- msgstr "Rozsah revizí"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:584
- msgid "%s (submitted)"
- msgstr "%s předáno"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:586 tortoisehg\hgtk\history.py:592
- msgid "%s (pending)"
- msgstr "%s čeká na vyřízení"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:589
- msgid "Submitted"
- msgstr "Postoupeno"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:595
- msgid "Unable to parse p4pending output"
- msgstr "Nešlo analyzovat nevyřízený výstup p4"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:597
- msgid "%d pending changelists found"
- msgstr "nalezeno %d nevyřízených changelistů"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:599
- msgid "No pending Perforce changelists"
- msgstr "Žádné nevyřízené changelisty Perforce"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:601
- msgid "Aborted p4pending"
- msgstr "p4pending zrušeno"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:603
- msgid "Unable to determine pending changesets"
- msgstr "Nelze určit nevyřízené changesety"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:611
- msgid "Finding pending Perforce changelists..."
- msgstr "Nalezeny nevyřízené changelisty Perforce..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:612
- msgid "Pending Perforce changelists"
- msgstr "Nevyřízené changelisty Perforce"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:614 tortoisehg\hgtk\history.py:639
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1781 tortoisehg\hgtk\history.py:1863
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1993 tortoisehg\hgtk\history.py:2036
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2076 tortoisehg\hgtk\history.py:2420
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2450 tortoisehg\hgtk\history.py:2707
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2738 tortoisehg\hgtk\recovery.py:179
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:550
- msgid "Please try again after the previous command has completed"
- msgstr "Po ukončení předchozího příkazu zkuste znova"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:624
- msgid "Perforce changelist %s"
- msgstr "Perforce changelist %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:629
- msgid "Unable to find rev %s"
- msgstr "Nelze nalézt rev %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:631
- msgid "Aborted p4identify"
- msgstr "p4identify zrušeno"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:633
- msgid "Unable to identify Perforce tip"
- msgstr "Nelze určit tip Perforce"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:636
- msgid "Finding tip Perforce changelist..."
- msgstr "Nalezen tip Perforce changelist..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:637
- msgid "Identifying Perforce tip"
- msgstr "Určení Perforce tip"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:682 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:426
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:203
- msgid "Graph"
- msgstr "Graf"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:689
- msgid "Revision Number"
- msgstr "Číslo revize"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:690
- msgid "Changeset ID"
- msgstr "ID changesetu"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:691
- msgid "Revision Number/ID"
- msgstr "Číslo revize/ID"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:692
- msgid "Branch Name"
- msgstr "Název větve"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:693 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:490
- msgid "Changes"
- msgstr "Změny"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:694 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:501
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:215 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:863
- msgid "Summary"
- msgstr "Souhrn"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:696 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:523
- msgid "Local Date"
- msgstr "Lokální datum"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:697
- msgid "UTC Date"
- msgstr "UTC datum"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:698 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:547
- msgid "Age"
- msgstr "Stáří"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:700 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:571
- msgid "Subversion"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:774
- msgid "No matches"
- msgstr "Žádné shody"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:775
- msgid "No revisions matched search"
- msgstr "Shoda revizí nehledána"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:779
- msgid "Invalid revision set"
- msgstr "Neplatná sada revizí"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:785
- msgid "Invalid date specification"
- msgstr "Neplatné určení datumu"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:792
- msgid "Invalid file pattern"
- msgstr "Neplatný vzor souboru"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:848
- msgid "'%s' filter:"
- msgstr "'%s' filtr:"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1172
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtr"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1177
- msgid "%s branch"
- msgstr "%s větev"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1178
- msgid "Branch '%s'"
- msgstr "Větev '%s'"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1184
- msgid "file patterns \"%s\""
- msgstr "vzory souborů \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1197
- msgid "merges"
- msgstr "sloučení"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1200
- msgid "only Merges"
- msgstr "pouze sloučení"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1202
- msgid "revision ancestry"
- msgstr "předchůdce revize"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1207
- msgid "Ancestry of %s"
- msgstr "Předchůdci %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1209
- msgid "tagged revisions"
- msgstr "označené revize"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1217
- msgid "Tagged Revisions"
- msgstr "Označené revize"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1219
- msgid "working parents"
- msgstr "pracovní rodiče"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1225
- msgid "heads"
- msgstr "čela"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1231
- msgid "no Merges"
- msgstr "žádná sloučení"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1250
- msgid "Current patch: %s, "
- msgstr "Aktuální cesta: %s, "
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1252
- msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
- msgstr "%(count)d z %(total)d použitých oprávek"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1268
- msgid "Visualize Change"
- msgstr "Otevřít VDiff"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1271
- msgid "Diff to Local"
- msgstr "VDiff k aktuální"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1273
- msgid "_Copy Hash"
- msgstr "Kopírovat hash"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1277
- msgid "Pull to Here"
- msgstr "Pull sem"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1285
- msgid "Push to Here"
- msgstr "Push sem"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1286
- msgid "Push this Branch"
- msgstr "Vyšlete tuto větev"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1288
- msgid "_Update..."
- msgstr "Aktualizovat..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1289 tortoisehg\hgtk\history.py:1409
- msgid "_Merge with..."
- msgstr "_Sloučit s ..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1290
- msgid "Backout..."
- msgstr "Odvolat"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1291 tortoisehg\hgtk\status.py:1247
- msgid "_Revert"
- msgstr "Revert (!)"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1293
- msgid "Export"
- msgstr "Exportovat"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1295
- msgid "Tag"
- msgstr "Tag"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1315
- msgid "Mercurial Queues"
- msgstr "Fronty Mercurialu"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1320
- msgid "Transp_lant to Local"
- msgstr "Přemístit k aktuální"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1324
- msgid "Bisect"
- msgstr "Bisect"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1332
- msgid "_Export Patch..."
- msgstr "Export oprávky..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1333
- msgid "E_mail Patch..."
- msgstr "Email oprávky..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1334
- msgid "_Bundle rev:tip..."
- msgstr "Svazek rev:tip..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1336
- msgid "_Archive..."
- msgstr "Archivovat revizi..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1341
- msgid "Add/Remove _Tag..."
- msgstr "Přidat/odebrat_tag..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1343
- msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
- msgstr "Přidat/Přemístit/Odebrat záložku..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1344
- msgid "Rename Bookmark..."
- msgstr "Přejmenovat záložku"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1347
- msgid "Set Current Bookmark..."
- msgstr "Zadat aktuální záložku"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1353
- msgid "Import Revision to MQ"
- msgstr "Importovat revizi do MQ"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1355
- msgid "Strip Revision..."
- msgstr "Odtrhnout revizi..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1378
- msgid "Reset"
- msgstr "Vrátit"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1379
- msgid "Mark as Good"
- msgstr "Označit jako dobré"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1380
- msgid "Mark as Bad"
- msgstr "Označit jako špatné"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1381
- msgid "Skip Testing"
- msgstr "Přeskočit testování"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1392
- msgid "_Diff with selected"
- msgstr "_Diff odsud k vybranému"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1393
- msgid "Visual Diff with selected"
- msgstr "VDiff odsud k vybranému"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1402
- msgid "Email from here to selected..."
- msgstr "Email odsud k vybranému"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1404
- msgid "Bundle from here to selected..."
- msgstr "Svazek odsud k vybranému"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1406
- msgid "Export Patches from here to selected..."
- msgstr "Exportovat oprávky odsud k vybranému"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1424
- msgid "Transplant Revision range to local"
- msgstr "Přenést rozsah revizí k lokální"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1429
- msgid "Rebase on top of selected"
- msgstr "Přeskupit nad vybraný"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1434
- msgid "Import from here to selected to MQ"
- msgstr "Importovat výběr odsud k vybrané do MQ"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1438
- msgid "Select common ancestor revision"
- msgstr "Vybrat revizi splečného předka"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1493
- msgid "Load more"
- msgstr "Načíst další"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1493
- msgid "load more revisions"
- msgstr "načíst další revize"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1496
- msgid "Load all"
- msgstr "Načíst vše"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1496
- msgid "load all revisions"
- msgstr "načíst všechny revize"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1541
- msgid "Download and view incoming changesets"
- msgstr "Stáhnout a zobrazit příchozí changesety"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1543
- msgid "Accept changes from Bundle preview"
- msgstr "Přijmout změny z náhledu svazku"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1546
- msgid "Reject changes from Bundle preview"
- msgstr "Odmítnout změny z náhledu svazku"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1549
- msgid "Pull incoming changesets"
- msgstr "Stáhnout (pull) příchozí changesety"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1551
- msgid "Import patches"
- msgstr "Importovat oprávky"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1554
- msgid "Determine and mark outgoing changesets"
- msgstr "Označit odchozí changesety"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1556
- msgid "Push outgoing changesets"
- msgstr "Vyslat (push) odchozí changesety"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1558
- msgid "Email outgoing changesets"
- msgstr "Poslat odhozí changesety emailem"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1561
- msgid "Stop current transaction"
- msgstr "Zastavit probíhající transakci"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1593
- msgid "After Pull:"
- msgstr "Po akci pull:"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1594 tortoisehg\hgtk\synch.py:148
- msgid "Nothing"
- msgstr "Nic"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1594 tortoisehg\hgtk\synch.py:148
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:128
- msgid "Update"
- msgstr "Aktualizovat"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1597 tortoisehg\hgtk\synch.py:151
- msgid "Fetch"
- msgstr "Fetch"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1599 tortoisehg\hgtk\synch.py:153
- msgid "Rebase"
- msgstr "Přeskupit"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1618
- msgid "Configure aliases and after pull behavior"
- msgstr "Nastavit aliasy a chování po akci pull"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1778
- msgid "Applying bundle..."
- msgstr "Použití svazku..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1779
- msgid "Applying bundle"
- msgstr "Použití svazku"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1824 tortoisehg\hgtk\history.py:1966
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1999 tortoisehg\hgtk\history.py:2613
- msgid "No remote path specified"
- msgstr "Vzdálená cesta nebyla určena"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1825 tortoisehg\hgtk\history.py:1967
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2000 tortoisehg\hgtk\history.py:2614
- msgid "Please enter or select a remote path"
- msgstr "Zadejte či vyberte vzdálenou cestu"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1852
- msgid "%d incoming changesets"
- msgstr "%d příchozích changesetů"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1854
- msgid "Aborted incoming"
- msgstr "Zrušené příchozí"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1856
- msgid "No incoming changesets"
- msgstr "Žádné příchozí changesety"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1860
- msgid "Checking incoming changesets..."
- msgstr "Ověření příchozích changesetů..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1879
- msgid "Accept incoming previewed changesets"
- msgstr "Přijmout zobrazené příchozí changesety"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1880
- msgid "Accept"
- msgstr "Přijmout"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1885
- msgid "Reject incoming previewed changesets"
- msgstr "Odmítnout zobrazené příchozí changesety"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1886
- msgid "Reject"
- msgstr "Odmítnout"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1928
- msgid "Bundle Preview"
- msgstr "Náhled svazku"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1933
- msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
- msgstr "Náhled se nezdařil, soubor se svazkem nesouvisí s tímto repozitářem"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1938
- msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
- msgstr "Náhled se nezdařil, nejedná se o soubor se svazkem v Mercurialu"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1942
- msgid "Open Bundle"
- msgstr "Otevřít svazek"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1980
- msgid "Finished pull with rebase"
- msgstr "Pull ukončený přeskupením"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1983
- msgid "Finished pull"
- msgstr "Ukončený pull"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1985
- msgid "No changesets to pull"
- msgstr "Žádné changesety pro pull"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1987 tortoisehg\hgtk\history.py:2732
- msgid "Aborted pull"
- msgstr "Zrušená akce pull"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1990
- msgid "Pulling changesets..."
- msgstr "Stahování changestů..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2026
- msgid "%d outgoing changesets"
- msgstr "%d odchozích changesetů"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2028
- msgid "Aborted outgoing"
- msgstr "Zrušené odchozí"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2030
- msgid "No outgoing changesets"
- msgstr "Žádné odchozí changesety"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2033
- msgid "Checking outgoing changesets..."
- msgstr "Ověření odchozích changesetů..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2042 tortoisehg\hgtk\synch.py:504
- msgid "No repository selected"
- msgstr "Nevybrán žádný repositář"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2043 tortoisehg\hgtk\synch.py:505
- msgid "Select a peer repository to compare with"
- msgstr "Vybrat repozitář pro srovnání"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2068
- msgid "Finished push"
- msgstr "Ukončený push"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2070 tortoisehg\hgtk\history.py:2698
- msgid "Aborted push"
- msgstr "Zrušený push"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2073
- msgid "Pushing changesets..."
- msgstr "Odesílání changesetů..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2185
- msgid "unknown dnd dest: %s"
- msgstr "neznámá dnd dest: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2304
- msgid "Confirm Revert All Files"
- msgstr "Potvrdit návrat do předchozího stavu u všech souborů"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2305
- msgid ""
- "Revert all files to revision %d?\n"
- "This will overwrite your local changes"
- msgstr ""
- "Vrátit všechny soubory k revizi %d?\n"
- "Lokální změny budou přepsány"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2355
- msgid "Save patches to"
- msgstr "Uložit oprávky do"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2391
- msgid "Write bundle to"
- msgstr "Zapsat svazek do"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2404
- msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
- msgstr "Svazek od %(base)s k %(rev)s..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2406
- msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
- msgstr "Svazek od %(base)s k tipu..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2412
- msgid "Finish bundling"
- msgstr "Konec tvorby svazku"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2414
- msgid "Aborted bundling"
- msgstr "Tvorba svazku zrušena"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2416
- msgid "Failed to bundle"
- msgstr "Tvorba svazku selhala"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2418
- msgid "Bundling"
- msgstr "Tvorba svazku"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2441
- msgid "Finish importing"
- msgstr "Ukončit import"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2443
- msgid "Aborted importing"
- msgstr "Zrušený import"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2445 tortoisehg\hgtk\thgimport.py:188
- msgid "Failed to import"
- msgstr "Import se nezdařil"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2447
- msgid "Importing"
- msgstr "Import"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2448
- msgid "Importing to Patch Queue..."
