PageRenderTime 43ms CodeModel.GetById 2ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 1ms

/i18n/tortoisehg/cs.po

https://bitbucket.org/tortoisehg/hgtk/
Portable Object | 7159 lines | 5503 code | 1656 blank | 0 comment | 0 complexity | 30b0036e7f8b85ca32b3b150ea65cd7a MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-2.0
  1. # Czech translation for tortoisehg
  2. # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
  3. # This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
  4. #
  5. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
  6. # Tovim <tovim@seznam.cz>, 2010.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: tortoisehg\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:51+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2010-11-09 20:55+0000\n"
  13. "Last-Translator: Tovim <Unknown>\n"
  14. "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:05+0000\n"
  19. "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
  20. #: TortoiseHgOverlayServer.py:36
  21. msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
  22. msgstr "Server překryvných ikon TortoiseHg"
  23. #: TortoiseHgOverlayServer.py:117
  24. msgid "Exit"
  25. msgstr "Ukončit"
  26. #: tortoisehg\hgtk\about.py:42
  27. msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
  28. msgstr "Některé ikony jsou převzaty z projektu TortoiseSVN"
  29. #: tortoisehg\hgtk\about.py:70
  30. msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
  31. msgstr "Nová verze TortoiseHg je připravena ke stažení"
  32. #: tortoisehg\hgtk\about.py:76
  33. msgid "(version %s)"
  34. msgstr "(verze %s)"
  35. #: tortoisehg\hgtk\about.py:79
  36. msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
  37. msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho a další"
  38. #: tortoisehg\hgtk\about.py:95
  39. msgid "with %s"
  40. msgstr "s %s"
  41. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:18
  42. msgid "= Working Directory Parent ="
  43. msgstr "= Rodič pracovního adresáře ="
  44. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:29
  45. msgid "Archive - %s"
  46. msgstr "Archivace - %s"
  47. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:59
  48. msgid "Archive revision:"
  49. msgstr "Archivovaná revize:"
  50. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:62
  51. msgid "Only files modified/created in this revision"
  52. msgstr "Pouze soubory upravené či vytvořené v této revizi"
  53. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:69 tortoisehg\hgtk\clone.py:70
  54. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:55 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:394
  55. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:63
  56. msgid "Browse..."
  57. msgstr "Vyhledat..."
  58. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:72 tortoisehg\hgtk\clone.py:106
  59. msgid "Destination path:"
  60. msgstr "Cesta k destinaci:"
  61. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:75
  62. msgid "Directory of files"
  63. msgstr "Složka souborů"
  64. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:77
  65. msgid "Archive types:"
  66. msgstr "Typy archivů:"
  67. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:83
  68. msgid "Uncompressed tar archive"
  69. msgstr "Nekomprimovaný archiv tar"
  70. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:84
  71. msgid "Tar archive compressed using bzip2"
  72. msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí bzip2"
  73. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:85
  74. msgid "Tar archive compressed using gzip"
  75. msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí gzip"
  76. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:86
  77. msgid "Uncompressed zip archive"
  78. msgstr "Nekomprimovaný archiv zip"
  79. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:87
  80. msgid "Zip archive compressed using deflate"
  81. msgstr "Archiv zip komprimovaný pomocí deflate"
  82. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:96
  83. msgid "Archive"
  84. msgstr "Archivovat"
  85. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:111
  86. msgid "Archived successfully"
  87. msgstr "Archivace se zdařila"
  88. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:113
  89. msgid "Canceled archiving"
  90. msgstr "Archivace zrušena"
  91. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:115
  92. msgid "Failed to archive"
  93. msgstr "Archivace se nezdařila"
  94. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:171
  95. msgid "Tar archives"
  96. msgstr "Archivy tar"
  97. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:174
  98. msgid "Bzip2 tar archives"
  99. msgstr "Archivy bzip2 tar"
  100. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:177
  101. msgid "Gzip tar archives"
  102. msgstr "Archivy gzip tar"
  103. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:183
  104. msgid "Compressed zip archives"
  105. msgstr "Komprimované archivy zip"
  106. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:195 tortoisehg\hgtk\clone.py:107
  107. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:95
  108. msgid "Select Destination Folder"
  109. msgstr "Vyberte cílovou složku"
  110. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:201
  111. msgid "Select Destination File"
  112. msgstr "Vyberte cílový soubor"
  113. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:203
  114. msgid "All Files (*.*)"
  115. msgstr "Všechny soubory (*.*)"
  116. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:213 tortoisehg\hgtk\archive.py:219
  117. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:594 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:574
  118. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1077
  119. msgid "Confirm Overwrite"
  120. msgstr "Potvďte přepsání"
  121. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:214
  122. msgid ""
  123. "The destination \"%s\" already exists!\n"
  124. "\n"
  125. "Do you want to overwrite it?"
  126. msgstr ""
  127. "Destinace\"%s\" již existuje!\n"
  128. "\n"
  129. "Chcete ji přepsat?"
  130. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:220
  131. msgid ""
  132. "The directory \"%s\" isn't empty!\n"
  133. "\n"
  134. "Do you want to overwrite it?"
  135. msgstr ""
  136. "Složka \"%s\" není prázdná!\n"
  137. "\n"
  138. "Chcete ji přepsat?"
  139. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:28
  140. msgid "Backout changeset - %s"
  141. msgstr "Anulovat revizi - %s"
  142. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:41
  143. msgid "Backed out changeset: "
  144. msgstr "Anulovaná revize: "
  145. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:46
  146. msgid "Changeset Description"
  147. msgstr "Popis revize"
  148. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:52
  149. msgid "Backout commit message"
  150. msgstr "Komentář komitu anulované revize"
  151. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:78
  152. msgid ""
  153. "Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
  154. "change being backed out."
  155. msgstr "Komentář komitu revize, která ruší účinek anulované změny."
  156. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:82
  157. msgid "Use English backout message"
  158. msgstr "Komentář k anulování anglicky"
  159. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:90
  160. msgid "Commit backout before merging with current working parent"
  161. msgstr "Před sloučením s rodičem aktuální revize komitujte zrušení změny"
  162. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:95
  163. msgid "Backout"
  164. msgstr "Anulovat"
  165. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:114
  166. msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
  167. msgstr "Úspěšně zrušeno, nyní komitujte výsledek"
  168. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:118
  169. msgid "Canceled backout"
  170. msgstr "Zrušené anulování"
  171. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:120
  172. msgid "Failed to backout"
  173. msgstr "Anulování se nezdařilo"
  174. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:139 tortoisehg\hgtk\commit.py:581
  175. msgid "Confirm Discard Message"
  176. msgstr "Potvrdit komentář k odvržení"
  177. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:140
  178. msgid "Discard current backout message?"
  179. msgstr "Zavrhnout komentář ke stávajícímu anulování?"
  180. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:37
  181. msgid "Bookmark - %s"
  182. msgstr "Označení - %s"
  183. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:48 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:50
  184. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:58 tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
  185. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:39
  186. msgid "Add"
  187. msgstr "Přidat"
  188. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:49 tortoisehg\hgtk\commit.py:262
  189. #: tortoisehg\hgtk\status.py:124
  190. msgid "Move"
  191. msgstr "Přesunout"
  192. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:50 tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
  193. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:40
  194. msgid "Remove"
  195. msgstr "Odebrat"
  196. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:52
  197. msgid "Rename"
  198. msgstr "Přejmenovat"
  199. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:54
  200. msgid "Set Current"
  201. msgstr "Nastavit stávající"
  202. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:56 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:182
  203. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:184
  204. msgid "unexpected type: %s"
  205. msgstr "neočekávaný typ: %s"
  206. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:69
  207. msgid "Old name:"
  208. msgstr "Starý název"
  209. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:71
  210. msgid "Bookmark:"
  211. msgstr "Označení:"
  212. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:83 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:211
  213. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212 tortoisehg\hgtk\cslist.py:142
  214. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:66
  215. msgid "Revision:"
  216. msgstr "Revize:"
  217. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:86
  218. msgid "New Name:"
  219. msgstr "Nový název"
  220. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:92
  221. msgid "Make new/moved bookmark current"
  222. msgstr "Zadat nové/přemístěné označení jako stávající"
  223. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:167 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:918
  224. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:87 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:203
  225. msgid "unexpected response id: %s"
  226. msgstr "neočekávaná odezva id: %s"
  227. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:208 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:238
  228. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:292 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:324
  229. msgid "Bookmark input is empty"
  230. msgstr "Zadání označení je prázdné"
  231. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:209 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:239
  232. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:293 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:325
  233. msgid "Please enter bookmark name"
  234. msgstr "Zadejte prosím název označení"
  235. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:216 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:246
  236. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:274 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:306
  237. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:332
  238. msgid "Bookmarking completed"
  239. msgstr "Tvorba označení je ukončena"
  240. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:217
  241. msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
  242. msgstr "Bylo přidáno označení \"%s\""
  243. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:224 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:227
  244. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:254 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:257
  245. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:278 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:281
  246. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:311 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:314
  247. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:337 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:340
  248. msgid "Error in bookmarking"
  249. msgstr "Chyba při tvorbě označení"
  250. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:247
  251. msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
  252. msgstr "Označení \"%s\" bylo přemístěno"
  253. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:267
  254. msgid "Bookmark name is empty"
  255. msgstr "Název označení není zadán"
  256. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:268
  257. msgid "Please select bookmark name to remove"
  258. msgstr "Vyberte prosím název odebíraného označení"
  259. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:275
  260. msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
  261. msgstr "Označení \"%s\" bylo odebráno"
  262. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:298
  263. msgid "Bookmark new name input is empty"
  264. msgstr "Nový název označení není zadán"
  265. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:299
  266. msgid "Please enter new bookmark name"
  267. msgstr "Zadejte prosím nový název označení"
  268. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:307
  269. msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
  270. msgstr "Označení \"%s\" bylo přejmenováno na \"%s\""
  271. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:333
  272. msgid "Bookmark \"%s\" has been made current"
  273. msgstr "Aktuální se stává označení \"%s\""
  274. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:346 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:373
  275. msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
  276. msgstr "název označení \"%s\" již existuje"
  277. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:355 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:382
  278. msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
  279. msgstr "Neexistuje označení s názvem \"%s\""
  280. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:364
  281. msgid "Bookmark '%s' does not exist"
  282. msgstr "Označení \"%s\" neexistuje"
  283. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:112 tortoisehg\hgtk\quickop.py:106
  284. #: tortoisehg\hgtk\status.py:95
  285. msgid "status"
  286. msgstr "status"
  287. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:136
  288. msgid "type"
  289. msgstr "typ"
  290. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:142 tortoisehg\hgtk\quickop.py:109
  291. #: tortoisehg\hgtk\status.py:293
  292. msgid "path"
  293. msgstr "cesta"
  294. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:344 tortoisehg\hgtk\browse.py:346
  295. msgid "browser"
  296. msgstr "prohlížeč"
  297. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:25
  298. msgid "TortoiseHg Bug Report"
  299. msgstr "Zpráva o chybě v TortoiseHg"
  300. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:45
  301. msgid "Save as.."
  302. msgstr "Uložit jako.."
  303. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:48 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:50
  304. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:142
  305. msgid "Close"
  306. msgstr "Zavřít"
  307. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:57
  308. msgid ""
  309. "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
  310. msgstr ""
  311. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:87
  312. msgid "Save error report to"
  313. msgstr "Uložit zprávu o chybě do"
  314. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:46
  315. msgid "%s changeset "
  316. msgstr "%s changeset "
  317. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:171 tortoisehg\hgtk\changeset.py:215
  318. msgid "[All Files]"
  319. msgstr "[Všechny soubory]"
  320. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:254
  321. msgid "unknown hunk type: %s"
  322. msgstr "neznámý typ porce: %s"
  323. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:362
  324. msgid " %s is larger than the specified max diff size"
  325. msgstr " %s je větší než určená max velikost diffu"
  326. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:377
  327. msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
  328. msgstr "Chyba repositáře: %s, navrženo obnovení"
  329. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:423
  330. msgid "[no hunks to display]"
  331. msgstr "[žádné porce k zobrazení]"
  332. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:478 tortoisehg\hgtk\status.py:1242
  333. msgid "_Visual Diff"
  334. msgstr "_Vizuální Diff"
  335. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:480
  336. msgid "Diff to _local"
  337. msgstr "VDiff k aktuální"
  338. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:482
  339. msgid "_View at Revision"
  340. msgstr "_Zobrazit v revizi"
  341. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:483
  342. msgid "_Save at Revision..."
  343. msgstr "_Uložit v revizi ..."
  344. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:486 tortoisehg\hgtk\datamine.py:153
  345. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:181
  346. msgid "_File History"
  347. msgstr "Historie souboru"
  348. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:487 tortoisehg\hgtk\datamine.py:152
  349. msgid "_Annotate File"
  350. msgstr "Anotace souboru"
  351. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:490
  352. msgid "_Revert File Contents"
  353. msgstr "_Vrátit obsah souboru..."
  354. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:579
  355. msgid "Changeset:"
  356. msgstr "Changeset:"
  357. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:581 tortoisehg\hgtk\update.py:90
  358. msgid "Parent:"
  359. msgstr "Rodič:"
  360. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:583
  361. msgid "Child:"
  362. msgstr "Dítě:"
  363. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:585 tortoisehg\hgtk\cslist.py:143
  364. msgid "Patch:"
  365. msgstr "Oprávka:"
  366. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:782
  367. msgid "Diff to second Parent"
  368. msgstr "Diff ke druhému rodiči"
  369. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:958
  370. msgid "Save file to"
  371. msgstr "Uložit soubor do"
  372. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:969
  373. msgid "Unable to save file"
  374. msgstr "Soubor nejde uložit"
  375. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1040
  376. msgid "Confirm revert file to old revision"
  377. msgstr "Potvrdit návrat souboru ke staré revizi"
  378. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1041
  379. msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
  380. msgstr "Vrátit %s k obsahu revize %d?"
  381. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1054
  382. msgid "Enable _Wordwrap"
  383. msgstr "Umožnit zalomení řádků"
  384. #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:73
  385. msgid "File is larger than the specified max size.\n"
  386. msgstr "Soubor je větší než zadaná max. velikost\n"
  387. #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:74 tortoisehg\hgtk\chunks.py:86
  388. msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
  389. msgstr "Výběr porcí není pro tento soubor umožněn.\n"
  390. #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:85
  391. msgid "File is binary.\n"
  392. msgstr "Binární soubor.\n"
  393. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:37
  394. msgid "TortoiseHg Clone"
  395. msgstr "Klon TortoiseHg"
  396. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:75
  397. msgid "Bundle..."
  398. msgstr "Svazek..."
  399. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:77
  400. msgid "Select a Mercurial Bundle"
  401. msgstr "Veberte svazek Mercurialu"
  402. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:90
  403. msgid "Source path:"
  404. msgstr "Cesta ke zdroji:"
  405. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:91
  406. msgid "Select Source Folder"
  407. msgstr "Vyberte zdrojovou složku"
  408. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:117 tortoisehg\hgtk\merge.py:90
  409. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:69
  410. msgid "Advanced options"
  411. msgstr "Pokročilé možnosti"
  412. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:127
  413. msgid "Clone to revision:"
  414. msgstr "Klonovat k revizi:"
  415. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:135
  416. msgid "Starting Revision:"
  417. msgstr ""
  418. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:141
  419. msgid "Do not update the new working directory"
  420. msgstr "Neaktualizovat nový pracovní adresář"
  421. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:142
  422. msgid "Use pull protocol to copy metadata"
  423. msgstr "Použít protokol pull ke kopírování metadat"
  424. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:143
  425. msgid "Use uncompressed transfer"
  426. msgstr "Použít nekomprimovaný přenos"
  427. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:149 tortoisehg\hgtk\history.py:467
  428. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:179
  429. msgid "Use proxy server"
  430. msgstr "Použít server proxy"
  431. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:159 tortoisehg\hgtk\synch.py:201
  432. msgid "Remote command:"
  433. msgstr "Vzdálený příkaz:"
  434. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:165
  435. msgid "Clone"
  436. msgstr "Klonovat"
  437. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:191
  438. msgid "Cloned successfully"
  439. msgstr "Klonování se zdařilo"
  440. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:193 tortoisehg\hgtk\update.py:154
  441. msgid "Canceled updating"
  442. msgstr "Aktualizace zrušena"
  443. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:195
  444. msgid "Failed to clone"
  445. msgstr "Klonování se nezdařilo"
  446. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:226
  447. msgid "Mercurial bundles"
  448. msgstr "Svazky Mercurialu"
  449. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:288
  450. msgid "Source path is empty"
  451. msgstr "Cesta ke zdroji je prázdná"
  452. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:289
  453. msgid "Please enter a valid source path"
  454. msgstr "Zadejte platnou cestu ke zdroji"
  455. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:294
  456. msgid "Source and destination are the same"
  457. msgstr "Zdroj i destinace jsou stejné"
  458. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:295
  459. msgid "Please specify different paths"
  460. msgstr "Určete prosím různé cesty"
  461. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:38
  462. msgid "Branch Operations"
  463. msgstr "Větvení"
  464. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:48
  465. msgid "Select branch of merge commit"
  466. msgstr "Veberte větev komitovaného sloučení"
  467. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:60
  468. msgid "No branch changes"
  469. msgstr "Žádné změny větve"
  470. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:62
  471. msgid "Open a new named branch"
  472. msgstr "Otevřít novou pojmenovanou větev"
  473. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:70
  474. msgid "Close current named branch"
  475. msgstr "Zavřít aktuální pojmenovanou větev"
  476. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:77
  477. msgid "Changes take effect on next commit"
  478. msgstr "Změny budou účinné po komitu"
  479. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:174
  480. msgid "merging "
  481. msgstr "slučování "
  482. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:180
  483. msgid " - qnew"
  484. msgstr " - qnew"
  485. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:183
  486. msgid " - qrefresh "
  487. msgstr " - qrefresh "
  488. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:184
  489. msgid " - commit"
  490. msgstr " - commit"
  491. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:227 tortoisehg\hgtk\commit.py:309
  492. #: tortoisehg\hgtk\history.py:258 tortoisehg\hgtk\history.py:368
  493. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:111
  494. msgid "Patch Queue"
  495. msgstr "Fronta oprávek"
  496. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:232 tortoisehg\hgtk\history.py:391
  497. msgid "_View"
  498. msgstr "Zobrazení"
  499. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:233 tortoisehg\hgtk\history.py:397
  500. msgid "Toolbar"
  501. msgstr "Lišta nástrojů"
  502. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:235
  503. msgid "Advanced"
  504. msgstr "Pokročilé"
  505. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:237 tortoisehg\hgtk\history.py:66
  506. #: tortoisehg\hgtk\history.py:481 tortoisehg\hgtk\history.py:1223
  507. msgid "Parents"
  508. msgstr "Rodiče"
  509. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:241 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:142
  510. #: tortoisehg\hgtk\history.py:404
  511. msgid "Refresh"
  512. msgstr "Obnovit"
  513. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:243 tortoisehg\hgtk\history.py:418
  514. msgid "Ignore Max Diff Size"
  515. msgstr "Ignorovat max. velikost diffu"
  516. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:245 tortoisehg\hgtk\history.py:420
  517. msgid "Always Show Output"
  518. msgstr "Vždy zobrazit výstup"
  519. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:248
  520. msgid "_Operations"
  521. msgstr "Operace"
  522. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:249 tortoisehg\hgtk\commit.py:303
  523. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:778
  524. msgid "_Commit"
  525. msgstr "_Commit"
  526. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:251 tortoisehg\hgtk\commit.py:301
  527. msgid "_Undo"
  528. msgstr "_Zpět"
  529. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:254 tortoisehg\hgtk\status.py:115
  530. msgid "_Diff"
  531. msgstr "VDiff"
  532. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:256 tortoisehg\hgtk\status.py:118
  533. msgid "Re_vert"
  534. msgstr "Vrátit"
  535. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:258 tortoisehg\hgtk\status.py:121
  536. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1248 tortoisehg\hgtk\status.py:1254
  537. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:975
  538. msgid "_Add"
  539. msgstr "Přidat"
  540. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:260 tortoisehg\hgtk\status.py:127
  541. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:983
  542. msgid "_Remove"
  543. msgstr "_Odebrat"
  544. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:264 tortoisehg\hgtk\status.py:130
  545. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1253
  546. msgid "_Forget"
  547. msgstr "Zapomenout"
  548. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:302
  549. msgid "undo recent commit"
  550. msgstr "zrušit poslední komit"
  551. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:304 tortoisehg\hgtk\commit.py:655
  552. msgid "commit"
  553. msgstr "commit"
  554. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:310 tortoisehg\hgtk\history.py:260
  555. msgid "Show/Hide Patch Queue"
  556. msgstr "Ukázat/skrýt frontu oprávek"
  557. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:323 tortoisehg\hgtk\merge.py:196
  558. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:846
  559. msgid "Confirm Exit"
  560. msgstr "Potvrďte ukončení programu"
  561. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:324
  562. msgid "Save commit message at exit?"
  563. msgstr "Při ukončení programu uložit komentář commitu?"
  564. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
  565. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\history.py:220
  566. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2646 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
  567. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127 tortoisehg\hgtk\statusact.py:148
  568. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:849
  569. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369 tortoisehg\hgtk\update.py:239
  570. msgid "&Cancel"
  571. msgstr "&Zrušit"
  572. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
  573. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
  574. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:848 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369
  575. msgid "&Yes"
  576. msgstr "&Ano"
  577. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
  578. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
  579. msgid "&No"
  580. msgstr "&Ne"
  581. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:371
  582. msgid "Committer:"
  583. msgstr "Komitent:"
  584. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:385
  585. msgid "Auto-includes:"
  586. msgstr "Automaticky připojeno:"
  587. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:388
  588. msgid "Push after commit"
  589. msgstr "Push po komitu"
  590. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:429
  591. msgid "Recent commit messages..."
  592. msgstr "Poslední komentáře komitů"
  593. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:503
  594. msgid "Parent: %(rev)s"
  595. msgstr "Rodič: %(rev)s"
  596. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:511
  597. msgid "Not at head"
  598. msgstr "Nikoliv v čele"
  599. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:536 tortoisehg\hgtk\status.py:467
  600. msgid "Patch Preview"
  601. msgstr "Náhled oprávky"
  602. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:538 tortoisehg\hgtk\status.py:471
  603. msgid "Commit Preview"
  604. msgstr "Náhled komitu"
  605. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:582
  606. msgid "Discard current commit message?"
  607. msgstr "Zavrhnout komentář stávajícího komitu?"
  608. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:654 tortoisehg\hgtk\commit.py:951
  609. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1015 tortoisehg\hgtk\commit.py:1264
  610. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:485 tortoisehg\hgtk\history.py:279
  611. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:136 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:89
  612. msgid "Commit"
  613. msgstr "Commit"
  614. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:658
  615. msgid "QNew"
  616. msgstr "QNew"
  617. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:659
  618. msgid "create new MQ patch"
  619. msgstr "vytvořit novou oprávku MQ"
  620. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:661
  621. msgid "QRefresh"
  622. msgstr "QRefresh"
  623. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:662
  624. msgid "refresh top MQ patch"
  625. msgstr "obnovit top MQ oprávku"
  626. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
  627. msgid "_Commit (+1 head)"
  628. msgstr "Commit (+1 head)"
  629. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
  630. msgid "_Commit (-1 head)"
  631. msgstr "Commit (-1 head)"
  632. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:670
  633. msgid "commit to merge one head"
  634. msgstr "proveďte komit pro sloučení čela"
  635. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:673
  636. msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
  637. msgstr "žádný rodič není čelem, nové čelo přidáte v akci commit"
  638. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:678
  639. msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
  640. msgstr "Rodič není čelo, nové čelo se přidá při komitu"
  641. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:788
  642. msgid "new branch: "
  643. msgstr "nová větev: "
  644. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:790
  645. msgid "close branch: "
  646. msgstr "zavřít větev: "
  647. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:792
  648. msgid "branch: "
  649. msgstr "větev: "
  650. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:823
  651. msgid "Merge "
  652. msgstr "Sloučit "
  653. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:859
  654. msgid "Patch Contents"
  655. msgstr "Obsah oprávky"
  656. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:904
  657. msgid "Bug Traq"
  658. msgstr "Bug Traq"
  659. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:935 tortoisehg\hgtk\commit.py:1079
  660. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1098
  661. msgid "Nothing Commited"
  662. msgstr "Nic nekomitováno"
  663. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:936
  664. msgid "No committable files selected"
  665. msgstr "Nebyly vybrány žádné komitovatelné soubory"
  666. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:952
  667. msgid "Unable to create "
  668. msgstr "Nelze vytvořit "
  669. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1016
  670. msgid "Unable to apply patch"
  671. msgstr "Nešlo použít oprávku"
  672. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1029
  673. msgid "Commit failed"
  674. msgstr "Komit se nezdařil"
  675. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1034
  676. msgid "Confirm Undo Commit"
  677. msgstr "Potvrďte zrušení komitu"
  678. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1035
  679. msgid "Undo last commit?"
  680. msgstr "Zrušit poslední komit?"
  681. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1041 tortoisehg\hgtk\commit.py:1056
  682. msgid "Undo Commit"
  683. msgstr "Zrušit komit"
  684. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1042
  685. msgid ""
  686. "Unable to undo!\n"
  687. "\n"
  688. "Tip revision differs from last commit."
  689. msgstr ""
  690. "Nešlo provést undo!\n"
  691. "\n"
  692. "Revize \"tip\" se liší od posledního komitu."
  693. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1057
  694. msgid "Errors during rollback!"
  695. msgstr "Chyby během návratu zpět!"
  696. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1063
  697. msgid "Confirm Add/Remove"
  698. msgstr "Potvďte Přidat/Odebrat"
  699. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1064
  700. msgid "Add/Remove the following files?"
  701. msgstr "Přidat/Odebrat následující soubory?"
  702. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1080 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:225
  703. msgid "Please enter commit message"
  704. msgstr "Zadejte prosím komentář komitu"
  705. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1099
  706. msgid ""
  707. "No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
  708. "an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
  709. msgstr ""
  710. "V komentáři nebyl nalezen odkaz na issue (?). Issue Link lze nastavit v "
  711. "Konfiguraci uživatele."
  712. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1108
  713. msgid "Error"
  714. msgstr "Chyba"
  715. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1109
  716. msgid "Message format configuration error"
  717. msgstr "Chyba v nastavení formátu sdělení"
  718. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1118 tortoisehg\hgtk\commit.py:1126
  719. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1138
  720. msgid "Confirm Commit"
  721. msgstr "Potvrďte commit"
  722. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1119
  723. msgid ""
  724. "The summary line length of %i is greater than %i.\n"
  725. "\n"
  726. "Ignore format policy and continue commit?"
  727. msgstr ""
  728. "Délka řádku komentáře %i je větší než %i.\n"
  729. "\n"
  730. "Ignorovat formátovací pravidla a pokračovat v komitu?"
  731. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1127
  732. msgid ""
  733. "The summary line is not followed by a blank line.\n"
  734. "\n"
  735. "Ignore format policy and continue commit?"
  736. msgstr ""
  737. "Řádek komentáře není následován prázdným řádkem.\n"
  738. "\n"
  739. "Ignorovat formátovací pravidla a pokračovat v komitu?"
  740. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1139
  741. msgid ""
  742. "The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
  743. "\n"
  744. "Ignore format policy and continue commit?"
  745. msgstr ""
  746. "Následující řádky překračují limit %i znaků: %s.\n"
  747. "\n"
  748. "Ignorovat formátovací pravidla a pokračovat v komitu?"
