/i18n/tortoisehg/pt.po
Portable Object | 7548 lines | 5743 code | 1805 blank | 0 comment | 0 complexity | aea7477da45e8a50f4cc5c0812607db7 MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-2.0
- # Portuguese translation for tortoisehg
- # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
- # This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
- # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: tortoisehg\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
- "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:51+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2010-04-05 12:42+0000\n"
- "Last-Translator: Yuki Kodama <Unknown>\n"
- "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:07+0000\n"
- "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
- #: TortoiseHgOverlayServer.py:36
- msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
- msgstr "TortoiseHg Overlay Icon Server"
- #: TortoiseHgOverlayServer.py:117
- msgid "Exit"
- msgstr "Sair"
- #: tortoisehg\hgtk\about.py:42
- msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
- msgstr "Alguns ícones são da cortesia do projecto TortoiseSVN"
- #: tortoisehg\hgtk\about.py:70
- msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
- msgstr "Uma nova versão do tortoiseHg está pronta para transferir!"
- #: tortoisehg\hgtk\about.py:76
- msgid "(version %s)"
- msgstr "(versão %s)"
- #: tortoisehg\hgtk\about.py:79
- msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
- msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho e outros"
- #: tortoisehg\hgtk\about.py:95
- msgid "with %s"
- msgstr "com %s"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:18
- msgid "= Working Directory Parent ="
- msgstr "= Parente da directoria de trabalho ="
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:29
- msgid "Archive - %s"
- msgstr "Ficheiro - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:59
- msgid "Archive revision:"
- msgstr "Revisão do ficheiro:"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:62
- msgid "Only files modified/created in this revision"
- msgstr "Apenas ficheiros modificados/criados nesta revisão"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:69 tortoisehg\hgtk\clone.py:70
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:55 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:394
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:63
- msgid "Browse..."
- msgstr "Navegar..."
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:72 tortoisehg\hgtk\clone.py:106
- msgid "Destination path:"
- msgstr "Caminho de destino:"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:75
- msgid "Directory of files"
- msgstr "Directoria de todos os ficheiros"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:77
- msgid "Archive types:"
- msgstr "Tipos de ficheiros:"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:83
- msgid "Uncompressed tar archive"
- msgstr "Ficheiro tar não comprimido"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:84
- msgid "Tar archive compressed using bzip2"
- msgstr "Ficheiro tar comprimido usando bzip2"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:85
- msgid "Tar archive compressed using gzip"
- msgstr "Ficheiro tar comprimido usando gzip"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:86
- msgid "Uncompressed zip archive"
- msgstr "Ficheiro zip não comprimido"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:87
- msgid "Zip archive compressed using deflate"
- msgstr "Ficheiro zip comprimido usando deflate"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:96
- msgid "Archive"
- msgstr "Ficheiro"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:111
- msgid "Archived successfully"
- msgstr "Arquivado com sucesso"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:113
- msgid "Canceled archiving"
- msgstr "Arquivamento cancelado"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:115
- msgid "Failed to archive"
- msgstr "Falha ao arquivar"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:171
- msgid "Tar archives"
- msgstr "Ficheiros tar"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:174
- msgid "Bzip2 tar archives"
- msgstr "Ficheiros Bzip2 tar"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:177
- msgid "Gzip tar archives"
- msgstr "Ficheiros gzip tar"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:183
- msgid "Compressed zip archives"
- msgstr "Ficheiros zip comprimidos"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:195 tortoisehg\hgtk\clone.py:107
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:95
- msgid "Select Destination Folder"
- msgstr "Seleccione a pasta de destino"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:201
- msgid "Select Destination File"
- msgstr "Seleccione destino do ficheiro"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:203
- msgid "All Files (*.*)"
- msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:213 tortoisehg\hgtk\archive.py:219
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:594 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:574
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1077
- msgid "Confirm Overwrite"
- msgstr "Confirmar sobrescrita"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:214
- msgid ""
- "The destination \"%s\" already exists!\n"
- "\n"
- "Do you want to overwrite it?"
- msgstr ""
- "O destino \"%s\" já existe!\n"
- "\n"
- "Deseja sobrescreve-lo?"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:220
- msgid ""
- "The directory \"%s\" isn't empty!\n"
- "\n"
- "Do you want to overwrite it?"
- msgstr ""
- "A directoria \"%s\" não está vazia!\n"
- "\n"
- "Deseja sobrescreve-la?"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:28
- msgid "Backout changeset - %s"
- msgstr "Reverter changeset - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:41
- msgid "Backed out changeset: "
- msgstr "Changeset revertido: "
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:46
- msgid "Changeset Description"
- msgstr "Descrição do changeset"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:52
- msgid "Backout commit message"
- msgstr "Reverter a mensagem de envio"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:78
- msgid ""
- "Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
- "change being backed out."