- msgstr "Import do fronty oprávek..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2456
- msgid "Confirm Rebase Revision"
- msgstr "Potvrdit revizi přeskupení"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2457
- msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
- msgstr "Přeskupit revizi %d nad %d?"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2622
- msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
- msgstr "Potvrdit vynucený push do vzdáleného repozitáře"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2623
- msgid ""
- "Forced push to remote repository\n"
- "%s\n"
- "(creating new heads in remote if needed)?"
- msgstr ""
- "Vynucený push do vzdáleného repozitáře\n"
- "%s\n"
- "(případně vytvořit nová čela)?"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2625 tortoisehg\hgtk\history.py:2641
- msgid "Forced &Push"
- msgstr "Vynucený push"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2627
- msgid "Confirm Push of New Branches to Remote Repository"
- msgstr "Potvrďte vyslání nových větví do vzdáleného repozitáře"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2628
- msgid ""
- "Push to remote repository\n"
- "%s\n"
- "(creating new branches in remote if needed)?"
- msgstr ""
- "Vyšlete do vzdáleného repozitáře\n"
- "%s\n"
- "(v případě potřeby vytvořit nové větve?)"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2630 tortoisehg\hgtk\history.py:2635
- msgid "&Push"
- msgstr "&Push"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2633
- msgid "Confirm Push to remote Repository"
- msgstr "Potvrdit push do vzdáleného repozitáře"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2634
- msgid ""
- "Push to remote repository\n"
- "%s\n"
- "?"
- msgstr ""
- "Push do vzdáleného repozitáře\n"
- "%s\n"
- "?"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2638
- msgid "Confirm Forced Push"
- msgstr "Potvrdit vynucený push"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2639
- msgid ""
- "Forced push to repository\n"
- "%s\n"
- "(creating new heads if needed)?"
- msgstr ""
- "Vynucený push do repozitáře\n"
- "%s\n"
- "(případně vytvořit nová čela)?"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2676
- msgid "Finished push to revision %s"
- msgstr "Ukončený push do revize %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2684
- msgid "Finished pushing branch %s"
- msgstr "Vyslání větve %s ukončeno"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2701
- msgid "Pushing branch %s..."
- msgstr "Vyslání větve %s..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2703
- msgid "Pushing changesets to revision %s..."
- msgstr "Poslání changesetů do revize %s..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2705
- msgid "Push to %s"
- msgstr "Push do %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2730
- msgid "Finished pull to revision %s"
- msgstr "Ukončený pull do revize %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2735
- msgid "Pulling changesets to revision %s..."
- msgstr "Stahování changesetů do revize %s..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2736
- msgid "Pull to %s"
- msgstr "Pull do %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2749 tortoisehg\hgtk\status.py:999
- msgid "Save patch to"
- msgstr "Uložit oprávku do"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2900 tortoisehg\hgtk\history.py:2910
- msgid "Refresh required"
- msgstr "Je požadována aktualizace"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:275
- msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
- msgstr "%(count)d z %(total)d revizí"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:383
- msgid "Changeset not found in current view"
- msgstr "Changeset nebyl v aktuálním zobrazení nalezen"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:388
- msgid "Null changeset is not viewable"
- msgstr "Nulový changeset nelze zobrazit"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:408
- msgid "Repository is empty"
- msgstr "Repozitář je prázdný"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:454
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:466
- msgid "Rev/ID"
- msgstr "Rev/ID"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:535
- msgid "Universal Date"
- msgstr "Univerzální datum"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:36
- msgid "Merging in %s"
- msgstr "Sloučení v %s"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:47 tortoisehg\hgtk\merge.py:60
- msgid "Unable to merge"
- msgstr "Nelze sloučit"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:48
- msgid "Must supply a target revision"
- msgstr "Nutno zadat cílovou revizi"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:61
- msgid "Outstanding uncommitted changes"
- msgstr "Nevyřízené nekomitované změny"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:73
- msgid "Not a head revision!"
- msgstr "Bez čelní revize!"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:79
- msgid "Merge target (other)"
- msgstr "Sloučit cíl (jiný)"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:84
- msgid "Current revision (local)"
- msgstr "Aktuální revize (lokální)"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:103
- msgid "Use merge tool:"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:118
- msgid "Discard all changes from merge target (other) revision"
- msgstr "Zavrhnout všechny změny z cílové revize sloučení"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:135
- msgid "Merge"
- msgstr "Sloučit"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:137
- msgid "Undo"
- msgstr "Zpět"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:165
- msgid "Merged successfully"
- msgstr "Úspěšně sloučeno"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:167
- msgid "Canceled merging"
- msgstr "Slučování zrušeno"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:169
- msgid "Failed to merge"
- msgstr "Sloučení se nezdařilo"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:176
- msgid "Undo successfully"
- msgstr "Úspěšně odvoláno"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:178
- msgid "Canceled undo"
- msgstr "Odvolání zrušeno"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:180
- msgid "Failed to undo"
- msgstr "Odvolání se nezdařilo"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:197
- msgid ""
- "To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
- "\n"
- "Do you want to exit?"
- msgstr ""
- "Sloučení lze ukončit až po komitu slučovaných souborů v pracovním adresáři.\n"
- "\n"
- "Přejete si ukončit akci?"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:210
- msgid "Cannot merge"
- msgstr "Nelze sloučit"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:211
- msgid "Uncommitted local changes"
- msgstr "Nekomitované lokální změny"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:215
- msgid "Confirm Discard Changes"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:216
- msgid ""
- "The changes from revision %s and all unmerged parents will be discarded.\n"
- "\n"
- "Are you sure this is what you want to do?"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:253
- msgid "Confirm undo merge"
- msgstr "Potvrďte odvolání sloučení"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:254
- msgid "Clean checkout of original revision?"
- msgstr "Čisté získání originální revize?"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:30
- msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
- msgstr "Nevyřízené Perforce changelisty - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:43
- msgid "Changelist:"
- msgstr "Seznam změn:"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:66
- msgid "Submit"
- msgstr "Postoupit"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:67 tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
- msgid "Revert"
- msgstr "Revert (!)"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:101
- msgid "Finished"
- msgstr "Ukončeno"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:103 tortoisehg\hgtk\quickop.py:213
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:898 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:749
- msgid "Canceled"
- msgstr "Zrušeno"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:105 tortoisehg\hgtk\quickop.py:215
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:900 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:751
- msgid "Failed"
- msgstr "Selhalo"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
- msgid "Select files to add"
- msgstr "Vyberte přidávané soubory"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
- msgid "Forget"
- msgstr "Zapomenout"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
- msgid "Select files to forget"
- msgstr "Vyberte soubory k zapomenutí"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
- msgid "Select files to revert"
- msgstr "Vyberte soubory pro revert"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
- msgid "Select files to remove"
- msgstr "Vyberte soubory k odstranění"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:127
- msgid "Toggle all selections"
- msgstr "Procházet všemi výběry"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:133
- msgid "Do not save backup files (*.orig)"
- msgstr "Neukládat záložní soubory (*.orig)"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:154
- msgid "Unable to determine repository status"
- msgstr "Nelze určit stav repozitáře"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:163
- msgid "modified"
- msgstr "upravený"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:166
- msgid "added"
- msgstr "přidaný"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:169
- msgid "removed"
- msgstr "odebraný"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:172
- msgid "missing"
- msgstr "postrádáný"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:175 tortoisehg\hgtk\quickop.py:255
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:127 tortoisehg\util\version.py:47
- #: tortoisehg\util\version.py:73
- msgid "unknown"
- msgstr "neznámý"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:179 tortoisehg\hgtk\quickop.py:255
- msgid "ignored"
- msgstr "ignorovaný"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:183
- msgid "clean"
- msgstr "čistý"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:186
- msgid "No appropriate files"
- msgstr "Žádné vhodné soubory"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:187
- msgid "No files found for this operation"
- msgstr "Pro tuto operaci nebyly nalezeny žádné soubory"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:211
- msgid "Successfully"
- msgstr "Úspěšně"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:261
- msgid "No files selected"
- msgstr "Žádné soubory nebyly vybrány"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:262
- msgid "No operation to perform"
- msgstr "Žádná operace k provedení"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:42
- msgid "%s - recovery"
- msgstr "%s - obnova"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:48 tortoisehg\hgtk\synch.py:53
- msgid "Stop the hg operation"
- msgstr "Zastavit operaci hg"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:52
- msgid "Clean"
- msgstr "Čistit"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:54
- msgid "Clean checkout, undo all changes"
- msgstr "Čisté získání, vrátit všechny změny"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:57
- msgid "Rollback"
- msgstr "Vrátit zpět"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:59
- msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
- msgstr ""
- "Vrátit zpět (zrušit) poslední transakci repozitáře (pull, commit, atp)"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:63
- msgid "Recover"
- msgstr "Obnovit"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:65
- msgid "Recover from interrupted operation"
- msgstr "Obnovit přerušenou operaci"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:68
- msgid "Verify"
- msgstr "Ověřit"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:70
- msgid "Validate repository consistency"
- msgstr "Potvrdit konzistenci repositáře"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:110 tortoisehg\hgtk\synch.py:399
- msgid "Cannot close now"
- msgstr "Nyní nelze zavřít"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:111 tortoisehg\hgtk\synch.py:400
- msgid "command is running"
- msgstr "příkaz je prováděn"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:130
- msgid "Confirm clean repository"
- msgstr "Potvrdit čistý repozitář"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:131
- msgid "Clean repository '%s' ?"
- msgstr "Čistit repozitář '%s' ?"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:146
- msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s from %s?"
- msgstr "Vrátit stav repozitáře '%s' k %d, zrušit %s z %s?"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:149
- msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s?"
- msgstr "Vrátit stav repozitáře '%s' k %d, zrušit %s?"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:152
- msgid "Rollback repository '%s' ?"
- msgstr "Návrat zpět v repozitáři '%s' ?"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:153
- msgid "Confirm rollback repository"
- msgstr "Potvrdit návrat zpět v repozitáři"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:249 tortoisehg\hgtk\synch.py:648
- msgid "[command interrupted]"
- msgstr "[provádění příkazu přerušeno]"
- #: tortoisehg\hgtk\rename.py:29 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1621
- msgid "Invalid path"
- msgstr "Neplatná cesta"
- #: tortoisehg\hgtk\rename.py:38
- msgid "Rename "
- msgstr "Přejmenovat "
- #: tortoisehg\hgtk\rename.py:79 tortoisehg\hgtk\rename.py:86
- msgid "rename error"
- msgstr "chyba při přejmenování"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:61
- msgid "Start"
- msgstr "Spustit"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:63
- msgid "Start server"
- msgstr "Spustit server"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:67
- msgid "Stop server"
- msgstr "Zastavit server"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:69
- msgid "Browse"
- msgstr "Procházet"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:71
- msgid "Launch browser to view repository"
- msgstr "Spustit prohlížeč k zobrazení repozitáře"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:75
- msgid "Configure web settings"
- msgstr "Upravit nastavení webu"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:96
- msgid "HTTP Port:"
- msgstr "Port HTTP:"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:128
- msgid "%s - serve"
- msgstr "%s - serve"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:131
- msgid "%s serve - %s"
- msgstr "%s serve - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:134
- msgid " - serve"
- msgstr " - serve"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:165
- msgid "Confirm Really Exit?"
- msgstr "Skutečně chcete ukončit program?"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:166
- msgid ""
- "Server process is still running\n"
- "Exiting will stop the server."
- msgstr ""
- "Server je stále spuštěný\n"
- "Příkaz exit jej zastaví."
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:228
- msgid "Abort: %s\n"
- msgstr "Zrušit: %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:236
- msgid "Invalid port 2048..65535"
- msgstr "Neplatný port 2048..65535"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:237
- msgid "Defaulting to "
- msgstr "Implicitně k "
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:321
- msgid "cannot start server: "
- msgstr "nelze spustit server: "
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:332
- msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
- msgstr "naslouchání na http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:357
- msgid "name of access log file to write to"
- msgstr "název přístupového záznamového souboru"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:358
- msgid "run server in background"
- msgstr "spustit server na pozadí"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:359
- msgid "used internally by daemon mode"
- msgstr "použito interně v režimu daemon"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:360
- msgid "name of error log file to write to"
- msgstr "název chybového záznamového souboru"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:361
- msgid "port to use (default: 8000)"
- msgstr "použít port (výchozí: 8000)"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:362
- msgid "address to use"
- msgstr "použít adresu"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:363
- msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
- msgstr "lo_prefix path to serve from (default: server root)"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:365
- msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
- msgstr "zobrazené jméno na webové stránce (implicitně: pracovní adresář)"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:368
- msgid "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
- msgstr "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:370
- msgid "name of file to write process ID to"
- msgstr "název souboru pro zápis ID procesu"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:371
- msgid "for remote clients"
- msgstr "pro vzdálené klienty"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:372
- msgid "web templates to use"
- msgstr "webové šablony"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:373
- msgid "template style to use"
- msgstr "styl šablony"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:374
- msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
- msgstr "mimo IPv4 použít také IPv6"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:375
- msgid "SSL certificate file"
- msgstr "soubor se SSL certifikátem"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:376
- msgid "hg serve [OPTION]..."
- msgstr "hg serve [OPTION]..."