  749. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1151
  750. msgid "Commit: Invalid username"
  751. msgstr "Commit: Neplatné jméno uživatele"
  752. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1152
  753. msgid ""
  754. "Your username has not been configured.\n"
  755. "\n"
  756. "Please configure your username and try again"
  757. msgstr ""
  758. "Nemáte nastavené jméno uživatele.\n"
  759. "\n"
  760. "Prosím nastavte si jméno uživatele."
  761. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1186
  762. msgid "Confirm Branch Change"
  763. msgstr "Potvrďte změnu větve"
  764. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1187
  765. msgid ""
  766. "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
  767. "Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
  768. "No\t- Make commit without changing branch\n"
  769. "Cancel - Cancel this commit"
  770. msgstr ""
  771. "Pojmenovaná větev \"%s\" již existuje, naposledy byla použita v revizi %d\n"
  772. "Ano \t - Proveďte komit po otevření této nové větve\n"
  773. "Ne \t - Proveďte komit bez změny větve\n"
  774. "Zrušit - Zrušit tento komit."
  775. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1195
  776. msgid "Confirm New Branch"
  777. msgstr "Potvrďte novou větev"
  778. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1196
  779. msgid ""
  780. "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
  781. "Yes\t- Start new branch with this commit\n"
  782. "No\t- Make commit without branch change\n"
  783. "Cancel - Cancel this commit"
  784. msgstr ""
  785. "Vytvořit novou pojmenovanou větev \"%s\" tímto komitem?\n"
  786. "Ano \t - Tímto komitem začít novou větev\n"
  787. "Ne \t - Provést komit bez změny větve\n"
  788. "Zrušit - Zrušit tento komit."
  789. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1253
  790. msgid "Finished committing and pushing"
  791. msgstr "Provádění akcí commit a push dokončeno"
  792. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1255
  793. msgid "Finished committing"
  794. msgstr "Komit dokončen"
  795. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1257
  796. msgid "Aborted committing"
  797. msgstr "Komitování zrušeno"
  798. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1259
  799. msgid "Failed to commit"
  800. msgstr "Komit se nezdařil"
  801. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1263
  802. msgid "Committing changes..."
  803. msgstr "Komitování změn..."
  804. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1265 tortoisehg\hgtk\history.py:613
  805. #: tortoisehg\hgtk\history.py:638 tortoisehg\hgtk\history.py:1780
  806. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1862 tortoisehg\hgtk\history.py:1992
  807. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2035 tortoisehg\hgtk\history.py:2075
  808. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2419 tortoisehg\hgtk\history.py:2449
  809. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2706 tortoisehg\hgtk\history.py:2737
  810. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:178 tortoisehg\hgtk\synch.py:549
  811. msgid "Cannot run now"
  812. msgstr "Nyní nelze spustit"
  813. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1266
  814. msgid "Please try again after the running operation is completed"
  815. msgstr "Zkuste znova po ukončení probíhající operace"
  816. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1292
  817. msgid "Paste _Filenames"
  818. msgstr "Vložit jména souborů"
  819. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1293
  820. msgid "App_ly Format"
  821. msgstr "Použít formát"
  822. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1294
  823. msgid "C_onfigure Format..."
  824. msgstr "Nastavit formát..."
  825. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1339
  826. msgid "Info Required"
  827. msgstr "Požadováno Info"
  828. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1340
  829. msgid "Message format needs to be configured"
  830. msgstr "Je zapotřebí nastavit formát komentáře"
  831. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1352 tortoisehg\hgtk\commit.py:1357
  832. msgid "Warning"
  833. msgstr "Varování"
  834. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1353
  835. msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
  836. msgstr "Délka komentáře %i je větší než %i"
  837. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1358
  838. msgid "The summary line is not followed by a blank line"
  839. msgstr "Komentář není následován prázdným řádkem"
  840. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:49
  841. msgid "must be specified repository"
  842. msgstr "musí to být určitý repositář"
  843. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:86
  844. msgid "must be specified 'type' in style"
  845. msgstr "ve stylu musí být určen 'type'"
  846. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212
  847. msgid "Summary:"
  848. msgstr "Shrnutí:"
  849. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213
  850. msgid "Age:"
  851. msgstr "Věk:"
  852. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214
  853. msgid "Date:"
  854. msgstr "Datum:"
  855. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:218
  856. msgid "User:"
  857. msgstr "Uživatel:"
  858. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215
  859. msgid "Branch:"
  860. msgstr "Větev:"
  861. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
  862. msgid "Tags:"
  863. msgstr "Tagy:"
  864. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
  865. msgid "Transplant:"
  866. msgstr "Přemístit:"
  867. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
  868. msgid "Perforce:"
  869. msgstr "Perforce:"
  870. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
  871. msgid "Subversion:"
  872. msgstr "Subversion:"
  873. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:88
  874. msgid "Show all"
  875. msgstr "Ukázat vše"
  876. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:91
  877. msgid "Use compact view"
  878. msgstr "Kompaktní zobrazení"
  879. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:384
  880. msgid "No items to display"
  881. msgstr "Není co zobrazit"
  882. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:397
  883. msgid "Updating..."
  884. msgstr "Aktualizace..."
  885. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:400
  886. msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
  887. msgstr "Vybráno %(sel)d z %(total)d, zobrazeno vše"
  888. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:403
  889. msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
  890. msgstr "Vybráno %(sel)d, zobrazeno %(count)d z %(total)d položek"
  891. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:407
  892. msgid "Displaying all items"
  893. msgstr "Zobrazeny všechny položky"
  894. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:409
  895. msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
  896. msgstr "Zobrazeno %(count)d z %(total)d položek"
  897. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:45
  898. msgid "%s - datamine"
  899. msgstr "%s - zkoumání dat"
  900. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:54 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:46
  901. #: tortoisehg\hgtk\history.py:448 tortoisehg\hgtk\recovery.py:48
  902. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:65 tortoisehg\hgtk\synch.py:53
  903. msgid "Stop"
  904. msgstr "Stop"
  905. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:56
  906. msgid "Stop operation on current tab"
  907. msgstr "Zastavit operaci ve stávající záložce"
  908. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:58
  909. msgid "New Search"
  910. msgstr "Nové hledání"
  911. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:60
  912. msgid "Open new search tab"
  913. msgstr "Otevřít záložku nového hledání"
  914. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:140
  915. msgid "Filename"
  916. msgstr "Název souboru"
  917. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:142 tortoisehg\hgtk\datamine.py:655
  918. #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:502
  919. #: tortoisehg\hgtk\history.py:695 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:512
  920. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:232 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:370
  921. msgid "User"
  922. msgstr "Uživatel"
  923. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:150 tortoisehg\hgtk\datamine.py:163
  924. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1270
  925. msgid "Di_splay Change"
  926. msgstr "Zobrazit změnu"
  927. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:154 tortoisehg\hgtk\datamine.py:180
  928. msgid "_View File at Revision"
  929. msgstr "Zobrazit soubor v revizi"
  930. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:161
  931. msgid "_Zoom to Change"
  932. msgstr "Zaměřit na změnu"
  933. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:173
  934. msgid "_Annotate Parent"
  935. msgstr "Anotovat rodiče"
  936. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:176
  937. msgid "_Annotate First Parent"
  938. msgstr "Anotovat prvního rodiče"
  939. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:178
  940. msgid "Annotate Second Parent"
  941. msgstr "Anotovat druhého rodiče"
  942. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:182
  943. msgid "_Diff to Local"
  944. msgstr "_Diff k lokálnímu"
  945. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:310
  946. msgid "Search"
  947. msgstr "Hledat"
  948. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:311 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:60
  949. msgid "Regexp:"
  950. msgstr "Regexp:"
  951. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:313
  952. msgid "Includes:"
  953. msgstr "Zahrnuje:"
  954. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:315
  955. msgid "Excludes:"
  956. msgstr "Vylučuje:"
  957. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:318
  958. msgid "Start this search"
  959. msgstr "Zahájit hledání"
  960. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:319
  961. msgid "Regular expression search pattern"
  962. msgstr "Vyhledávací vzor regulárního výrazu"
  963. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:320
  964. msgid ""
  965. "Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
  966. "repository is searched."
  967. msgstr ""
  968. "CSV seznam inkluzivních vzorů . Implicitně je prohledáván cely repositář."
  969. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:323
  970. msgid ""
  971. "Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
  972. "after inclusion patterns."
  973. msgstr ""
  974. "CSV seznam exkluzivních vzorů . Exkluzivní vzory jsou použity po "
  975. "inkluzivních vzorech."
  976. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:329
  977. msgid "Follow copies and renames"
  978. msgstr "Sledovat kopie a změny jmen"
  979. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:330
  980. msgid "Ignore case"
  981. msgstr "Ignorovat velikost písmen"
  982. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:331
  983. msgid "Show line numbers"
  984. msgstr "Zobrazit čísla řádků"
  985. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:332
  986. msgid "Show all matching revisions"
  987. msgstr "Zobrazit všechny shodné revize"
  988. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:363 tortoisehg\hgtk\datamine.py:653
  989. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:441
  990. msgid "Rev"
  991. msgstr "Rev"
  992. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:364 tortoisehg\hgtk\datamine.py:654
  993. msgid "File"
  994. msgstr "Soubor"
  995. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:365
  996. msgid "Matches"
  997. msgstr "Shody"
  998. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:387
  999. msgid "Search %d"
  1000. msgstr "Hledat %d"
  1001. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:430
  1002. msgid "No regular expression given"
  1003. msgstr "Nezadán regulární výraz"
  1004. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:431
  1005. msgid "You must provide a search expression"
  1006. msgstr "Nutno zadat vyhledávací výraz"
  1007. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:437
  1008. msgid "Invalid regular expression"
  1009. msgstr "Neplatný regulární výraz"
  1010. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:438 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:220
  1011. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:233
  1012. msgid "Error: %s"
  1013. msgstr "Chyba: %s"
  1014. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:460 tortoisehg\hgtk\datamine.py:772
  1015. msgid "Abort: %s"
  1016. msgstr "Zrušit: %s"
  1017. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:472
  1018. msgid "Search \"%s\""
  1019. msgstr "Hledat \"%s\""
  1020. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:598
  1021. msgid "File is unrevisioned"
  1022. msgstr "Soubor není evidován"
  1023. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:599
  1024. msgid "Unable to annotate "
  1025. msgstr "Nelze anotovat "
  1026. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:652
  1027. msgid "Line"
  1028. msgstr "Řádek"
  1029. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:656 tortoisehg\hgtk\guess.py:145
  1030. msgid "Source"
  1031. msgstr "Zdroj"
  1032. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:714
  1033. msgid "Loading history..."
  1034. msgstr "Historie načítání..."
  1035. #: tortoisehg\hgtk\dialog.py:34
  1036. msgid "TortoiseHg Prompt"
  1037. msgstr "Výzva TortoiseHg"
  1038. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:482
  1039. msgid "_Tools"
  1040. msgstr "Nástroje"
  1041. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:483 tortoisehg\hgtk\history.py:230
  1042. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:128 tortoisehg\util\menuthg.py:49
  1043. msgid "Repository Explorer"
  1044. msgstr "Průzkumník repozitáře"
  1045. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:487 tortoisehg\hgtk\history.py:282
  1046. msgid "Datamine"
  1047. msgstr "Datamine"
  1048. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:489 tortoisehg\hgtk\history.py:285
  1049. msgid "Recovery"
  1050. msgstr "Obnova"
  1051. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:491 tortoisehg\hgtk\history.py:288
  1052. msgid "Serve"
  1053. msgstr "Server"
  1054. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:493 tortoisehg\hgtk\history.py:291
  1055. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:83 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:72
  1056. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:145 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:151
  1057. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:159
  1058. msgid "Shelve"
  1059. msgstr "Shelve"
  1060. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:495 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:170
  1061. #: tortoisehg\util\menuthg.py:55
  1062. msgid "Synchronize"
  1063. msgstr "Sync"
  1064. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:497
  1065. msgid "Settings"
  1066. msgstr "Nastavení"
  1067. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:500
  1068. msgid "_Help"
  1069. msgstr "Nápověda"
  1070. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:501
  1071. msgid "Contents"
  1072. msgstr "Obsah"
  1073. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:503 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:861
  1074. msgid "Index"
  1075. msgstr "Index"
  1076. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:505
  1077. msgid "About"
  1078. msgstr "O programu"
  1079. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:582 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:585
  1080. msgid " Aborted"
  1081. msgstr " Zrušeno"
  1082. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:586 tortoisehg\hgtk\status.py:168
  1083. msgid ", please refresh"
  1084. msgstr ", prosím aktualizujte"
  1085. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:597
  1086. msgid " Messages and Errors"
  1087. msgstr " Zprávy a chyby"
  1088. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:640
  1089. msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
  1090. msgstr "provádí se snímek %d souborů z rev %s\n"
  1091. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:674
  1092. msgid "edit failed"
  1093. msgstr "úprava selhala"
  1094. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:682 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:406
  1095. msgid "No visual editor configured"
  1096. msgstr "Žádný grafický editor není nastaven"
  1097. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:683 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:407
  1098. msgid "Please configure a visual editor."
  1099. msgstr "Nastavte prosím grafický editor."
  1100. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:823
  1101. msgid "unknown mode name: %s"
  1102. msgstr "neznámý název režimu: %s"
  1103. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:863
  1104. msgid "Abort"
  1105. msgstr "Zrušit"
  1106. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:904
  1107. msgid "Confirm Abort"
  1108. msgstr "Potvrdit zrušení"
  1109. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:905
  1110. msgid "Do you want to abort?"
  1111. msgstr "Chcete provést zrušení?"
  1112. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:27
  1113. msgid "Select"
  1114. msgstr "Vybrat"
  1115. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:31
  1116. msgid "Select Revision"
  1117. msgstr "Vybrat revizi"
  1118. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:44
  1119. msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
  1120. msgstr "číslo revize, ID revize, větev nebo tag"
  1121. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:59
  1122. msgid "Ambiguous Revision"
  1123. msgstr "Nejednoznačná revize"
  1124. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:63
  1125. msgid "Invalid Revision"
  1126. msgstr "Neplatná revize"
  1127. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:481
  1128. msgid "Save File"
  1129. msgstr "Uložit soubor"
  1130. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:482
  1131. msgid "All files"
  1132. msgstr "Všechny soubory"
  1133. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:595
  1134. msgid ""
  1135. "The file \"%s\" already exists!\n"
  1136. "\n"
  1137. "Do you want to overwrite it?"
  1138. msgstr ""
  1139. "Soubor \"%s\" již existuje!\n"
  1140. "\n"
  1141. "Chcete jej přepsat?"
  1142. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:606
  1143. msgid "Select Folder"
  1144. msgstr "Vyberte složku"
  1145. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1095
  1146. msgid ""
  1147. "Select language for spell checking.\n"
  1148. "\n"
  1149. "Empty is for the default language.\n"
  1150. "When all text is highlited, the dictionary\n"
  1151. "is probably not installed.\n"
  1152. "\n"
  1153. "examples: en, en_GB, en_US"
  1154. msgstr ""
  1155. "Vyberte jazyk pro kontrolu pravopisu.\n"
  1156. "\n"
  1157. "Prázdné místo značí implicitní jazyk.\n"
  1158. "Je-li všechen text zvýrazněn, není patrně\n"
  1159. "nainstalovaný slovník.\n"
  1160. "\n"
  1161. "příklady: en, en_GB, en_US"
  1162. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1101
  1163. msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
  1164. msgstr "Jazyk \"%s\" nelze nastavit.\n"
  1165. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1114 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:85
  1166. msgid "Spell Check Language"
  1167. msgstr "Jazyk pro kontrolu pravopisu"
  1168. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:40
  1169. msgid "Detect Copies/Renames in %s"
  1170. msgstr "Vypátrat změny názvů v %s"
  1171. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:60
  1172. msgid "Minimum Simularity Percentage"
  1173. msgstr "Procento minimální simularity"
  1174. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:77
  1175. msgid "Unrevisioned Files"
  1176. msgstr "Nerevizované soubory"
  1177. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:108
  1178. msgid "Find Renames"
  1179. msgstr "Nalézt změny jmen"
  1180. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:111
  1181. msgid "Find Copies"
  1182. msgstr "Nalézt kopie"
  1183. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:116
  1184. msgid "Candidate Matches"
  1185. msgstr "Kandidáti shod"
  1186. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:152
  1187. msgid "Dest"
  1188. msgstr "Dest"
  1189. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:168
  1190. msgid "Accept Match"
  1191. msgstr "Přijmout shodu"
  1192. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:173
  1193. msgid "Differences from Source to Dest"
  1194. msgstr "Rozdíly mezi zdrojem a destinací"
  1195. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:262
  1196. msgid "finding source of "
  1197. msgstr "nalezení zdroje "
  1198. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:366
  1199. msgid ""
  1200. "== %s and %s have identical contents ==\n"
  1201. "\n"
  1202. msgstr ""
  1203. "== %s a %s mají stejný obsah ==\n"
  1204. "\n"
  1205. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:196 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:591
  1206. msgid ""
  1207. "\n"
  1208. "[command interrupted]"
  1209. msgstr ""
  1210. "\n"
  1211. "[příkaz přerušen]"
  1212. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:288
  1213. msgid "unknown CmdWidget style: %s"
  1214. msgstr "neznámý styl CmdWidgetu: %s"
  1215. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:307
  1216. msgid "Toggle log window"
  1217. msgstr "Přepnout logovací okno"
  1218. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:347
  1219. msgid "Stop transaction"
  1220. msgstr "Ukončit transakci"
  1221. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:349
  1222. msgid "Close this"
  1223. msgstr "Toto uzavřít"
  1224. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:488 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:505
  1225. msgid "invalid state"
  1226. msgstr "neplatný stav"
  1227. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:546 tortoisehg\hgtk\recovery.py:287
  1228. msgid "Status: %s"
  1229. msgstr "Status: %s"
  1230. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:676
  1231. msgid "Command Log"
  1232. msgstr "Záznam příkazu"
  1233. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:36
  1234. msgid "Send"
  1235. msgstr "Poslat"
  1236. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:38
  1237. msgid "Send emails"
  1238. msgstr "Poslat email"
  1239. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:39
  1240. msgid "Test"
  1241. msgstr "Test"
  1242. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:41
  1243. msgid "Show emails which would be sent"
  1244. msgstr "Ukázat odesílané emaily"
  1245. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:43 tortoisehg\hgtk\serve.py:73
  1246. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:90
  1247. msgid "Configure"
  1248. msgstr "Nastavit"
  1249. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:45
  1250. msgid "Configure email settings"
  1251. msgstr "Upravit nastavení emailu"
  1252. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:55
  1253. msgid "Email outgoing changes"
  1254. msgstr "Poslat odchozí změny emailem"
  1255. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:57
  1256. msgid "Email revisions "
  1257. msgstr "Poslat revize emailem "
  1258. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:59
  1259. msgid "Email Mercurial Patches"
  1260. msgstr "Poslat emailem oprávky Hg"
  1261. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:63
  1262. msgid "Envelope"
  1263. msgstr "Obálka"
  1264. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:64
  1265. msgid "Options"
  1266. msgstr "Možnosti"
  1267. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:76
  1268. msgid "To:"
  1269. msgstr "To:"
  1270. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:81
  1271. msgid "Cc:"
  1272. msgstr "Cc:"
  1273. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:86
  1274. msgid "From:"
  1275. msgstr "From:"
  1276. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:90
  1277. msgid "In-Reply-To:"
  1278. msgstr "In-Reply-To"
  1279. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:92
  1280. msgid "Message identifier to reply to, for threading"
  1281. msgstr "Message identifier to reply to, for threading"
  1282. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:98
  1283. msgid "Send changesets as Hg patches"
  1284. msgstr "Poslat changesety jako oprávky"
  1285. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:101
  1286. msgid ""
  1287. "Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
  1288. "programs. They include a header which contains the most important changeset "
  1289. "metadata."
  1290. msgstr ""
  1291. "Hg oprávky (generované přikazem export) jsou kompatibilní s většinou "
  1292. "oprávkových programů. Zahrnují záhlaví, které obsahuje většinu "
  1293. "nejdůležitějších metadat changesetu."
  1294. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:106
  1295. msgid "Use extended (git) patch format"
  1296. msgstr "Použít rozšířený (git) oprávkový formát"
  1297. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:109
  1298. msgid ""
  1299. "Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
  1300. "recipients may not be able to use them if they are not using git or "
  1301. "Mercurial."
  1302. msgstr ""
  1303. "Oprávky git umějí popsat binární soubory, kopie a změny povolenek ale "
  1304. "příjemci je nemusí umět použít, pokud nepoužívají git nebo Mercurial."
  1305. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:114
  1306. msgid "Plain, do not prepend Hg header"
  1307. msgstr "Bez záhlaví Mercurialu"
  1308. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:117
  1309. msgid ""
  1310. "Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
  1311. "useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
  1312. "headers)."
  1313. msgstr ""
  1314. "Odejmutí záhlaví Mercurialu odstraní jméno uživatele a informaci o rodiči. "
  1315. "Užitečné jen tehdy, když příjemce nepoužívá Mercurial (a nechce vidět "
  1316. "záhlaví)."
  1317. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:122
  1318. msgid "Send single binary bundle, not patches"
  1319. msgstr "Poslat jen binární svazek, ne oprávky"
  1320. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:126
  1321. msgid ""
  1322. "Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
  1323. "from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
  1324. "users."
  1325. msgstr ""
  1326. "Svazky ukládají kompletní revize v binární formě. Ostatní uživatelé je "
  1327. "mohou stáhnout akcí pull. Je to nejjistější způsob zaslání změn příjemcům "
  1328. "užívajícím Mercurial"
  1329. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:132
  1330. msgid ""
  1331. "This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
  1332. "applicable with revision ranges."
  1333. msgstr ""
  1334. "Tato vlastnost je přístupná pouze při posílání odchozích revizí. Nelze ji "
  1335. "použít pro rozsah revizí."
  1336. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:135
  1337. msgid "attach"
  1338. msgstr "připojit"
  1339. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:137
  1340. msgid "send patches as attachments"
  1341. msgstr "poslat oprávky jako přílohy"
  1342. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:138
  1343. msgid "inline"
  1344. msgstr "inline"
  1345. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:140
  1346. msgid "send patches as inline attachments"
  1347. msgstr "poslat oprávky jako vkládané přílohy"
  1348. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:141
  1349. msgid "diffstat"
  1350. msgstr "diffstat"
  1351. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:143
  1352. msgid "add diffstat output to messages"
  1353. msgstr "ke zprávám přidat výstup diffstat"
  1354. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:151
  1355. msgid "Subject:"
  1356. msgstr "Subjekt:"
  1357. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:165
  1358. msgid "Flags:"
  1359. msgstr "Flagy:"
  1360. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:181
  1361. msgid "Patch Series (Bundle) Description"
  1362. msgstr "Popis serie (svazku) oprávek"
  1363. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:232
  1364. msgid ""
  1365. "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
  1366. "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
  1367. "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
  1368. "Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
  1369. "subject prefix."
  1370. msgstr ""
  1371. "Popis serie oprávek je poslán v počátečním souhrnu jako email s předmětem "
  1372. "zprávy [PATCH 0 of N]. Měl by popsat účinek celé serie oprávek. Při "
  1373. "odesílání svazku tvoří tato pole předmět a tělo zprávy. 'Flagy' je CSV "
  1374. "seznam štítků, které jsou vloženy do předpony předmětu zprávy."
  1375. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:278 tortoisehg\hgtk\hgemail.py:283
  1376. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:292
  1377. msgid "Info required"
  1378. msgstr "Požadováno Info"
  1379. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:279
  1380. msgid "You must specify a recipient"
  1381. msgstr "Nutno určit příjemce"
  1382. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:284
  1383. msgid "You must specify a sender address"
  1384. msgstr "Nutno určit adresu odesílatele"
  1385. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:293
  1386. msgid "You must configure SMTP"
  1387. msgstr "Nutno konfigurovat SMTP"
  1388. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:34
  1389. msgid "Ignore filter - %s"
  1390. msgstr "Seznam ignorovaných souborů - %s"
  1391. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:52
  1392. msgid "Glob:"
  1393. msgstr "Glob:"
  1394. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:77 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:676
  1395. msgid "Edit File"
  1396. msgstr "Editace souboru"
  1397. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:79
  1398. msgid "Apply to:"
  1399. msgstr "Použít pro:"
  1400. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:88
  1401. msgid "Filters"
  1402. msgstr "Filtry"
  1403. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:104
  1404. msgid "Patterns"
  1405. msgstr "Vzory"
  1406. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:112
  1407. msgid "Remove Selected"
  1408. msgstr "Odstranit vybrané"
  1409. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:118
  1410. msgid "Unknown Files"
  1411. msgstr "Neznámé soubory"
  1412. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:132
  1413. msgid "Files"
  1414. msgstr "Soubory"
  1415. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:197
  1416. msgid "Invalid glob expression"
  1417. msgstr "Neplatný výraz glob"
  1418. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:213
  1419. msgid "Invalid regexp expression"
  1420. msgstr "Neplatný výraz regexp"
  1421. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:256
  1422. msgid "Unable to write .hgignore file"
  1423. msgstr "Nejde zapsat soubor .hgignore"
  1424. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:22
  1425. msgid "TortoiseHg Init"
  1426. msgstr "TortoiseHg Init"
  1427. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:30
  1428. msgid "Create"
  1429. msgstr "Vytvořit"
  1430. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:58
  1431. msgid "Destination:"
  1432. msgstr "Destinace:"
  1433. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:62
  1434. msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
  1435. msgstr "Přidat specifické soubory (.hgignore, ...)"
  1436. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:64
  1437. msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
  1438. msgstr "Učinit repo kompatibilní s Mercurial 1.0"
  1439. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:65
  1440. msgid "Run Commit after init"
  1441. msgstr "Po příkazu init proveďte Commit"
  1442. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:106
  1443. msgid "Destination path is empty"
  1444. msgstr "Cesta k destinaci je prázdná"
  1445. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:107
  1446. msgid "Please enter the directory path"
  1447. msgstr "Zadejte cestu k adresáři"
  1448. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:121
  1449. msgid "Unable to create new repository"
  1450. msgstr "Nelze vytvořit nový repositář"
  1451. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:125 tortoisehg\hgtk\hginit.py:130
  1452. msgid "Error when creating repository"
  1453. msgstr "Chyba při vytváření repositáře"
  1454. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:78 tortoisehg\hgtk\hgthread.py:90
  1455. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:97
  1456. msgid "response expected"
  1457. msgstr "očekávána odpověď"
  1458. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:94
  1459. msgid "password: "
  1460. msgstr "heslo: "
  1461. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:179
  1462. msgid "[command returned code %d "
  1463. msgstr "[příkaz vrátil kód %d "
  1464. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:181
  1465. msgid "[command completed successfully "
  1466. msgstr "[příkaz byl úspěšně proveden "
  1467. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:187
  1468. msgid "abort: "
  1469. msgstr "zrušit: "
  1470. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:198
  1471. msgid "SSL: Server certificate verify failed"
  1472. msgstr ""
  1473. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:200
  1474. msgid "SSL: unknown error %s:%s"
  1475. msgstr ""
  1476. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:202
  1477. msgid "SSL error: %s"
  1478. msgstr ""
  1479. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:78
  1480. msgid ""
  1481. "\n"
  1482. "Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
  1483. msgstr ""
  1484. "\n"
  1485. "Zachyceno přerušení klávesnicí, ruší se.\n"
  1486. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:128
  1487. msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
  1488. msgstr "nelze číst soubor \"%s\". Ignorováno.\n"
  1489. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:207
  1490. msgid "hgtk %s: %s\n"
  1491. msgstr "hgtk %s: %s\n"
  1492. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:210
  1493. msgid "hgtk: %s\n"
  1494. msgstr "hgtk: %s\n"
  1495. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:213
  1496. msgid ""
  1497. "hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
  1498. " %s\n"
  1499. msgstr ""
  1500. "hgtk: příkaz '%s' je nejednoznačný:\n"
  1501. " %s\n"
  1502. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:216
  1503. msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
  1504. msgstr "hgtk: neznámý příkaz '%s'\n"
  1505. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:219
  1506. msgid "abort: %s!\n"
  1507. msgstr "zrušit: %s!\n"
  1508. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:267 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:466
  1509. msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
  1510. msgstr "Zde není žádný repositář (složka .hg nenalezena)."