- msgstr ""
- "Mensagem de texto de envio para novos changesets que reverte o efeito da "
- "alteração de que está a desistir"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:82
- msgid "Use English backout message"
- msgstr "Usar a mensagem de backout em inglês"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:90
- msgid "Commit backout before merging with current working parent"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:95
- msgid "Backout"
- msgstr "Reverter"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:114
- msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:118
- msgid "Canceled backout"
- msgstr "Reversão cancelada"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:120
- msgid "Failed to backout"
- msgstr "A reversão falhou"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:139 tortoisehg\hgtk\commit.py:581
- msgid "Confirm Discard Message"
- msgstr "Confirmar rejeição da mensagem"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:140
- msgid "Discard current backout message?"
- msgstr "Ignorar a mensagem de reversão actual?"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:37
- msgid "Bookmark - %s"
- msgstr "Marcador - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:48 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:50
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:58 tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:39
- msgid "Add"
- msgstr "Adicionar"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:49 tortoisehg\hgtk\commit.py:262
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:124
- msgid "Move"
- msgstr "Mover"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:50 tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:40
- msgid "Remove"
- msgstr "Remover"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:52
- msgid "Rename"
- msgstr "Mudar o Nome"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:54
- msgid "Set Current"
- msgstr "Aplicar actual"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:56 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:182
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:184
- msgid "unexpected type: %s"
- msgstr "tipo inesperado: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:69
- msgid "Old name:"
- msgstr "Nome antigo:"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:71
- msgid "Bookmark:"
- msgstr "Marcador:"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:83 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:211
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212 tortoisehg\hgtk\cslist.py:142
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:66
- msgid "Revision:"
- msgstr "Revisão:"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:86
- msgid "New Name:"
- msgstr "Novo Nome:"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:92
- msgid "Make new/moved bookmark current"
- msgstr "Fazer o marcador novo/movido o actual"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:167 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:918
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:87 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:203
- msgid "unexpected response id: %s"
- msgstr "id de resposta inesperado: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:208 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:238
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:292 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:324
- msgid "Bookmark input is empty"
- msgstr "A entrada do marcador está vazia"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:209 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:239
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:293 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:325
- msgid "Please enter bookmark name"
- msgstr "Escreva o nome do marcador"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:216 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:246
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:274 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:306
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:332
- msgid "Bookmarking completed"
- msgstr "Marcador terminado"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:217
- msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
- msgstr "O marcador \"%s\" foi adicionado"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:224 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:227
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:254 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:257
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:278 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:281
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:311 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:314
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:337 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:340
- msgid "Error in bookmarking"
- msgstr "Erro no marcador"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:247
- msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
- msgstr "O marcador \"%s\" foi movido"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:267
- msgid "Bookmark name is empty"
- msgstr "O nome do marcador está vazio"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:268
- msgid "Please select bookmark name to remove"
- msgstr "Seleccione o nome do marcador para mover"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:275
- msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
- msgstr "O marcador \"%s\" foi removido"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:298
- msgid "Bookmark new name input is empty"
- msgstr "O nome do novo marcador está vazio"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:299
- msgid "Please enter new bookmark name"
- msgstr "Escreva o novo nome do marcador"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:307
- msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
- msgstr "O nome do marcador \"%s\" foi mudado para \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:333
- msgid "Bookmark \"%s\" has been made current"
- msgstr "O marcador \"%s\" foi tornado o actual"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:346 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:373
- msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
- msgstr "Já existe um marcador com o nome \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:355 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:382
- msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
- msgstr "Não existe nenhum marcador com o nome \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:364
- msgid "Bookmark '%s' does not exist"
- msgstr "O marcador \"%s\" não existe"
- #: tortoisehg\hgtk\browse.py:112 tortoisehg\hgtk\quickop.py:106
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:95
- msgid "status"
- msgstr "estado"
- #: tortoisehg\hgtk\browse.py:136
- msgid "type"
- msgstr "tipo"
- #: tortoisehg\hgtk\browse.py:142 tortoisehg\hgtk\quickop.py:109
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:293
- msgid "path"
- msgstr "caminho"
- #: tortoisehg\hgtk\browse.py:344 tortoisehg\hgtk\browse.py:346
- msgid "browser"
- msgstr "navegador"
- #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:25
- msgid "TortoiseHg Bug Report"
- msgstr "Relatório de erro do TortoiseHg"
- #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:45
- msgid "Save as.."
- msgstr "Guardar como.."