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:25
- msgid "TortoiseHg Shell Configuration"
- msgstr "Konfigurace rozhranní TortoiseHg"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:27
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:28 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:163
- msgid "Cancel"
- msgstr "Zrušit"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:29
- msgid "Apply"
- msgstr "Použít"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:42
- msgid "Context Menu"
- msgstr "Kontextové menu"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:47
- msgid "Menu Items"
- msgstr "Položky nabídky"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:63
- msgid "Sub menu items:"
- msgstr "Položky submenu:"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:82
- msgid "Top menu items:"
- msgstr "Položky hlavního menu:"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:104
- msgid "<- Top"
- msgstr "<- Top"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:107
- msgid "Sub ->"
- msgstr "Sub ->"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:112
- msgid "Menu Behavior"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:120
- msgid "Hide context menu outside repositories"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:124
- msgid "Icons"
- msgstr "Ikony"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:129
- msgid "Overlays"
- msgstr "Překryvy"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:136
- msgid "Enable overlays"
- msgstr "Povolit překryvy"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:138
- msgid "Local disks only"
- msgstr "Pouze lokální disky"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:142
- msgid "Enabled Overlay Handlers"
- msgstr "Povoleny ovladače překryvů"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:151
- msgid "Warning: affects all Tortoises, logoff required after change"
- msgstr ""
- "Varování pro všechny aplikace Tortoise: po změně je požadováno odhlášení"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:159
- msgid "Added"
- msgstr "Přidáno"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:161
- msgid "Unversioned"
- msgstr "Neverzováno"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:166
- msgid "Locked*"
- msgstr "Uzamčeno*"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:168
- msgid "Readonly*"
- msgstr "Jen ke čtení*"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:173
- msgid "Ignored*"
- msgstr "Ignorováno*"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:175
- msgid "Deleted*"
- msgstr "Smazáno*"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:191
- msgid "*: not used by TortoiseHg"
- msgstr "*: v TortoiseHg nepoužito"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:195
- msgid "Taskbar"
- msgstr "Hlavní panel"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:202
- msgid "Show Icon"
- msgstr "Zobrazit ikonu"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:204
- msgid "Highlight Icon"
- msgstr "Zvýraznit ikonu"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:210
- msgid ""
- "Do not show menu items on unversioned folders (use shift + click to override)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:213
- msgid "Show overlay icons in Mercurial repositories"
- msgstr "Zobrazit překryvné ikony v repozitářích Mercurialu"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:216
- msgid "Show overlays on local disks only"
- msgstr "Zobrazit překryvy jen na lokálních discích"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:220
- msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
- msgstr "Zobrazit ikonu v hlavním panelu (nutný restart)"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:223
- msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
- msgstr "Během aktivity zvýraznit ikonu hlavního panelu"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:95
- msgid "filtered status"
- msgstr "filtrovaný stav"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:111
- msgid "Save As"
- msgstr "Uložit jako"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:112
- msgid "Save selected changes"
- msgstr "Uložit vybrané změny"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:117
- msgid "Visual diff checked files"
- msgstr "VDiff vybraných souborů"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:120
- msgid "Revert checked files"
- msgstr "Zrušit výběr souborů"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:123
- msgid "Add checked files"
- msgstr "Přidat vybrané soubory"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:126
- msgid "Move checked files to other directory"
- msgstr "Přemístit vybrané soubory do jiného adresáře"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:129
- msgid "Remove or delete checked files"
- msgstr "Odebrat nebo smazat vybrané soubory"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:132
- msgid "Forget checked files on next commit"
- msgstr "Vybrané soubory při příštím komitu zapomenout"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:136
- msgid "refresh"
- msgstr "Obnovit"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:277 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:213
- msgid "st"
- msgstr "st"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:285
- msgid "ms"
- msgstr "ms"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:307
- msgid "View"
- msgstr "Zobrazení"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:330
- msgid "Remove filter, show root"
- msgstr "Odstranit filtr, ukázat root"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:356
- msgid "Text Diff"
- msgstr "Text diffu"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:367
- msgid "Hunk Selection"
- msgstr "Výběr porce"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:443
- msgid "%d selected, %d total"
- msgstr "%d vybráno, %d celkem"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:465
- msgid "Save Preview"
- msgstr "Náhled před uložením"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:469
- msgid "Shelf Preview"
- msgstr "Náhled almárky"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:491
- msgid "?: unknown"
- msgstr "?: neznámý"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:492
- msgid "M: modified"
- msgstr "M: modifikovaný"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:493
- msgid "I: ignored"
- msgstr "I: ignorovaný"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:494
- msgid "A: added"
- msgstr "A: přidaný"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:495
- msgid "C: clean"
- msgstr "C: čistý"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:496
- msgid "R: removed"
- msgstr "R: odstraněný"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:497
- msgid "!: deleted"
- msgstr "!: smazaný"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:498
- msgid "S: subrepo"
- msgstr "S: subrepo"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:785
- msgid "View '%s'"
- msgstr "Zobrazení '%s'"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:881 tortoisehg\hgtk\status.py:953
- msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
- msgstr "===== Diff k prvnímu rodiči %d:%s =====\n"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:886 tortoisehg\hgtk\status.py:959
- msgid ""
- "\n"
- "===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "===== Diff ke druhému rodiči %d:%s =====\n"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1019
- msgid "Nothing Diffed"
- msgstr "Nic nebylo diffováno"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1020
- msgid "No diffable files selected"
- msgstr "Žádné diffovatelné soubory nebyly vybrány"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1028 tortoisehg\hgtk\statusact.py:106
- msgid "Nothing Reverted"
- msgstr "Nic nebylo vráceno k předchozímu stavu"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1029
- msgid "No revertable files selected"
- msgstr "Žádné vratitelné soubory nebyly vybrány"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1037
- msgid "Nothing Added"
- msgstr "Nic nebylo přidáno"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1038
- msgid "No addable files selected"
- msgstr "Žádné přidatelné soubory nebyly vybrány"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1049 tortoisehg\hgtk\statusact.py:53
- msgid "Nothing Removed"
- msgstr "Nic nebylo odstraněno"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1050
- msgid "No removable files selected"
- msgstr "Žádné odstranitelné soubory nebyly vybrány"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1058
- msgid "Move files to directory..."
- msgstr "Přemístit soubory do adresáře..."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1067 tortoisehg\hgtk\status.py:1075
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:71
- msgid "Nothing Moved"
- msgstr "Nic nebylo přemístěno"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1068
- msgid "Cannot move outside repo!"
- msgstr "Nelze přemístit mimo repozitář!"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1075
- msgid ""
- "No movable files selected\n"
- "\n"
- "Note: only clean files can be moved."
- msgstr ""
- "Žádné přemístitelné soubory nebyly vybrány\n"
- "\n"
- "Pozn.: pouze čisté soubory mohou být přemístěny"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1084
- msgid "Nothing Forgotten"
- msgstr "Nic nebylo zapomenuto"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1085
- msgid "No clean files selected"
- msgstr "Nebyly vybrány žádné čisté soubory"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1243
- msgid "Edit"
- msgstr "Editovat"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1244
- msgid "View missing"
- msgstr "Zobrazit chybějící"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1245
- msgid "View other"
- msgstr "Zobrazit další"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1250 tortoisehg\util\menuthg.py:52
- msgid "File History"
- msgstr "Historie souboru"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1251
- msgid "Annotate"
- msgstr "Opatřit poznámkami"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1255
- msgid "_Guess Rename..."
- msgstr "_Uhodnout změnu jména..."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1256
- msgid "_Ignore"
- msgstr "Ignorovat"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1257
- msgid "Remove versioned"
- msgstr "Odstranit verzovaný"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1258
- msgid "_Delete unversioned"
- msgstr "Smazat neverzovaný"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1261
- msgid "_Copy..."
- msgstr "Kopírovat..."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1262
- msgid "Rename..."
- msgstr "Přejmenovat..."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1264
- msgid "Restart Merge..."
- msgstr "Spustit slučování..."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1265
- msgid "Mark unresolved"
- msgstr "Označit nerozřešené"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1266
- msgid "Mark resolved"
- msgstr "Označit rozřešené"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1274
- msgid "Restart merge with"
- msgstr "Restartovat sloučení s"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1317
- msgid "not up to date"
- msgstr "zastaralé"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1318
- msgid ""
- "The parents have changed since the last refresh.\n"
- "Continue anyway?"
- msgstr ""
- "Rodiče se změnili od poslední obnovy.\n"
- "Přesto pokračovat?"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1320
- msgid "&Refresh"
- msgstr "&Obnovit"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:30
- msgid "Rename file to:"
- msgstr "Přejmenovat soubor na"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:40
- msgid "Copy file to"
- msgstr "Kopírovat soubor do"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:54
- msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
- msgstr "Je-li určeno více revizí nelze odstranit"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:71
- msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
- msgstr "Je-li určeno více revizí nelze přemisťovat"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:89
- msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
- msgstr "Je-li určeno více revizí nelze kopírovat"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:89
- msgid "Nothing Copied"
- msgstr "Nic nebylo kopírováno"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:107
- msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
- msgstr "Při zobrazení rozsahu revizí není navracení dovoleno"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:125
- msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
- msgstr "Nekomitované sloučení - vyberte prosím rodičovskou revizi"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:126
- msgid "Revert files to local or other parent?"
- msgstr "Navrátit soubory k lokálnímu nebo jinému rodiči?"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127
- msgid "&Local"
- msgstr "&Lokální"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127
- msgid "&Other"
- msgstr "&Jiný"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:140
- msgid "Revert files to revision %s?"
- msgstr "Vrátit soubory k revizi %s?"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:143
- msgid "Revert files?"
- msgstr "Vrátit změny souborů?"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:146
- msgid "Confirm Revert"
- msgstr "Potvrdit navrácení"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:147
- msgid "&Yes (backup changes)"
- msgstr "&Ano (zálohovat změny)"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:148
- msgid "Yes (&discard changes)"
- msgstr "Ano (odhodit změny)"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:178
- msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
- msgstr "Potvrdit smazání nerevizovaných souborů"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:179
- msgid "Delete the following unrevisioned files?"
- msgstr "Smazat následující nerevizované soubory?"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:192
- msgid "Delete Errors"
- msgstr "Smazat chyby"
- #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:39
- msgid "Running..."
- msgstr "Probíhá..."
- #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:67
- msgid "unknown field name: %s"
- msgstr "neznámý název pole: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:94
- msgid "invalid pack direction: %s"
- msgstr "neplatný pokyn pack: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:103
- msgid "invalid alignment value: %s"
- msgstr "neplatná hodnota přiřazení: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:45
- msgid "%s - synchronize"
- msgstr "%s - synchronizovat"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:59
- msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
- msgstr "Zobrazit změny, které mohou být staženy z vybraného repozitáře"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:62
- msgid " Pull "
- msgstr " Pull "
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:64
- msgid "Pull changes from selected repository"
- msgstr "Stáhnout (pull) změny z vybraného repozitáře"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:70
- msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
- msgstr ""
- "Zobrazit lokální změny, které mohou být vyslány do vybraného repozitáře"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:75
- msgid "Push local changes to selected repository"
- msgstr "Vyslat (push) lokální změny do vybraného repozitáře"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:78 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:238
- msgid "Email"
- msgstr "Email"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:80
- msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
- msgstr "Odeslat odchozí změny emailem jednomu, či více příjemcům"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:85
- msgid "Shelve uncommited changes"
- msgstr "Odložit nekomitované změny"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:92
- msgid "Configure peer repository paths"
- msgstr "Nastavit cesty k repozitářům"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:107
- msgid "Repo:"
- msgstr "Repo:"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:112
- msgid "Bundle:"
- msgstr "Svazek:"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:157
- msgid "Post Pull: "
- msgstr "Po akci pull: "
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:167
- msgid "Advanced Options"
- msgstr "Pokročilé možnosti"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:175
- msgid "Run even when remote repository is unrelated."
- msgstr "Spustit i když vzdálený repozitář není příbuzný"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:178
- msgid "Allow pushing a new branch"
- msgstr "Povolte vyslání nové větve"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:191
- msgid "Target revision:"
- msgstr "Cílová revize:"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:195
- msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
- msgstr "Až ke které revizi chceme provést pull nebo push"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:205
- msgid "Name of hg executable on remote machine."