  1511. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:279
  1512. msgid "invalid arguments"
  1513. msgstr "neplatné argumenty"
  1514. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:285
  1515. msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
  1516. msgstr "nepoznaný profilující formát '%s' - Ignorováno\n"
  1517. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:300
  1518. msgid ""
  1519. "lsprof not available - install from "
  1520. "http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
  1521. msgstr ""
  1522. "Isprof není dostupné - instalujte z "
  1523. "http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
  1524. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:406
  1525. msgid "Rename error"
  1526. msgstr "Chyba při změně jména"
  1527. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:407
  1528. msgid "rename takes one or two path arguments"
  1529. msgstr "přejmenování přijímá jeden nebo dva argumenty cesty"
  1530. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:514
  1531. msgid "mpatch error"
  1532. msgstr "chyba mpatch"
  1533. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:517
  1534. msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
  1535. msgstr "mpatch očekává argument *.rej\n"
  1536. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:519 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:526
  1537. msgid "%s does not exist\n"
  1538. msgstr "%s neexistuje\n"
  1539. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:546
  1540. msgid "global options:"
  1541. msgstr "globální možnosti:"
  1542. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:548
  1543. msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
  1544. msgstr "použijte \"hgtk help\" pro úplný seznam příkazů"
  1545. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:552
  1546. msgid ""
  1547. "use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
  1548. msgstr ""
  1549. "použijte \"hgtk help\" pro úplný seznam příkazů nebo \"hgtk -v\" pro detaily"
  1550. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:555
  1551. msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
  1552. msgstr ""
  1553. "použijte \"hgtk -v help%s\" k zobrazení náhradních názvů a globálních "
  1554. "možností"
  1555. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:558
  1556. msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
  1557. msgstr "použijte \"hgtk -v help %s\" k zobrazení globálních možností"
  1558. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:570 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:679
  1559. msgid ""
  1560. "list of commands:\n"
  1561. "\n"
  1562. msgstr ""
  1563. "seznam příkazů:\n"
  1564. "\n"
  1565. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:578
  1566. msgid ""
  1567. "\n"
  1568. "aliases: %s\n"
  1569. msgstr ""
  1570. "\n"
  1571. "aliasy: %s\n"
  1572. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:583 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:648
  1573. msgid "(No help text available)"
  1574. msgstr "(Bez nápovědy)"
  1575. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:591
  1576. msgid "options:\n"
  1577. msgstr "možnosti:\n"
  1578. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:615
  1579. msgid "(no help text available)"
  1580. msgstr "(nápověda není k disposici)"
  1581. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:620
  1582. msgid "no commands defined\n"
  1583. msgstr "žádné příkazy nebyly definovány\n"
  1584. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:672
  1585. msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
  1586. msgstr "Hgtk - GUI nástroje TortoiseHg pro Mercurial SCM (Hg)\n"
  1587. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:677
  1588. msgid ""
  1589. "basic commands:\n"
  1590. "\n"
  1591. msgstr ""
  1592. "základní příkazy:\n"
  1593. "\n"
  1594. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:693
  1595. msgid " (default: %s)"
  1596. msgstr " (výchozí: %s)"
  1597. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:710
  1598. msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
  1599. msgstr "Dialogy TortoiseHg (verze %s), Mercurial (verze %s)\n"
  1600. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:744
  1601. msgid "repository root directory or symbolic path name"
  1602. msgstr "kořenový adresář repositáře nebo symbolický název cesty"
  1603. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:745
  1604. msgid "enable additional output"
  1605. msgstr "umožnit dodatečný výstup"
  1606. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:746
  1607. msgid "suppress output"
  1608. msgstr "potlačit výstup"
  1609. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:747
  1610. msgid "display help and exit"
  1611. msgstr "zobrazit nápovědu a ukončit program"
  1612. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:748
  1613. msgid "start debugger"
  1614. msgstr "spustit debugger"
  1615. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:749
  1616. msgid "print command execution profile"
  1617. msgstr "prováděcí profil příkazu print"
  1618. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:750
  1619. msgid "do not fork GUI process"
  1620. msgstr "nedělit proces GUI"
  1621. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:751
  1622. msgid "always fork GUI process"
  1623. msgstr "vždy dělit proces GUI"
  1624. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:752
  1625. msgid "read file list from file"
  1626. msgstr "číst seznam souborů ze souboru"
  1627. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:756
  1628. msgid "hgtk about"
  1629. msgstr "hgtk about"
  1630. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:757
  1631. msgid "hgtk add [FILE]..."
  1632. msgstr "hgtk add [FILE]..."
  1633. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:758
  1634. msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
  1635. msgstr "hgtk clone SOURCE [DEST]"
  1636. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:760
  1637. msgid "record user as committer"
  1638. msgstr "zapsat uživatele jako komitenta"
  1639. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:761
  1640. msgid "record datecode as commit date"
  1641. msgstr "zapsat datumový kód jako datum komitu"
  1642. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:762
  1643. msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
  1644. msgstr "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
  1645. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:763
  1646. msgid "hgtk datamine"
  1647. msgstr "hgtk datamine"
  1648. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:764
  1649. msgid "hgtk hgignore [FILE]"
  1650. msgstr "hgtk hgignore [FILE]"
  1651. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:765
  1652. msgid "hgtk init [DEST]"
  1653. msgstr "hgtk init [DEST]"
  1654. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:767
  1655. msgid "limit number of changes displayed"
  1656. msgstr "omezit počet zobrazených změn"
  1657. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:768
  1658. msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
  1659. msgstr "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
  1660. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:770
  1661. msgid "revision to merge with"
  1662. msgstr "revize pro sloučení"
  1663. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:771
  1664. msgid "hgtk merge"
  1665. msgstr "hgtk merge"
  1666. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:772
  1667. msgid "hgtk recovery"
  1668. msgstr "hgtk recovery"
  1669. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:773
  1670. msgid "hgtk shelve"
  1671. msgstr "hgtk shelve"
  1672. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:774
  1673. msgid "hgtk synch"
  1674. msgstr "hgtk synch"
  1675. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:776
  1676. msgid "revisions to compare"
  1677. msgstr "revize k porovnání"
  1678. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:777
  1679. msgid "hgtk status [FILE]..."
  1680. msgstr "hgtk status [FILE]..."
  1681. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:779 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:782
  1682. msgid "field to give initial focus"
  1683. msgstr "pole pro počáteční zaměření"
  1684. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:780
  1685. msgid "hgtk userconfig"
  1686. msgstr "hgtk userconfig"
  1687. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:783
  1688. msgid "hgtk repoconfig"
  1689. msgstr "hgtk repoconfig"
  1690. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:784
  1691. msgid "hgtk guess"
  1692. msgstr "hgtk guess"
  1693. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:785
  1694. msgid "hgtk remove [FILE]..."
  1695. msgstr "hgtk remove [FILE]..."
  1696. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:786
  1697. msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
  1698. msgstr "hgtk rename SOURCE [DEST]"
  1699. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:787
  1700. msgid "hgtk revert [FILE]..."
  1701. msgstr "hgtk revert [FILE]..."
  1702. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:788
  1703. msgid "hgtk forget [FILE]..."
  1704. msgstr "hgtk forget [FILE]..."
  1705. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:792 tortoisehg\hgtk\serve.py:367
  1706. msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
  1707. msgstr ""
  1708. "název konfiguračního souboru pro hgweb (obsluhuje více než jeden repozitář)"
  1709. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:794
  1710. msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
  1711. msgstr ""
  1712. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:795
  1713. msgid "hgtk serve [OPTION]..."
  1714. msgstr "hgtk serve [OPTION]..."
  1715. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:797
  1716. msgid "wait until the second ticks over"
  1717. msgstr "čekejte jednu vteřinu"
  1718. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:798
  1719. msgid "notify the shell for paths given"
  1720. msgstr "oznámit shell pro dané cesty"
  1721. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:799
  1722. msgid "remove the status cache"
  1723. msgstr "odstranit status cache"
  1724. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:800
  1725. msgid "show the contents of the status cache (no update)"
  1726. msgstr "zobrazit obsah status cache (neaktualizovat)"
  1727. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:802
  1728. msgid "udpate all repos in current dir"
  1729. msgstr "aktualizovat všechny repositáře ve stávajícím adresáři"
  1730. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:803
  1731. msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
  1732. msgstr "hgtk thgstatus [OPTION]"
  1733. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:805 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:820
  1734. msgid "revision to update"
  1735. msgstr "revize k aktualizaci"
  1736. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:808
  1737. msgid "changeset to view in diff tool"
  1738. msgstr "changeset který má být zobrazen v diff nástroji"
  1739. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:809
  1740. msgid "revisions to view in diff tool"
  1741. msgstr "revize které mají být zobrazeny v diff nástroji"
  1742. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:810
  1743. msgid "bundle file to preview"
  1744. msgstr "soubor svazku pro náhled"
  1745. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:811
  1746. msgid "launch visual diff tool"
  1747. msgstr "spustit grafický diff nástroj"
  1748. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:813
  1749. msgid "print license"
  1750. msgstr "vytisknout licenci"
  1751. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:814
  1752. msgid "hgtk version [OPTION]"
  1753. msgstr "hgtk version [OPTION]"
  1754. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:816
  1755. msgid "show the command options"
  1756. msgstr "zobrazit možnosti příkazu"
  1757. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:817
  1758. msgid "[-o] CMD"
  1759. msgstr "[-o] CMD"
  1760. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:818
  1761. msgid "hgtk help [COMMAND]"
  1762. msgstr "hgtk help [COMMAND]"
  1763. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:825
  1764. msgid "import to the repository"
  1765. msgstr "importovat do repozitáře"
  1766. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:826
  1767. msgid "import to the patch queue (MQ)"
  1768. msgstr "importovat do fronty oprávek (MQ)"
  1769. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:827
  1770. msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
  1771. msgstr "hgtk import [OPCE] [ZDROJ]..."
  1772. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:832
  1773. msgid "hgtk shellconfig"
  1774. msgstr "hgtk shellconfig"
  1775. #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:35
  1776. msgid "Log Details"
  1777. msgstr "Podrobnosti záznamu"
  1778. #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:40
  1779. msgid "Columns"
  1780. msgstr "Sloupce"
  1781. #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:87
  1782. msgid "Move Up"
  1783. msgstr "Přesunout nahoru"
  1784. #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:90
  1785. msgid "Move Down"
  1786. msgstr "Přesunout dolů"
  1787. #: tortoisehg\hgtk\history.py:53 tortoisehg\hgtk\history.py:475
  1788. msgid "All"
  1789. msgstr "Vše"
  1790. #: tortoisehg\hgtk\history.py:58 tortoisehg\hgtk\history.py:477
  1791. msgid "Tagged"
  1792. msgstr "Značené"
  1793. #: tortoisehg\hgtk\history.py:62 tortoisehg\hgtk\history.py:479
  1794. msgid "Ancestry"
  1795. msgstr "Předci"
  1796. #: tortoisehg\hgtk\history.py:70 tortoisehg\hgtk\history.py:483
  1797. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1229
  1798. msgid "Heads"
  1799. msgstr "Čela"
  1800. #: tortoisehg\hgtk\history.py:74 tortoisehg\hgtk\history.py:485
  1801. msgid "Merges"
  1802. msgstr "Sloučení"
  1803. #: tortoisehg\hgtk\history.py:78 tortoisehg\hgtk\history.py:507
  1804. msgid "Hide Merges"
  1805. msgstr "Skrýt sloučení"
  1806. #: tortoisehg\hgtk\history.py:83
  1807. msgid "Branch Filter"
  1808. msgstr "Filtr větví"
  1809. #: tortoisehg\hgtk\history.py:94
  1810. msgid "Custom Filter"
  1811. msgstr "Vlastní filtr"
  1812. #: tortoisehg\hgtk\history.py:100
  1813. msgid "Revision Set"
  1814. msgstr "Sada revizí"
  1815. #: tortoisehg\hgtk\history.py:100 tortoisehg\hgtk\history.py:496
  1816. msgid "Keywords"
  1817. msgstr "Klíčová slova"
  1818. #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:105
  1819. #: tortoisehg\hgtk\history.py:493
  1820. msgid "File Patterns"
  1821. msgstr "Vzory souborů"
  1822. #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:499
  1823. msgid "Date"
  1824. msgstr "Datum"
  1825. #: tortoisehg\hgtk\history.py:158
  1826. msgid "Branches..."
  1827. msgstr "Větve..."
  1828. #: tortoisehg\hgtk\history.py:214
  1829. msgid ""
  1830. "New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
  1831. "\n"
  1832. "Accept or reject the new changesets?"
  1833. msgstr ""
  1834. "Nové changesety z předchozího svazku jsou stále nevyřízené.\n"
  1835. "\n"
  1836. "Přijmout nebo odmítnout nové changesety?"
  1837. #: tortoisehg\hgtk\history.py:217
  1838. msgid "Accept new Changesets"
  1839. msgstr "Přijmout nové changesety"
  1840. #: tortoisehg\hgtk\history.py:220
  1841. msgid "&Accept"
  1842. msgstr "&Přijmout"
  1843. #: tortoisehg\hgtk\history.py:220
  1844. msgid "&Reject"
  1845. msgstr "&Odmítnout"
  1846. #: tortoisehg\hgtk\history.py:232
  1847. msgid " (Bundle Preview)"
  1848. msgstr " (Náhled svazku)"
  1849. #: tortoisehg\hgtk\history.py:248 tortoisehg\hgtk\status.py:134
  1850. msgid "Re_fresh"
  1851. msgstr "Obnovit"
  1852. #: tortoisehg\hgtk\history.py:250 tortoisehg\hgtk\history.py:1538
  1853. msgid "Reload revision history"
  1854. msgstr "Znovu načíst historii revizí"
  1855. #: tortoisehg\hgtk\history.py:252
  1856. msgid "Reset _Marks"
  1857. msgstr "Nastavit značky"
  1858. #: tortoisehg\hgtk\history.py:254
  1859. msgid "Reset revision marks"
  1860. msgstr "Nastavit značky revizí"
  1861. #: tortoisehg\hgtk\history.py:266 tortoisehg\hgtk\history.py:385
  1862. msgid "Patch Branch"
  1863. msgstr "Větev oprávek"
  1864. #: tortoisehg\hgtk\history.py:268
  1865. msgid "Show/Hide Patch Branch"
  1866. msgstr "Zobrazit / Skrýt větev oprávek"
  1867. #: tortoisehg\hgtk\history.py:281
  1868. msgid "Launch commit tool"
  1869. msgstr "Spustit nástroj pro komit"
  1870. #: tortoisehg\hgtk\history.py:284
  1871. msgid "Launch data mining tool"
  1872. msgstr "Spustit nástroj pro zkoumání dat"
  1873. #: tortoisehg\hgtk\history.py:287
  1874. msgid "Launch recovery tool"
  1875. msgstr "Spustit nástroj pro obnovu"
  1876. #: tortoisehg\hgtk\history.py:290
  1877. msgid "Launch web server"
  1878. msgstr "Spustit webový server"
  1879. #: tortoisehg\hgtk\history.py:293
  1880. msgid "Launch shelve tool"
  1881. msgstr "Spustit nástroj pro shelve"
  1882. #: tortoisehg\hgtk\history.py:341
  1883. msgid "Branches"
  1884. msgstr "Větve"
  1885. #: tortoisehg\hgtk\history.py:355 tortoisehg\hgtk\history.py:699
  1886. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:559
  1887. msgid "Tags"
  1888. msgstr "Tagy"
  1889. #: tortoisehg\hgtk\history.py:363
  1890. msgid "Sync Bar"
  1891. msgstr "Synchronizační lišta"
  1892. #: tortoisehg\hgtk\history.py:375
  1893. msgid "_Perforce"
  1894. msgstr "Perforce"
  1895. #: tortoisehg\hgtk\history.py:376
  1896. msgid "Identify"
  1897. msgstr "Identifikovat"
  1898. #: tortoisehg\hgtk\history.py:378
  1899. msgid "Pending"
  1900. msgstr "Nevyřízený"
  1901. #: tortoisehg\hgtk\history.py:392 tortoisehg\hgtk\history.py:1462
  1902. msgid "Load more Revisions"
  1903. msgstr "Načíst více revizí"
  1904. #: tortoisehg\hgtk\history.py:394 tortoisehg\hgtk\history.py:1465
  1905. msgid "Load all Revisions"
  1906. msgstr "Načíst všechny"
  1907. #: tortoisehg\hgtk\history.py:400
  1908. msgid "Filter Bar"
  1909. msgstr "Lišta s filtry"
  1910. #: tortoisehg\hgtk\history.py:406
  1911. msgid "Reset Marks"
  1912. msgstr "Obnovit původní značení"
  1913. #: tortoisehg\hgtk\history.py:409
  1914. msgid "Choose Details..."
  1915. msgstr "Vybrat podrobnosti..."
  1916. #: tortoisehg\hgtk\history.py:412
  1917. msgid "Compact Graph"
  1918. msgstr "Kompaktní graf"
  1919. #: tortoisehg\hgtk\history.py:415
  1920. msgid "Color by Branch"
  1921. msgstr "Barva podle větve"
  1922. #: tortoisehg\hgtk\history.py:425
  1923. msgid "_Navigate"
  1924. msgstr "_Navigovat"
  1925. #: tortoisehg\hgtk\history.py:426
  1926. msgid "Tip"
  1927. msgstr "Tip"
  1928. #: tortoisehg\hgtk\history.py:428
  1929. msgid "Working Parent"
  1930. msgstr "Pracovní rodič"
  1931. #: tortoisehg\hgtk\history.py:430
  1932. msgid "Previously Selected"
  1933. msgstr "Dříve vybraný"
  1934. #: tortoisehg\hgtk\history.py:433
  1935. msgid "Revision..."
  1936. msgstr "Revize..."
  1937. #: tortoisehg\hgtk\history.py:437
  1938. msgid "_Synchronize"
  1939. msgstr "Synchronizovat"
  1940. #: tortoisehg\hgtk\history.py:438 tortoisehg\hgtk\history.py:1861
  1941. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:57
  1942. msgid "Incoming"
  1943. msgstr "Příchozí"
  1944. #: tortoisehg\hgtk\history.py:440 tortoisehg\hgtk\history.py:1991
  1945. msgid "Pull"
  1946. msgstr "Pull"
  1947. #: tortoisehg\hgtk\history.py:442 tortoisehg\hgtk\history.py:2034
  1948. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:68
  1949. msgid "Outgoing"
  1950. msgstr "Odchozí"
  1951. #: tortoisehg\hgtk\history.py:444 tortoisehg\hgtk\history.py:2074
  1952. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:73
  1953. msgid "Push"
  1954. msgstr "Push"
  1955. #: tortoisehg\hgtk\history.py:446
  1956. msgid "Email..."
  1957. msgstr "Email..."
  1958. #: tortoisehg\hgtk\history.py:451
  1959. msgid "Accept Bundle"
  1960. msgstr "Přijmout svazek"
  1961. #: tortoisehg\hgtk\history.py:454
  1962. msgid "Reject Bundle"
  1963. msgstr "Odmítnout svazek"
  1964. #: tortoisehg\hgtk\history.py:458
  1965. msgid "Import..."
  1966. msgstr "Importovat..."
  1967. #: tortoisehg\hgtk\history.py:460
  1968. msgid "Add Bundle..."
  1969. msgstr "Přidat svazek..."
  1970. #: tortoisehg\hgtk\history.py:464
  1971. msgid "Configure Paths..."
  1972. msgstr "Nastavit cesty..."
  1973. #: tortoisehg\hgtk\history.py:469 tortoisehg\hgtk\synch.py:174
  1974. msgid "Force pull or push"
  1975. msgstr "Vynutit pull nebo push"
  1976. #: tortoisehg\hgtk\history.py:470 tortoisehg\hgtk\synch.py:177
  1977. msgid "Push new branch"
  1978. msgstr "Pošlete (push) novou větev"
  1979. #: tortoisehg\hgtk\history.py:474
  1980. msgid "_Filter"
  1981. msgstr "_Filtr"
  1982. #: tortoisehg\hgtk\history.py:487 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:478
  1983. msgid "Branch"
  1984. msgstr "Větev"
  1985. #: tortoisehg\hgtk\history.py:489
  1986. msgid "Custom"
  1987. msgstr "Uživatelský"
  1988. #: tortoisehg\hgtk\history.py:490
  1989. msgid "Revision Range"
  1990. msgstr "Rozsah revizí"
  1991. #: tortoisehg\hgtk\history.py:584
  1992. msgid "%s (submitted)"
  1993. msgstr "%s předáno"
  1994. #: tortoisehg\hgtk\history.py:586 tortoisehg\hgtk\history.py:592
  1995. msgid "%s (pending)"
  1996. msgstr "%s čeká na vyřízení"
  1997. #: tortoisehg\hgtk\history.py:589
  1998. msgid "Submitted"
  1999. msgstr "Postoupeno"
  2000. #: tortoisehg\hgtk\history.py:595
  2001. msgid "Unable to parse p4pending output"
  2002. msgstr "Nešlo analyzovat nevyřízený výstup p4"
  2003. #: tortoisehg\hgtk\history.py:597
  2004. msgid "%d pending changelists found"
  2005. msgstr "nalezeno %d nevyřízených changelistů"
  2006. #: tortoisehg\hgtk\history.py:599
  2007. msgid "No pending Perforce changelists"
  2008. msgstr "Žádné nevyřízené changelisty Perforce"
  2009. #: tortoisehg\hgtk\history.py:601
  2010. msgid "Aborted p4pending"
  2011. msgstr "p4pending zrušeno"
  2012. #: tortoisehg\hgtk\history.py:603
  2013. msgid "Unable to determine pending changesets"
  2014. msgstr "Nelze určit nevyřízené changesety"
  2015. #: tortoisehg\hgtk\history.py:611
  2016. msgid "Finding pending Perforce changelists..."
  2017. msgstr "Nalezeny nevyřízené changelisty Perforce..."
  2018. #: tortoisehg\hgtk\history.py:612
  2019. msgid "Pending Perforce changelists"
  2020. msgstr "Nevyřízené changelisty Perforce"
  2021. #: tortoisehg\hgtk\history.py:614 tortoisehg\hgtk\history.py:639
  2022. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1781 tortoisehg\hgtk\history.py:1863
  2023. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1993 tortoisehg\hgtk\history.py:2036
  2024. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2076 tortoisehg\hgtk\history.py:2420
  2025. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2450 tortoisehg\hgtk\history.py:2707
  2026. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2738 tortoisehg\hgtk\recovery.py:179
  2027. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:550
  2028. msgid "Please try again after the previous command has completed"
  2029. msgstr "Po ukončení předchozího příkazu zkuste znova"
  2030. #: tortoisehg\hgtk\history.py:624
  2031. msgid "Perforce changelist %s"
  2032. msgstr "Perforce changelist %s"
  2033. #: tortoisehg\hgtk\history.py:629
  2034. msgid "Unable to find rev %s"
  2035. msgstr "Nelze nalézt rev %s"
  2036. #: tortoisehg\hgtk\history.py:631
  2037. msgid "Aborted p4identify"
  2038. msgstr "p4identify zrušeno"
  2039. #: tortoisehg\hgtk\history.py:633
  2040. msgid "Unable to identify Perforce tip"
  2041. msgstr "Nelze určit tip Perforce"
  2042. #: tortoisehg\hgtk\history.py:636
  2043. msgid "Finding tip Perforce changelist..."
  2044. msgstr "Nalezen tip Perforce changelist..."
  2045. #: tortoisehg\hgtk\history.py:637
  2046. msgid "Identifying Perforce tip"
  2047. msgstr "Určení Perforce tip"
  2048. #: tortoisehg\hgtk\history.py:682 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:426
  2049. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:203
  2050. msgid "Graph"
  2051. msgstr "Graf"
  2052. #: tortoisehg\hgtk\history.py:689
  2053. msgid "Revision Number"
  2054. msgstr "Číslo revize"
  2055. #: tortoisehg\hgtk\history.py:690
  2056. msgid "Changeset ID"
  2057. msgstr "ID changesetu"
  2058. #: tortoisehg\hgtk\history.py:691
  2059. msgid "Revision Number/ID"
  2060. msgstr "Číslo revize/ID"
  2061. #: tortoisehg\hgtk\history.py:692
  2062. msgid "Branch Name"
  2063. msgstr "Název větve"
  2064. #: tortoisehg\hgtk\history.py:693 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:490
  2065. msgid "Changes"
  2066. msgstr "Změny"
  2067. #: tortoisehg\hgtk\history.py:694 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:501
  2068. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:215 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:863
  2069. msgid "Summary"
  2070. msgstr "Souhrn"
  2071. #: tortoisehg\hgtk\history.py:696 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:523
  2072. msgid "Local Date"
  2073. msgstr "Lokální datum"
  2074. #: tortoisehg\hgtk\history.py:697
  2075. msgid "UTC Date"
  2076. msgstr "UTC datum"
  2077. #: tortoisehg\hgtk\history.py:698 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:547
  2078. msgid "Age"
  2079. msgstr "Stáří"
  2080. #: tortoisehg\hgtk\history.py:700 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:571
  2081. msgid "Subversion"
  2082. msgstr ""
  2083. #: tortoisehg\hgtk\history.py:774
  2084. msgid "No matches"
  2085. msgstr "Žádné shody"
  2086. #: tortoisehg\hgtk\history.py:775
  2087. msgid "No revisions matched search"
  2088. msgstr "Shoda revizí nehledána"
  2089. #: tortoisehg\hgtk\history.py:779
  2090. msgid "Invalid revision set"
  2091. msgstr "Neplatná sada revizí"
  2092. #: tortoisehg\hgtk\history.py:785
  2093. msgid "Invalid date specification"
  2094. msgstr "Neplatné určení datumu"
  2095. #: tortoisehg\hgtk\history.py:792
  2096. msgid "Invalid file pattern"
  2097. msgstr "Neplatný vzor souboru"
  2098. #: tortoisehg\hgtk\history.py:848
  2099. msgid "'%s' filter:"
  2100. msgstr "'%s' filtr:"
  2101. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1172
  2102. msgid "Filter"
  2103. msgstr "Filtr"
  2104. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1177
  2105. msgid "%s branch"
  2106. msgstr "%s větev"
  2107. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1178
  2108. msgid "Branch '%s'"
  2109. msgstr "Větev '%s'"
  2110. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1184
  2111. msgid "file patterns \"%s\""
  2112. msgstr "vzory souborů \"%s\""
  2113. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1197
  2114. msgid "merges"
  2115. msgstr "sloučení"
  2116. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1200
  2117. msgid "only Merges"
  2118. msgstr "pouze sloučení"
  2119. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1202
  2120. msgid "revision ancestry"
  2121. msgstr "předchůdce revize"
  2122. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1207
  2123. msgid "Ancestry of %s"
  2124. msgstr "Předchůdci %s"
  2125. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1209
  2126. msgid "tagged revisions"
  2127. msgstr "označené revize"
  2128. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1217
  2129. msgid "Tagged Revisions"
  2130. msgstr "Označené revize"
  2131. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1219
  2132. msgid "working parents"
  2133. msgstr "pracovní rodiče"
  2134. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1225
  2135. msgid "heads"
  2136. msgstr "čela"
  2137. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1231
  2138. msgid "no Merges"
  2139. msgstr "žádná sloučení"
  2140. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1250
  2141. msgid "Current patch: %s, "
  2142. msgstr "Aktuální cesta: %s, "
  2143. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1252
  2144. msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
  2145. msgstr "%(count)d z %(total)d použitých oprávek"
  2146. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1268
  2147. msgid "Visualize Change"
  2148. msgstr "Otevřít VDiff"
  2149. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1271
  2150. msgid "Diff to Local"
  2151. msgstr "VDiff k aktuální"
  2152. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1273
  2153. msgid "_Copy Hash"
  2154. msgstr "Kopírovat hash"
  2155. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1277
  2156. msgid "Pull to Here"
  2157. msgstr "Pull sem"
  2158. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1285
  2159. msgid "Push to Here"
  2160. msgstr "Push sem"
  2161. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1286
  2162. msgid "Push this Branch"
  2163. msgstr "Vyšlete tuto větev"
  2164. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1288
  2165. msgid "_Update..."