- #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:48 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:50
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:142
- msgid "Close"
- msgstr "Fechar"
- #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:57
- msgid ""
- "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:87
- msgid "Save error report to"
- msgstr "Guardar relatório do erro em"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:46
- msgid "%s changeset "
- msgstr "%s changeset "
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:171 tortoisehg\hgtk\changeset.py:215
- msgid "[All Files]"
- msgstr "[Todos os Ficheiros]"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:254
- msgid "unknown hunk type: %s"
- msgstr "tipo de hunk desconhecido: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:362
- msgid " %s is larger than the specified max diff size"
- msgstr " %s é maior que o tamanho máx. de diff especificado"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:377
- msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
- msgstr "Erro de repositório: %s, sugerida actualização"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:423
- msgid "[no hunks to display]"
- msgstr "[nenhum hunk para mostrar]"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:478 tortoisehg\hgtk\status.py:1242
- msgid "_Visual Diff"
- msgstr "_Visual Diff"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:480
- msgid "Diff to _local"
- msgstr "Diff to _local"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:482
- msgid "_View at Revision"
- msgstr "_Ver na revisão"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:483
- msgid "_Save at Revision..."
- msgstr "_Guardar na revisão..."
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:486 tortoisehg\hgtk\datamine.py:153
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:181
- msgid "_File History"
- msgstr "Histórico do _ficheiro"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:487 tortoisehg\hgtk\datamine.py:152
- msgid "_Annotate File"
- msgstr "_Anotar ficheiro"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:490
- msgid "_Revert File Contents"
- msgstr "_Reverter conteúdo do ficheiro"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:579
- msgid "Changeset:"
- msgstr "Changeset:"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:581 tortoisehg\hgtk\update.py:90
- msgid "Parent:"
- msgstr "Pai:"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:583
- msgid "Child:"
- msgstr "Filho:"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:585 tortoisehg\hgtk\cslist.py:143
- msgid "Patch:"
- msgstr "Patch:"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:782
- msgid "Diff to second Parent"
- msgstr "Diff para o segundo parente"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:958
- msgid "Save file to"
- msgstr "Guardar ficheiro em"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:969
- msgid "Unable to save file"
- msgstr "Não é possível guardar o ficheiro"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1040
- msgid "Confirm revert file to old revision"
- msgstr "Confirmar reversão do ficheiro para a revisão anterior"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1041
- msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
- msgstr "Reverter %s para o conteúdo da revisão %d?"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1054
- msgid "Enable _Wordwrap"
- msgstr "Activar _Wordwrap"
- #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:73
- msgid "File is larger than the specified max size.\n"
- msgstr "O ficheiro é maior que o tamanho máximo especificado.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:74 tortoisehg\hgtk\chunks.py:86
- msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
- msgstr "A selecção dos pedaços está desactivada para este ficheiro.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:85
- msgid "File is binary.\n"
- msgstr "O ficheiro é binário.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:37
- msgid "TortoiseHg Clone"
- msgstr "TortoiseHg Clone"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:75
- msgid "Bundle..."
- msgstr "Pacote..."
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:77
- msgid "Select a Mercurial Bundle"
- msgstr "Seleccione um pacote do mercurial"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:90
- msgid "Source path:"
- msgstr "Caminho fonte:"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:91
- msgid "Select Source Folder"
- msgstr "seleccione a pasta de origem"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:117 tortoisehg\hgtk\merge.py:90
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:69
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Opções avançadas"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:127
- msgid "Clone to revision:"
- msgstr "clonar para a revisão"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:135
- msgid "Starting Revision:"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:141
- msgid "Do not update the new working directory"
- msgstr "Não actualizar a nova directoria de trabalho"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:142
- msgid "Use pull protocol to copy metadata"
- msgstr "Usar o protocolo receber para copiar metadados"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:143
- msgid "Use uncompressed transfer"
- msgstr "Usar transferência não comprimida"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:149 tortoisehg\hgtk\history.py:467
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:179
- msgid "Use proxy server"
- msgstr "Usar servidor de proxy"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:159 tortoisehg\hgtk\synch.py:201
- msgid "Remote command:"
- msgstr "Comando remoto:"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:165
- msgid "Clone"
- msgstr "Clonar"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:191
- msgid "Cloned successfully"
- msgstr "Clonado com sucesso"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:193 tortoisehg\hgtk\update.py:154
- msgid "Canceled updating"
- msgstr "Actualização cancelada"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:195
- msgid "Failed to clone"
- msgstr "Falha a clonar"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:226
- msgid "Mercurial bundles"
- msgstr "Pacotes do mercurial"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:288
- msgid "Source path is empty"
- msgstr "O caminho original está vazio"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:289
- msgid "Please enter a valid source path"