- msgstr "Jméno příkazu hg, proveditelného na vzdáleném stroji"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:215
- msgid "Incoming/Outgoing"
- msgstr "Příchozí / Odchozí"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:218
- msgid "Show patches"
- msgstr "Zobrazit oprávky"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:219
- msgid "Show newest first"
- msgstr "Nejnovější ukázat první"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:220
- msgid "Show no merges"
- msgstr "Sloučení nezobrazovat"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:266
- msgid "Update to branch tip"
- msgstr "Aktualizovat k tipu větve"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:372
- msgid "unknown sort key '%s'"
- msgstr "neznámý třídící klíč '%s'"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:382
- msgid "Select Repository"
- msgstr "Vyberte repozitář"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:389
- msgid "Select Bundle"
- msgstr "Vyberte svazek"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:391
- msgid "Bundle (*.hg)"
- msgstr "Svazek (*.hg)"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:392
- msgid "Bundle (*)"
- msgstr "Svazek (*)"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:689
- msgid "Toggle _Wordwrap"
- msgstr "Zalamování _řádků"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:31
- msgid "Tag - %s"
- msgstr "Tag -%s"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:57
- msgid "Tag:"
- msgstr "Tag:"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:77
- msgid "Tag is local"
- msgstr "Tag je lokální"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:79
- msgid "Replace existing tag"
- msgstr "Nahradit existující tag"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:82
- msgid "Use English commit message"
- msgstr "Použijte anglický komentář komitu"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:90
- msgid "Use custom commit message:"
- msgstr "Použijte vlastní komentář komitu:"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:219
- msgid "Tag input is empty"
- msgstr "Tag nebyl zadán"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:220
- msgid "Please enter tag name"
- msgstr "Zadejte prosím název tagu"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:224
- msgid "Custom commit message is empty"
- msgstr "Komentář komitu nebyl zadán"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:233 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:265
- msgid "Tagging completed"
- msgstr "Označení tagem ukončeno"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:234
- msgid "Tag \"%s\" has been added"
- msgstr "Byl přidán tag \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:237 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:240
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:269 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:272
- msgid "Error in tagging"
- msgstr "Chyba v zadání tagu"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:253
- msgid "Tag name is empty"
- msgstr "Jméno tagu nebylo zadáno"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:254
- msgid "Please select tag name to remove"
- msgstr "Vyberte jméno tagu, který má být odstraněn"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:266
- msgid "Tag \"%s\" has been removed"
- msgstr "Tag \"%s\" byl odstraněn"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:279
- msgid "a tag named \"%s\" already exists"
- msgstr "značka \"%s\" již existuje"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:285
- msgid "Added tag %s for changeset %s"
- msgstr "Připojen tag %s k revizi %s"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:289
- msgid "Tag '%s' already exist"
- msgstr "Tag '%s' již existuje"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:300
- msgid "tag '%s' does not exist"
- msgstr "tag '%s' neexistuje"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:303
- msgid "tag '%s' is not a local tag"
- msgstr "tag '%s' není lokálním tagem"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:306
- msgid "tag '%s' is not a global tag"
- msgstr "tag '%s' není globálním tagem"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:309
- msgid "Removed tag %s"
- msgstr "Tag %s byl odebrán"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:33
- msgid "<unspecified>"
- msgstr "<neurčeno>"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:43
- msgid "UI Language"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:44
- msgid "Specify your preferred user interface language (restart needed)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:45
- msgid "Three-way Merge Tool"
- msgstr "Nástroj pro sloučení"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:46
- msgid ""
- "Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
- "Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
- "its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
- "internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
- "local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
- "manual merging"
- msgstr ""
- "Grafický program pro řešení konfliktů při slučování. Není-li určen, vybere "
- "Mercurial první použitelný nástroj, který nalezne v našem systému, nebo "
- "použije vlastní nástroj, který konflikty jenom označí. Tuto poslední možnost "
- "lze přikázat výběrem 'internal:merge'. Volba 'internal:prompt' vždy vybere "
- "lokální nástroj a volba 'internal:dump' ponechá soubory v pracovním adresáři "
- "pro ruční sloučení."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:52
- msgid "Visual Diff Tool"
- msgstr "Nástroj Visual Diff"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:53
- msgid ""
- "Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
- "Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will use the "
- "selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
- msgstr ""
- "lo_Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of "
- "your Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will "
- "use the selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool "
- "it finds."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:57
- msgid "Visual Editor"
- msgstr "Vizuální editor"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:58
- msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
- msgstr "Určit grafický editor pro zobrazení souborů, ap"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:59
- msgid "CLI Editor"
- msgstr "Editor CLI"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:60
- msgid ""
- "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
- "multiline input from the user. Used by command line commands, including "
- "patch import."
- msgstr ""
- "Editor, použitý při komitu a v dalších případech, kdy Mercurial vyžaduje "
- "víceřádkový vstup od uživatele. Používá se pro příkazy z příkazového řádku."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:63
- msgid "Tab Width"
- msgstr "Šířka záložky"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:64
- msgid ""
- "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
- "windows. Default: Not expanded"
- msgstr ""
- "Určit počet mezer pro šířku záložky v různých oknech TortoiseHg. Implicitně "
- "je: Not expanded"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:67
- msgid "Max Diff Size"
- msgstr "Max. velikost diffu"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:68
- msgid ""
- "The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
- "changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
- "Default: 1024 (1MB)"
- msgstr ""
- "Maximální velikost souboru (v KB) pro zobrazení změn v oknech pro changelog, "
- "status a commit. Nulová hodnota je pro nastavení bez limitu. Implicitní "
- "nastavení je 1024 (1MB)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:71
- msgid "Bottom Diffs"
- msgstr "Diff. panel dole"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:72
- msgid ""
- "Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
- "dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
- msgstr ""
- "Zobrazit diffový panel pod seznamem souborů v okně pro status, shelve a "
- "commit. Implicitně je False (zobrazit diffy vpravo od seznamu)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:75
- msgid "Capture stderr"
- msgstr "Zachytit stderr"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:76
- msgid ""
- "Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
- "runtime errors. Default: True"
- msgstr ""
- "Přesměrovat stderr k bufferu, který je vyhodnocen na konci procesu pro chyby "
- "při běhu programu. Implicitně je True"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:78
- msgid "Fork hgtk"
- msgstr "Dělit hgtk"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:79
- msgid ""
- "When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
- "graphical dialogs. Default: True"
- msgstr ""
- "Při zadání hgtk z příkazového řádku rozdělit proces na pozadí, aby "
- "zobrazoval grafické dialogy. Implicitně je True"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:81
- msgid "Full Path Title"
- msgstr "Název úplné cesty"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:82
- msgid ""
- "Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
- "just the root directory name. Default: False"
- msgstr ""
- "Zobrazit úplnou cestu k repozitáři v titulku dialogového okna místo pouhého "
- "názvu kořenového adresáře. Implicitně je False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:86
- msgid ""
- "Default language for spell check. System language is used if not specified. "
- "Examples: en, en_GB, en_US"
- msgstr ""
- "Výchozí jazyk pro kontrolu pravopisu. Použit systémový, není-li jinak "
- "určeno. Například: en, en_GB, en_US"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:90
- msgid "Username"
- msgstr "Jméno uživatele"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:91
- msgid "Name associated with commits"
- msgstr "Jméno spojované s komity"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:92
- msgid "Summary Line Length"
- msgstr "Délka souhrnného řádku"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:93
- msgid ""
- "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg will "
- "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
- "line. Default: 0 (unenforced)"
- msgstr ""
- "Maximální délka souhrnného řádku komitu. Aplikace vydá varování při "
- "překročení zadané délky, nebo není-li souhrnný řádek oddělen od případného "
- "dalšího textu prázdným řádkem. Implicitní nastavení je: 0 (nevynuceno)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:97
- msgid "Message Line Length"
- msgstr "Délka řádku zprávy"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:98
- msgid ""
- "Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
- "to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
- "at commit. Default: 0 (unenforced)"
- msgstr ""
- "Zalomení řádků komentáře komitu. Je-li zadáno, lze použít vysouvací menu pro "
- "formátování komentáře. Při překročení délky se zobrazí varování. Implicitní "
- "nastavení je: 0 (nevynuceno)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:103
- msgid "Close After Commit"
- msgstr "Po komitu zavřít"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:104
- msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
- msgstr ""
- "Uzavřít proceduru commit po každém úspěšném komitu. Implicitně: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:106
- msgid "Push After Commit"
- msgstr "Push po komitu"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:107
- msgid ""
- "Attempt to push to default push target after every successful commit. "
- "Default: False"
- msgstr ""
- "Pokus o push k nastavenému cíli po každém úspěšném komitu. Implicitně je "
- "False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:109
- msgid "Auto Commit List"
- msgstr "Seznam auto-include"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:110
- msgid ""
- "Comma separated list of files that are automatically included in every "
- "commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None "
- "(leave blank)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:113
- msgid "Auto Exclude List"
- msgstr "Seznam auto-exclude"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:114
- msgid ""
- "Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
- "status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:117
- msgid "English Messages"
- msgstr "Průvodní texty anglicky"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:118
- msgid ""
- "Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
- "variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
- "Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
- msgstr ""
- "Vytvořit anglickou průvodní zprávu i když jsou proměnné LANGUAGAGE nebo LANG "
- "nastaveny na neanglický jazyk. Toto nastavení je použito v dialozích "
- "procedur Merge, Tag a Backout (odstranit změnu). Implicitně: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:122
- msgid "Default Tab"
- msgstr "Implicitní záložka (tab)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:123
- msgid ""
- "The tab on which the status and commit tools will open. 0 - TextDiff, 1 - "
- "Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Default: 0"
- msgstr ""
- "Záložka (tab), pro niž se otevře nástroj status a commit. 0 - TextDiff, 1 - "
- "Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Implicitně: 0"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:130
- msgid "Author Coloring"
- msgstr "Zabarvení podle autora"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:131
- msgid ""
- "Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
- "green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
- "False"
- msgstr ""
- "Zabarvit changesety podle jména autora. Není-li povoleno, jsou normální "
- "změny zabarveny černě, změny netriviálních rodičů červeně a změny pro "
- "sloučení zeleně. Implicitně je False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:135
- msgid "Long Summary"
- msgstr "Dlouhý souhrn"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:136
- msgid ""
- "If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
- "characters. Default: False"
- msgstr ""
- "Je-li zadáno, jsou řádky changesetu spojovány až od celkové délky 80 znaků. "
- "Implicitně je False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:139
- msgid "Log Batch Size"
- msgstr "Velikost dávky logu"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:140
- msgid ""
- "The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
- "single batch. Default: 500"
- msgstr ""
- "Počet revizí v jedné dávce pro zobrazení v Průzkumníku HG. Implicitně je 500"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:143
- msgid "Dead Branches"
- msgstr "Mrtvé větve"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:144
- msgid ""
- "Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
- "list of branch names for a repository. Default: None (leave blank)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:147
- msgid "Branch Colors"
- msgstr "Barvy větví"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:148
- msgid ""
- "Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
- "Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
- "Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
- "be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
- "blank)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:154
- msgid "Hide Tags"
- msgstr "Skrýt tagy"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:155
- msgid ""
- "Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
- "\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
- "Queues Extension. Default: None (leave blank)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:159
- msgid "Use Expander"
- msgstr "Použít expandér"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:160
- msgid "Show changeset details with an expander"
- msgstr "Zobrazit detaily changesetu pomocí rozbalovací ikony"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:161
- msgid "Toolbar Style"
- msgstr "Styl nástrojové lišty"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:163
- msgid ""
- "Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
- "small, large, or theme. Default: theme"
- msgstr ""
- "Úprava zobrazení hlavní nástrojové lišty v Průzkumníku repozitáře. Hodnoty: "
- "small, large nebo theme. Implicitně: theme"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:172
- msgid "After Pull Operation"
- msgstr "Operace po akci pull"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:174
- msgid ""
- "Operation which is performed directly after a successful pull. update "
- "equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
- "equates to pull --rebase. Default: none"
- msgstr ""
- "Operace, které se provedou přímo po úspěšném provedení akce pull. Hodnota "
- "'update' odpovídá pull --update, 'fetch' je extenze fetch, 'rebase' odpovídá "
- "pull --rebase. Implicitně je none"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:179 tortoisehg\util\menuthg.py:58
- msgid "Web Server"
- msgstr "Web"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:180 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:210
- msgid "Name"
- msgstr "Název"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:181
- msgid ""
- "Repository name to use in the web interface. Default is the working "
- "directory."
- msgstr ""
- "Název repozitáře pro webové rozhraní. Implicitně to je pracovní adresář."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:183 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:745
- msgid "Description"
- msgstr "Popis"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:184
- msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
- msgstr "Popis účelu nebo obsahu repozitáře."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:186
- msgid "Contact"
- msgstr "Kontakt"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:187
- msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
- msgstr "Jméno nebo emailová adresa osoby zodpovědné za repozitář."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:189
- msgid "Style"
- msgstr "Styl"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:191
- msgid "Which template map style to use"
- msgstr "Který styl mapy šablon použít"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:192
- msgid "Archive Formats"
- msgstr "Formáty pro archivaci"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:193
- msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
- msgstr "CSV seznam archivovacích formátů povolených při stahování."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195
- msgid "Port to listen on"
- msgstr "Port, kterému má být nasloucháno"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:368
- msgid "Port"
- msgstr "Port"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:196
- msgid "Push Requires SSL"
- msgstr "Push vyžaduje SSL"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:197
- msgid ""
- "Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
- "password sniffing."
- msgstr ""
- "Zda požadovat, aby byl příchozí push transportován přes SSL jako prevence "
- "proti 'čmuchání' po heslu"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:199
- msgid "Stripes"
- msgstr "Pruhy"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:200
- msgid ""
- "How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
- "is 1; set to 0 to disable."
- msgstr ""
- "Kolik řádků mají zabrat \"pruhy zebry \" ve víceřádkovém výstupu. Implicitně "
- "je 1; 0 volbu vypne"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:202
- msgid "Max Files"
- msgstr "Souborů maximálně"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:203
- msgid "Maximum number of files to list per changeset."
- msgstr "Maximální počet souborů uvedených v jednom changesetu"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:204
- msgid "Max Changes"
- msgstr "Změn maximálně"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:205
- msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
- msgstr "Maximální počet změn uvedených v jednom changelogu."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:206
- msgid "Allow Push"
- msgstr "Povolit push"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:207
- msgid ""
- "Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
- "allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
- "unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
- "authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
- "(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
- "examined after the deny_push list."