  2166. msgstr "Aktualizovat..."
  2167. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1289 tortoisehg\hgtk\history.py:1409
  2168. msgid "_Merge with..."
  2169. msgstr "_Sloučit s ..."
  2170. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1290
  2171. msgid "Backout..."
  2172. msgstr "Odvolat"
  2173. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1291 tortoisehg\hgtk\status.py:1247
  2174. msgid "_Revert"
  2175. msgstr "Revert (!)"
  2176. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1293
  2177. msgid "Export"
  2178. msgstr "Exportovat"
  2179. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1295
  2180. msgid "Tag"
  2181. msgstr "Tag"
  2182. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1315
  2183. msgid "Mercurial Queues"
  2184. msgstr "Fronty Mercurialu"
  2185. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1320
  2186. msgid "Transp_lant to Local"
  2187. msgstr "Přemístit k aktuální"
  2188. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1324
  2189. msgid "Bisect"
  2190. msgstr "Bisect"
  2191. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1332
  2192. msgid "_Export Patch..."
  2193. msgstr "Export oprávky..."
  2194. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1333
  2195. msgid "E_mail Patch..."
  2196. msgstr "Email oprávky..."
  2197. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1334
  2198. msgid "_Bundle rev:tip..."
  2199. msgstr "Svazek rev:tip..."
  2200. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1336
  2201. msgid "_Archive..."
  2202. msgstr "Archivovat revizi..."
  2203. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1341
  2204. msgid "Add/Remove _Tag..."
  2205. msgstr "Přidat/odebrat_tag..."
  2206. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1343
  2207. msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
  2208. msgstr "Přidat/Přemístit/Odebrat záložku..."
  2209. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1344
  2210. msgid "Rename Bookmark..."
  2211. msgstr "Přejmenovat záložku"
  2212. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1347
  2213. msgid "Set Current Bookmark..."
  2214. msgstr "Zadat aktuální záložku"
  2215. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1353
  2216. msgid "Import Revision to MQ"
  2217. msgstr "Importovat revizi do MQ"
  2218. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1355
  2219. msgid "Strip Revision..."
  2220. msgstr "Odtrhnout revizi..."
  2221. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1378
  2222. msgid "Reset"
  2223. msgstr "Vrátit"
  2224. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1379
  2225. msgid "Mark as Good"
  2226. msgstr "Označit jako dobré"
  2227. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1380
  2228. msgid "Mark as Bad"
  2229. msgstr "Označit jako špatné"
  2230. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1381
  2231. msgid "Skip Testing"
  2232. msgstr "Přeskočit testování"
  2233. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1392
  2234. msgid "_Diff with selected"
  2235. msgstr "_Diff odsud k vybranému"
  2236. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1393
  2237. msgid "Visual Diff with selected"
  2238. msgstr "VDiff odsud k vybranému"
  2239. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1402
  2240. msgid "Email from here to selected..."
  2241. msgstr "Email odsud k vybranému"
  2242. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1404
  2243. msgid "Bundle from here to selected..."
  2244. msgstr "Svazek odsud k vybranému"
  2245. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1406
  2246. msgid "Export Patches from here to selected..."
  2247. msgstr "Exportovat oprávky odsud k vybranému"
  2248. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1424
  2249. msgid "Transplant Revision range to local"
  2250. msgstr "Přenést rozsah revizí k lokální"
  2251. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1429
  2252. msgid "Rebase on top of selected"
  2253. msgstr "Přeskupit nad vybraný"
  2254. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1434
  2255. msgid "Import from here to selected to MQ"
  2256. msgstr "Importovat výběr odsud k vybrané do MQ"
  2257. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1438
  2258. msgid "Select common ancestor revision"
  2259. msgstr "Vybrat revizi splečného předka"
  2260. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1493
  2261. msgid "Load more"
  2262. msgstr "Načíst další"
  2263. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1493
  2264. msgid "load more revisions"
  2265. msgstr "načíst další revize"
  2266. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1496
  2267. msgid "Load all"
  2268. msgstr "Načíst vše"
  2269. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1496
  2270. msgid "load all revisions"
  2271. msgstr "načíst všechny revize"
  2272. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1541
  2273. msgid "Download and view incoming changesets"
  2274. msgstr "Stáhnout a zobrazit příchozí changesety"
  2275. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1543
  2276. msgid "Accept changes from Bundle preview"
  2277. msgstr "Přijmout změny z náhledu svazku"
  2278. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1546
  2279. msgid "Reject changes from Bundle preview"
  2280. msgstr "Odmítnout změny z náhledu svazku"
  2281. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1549
  2282. msgid "Pull incoming changesets"
  2283. msgstr "Stáhnout (pull) příchozí changesety"
  2284. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1551
  2285. msgid "Import patches"
  2286. msgstr "Importovat oprávky"
  2287. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1554
  2288. msgid "Determine and mark outgoing changesets"
  2289. msgstr "Označit odchozí changesety"
  2290. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1556
  2291. msgid "Push outgoing changesets"
  2292. msgstr "Vyslat (push) odchozí changesety"
  2293. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1558
  2294. msgid "Email outgoing changesets"
  2295. msgstr "Poslat odhozí changesety emailem"
  2296. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1561
  2297. msgid "Stop current transaction"
  2298. msgstr "Zastavit probíhající transakci"
  2299. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1593
  2300. msgid "After Pull:"
  2301. msgstr "Po akci pull:"
  2302. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1594 tortoisehg\hgtk\synch.py:148
  2303. msgid "Nothing"
  2304. msgstr "Nic"
  2305. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1594 tortoisehg\hgtk\synch.py:148
  2306. #: tortoisehg\hgtk\update.py:128
  2307. msgid "Update"
  2308. msgstr "Aktualizovat"
  2309. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1597 tortoisehg\hgtk\synch.py:151
  2310. msgid "Fetch"
  2311. msgstr "Fetch"
  2312. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1599 tortoisehg\hgtk\synch.py:153
  2313. msgid "Rebase"
  2314. msgstr "Přeskupit"
  2315. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1618
  2316. msgid "Configure aliases and after pull behavior"
  2317. msgstr "Nastavit aliasy a chování po akci pull"
  2318. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1778
  2319. msgid "Applying bundle..."
  2320. msgstr "Použití svazku..."
  2321. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1779
  2322. msgid "Applying bundle"
  2323. msgstr "Použití svazku"
  2324. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1824 tortoisehg\hgtk\history.py:1966
  2325. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1999 tortoisehg\hgtk\history.py:2613
  2326. msgid "No remote path specified"
  2327. msgstr "Vzdálená cesta nebyla určena"
  2328. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1825 tortoisehg\hgtk\history.py:1967
  2329. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2000 tortoisehg\hgtk\history.py:2614
  2330. msgid "Please enter or select a remote path"
  2331. msgstr "Zadejte či vyberte vzdálenou cestu"
  2332. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1852
  2333. msgid "%d incoming changesets"
  2334. msgstr "%d příchozích changesetů"
  2335. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1854
  2336. msgid "Aborted incoming"
  2337. msgstr "Zrušené příchozí"
  2338. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1856
  2339. msgid "No incoming changesets"
  2340. msgstr "Žádné příchozí changesety"
  2341. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1860
  2342. msgid "Checking incoming changesets..."
  2343. msgstr "Ověření příchozích changesetů..."
  2344. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1879
  2345. msgid "Accept incoming previewed changesets"
  2346. msgstr "Přijmout zobrazené příchozí changesety"
  2347. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1880
  2348. msgid "Accept"
  2349. msgstr "Přijmout"
  2350. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1885
  2351. msgid "Reject incoming previewed changesets"
  2352. msgstr "Odmítnout zobrazené příchozí changesety"
  2353. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1886
  2354. msgid "Reject"
  2355. msgstr "Odmítnout"
  2356. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1928
  2357. msgid "Bundle Preview"
  2358. msgstr "Náhled svazku"
  2359. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1933
  2360. msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
  2361. msgstr "Náhled se nezdařil, soubor se svazkem nesouvisí s tímto repozitářem"
  2362. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1938
  2363. msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
  2364. msgstr "Náhled se nezdařil, nejedná se o soubor se svazkem v Mercurialu"
  2365. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1942
  2366. msgid "Open Bundle"
  2367. msgstr "Otevřít svazek"
  2368. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1980
  2369. msgid "Finished pull with rebase"
  2370. msgstr "Pull ukončený přeskupením"
  2371. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1983
  2372. msgid "Finished pull"
  2373. msgstr "Ukončený pull"
  2374. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1985
  2375. msgid "No changesets to pull"
  2376. msgstr "Žádné changesety pro pull"
  2377. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1987 tortoisehg\hgtk\history.py:2732
  2378. msgid "Aborted pull"
  2379. msgstr "Zrušená akce pull"
  2380. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1990
  2381. msgid "Pulling changesets..."
  2382. msgstr "Stahování changestů..."
  2383. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2026
  2384. msgid "%d outgoing changesets"
  2385. msgstr "%d odchozích changesetů"
  2386. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2028
  2387. msgid "Aborted outgoing"
  2388. msgstr "Zrušené odchozí"
  2389. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2030
  2390. msgid "No outgoing changesets"
  2391. msgstr "Žádné odchozí changesety"
  2392. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2033
  2393. msgid "Checking outgoing changesets..."
  2394. msgstr "Ověření odchozích changesetů..."
  2395. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2042 tortoisehg\hgtk\synch.py:504
  2396. msgid "No repository selected"
  2397. msgstr "Nevybrán žádný repositář"
  2398. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2043 tortoisehg\hgtk\synch.py:505
  2399. msgid "Select a peer repository to compare with"
  2400. msgstr "Vybrat repozitář pro srovnání"
  2401. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2068
  2402. msgid "Finished push"
  2403. msgstr "Ukončený push"
  2404. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2070 tortoisehg\hgtk\history.py:2698
  2405. msgid "Aborted push"
  2406. msgstr "Zrušený push"
  2407. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2073
  2408. msgid "Pushing changesets..."
  2409. msgstr "Odesílání changesetů..."
  2410. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2185
  2411. msgid "unknown dnd dest: %s"
  2412. msgstr "neznámá dnd dest: %s"
  2413. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2304
  2414. msgid "Confirm Revert All Files"
  2415. msgstr "Potvrdit návrat do předchozího stavu u všech souborů"
  2416. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2305
  2417. msgid ""
  2418. "Revert all files to revision %d?\n"
  2419. "This will overwrite your local changes"
  2420. msgstr ""
  2421. "Vrátit všechny soubory k revizi %d?\n"
  2422. "Lokální změny budou přepsány"
  2423. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2355
  2424. msgid "Save patches to"
  2425. msgstr "Uložit oprávky do"
  2426. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2391
  2427. msgid "Write bundle to"
  2428. msgstr "Zapsat svazek do"
  2429. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2404
  2430. msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
  2431. msgstr "Svazek od %(base)s k %(rev)s..."
  2432. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2406
  2433. msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
  2434. msgstr "Svazek od %(base)s k tipu..."
  2435. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2412
  2436. msgid "Finish bundling"
  2437. msgstr "Konec tvorby svazku"
  2438. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2414
  2439. msgid "Aborted bundling"
  2440. msgstr "Tvorba svazku zrušena"
  2441. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2416
  2442. msgid "Failed to bundle"
  2443. msgstr "Tvorba svazku selhala"
  2444. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2418
  2445. msgid "Bundling"
  2446. msgstr "Tvorba svazku"
  2447. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2441
  2448. msgid "Finish importing"
  2449. msgstr "Ukončit import"
  2450. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2443
  2451. msgid "Aborted importing"
  2452. msgstr "Zrušený import"
  2453. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2445 tortoisehg\hgtk\thgimport.py:188
  2454. msgid "Failed to import"
  2455. msgstr "Import se nezdařil"
  2456. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2447
  2457. msgid "Importing"
  2458. msgstr "Import"
  2459. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2448
  2460. msgid "Importing to Patch Queue..."
  2461. msgstr "Import do fronty oprávek..."
  2462. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2456
  2463. msgid "Confirm Rebase Revision"
  2464. msgstr "Potvrdit revizi přeskupení"
  2465. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2457
  2466. msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
  2467. msgstr "Přeskupit revizi %d nad %d?"
  2468. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2622
  2469. msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
  2470. msgstr "Potvrdit vynucený push do vzdáleného repozitáře"
  2471. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2623
  2472. msgid ""
  2473. "Forced push to remote repository\n"
  2474. "%s\n"
  2475. "(creating new heads in remote if needed)?"
  2476. msgstr ""
  2477. "Vynucený push do vzdáleného repozitáře\n"
  2478. "%s\n"
  2479. "(případně vytvořit nová čela)?"
  2480. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2625 tortoisehg\hgtk\history.py:2641
  2481. msgid "Forced &Push"
  2482. msgstr "Vynucený push"
  2483. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2627
  2484. msgid "Confirm Push of New Branches to Remote Repository"
  2485. msgstr "Potvrďte vyslání nových větví do vzdáleného repozitáře"
  2486. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2628
  2487. msgid ""
  2488. "Push to remote repository\n"
  2489. "%s\n"
  2490. "(creating new branches in remote if needed)?"
  2491. msgstr ""
  2492. "Vyšlete do vzdáleného repozitáře\n"
  2493. "%s\n"
  2494. "(v případě potřeby vytvořit nové větve?)"
  2495. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2630 tortoisehg\hgtk\history.py:2635
  2496. msgid "&Push"
  2497. msgstr "&Push"
  2498. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2633
  2499. msgid "Confirm Push to remote Repository"
  2500. msgstr "Potvrdit push do vzdáleného repozitáře"
  2501. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2634
  2502. msgid ""
  2503. "Push to remote repository\n"
  2504. "%s\n"
  2505. "?"
  2506. msgstr ""
  2507. "Push do vzdáleného repozitáře\n"
  2508. "%s\n"
  2509. "?"
  2510. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2638
  2511. msgid "Confirm Forced Push"
  2512. msgstr "Potvrdit vynucený push"
  2513. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2639
  2514. msgid ""
  2515. "Forced push to repository\n"
  2516. "%s\n"
  2517. "(creating new heads if needed)?"
  2518. msgstr ""
  2519. "Vynucený push do repozitáře\n"
  2520. "%s\n"
  2521. "(případně vytvořit nová čela)?"
  2522. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2676
  2523. msgid "Finished push to revision %s"
  2524. msgstr "Ukončený push do revize %s"
  2525. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2684
  2526. msgid "Finished pushing branch %s"
  2527. msgstr "Vyslání větve %s ukončeno"
  2528. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2701
  2529. msgid "Pushing branch %s..."
  2530. msgstr "Vyslání větve %s..."
  2531. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2703
  2532. msgid "Pushing changesets to revision %s..."
  2533. msgstr "Poslání changesetů do revize %s..."
  2534. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2705
  2535. msgid "Push to %s"
  2536. msgstr "Push do %s"
  2537. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2730
  2538. msgid "Finished pull to revision %s"
  2539. msgstr "Ukončený pull do revize %s"
  2540. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2735
  2541. msgid "Pulling changesets to revision %s..."
  2542. msgstr "Stahování changesetů do revize %s..."
  2543. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2736
  2544. msgid "Pull to %s"
  2545. msgstr "Pull do %s"
  2546. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2749 tortoisehg\hgtk\status.py:999
  2547. msgid "Save patch to"
  2548. msgstr "Uložit oprávku do"
  2549. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2900 tortoisehg\hgtk\history.py:2910
  2550. msgid "Refresh required"
  2551. msgstr "Je požadována aktualizace"
  2552. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:275
  2553. msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
  2554. msgstr "%(count)d z %(total)d revizí"
  2555. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:383
  2556. msgid "Changeset not found in current view"
  2557. msgstr "Changeset nebyl v aktuálním zobrazení nalezen"
  2558. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:388
  2559. msgid "Null changeset is not viewable"
  2560. msgstr "Nulový changeset nelze zobrazit"
  2561. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:408
  2562. msgid "Repository is empty"
  2563. msgstr "Repozitář je prázdný"
  2564. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:454
  2565. msgid "ID"
  2566. msgstr "ID"
  2567. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:466
  2568. msgid "Rev/ID"
  2569. msgstr "Rev/ID"
  2570. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:535
  2571. msgid "Universal Date"
  2572. msgstr "Univerzální datum"
  2573. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:36
  2574. msgid "Merging in %s"
  2575. msgstr "Sloučení v %s"
  2576. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:47 tortoisehg\hgtk\merge.py:60
  2577. msgid "Unable to merge"
  2578. msgstr "Nelze sloučit"
  2579. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:48
  2580. msgid "Must supply a target revision"
  2581. msgstr "Nutno zadat cílovou revizi"
  2582. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:61
  2583. msgid "Outstanding uncommitted changes"
  2584. msgstr "Nevyřízené nekomitované změny"
  2585. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:73
  2586. msgid "Not a head revision!"
  2587. msgstr "Bez čelní revize!"
  2588. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:79
  2589. msgid "Merge target (other)"
  2590. msgstr "Sloučit cíl (jiný)"
  2591. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:84
  2592. msgid "Current revision (local)"
  2593. msgstr "Aktuální revize (lokální)"
  2594. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:103
  2595. msgid "Use merge tool:"
  2596. msgstr ""
  2597. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:118
  2598. msgid "Discard all changes from merge target (other) revision"
  2599. msgstr "Zavrhnout všechny změny z cílové revize sloučení"
  2600. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:135
  2601. msgid "Merge"
  2602. msgstr "Sloučit"
  2603. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:137
  2604. msgid "Undo"
  2605. msgstr "Zpět"
  2606. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:165
  2607. msgid "Merged successfully"
  2608. msgstr "Úspěšně sloučeno"
  2609. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:167
  2610. msgid "Canceled merging"
  2611. msgstr "Slučování zrušeno"
  2612. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:169
  2613. msgid "Failed to merge"
  2614. msgstr "Sloučení se nezdařilo"
  2615. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:176
  2616. msgid "Undo successfully"
  2617. msgstr "Úspěšně odvoláno"
  2618. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:178
  2619. msgid "Canceled undo"
  2620. msgstr "Odvolání zrušeno"
  2621. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:180
  2622. msgid "Failed to undo"
  2623. msgstr "Odvolání se nezdařilo"
  2624. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:197
  2625. msgid ""
  2626. "To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
  2627. "\n"
  2628. "Do you want to exit?"
  2629. msgstr ""
  2630. "Sloučení lze ukončit až po komitu slučovaných souborů v pracovním adresáři.\n"
  2631. "\n"
  2632. "Přejete si ukončit akci?"
  2633. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:210
  2634. msgid "Cannot merge"
  2635. msgstr "Nelze sloučit"
  2636. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:211
  2637. msgid "Uncommitted local changes"
  2638. msgstr "Nekomitované lokální změny"
  2639. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:215
  2640. msgid "Confirm Discard Changes"
  2641. msgstr ""
  2642. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:216
  2643. msgid ""
  2644. "The changes from revision %s and all unmerged parents will be discarded.\n"
  2645. "\n"
  2646. "Are you sure this is what you want to do?"
  2647. msgstr ""
  2648. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:253
  2649. msgid "Confirm undo merge"
  2650. msgstr "Potvrďte odvolání sloučení"
  2651. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:254
  2652. msgid "Clean checkout of original revision?"
  2653. msgstr "Čisté získání originální revize?"
  2654. #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:30
  2655. msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
  2656. msgstr "Nevyřízené Perforce changelisty - %s"
  2657. #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:43
  2658. msgid "Changelist:"
  2659. msgstr "Seznam změn:"
  2660. #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:66
  2661. msgid "Submit"
  2662. msgstr "Postoupit"
  2663. #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:67 tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
  2664. msgid "Revert"
  2665. msgstr "Revert (!)"
  2666. #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:101
  2667. msgid "Finished"
  2668. msgstr "Ukončeno"
  2669. #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:103 tortoisehg\hgtk\quickop.py:213
  2670. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:898 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:749
  2671. msgid "Canceled"
  2672. msgstr "Zrušeno"
  2673. #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:105 tortoisehg\hgtk\quickop.py:215
  2674. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:900 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:751
  2675. msgid "Failed"
  2676. msgstr "Selhalo"
  2677. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
  2678. msgid "Select files to add"
  2679. msgstr "Vyberte přidávané soubory"
  2680. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
  2681. msgid "Forget"
  2682. msgstr "Zapomenout"
  2683. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
  2684. msgid "Select files to forget"
  2685. msgstr "Vyberte soubory k zapomenutí"
  2686. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
  2687. msgid "Select files to revert"
  2688. msgstr "Vyberte soubory pro revert"
  2689. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
  2690. msgid "Select files to remove"
  2691. msgstr "Vyberte soubory k odstranění"
  2692. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:127
  2693. msgid "Toggle all selections"
  2694. msgstr "Procházet všemi výběry"
  2695. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:133
  2696. msgid "Do not save backup files (*.orig)"
  2697. msgstr "Neukládat záložní soubory (*.orig)"
  2698. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:154
  2699. msgid "Unable to determine repository status"
  2700. msgstr "Nelze určit stav repozitáře"
  2701. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:163
  2702. msgid "modified"
  2703. msgstr "upravený"
  2704. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:166
  2705. msgid "added"
  2706. msgstr "přidaný"
  2707. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:169
  2708. msgid "removed"
  2709. msgstr "odebraný"
  2710. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:172
  2711. msgid "missing"
  2712. msgstr "postrádáný"
  2713. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:175 tortoisehg\hgtk\quickop.py:255
  2714. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:127 tortoisehg\util\version.py:47
  2715. #: tortoisehg\util\version.py:73
  2716. msgid "unknown"
  2717. msgstr "neznámý"
  2718. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:179 tortoisehg\hgtk\quickop.py:255
  2719. msgid "ignored"
  2720. msgstr "ignorovaný"
  2721. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:183
  2722. msgid "clean"
  2723. msgstr "čistý"
  2724. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:186
  2725. msgid "No appropriate files"
  2726. msgstr "Žádné vhodné soubory"
  2727. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:187
  2728. msgid "No files found for this operation"
  2729. msgstr "Pro tuto operaci nebyly nalezeny žádné soubory"
  2730. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:211
  2731. msgid "Successfully"
  2732. msgstr "Úspěšně"
  2733. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:261
  2734. msgid "No files selected"
  2735. msgstr "Žádné soubory nebyly vybrány"
  2736. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:262
  2737. msgid "No operation to perform"
  2738. msgstr "Žádná operace k provedení"
  2739. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:42
  2740. msgid "%s - recovery"
  2741. msgstr "%s - obnova"
  2742. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:48 tortoisehg\hgtk\synch.py:53
  2743. msgid "Stop the hg operation"
  2744. msgstr "Zastavit operaci hg"
  2745. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:52
  2746. msgid "Clean"
  2747. msgstr "Čistit"
  2748. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:54
  2749. msgid "Clean checkout, undo all changes"
  2750. msgstr "Čisté získání, vrátit všechny změny"
  2751. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:57
  2752. msgid "Rollback"
  2753. msgstr "Vrátit zpět"
  2754. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:59
  2755. msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
  2756. msgstr ""
  2757. "Vrátit zpět (zrušit) poslední transakci repozitáře (pull, commit, atp)"
  2758. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:63
  2759. msgid "Recover"
  2760. msgstr "Obnovit"
  2761. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:65
  2762. msgid "Recover from interrupted operation"
  2763. msgstr "Obnovit přerušenou operaci"
  2764. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:68
  2765. msgid "Verify"
  2766. msgstr "Ověřit"
  2767. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:70
  2768. msgid "Validate repository consistency"
  2769. msgstr "Potvrdit konzistenci repositáře"
  2770. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:110 tortoisehg\hgtk\synch.py:399
  2771. msgid "Cannot close now"
  2772. msgstr "Nyní nelze zavřít"
  2773. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:111 tortoisehg\hgtk\synch.py:400
  2774. msgid "command is running"
  2775. msgstr "příkaz je prováděn"
  2776. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:130
  2777. msgid "Confirm clean repository"
  2778. msgstr "Potvrdit čistý repozitář"
  2779. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:131
  2780. msgid "Clean repository '%s' ?"
  2781. msgstr "Čistit repozitář '%s' ?"
  2782. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:146
  2783. msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s from %s?"
  2784. msgstr "Vrátit stav repozitáře '%s' k %d, zrušit %s z %s?"
  2785. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:149
  2786. msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s?"
  2787. msgstr "Vrátit stav repozitáře '%s' k %d, zrušit %s?"
  2788. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:152
  2789. msgid "Rollback repository '%s' ?"
  2790. msgstr "Návrat zpět v repozitáři '%s' ?"
  2791. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:153
  2792. msgid "Confirm rollback repository"
  2793. msgstr "Potvrdit návrat zpět v repozitáři"
  2794. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:249 tortoisehg\hgtk\synch.py:648
  2795. msgid "[command interrupted]"
  2796. msgstr "[provádění příkazu přerušeno]"
  2797. #: tortoisehg\hgtk\rename.py:29 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1621
  2798. msgid "Invalid path"
  2799. msgstr "Neplatná cesta"
  2800. #: tortoisehg\hgtk\rename.py:38
  2801. msgid "Rename "
  2802. msgstr "Přejmenovat "
  2803. #: tortoisehg\hgtk\rename.py:79 tortoisehg\hgtk\rename.py:86
  2804. msgid "rename error"
  2805. msgstr "chyba při přejmenování"
  2806. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:61
  2807. msgid "Start"
  2808. msgstr "Spustit"
  2809. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:63
  2810. msgid "Start server"
  2811. msgstr "Spustit server"
  2812. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:67
  2813. msgid "Stop server"
  2814. msgstr "Zastavit server"
  2815. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:69
  2816. msgid "Browse"
  2817. msgstr "Procházet"
  2818. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:71
  2819. msgid "Launch browser to view repository"
  2820. msgstr "Spustit prohlížeč k zobrazení repozitáře"
  2821. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:75
  2822. msgid "Configure web settings"
  2823. msgstr "Upravit nastavení webu"
  2824. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:96
  2825. msgid "HTTP Port:"
  2826. msgstr "Port HTTP:"
  2827. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:128
  2828. msgid "%s - serve"
  2829. msgstr "%s - serve"
  2830. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:131
  2831. msgid "%s serve - %s"
  2832. msgstr "%s serve - %s"
  2833. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:134
  2834. msgid " - serve"
  2835. msgstr " - serve"
  2836. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:165
  2837. msgid "Confirm Really Exit?"
  2838. msgstr "Skutečně chcete ukončit program?"
  2839. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:166
  2840. msgid ""
  2841. "Server process is still running\n"
  2842. "Exiting will stop the server."
  2843. msgstr ""
  2844. "Server je stále spuštěný\n"
  2845. "Příkaz exit jej zastaví."