- msgstr "Escreva um caminho válido"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:294
- msgid "Source and destination are the same"
- msgstr "A fonte e o destino são os mesmos"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:295
- msgid "Please specify different paths"
- msgstr "Por favor especifique caminhos diferentes"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:38
- msgid "Branch Operations"
- msgstr "Operações Branch"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:48
- msgid "Select branch of merge commit"
- msgstr "Seleccione o ramo para juntar no envio"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:60
- msgid "No branch changes"
- msgstr "Sem alterações no ramo"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:62
- msgid "Open a new named branch"
- msgstr "Abrir um novo ramo"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:70
- msgid "Close current named branch"
- msgstr "Fechar o ramo actual"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:77
- msgid "Changes take effect on next commit"
- msgstr "As alterações terão efeito no próximo envio"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:174
- msgid "merging "
- msgstr "a unir "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:180
- msgid " - qnew"
- msgstr " - qnew"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:183
- msgid " - qrefresh "
- msgstr " - qrefresh "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:184
- msgid " - commit"
- msgstr " - commit"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:227 tortoisehg\hgtk\commit.py:309
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:258 tortoisehg\hgtk\history.py:368
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:111
- msgid "Patch Queue"
- msgstr "Patch em espera"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:232 tortoisehg\hgtk\history.py:391
- msgid "_View"
- msgstr "_View"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:233 tortoisehg\hgtk\history.py:397
- msgid "Toolbar"
- msgstr "Barra de Ferramentas"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:235
- msgid "Advanced"
- msgstr "Avançado"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:237 tortoisehg\hgtk\history.py:66
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:481 tortoisehg\hgtk\history.py:1223
- msgid "Parents"
- msgstr "Pais"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:241 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:142
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:404
- msgid "Refresh"
- msgstr "Actualizar"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:243 tortoisehg\hgtk\history.py:418
- msgid "Ignore Max Diff Size"
- msgstr "Ignorar Máx Diff Size"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:245 tortoisehg\hgtk\history.py:420
- msgid "Always Show Output"
- msgstr "Mostrar sempre saída"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:248
- msgid "_Operations"
- msgstr "_Operações"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:249 tortoisehg\hgtk\commit.py:303
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:778
- msgid "_Commit"
- msgstr "_Enviar"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:251 tortoisehg\hgtk\commit.py:301
- msgid "_Undo"
- msgstr "An_ular"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:254 tortoisehg\hgtk\status.py:115
- msgid "_Diff"
- msgstr "_Diff"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:256 tortoisehg\hgtk\status.py:118
- msgid "Re_vert"
- msgstr "Re_verter"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:258 tortoisehg\hgtk\status.py:121
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1248 tortoisehg\hgtk\status.py:1254
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:975
- msgid "_Add"
- msgstr "_Adicionar"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:260 tortoisehg\hgtk\status.py:127
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:983
- msgid "_Remove"
- msgstr "_Remover"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:264 tortoisehg\hgtk\status.py:130
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1253
- msgid "_Forget"
- msgstr "_Esquecer"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:302
- msgid "undo recent commit"
- msgstr "anularenvio recente"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:304 tortoisehg\hgtk\commit.py:655
- msgid "commit"
- msgstr "enviar"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:310 tortoisehg\hgtk\history.py:260
- msgid "Show/Hide Patch Queue"
- msgstr "Mostrar/Ocultar Patch em espera"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:323 tortoisehg\hgtk\merge.py:196
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:846
- msgid "Confirm Exit"
- msgstr "Confirmar saída"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:324
- msgid "Save commit message at exit?"
- msgstr "Guardar mensagem de envio ao sair?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\history.py:220
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2646 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127 tortoisehg\hgtk\statusact.py:148
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:849
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369 tortoisehg\hgtk\update.py:239
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Cancelar"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:848 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Sim"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
- msgid "&No"
- msgstr "&Não"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:371
- msgid "Committer:"
- msgstr "Enviado por:"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:385
- msgid "Auto-includes:"
- msgstr "Auto-incluir:"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:388
- msgid "Push after commit"
- msgstr "Receber depois de enviar"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:429
- msgid "Recent commit messages..."
- msgstr "Mensagens de envio recentes..."
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:503
- msgid "Parent: %(rev)s"
- msgstr "Pai: %(rev)s"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:511
- msgid "Not at head"
- msgstr "Não está no cabeçalho"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:536 tortoisehg\hgtk\status.py:467
- msgid "Patch Preview"
- msgstr "Pré-visualizar patch"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:538 tortoisehg\hgtk\status.py:471
- msgid "Commit Preview"
- msgstr "Pré-visualização do envio"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:582
- msgid "Discard current commit message?"