- msgstr ""
- "Zda povolit vyslání revize do repozitáře. Není-li zadáno, push není dovolen. "
- "Při zadání hodnolty \"*\" může push provést každý vzdálený uživatel, i "
- "neověřený. Jinak musí být každý vzdálený uživatel uveden v seznamu "
- "oprávněných osob. Obsah seznamu allow_ push je zkoumán po seznamu deny_push."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:214
- msgid "Deny Push"
- msgstr "Odmítnout push"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:215
- msgid ""
- "Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
- "denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
- "Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
- "name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
- "The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
- msgstr ""
- "Zda odmítnout vyslání revize do repozitáře. Není-li zadáno, push není "
- "odepřen. Při zadání hodnolty \"*\" jsou odmítnuti všichni vzdálení "
- "uživatelé. Jinak jsou odmítnuti neověření uživatelé a ti ověření, kteří jsou "
- "uvedeni v tomto seznamu. Obsah seznamu deny_ push je zkoumán před seznamem "
- "allow_push."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:221
- msgid "Encoding"
- msgstr "Kódování"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:222
- msgid "Character encoding name"
- msgstr "Název kódování znaků"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:225
- msgid "Proxy"
- msgstr "Proxy"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:226 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:369
- msgid "Host"
- msgstr "Hostitel"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:227
- msgid ""
- "Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
- msgstr ""
- "Jméno hostitele a případně port proxy serveru, např. \"myproxy:8000\""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:229
- msgid "Bypass List"
- msgstr "Seznam pro bypass"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:230
- msgid ""
- "Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
- msgstr "Nepovinné. CSV seznam jmen hostitelů, které by měly obejít proxy"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:233
- msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
- msgstr "Volitelné. Jméno uživatele pro připojení k proxy serveru"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:234 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:370
- msgid "Password"
- msgstr "Heslo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:235
- msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
- msgstr "Volitelné. Heslo pro připojení k proxy serveru"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:239
- msgid "From"
- msgstr "From"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:240
- msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
- msgstr "Emailová adresa pro použití v záhlaví \"From\" a pro obálku SMTP"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:242
- msgid "To"
- msgstr "To"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:243
- msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
- msgstr "CSV seznam emailových adres"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:244
- msgid "Cc"
- msgstr "Cc"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:245
- msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
- msgstr "CSV seznam emailových adres příjemců kopií"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:246
- msgid "Bcc"
- msgstr "Bcc"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:247
- msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
- msgstr "CSV seznam emailových adres skrytých příjemců kopií"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:249
- msgid "method"
- msgstr "Metoda"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:250
- msgid ""
- "Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
- "(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
- "to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
- "recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
- "\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
- "messages."
- msgstr ""
- "Nepovinné. Použitá metoda pro odeslání mailové zprávy. Je-li hodnota "
- "\"smtp\" (default), použije se SMTP. Otherwise, use as name of program to "
- "run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
- "recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
- "\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
- "messages."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:256
- msgid "Host name of mail server"
- msgstr "Jméno hostitele mailového serveru"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:256
- msgid "SMTP Host"
- msgstr "Hostitel SMTP"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:257
- msgid "SMTP Port"
- msgstr "Port SMTP"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:258
- msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
- msgstr "Port pro připojení k mailovému serveru. Výchozí: 25"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:260
- msgid "SMTP TLS"
- msgstr "SMTP TLS"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:261
- msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
- msgstr "Připojení k mailovému serveru pomocí TLS. Výchozí: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:263
- msgid "SMTP Username"
- msgstr "Uživatel SMTP"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:264
- msgid "Username to authenticate to mail server with"
- msgstr "Jméno uživatele pro připojení k mailovému serveru"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:265
- msgid "SMTP Password"
- msgstr "Heslo pro SMTP"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:266
- msgid "Password to authenticate to mail server with"
- msgstr "Heslo pro připojení k mailovému serveru"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:267
- msgid "Local Hostname"
- msgstr "Lokální jméno hostitele"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:268
- msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
- msgstr ""
- "Jméno hostitele, které může odesílatel použít pro identifikaci u mailovéh "
- "serveru"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:272
- msgid "Diff"
- msgstr "Diff"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:273
- msgid "Patch EOL"
- msgstr "Oprávka EOL"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:274
- msgid ""
- "Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
- "does no normalization. Auto does per-file detection, and is the recommended "
- "setting. Default: strict"
- msgstr ""
- "Normalizovat ukončení řádků během a po oprávce (patch) na lf nebo crlf. "
- "Strict neprovádí žádnou normalizaci. Auto provádí detekci per-file a je "
- "doporučeným nastavením. Implicitně: strict"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:278
- msgid "Git Format"
- msgstr "Formát Git"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:279
- msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
- msgstr "Použít rozšířený git formát záhlaví diffu. Implicitně je False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:281
- msgid "No Dates"
- msgstr "Bez datumu"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:282
- msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
- msgstr "Nezahrnovat datumy modifikací do záhlaví diffů. Implicitně je False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:284
- msgid "Show Function"
- msgstr "Zobrazit funkci"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:285
- msgid "Show which function each change is in. Default: False"
- msgstr "Ukázat ve které funkci je jednotlivá změna obsažena. Výchozí: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:287
- msgid "Ignore White Space"
- msgstr "Ignorovat prázdné znaky (WS)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:288
- msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
- msgstr "Ignorovat prázdné znaky při porovnávání řádků. Výchozí: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:290
- msgid "Ignore WS Amount"
- msgstr "Množství ignorovaných WS"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:291
- msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
- msgstr "Ignorovat změny v počtu prázdných znaků. Výchozí: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:293
- msgid "Ignore Blank Lines"
- msgstr "Ignorovat prázdné řádky"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:294
- msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
- msgstr "Ignorovat změny s prázdnými řádky. Výchozí: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:296
- msgid "Coloring Style"
- msgstr "Styl zabarvení"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:298
- msgid ""
- "Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
- "foreground"
- msgstr ""
- "Úprava stylu zabarvení diffových řádků v prohlížeči changesetů. Implicitně: "
- "foreground"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:302
- msgid "Font"
- msgstr "Font"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:304
- msgid "Commit Message"
- msgstr "Zpráva komitu"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:305
- msgid ""
- "Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
- msgstr ""
- "Font použitý v prohlížeči changesetů a v zápisech při komitu. Implicitně: "
- "monospace 10"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:307
- msgid "Diff Text"
- msgstr "Text diffu"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:308
- msgid "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
- msgstr ""
- "Font použitý pro diffy v okně pro status a komit. Implicitně: monospace 10"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:310
- msgid "File List"
- msgstr "Seznam souborů"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:311
- msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
- msgstr ""
- "Font použitý v seznamech souborů v oknech pro status a komit. Implicitně: "
- "sans 9"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:313
- msgid "Command Output"
- msgstr "Výstup příkazu"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:314
- msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
- msgstr "Font použitý v okně s výstupem příkazu. Implicitně: monospace 10"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:318
- msgid "Extensions"
- msgstr "Extenze"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:321
- msgid "Issue Tracking"
- msgstr "Sledování problémů"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:323
- msgid "Issue Regex"
- msgstr "Regex problému"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:324
- msgid "Defines the regex to match when picking up issue numbers."
- msgstr "Definuje regex shody pro vyhledávání čísel problémů"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:325
- msgid "Issue Link"
- msgstr "Připojení k problému"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:326
- msgid ""
- "Defines the command to run when an issue number is recognized. You may "
- "include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link "
- "(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string matched "
- "by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If no {n} "
- "tokensare found in issue.link, the entire matched string is appended instead."
- msgstr ""
- "Definuje příkaz, který má být spuštěn po zjištění čísla problému. Lze "
- "zařadit skupiny v issue.regex a odpovídající znaky (tokens) {n} v issue.link "
- "(kde n je nezáporné celé číslo). {0} odkazuje na celý řetězec shodný s "
- "issue.regex, zatímco {1} odkazuje k první skupině a tak dále. Nejsou-li "
- "žádné znaky {n} v issue.link nalezeny, je připojen celý shodující se řetězec."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:333
- msgid "Mandatory Issue Reference"
- msgstr "Povinná Issue reference"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:335
- msgid ""
- "When commiting an issue, force the user to specify a reference to an issue. "
- "If enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
- "commit message"
- msgstr ""
- "Nutit uživatele, aby při komitu uvedl odkaz na problém. Je-li povoleno, musí "
- "regex, nastavený v 'Issue Regex' nalézt shodu v průvodní zprávě komitu"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:343
- msgid "Japanese on Windows"
- msgstr "Japonsky ve Windows"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:350
- msgid "http"
- msgstr "http"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:350
- msgid "ssh"
- msgstr "ssh"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:351
- msgid "https"
- msgstr "https"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:351
- msgid "local"
- msgstr "lokální"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:360
- msgid "Edit remote repository path"
- msgstr "Upravte cestu ke vzdálenému repozitáři"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:368
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:369
- msgid "Folder"
- msgstr "Složka"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:371 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:954
- msgid "Alias"
- msgstr "Alias"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:403
- msgid "URL Details"
- msgstr "Detaily URL"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:414
- msgid "Type"
- msgstr "Typ"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:544
- msgid "Select Local Folder"
- msgstr "Vyberte lokální složku"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:569
- msgid "Alias name is empty"
- msgstr "Náhradní označení není zadáno"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:570
- msgid "Please enter alias name"
- msgstr "Prosím, zadejte náhradní označení"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:575 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1078
- msgid "Overwrite existing '%s' path?"
- msgstr "Přepsat stávající cestu k '%s' ?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:638
- msgid "No repository found"
- msgstr "Repozitář nenalezen"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:639
- msgid "no repo at "
- msgstr "žádný repozitář v "
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:648
- msgid "Iniparse package not found"
- msgstr "Balíček iniparse nenalezen"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:649
- msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
- msgstr ""
- "Nelze změnit nastavení bez balíčku iniparse - zobrazení je jen pro čtení"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:669
- msgid "User global settings"
- msgstr "Globální nastavení uživatele"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:671
- msgid "%s repository settings"
- msgstr "Nastavení repozitáře %s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:680
- msgid "Reload"
- msgstr "Znovu načíst"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:773
- msgid "Confirm Switch"
- msgstr "Potvrdit přepnutí (switch)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:774
- msgid "Switch after saving changes?"
- msgstr "Přepnout po uložení změn?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775
- msgid "&Save"
- msgstr "&Uložit"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775 tortoisehg\hgtk\update.py:233
- msgid "&Discard"
- msgstr "&Zavrhnout"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:793
- msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
- msgstr "Konfigurace repozitáře "
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:798
- msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
- msgstr "Konfigurace uživatele"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:822
- msgid "Confirm Reload"
- msgstr "Potvrďte znovunačtení"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:823
- msgid ""
- "Unsaved changes will be lost.\n"
- "Do you want to reload?"
- msgstr ""
- "Neuložené změny budou ztraceny.\n"
- "Chcete provést znouvunačtení?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:847
- msgid "Exit after saving changes?"
- msgstr "Ukončit program po uložení změn?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:848
- msgid "&No (discard changes)"
- msgstr "&Ne (odvrhnout změny)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:939
- msgid "Remote repository paths"
- msgstr "Cesty ke vzdáleným repozitářům"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:958
- msgid "Repository Path"
- msgstr "Cesta k repozitáři"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:979
- msgid "_Edit"
- msgstr "_Editovat"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:987
- msgid "_Test"
- msgstr "_Testovat"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:991
- msgid "Set as _default"
- msgstr "Nastavit jako výchozí"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1054
- msgid "No Repository Found"
- msgstr "Repozitář nebyl nalezen"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1055
- msgid "Path testing cannot work without a repository"
- msgstr "Testování cesty nelze provést bez repozitáře"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1115
- msgid "Theme default fonts"
- msgstr "Implicitní fonty motivu"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1116
- msgid "Preset fonts:"
- msgstr "Nastavené fonty:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1117
- msgid "Custom fonts:"
- msgstr "Uživatelské fonty:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1125
- msgid " - Select Preset -"
- msgstr " - Vybrat nastavené -"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1318
- msgid " - Select Issue Tracker -"
- msgstr " - Vyberte Issue Tracker -"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1329
- msgid ""
- "Select issue tracker plugin to use. Links to plugins can be found at "
- "http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
- msgstr ""
- "Vyberte plugin pro sledování problémů (issue tracker). Pluginy lze nalézt na "
- "stránce http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1336
- msgid "Configure Plugin"
- msgstr "Nastavit plugin"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1461
- msgid "Suggested"
- msgstr "Navrženo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1471
- msgid "History"
- msgstr "Historie"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1550
- msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
- msgstr "Nejde vytvořit Mercurialový soubor .ini"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1551
- msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
- msgstr "Nedostatečná přístupová oprávnění, použit režim jen pro čtení"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1573
- msgid "Unable to parse a config file"
- msgstr "Nejde analyzovat konfigurační soubor"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1574
- msgid ""
- "%s\n"
- "Reverting to read-only mode."
- msgstr ""
- "%s\n"
- "Omezeno na režim jen pro čtení."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1622
- msgid "Skipped saving path with no alias"
- msgstr "Uložení cesty bez aliasu přeskočeno"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1654
- msgid "Unable to write configuration file"
- msgstr "Nejde psát konfigurační soubor"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:44
- msgid "Import - %s"
- msgstr "Import - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:76
- msgid "Browse Directory..."
- msgstr "Adresář pro hledání..."
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:78
- msgid "Import from Clipboard"
- msgstr "Importovat ze schránky"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:82
- msgid "Source:"
- msgstr "Zdroj:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:85
- msgid "Do not strip paths (-p0), required for SVN patches"
- msgstr "Neodtrhovat cesty (-p0), požadováno pro oprávky SVN"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:105 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:76
- msgid "Preview:"
- msgstr "Náhled:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:110
- msgid "Repository"
- msgstr "Repozitář"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:164
- msgid "Import"
- msgstr "Import"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:184
- msgid "Imported successfully"
- msgstr "Úspěšně importováno"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:186
- msgid "Canceled importing"
- msgstr "Import zrušen"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:192
- msgid "Confirm Close"
- msgstr "Potvrďte ukončení"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:193
- msgid "Do you want to close?"