  2846. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:228
  2847. msgid "Abort: %s\n"
  2848. msgstr "Zrušit: %s\n"
  2849. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:236
  2850. msgid "Invalid port 2048..65535"
  2851. msgstr "Neplatný port 2048..65535"
  2852. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:237
  2853. msgid "Defaulting to "
  2854. msgstr "Implicitně k "
  2855. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:321
  2856. msgid "cannot start server: "
  2857. msgstr "nelze spustit server: "
  2858. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:332
  2859. msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
  2860. msgstr "naslouchání na http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
  2861. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:357
  2862. msgid "name of access log file to write to"
  2863. msgstr "název přístupového záznamového souboru"
  2864. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:358
  2865. msgid "run server in background"
  2866. msgstr "spustit server na pozadí"
  2867. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:359
  2868. msgid "used internally by daemon mode"
  2869. msgstr "použito interně v režimu daemon"
  2870. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:360
  2871. msgid "name of error log file to write to"
  2872. msgstr "název chybového záznamového souboru"
  2873. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:361
  2874. msgid "port to use (default: 8000)"
  2875. msgstr "použít port (výchozí: 8000)"
  2876. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:362
  2877. msgid "address to use"
  2878. msgstr "použít adresu"
  2879. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:363
  2880. msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
  2881. msgstr "lo_prefix path to serve from (default: server root)"
  2882. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:365
  2883. msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
  2884. msgstr "zobrazené jméno na webové stránce (implicitně: pracovní adresář)"
  2885. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:368
  2886. msgid "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
  2887. msgstr "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
  2888. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:370
  2889. msgid "name of file to write process ID to"
  2890. msgstr "název souboru pro zápis ID procesu"
  2891. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:371
  2892. msgid "for remote clients"
  2893. msgstr "pro vzdálené klienty"
  2894. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:372
  2895. msgid "web templates to use"
  2896. msgstr "webové šablony"
  2897. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:373
  2898. msgid "template style to use"
  2899. msgstr "styl šablony"
  2900. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:374
  2901. msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
  2902. msgstr "mimo IPv4 použít také IPv6"
  2903. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:375
  2904. msgid "SSL certificate file"
  2905. msgstr "soubor se SSL certifikátem"
  2906. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:376
  2907. msgid "hg serve [OPTION]..."
  2908. msgstr "hg serve [OPTION]..."
  2909. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:25
  2910. msgid "TortoiseHg Shell Configuration"
  2911. msgstr "Konfigurace rozhranní TortoiseHg"
  2912. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:27
  2913. msgid "OK"
  2914. msgstr "OK"
  2915. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:28 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:163
  2916. msgid "Cancel"
  2917. msgstr "Zrušit"
  2918. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:29
  2919. msgid "Apply"
  2920. msgstr "Použít"
  2921. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:42
  2922. msgid "Context Menu"
  2923. msgstr "Kontextové menu"
  2924. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:47
  2925. msgid "Menu Items"
  2926. msgstr "Položky nabídky"
  2927. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:63
  2928. msgid "Sub menu items:"
  2929. msgstr "Položky submenu:"
  2930. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:82
  2931. msgid "Top menu items:"
  2932. msgstr "Položky hlavního menu:"
  2933. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:104
  2934. msgid "<- Top"
  2935. msgstr "<- Top"
  2936. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:107
  2937. msgid "Sub ->"
  2938. msgstr "Sub ->"
  2939. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:112
  2940. msgid "Menu Behavior"
  2941. msgstr ""
  2942. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:120
  2943. msgid "Hide context menu outside repositories"
  2944. msgstr ""
  2945. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:124
  2946. msgid "Icons"
  2947. msgstr "Ikony"
  2948. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:129
  2949. msgid "Overlays"
  2950. msgstr "Překryvy"
  2951. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:136
  2952. msgid "Enable overlays"
  2953. msgstr "Povolit překryvy"
  2954. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:138
  2955. msgid "Local disks only"
  2956. msgstr "Pouze lokální disky"
  2957. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:142
  2958. msgid "Enabled Overlay Handlers"
  2959. msgstr "Povoleny ovladače překryvů"
  2960. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:151
  2961. msgid "Warning: affects all Tortoises, logoff required after change"
  2962. msgstr ""
  2963. "Varování pro všechny aplikace Tortoise: po změně je požadováno odhlášení"
  2964. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:159
  2965. msgid "Added"
  2966. msgstr "Přidáno"
  2967. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:161
  2968. msgid "Unversioned"
  2969. msgstr "Neverzováno"
  2970. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:166
  2971. msgid "Locked*"
  2972. msgstr "Uzamčeno*"
  2973. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:168
  2974. msgid "Readonly*"
  2975. msgstr "Jen ke čtení*"
  2976. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:173
  2977. msgid "Ignored*"
  2978. msgstr "Ignorováno*"
  2979. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:175
  2980. msgid "Deleted*"
  2981. msgstr "Smazáno*"
  2982. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:191
  2983. msgid "*: not used by TortoiseHg"
  2984. msgstr "*: v TortoiseHg nepoužito"
  2985. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:195
  2986. msgid "Taskbar"
  2987. msgstr "Hlavní panel"
  2988. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:202
  2989. msgid "Show Icon"
  2990. msgstr "Zobrazit ikonu"
  2991. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:204
  2992. msgid "Highlight Icon"
  2993. msgstr "Zvýraznit ikonu"
  2994. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:210
  2995. msgid ""
  2996. "Do not show menu items on unversioned folders (use shift + click to override)"
  2997. msgstr ""
  2998. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:213
  2999. msgid "Show overlay icons in Mercurial repositories"
  3000. msgstr "Zobrazit překryvné ikony v repozitářích Mercurialu"
  3001. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:216
  3002. msgid "Show overlays on local disks only"
  3003. msgstr "Zobrazit překryvy jen na lokálních discích"
  3004. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:220
  3005. msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
  3006. msgstr "Zobrazit ikonu v hlavním panelu (nutný restart)"
  3007. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:223
  3008. msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
  3009. msgstr "Během aktivity zvýraznit ikonu hlavního panelu"
  3010. #: tortoisehg\hgtk\status.py:95
  3011. msgid "filtered status"
  3012. msgstr "filtrovaný stav"
  3013. #: tortoisehg\hgtk\status.py:111
  3014. msgid "Save As"
  3015. msgstr "Uložit jako"
  3016. #: tortoisehg\hgtk\status.py:112
  3017. msgid "Save selected changes"
  3018. msgstr "Uložit vybrané změny"
  3019. #: tortoisehg\hgtk\status.py:117
  3020. msgid "Visual diff checked files"
  3021. msgstr "VDiff vybraných souborů"
  3022. #: tortoisehg\hgtk\status.py:120
  3023. msgid "Revert checked files"
  3024. msgstr "Zrušit výběr souborů"
  3025. #: tortoisehg\hgtk\status.py:123
  3026. msgid "Add checked files"
  3027. msgstr "Přidat vybrané soubory"
  3028. #: tortoisehg\hgtk\status.py:126
  3029. msgid "Move checked files to other directory"
  3030. msgstr "Přemístit vybrané soubory do jiného adresáře"
  3031. #: tortoisehg\hgtk\status.py:129
  3032. msgid "Remove or delete checked files"
  3033. msgstr "Odebrat nebo smazat vybrané soubory"
  3034. #: tortoisehg\hgtk\status.py:132
  3035. msgid "Forget checked files on next commit"
  3036. msgstr "Vybrané soubory při příštím komitu zapomenout"
  3037. #: tortoisehg\hgtk\status.py:136
  3038. msgid "refresh"
  3039. msgstr "Obnovit"
  3040. #: tortoisehg\hgtk\status.py:277 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:213
  3041. msgid "st"
  3042. msgstr "st"
  3043. #: tortoisehg\hgtk\status.py:285
  3044. msgid "ms"
  3045. msgstr "ms"
  3046. #: tortoisehg\hgtk\status.py:307
  3047. msgid "View"
  3048. msgstr "Zobrazení"
  3049. #: tortoisehg\hgtk\status.py:330
  3050. msgid "Remove filter, show root"
  3051. msgstr "Odstranit filtr, ukázat root"
  3052. #: tortoisehg\hgtk\status.py:356
  3053. msgid "Text Diff"
  3054. msgstr "Text diffu"
  3055. #: tortoisehg\hgtk\status.py:367
  3056. msgid "Hunk Selection"
  3057. msgstr "Výběr porce"
  3058. #: tortoisehg\hgtk\status.py:443
  3059. msgid "%d selected, %d total"
  3060. msgstr "%d vybráno, %d celkem"
  3061. #: tortoisehg\hgtk\status.py:465
  3062. msgid "Save Preview"
  3063. msgstr "Náhled před uložením"
  3064. #: tortoisehg\hgtk\status.py:469
  3065. msgid "Shelf Preview"
  3066. msgstr "Náhled almárky"
  3067. #: tortoisehg\hgtk\status.py:491
  3068. msgid "?: unknown"
  3069. msgstr "?: neznámý"
  3070. #: tortoisehg\hgtk\status.py:492
  3071. msgid "M: modified"
  3072. msgstr "M: modifikovaný"
  3073. #: tortoisehg\hgtk\status.py:493
  3074. msgid "I: ignored"
  3075. msgstr "I: ignorovaný"
  3076. #: tortoisehg\hgtk\status.py:494
  3077. msgid "A: added"
  3078. msgstr "A: přidaný"
  3079. #: tortoisehg\hgtk\status.py:495
  3080. msgid "C: clean"
  3081. msgstr "C: čistý"
  3082. #: tortoisehg\hgtk\status.py:496
  3083. msgid "R: removed"
  3084. msgstr "R: odstraněný"
  3085. #: tortoisehg\hgtk\status.py:497
  3086. msgid "!: deleted"
  3087. msgstr "!: smazaný"
  3088. #: tortoisehg\hgtk\status.py:498
  3089. msgid "S: subrepo"
  3090. msgstr "S: subrepo"
  3091. #: tortoisehg\hgtk\status.py:785
  3092. msgid "View '%s'"
  3093. msgstr "Zobrazení '%s'"
  3094. #: tortoisehg\hgtk\status.py:881 tortoisehg\hgtk\status.py:953
  3095. msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
  3096. msgstr "===== Diff k prvnímu rodiči %d:%s =====\n"
  3097. #: tortoisehg\hgtk\status.py:886 tortoisehg\hgtk\status.py:959
  3098. msgid ""
  3099. "\n"
  3100. "===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
  3101. msgstr ""
  3102. "\n"
  3103. "===== Diff ke druhému rodiči %d:%s =====\n"
  3104. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1019
  3105. msgid "Nothing Diffed"
  3106. msgstr "Nic nebylo diffováno"
  3107. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1020
  3108. msgid "No diffable files selected"
  3109. msgstr "Žádné diffovatelné soubory nebyly vybrány"
  3110. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1028 tortoisehg\hgtk\statusact.py:106
  3111. msgid "Nothing Reverted"
  3112. msgstr "Nic nebylo vráceno k předchozímu stavu"
  3113. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1029
  3114. msgid "No revertable files selected"
  3115. msgstr "Žádné vratitelné soubory nebyly vybrány"
  3116. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1037
  3117. msgid "Nothing Added"
  3118. msgstr "Nic nebylo přidáno"
  3119. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1038
  3120. msgid "No addable files selected"
  3121. msgstr "Žádné přidatelné soubory nebyly vybrány"
  3122. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1049 tortoisehg\hgtk\statusact.py:53
  3123. msgid "Nothing Removed"
  3124. msgstr "Nic nebylo odstraněno"
  3125. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1050
  3126. msgid "No removable files selected"
  3127. msgstr "Žádné odstranitelné soubory nebyly vybrány"
  3128. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1058
  3129. msgid "Move files to directory..."
  3130. msgstr "Přemístit soubory do adresáře..."
  3131. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1067 tortoisehg\hgtk\status.py:1075
  3132. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:71
  3133. msgid "Nothing Moved"
  3134. msgstr "Nic nebylo přemístěno"
  3135. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1068
  3136. msgid "Cannot move outside repo!"
  3137. msgstr "Nelze přemístit mimo repozitář!"
  3138. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1075
  3139. msgid ""
  3140. "No movable files selected\n"
  3141. "\n"
  3142. "Note: only clean files can be moved."
  3143. msgstr ""
  3144. "Žádné přemístitelné soubory nebyly vybrány\n"
  3145. "\n"
  3146. "Pozn.: pouze čisté soubory mohou být přemístěny"
  3147. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1084
  3148. msgid "Nothing Forgotten"
  3149. msgstr "Nic nebylo zapomenuto"
  3150. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1085
  3151. msgid "No clean files selected"
  3152. msgstr "Nebyly vybrány žádné čisté soubory"
  3153. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1243
  3154. msgid "Edit"
  3155. msgstr "Editovat"
  3156. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1244
  3157. msgid "View missing"
  3158. msgstr "Zobrazit chybějící"
  3159. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1245
  3160. msgid "View other"
  3161. msgstr "Zobrazit další"
  3162. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1250 tortoisehg\util\menuthg.py:52
  3163. msgid "File History"
  3164. msgstr "Historie souboru"
  3165. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1251
  3166. msgid "Annotate"
  3167. msgstr "Opatřit poznámkami"
  3168. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1255
  3169. msgid "_Guess Rename..."
  3170. msgstr "_Uhodnout změnu jména..."
  3171. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1256
  3172. msgid "_Ignore"
  3173. msgstr "Ignorovat"
  3174. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1257
  3175. msgid "Remove versioned"
  3176. msgstr "Odstranit verzovaný"
  3177. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1258
  3178. msgid "_Delete unversioned"
  3179. msgstr "Smazat neverzovaný"
  3180. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1261
  3181. msgid "_Copy..."
  3182. msgstr "Kopírovat..."
  3183. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1262
  3184. msgid "Rename..."
  3185. msgstr "Přejmenovat..."
  3186. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1264
  3187. msgid "Restart Merge..."
  3188. msgstr "Spustit slučování..."
  3189. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1265
  3190. msgid "Mark unresolved"
  3191. msgstr "Označit nerozřešené"
  3192. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1266
  3193. msgid "Mark resolved"
  3194. msgstr "Označit rozřešené"
  3195. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1274
  3196. msgid "Restart merge with"
  3197. msgstr "Restartovat sloučení s"
  3198. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1317
  3199. msgid "not up to date"
  3200. msgstr "zastaralé"
  3201. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1318
  3202. msgid ""
  3203. "The parents have changed since the last refresh.\n"
  3204. "Continue anyway?"
  3205. msgstr ""
  3206. "Rodiče se změnili od poslední obnovy.\n"
  3207. "Přesto pokračovat?"
  3208. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1320
  3209. msgid "&Refresh"
  3210. msgstr "&Obnovit"
  3211. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:30
  3212. msgid "Rename file to:"
  3213. msgstr "Přejmenovat soubor na"
  3214. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:40
  3215. msgid "Copy file to"
  3216. msgstr "Kopírovat soubor do"
  3217. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:54
  3218. msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
  3219. msgstr "Je-li určeno více revizí nelze odstranit"
  3220. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:71
  3221. msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
  3222. msgstr "Je-li určeno více revizí nelze přemisťovat"
  3223. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:89
  3224. msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
  3225. msgstr "Je-li určeno více revizí nelze kopírovat"
  3226. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:89
  3227. msgid "Nothing Copied"
  3228. msgstr "Nic nebylo kopírováno"
  3229. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:107
  3230. msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
  3231. msgstr "Při zobrazení rozsahu revizí není navracení dovoleno"
  3232. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:125
  3233. msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
  3234. msgstr "Nekomitované sloučení - vyberte prosím rodičovskou revizi"
  3235. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:126
  3236. msgid "Revert files to local or other parent?"
  3237. msgstr "Navrátit soubory k lokálnímu nebo jinému rodiči?"
  3238. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127
  3239. msgid "&Local"
  3240. msgstr "&Lokální"
  3241. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127
  3242. msgid "&Other"
  3243. msgstr "&Jiný"
  3244. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:140
  3245. msgid "Revert files to revision %s?"
  3246. msgstr "Vrátit soubory k revizi %s?"
  3247. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:143
  3248. msgid "Revert files?"
  3249. msgstr "Vrátit změny souborů?"
  3250. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:146
  3251. msgid "Confirm Revert"
  3252. msgstr "Potvrdit navrácení"
  3253. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:147
  3254. msgid "&Yes (backup changes)"
  3255. msgstr "&Ano (zálohovat změny)"
  3256. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:148
  3257. msgid "Yes (&discard changes)"
  3258. msgstr "Ano (odhodit změny)"
  3259. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:178
  3260. msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
  3261. msgstr "Potvrdit smazání nerevizovaných souborů"
  3262. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:179
  3263. msgid "Delete the following unrevisioned files?"
  3264. msgstr "Smazat následující nerevizované soubory?"
  3265. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:192
  3266. msgid "Delete Errors"
  3267. msgstr "Smazat chyby"
  3268. #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:39
  3269. msgid "Running..."
  3270. msgstr "Probíhá..."
  3271. #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:67
  3272. msgid "unknown field name: %s"
  3273. msgstr "neznámý název pole: %s"
  3274. #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:94
  3275. msgid "invalid pack direction: %s"
  3276. msgstr "neplatný pokyn pack: %s"
  3277. #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:103
  3278. msgid "invalid alignment value: %s"
  3279. msgstr "neplatná hodnota přiřazení: %s"
  3280. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:45
  3281. msgid "%s - synchronize"
  3282. msgstr "%s - synchronizovat"
  3283. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:59
  3284. msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
  3285. msgstr "Zobrazit změny, které mohou být staženy z vybraného repozitáře"
  3286. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:62
  3287. msgid " Pull "
  3288. msgstr " Pull "
  3289. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:64
  3290. msgid "Pull changes from selected repository"
  3291. msgstr "Stáhnout (pull) změny z vybraného repozitáře"
  3292. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:70
  3293. msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
  3294. msgstr ""
  3295. "Zobrazit lokální změny, které mohou být vyslány do vybraného repozitáře"
  3296. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:75
  3297. msgid "Push local changes to selected repository"
  3298. msgstr "Vyslat (push) lokální změny do vybraného repozitáře"
  3299. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:78 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:238
  3300. msgid "Email"
  3301. msgstr "Email"
  3302. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:80
  3303. msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
  3304. msgstr "Odeslat odchozí změny emailem jednomu, či více příjemcům"
  3305. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:85
  3306. msgid "Shelve uncommited changes"
  3307. msgstr "Odložit nekomitované změny"
  3308. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:92
  3309. msgid "Configure peer repository paths"
  3310. msgstr "Nastavit cesty k repozitářům"
  3311. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:107
  3312. msgid "Repo:"
  3313. msgstr "Repo:"
  3314. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:112
  3315. msgid "Bundle:"
  3316. msgstr "Svazek:"
  3317. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:157
  3318. msgid "Post Pull: "
  3319. msgstr "Po akci pull: "
  3320. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:167
  3321. msgid "Advanced Options"
  3322. msgstr "Pokročilé možnosti"
  3323. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:175
  3324. msgid "Run even when remote repository is unrelated."
  3325. msgstr "Spustit i když vzdálený repozitář není příbuzný"
  3326. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:178
  3327. msgid "Allow pushing a new branch"
  3328. msgstr "Povolte vyslání nové větve"
  3329. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:191
  3330. msgid "Target revision:"
  3331. msgstr "Cílová revize:"
  3332. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:195
  3333. msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
  3334. msgstr "Až ke které revizi chceme provést pull nebo push"
  3335. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:205
  3336. msgid "Name of hg executable on remote machine."
  3337. msgstr "Jméno příkazu hg, proveditelného na vzdáleném stroji"
  3338. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:215
  3339. msgid "Incoming/Outgoing"
  3340. msgstr "Příchozí / Odchozí"
  3341. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:218
  3342. msgid "Show patches"
  3343. msgstr "Zobrazit oprávky"
  3344. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:219
  3345. msgid "Show newest first"
  3346. msgstr "Nejnovější ukázat první"
  3347. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:220
  3348. msgid "Show no merges"
  3349. msgstr "Sloučení nezobrazovat"
  3350. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:266
  3351. msgid "Update to branch tip"
  3352. msgstr "Aktualizovat k tipu větve"
  3353. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:372
  3354. msgid "unknown sort key '%s'"
  3355. msgstr "neznámý třídící klíč '%s'"
  3356. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:382
  3357. msgid "Select Repository"
  3358. msgstr "Vyberte repozitář"
  3359. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:389
  3360. msgid "Select Bundle"
  3361. msgstr "Vyberte svazek"
  3362. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:391
  3363. msgid "Bundle (*.hg)"
  3364. msgstr "Svazek (*.hg)"
  3365. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:392
  3366. msgid "Bundle (*)"
  3367. msgstr "Svazek (*)"
  3368. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:689
  3369. msgid "Toggle _Wordwrap"
  3370. msgstr "Zalamování _řádků"
  3371. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:31
  3372. msgid "Tag - %s"
  3373. msgstr "Tag -%s"
  3374. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:57
  3375. msgid "Tag:"
  3376. msgstr "Tag:"
  3377. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:77
  3378. msgid "Tag is local"
  3379. msgstr "Tag je lokální"
  3380. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:79
  3381. msgid "Replace existing tag"
  3382. msgstr "Nahradit existující tag"
  3383. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:82
  3384. msgid "Use English commit message"
  3385. msgstr "Použijte anglický komentář komitu"
  3386. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:90
  3387. msgid "Use custom commit message:"
  3388. msgstr "Použijte vlastní komentář komitu:"
  3389. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:219
  3390. msgid "Tag input is empty"
  3391. msgstr "Tag nebyl zadán"
  3392. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:220
  3393. msgid "Please enter tag name"
  3394. msgstr "Zadejte prosím název tagu"
  3395. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:224
  3396. msgid "Custom commit message is empty"
  3397. msgstr "Komentář komitu nebyl zadán"
  3398. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:233 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:265
  3399. msgid "Tagging completed"
  3400. msgstr "Označení tagem ukončeno"
  3401. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:234
  3402. msgid "Tag \"%s\" has been added"
  3403. msgstr "Byl přidán tag \"%s\""
  3404. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:237 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:240
  3405. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:269 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:272
  3406. msgid "Error in tagging"
  3407. msgstr "Chyba v zadání tagu"
  3408. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:253
  3409. msgid "Tag name is empty"
  3410. msgstr "Jméno tagu nebylo zadáno"
  3411. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:254
  3412. msgid "Please select tag name to remove"
  3413. msgstr "Vyberte jméno tagu, který má být odstraněn"
  3414. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:266
  3415. msgid "Tag \"%s\" has been removed"
  3416. msgstr "Tag \"%s\" byl odstraněn"
  3417. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:279
  3418. msgid "a tag named \"%s\" already exists"
  3419. msgstr "značka \"%s\" již existuje"
  3420. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:285
  3421. msgid "Added tag %s for changeset %s"
  3422. msgstr "Připojen tag %s k revizi %s"
  3423. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:289
  3424. msgid "Tag '%s' already exist"
  3425. msgstr "Tag '%s' již existuje"
  3426. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:300
  3427. msgid "tag '%s' does not exist"
  3428. msgstr "tag '%s' neexistuje"
  3429. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:303
  3430. msgid "tag '%s' is not a local tag"
  3431. msgstr "tag '%s' není lokálním tagem"
  3432. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:306
  3433. msgid "tag '%s' is not a global tag"
  3434. msgstr "tag '%s' není globálním tagem"
  3435. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:309
  3436. msgid "Removed tag %s"
  3437. msgstr "Tag %s byl odebrán"
  3438. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:33
  3439. msgid "<unspecified>"
  3440. msgstr "<neurčeno>"
  3441. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:43
  3442. msgid "UI Language"
  3443. msgstr ""
  3444. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:44
  3445. msgid "Specify your preferred user interface language (restart needed)"
  3446. msgstr ""
  3447. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:45
  3448. msgid "Three-way Merge Tool"
  3449. msgstr "Nástroj pro sloučení"
  3450. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:46
  3451. msgid ""
  3452. "Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
  3453. "Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
  3454. "its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
  3455. "internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
  3456. "local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
  3457. "manual merging"
  3458. msgstr ""
  3459. "Grafický program pro řešení konfliktů při slučování. Není-li určen, vybere "
  3460. "Mercurial první použitelný nástroj, který nalezne v našem systému, nebo "
  3461. "použije vlastní nástroj, který konflikty jenom označí. Tuto poslední možnost "
  3462. "lze přikázat výběrem 'internal:merge'. Volba 'internal:prompt' vždy vybere "
  3463. "lokální nástroj a volba 'internal:dump' ponechá soubory v pracovním adresáři "
  3464. "pro ruční sloučení."
  3465. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:52
  3466. msgid "Visual Diff Tool"
  3467. msgstr "Nástroj Visual Diff"
  3468. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:53
  3469. msgid ""
  3470. "Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
  3471. "Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will use the "
  3472. "selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
  3473. msgstr ""
  3474. "lo_Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of "
  3475. "your Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will "
  3476. "use the selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool "
  3477. "it finds."
  3478. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:57
  3479. msgid "Visual Editor"
  3480. msgstr "Vizuální editor"
  3481. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:58
  3482. msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
  3483. msgstr "Určit grafický editor pro zobrazení souborů, ap"
  3484. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:59
  3485. msgid "CLI Editor"
  3486. msgstr "Editor CLI"
  3487. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:60
  3488. msgid ""
  3489. "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
  3490. "multiline input from the user. Used by command line commands, including "
  3491. "patch import."
  3492. msgstr ""
  3493. "Editor, použitý při komitu a v dalších případech, kdy Mercurial vyžaduje "
  3494. "víceřádkový vstup od uživatele. Používá se pro příkazy z příkazového řádku."