- msgstr "Ignorar a mensagem de envio actual?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:654 tortoisehg\hgtk\commit.py:951
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1015 tortoisehg\hgtk\commit.py:1264
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:485 tortoisehg\hgtk\history.py:279
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:136 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:89
- msgid "Commit"
- msgstr "Enviar"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:658
- msgid "QNew"
- msgstr "QNew"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:659
- msgid "create new MQ patch"
- msgstr "Criar novo patch MQ"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:661
- msgid "QRefresh"
- msgstr "QRefresh"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:662
- msgid "refresh top MQ patch"
- msgstr "actualizar patch MQ de topo"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
- msgid "_Commit (+1 head)"
- msgstr "_Enviar (+1 cabeçalho)"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
- msgid "_Commit (-1 head)"
- msgstr "_Enviar (-1 cabeçalho)"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:670
- msgid "commit to merge one head"
- msgstr "enviar para unir um cabeçalho"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:673
- msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
- msgstr "nenhum parente é cabeçalho, enviar para adicionar um novo cabeçalho"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:678
- msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
- msgstr ""
- "o parente não é um cabeçalho, enviar para adicionar um novo cabeçalho"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:788
- msgid "new branch: "
- msgstr "novo ramo: "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:790
- msgid "close branch: "
- msgstr "fechar ramo: "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:792
- msgid "branch: "
- msgstr "ramo: "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:823
- msgid "Merge "
- msgstr "Unir "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:859
- msgid "Patch Contents"
- msgstr "Conteúdo do Patch"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:904
- msgid "Bug Traq"
- msgstr "Bug Traq"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:935 tortoisehg\hgtk\commit.py:1079
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1098
- msgid "Nothing Commited"
- msgstr "Nada enviado"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:936
- msgid "No committable files selected"
- msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado para enviar"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:952
- msgid "Unable to create "
- msgstr "Impossível criar "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1016
- msgid "Unable to apply patch"
- msgstr "Impossível aplicar patch"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1029
- msgid "Commit failed"
- msgstr "Envio falhou"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1034
- msgid "Confirm Undo Commit"
- msgstr "Confirmar anulação do envio"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1035
- msgid "Undo last commit?"
- msgstr "Anular último envio?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1041 tortoisehg\hgtk\commit.py:1056
- msgid "Undo Commit"
- msgstr "Anular envio"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1042
- msgid ""
- "Unable to undo!\n"
- "\n"
- "Tip revision differs from last commit."
- msgstr ""
- "Impossível anular!\n"
- "\n"
- "A revisão Tip é diferente do último envio!"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1057
- msgid "Errors during rollback!"
- msgstr "Erro durante rollback!"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1063
- msgid "Confirm Add/Remove"
- msgstr "Confirmar Adicionar/Remover"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1064
- msgid "Add/Remove the following files?"
- msgstr "Adicionar/Remover os seguintes ficheiros?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1080 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:225
- msgid "Please enter commit message"
- msgstr "Escreva a mensagem de envio"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1099
- msgid ""
- "No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
- "an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1108
- msgid "Error"
- msgstr "Erro"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1109
- msgid "Message format configuration error"
- msgstr "Erro de configuração do formato da mensagem"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1118 tortoisehg\hgtk\commit.py:1126
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1138
- msgid "Confirm Commit"
- msgstr "Confirmar envio"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1119
- msgid ""
- "The summary line length of %i is greater than %i.\n"
- "\n"
- "Ignore format policy and continue commit?"
- msgstr ""
- "O tamanho da linha do sumário de %i é maior que %i.\n"
- "\n"
- "Ignorar o formato da política e continuar o envio?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1127
- msgid ""
- "The summary line is not followed by a blank line.\n"
- "\n"
- "Ignore format policy and continue commit?"
- msgstr ""
- "A linha do sumário não é seguido por uma linha em branco.\n"
- "\n"
- "Ignorar o formato da política e continuar o envio?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1139
- msgid ""
- "The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
- "\n"
- "Ignore format policy and continue commit?"
- msgstr ""
- "As seguintes linhas estão acima do %i- limite de caracteres: %s.\n"
- "\n"
- "Ignorar o formato da política e continuar o envio?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1151
- msgid "Commit: Invalid username"
- msgstr "Enviar: nome de utilizador inválido"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1152
- msgid ""
- "Your username has not been configured.\n"
- "\n"
- "Please configure your username and try again"
- msgstr ""
- "O seu nome de utilizador não foi configurado.\n"
- "\n"
- "Configure o seu nome de utilizador e tente novamente"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1186
- msgid "Confirm Branch Change"
- msgstr "Configurar alteração do ramo"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1187
- msgid ""
- "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
- "Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
- "No\t- Make commit without changing branch\n"
- "Cancel - Cancel this commit"
- msgstr ""
- "Ramo com o nome \"%s\" já existe e foi usado na revisão %d\n"
- "Sim\t- Fazer commit reiniciando o nome deste ramo\n"
- "Não\t- Fazer commit sem modificar o ramo\n"
- "Cancelar - Cancelar este commit"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1195
- msgid "Confirm New Branch"
- msgstr "Confirmar novo Ramo"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1196
- msgid ""
- "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
- "Yes\t- Start new branch with this commit\n"
- "No\t- Make commit without branch change\n"
- "Cancel - Cancel this commit"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1253
- msgid "Finished committing and pushing"
- msgstr "Commit e envio terminados"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1255
- msgid "Finished committing"
- msgstr "Commit terminado"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1257
- msgid "Aborted committing"
- msgstr "Envio abortado"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1259
- msgid "Failed to commit"
- msgstr "Falha ao enviar"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1263
- msgid "Committing changes..."
- msgstr "A enviar as alterações..."