- msgstr "Chcete skončit?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:203
- msgid "Select Patches"
- msgstr "Vyberte oprávky"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:214
- msgid "Select Directory contains patches:"
- msgstr "Vyberte Adresář obsahuje oprávky:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:281
- msgid "%s patches"
- msgstr "%s oprávky"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:283
- msgid "%s will be imported to the"
- msgstr "%s bude importován do"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:285
- msgid "%s will be imported to the repository"
- msgstr "%z bude importován do repozitáře"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:287
- msgid "Nothing to import"
- msgstr "Není co importovat"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:345
- msgid "unexpected destination name: %s"
- msgstr "nečekaný název destinace: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:110
- msgid "Unapply all patches"
- msgstr "Zrušit použití všech oprávek"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:115
- msgid "Unapply last patch"
- msgstr "Zrušit použití poslední oprávky"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:120
- msgid "Apply next patch"
- msgstr "Použít příští oprávku"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:125
- msgid "Apply all patches"
- msgstr "Použít všechny oprávky"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:212
- msgid "#"
- msgstr "#"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:214
- msgid "Patch"
- msgstr "Oprávka"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369
- msgid "Yes (&keep)"
- msgstr "Ano (&zachovat)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:372 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:376
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:224
- msgid "Confirm Delete"
- msgstr "Potvrdit smazání"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:373
- msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
- msgstr "Chcete smazat '%(name)s'?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:377
- msgid "Do you want to delete these patches?"
- msgstr "Chcete smazat tyto oprávky?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:468 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:472
- msgid "Confirm Fold"
- msgstr "Potvrdit sbalení"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:469
- msgid ""
- "Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
- "'%(qtip)s'?"
- msgstr ""
- "Chcete připojit nepoužitou oprávku '%(target)s' do stávající oprávky "
- "'%(qtip)s'?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:473
- msgid ""
- "Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
- "'%(qtip)s'?"
- msgstr ""
- "Chcete zahrnout následující nepoužité oprávky do stávající oprávky "
- "'%(qtip)s'?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:530
- msgid "invalid reorder operation: %s"
- msgstr "neplatná změna pořadí: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:578
- msgid "series become inconsistent during reorder"
- msgstr "během přeskupení se řady stávájí nesouvislými"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:771
- msgid "Top"
- msgstr "Nahoře"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:773
- msgid "Up"
- msgstr "Nahoru"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:775
- msgid "Down"
- msgstr "Dolu"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:777
- msgid "Bottom"
- msgstr "Dole"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:798
- msgid "_Goto"
- msgstr "Goto"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:800
- msgid "_Rename"
- msgstr "Přejmenovat"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:802
- msgid "_Finish Applied"
- msgstr "Použita akce Finish"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:805 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:835
- msgid "_Delete"
- msgstr "Smazat"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:807 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:838
- msgid "F_old"
- msgstr "Fold"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:810 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:842
- msgid "Reorder"
- msgstr "Změnit pořadí"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:862
- msgid "Status"
- msgstr "Status"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:869 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:706
- msgid "Enable editable cells"
- msgstr "Povolit editovatelné buňky"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:872
- msgid "Show 'qparent'"
- msgstr "Zobrazit 'qparent'"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:876
- msgid "Force"
- msgstr "Force"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:896 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:747
- msgid "Succeed"
- msgstr "Zdar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:100
- msgid "Merge all pending dependencies"
- msgstr "Sloučit všechny nevyřízené závislosti"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:105
- msgid "Backout current patch branch"
- msgstr "Zrušit aktuální větev oprávky"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:111
- msgid "Backport part of a changeset to a dependency"
- msgstr "Přenést část changesetu zpět k závislosti"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:116
- msgid "Start a new patch branch"
- msgstr "Otevřít novou větev oprávky"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:121
- msgid "Edit patch dependency graph"
- msgstr "Editovat graf závislosti oprávky"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:209
- msgid "St"
- msgstr "St"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:211
- msgid "Title"
- msgstr "Název"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:212
- msgid "Message"
- msgstr "Průvodní zpráva"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:329
- msgid "pending pmerges"
- msgstr "nevyřízená sloučení 'pmerge'"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:330
- msgid "no pending pmerges"
- msgstr "žádná nevyřízená sloučení 'pmerge'"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:375
- msgid "needs merge of %i heads\n"
- msgstr "vyžaduje sloučení %i čel\n"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:378
- msgid "needs merge with %s (through %s)\n"
- msgstr "vyžaduje sloučení s %s (až %s)\n"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:381
- msgid "needs merge with %s\n"
- msgstr "vyžaduje sloučení s %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:383
- msgid "needs update of diff base to tip of %s\n"
- msgstr "vyžaduje aktualizaci diffové báze k tipu %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:432
- msgid "New Patch Name"
- msgstr "Nový název oprávky"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:488
- msgid "Pending Pmerge"
- msgstr "Čekající na pmerge"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:489
- msgid ""
- "You cannot finish this patch branch unless you pmerge it first.\n"
- "pmerge will solve the following issues with %(patch)s:\n"
- "* %(issuelist)s"
- msgstr ""
- "Nemůžete ukončit tuto větev oprávky dokud neprovedete pmerge.\n"
- "pmerge vyřeší následné problémy s %(patch)s:\n"
- "*%(issuelist)s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:499
- msgid "Uncommitted Local Changes"
- msgstr "Nekomitované lokální změny"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:500
- msgid ""
- "pfinish uses your working directory for temporary work.\n"
- "Please commit your local changes before issuing pfinish."
- msgstr ""
- "pfinish používá váš pracovní adresář pro dočasnou práci.\n"
- "Komitujte prosím své lokální změny před spuštěním pfinish"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:507
- msgid "Applied MQ patch"
- msgstr "Použita MQ oprávka"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:508
- msgid ""
- "pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n"
- "as long as you have MQ patches applied."
- msgstr ""
- "pfinish musí být schopen komitovat, to ale nemůže,\n"
- "pokud jste použil MQ oprávky."
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:551
- msgid "Patch branch finished"
- msgstr "Ukončena větev oprávky"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:653
- msgid "_new"
- msgstr "_new"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:655
- msgid "_goto (update workdir)"
- msgstr "_goto (aktualizovat prac. adresář)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:657
- msgid "_edit message"
- msgstr "_editovat průvodní zprávu"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:658
- msgid "_rename"
- msgstr "_přejmenovat"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:659
- msgid "_delete"
- msgstr "_smazat"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:660
- msgid "_finish"
- msgstr "_ukončit"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:696
- msgid "Show graph"
- msgstr "Zobrazit graf"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:697
- msgid "Show status"
- msgstr "Zobrazit status"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:698
- msgid "Show name"
- msgstr "Zobrazit jméno"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:699
- msgid "Show title"
- msgstr "Zobrazit název"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:700
- msgid "Show message"
- msgstr "Zobrazit průvodní zprávu"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:709
- msgid "Show internal branches"
- msgstr "Zobrazit vnitřní větve"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:73
- msgid "set aside selected changes"
- msgstr "Odložit vybrané změny"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:74
- msgid "Unshelve"
- msgstr "Unshelve"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:75
- msgid "restore shelved changes"
- msgstr "Obnovit odložené změny"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:76
- msgid "Abandon"
- msgstr "Opustit"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:77
- msgid "abandon shelved changes"
- msgstr "opustit odložené změny"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:100
- msgid "Shelf Contents"
- msgstr "Obsah almárky"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:111
- msgid "_Shelve"
- msgstr "Shelve"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:146
- msgid "No changes to shelve"
- msgstr "Žádné změny k odložení"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:152
- msgid "Please select diff chunks to shelve"
- msgstr "Prosím vyberte porce diffů pro odložení (shelve)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:160
- msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
- msgstr "<b>Odložený soubor existuje!</b>"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:161
- msgid "Overwrite"
- msgstr "Přepsat"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:162
- msgid "Append"
- msgstr "Připojit"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:216
- msgid "Unshelve Abort"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:219
- msgid "Unshelve Error"
- msgstr "Chyba při unshelve"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:225
- msgid "Delete the shelf contents?"
- msgstr "Smazat obsah almárky?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:232
- msgid "Abandon Error"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:36
- msgid "Strip - %s"
- msgstr "Odtrhnout -%s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:51
- msgid "Strip:"
- msgstr "Odtrhnout:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:85 tortoisehg\hgtk\update.py:94
- msgid "Options:"
- msgstr "Možnosti"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:89
- msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
- msgstr "Zavrhnout lokální změny, bez zálohování (-f/--force)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:111
- msgid "Backup all (default)"
- msgstr "Zálohovat vše (výchozí)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:112
- msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
- msgstr "Zálohovat nepříbuzné changesety (-b/--backup)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:114
- msgid "No backup (-n/--nobackup)"
- msgstr "Bez zálohy (-n/--nobackup)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:121
- msgid "Strip"
- msgstr "Odtrhnout"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:140
- msgid "Stripped successfully"
- msgstr "Úspěšně odtrženo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:143
- msgid "Canceled stripping"
- msgstr "Odtržení zrušeno"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:145
- msgid "Failed to strip"
- msgstr "Otržení selhalo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:176
- msgid "Unknown revision!"
- msgstr "Neznámá revize!"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:179
- msgid "%s changesets"
- msgstr "%s changesetů"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:180
- msgid "%s will be stripped"
- msgstr "%s bude odtrženo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:214
- msgid "Confirm Strip"
- msgstr "Potvrdit odtržení"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:215
- msgid ""
- "Detected uncommitted local changes.\n"
- "Do you want to discard them and continue?"
- msgstr ""
- "Zjištěny nekomitované lokální změny.\n"
- "Chcete je odhodit a pokračovat?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
- msgid "&Yes (--force)"
- msgstr "&Ano (--force)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:252
- msgid "Saved at: %s"
- msgstr "Uloženo v: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:256
- msgid "Open..."
- msgstr "Otevřít..."
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:27
- msgid "Update - %s"
- msgstr "Aktualizovat - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:46
- msgid "Update to:"
- msgstr "Aktualizovat k:"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:78
- msgid "Target:"
- msgstr "Cíl:"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:86
- msgid "Parent 1:"
- msgstr "Rodič 1:"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:88
- msgid "Parent 2:"
- msgstr "Rodič 2:"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:98
- msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
- msgstr "Zavrhnout lokální změny, bez zálohování (-C/--clean)"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:104
- msgid "Always merge (when possible)"
- msgstr "Vždy sloučit (je-li možno)"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:107
- msgid "Always show log"
- msgstr "Vždy ukázat záznam"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:152
- msgid "Updated successfully"
- msgstr "Úspěšně aktualizováno"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:156
- msgid "Failed to update"
- msgstr "Aktualizace se nezdařila"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:189
- msgid "(same as parent)"
- msgstr "(totéž jako rodič)"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:196
- msgid "unknown revision!"
- msgstr "neznámá revize!"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:231
- msgid ""
- "Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
- "Please select to continue:\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Zjištěny nekomitované lokální změny v pracovním stromu.\n"
- "Nutno provést jejich výběr:\n"
- "\n"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:234
- msgid "Discard - discard local changes, no backup"
- msgstr "Zavrhnout - zavrhnout lokální změny, bez zálohování"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:235
- msgid "&Shelve"
- msgstr "&Shelve"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:236
- msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
- msgstr "Odložit - spustit nástroj pro shelve a pokračovat"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:237
- msgid "&Merge"
- msgstr "&Sloučit"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:238
- msgid "Merge - allow to merge with local changes"
- msgstr "Sloučit - povolit sloučení s lokálními změnami"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:251
- msgid "Confirm Update"
- msgstr "Potvrdit aktualizaci"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:280
- msgid "[canceled by user]\n"
- msgstr "[zrušeno uživatelem]\n"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:285
- msgid "invalid dialog result: %s"
- msgstr "neplatný výsledek dialogu: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:34
- msgid "[non-existant]"
- msgstr "[neexistující]"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:125
- msgid "Tool launch failure"
- msgstr "Selhalo spuštění nástroje"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:126
- msgid "%s : %s"
- msgstr "%s : %s"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:132 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:201
- msgid "No diff tool found"
- msgstr "Diffový nástroj nenalezen"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:133 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:202
- msgid "No visual diff tools were detected"
- msgstr "Vizuální diffový nástroj nenalezen"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:138
- msgid "[working copy]"
- msgstr "[pracovní kopie]"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:140
- msgid "[original]"
- msgstr "[originál]"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:177
- msgid "Unable to find changeset"
- msgstr "Nelze nalézt changeset"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:178
- msgid "You likely need to refresh this application"
- msgstr "Patrně potřebujete tuto aplikaci obnovit"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:195
- msgid "No file changes"
- msgstr "Žádné změny souborů"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:196
- msgid "There are no file changes to view"
- msgstr "Nejsou žádné změny souborů k zobrazení"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:326
- msgid "cleaning up temp directory\n"
- msgstr "čistí se dočasný adresář\n"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:331
- msgid "unable to clean temp directory: %s\n"
- msgstr "nejde smazat obsah dočasného adresáře: %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:347
- msgid "Visual Diffs"
- msgstr "Vizuální diffy"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:352
- msgid "working changes"
- msgstr "pracovní změny"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:354
- msgid "changeset "
- msgstr "changeset "
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:356
- msgid "revisions %d to %d"
- msgstr "revize %d až %d"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:357
- msgid "Visual Diffs - "
- msgstr "Vizuální diffy - "
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:359
- msgid " filtered"
- msgstr " filtrováno"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:370
- msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
- msgstr "Dočasné soubory se odstraní po ukončení tohoto dialogu"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:424
- msgid "Dir diff to p1"
- msgstr "Diff adr. k p1"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:426
- msgid "Dir diff to p2"
- msgstr "Diff adr. k p2"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:428
- msgid "3-way dir diff"
- msgstr "Trojí diff adresáře"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:434
- msgid "Directory diff"
- msgstr "Diff adresářů"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:530
- msgid "Unable to delete temp files"
- msgstr "Nelze smazat dočasné soubory"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:531
- msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
- msgstr ""
- "Zavřít nástroje pro diffy a zkusit znova, nebo ukončit a uvolnit soubory?"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:532
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Skončit"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:532
- msgid "Try &Again"
- msgstr "Zkuste znovu"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:631
- msgid "No repository found here"
- msgstr "Žádný repositář nenalezen"
- #: tortoisehg\util\hglib.py:232
- msgid "inotify is not supported on this platform"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\util\hglib.py:234
- msgid "eol is incompatible with win32text"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\util\hglib.py:236
- msgid "win32text is incompatible with eol"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:50
- msgid "Unsupported line endings type: %s"
- msgstr "Nepodporovaný typ konce řádku: %s"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:104
- msgid "unknown patch content: %r"
- msgstr "neznámý obsah oprávky: %r"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:125 tortoisehg\util\hgshelve.py:152
- msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
- msgstr "toto upravuje binární soubor (vše nebo nic)\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:130 tortoisehg\util\hgshelve.py:157
- msgid "this is a binary file\n"
- msgstr "toto je binární soubor\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:141
- msgid ""
- "total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
- msgstr ""
- "celkem: %d porcí (%d změněných řádků), vybráno: %d porcí (%d změněných řádků)"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:160
- msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
- msgstr "%d porcí, %d řádků změněno\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:306
- msgid "unhandled transition: %s -> %s"
- msgstr "neošetřená přeměna: %s -> %s"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:332
- msgid " [Ynsfdaq?] "
- msgstr " [Ynsfdaq?] "
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:348
- msgid "user quit"
- msgstr "ukončení uživatelem"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:362
- msgid "shelve changes to %s?"