  3495. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:63
  3496. msgid "Tab Width"
  3497. msgstr "Šířka záložky"
  3498. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:64
  3499. msgid ""
  3500. "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
  3501. "windows. Default: Not expanded"
  3502. msgstr ""
  3503. "Určit počet mezer pro šířku záložky v různých oknech TortoiseHg. Implicitně "
  3504. "je: Not expanded"
  3505. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:67
  3506. msgid "Max Diff Size"
  3507. msgstr "Max. velikost diffu"
  3508. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:68
  3509. msgid ""
  3510. "The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
  3511. "changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
  3512. "Default: 1024 (1MB)"
  3513. msgstr ""
  3514. "Maximální velikost souboru (v KB) pro zobrazení změn v oknech pro changelog, "
  3515. "status a commit. Nulová hodnota je pro nastavení bez limitu. Implicitní "
  3516. "nastavení je 1024 (1MB)"
  3517. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:71
  3518. msgid "Bottom Diffs"
  3519. msgstr "Diff. panel dole"
  3520. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:72
  3521. msgid ""
  3522. "Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
  3523. "dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
  3524. msgstr ""
  3525. "Zobrazit diffový panel pod seznamem souborů v okně pro status, shelve a "
  3526. "commit. Implicitně je False (zobrazit diffy vpravo od seznamu)"
  3527. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:75
  3528. msgid "Capture stderr"
  3529. msgstr "Zachytit stderr"
  3530. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:76
  3531. msgid ""
  3532. "Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
  3533. "runtime errors. Default: True"
  3534. msgstr ""
  3535. "Přesměrovat stderr k bufferu, který je vyhodnocen na konci procesu pro chyby "
  3536. "při běhu programu. Implicitně je True"
  3537. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:78
  3538. msgid "Fork hgtk"
  3539. msgstr "Dělit hgtk"
  3540. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:79
  3541. msgid ""
  3542. "When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
  3543. "graphical dialogs. Default: True"
  3544. msgstr ""
  3545. "Při zadání hgtk z příkazového řádku rozdělit proces na pozadí, aby "
  3546. "zobrazoval grafické dialogy. Implicitně je True"
  3547. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:81
  3548. msgid "Full Path Title"
  3549. msgstr "Název úplné cesty"
  3550. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:82
  3551. msgid ""
  3552. "Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
  3553. "just the root directory name. Default: False"
  3554. msgstr ""
  3555. "Zobrazit úplnou cestu k repozitáři v titulku dialogového okna místo pouhého "
  3556. "názvu kořenového adresáře. Implicitně je False"
  3557. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:86
  3558. msgid ""
  3559. "Default language for spell check. System language is used if not specified. "
  3560. "Examples: en, en_GB, en_US"
  3561. msgstr ""
  3562. "Výchozí jazyk pro kontrolu pravopisu. Použit systémový, není-li jinak "
  3563. "určeno. Například: en, en_GB, en_US"
  3564. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:90
  3565. msgid "Username"
  3566. msgstr "Jméno uživatele"
  3567. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:91
  3568. msgid "Name associated with commits"
  3569. msgstr "Jméno spojované s komity"
  3570. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:92
  3571. msgid "Summary Line Length"
  3572. msgstr "Délka souhrnného řádku"
  3573. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:93
  3574. msgid ""
  3575. "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg will "
  3576. "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
  3577. "line. Default: 0 (unenforced)"
  3578. msgstr ""
  3579. "Maximální délka souhrnného řádku komitu. Aplikace vydá varování při "
  3580. "překročení zadané délky, nebo není-li souhrnný řádek oddělen od případného "
  3581. "dalšího textu prázdným řádkem. Implicitní nastavení je: 0 (nevynuceno)"
  3582. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:97
  3583. msgid "Message Line Length"
  3584. msgstr "Délka řádku zprávy"
  3585. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:98
  3586. msgid ""
  3587. "Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
  3588. "to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
  3589. "at commit. Default: 0 (unenforced)"
  3590. msgstr ""
  3591. "Zalomení řádků komentáře komitu. Je-li zadáno, lze použít vysouvací menu pro "
  3592. "formátování komentáře. Při překročení délky se zobrazí varování. Implicitní "
  3593. "nastavení je: 0 (nevynuceno)"
  3594. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:103
  3595. msgid "Close After Commit"
  3596. msgstr "Po komitu zavřít"
  3597. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:104
  3598. msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
  3599. msgstr ""
  3600. "Uzavřít proceduru commit po každém úspěšném komitu. Implicitně: False"
  3601. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:106
  3602. msgid "Push After Commit"
  3603. msgstr "Push po komitu"
  3604. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:107
  3605. msgid ""
  3606. "Attempt to push to default push target after every successful commit. "
  3607. "Default: False"
  3608. msgstr ""
  3609. "Pokus o push k nastavenému cíli po každém úspěšném komitu. Implicitně je "
  3610. "False"
  3611. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:109
  3612. msgid "Auto Commit List"
  3613. msgstr "Seznam auto-include"
  3614. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:110
  3615. msgid ""
  3616. "Comma separated list of files that are automatically included in every "
  3617. "commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None "
  3618. "(leave blank)"
  3619. msgstr ""
  3620. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:113
  3621. msgid "Auto Exclude List"
  3622. msgstr "Seznam auto-exclude"
  3623. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:114
  3624. msgid ""
  3625. "Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
  3626. "status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
  3627. msgstr ""
  3628. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:117
  3629. msgid "English Messages"
  3630. msgstr "Průvodní texty anglicky"
  3631. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:118
  3632. msgid ""
  3633. "Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
  3634. "variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
  3635. "Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
  3636. msgstr ""
  3637. "Vytvořit anglickou průvodní zprávu i když jsou proměnné LANGUAGAGE nebo LANG "
  3638. "nastaveny na neanglický jazyk. Toto nastavení je použito v dialozích "
  3639. "procedur Merge, Tag a Backout (odstranit změnu). Implicitně: False"
  3640. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:122
  3641. msgid "Default Tab"
  3642. msgstr "Implicitní záložka (tab)"
  3643. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:123
  3644. msgid ""
  3645. "The tab on which the status and commit tools will open. 0 - TextDiff, 1 - "
  3646. "Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Default: 0"
  3647. msgstr ""
  3648. "Záložka (tab), pro niž se otevře nástroj status a commit. 0 - TextDiff, 1 - "
  3649. "Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Implicitně: 0"
  3650. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:130
  3651. msgid "Author Coloring"
  3652. msgstr "Zabarvení podle autora"
  3653. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:131
  3654. msgid ""
  3655. "Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
  3656. "green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
  3657. "False"
  3658. msgstr ""
  3659. "Zabarvit changesety podle jména autora. Není-li povoleno, jsou normální "
  3660. "změny zabarveny černě, změny netriviálních rodičů červeně a změny pro "
  3661. "sloučení zeleně. Implicitně je False"
  3662. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:135
  3663. msgid "Long Summary"
  3664. msgstr "Dlouhý souhrn"
  3665. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:136
  3666. msgid ""
  3667. "If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
  3668. "characters. Default: False"
  3669. msgstr ""
  3670. "Je-li zadáno, jsou řádky changesetu spojovány až od celkové délky 80 znaků. "
  3671. "Implicitně je False"
  3672. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:139
  3673. msgid "Log Batch Size"
  3674. msgstr "Velikost dávky logu"
  3675. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:140
  3676. msgid ""
  3677. "The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
  3678. "single batch. Default: 500"
  3679. msgstr ""
  3680. "Počet revizí v jedné dávce pro zobrazení v Průzkumníku HG. Implicitně je 500"
  3681. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:143
  3682. msgid "Dead Branches"
  3683. msgstr "Mrtvé větve"
  3684. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:144
  3685. msgid ""
  3686. "Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
  3687. "list of branch names for a repository. Default: None (leave blank)"
  3688. msgstr ""
  3689. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:147
  3690. msgid "Branch Colors"
  3691. msgstr "Barvy větví"
  3692. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:148
  3693. msgid ""
  3694. "Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
  3695. "Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
  3696. "Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
  3697. "be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
  3698. "blank)"
  3699. msgstr ""
  3700. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:154
  3701. msgid "Hide Tags"
  3702. msgstr "Skrýt tagy"
  3703. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:155
  3704. msgid ""
  3705. "Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
  3706. "\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
  3707. "Queues Extension. Default: None (leave blank)"
  3708. msgstr ""
  3709. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:159
  3710. msgid "Use Expander"
  3711. msgstr "Použít expandér"
  3712. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:160
  3713. msgid "Show changeset details with an expander"
  3714. msgstr "Zobrazit detaily changesetu pomocí rozbalovací ikony"
  3715. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:161
  3716. msgid "Toolbar Style"
  3717. msgstr "Styl nástrojové lišty"
  3718. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:163
  3719. msgid ""
  3720. "Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
  3721. "small, large, or theme. Default: theme"
  3722. msgstr ""
  3723. "Úprava zobrazení hlavní nástrojové lišty v Průzkumníku repozitáře. Hodnoty: "
  3724. "small, large nebo theme. Implicitně: theme"
  3725. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:172
  3726. msgid "After Pull Operation"
  3727. msgstr "Operace po akci pull"
  3728. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:174
  3729. msgid ""
  3730. "Operation which is performed directly after a successful pull. update "
  3731. "equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
  3732. "equates to pull --rebase. Default: none"
  3733. msgstr ""
  3734. "Operace, které se provedou přímo po úspěšném provedení akce pull. Hodnota "
  3735. "'update' odpovídá pull --update, 'fetch' je extenze fetch, 'rebase' odpovídá "
  3736. "pull --rebase. Implicitně je none"
  3737. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:179 tortoisehg\util\menuthg.py:58
  3738. msgid "Web Server"
  3739. msgstr "Web"
  3740. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:180 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:210
  3741. msgid "Name"
  3742. msgstr "Název"
  3743. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:181
  3744. msgid ""
  3745. "Repository name to use in the web interface. Default is the working "
  3746. "directory."
  3747. msgstr ""
  3748. "Název repozitáře pro webové rozhraní. Implicitně to je pracovní adresář."
  3749. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:183 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:745
  3750. msgid "Description"
  3751. msgstr "Popis"
  3752. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:184
  3753. msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
  3754. msgstr "Popis účelu nebo obsahu repozitáře."
  3755. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:186
  3756. msgid "Contact"
  3757. msgstr "Kontakt"
  3758. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:187
  3759. msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
  3760. msgstr "Jméno nebo emailová adresa osoby zodpovědné za repozitář."
  3761. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:189
  3762. msgid "Style"
  3763. msgstr "Styl"
  3764. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:191
  3765. msgid "Which template map style to use"
  3766. msgstr "Který styl mapy šablon použít"
  3767. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:192
  3768. msgid "Archive Formats"
  3769. msgstr "Formáty pro archivaci"
  3770. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:193
  3771. msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
  3772. msgstr "CSV seznam archivovacích formátů povolených při stahování."
  3773. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195
  3774. msgid "Port to listen on"
  3775. msgstr "Port, kterému má být nasloucháno"
  3776. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:368
  3777. msgid "Port"
  3778. msgstr "Port"
  3779. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:196
  3780. msgid "Push Requires SSL"
  3781. msgstr "Push vyžaduje SSL"
  3782. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:197
  3783. msgid ""
  3784. "Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
  3785. "password sniffing."
  3786. msgstr ""
  3787. "Zda požadovat, aby byl příchozí push transportován přes SSL jako prevence "
  3788. "proti 'čmuchání' po heslu"
  3789. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:199
  3790. msgid "Stripes"
  3791. msgstr "Pruhy"
  3792. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:200
  3793. msgid ""
  3794. "How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
  3795. "is 1; set to 0 to disable."
  3796. msgstr ""
  3797. "Kolik řádků mají zabrat \"pruhy zebry \" ve víceřádkovém výstupu. Implicitně "
  3798. "je 1; 0 volbu vypne"
  3799. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:202
  3800. msgid "Max Files"
  3801. msgstr "Souborů maximálně"
  3802. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:203
  3803. msgid "Maximum number of files to list per changeset."
  3804. msgstr "Maximální počet souborů uvedených v jednom changesetu"
  3805. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:204
  3806. msgid "Max Changes"
  3807. msgstr "Změn maximálně"
  3808. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:205
  3809. msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
  3810. msgstr "Maximální počet změn uvedených v jednom changelogu."
  3811. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:206
  3812. msgid "Allow Push"
  3813. msgstr "Povolit push"
  3814. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:207
  3815. msgid ""
  3816. "Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
  3817. "allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
  3818. "unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
  3819. "authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
  3820. "(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
  3821. "examined after the deny_push list."
  3822. msgstr ""
  3823. "Zda povolit vyslání revize do repozitáře. Není-li zadáno, push není dovolen. "
  3824. "Při zadání hodnolty \"*\" může push provést každý vzdálený uživatel, i "
  3825. "neověřený. Jinak musí být každý vzdálený uživatel uveden v seznamu "
  3826. "oprávněných osob. Obsah seznamu allow_ push je zkoumán po seznamu deny_push."
  3827. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:214
  3828. msgid "Deny Push"
  3829. msgstr "Odmítnout push"
  3830. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:215
  3831. msgid ""
  3832. "Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
  3833. "denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
  3834. "Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
  3835. "name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
  3836. "The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
  3837. msgstr ""
  3838. "Zda odmítnout vyslání revize do repozitáře. Není-li zadáno, push není "
  3839. "odepřen. Při zadání hodnolty \"*\" jsou odmítnuti všichni vzdálení "
  3840. "uživatelé. Jinak jsou odmítnuti neověření uživatelé a ti ověření, kteří jsou "
  3841. "uvedeni v tomto seznamu. Obsah seznamu deny_ push je zkoumán před seznamem "
  3842. "allow_push."
  3843. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:221
  3844. msgid "Encoding"
  3845. msgstr "Kódování"
  3846. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:222
  3847. msgid "Character encoding name"
  3848. msgstr "Název kódování znaků"
  3849. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:225
  3850. msgid "Proxy"
  3851. msgstr "Proxy"
  3852. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:226 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:369
  3853. msgid "Host"
  3854. msgstr "Hostitel"
  3855. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:227
  3856. msgid ""
  3857. "Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
  3858. msgstr ""
  3859. "Jméno hostitele a případně port proxy serveru, např. \"myproxy:8000\""
  3860. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:229
  3861. msgid "Bypass List"
  3862. msgstr "Seznam pro bypass"
  3863. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:230
  3864. msgid ""
  3865. "Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
  3866. msgstr "Nepovinné. CSV seznam jmen hostitelů, které by měly obejít proxy"
  3867. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:233
  3868. msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
  3869. msgstr "Volitelné. Jméno uživatele pro připojení k proxy serveru"
  3870. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:234 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:370
  3871. msgid "Password"
  3872. msgstr "Heslo"
  3873. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:235
  3874. msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
  3875. msgstr "Volitelné. Heslo pro připojení k proxy serveru"
  3876. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:239
  3877. msgid "From"
  3878. msgstr "From"
  3879. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:240
  3880. msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
  3881. msgstr "Emailová adresa pro použití v záhlaví \"From\" a pro obálku SMTP"
  3882. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:242
  3883. msgid "To"
  3884. msgstr "To"
  3885. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:243
  3886. msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
  3887. msgstr "CSV seznam emailových adres"
  3888. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:244
  3889. msgid "Cc"
  3890. msgstr "Cc"
  3891. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:245
  3892. msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
  3893. msgstr "CSV seznam emailových adres příjemců kopií"
  3894. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:246
  3895. msgid "Bcc"
  3896. msgstr "Bcc"
  3897. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:247
  3898. msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
  3899. msgstr "CSV seznam emailových adres skrytých příjemců kopií"
  3900. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:249
  3901. msgid "method"
  3902. msgstr "Metoda"
  3903. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:250
  3904. msgid ""
  3905. "Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
  3906. "(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
  3907. "to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
  3908. "recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
  3909. "\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
  3910. "messages."
  3911. msgstr ""
  3912. "Nepovinné. Použitá metoda pro odeslání mailové zprávy. Je-li hodnota "
  3913. "\"smtp\" (default), použije se SMTP. Otherwise, use as name of program to "
  3914. "run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
  3915. "recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
  3916. "\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
  3917. "messages."
  3918. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:256
  3919. msgid "Host name of mail server"
  3920. msgstr "Jméno hostitele mailového serveru"
  3921. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:256
  3922. msgid "SMTP Host"
  3923. msgstr "Hostitel SMTP"
  3924. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:257
  3925. msgid "SMTP Port"
  3926. msgstr "Port SMTP"
  3927. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:258
  3928. msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
  3929. msgstr "Port pro připojení k mailovému serveru. Výchozí: 25"
  3930. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:260
  3931. msgid "SMTP TLS"
  3932. msgstr "SMTP TLS"
  3933. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:261
  3934. msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
  3935. msgstr "Připojení k mailovému serveru pomocí TLS. Výchozí: False"
  3936. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:263
  3937. msgid "SMTP Username"
  3938. msgstr "Uživatel SMTP"
  3939. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:264
  3940. msgid "Username to authenticate to mail server with"
  3941. msgstr "Jméno uživatele pro připojení k mailovému serveru"
  3942. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:265
  3943. msgid "SMTP Password"
  3944. msgstr "Heslo pro SMTP"
  3945. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:266
  3946. msgid "Password to authenticate to mail server with"
  3947. msgstr "Heslo pro připojení k mailovému serveru"
  3948. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:267
  3949. msgid "Local Hostname"
  3950. msgstr "Lokální jméno hostitele"
  3951. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:268
  3952. msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
  3953. msgstr ""
  3954. "Jméno hostitele, které může odesílatel použít pro identifikaci u mailovéh "
  3955. "serveru"
  3956. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:272
  3957. msgid "Diff"
  3958. msgstr "Diff"
  3959. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:273
  3960. msgid "Patch EOL"
  3961. msgstr "Oprávka EOL"
  3962. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:274
  3963. msgid ""
  3964. "Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
  3965. "does no normalization. Auto does per-file detection, and is the recommended "
  3966. "setting. Default: strict"
  3967. msgstr ""
  3968. "Normalizovat ukončení řádků během a po oprávce (patch) na lf nebo crlf. "
  3969. "Strict neprovádí žádnou normalizaci. Auto provádí detekci per-file a je "
  3970. "doporučeným nastavením. Implicitně: strict"
  3971. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:278
  3972. msgid "Git Format"
  3973. msgstr "Formát Git"
  3974. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:279
  3975. msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
  3976. msgstr "Použít rozšířený git formát záhlaví diffu. Implicitně je False"
  3977. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:281
  3978. msgid "No Dates"
  3979. msgstr "Bez datumu"
  3980. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:282
  3981. msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
  3982. msgstr "Nezahrnovat datumy modifikací do záhlaví diffů. Implicitně je False"
  3983. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:284
  3984. msgid "Show Function"
  3985. msgstr "Zobrazit funkci"
  3986. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:285
  3987. msgid "Show which function each change is in. Default: False"
  3988. msgstr "Ukázat ve které funkci je jednotlivá změna obsažena. Výchozí: False"
  3989. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:287
  3990. msgid "Ignore White Space"
  3991. msgstr "Ignorovat prázdné znaky (WS)"
  3992. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:288
  3993. msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
  3994. msgstr "Ignorovat prázdné znaky při porovnávání řádků. Výchozí: False"
  3995. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:290
  3996. msgid "Ignore WS Amount"
  3997. msgstr "Množství ignorovaných WS"
  3998. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:291
  3999. msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
  4000. msgstr "Ignorovat změny v počtu prázdných znaků. Výchozí: False"
  4001. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:293
  4002. msgid "Ignore Blank Lines"
  4003. msgstr "Ignorovat prázdné řádky"
  4004. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:294
  4005. msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
  4006. msgstr "Ignorovat změny s prázdnými řádky. Výchozí: False"
  4007. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:296
  4008. msgid "Coloring Style"
  4009. msgstr "Styl zabarvení"
  4010. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:298
  4011. msgid ""
  4012. "Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
  4013. "foreground"
  4014. msgstr ""
  4015. "Úprava stylu zabarvení diffových řádků v prohlížeči changesetů. Implicitně: "
  4016. "foreground"
  4017. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:302
  4018. msgid "Font"
  4019. msgstr "Font"
  4020. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:304
  4021. msgid "Commit Message"
  4022. msgstr "Zpráva komitu"
  4023. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:305
  4024. msgid ""
  4025. "Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
  4026. msgstr ""
  4027. "Font použitý v prohlížeči changesetů a v zápisech při komitu. Implicitně: "
  4028. "monospace 10"
  4029. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:307
  4030. msgid "Diff Text"
  4031. msgstr "Text diffu"
  4032. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:308
  4033. msgid "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
  4034. msgstr ""
  4035. "Font použitý pro diffy v okně pro status a komit. Implicitně: monospace 10"
  4036. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:310
  4037. msgid "File List"
  4038. msgstr "Seznam souborů"
  4039. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:311
  4040. msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
  4041. msgstr ""
  4042. "Font použitý v seznamech souborů v oknech pro status a komit. Implicitně: "
  4043. "sans 9"
  4044. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:313
  4045. msgid "Command Output"
  4046. msgstr "Výstup příkazu"
  4047. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:314
  4048. msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
  4049. msgstr "Font použitý v okně s výstupem příkazu. Implicitně: monospace 10"
  4050. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:318
  4051. msgid "Extensions"
  4052. msgstr "Extenze"
  4053. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:321
  4054. msgid "Issue Tracking"
  4055. msgstr "Sledování problémů"
  4056. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:323
  4057. msgid "Issue Regex"
  4058. msgstr "Regex problému"
  4059. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:324
  4060. msgid "Defines the regex to match when picking up issue numbers."
  4061. msgstr "Definuje regex shody pro vyhledávání čísel problémů"
  4062. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:325
  4063. msgid "Issue Link"
  4064. msgstr "Připojení k problému"
  4065. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:326
  4066. msgid ""
  4067. "Defines the command to run when an issue number is recognized. You may "
  4068. "include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link "
  4069. "(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string matched "
  4070. "by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If no {n} "
  4071. "tokensare found in issue.link, the entire matched string is appended instead."
  4072. msgstr ""
  4073. "Definuje příkaz, který má být spuštěn po zjištění čísla problému. Lze "
  4074. "zařadit skupiny v issue.regex a odpovídající znaky (tokens) {n} v issue.link "
  4075. "(kde n je nezáporné celé číslo). {0} odkazuje na celý řetězec shodný s "
  4076. "issue.regex, zatímco {1} odkazuje k první skupině a tak dále. Nejsou-li "
  4077. "žádné znaky {n} v issue.link nalezeny, je připojen celý shodující se řetězec."
  4078. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:333
  4079. msgid "Mandatory Issue Reference"
  4080. msgstr "Povinná Issue reference"
  4081. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:335
  4082. msgid ""
  4083. "When commiting an issue, force the user to specify a reference to an issue. "
  4084. "If enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
  4085. "commit message"
  4086. msgstr ""
  4087. "Nutit uživatele, aby při komitu uvedl odkaz na problém. Je-li povoleno, musí "
  4088. "regex, nastavený v 'Issue Regex' nalézt shodu v průvodní zprávě komitu"
  4089. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:343
  4090. msgid "Japanese on Windows"
  4091. msgstr "Japonsky ve Windows"
  4092. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:350
  4093. msgid "http"
  4094. msgstr "http"
  4095. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:350
  4096. msgid "ssh"
  4097. msgstr "ssh"
  4098. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:351
  4099. msgid "https"
  4100. msgstr "https"
  4101. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:351
  4102. msgid "local"
  4103. msgstr "lokální"
  4104. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:360
  4105. msgid "Edit remote repository path"
  4106. msgstr "Upravte cestu ke vzdálenému repozitáři"
  4107. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:368
  4108. msgid "URL"
  4109. msgstr "URL"
  4110. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:369
  4111. msgid "Folder"
  4112. msgstr "Složka"
  4113. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:371 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:954
  4114. msgid "Alias"
  4115. msgstr "Alias"
  4116. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:403
  4117. msgid "URL Details"
  4118. msgstr "Detaily URL"
  4119. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:414
  4120. msgid "Type"
  4121. msgstr "Typ"
  4122. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:544
  4123. msgid "Select Local Folder"
  4124. msgstr "Vyberte lokální složku"
  4125. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:569
  4126. msgid "Alias name is empty"
  4127. msgstr "Náhradní označení není zadáno"
  4128. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:570
  4129. msgid "Please enter alias name"
  4130. msgstr "Prosím, zadejte náhradní označení"
  4131. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:575 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1078
  4132. msgid "Overwrite existing '%s' path?"
  4133. msgstr "Přepsat stávající cestu k '%s' ?"
  4134. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:638
  4135. msgid "No repository found"
  4136. msgstr "Repozitář nenalezen"
  4137. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:639
  4138. msgid "no repo at "
  4139. msgstr "žádný repozitář v "
  4140. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:648
  4141. msgid "Iniparse package not found"
  4142. msgstr "Balíček iniparse nenalezen"
  4143. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:649
  4144. msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
  4145. msgstr ""
  4146. "Nelze změnit nastavení bez balíčku iniparse - zobrazení je jen pro čtení"
  4147. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:669
  4148. msgid "User global settings"
  4149. msgstr "Globální nastavení uživatele"
  4150. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:671
  4151. msgid "%s repository settings"
  4152. msgstr "Nastavení repozitáře %s"
  4153. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:680
  4154. msgid "Reload"
  4155. msgstr "Znovu načíst"
  4156. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:773
  4157. msgid "Confirm Switch"
  4158. msgstr "Potvrdit přepnutí (switch)"
  4159. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:774
  4160. msgid "Switch after saving changes?"
  4161. msgstr "Přepnout po uložení změn?"
  4162. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775
  4163. msgid "&Save"
  4164. msgstr "&Uložit"
  4165. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775 tortoisehg\hgtk\update.py:233
  4166. msgid "&Discard"
  4167. msgstr "&Zavrhnout"
  4168. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:793
  4169. msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
  4170. msgstr "Konfigurace repozitáře "
  4171. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:798
  4172. msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
  4173. msgstr "Konfigurace uživatele"
  4174. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:822
  4175. msgid "Confirm Reload"
  4176. msgstr "Potvrďte znovunačtení"
  4177. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:823
  4178. msgid ""
  4179. "Unsaved changes will be lost.\n"
  4180. "Do you want to reload?"
  4181. msgstr ""
  4182. "Neuložené změny budou ztraceny.\n"
  4183. "Chcete provést znouvunačtení?"
  4184. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:847
  4185. msgid "Exit after saving changes?"
  4186. msgstr "Ukončit program po uložení změn?"
  4187. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:848
  4188. msgid "&No (discard changes)"
  4189. msgstr "&Ne (odvrhnout změny)"
  4190. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:939
  4191. msgid "Remote repository paths"
  4192. msgstr "Cesty ke vzdáleným repozitářům"
  4193. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:958
  4194. msgid "Repository Path"
  4195. msgstr "Cesta k repozitáři"
  4196. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:979
  4197. msgid "_Edit"
  4198. msgstr "_Editovat"
  4199. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:987
  4200. msgid "_Test"
  4201. msgstr "_Testovat"
  4202. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:991
  4203. msgid "Set as _default"
  4204. msgstr "Nastavit jako výchozí"
  4205. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1054
  4206. msgid "No Repository Found"
  4207. msgstr "Repozitář nebyl nalezen"
  4208. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1055
  4209. msgid "Path testing cannot work without a repository"
  4210. msgstr "Testování cesty nelze provést bez repozitáře"
  4211. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1115
  4212. msgid "Theme default fonts"
  4213. msgstr "Implicitní fonty motivu"
  4214. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1116
  4215. msgid "Preset fonts:"
  4216. msgstr "Nastavené fonty:"
  4217. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1117
  4218. msgid "Custom fonts:"
  4219. msgstr "Uživatelské fonty:"
  4220. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1125
  4221. msgid " - Select Preset -"
  4222. msgstr " - Vybrat nastavené -"
  4223. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1318
  4224. msgid " - Select Issue Tracker -"
  4225. msgstr " - Vyberte Issue Tracker -"
  4226. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1329
  4227. msgid ""
  4228. "Select issue tracker plugin to use. Links to plugins can be found at "
  4229. "http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
  4230. msgstr ""
  4231. "Vyberte plugin pro sledování problémů (issue tracker). Pluginy lze nalézt na "
  4232. "stránce http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins."
  4233. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1336
  4234. msgid "Configure Plugin"
  4235. msgstr "Nastavit plugin"
  4236. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1461
  4237. msgid "Suggested"
  4238. msgstr "Navrženo"
  4239. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1471
  4240. msgid "History"
  4241. msgstr "Historie"
  4242. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1550
  4243. msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
  4244. msgstr "Nejde vytvořit Mercurialový soubor .ini"
  4245. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1551
  4246. msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
  4247. msgstr "Nedostatečná přístupová oprávnění, použit režim jen pro čtení"
  4248. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1573
  4249. msgid "Unable to parse a config file"
  4250. msgstr "Nejde analyzovat konfigurační soubor"
  4251. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1574
  4252. msgid ""
  4253. "%s\n"
  4254. "Reverting to read-only mode."
  4255. msgstr ""
  4256. "%s\n"
  4257. "Omezeno na režim jen pro čtení."
  4258. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1622
  4259. msgid "Skipped saving path with no alias"
  4260. msgstr "Uložení cesty bez aliasu přeskočeno"
  4261. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1654
  4262. msgid "Unable to write configuration file"
  4263. msgstr "Nejde psát konfigurační soubor"
  4264. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:44
  4265. msgid "Import - %s"
  4266. msgstr "Import - %s"
  4267. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:76
  4268. msgid "Browse Directory..."
  4269. msgstr "Adresář pro hledání..."