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1265 tortoisehg\hgtk\history.py:613
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:638 tortoisehg\hgtk\history.py:1780
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1862 tortoisehg\hgtk\history.py:1992
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2035 tortoisehg\hgtk\history.py:2075
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2419 tortoisehg\hgtk\history.py:2449
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2706 tortoisehg\hgtk\history.py:2737
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:178 tortoisehg\hgtk\synch.py:549
- msgid "Cannot run now"
- msgstr "Não é possível executar agora"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1266
- msgid "Please try again after the running operation is completed"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1292
- msgid "Paste _Filenames"
- msgstr "Colar _Filenames"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1293
- msgid "App_ly Format"
- msgstr "Formato App_ly"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1294
- msgid "C_onfigure Format..."
- msgstr "C_onfigurar formato..."
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1339
- msgid "Info Required"
- msgstr "Info necessária"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1340
- msgid "Message format needs to be configured"
- msgstr "A mensagem de formato necessita ser configurada"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1352 tortoisehg\hgtk\commit.py:1357
- msgid "Warning"
- msgstr "Aviso"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1353
- msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
- msgstr "O comprimento da linha de sumário de %i é maior que %i"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1358
- msgid "The summary line is not followed by a blank line"
- msgstr "A linha do sumário não é seguida por uma linha em branco"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:49
- msgid "must be specified repository"
- msgstr "tem de especificar um repositório"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:86
- msgid "must be specified 'type' in style"
- msgstr "tem de ser um 'tipo' especificado no estilo"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212
- msgid "Summary:"
- msgstr "Sumário:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213
- msgid "Age:"
- msgstr "Idade:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214
- msgid "Date:"
- msgstr "Data:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:218
- msgid "User:"
- msgstr "Utilizador:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215
- msgid "Branch:"
- msgstr "Ramo:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
- msgid "Tags:"
- msgstr "Etiquetas:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
- msgid "Transplant:"
- msgstr "Transplantar:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
- msgid "Perforce:"
- msgstr "Forçosamente"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
- msgid "Subversion:"
- msgstr "Subversion:"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:88
- msgid "Show all"
- msgstr "Mostrar tudo"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:91
- msgid "Use compact view"
- msgstr "Usar vista compacta"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:384
- msgid "No items to display"
- msgstr "Nenhum item para mostrar"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:397
- msgid "Updating..."
- msgstr "A actualizar..."
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:400
- msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
- msgstr "A seleccionar %(sel)d de %(total)d, a mostrar todos os itens"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:403
- msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
- msgstr "A seleccionar %(sel)d, a mostrar %(count)d de %(total)d itens"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:407
- msgid "Displaying all items"
- msgstr "A mostrar todos os itens"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:409
- msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
- msgstr "A mostrar %(count)d de %(total)d itens"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:45
- msgid "%s - datamine"
- msgstr "%s - datamine"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:54 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:46
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:448 tortoisehg\hgtk\recovery.py:48
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:65 tortoisehg\hgtk\synch.py:53
- msgid "Stop"
- msgstr "Parar"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:56
- msgid "Stop operation on current tab"
- msgstr "Parar operação no separador actual"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:58
- msgid "New Search"
- msgstr "Nova pesquisa"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:60
- msgid "Open new search tab"
- msgstr "Abrir novo separador de pesquisa"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:140
- msgid "Filename"
- msgstr "Nome do ficheiro"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:142 tortoisehg\hgtk\datamine.py:655
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:502
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:695 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:512
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:232 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:370
- msgid "User"
- msgstr "Utilizador"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:150 tortoisehg\hgtk\datamine.py:163
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1270
- msgid "Di_splay Change"
- msgstr "Alteração da apre_sentação"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:154 tortoisehg\hgtk\datamine.py:180
- msgid "_View File at Revision"
- msgstr "_Ver ficheiro na revisão"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:161
- msgid "_Zoom to Change"
- msgstr "_Aumentar para alterar"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:173
- msgid "_Annotate Parent"
- msgstr "_Anotar parente"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:176
- msgid "_Annotate First Parent"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:178
- msgid "Annotate Second Parent"
- msgstr "Anotar segundo parente"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:182
- msgid "_Diff to Local"
- msgstr "_Diff para Local"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:310
- msgid "Search"
- msgstr "Pesquisar"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:311 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:60
- msgid "Regexp:"
- msgstr "Expressão regular:"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:313
- msgid "Includes:"
- msgstr "Inclui:"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:315
- msgid "Excludes:"
- msgstr "Exclui:"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:318
- msgid "Start this search"
- msgstr "Iniciar esta pesquisa"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:319
- msgid "Regular expression search pattern"
- msgstr "Padrão de pesquisa de padrão regular"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:320
- msgid ""
- "Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
- "repository is searched."
- msgstr ""
- "Lista separada por vírgulas de padrões incluídos. Por pré-definição, a "
- "totalidade do repositório é pesquisada."