- msgstr "odložit změny k %s?"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:363
- msgid " and "
- msgstr " a "
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:373
- msgid "shelve this change to %r?"
- msgstr "odložit tuto změnu k %r?"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:412
- msgid "backup %r as %r\n"
- msgstr "zálohovat %r jako %r\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:416
- msgid "file copy of %s failed\n"
- msgstr "kopírování %s selhalo\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:435
- msgid "removing backup file : %r\n"
- msgstr "odstraňování záložního souboru: %r\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:439
- msgid "delete of shelve backup failed"
- msgstr "selhalo smazání zálohy obsahu almárky"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:442
- msgid "bad shelve backup directory name"
- msgstr "nesprávný název zálohy adresáře almárky"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:472
- msgid "shelve can only be run interactively"
- msgstr "odložení lze provést pouze interaktivně"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:476
- msgid "shelve data already exists"
- msgstr "odkládaná data již existují"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:507
- msgid "no changes to shelve\n"
- msgstr "žádné změny k odložení\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:541
- msgid "applying patch\n"
- msgstr "použití oprávky\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:548
- msgid "saving patch to shelve\n"
- msgstr "oprávka ukládána k odložení\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:559 tortoisehg\util\hgshelve.py:614
- msgid "restoring %r to %r\n"
- msgstr "%r se obnovuje k %r\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:561
- msgid "removing shelve file\n"
- msgstr "odstraňován odložený soubor\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:564
- msgid "abort: backup restore failed, %s\n"
- msgstr "zrušit: záloha obnovení selhala, %s\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:581
- msgid "nothing to unshelve\n"
- msgstr "nic k unshelve\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:595
- msgid "unshelve backup aborted\n"
- msgstr "záloha vyjmutých dat z almárky selhala\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:599
- msgid "applying shelved patch\n"
- msgstr "použití odložené oprávky\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:612
- msgid "restoring backup files\n"
- msgstr "obnovovány záložní soubory\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:621
- msgid "removing shelved patches\n"
- msgstr "odstraňovány odložené oprávky\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:623
- msgid "unshelve completed\n"
- msgstr "unshelve dokončeno\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:632
- msgid "abandoning shelved file\n"
- msgstr "opuštění odloženého souboru\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:634
- msgid "shelved file abandoned\n"
- msgstr "odložený soubor opuštěn\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:636
- msgid "nothing to abandon\n"
- msgstr "nic k opuštění\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:638
- msgid "abandon failed\n"
- msgstr "opuštění selhalo\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:645
- msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
- msgstr "označit nové/chybějící soubory jako přidané/odebrané před odložením"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:647
- msgid "overwrite existing shelve data"
- msgstr "přepsat stávajícíí odložená data"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:649
- msgid "append to existing shelve data"
- msgstr "připojit ke stávajícím odloženým datům"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:651
- msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
- msgstr "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:654
- msgid "inspect shelved changes only"
- msgstr "prozkoumat jenom odložené změny"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:656
- msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
- msgstr "pokračovat, i když se nedaří provést čisté 'unshelve' oprávek"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:658
- msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
- msgstr "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:19
- msgid "Commit..."
- msgstr "Commit..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:20
- msgid "Commit changes in repository"
- msgstr "Komitovat změny v repozitáři"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:22
- msgid "Create Repository Here"
- msgstr "Vytvořit repozitář"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:23
- msgid "Create a new repository"
- msgstr "Vytvořit nový repozitář"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:25
- msgid "Clone..."
- msgstr "Klonovat..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:26
- msgid "Create clone here from source"
- msgstr "Vytvořit klon zdroje"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:28
- msgid "File Status"
- msgstr "Status souboru"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:29
- msgid "Repository status & changes"
- msgstr "& Změny stavu repozitáře"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:31
- msgid "Shelve Changes"
- msgstr "Odložit změny"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:32
- msgid "Shelve or unshelve file changes"
- msgstr "Shelve nebo unshelve změny souborů"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:34
- msgid "Add Files..."
- msgstr "Přidat soubory..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:35
- msgid "Add files to version control"
- msgstr "Přidat soubory do správy verzí"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:37
- msgid "Revert Files..."
- msgstr "Obnovit soubory..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:38
- msgid "Revert file changes"
- msgstr "Vrátit změny souboru"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:40
- msgid "Forget Files..."
- msgstr "Zapomenout soubory..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:41 tortoisehg\util\menuthg.py:44
- msgid "Remove files from version control"
- msgstr "Odstranit soubory ze správy verzí"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:43
- msgid "Remove Files..."
- msgstr "Odstranit soubory..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:46
- msgid "Rename File"
- msgstr "Přejmenovat soubor"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:47
- msgid "Rename file or directory"
- msgstr "Přejmenovat soubor nebo adresář"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:50
- msgid "View change history in repository"
- msgstr "Zobrazit historii změn v repositáři"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:53
- msgid "View change history of selected files"
- msgstr "Zobrazit historii změn vybraných souborů"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:56
- msgid "Synchronize with remote repository"
- msgstr "Synchronizovat se vzdáleným repozitářem"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:59
- msgid "Start web server for this repository"
- msgstr "Spustit webový server pro tento repositář"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:61
- msgid "Update..."
- msgstr "Aktualizovat..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:62
- msgid "Update working directory"
- msgstr "Aktualizovat pracovní adresář"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:64
- msgid "Recovery..."
- msgstr "Obnova..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:65
- msgid "Repair and recovery of repository"
- msgstr "Oprava a obnova repositáře"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:67
- msgid "Update Icons"
- msgstr "Aktualizovat ikony"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:68
- msgid "Update icons for this repository"
- msgstr "Aktualizovat ikony pro tento repositář"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:70
- msgid "Global Settings"
- msgstr "Globální nastavení"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:71
- msgid "Configure user wide settings"
- msgstr "Upravit uživatelské nastavení"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:73
- msgid "Repository Settings"
- msgstr "Nastavení repositáře"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:74
- msgid "Configure repository settings"
- msgstr "Upravit nastavení repositáře"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:76
- msgid "Explorer Extension Settings"
- msgstr "Nastavení kontext. nabídek"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:77
- msgid "Configure Explorer extension"
- msgstr "Nastavit extenze průzkumníka"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:79
- msgid "About TortoiseHg"
- msgstr "O TortoiseHg"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:80
- msgid "Show About Dialog"
- msgstr "Zobrazit dialog About"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:82
- msgid "Annotate Files"
- msgstr "Anotovat soubory"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:83
- msgid "Changeset information per file line"
- msgstr "Informace o changesetu po řádcích"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:85
- msgid "Visual Diff"
- msgstr "Vizuální Diff"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:86
- msgid "View changes using GUI diff tool"
- msgstr "Prohlédnout změny nástrojem GUI"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:88
- msgid "Edit Ignore Filter"
- msgstr "Upravit filtr Ignoruj"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:89
- msgid "Edit repository ignore filter"
- msgstr "Upravit filtr repozitáře Ignoruj"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:91
- msgid "Guess Renames"
- msgstr "Uhodnout změny názvů"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:92
- msgid "Detect renames and copies"
- msgstr "Zjistit kopie a změny názvů"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:94
- msgid "Search History"
- msgstr "Historie hledání"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:95
- msgid "Search file revisions for patterns"
- msgstr "Prohledat revize souborů podle vzorů"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:97
- msgid "DnD Synchronize"
- msgstr "Synchronizace DnD"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:98
- msgid "Synchronize with dragged repository"
- msgstr "Synchronizovat s přetaženým repozitářem"
- #: tortoisehg\util\prej.py:143
- msgid "patching file %s\n"
- msgstr "oprávka souboru %s\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:190
- msgid "%d out of %d hunk%s FAILED -- saving rejects to file %s\n"
- msgstr "%d z %d porcí %s SELHALO -- nepřijaté uloženo do souboru %s\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:226
- msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
- msgstr "špatná porce #%d %s (%d %d %d %d)"
- #: tortoisehg\util\prej.py:235
- msgid "file %s already exists\n"
- msgstr "soubor %s již existuje\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:287
- msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
- msgstr "Porce #%d úspěšná v %d s nejasnými %d (offset %d řádky).\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:294
- msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
- msgstr "Porce #%d úspěšná v %d (offset %d řádky).\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:299
- msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
- msgstr "Porce #%d SELHALA při %d\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:318 tortoisehg\util\prej.py:344
- #: tortoisehg\util\prej.py:376
- msgid "bad hunk #%d"
- msgstr "špatná porce #%d"
- #: tortoisehg\util\prej.py:363 tortoisehg\util\prej.py:405
- msgid "bad hunk #%d old text line %d"
- msgstr "špatná porce #%d starý řádek textu %d"
- #: tortoisehg\util\prej.py:550
- msgid "could not extract binary patch"
- msgstr "nelze extrahovat binární oprávku"
- #: tortoisehg\util\prej.py:566
- msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
- msgstr "binární oprávka má %d bytů, nikoli %d"
- #: tortoisehg\util\prej.py:591
- msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
- msgstr "nejde odtrhnout %d adresářů z %s"
- #: tortoisehg\util\prej.py:613
- msgid "unable to find %s or %s for patching"
- msgstr "nelze nalézt %s ani %s pro oprávku"
- #: tortoisehg\util\prej.py:792
- msgid "malformed patch %s %s"
- msgstr "špatně vytvořená oprávka %s %s"
- #: tortoisehg\util\prej.py:803
- msgid "No valid hunks found"
- msgstr "Nenalezeny platné porce"
- #: tortoisehg\util\version.py:17
- msgid "repository %s not found"
- msgstr "repozitář %s nenalezen"
- #~ msgid "unrecognized response\n"
- #~ msgstr "nerozeznaná odpověď\n"
- #~ msgid "repository '%s' is not local"
- #~ msgstr "repozitář '%s' není místní"
- #~ msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
- #~ msgstr "rozšíření '%s' přepíše příkazy: %s\n"
- #~ msgid "changeset:"
- #~ msgstr "sada změny:"
- #~ msgid "Create Clone"
- #~ msgstr "Vytvořit klon"
- #~ msgid "Repository status"
- #~ msgstr "Stav repozitáře"
- #~ msgid "Remove Files"
- #~ msgstr "Odstranit soubory"
- #~ msgid "Add Files"
- #~ msgstr "Přidat soubory"
- #~ msgid "Synchronize..."
- #~ msgstr "Synchronizovat..."
- #~ msgid "View Changelog"
- #~ msgstr "Zobrazit záznam změn"
- #~ msgid "View revision history"
- #~ msgstr "Zobrazit historii revizí"
- #~ msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
- #~ msgstr "Copyright 2009 TK Soh and others"
- #~ msgid "Options..."
- #~ msgstr "Možnosti..."
- #~ msgid "user:"
- #~ msgstr "uživatel:"
- #~ msgid "date:"
- #~ msgstr "datum:"
- #~ msgid "tags:"
- #~ msgstr "značky:"
- #~ msgid "_file history"
- #~ msgstr "_historie souboru"
- #~ msgid "tags"
- #~ msgstr "značky"
- #~ msgid "summary"
- #~ msgstr "shrnutí"
- #~ msgid "user"
- #~ msgstr "uživatel"
- #~ msgid "TortoiseHg RPC server"
- #~ msgstr "TortoiseHg RPC server"
- #~ msgid "Stat"
- #~ msgstr "Stat"
- #~ msgid "Canceled cloning"
- #~ msgstr "Klonování zrušeno"
- #~ msgid "not at head revision"
- #~ msgstr "ne při čelní revizi"
- #~ msgid "no parent is a head, commit to add a new head"
- #~ msgstr "žádný rodič není čelem, proveďte komit pro přidání nového čela"
- #~ msgid "Undo last commit"
- #~ msgstr "Zpět poslední komit"
- #~ msgid ""
- #~ "A branch named \"%s\" already exists,\n"
- #~ "override?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Větev se jménem \"%s\" již existuje,\n"
- #~ "přepsat?"
- #~ msgid "Create new named branch \"%s\"?"
- #~ msgstr "Vytvořit novou pojmenovanou větev \"%s\"?"