  4270. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:78
  4271. msgid "Import from Clipboard"
  4272. msgstr "Importovat ze schránky"
  4273. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:82
  4274. msgid "Source:"
  4275. msgstr "Zdroj:"
  4276. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:85
  4277. msgid "Do not strip paths (-p0), required for SVN patches"
  4278. msgstr "Neodtrhovat cesty (-p0), požadováno pro oprávky SVN"
  4279. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:105 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:76
  4280. msgid "Preview:"
  4281. msgstr "Náhled:"
  4282. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:110
  4283. msgid "Repository"
  4284. msgstr "Repozitář"
  4285. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:164
  4286. msgid "Import"
  4287. msgstr "Import"
  4288. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:184
  4289. msgid "Imported successfully"
  4290. msgstr "Úspěšně importováno"
  4291. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:186
  4292. msgid "Canceled importing"
  4293. msgstr "Import zrušen"
  4294. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:192
  4295. msgid "Confirm Close"
  4296. msgstr "Potvrďte ukončení"
  4297. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:193
  4298. msgid "Do you want to close?"
  4299. msgstr "Chcete skončit?"
  4300. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:203
  4301. msgid "Select Patches"
  4302. msgstr "Vyberte oprávky"
  4303. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:214
  4304. msgid "Select Directory contains patches:"
  4305. msgstr "Vyberte Adresář obsahuje oprávky:"
  4306. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:281
  4307. msgid "%s patches"
  4308. msgstr "%s oprávky"
  4309. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:283
  4310. msgid "%s will be imported to the"
  4311. msgstr "%s bude importován do"
  4312. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:285
  4313. msgid "%s will be imported to the repository"
  4314. msgstr "%z bude importován do repozitáře"
  4315. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:287
  4316. msgid "Nothing to import"
  4317. msgstr "Není co importovat"
  4318. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:345
  4319. msgid "unexpected destination name: %s"
  4320. msgstr "nečekaný název destinace: %s"
  4321. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:110
  4322. msgid "Unapply all patches"
  4323. msgstr "Zrušit použití všech oprávek"
  4324. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:115
  4325. msgid "Unapply last patch"
  4326. msgstr "Zrušit použití poslední oprávky"
  4327. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:120
  4328. msgid "Apply next patch"
  4329. msgstr "Použít příští oprávku"
  4330. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:125
  4331. msgid "Apply all patches"
  4332. msgstr "Použít všechny oprávky"
  4333. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:212
  4334. msgid "#"
  4335. msgstr "#"
  4336. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:214
  4337. msgid "Patch"
  4338. msgstr "Oprávka"
  4339. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369
  4340. msgid "Yes (&keep)"
  4341. msgstr "Ano (&zachovat)"
  4342. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:372 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:376
  4343. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:224
  4344. msgid "Confirm Delete"
  4345. msgstr "Potvrdit smazání"
  4346. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:373
  4347. msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
  4348. msgstr "Chcete smazat '%(name)s'?"
  4349. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:377
  4350. msgid "Do you want to delete these patches?"
  4351. msgstr "Chcete smazat tyto oprávky?"
  4352. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:468 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:472
  4353. msgid "Confirm Fold"
  4354. msgstr "Potvrdit sbalení"
  4355. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:469
  4356. msgid ""
  4357. "Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
  4358. "'%(qtip)s'?"
  4359. msgstr ""
  4360. "Chcete připojit nepoužitou oprávku '%(target)s' do stávající oprávky "
  4361. "'%(qtip)s'?"
  4362. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:473
  4363. msgid ""
  4364. "Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
  4365. "'%(qtip)s'?"
  4366. msgstr ""
  4367. "Chcete zahrnout následující nepoužité oprávky do stávající oprávky "
  4368. "'%(qtip)s'?"
  4369. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:530
  4370. msgid "invalid reorder operation: %s"
  4371. msgstr "neplatná změna pořadí: %s"
  4372. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:578
  4373. msgid "series become inconsistent during reorder"
  4374. msgstr "během přeskupení se řady stávájí nesouvislými"
  4375. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:771
  4376. msgid "Top"
  4377. msgstr "Nahoře"
  4378. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:773
  4379. msgid "Up"
  4380. msgstr "Nahoru"
  4381. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:775
  4382. msgid "Down"
  4383. msgstr "Dolu"
  4384. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:777
  4385. msgid "Bottom"
  4386. msgstr "Dole"
  4387. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:798
  4388. msgid "_Goto"
  4389. msgstr "Goto"
  4390. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:800
  4391. msgid "_Rename"
  4392. msgstr "Přejmenovat"
  4393. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:802
  4394. msgid "_Finish Applied"
  4395. msgstr "Použita akce Finish"
  4396. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:805 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:835
  4397. msgid "_Delete"
  4398. msgstr "Smazat"
  4399. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:807 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:838
  4400. msgid "F_old"
  4401. msgstr "Fold"
  4402. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:810 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:842
  4403. msgid "Reorder"
  4404. msgstr "Změnit pořadí"
  4405. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:862
  4406. msgid "Status"
  4407. msgstr "Status"
  4408. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:869 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:706
  4409. msgid "Enable editable cells"
  4410. msgstr "Povolit editovatelné buňky"
  4411. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:872
  4412. msgid "Show 'qparent'"
  4413. msgstr "Zobrazit 'qparent'"
  4414. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:876
  4415. msgid "Force"
  4416. msgstr "Force"
  4417. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:896 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:747
  4418. msgid "Succeed"
  4419. msgstr "Zdar"
  4420. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:100
  4421. msgid "Merge all pending dependencies"
  4422. msgstr "Sloučit všechny nevyřízené závislosti"
  4423. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:105
  4424. msgid "Backout current patch branch"
  4425. msgstr "Zrušit aktuální větev oprávky"
  4426. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:111
  4427. msgid "Backport part of a changeset to a dependency"
  4428. msgstr "Přenést část changesetu zpět k závislosti"
  4429. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:116
  4430. msgid "Start a new patch branch"
  4431. msgstr "Otevřít novou větev oprávky"
  4432. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:121
  4433. msgid "Edit patch dependency graph"
  4434. msgstr "Editovat graf závislosti oprávky"
  4435. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:209
  4436. msgid "St"
  4437. msgstr "St"
  4438. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:211
  4439. msgid "Title"
  4440. msgstr "Název"
  4441. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:212
  4442. msgid "Message"
  4443. msgstr "Průvodní zpráva"
  4444. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:329
  4445. msgid "pending pmerges"
  4446. msgstr "nevyřízená sloučení 'pmerge'"
  4447. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:330
  4448. msgid "no pending pmerges"
  4449. msgstr "žádná nevyřízená sloučení 'pmerge'"
  4450. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:375
  4451. msgid "needs merge of %i heads\n"
  4452. msgstr "vyžaduje sloučení %i čel\n"
  4453. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:378
  4454. msgid "needs merge with %s (through %s)\n"
  4455. msgstr "vyžaduje sloučení s %s (až %s)\n"
  4456. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:381
  4457. msgid "needs merge with %s\n"
  4458. msgstr "vyžaduje sloučení s %s\n"
  4459. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:383
  4460. msgid "needs update of diff base to tip of %s\n"
  4461. msgstr "vyžaduje aktualizaci diffové báze k tipu %s\n"
  4462. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:432
  4463. msgid "New Patch Name"
  4464. msgstr "Nový název oprávky"
  4465. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:488
  4466. msgid "Pending Pmerge"
  4467. msgstr "Čekající na pmerge"
  4468. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:489
  4469. msgid ""
  4470. "You cannot finish this patch branch unless you pmerge it first.\n"
  4471. "pmerge will solve the following issues with %(patch)s:\n"
  4472. "* %(issuelist)s"
  4473. msgstr ""
  4474. "Nemůžete ukončit tuto větev oprávky dokud neprovedete pmerge.\n"
  4475. "pmerge vyřeší následné problémy s %(patch)s:\n"
  4476. "*%(issuelist)s"
  4477. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:499
  4478. msgid "Uncommitted Local Changes"
  4479. msgstr "Nekomitované lokální změny"
  4480. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:500
  4481. msgid ""
  4482. "pfinish uses your working directory for temporary work.\n"
  4483. "Please commit your local changes before issuing pfinish."
  4484. msgstr ""
  4485. "pfinish používá váš pracovní adresář pro dočasnou práci.\n"
  4486. "Komitujte prosím své lokální změny před spuštěním pfinish"
  4487. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:507
  4488. msgid "Applied MQ patch"
  4489. msgstr "Použita MQ oprávka"
  4490. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:508
  4491. msgid ""
  4492. "pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n"
  4493. "as long as you have MQ patches applied."
  4494. msgstr ""
  4495. "pfinish musí být schopen komitovat, to ale nemůže,\n"
  4496. "pokud jste použil MQ oprávky."
  4497. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:551
  4498. msgid "Patch branch finished"
  4499. msgstr "Ukončena větev oprávky"
  4500. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:653
  4501. msgid "_new"
  4502. msgstr "_new"
  4503. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:655
  4504. msgid "_goto (update workdir)"
  4505. msgstr "_goto (aktualizovat prac. adresář)"
  4506. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:657
  4507. msgid "_edit message"
  4508. msgstr "_editovat průvodní zprávu"
  4509. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:658
  4510. msgid "_rename"
  4511. msgstr "_přejmenovat"
  4512. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:659
  4513. msgid "_delete"
  4514. msgstr "_smazat"
  4515. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:660
  4516. msgid "_finish"
  4517. msgstr "_ukončit"
  4518. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:696
  4519. msgid "Show graph"
  4520. msgstr "Zobrazit graf"
  4521. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:697
  4522. msgid "Show status"
  4523. msgstr "Zobrazit status"
  4524. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:698
  4525. msgid "Show name"
  4526. msgstr "Zobrazit jméno"
  4527. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:699
  4528. msgid "Show title"
  4529. msgstr "Zobrazit název"
  4530. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:700
  4531. msgid "Show message"
  4532. msgstr "Zobrazit průvodní zprávu"
  4533. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:709
  4534. msgid "Show internal branches"
  4535. msgstr "Zobrazit vnitřní větve"
  4536. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:73
  4537. msgid "set aside selected changes"
  4538. msgstr "Odložit vybrané změny"
  4539. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:74
  4540. msgid "Unshelve"
  4541. msgstr "Unshelve"
  4542. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:75
  4543. msgid "restore shelved changes"
  4544. msgstr "Obnovit odložené změny"
  4545. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:76
  4546. msgid "Abandon"
  4547. msgstr "Opustit"
  4548. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:77
  4549. msgid "abandon shelved changes"
  4550. msgstr "opustit odložené změny"
  4551. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:100
  4552. msgid "Shelf Contents"
  4553. msgstr "Obsah almárky"
  4554. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:111
  4555. msgid "_Shelve"
  4556. msgstr "Shelve"
  4557. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:146
  4558. msgid "No changes to shelve"
  4559. msgstr "Žádné změny k odložení"
  4560. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:152
  4561. msgid "Please select diff chunks to shelve"
  4562. msgstr "Prosím vyberte porce diffů pro odložení (shelve)"
  4563. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:160
  4564. msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
  4565. msgstr "<b>Odložený soubor existuje!</b>"
  4566. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:161
  4567. msgid "Overwrite"
  4568. msgstr "Přepsat"
  4569. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:162
  4570. msgid "Append"
  4571. msgstr "Připojit"
  4572. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:216
  4573. msgid "Unshelve Abort"
  4574. msgstr ""
  4575. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:219
  4576. msgid "Unshelve Error"
  4577. msgstr "Chyba při unshelve"
  4578. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:225
  4579. msgid "Delete the shelf contents?"
  4580. msgstr "Smazat obsah almárky?"
  4581. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:232
  4582. msgid "Abandon Error"
  4583. msgstr ""
  4584. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:36
  4585. msgid "Strip - %s"
  4586. msgstr "Odtrhnout -%s"
  4587. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:51
  4588. msgid "Strip:"
  4589. msgstr "Odtrhnout:"
  4590. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:85 tortoisehg\hgtk\update.py:94
  4591. msgid "Options:"
  4592. msgstr "Možnosti"
  4593. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:89
  4594. msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
  4595. msgstr "Zavrhnout lokální změny, bez zálohování (-f/--force)"
  4596. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:111
  4597. msgid "Backup all (default)"
  4598. msgstr "Zálohovat vše (výchozí)"
  4599. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:112
  4600. msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
  4601. msgstr "Zálohovat nepříbuzné changesety (-b/--backup)"
  4602. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:114
  4603. msgid "No backup (-n/--nobackup)"
  4604. msgstr "Bez zálohy (-n/--nobackup)"
  4605. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:121
  4606. msgid "Strip"
  4607. msgstr "Odtrhnout"
  4608. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:140
  4609. msgid "Stripped successfully"
  4610. msgstr "Úspěšně odtrženo"
  4611. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:143
  4612. msgid "Canceled stripping"
  4613. msgstr "Odtržení zrušeno"
  4614. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:145
  4615. msgid "Failed to strip"
  4616. msgstr "Otržení selhalo"
  4617. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:176
  4618. msgid "Unknown revision!"
  4619. msgstr "Neznámá revize!"
  4620. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:179
  4621. msgid "%s changesets"
  4622. msgstr "%s changesetů"
  4623. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:180
  4624. msgid "%s will be stripped"
  4625. msgstr "%s bude odtrženo"
  4626. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:214
  4627. msgid "Confirm Strip"
  4628. msgstr "Potvrdit odtržení"
  4629. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:215
  4630. msgid ""
  4631. "Detected uncommitted local changes.\n"
  4632. "Do you want to discard them and continue?"
  4633. msgstr ""
  4634. "Zjištěny nekomitované lokální změny.\n"
  4635. "Chcete je odhodit a pokračovat?"
  4636. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
  4637. msgid "&Yes (--force)"
  4638. msgstr "&Ano (--force)"
  4639. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:252
  4640. msgid "Saved at: %s"
  4641. msgstr "Uloženo v: %s"
  4642. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:256
  4643. msgid "Open..."
  4644. msgstr "Otevřít..."
  4645. #: tortoisehg\hgtk\update.py:27
  4646. msgid "Update - %s"
  4647. msgstr "Aktualizovat - %s"
  4648. #: tortoisehg\hgtk\update.py:46
  4649. msgid "Update to:"
  4650. msgstr "Aktualizovat k:"
  4651. #: tortoisehg\hgtk\update.py:78
  4652. msgid "Target:"
  4653. msgstr "Cíl:"
  4654. #: tortoisehg\hgtk\update.py:86
  4655. msgid "Parent 1:"
  4656. msgstr "Rodič 1:"
  4657. #: tortoisehg\hgtk\update.py:88
  4658. msgid "Parent 2:"
  4659. msgstr "Rodič 2:"
  4660. #: tortoisehg\hgtk\update.py:98
  4661. msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
  4662. msgstr "Zavrhnout lokální změny, bez zálohování (-C/--clean)"
  4663. #: tortoisehg\hgtk\update.py:104
  4664. msgid "Always merge (when possible)"
  4665. msgstr "Vždy sloučit (je-li možno)"
  4666. #: tortoisehg\hgtk\update.py:107
  4667. msgid "Always show log"
  4668. msgstr "Vždy ukázat záznam"
  4669. #: tortoisehg\hgtk\update.py:152
  4670. msgid "Updated successfully"
  4671. msgstr "Úspěšně aktualizováno"
  4672. #: tortoisehg\hgtk\update.py:156
  4673. msgid "Failed to update"
  4674. msgstr "Aktualizace se nezdařila"
  4675. #: tortoisehg\hgtk\update.py:189
  4676. msgid "(same as parent)"
  4677. msgstr "(totéž jako rodič)"
  4678. #: tortoisehg\hgtk\update.py:196
  4679. msgid "unknown revision!"
  4680. msgstr "neznámá revize!"
  4681. #: tortoisehg\hgtk\update.py:231
  4682. msgid ""
  4683. "Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
  4684. "Please select to continue:\n"
  4685. "\n"
  4686. msgstr ""
  4687. "Zjištěny nekomitované lokální změny v pracovním stromu.\n"
  4688. "Nutno provést jejich výběr:\n"
  4689. "\n"
  4690. #: tortoisehg\hgtk\update.py:234
  4691. msgid "Discard - discard local changes, no backup"
  4692. msgstr "Zavrhnout - zavrhnout lokální změny, bez zálohování"
  4693. #: tortoisehg\hgtk\update.py:235
  4694. msgid "&Shelve"
  4695. msgstr "&Shelve"
  4696. #: tortoisehg\hgtk\update.py:236
  4697. msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
  4698. msgstr "Odložit - spustit nástroj pro shelve a pokračovat"
  4699. #: tortoisehg\hgtk\update.py:237
  4700. msgid "&Merge"
  4701. msgstr "&Sloučit"
  4702. #: tortoisehg\hgtk\update.py:238
  4703. msgid "Merge - allow to merge with local changes"
  4704. msgstr "Sloučit - povolit sloučení s lokálními změnami"
  4705. #: tortoisehg\hgtk\update.py:251
  4706. msgid "Confirm Update"
  4707. msgstr "Potvrdit aktualizaci"
  4708. #: tortoisehg\hgtk\update.py:280
  4709. msgid "[canceled by user]\n"
  4710. msgstr "[zrušeno uživatelem]\n"
  4711. #: tortoisehg\hgtk\update.py:285
  4712. msgid "invalid dialog result: %s"
  4713. msgstr "neplatný výsledek dialogu: %s"
  4714. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:34
  4715. msgid "[non-existant]"
  4716. msgstr "[neexistující]"
  4717. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:125
  4718. msgid "Tool launch failure"
  4719. msgstr "Selhalo spuštění nástroje"
  4720. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:126
  4721. msgid "%s : %s"
  4722. msgstr "%s : %s"
  4723. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:132 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:201
  4724. msgid "No diff tool found"
  4725. msgstr "Diffový nástroj nenalezen"
  4726. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:133 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:202
  4727. msgid "No visual diff tools were detected"
  4728. msgstr "Vizuální diffový nástroj nenalezen"
  4729. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:138
  4730. msgid "[working copy]"
  4731. msgstr "[pracovní kopie]"
  4732. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:140
  4733. msgid "[original]"
  4734. msgstr "[originál]"
  4735. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:177
  4736. msgid "Unable to find changeset"
  4737. msgstr "Nelze nalézt changeset"
  4738. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:178
  4739. msgid "You likely need to refresh this application"
  4740. msgstr "Patrně potřebujete tuto aplikaci obnovit"
  4741. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:195
  4742. msgid "No file changes"
  4743. msgstr "Žádné změny souborů"
  4744. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:196
  4745. msgid "There are no file changes to view"
  4746. msgstr "Nejsou žádné změny souborů k zobrazení"
  4747. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:326
  4748. msgid "cleaning up temp directory\n"
  4749. msgstr "čistí se dočasný adresář\n"
  4750. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:331
  4751. msgid "unable to clean temp directory: %s\n"
  4752. msgstr "nejde smazat obsah dočasného adresáře: %s\n"
  4753. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:347
  4754. msgid "Visual Diffs"
  4755. msgstr "Vizuální diffy"
  4756. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:352
  4757. msgid "working changes"
  4758. msgstr "pracovní změny"
  4759. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:354
  4760. msgid "changeset "
  4761. msgstr "changeset "
  4762. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:356
  4763. msgid "revisions %d to %d"
  4764. msgstr "revize %d až %d"
  4765. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:357
  4766. msgid "Visual Diffs - "
  4767. msgstr "Vizuální diffy - "
  4768. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:359
  4769. msgid " filtered"
  4770. msgstr " filtrováno"
  4771. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:370
  4772. msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
  4773. msgstr "Dočasné soubory se odstraní po ukončení tohoto dialogu"
  4774. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:424
  4775. msgid "Dir diff to p1"
  4776. msgstr "Diff adr. k p1"
  4777. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:426
  4778. msgid "Dir diff to p2"
  4779. msgstr "Diff adr. k p2"
  4780. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:428
  4781. msgid "3-way dir diff"
  4782. msgstr "Trojí diff adresáře"
  4783. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:434
  4784. msgid "Directory diff"
  4785. msgstr "Diff adresářů"
  4786. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:530
  4787. msgid "Unable to delete temp files"
  4788. msgstr "Nelze smazat dočasné soubory"
  4789. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:531
  4790. msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
  4791. msgstr ""
  4792. "Zavřít nástroje pro diffy a zkusit znova, nebo ukončit a uvolnit soubory?"
  4793. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:532
  4794. msgid "&Quit"
  4795. msgstr "&Skončit"
  4796. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:532
  4797. msgid "Try &Again"
  4798. msgstr "Zkuste znovu"
  4799. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:631
  4800. msgid "No repository found here"
  4801. msgstr "Žádný repositář nenalezen"
  4802. #: tortoisehg\util\hglib.py:232
  4803. msgid "inotify is not supported on this platform"
  4804. msgstr ""
  4805. #: tortoisehg\util\hglib.py:234
  4806. msgid "eol is incompatible with win32text"
  4807. msgstr ""
  4808. #: tortoisehg\util\hglib.py:236
  4809. msgid "win32text is incompatible with eol"
  4810. msgstr ""
  4811. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:50
  4812. msgid "Unsupported line endings type: %s"
  4813. msgstr "Nepodporovaný typ konce řádku: %s"
  4814. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:104
  4815. msgid "unknown patch content: %r"
  4816. msgstr "neznámý obsah oprávky: %r"
  4817. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:125 tortoisehg\util\hgshelve.py:152
  4818. msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
  4819. msgstr "toto upravuje binární soubor (vše nebo nic)\n"
  4820. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:130 tortoisehg\util\hgshelve.py:157
  4821. msgid "this is a binary file\n"
  4822. msgstr "toto je binární soubor\n"
  4823. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:141
  4824. msgid ""
  4825. "total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
  4826. msgstr ""
  4827. "celkem: %d porcí (%d změněných řádků), vybráno: %d porcí (%d změněných řádků)"
  4828. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:160
  4829. msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
  4830. msgstr "%d porcí, %d řádků změněno\n"
  4831. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:306
  4832. msgid "unhandled transition: %s -> %s"
  4833. msgstr "neošetřená přeměna: %s -> %s"
  4834. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:332
  4835. msgid " [Ynsfdaq?] "
  4836. msgstr " [Ynsfdaq?] "
  4837. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:348
  4838. msgid "user quit"
  4839. msgstr "ukončení uživatelem"
  4840. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:362
  4841. msgid "shelve changes to %s?"
  4842. msgstr "odložit změny k %s?"
  4843. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:363
  4844. msgid " and "
  4845. msgstr " a "
  4846. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:373
  4847. msgid "shelve this change to %r?"
  4848. msgstr "odložit tuto změnu k %r?"
  4849. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:412
  4850. msgid "backup %r as %r\n"
  4851. msgstr "zálohovat %r jako %r\n"
  4852. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:416
  4853. msgid "file copy of %s failed\n"
  4854. msgstr "kopírování %s selhalo\n"
  4855. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:435
  4856. msgid "removing backup file : %r\n"
  4857. msgstr "odstraňování záložního souboru: %r\n"
  4858. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:439
  4859. msgid "delete of shelve backup failed"
  4860. msgstr "selhalo smazání zálohy obsahu almárky"
  4861. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:442
  4862. msgid "bad shelve backup directory name"
  4863. msgstr "nesprávný název zálohy adresáře almárky"
  4864. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:472
  4865. msgid "shelve can only be run interactively"
  4866. msgstr "odložení lze provést pouze interaktivně"
  4867. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:476
  4868. msgid "shelve data already exists"
  4869. msgstr "odkládaná data již existují"
  4870. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:507
  4871. msgid "no changes to shelve\n"
  4872. msgstr "žádné změny k odložení\n"
  4873. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:541
  4874. msgid "applying patch\n"
  4875. msgstr "použití oprávky\n"
  4876. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:548
  4877. msgid "saving patch to shelve\n"
  4878. msgstr "oprávka ukládána k odložení\n"
  4879. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:559 tortoisehg\util\hgshelve.py:614
  4880. msgid "restoring %r to %r\n"
  4881. msgstr "%r se obnovuje k %r\n"
  4882. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:561
  4883. msgid "removing shelve file\n"
  4884. msgstr "odstraňován odložený soubor\n"
  4885. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:564
  4886. msgid "abort: backup restore failed, %s\n"
  4887. msgstr "zrušit: záloha obnovení selhala, %s\n"
  4888. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:581
  4889. msgid "nothing to unshelve\n"
  4890. msgstr "nic k unshelve\n"
  4891. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:595
  4892. msgid "unshelve backup aborted\n"
  4893. msgstr "záloha vyjmutých dat z almárky selhala\n"
  4894. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:599
  4895. msgid "applying shelved patch\n"
  4896. msgstr "použití odložené oprávky\n"
  4897. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:612
  4898. msgid "restoring backup files\n"
  4899. msgstr "obnovovány záložní soubory\n"
  4900. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:621
  4901. msgid "removing shelved patches\n"
  4902. msgstr "odstraňovány odložené oprávky\n"
  4903. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:623
  4904. msgid "unshelve completed\n"
  4905. msgstr "unshelve dokončeno\n"
  4906. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:632
  4907. msgid "abandoning shelved file\n"
  4908. msgstr "opuštění odloženého souboru\n"
  4909. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:634
  4910. msgid "shelved file abandoned\n"
  4911. msgstr "odložený soubor opuštěn\n"
  4912. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:636
  4913. msgid "nothing to abandon\n"
  4914. msgstr "nic k opuštění\n"
  4915. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:638
  4916. msgid "abandon failed\n"
  4917. msgstr "opuštění selhalo\n"
  4918. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:645
  4919. msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
  4920. msgstr "označit nové/chybějící soubory jako přidané/odebrané před odložením"
  4921. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:647
  4922. msgid "overwrite existing shelve data"
  4923. msgstr "přepsat stávajícíí odložená data"
  4924. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:649
  4925. msgid "append to existing shelve data"
  4926. msgstr "připojit ke stávajícím odloženým datům"
  4927. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:651
  4928. msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
  4929. msgstr "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
  4930. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:654
  4931. msgid "inspect shelved changes only"
  4932. msgstr "prozkoumat jenom odložené změny"
  4933. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:656
  4934. msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
  4935. msgstr "pokračovat, i když se nedaří provést čisté 'unshelve' oprávek"
  4936. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:658
  4937. msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
  4938. msgstr "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
  4939. #: tortoisehg\util\menuthg.py:19
  4940. msgid "Commit..."
  4941. msgstr "Commit..."
  4942. #: tortoisehg\util\menuthg.py:20
  4943. msgid "Commit changes in repository"
  4944. msgstr "Komitovat změny v repozitáři"
  4945. #: tortoisehg\util\menuthg.py:22
  4946. msgid "Create Repository Here"
  4947. msgstr "Vytvořit repozitář"
  4948. #: tortoisehg\util\menuthg.py:23
  4949. msgid "Create a new repository"
  4950. msgstr "Vytvořit nový repozitář"
  4951. #: tortoisehg\util\menuthg.py:25
  4952. msgid "Clone..."
  4953. msgstr "Klonovat..."
  4954. #: tortoisehg\util\menuthg.py:26
  4955. msgid "Create clone here from source"
  4956. msgstr "Vytvořit klon zdroje"
  4957. #: tortoisehg\util\menuthg.py:28
  4958. msgid "File Status"
  4959. msgstr "Status souboru"
  4960. #: tortoisehg\util\menuthg.py:29
  4961. msgid "Repository status & changes"
  4962. msgstr "& Změny stavu repozitáře"
  4963. #: tortoisehg\util\menuthg.py:31
  4964. msgid "Shelve Changes"
  4965. msgstr "Odložit změny"
  4966. #: tortoisehg\util\menuthg.py:32
  4967. msgid "Shelve or unshelve file changes"
  4968. msgstr "Shelve nebo unshelve změny souborů"
  4969. #: tortoisehg\util\menuthg.py:34
  4970. msgid "Add Files..."
  4971. msgstr "Přidat soubory..."
  4972. #: tortoisehg\util\menuthg.py:35
  4973. msgid "Add files to version control"
  4974. msgstr "Přidat soubory do správy verzí"
  4975. #: tortoisehg\util\menuthg.py:37
  4976. msgid "Revert Files..."