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:323
- msgid ""
- "Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
- "after inclusion patterns."
- msgstr ""
- "Lista separada por vírgulas de padrões excluídos. Padrões de exclusão são "
- "aplicados após os padrões de inclusão."
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:329
- msgid "Follow copies and renames"
- msgstr "Seguir cópias e renomeações"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:330
- msgid "Ignore case"
- msgstr "Ignorar a capitalização"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:331
- msgid "Show line numbers"
- msgstr "Mostrar o número das linhas"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:332
- msgid "Show all matching revisions"
- msgstr "Mostra todas as revisões que correspondem"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:363 tortoisehg\hgtk\datamine.py:653
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:441
- msgid "Rev"
- msgstr "Rev"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:364 tortoisehg\hgtk\datamine.py:654
- msgid "File"
- msgstr "Ficheiro"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:365
- msgid "Matches"
- msgstr "Correspondências"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:387
- msgid "Search %d"
- msgstr "Pesquisar %d"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:430
- msgid "No regular expression given"
- msgstr "Nenhuma expressão regular dada"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:431
- msgid "You must provide a search expression"
- msgstr "Tem de fornecer uma expressão para pesquisar"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:437
- msgid "Invalid regular expression"
- msgstr "Expressão regular inválida"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:438 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:220
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:233
- msgid "Error: %s"
- msgstr "Erro: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:460 tortoisehg\hgtk\datamine.py:772
- msgid "Abort: %s"
- msgstr "Abortar: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:472
- msgid "Search \"%s\""
- msgstr "Pesquisar \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:598
- msgid "File is unrevisioned"
- msgstr "O ficheiro não tem revisão"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:599
- msgid "Unable to annotate "
- msgstr "Impossível anotar "
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:652
- msgid "Line"
- msgstr "Linha"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:656 tortoisehg\hgtk\guess.py:145
- msgid "Source"
- msgstr "Fonte"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:714
- msgid "Loading history..."
- msgstr "A carregar histórico..."
- #: tortoisehg\hgtk\dialog.py:34
- msgid "TortoiseHg Prompt"
- msgstr "Prompt do TortoiseHg"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:482
- msgid "_Tools"
- msgstr "_Ferramentas"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:483 tortoisehg\hgtk\history.py:230
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:128 tortoisehg\util\menuthg.py:49
- msgid "Repository Explorer"
- msgstr "Explorador do repositório"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:487 tortoisehg\hgtk\history.py:282
- msgid "Datamine"
- msgstr "Datamine"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:489 tortoisehg\hgtk\history.py:285
- msgid "Recovery"
- msgstr "Recuperação"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:491 tortoisehg\hgtk\history.py:288
- msgid "Serve"
- msgstr "Serve"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:493 tortoisehg\hgtk\history.py:291
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:83 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:72
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:145 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:151
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:159
- msgid "Shelve"
- msgstr "Arquivar"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:495 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:170
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:55
- msgid "Synchronize"
- msgstr "Sincronizar"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:497
- msgid "Settings"
- msgstr "Definições"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:500
- msgid "_Help"
- msgstr "_Ajuda"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:501
- msgid "Contents"
- msgstr "Conteúdo"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:503 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:861
- msgid "Index"
- msgstr "Índice"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:505
- msgid "About"
- msgstr "Sobre"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:582 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:585
- msgid " Aborted"
- msgstr " Abortado"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:586 tortoisehg\hgtk\status.py:168
- msgid ", please refresh"
- msgstr ", por favor actualize"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:597
- msgid " Messages and Errors"
- msgstr " Mensagens e erros"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:640
- msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
- msgstr "a fazer instantâneo de %d ficheiros da rev %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:674
- msgid "edit failed"
- msgstr "editar falhou"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:682 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:406
- msgid "No visual editor configured"
- msgstr "Nenhum editor visual configurado"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:683 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:407
- msgid "Please configure a visual editor."
- msgstr "Por favor configure um editor visual"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:823
- msgid "unknown mode name: %s"
- msgstr "modo de nome desconhecido: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:863
- msgid "Abort"
- msgstr "Abortar"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:904
- msgid "Confirm Abort"
- msgstr "Confirmar abortar"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:905
- msgid "Do you want to abort?"
- msgstr "Deseja abortar?"
- #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:27
- msgid "Select"
- msgstr "Seleccionar"
- #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:31
- msgid "Select Revision"
- msgstr "Seleccionar revisão"
- #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:44
- msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
- msgstr "número da revisão, ID do conjunto de alterações, ramo ou etiqueta"
- #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:59
- msgid "Ambiguous Revision"
- msgstr "Revisão ambígua"
- #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:63
- msgid "Invalid Revision"
- msgstr "Revisão inválida"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:481
- msgid "Save File"
- msgstr "Guardar o Ficheiro"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:482
- msgid "All files"
- msgstr "Todos os ficheiros"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:595
- msgid ""
- "The file \"%s\" already exists!\n"
- "\n"
- "Do you want to overwrite it?"