- #~ msgid "C_onfigure Format"
- #~ msgstr "Nastavit formát"
- #~ msgid "di_splay change"
- #~ msgstr "zob_razit změnu"
- #~ msgid "_view file at revision"
- #~ msgstr "_zobrazit soubor při revizi"
- #~ msgid "_zoom to change"
- #~ msgstr "nastavit velikost podle změny"
- #~ msgid "Changelog"
- #~ msgstr "Changelog"
- #~ msgid "New repository created"
- #~ msgstr "Vytvořen nový repositář"
- #~ msgid "in directory %s"
- #~ msgstr "v adresáři %s"
- #~ msgid "name of the webdir config file"
- #~ msgstr "jméno konfiguračního souboru pro webdir"
- #~ msgid "directly use raw extdiff command"
- #~ msgstr "přímo použít příkaz raw extdiff"
- #~ msgid "%s - changelog"
- #~ msgstr "%s - changelog"
- #~ msgid "Launch synchronize tool"
- #~ msgstr "Spustit synchronizační nástroj"
- #~ msgid "Force push"
- #~ msgstr "Vynutit push"
- #~ msgid "Invalid revision range"
- #~ msgstr "Neplatný rozsah revizí"
- #~ msgid "file history: "
- #~ msgstr "historie souboru: "
- #~ msgid "custom filter"
- #~ msgstr "vlastní filtr"
- #~ msgid "_Copy hash"
- #~ msgstr "_Kopírovat hash"
- #~ msgid "Transp_lant to local"
- #~ msgstr "Přemístit k lokálnímu"
- #~ msgid "qimport"
- #~ msgstr "qimport"
- #~ msgid "qimport from here to selected"
- #~ msgstr "qimport odsud k vybranému"
- #~ msgid "Rev Range"
- #~ msgstr "Rozsah revizí"
- #~ msgid "Invalid Remote Repository"
- #~ msgstr "Neplatný vzdálený repositář"
- #~ msgid "Merge tools:"
- #~ msgstr "Nástroje pro slučování:"
- #~ msgid "Please try again after the previous command is completed"
- #~ msgstr "Zkuste prosím znova po ukončení předchozího příkazu"
- #~ msgid "===== Diff to first parent =====\n"
- #~ msgstr "===== Diff vůči prvnímu rodiči =====\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "===== Diff to second parent =====\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "===== Diff vůči druhému rodiči =====\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Revert files to revision %s?\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s"
- #~ msgstr ""
- #~ "Navrátit soubory k revizi %s?\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s"
- #~ msgid "Running"
- #~ msgstr "Běžící"
- #~ msgid "Tag '%s' does not exist"
- #~ msgstr "Tag '%s' neexistuje"
- #~ msgid "TortoiseHg Taskbar"
- #~ msgstr "Hlavní panel TortoiseHg"
- #~ msgid "Top ->"
- #~ msgstr "Top ->"
- #~ msgid "<- Sub"
- #~ msgstr "<- Sub"
- #~ msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
- #~ msgstr "Překryvné ikony povolit/nepovolit globálně"
- #~ msgid "Only enable overlays on local disks"
- #~ msgstr "Povolit překryvy jen u lokálních disků"
- #~ msgid "Event Log"
- #~ msgstr "Záznam událostí"
- #~ msgid "Visual Diff Command"
- #~ msgstr "Příkaz Visual Diff"
- #~ msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
- #~ msgstr ""
- #~ "Určit nástroj pro zobrazení diffů; musí to být příkaz extenze extdiff"
- #~ msgid "Skip Diff Window"
- #~ msgstr "Přeskočit okno Diff"
- #~ msgid ""
- #~ "Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
- #~ "tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
- #~ "diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
- #~ msgstr ""
- #~ "Obejít vestavěný dialog pro visual diff a přímo použít vlastní nainstalovaný "
- #~ "nástroj. Tuto volbu povolte jen tehdy, když víte, že váš diffový nástroj má "
- #~ "platnou extdiff konfiguraci. Implicitně je: False"
- #~ msgid ""
- #~ "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
- #~ "multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
- #~ msgstr ""
- #~ "Editor pro použití při komitu a v jiných případech, kdy Mercurial vyžaduje "
- #~ "víceřádkový vstup od uživatele. Používá se pro příkazy z příkazového řádku."
- #~ msgid ""
- #~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
- #~ "windows. Default: Not expanded"
- #~ msgstr ""
- #~ "Určit počet mezer pro šířku záložky v různých oknech TortoiseHg. Implicitně "
- #~ "je: Not expanded"
- #~ msgid "Capture Stderr"
- #~ msgstr "Zachytit stderr"
- #~ msgid "Full path title"
- #~ msgstr "Úplný název cesty"
- #~ msgid ""
- #~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
- #~ "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
- #~ "line. Default: 0 (unenforced)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Maximální délka souhrnného řádku komitu. Aplikace vydá varování při "
- #~ "překročení zadané délky, nebo není-li souhrnný řádek oddělen od případného "
- #~ "dalšího textu prázdným řádkem. Implicitní nastavení je: 0 (nevynuceno)"
- #~ msgid ""
- #~ "Comma separated list of files that are automatically included in every "
- #~ "commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
- #~ msgstr ""
- #~ "CSV seznam souborů automaticky připojených do každého komitu. Zamýšleno "
- #~ "pouze pro nastavení repozitáře. Implicitně je None"
- #~ msgid ""
- #~ "Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
- #~ "status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
- #~ msgstr ""
- #~ "CSV seznam souborů automaticky vyloučených z akce při otevření dialogů "
- #~ "status, commit a shelve. Implicitně je None"
- #~ msgid "Copy Hash"
- #~ msgstr "Kopírovat hash"
- #~ msgid ""
- #~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
- #~ "selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
- #~ msgstr ""
- #~ "Dovolit, aby Průzkumník HG zkopíroval hash vybraného changesetu do schránky. "
- #~ "DEPRECATED. Implicitně je False"
- #~ msgid ""
- #~ "Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
- #~ "list of branch names for a repository. Default: None"
- #~ msgstr ""
- #~ "CSV seznam jmen větví, které mají být ignorovány při vytváření seznamu větví "
- #~ "pro repozitář. Implicitně je None"
- #~ msgid ""
- #~ "Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
- #~ "Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
- #~ "Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
- #~ "be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None"
- #~ msgstr ""
- #~ "Seznam mezerami oddělených jmen větví a barev ve formátu 'branch:#XXXXXX'. "
- #~ "Mezery a dvojtečky ve jménu větve musí být předznamenány zpětnými lomítky (\\"
- #~ "). Podobně mohou být předznamenány i jiné znaky, např. \\u0040 bude "
- #~ "dekódováno jako znak @ a \\ jako linefeed. Implicitně je None"
- #~ msgid ""
- #~ "Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
- #~ "\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
- #~ "Queues Extension. Default: None"
- #~ msgstr ""
- #~ "Seznam mezerami oddělených jmen tagů, které nebudou zobrazovány. Užitečný "
- #~ "příklad: Po zadání \" qbase qparent qtip \" budou skryty standardní tagy "
- #~ "vkládané extenzí MQ. Implicitně je None"
- #~ msgid "After pull operation"
- #~ msgstr "Operace po akci pull"
- #~ msgid ""
- #~ "Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
- #~ "does no normalization. Default: strict"
- #~ msgstr ""
- #~ "Normalizovat ukončování řádků v souboru na lf nebo crlf během a po akci "
- #~ "patch. Strict normalizaci neprovádí. Implicitně je strict"
- #~ msgid ""
- #~ "Please install iniparse package\n"
- #~ "Settings are only shown, no changing is possible"
- #~ msgstr ""
- #~ "Prosím instalujte balíček iniparse\n"
- #~ "Nastavení je pouze zobrazeno, změny nejsou možné"
- #~ msgid "Sync"
- #~ msgstr "Sync"
- #~ msgid "Web"
- #~ msgstr "Web"
- #~ msgid "Unapplied changes"
- #~ msgstr "Nepoužité změny"
- #~ msgid "Lose changes and switch files?."
- #~ msgstr "Ztratit změny a změnit soubory?"
- #~ msgid "_goto"
- #~ msgstr "_goto"
- #~ msgid "_finish applied"
- #~ msgstr "použita aktivita _finish"
- #~ msgid "delete --keep"
- #~ msgstr "delete --keep"
- #~ msgid "f_old"
- #~ msgstr "f_old"
- #~ msgid "make it _next"
- #~ msgstr "provést _příště"
- #~ msgid "Show index"
- #~ msgstr "Zobrazit index"
- #~ msgid "Show summary"
- #~ msgstr "Zobrazit souhrn"
- #~ msgid "_shelve"
- #~ msgstr "_Odložit do regálu"
- #~ msgid "No changesets to display"
- #~ msgstr "Žádné changesety k zobrazení"
- #~ msgid "Displaying all changesets"
- #~ msgstr "Zobrazení všech changesetů"
- #~ msgid "Displaying %(count)d of %(total)d changesets"
- #~ msgstr "Zobrazení %(count)d z %(total)d changesetů"
- #~ msgid "Always launch single files"
- #~ msgstr "Vždy spustit jednotlivé soubory"
- #~ msgid "No repository"
- #~ msgstr "Žádný repositář"
- #~ msgid "Select diff tool"
- #~ msgstr "Vyberte nástroj pro diff"
- #~ msgid "revisions "
- #~ msgstr "revize "
- #~ msgid "Extdiff command not recognized\n"
- #~ msgstr "Příkaz extdiff nerozpoznán\n"
- #~ msgid "removing backup for %r : %r\n"
- #~ msgstr "odstraňována záloha pro %r : %r\n"
- #~ msgid "removing backup files\n"
- #~ msgstr "odstraňovány záložní soubory\n"
- #~ msgid "date"
- #~ msgstr "datum"
- #~ msgid "_copy"
- #~ msgstr "_kopírovat"
- #~ msgid "_add"
- #~ msgstr "_přidat"
- #~ msgid "edit"
- #~ msgstr "upravit"
- #~ msgid "branch:"
- #~ msgstr "větev:"
- #~ msgid "Copyright 2009 Steve Borho and others"
- #~ msgstr "Copyright 2009 Steve Borho and others"
- #~ msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
- #~ msgstr "Sloučit se starým rodičem dirstatu po anulování"
- #~ msgid "Backed out successfully"
- #~ msgstr "Úspěšně anulováno"
- #~ msgid "Confirm Override Branch"
- #~ msgstr "Potvrďte přepsání větve"
- #~ msgid "_annotate file"
- #~ msgstr "_anotovat soubor"
- #~ msgid "_annotate parent"
- #~ msgstr "_anotovat rodiče"
- #~ msgid "Unable to annotate"
- #~ msgstr "Nejde anotovat"
- #~ msgid "Send changesets as HG patches"
- #~ msgstr "Poslat revize jako HG oprávky"
- #~ msgid ""
- #~ "HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
- #~ "programs. They include a header which contains the most important changeset "
- #~ "metadata."
- #~ msgstr ""
- #~ "HG oprávky (generované příkazem export) jsou kompatibilní s většinou "
- #~ "patchových programů. Obsahují záhlaví, které obsahuje nejdůležitější "
- #~ "metadata changesetu."
- #~ msgid "Plain, do not prepend HG header"
- #~ msgstr "Jednoduše, nepředsazovat HG záhlaví"
- #~ msgid "Diff to local"
- #~ msgstr "Diff k lokálnímu"
- #~ msgid "Pull to here"
- #~ msgstr "Pull sem"
- #~ msgid "Push to here"
- #~ msgstr "Push sem"
- #~ msgid "Backout Revision..."
- #~ msgstr "Anulovat revizi ..."
- #~ msgid "QImport Revision"
- #~ msgstr "QImport Revision"
- #~ msgid "QImport from here to selected"
- #~ msgstr "QImport odsud k vybranému"
- #~ msgid "%(count)d of %(total)d Patches applied"
- #~ msgstr "%(count)d z %(total)d oprávek použito"
- #~ msgid "Patch '%s' applied"
- #~ msgstr "Použita oprávka '%s'"
- #~ msgid "Do you want to delete?"
- #~ msgstr "Přejete si smazat?"
- #~ msgid "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> will be stripped"
- #~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s changesetů</span> bude odpojeno"
- #~ msgid "No visual diff tool"
- #~ msgstr "Žádný nástroj pro vizuální diff"
- #~ msgid "No visual diff tool has been configured"
- #~ msgstr "Žádný nástroj pro vizuálníí diff nebyl nastaven"
- #~ msgid "Starting P4 Changelist:"
- #~ msgstr "Otevřít seznam změn P4"
- #~ msgid "Finish committing"
- #~ msgstr "Dokončit komitování"
- #~ msgid "Please try again after running operation is completed"
- #~ msgstr "Zkuste prosím znova po ukončení probíhající operace"
- #~ msgid "Cannot annotate directory: %s"
- #~ msgstr "Nelze anotovat adresář: %s"
- #~ msgid "No parent file"
- #~ msgstr "Žádný soubor rodiče"
- #~ msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
- #~ msgstr ""
- #~ "název konfiguračního souboru pro webdir (slouží více než jednomu repozitáři)"
- #~ msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
- #~ msgstr "# Generováno konfigurací TortoiseHg\n"
- #~ msgid "Explorer extension settings"
- #~ msgstr "Nastavení extenzí průzkumníka"
- #~ msgid "Configure Explorer shell extension"
- #~ msgstr "Nastavit extenze průzkumníka"
- #~ msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
- #~ msgstr "Porce #%d úspěšná při %d %s(offset %d %s).\n"
- #~ msgid "L_og"
- #~ msgstr "Log"
- #~ msgid ""
- #~ "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
- #~ "or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "** Oznamte prosím tuto chybu na "
- #~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues nebo tortoisehg-"
- #~ "discuss@lists.sourceforge.net\n"