  4977. msgstr "Obnovit soubory..."
  4978. #: tortoisehg\util\menuthg.py:38
  4979. msgid "Revert file changes"
  4980. msgstr "Vrátit změny souboru"
  4981. #: tortoisehg\util\menuthg.py:40
  4982. msgid "Forget Files..."
  4983. msgstr "Zapomenout soubory..."
  4984. #: tortoisehg\util\menuthg.py:41 tortoisehg\util\menuthg.py:44
  4985. msgid "Remove files from version control"
  4986. msgstr "Odstranit soubory ze správy verzí"
  4987. #: tortoisehg\util\menuthg.py:43
  4988. msgid "Remove Files..."
  4989. msgstr "Odstranit soubory..."
  4990. #: tortoisehg\util\menuthg.py:46
  4991. msgid "Rename File"
  4992. msgstr "Přejmenovat soubor"
  4993. #: tortoisehg\util\menuthg.py:47
  4994. msgid "Rename file or directory"
  4995. msgstr "Přejmenovat soubor nebo adresář"
  4996. #: tortoisehg\util\menuthg.py:50
  4997. msgid "View change history in repository"
  4998. msgstr "Zobrazit historii změn v repositáři"
  4999. #: tortoisehg\util\menuthg.py:53
  5000. msgid "View change history of selected files"
  5001. msgstr "Zobrazit historii změn vybraných souborů"
  5002. #: tortoisehg\util\menuthg.py:56
  5003. msgid "Synchronize with remote repository"
  5004. msgstr "Synchronizovat se vzdáleným repozitářem"
  5005. #: tortoisehg\util\menuthg.py:59
  5006. msgid "Start web server for this repository"
  5007. msgstr "Spustit webový server pro tento repositář"
  5008. #: tortoisehg\util\menuthg.py:61
  5009. msgid "Update..."
  5010. msgstr "Aktualizovat..."
  5011. #: tortoisehg\util\menuthg.py:62
  5012. msgid "Update working directory"
  5013. msgstr "Aktualizovat pracovní adresář"
  5014. #: tortoisehg\util\menuthg.py:64
  5015. msgid "Recovery..."
  5016. msgstr "Obnova..."
  5017. #: tortoisehg\util\menuthg.py:65
  5018. msgid "Repair and recovery of repository"
  5019. msgstr "Oprava a obnova repositáře"
  5020. #: tortoisehg\util\menuthg.py:67
  5021. msgid "Update Icons"
  5022. msgstr "Aktualizovat ikony"
  5023. #: tortoisehg\util\menuthg.py:68
  5024. msgid "Update icons for this repository"
  5025. msgstr "Aktualizovat ikony pro tento repositář"
  5026. #: tortoisehg\util\menuthg.py:70
  5027. msgid "Global Settings"
  5028. msgstr "Globální nastavení"
  5029. #: tortoisehg\util\menuthg.py:71
  5030. msgid "Configure user wide settings"
  5031. msgstr "Upravit uživatelské nastavení"
  5032. #: tortoisehg\util\menuthg.py:73
  5033. msgid "Repository Settings"
  5034. msgstr "Nastavení repositáře"
  5035. #: tortoisehg\util\menuthg.py:74
  5036. msgid "Configure repository settings"
  5037. msgstr "Upravit nastavení repositáře"
  5038. #: tortoisehg\util\menuthg.py:76
  5039. msgid "Explorer Extension Settings"
  5040. msgstr "Nastavení kontext. nabídek"
  5041. #: tortoisehg\util\menuthg.py:77
  5042. msgid "Configure Explorer extension"
  5043. msgstr "Nastavit extenze průzkumníka"
  5044. #: tortoisehg\util\menuthg.py:79
  5045. msgid "About TortoiseHg"
  5046. msgstr "O TortoiseHg"
  5047. #: tortoisehg\util\menuthg.py:80
  5048. msgid "Show About Dialog"
  5049. msgstr "Zobrazit dialog About"
  5050. #: tortoisehg\util\menuthg.py:82
  5051. msgid "Annotate Files"
  5052. msgstr "Anotovat soubory"
  5053. #: tortoisehg\util\menuthg.py:83
  5054. msgid "Changeset information per file line"
  5055. msgstr "Informace o changesetu po řádcích"
  5056. #: tortoisehg\util\menuthg.py:85
  5057. msgid "Visual Diff"
  5058. msgstr "Vizuální Diff"
  5059. #: tortoisehg\util\menuthg.py:86
  5060. msgid "View changes using GUI diff tool"
  5061. msgstr "Prohlédnout změny nástrojem GUI"
  5062. #: tortoisehg\util\menuthg.py:88
  5063. msgid "Edit Ignore Filter"
  5064. msgstr "Upravit filtr Ignoruj"
  5065. #: tortoisehg\util\menuthg.py:89
  5066. msgid "Edit repository ignore filter"
  5067. msgstr "Upravit filtr repozitáře Ignoruj"
  5068. #: tortoisehg\util\menuthg.py:91
  5069. msgid "Guess Renames"
  5070. msgstr "Uhodnout změny názvů"
  5071. #: tortoisehg\util\menuthg.py:92
  5072. msgid "Detect renames and copies"
  5073. msgstr "Zjistit kopie a změny názvů"
  5074. #: tortoisehg\util\menuthg.py:94
  5075. msgid "Search History"
  5076. msgstr "Historie hledání"
  5077. #: tortoisehg\util\menuthg.py:95
  5078. msgid "Search file revisions for patterns"
  5079. msgstr "Prohledat revize souborů podle vzorů"
  5080. #: tortoisehg\util\menuthg.py:97
  5081. msgid "DnD Synchronize"
  5082. msgstr "Synchronizace DnD"
  5083. #: tortoisehg\util\menuthg.py:98
  5084. msgid "Synchronize with dragged repository"
  5085. msgstr "Synchronizovat s přetaženým repozitářem"
  5086. #: tortoisehg\util\prej.py:143
  5087. msgid "patching file %s\n"
  5088. msgstr "oprávka souboru %s\n"
  5089. #: tortoisehg\util\prej.py:190
  5090. msgid "%d out of %d hunk%s FAILED -- saving rejects to file %s\n"
  5091. msgstr "%d z %d porcí %s SELHALO -- nepřijaté uloženo do souboru %s\n"
  5092. #: tortoisehg\util\prej.py:226
  5093. msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
  5094. msgstr "špatná porce #%d %s (%d %d %d %d)"
  5095. #: tortoisehg\util\prej.py:235
  5096. msgid "file %s already exists\n"
  5097. msgstr "soubor %s již existuje\n"
  5098. #: tortoisehg\util\prej.py:287
  5099. msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
  5100. msgstr "Porce #%d úspěšná v %d s nejasnými %d (offset %d řádky).\n"
  5101. #: tortoisehg\util\prej.py:294
  5102. msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
  5103. msgstr "Porce #%d úspěšná v %d (offset %d řádky).\n"
  5104. #: tortoisehg\util\prej.py:299
  5105. msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
  5106. msgstr "Porce #%d SELHALA při %d\n"
  5107. #: tortoisehg\util\prej.py:318 tortoisehg\util\prej.py:344
  5108. #: tortoisehg\util\prej.py:376
  5109. msgid "bad hunk #%d"
  5110. msgstr "špatná porce #%d"
  5111. #: tortoisehg\util\prej.py:363 tortoisehg\util\prej.py:405
  5112. msgid "bad hunk #%d old text line %d"
  5113. msgstr "špatná porce #%d starý řádek textu %d"
  5114. #: tortoisehg\util\prej.py:550
  5115. msgid "could not extract binary patch"
  5116. msgstr "nelze extrahovat binární oprávku"
  5117. #: tortoisehg\util\prej.py:566
  5118. msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
  5119. msgstr "binární oprávka má %d bytů, nikoli %d"
  5120. #: tortoisehg\util\prej.py:591
  5121. msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
  5122. msgstr "nejde odtrhnout %d adresářů z %s"
  5123. #: tortoisehg\util\prej.py:613
  5124. msgid "unable to find %s or %s for patching"
  5125. msgstr "nelze nalézt %s ani %s pro oprávku"
  5126. #: tortoisehg\util\prej.py:792
  5127. msgid "malformed patch %s %s"
  5128. msgstr "špatně vytvořená oprávka %s %s"
  5129. #: tortoisehg\util\prej.py:803
  5130. msgid "No valid hunks found"
  5131. msgstr "Nenalezeny platné porce"
  5132. #: tortoisehg\util\version.py:17
  5133. msgid "repository %s not found"
  5134. msgstr "repozitář %s nenalezen"
  5135. #~ msgid "unrecognized response\n"
  5136. #~ msgstr "nerozeznaná odpověď\n"
  5137. #~ msgid "repository '%s' is not local"
  5138. #~ msgstr "repozitář '%s' není místní"
  5139. #~ msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
  5140. #~ msgstr "rozšíření '%s' přepíše příkazy: %s\n"
  5141. #~ msgid "changeset:"
  5142. #~ msgstr "sada změny:"
  5143. #~ msgid "Create Clone"
  5144. #~ msgstr "Vytvořit klon"
  5145. #~ msgid "Repository status"
  5146. #~ msgstr "Stav repozitáře"
  5147. #~ msgid "Remove Files"
  5148. #~ msgstr "Odstranit soubory"
  5149. #~ msgid "Add Files"
  5150. #~ msgstr "Přidat soubory"
  5151. #~ msgid "Synchronize..."
  5152. #~ msgstr "Synchronizovat..."
  5153. #~ msgid "View Changelog"
  5154. #~ msgstr "Zobrazit záznam změn"
  5155. #~ msgid "View revision history"
  5156. #~ msgstr "Zobrazit historii revizí"
  5157. #~ msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
  5158. #~ msgstr "Copyright 2009 TK Soh and others"
  5159. #~ msgid "Options..."
  5160. #~ msgstr "Možnosti..."
  5161. #~ msgid "user:"
  5162. #~ msgstr "uživatel:"
  5163. #~ msgid "date:"
  5164. #~ msgstr "datum:"
  5165. #~ msgid "tags:"
  5166. #~ msgstr "značky:"
  5167. #~ msgid "_file history"
  5168. #~ msgstr "_historie souboru"
  5169. #~ msgid "tags"
  5170. #~ msgstr "značky"
  5171. #~ msgid "summary"
  5172. #~ msgstr "shrnutí"
  5173. #~ msgid "user"
  5174. #~ msgstr "uživatel"
  5175. #~ msgid "TortoiseHg RPC server"
  5176. #~ msgstr "TortoiseHg RPC server"
  5177. #~ msgid "Stat"
  5178. #~ msgstr "Stat"
  5179. #~ msgid "Canceled cloning"
  5180. #~ msgstr "Klonování zrušeno"
  5181. #~ msgid "not at head revision"
  5182. #~ msgstr "ne při čelní revizi"
  5183. #~ msgid "no parent is a head, commit to add a new head"
  5184. #~ msgstr "žádný rodič není čelem, proveďte komit pro přidání nového čela"
  5185. #~ msgid "Undo last commit"
  5186. #~ msgstr "Zpět poslední komit"
  5187. #~ msgid ""
  5188. #~ "A branch named \"%s\" already exists,\n"
  5189. #~ "override?"
  5190. #~ msgstr ""
  5191. #~ "Větev se jménem \"%s\" již existuje,\n"
  5192. #~ "přepsat?"
  5193. #~ msgid "Create new named branch \"%s\"?"
  5194. #~ msgstr "Vytvořit novou pojmenovanou větev \"%s\"?"
  5195. #~ msgid "C_onfigure Format"
  5196. #~ msgstr "Nastavit formát"
  5197. #~ msgid "di_splay change"
  5198. #~ msgstr "zob_razit změnu"
  5199. #~ msgid "_view file at revision"
  5200. #~ msgstr "_zobrazit soubor při revizi"
  5201. #~ msgid "_zoom to change"
  5202. #~ msgstr "nastavit velikost podle změny"
  5203. #~ msgid "Changelog"
  5204. #~ msgstr "Changelog"
  5205. #~ msgid "New repository created"
  5206. #~ msgstr "Vytvořen nový repositář"
  5207. #~ msgid "in directory %s"
  5208. #~ msgstr "v adresáři %s"
  5209. #~ msgid "name of the webdir config file"
  5210. #~ msgstr "jméno konfiguračního souboru pro webdir"
  5211. #~ msgid "directly use raw extdiff command"
  5212. #~ msgstr "přímo použít příkaz raw extdiff"
  5213. #~ msgid "%s - changelog"
  5214. #~ msgstr "%s - changelog"
  5215. #~ msgid "Launch synchronize tool"
  5216. #~ msgstr "Spustit synchronizační nástroj"
  5217. #~ msgid "Force push"
  5218. #~ msgstr "Vynutit push"
  5219. #~ msgid "Invalid revision range"
  5220. #~ msgstr "Neplatný rozsah revizí"
  5221. #~ msgid "file history: "
  5222. #~ msgstr "historie souboru: "
  5223. #~ msgid "custom filter"
  5224. #~ msgstr "vlastní filtr"
  5225. #~ msgid "_Copy hash"
  5226. #~ msgstr "_Kopírovat hash"
  5227. #~ msgid "Transp_lant to local"
  5228. #~ msgstr "Přemístit k lokálnímu"
  5229. #~ msgid "qimport"
  5230. #~ msgstr "qimport"
  5231. #~ msgid "qimport from here to selected"
  5232. #~ msgstr "qimport odsud k vybranému"
  5233. #~ msgid "Rev Range"
  5234. #~ msgstr "Rozsah revizí"
  5235. #~ msgid "Invalid Remote Repository"
  5236. #~ msgstr "Neplatný vzdálený repositář"
  5237. #~ msgid "Merge tools:"
  5238. #~ msgstr "Nástroje pro slučování:"
  5239. #~ msgid "Please try again after the previous command is completed"
  5240. #~ msgstr "Zkuste prosím znova po ukončení předchozího příkazu"
  5241. #~ msgid "===== Diff to first parent =====\n"
  5242. #~ msgstr "===== Diff vůči prvnímu rodiči =====\n"
  5243. #~ msgid ""
  5244. #~ "\n"
  5245. #~ "===== Diff to second parent =====\n"
  5246. #~ msgstr ""
  5247. #~ "\n"
  5248. #~ "===== Diff vůči druhému rodiči =====\n"
  5249. #~ msgid ""
  5250. #~ "Revert files to revision %s?\n"
  5251. #~ "\n"
  5252. #~ "%s"
  5253. #~ msgstr ""
  5254. #~ "Navrátit soubory k revizi %s?\n"
  5255. #~ "\n"
  5256. #~ "%s"
  5257. #~ msgid "Running"
  5258. #~ msgstr "Běžící"
  5259. #~ msgid "Tag '%s' does not exist"
  5260. #~ msgstr "Tag '%s' neexistuje"
  5261. #~ msgid "TortoiseHg Taskbar"
  5262. #~ msgstr "Hlavní panel TortoiseHg"
  5263. #~ msgid "Top ->"
  5264. #~ msgstr "Top ->"
  5265. #~ msgid "<- Sub"
  5266. #~ msgstr "<- Sub"
  5267. #~ msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
  5268. #~ msgstr "Překryvné ikony povolit/nepovolit globálně"
  5269. #~ msgid "Only enable overlays on local disks"
  5270. #~ msgstr "Povolit překryvy jen u lokálních disků"
  5271. #~ msgid "Event Log"
  5272. #~ msgstr "Záznam událostí"
  5273. #~ msgid "Visual Diff Command"
  5274. #~ msgstr "Příkaz Visual Diff"
  5275. #~ msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
  5276. #~ msgstr ""
  5277. #~ "Určit nástroj pro zobrazení diffů; musí to být příkaz extenze extdiff"
  5278. #~ msgid "Skip Diff Window"
  5279. #~ msgstr "Přeskočit okno Diff"
  5280. #~ msgid ""
  5281. #~ "Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
  5282. #~ "tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
  5283. #~ "diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
  5284. #~ msgstr ""
  5285. #~ "Obejít vestavěný dialog pro visual diff a přímo použít vlastní nainstalovaný "
  5286. #~ "nástroj. Tuto volbu povolte jen tehdy, když víte, že váš diffový nástroj má "
  5287. #~ "platnou extdiff konfiguraci. Implicitně je: False"
  5288. #~ msgid ""
  5289. #~ "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
  5290. #~ "multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
  5291. #~ msgstr ""
  5292. #~ "Editor pro použití při komitu a v jiných případech, kdy Mercurial vyžaduje "
  5293. #~ "víceřádkový vstup od uživatele. Používá se pro příkazy z příkazového řádku."
  5294. #~ msgid ""
  5295. #~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
  5296. #~ "windows. Default: Not expanded"
  5297. #~ msgstr ""
  5298. #~ "Určit počet mezer pro šířku záložky v různých oknech TortoiseHg. Implicitně "
  5299. #~ "je: Not expanded"
  5300. #~ msgid "Capture Stderr"
  5301. #~ msgstr "Zachytit stderr"
  5302. #~ msgid "Full path title"
  5303. #~ msgstr "Úplný název cesty"
  5304. #~ msgid ""
  5305. #~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
  5306. #~ "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
  5307. #~ "line. Default: 0 (unenforced)"
  5308. #~ msgstr ""
  5309. #~ "Maximální délka souhrnného řádku komitu. Aplikace vydá varování při "
  5310. #~ "překročení zadané délky, nebo není-li souhrnný řádek oddělen od případného "
  5311. #~ "dalšího textu prázdným řádkem. Implicitní nastavení je: 0 (nevynuceno)"
  5312. #~ msgid ""
  5313. #~ "Comma separated list of files that are automatically included in every "
  5314. #~ "commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
  5315. #~ msgstr ""
  5316. #~ "CSV seznam souborů automaticky připojených do každého komitu. Zamýšleno "
  5317. #~ "pouze pro nastavení repozitáře. Implicitně je None"
  5318. #~ msgid ""
  5319. #~ "Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
  5320. #~ "status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
  5321. #~ msgstr ""
  5322. #~ "CSV seznam souborů automaticky vyloučených z akce při otevření dialogů "
  5323. #~ "status, commit a shelve. Implicitně je None"
  5324. #~ msgid "Copy Hash"
  5325. #~ msgstr "Kopírovat hash"
  5326. #~ msgid ""
  5327. #~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
  5328. #~ "selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
  5329. #~ msgstr ""
  5330. #~ "Dovolit, aby Průzkumník HG zkopíroval hash vybraného changesetu do schránky. "
  5331. #~ "DEPRECATED. Implicitně je False"
  5332. #~ msgid ""
  5333. #~ "Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
  5334. #~ "list of branch names for a repository. Default: None"
  5335. #~ msgstr ""
  5336. #~ "CSV seznam jmen větví, které mají být ignorovány při vytváření seznamu větví "
  5337. #~ "pro repozitář. Implicitně je None"
  5338. #~ msgid ""
  5339. #~ "Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
  5340. #~ "Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
  5341. #~ "Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
  5342. #~ "be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None"
  5343. #~ msgstr ""
  5344. #~ "Seznam mezerami oddělených jmen větví a barev ve formátu 'branch:#XXXXXX'. "
  5345. #~ "Mezery a dvojtečky ve jménu větve musí být předznamenány zpětnými lomítky (\\"
  5346. #~ "). Podobně mohou být předznamenány i jiné znaky, např. \\u0040 bude "
  5347. #~ "dekódováno jako znak @ a \\ jako linefeed. Implicitně je None"
  5348. #~ msgid ""
  5349. #~ "Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
  5350. #~ "\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
  5351. #~ "Queues Extension. Default: None"
  5352. #~ msgstr ""
  5353. #~ "Seznam mezerami oddělených jmen tagů, které nebudou zobrazovány. Užitečný "
  5354. #~ "příklad: Po zadání \" qbase qparent qtip \" budou skryty standardní tagy "
  5355. #~ "vkládané extenzí MQ. Implicitně je None"
  5356. #~ msgid "After pull operation"
  5357. #~ msgstr "Operace po akci pull"
  5358. #~ msgid ""
  5359. #~ "Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
  5360. #~ "does no normalization. Default: strict"
  5361. #~ msgstr ""
  5362. #~ "Normalizovat ukončování řádků v souboru na lf nebo crlf během a po akci "
  5363. #~ "patch. Strict normalizaci neprovádí. Implicitně je strict"
  5364. #~ msgid ""
  5365. #~ "Please install iniparse package\n"
  5366. #~ "Settings are only shown, no changing is possible"
  5367. #~ msgstr ""
  5368. #~ "Prosím instalujte balíček iniparse\n"
  5369. #~ "Nastavení je pouze zobrazeno, změny nejsou možné"
  5370. #~ msgid "Sync"
  5371. #~ msgstr "Sync"
  5372. #~ msgid "Web"
  5373. #~ msgstr "Web"
  5374. #~ msgid "Unapplied changes"
  5375. #~ msgstr "Nepoužité změny"
  5376. #~ msgid "Lose changes and switch files?."
  5377. #~ msgstr "Ztratit změny a změnit soubory?"
  5378. #~ msgid "_goto"
  5379. #~ msgstr "_goto"
  5380. #~ msgid "_finish applied"
  5381. #~ msgstr "použita aktivita _finish"
  5382. #~ msgid "delete --keep"
  5383. #~ msgstr "delete --keep"
  5384. #~ msgid "f_old"
  5385. #~ msgstr "f_old"
  5386. #~ msgid "make it _next"
  5387. #~ msgstr "provést _příště"
  5388. #~ msgid "Show index"
  5389. #~ msgstr "Zobrazit index"
  5390. #~ msgid "Show summary"
  5391. #~ msgstr "Zobrazit souhrn"
  5392. #~ msgid "_shelve"
  5393. #~ msgstr "_Odložit do regálu"
  5394. #~ msgid "No changesets to display"
  5395. #~ msgstr "Žádné changesety k zobrazení"
  5396. #~ msgid "Displaying all changesets"
  5397. #~ msgstr "Zobrazení všech changesetů"
  5398. #~ msgid "Displaying %(count)d of %(total)d changesets"
  5399. #~ msgstr "Zobrazení %(count)d z %(total)d changesetů"
  5400. #~ msgid "Always launch single files"
  5401. #~ msgstr "Vždy spustit jednotlivé soubory"
  5402. #~ msgid "No repository"
  5403. #~ msgstr "Žádný repositář"
  5404. #~ msgid "Select diff tool"
  5405. #~ msgstr "Vyberte nástroj pro diff"
  5406. #~ msgid "revisions "
  5407. #~ msgstr "revize "
  5408. #~ msgid "Extdiff command not recognized\n"
  5409. #~ msgstr "Příkaz extdiff nerozpoznán\n"
  5410. #~ msgid "removing backup for %r : %r\n"
  5411. #~ msgstr "odstraňována záloha pro %r : %r\n"
  5412. #~ msgid "removing backup files\n"
  5413. #~ msgstr "odstraňovány záložní soubory\n"
  5414. #~ msgid "date"
  5415. #~ msgstr "datum"
  5416. #~ msgid "_copy"
  5417. #~ msgstr "_kopírovat"
  5418. #~ msgid "_add"
  5419. #~ msgstr "_přidat"
  5420. #~ msgid "edit"
  5421. #~ msgstr "upravit"
  5422. #~ msgid "branch:"
  5423. #~ msgstr "větev:"
  5424. #~ msgid "Copyright 2009 Steve Borho and others"
  5425. #~ msgstr "Copyright 2009 Steve Borho and others"
  5426. #~ msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
  5427. #~ msgstr "Sloučit se starým rodičem dirstatu po anulování"
  5428. #~ msgid "Backed out successfully"
  5429. #~ msgstr "Úspěšně anulováno"
  5430. #~ msgid "Confirm Override Branch"
  5431. #~ msgstr "Potvrďte přepsání větve"
  5432. #~ msgid "_annotate file"
  5433. #~ msgstr "_anotovat soubor"
  5434. #~ msgid "_annotate parent"
  5435. #~ msgstr "_anotovat rodiče"
  5436. #~ msgid "Unable to annotate"
  5437. #~ msgstr "Nejde anotovat"
  5438. #~ msgid "Send changesets as HG patches"
  5439. #~ msgstr "Poslat revize jako HG oprávky"
  5440. #~ msgid ""
  5441. #~ "HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
  5442. #~ "programs. They include a header which contains the most important changeset "
  5443. #~ "metadata."
  5444. #~ msgstr ""
  5445. #~ "HG oprávky (generované příkazem export) jsou kompatibilní s většinou "
  5446. #~ "patchových programů. Obsahují záhlaví, které obsahuje nejdůležitější "
  5447. #~ "metadata changesetu."
  5448. #~ msgid "Plain, do not prepend HG header"
  5449. #~ msgstr "Jednoduše, nepředsazovat HG záhlaví"
  5450. #~ msgid "Diff to local"
  5451. #~ msgstr "Diff k lokálnímu"
  5452. #~ msgid "Pull to here"
  5453. #~ msgstr "Pull sem"
  5454. #~ msgid "Push to here"
  5455. #~ msgstr "Push sem"
  5456. #~ msgid "Backout Revision..."
  5457. #~ msgstr "Anulovat revizi ..."
  5458. #~ msgid "QImport Revision"
  5459. #~ msgstr "QImport Revision"
  5460. #~ msgid "QImport from here to selected"
  5461. #~ msgstr "QImport odsud k vybranému"
  5462. #~ msgid "%(count)d of %(total)d Patches applied"
  5463. #~ msgstr "%(count)d z %(total)d oprávek použito"
  5464. #~ msgid "Patch '%s' applied"
  5465. #~ msgstr "Použita oprávka '%s'"
  5466. #~ msgid "Do you want to delete?"
  5467. #~ msgstr "Přejete si smazat?"
  5468. #~ msgid "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> will be stripped"
  5469. #~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s changesetů</span> bude odpojeno"
  5470. #~ msgid "No visual diff tool"
  5471. #~ msgstr "Žádný nástroj pro vizuální diff"
  5472. #~ msgid "No visual diff tool has been configured"
  5473. #~ msgstr "Žádný nástroj pro vizuálníí diff nebyl nastaven"
  5474. #~ msgid "Starting P4 Changelist:"
  5475. #~ msgstr "Otevřít seznam změn P4"
  5476. #~ msgid "Finish committing"
  5477. #~ msgstr "Dokončit komitování"
  5478. #~ msgid "Please try again after running operation is completed"
  5479. #~ msgstr "Zkuste prosím znova po ukončení probíhající operace"
  5480. #~ msgid "Cannot annotate directory: %s"
  5481. #~ msgstr "Nelze anotovat adresář: %s"
  5482. #~ msgid "No parent file"
  5483. #~ msgstr "Žádný soubor rodiče"
  5484. #~ msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
  5485. #~ msgstr ""
  5486. #~ "název konfiguračního souboru pro webdir (slouží více než jednomu repozitáři)"
  5487. #~ msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
  5488. #~ msgstr "# Generováno konfigurací TortoiseHg\n"
  5489. #~ msgid "Explorer extension settings"
  5490. #~ msgstr "Nastavení extenzí průzkumníka"
  5491. #~ msgid "Configure Explorer shell extension"
  5492. #~ msgstr "Nastavit extenze průzkumníka"
  5493. #~ msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
  5494. #~ msgstr "Porce #%d úspěšná při %d %s(offset %d %s).\n"
  5495. #~ msgid "L_og"
  5496. #~ msgstr "Log"
  5497. #~ msgid ""
  5498. #~ "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
  5499. #~ "or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
  5500. #~ msgstr ""
  5501. #~ "** Oznamte prosím tuto chybu na "
  5502. #~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues nebo tortoisehg-"
  5503. #~ "discuss@lists.sourceforge.net\n"