- msgstr ""
- "O ficheiro \"%s\" já existe!\n"
- "\n"
- "Deseja sobrescreve-lo?"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:606
- msgid "Select Folder"
- msgstr "Seleccione pasta"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1095
- msgid ""
- "Select language for spell checking.\n"
- "\n"
- "Empty is for the default language.\n"
- "When all text is highlited, the dictionary\n"
- "is probably not installed.\n"
- "\n"
- "examples: en, en_GB, en_US"
- msgstr ""
- "Seleccione o idioma para o corrector.\n"
- "\n"
- "Vazio é para o idioma pré-definido.\n"
- "Quando todo o texto está destacado, provavelmente\n"
- "o dicionário não está instalado.\n"
- "\n"
- "exemplos: pt, pt_PT, pt_BR"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1101
- msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
- msgstr "O idioma \"%s\" não pode ser aplicado.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1114 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:85
- msgid "Spell Check Language"
- msgstr "Verificação de escrita"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:40
- msgid "Detect Copies/Renames in %s"
- msgstr "Detectar cópias/renomeação em %s"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:60
- msgid "Minimum Simularity Percentage"
- msgstr "Percentagem mínima de similaridade"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:77
- msgid "Unrevisioned Files"
- msgstr "Ficheiros sem revisão"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:108
- msgid "Find Renames"
- msgstr "Pesquisar renomeações"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:111
- msgid "Find Copies"
- msgstr "Pesquisar cópias"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:116
- msgid "Candidate Matches"
- msgstr "Correspondências candidatas"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:152
- msgid "Dest"
- msgstr "Dest"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:168
- msgid "Accept Match"
- msgstr "Aceitar correspondência"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:173
- msgid "Differences from Source to Dest"
- msgstr "Diferenças entre a fonte e o destino"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:262
- msgid "finding source of "
- msgstr "a pesquisar a fonte de "
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:366
- msgid ""
- "== %s and %s have identical contents ==\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "== %s e %s Têm conteúdos idênticos ==\n"
- "\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:196 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:591
- msgid ""
- "\n"
- "[command interrupted]"
- msgstr ""
- "\n"
- "[comando interrompido]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:288
- msgid "unknown CmdWidget style: %s"
- msgstr "estilo CmdWidget desconhecido: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:307
- msgid "Toggle log window"
- msgstr "Trocar janela de registo"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:347
- msgid "Stop transaction"
- msgstr "Parar transacção"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:349
- msgid "Close this"
- msgstr "Fechar isto"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:488 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:505
- msgid "invalid state"
- msgstr "estado inválido"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:546 tortoisehg\hgtk\recovery.py:287
- msgid "Status: %s"
- msgstr "Estado: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:676
- msgid "Command Log"
- msgstr "Comando de registo"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:36
- msgid "Send"
- msgstr "Enviar"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:38
- msgid "Send emails"
- msgstr "Enviar correios"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:39
- msgid "Test"
- msgstr "Teste"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:41
- msgid "Show emails which would be sent"
- msgstr "Mostrar correio que vai ser enviado"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:43 tortoisehg\hgtk\serve.py:73
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:90
- msgid "Configure"
- msgstr "Configurar"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:45
- msgid "Configure email settings"
- msgstr "Configurar definições de correio"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:55
- msgid "Email outgoing changes"
- msgstr "Enviar correio com as altrações do envio"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:57
- msgid "Email revisions "
- msgstr "Revisões do correio "
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:59
- msgid "Email Mercurial Patches"
- msgstr "Correio electrónico das Patches do Mercurial"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:63
- msgid "Envelope"
- msgstr "Envelope"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:64
- msgid "Options"
- msgstr "Opções"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:76
- msgid "To:"
- msgstr "Para:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:81
- msgid "Cc:"
- msgstr "Cc:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:86
- msgid "From:"
- msgstr "De:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:90
- msgid "In-Reply-To:"
- msgstr "Em- resposta-a:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:92
- msgid "Message identifier to reply to, for threading"
- msgstr "Identificador de mensagem para resposta, para tópico"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:98
- msgid "Send changesets as Hg patches"
- msgstr "Enviar changesets como patches Hg"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:101
- msgid ""
- "Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
- "programs. They include a header which contains the most important changeset "
- "metadata."
- msgstr ""
- "Patches Hg (como gerado pelo comando exportar) são compatíveis com a maioria "
- "dos programas de patch. Eles incluem um cabeçalho que contém os metadados "
- "mais importantes do changeset."
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:106
- msgid "Use extended (git) patch format"
- msgstr "Usar formato de patch extendido (git)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:109
- msgid ""
- "Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
- "recipients may not be able to use them if they are not using git or "
- "Mercurial."
- msgstr ""
- "Patches git podem descrever ficheiros binários, cópias e alterações nas "
- "permissões, mas o destinatário poderá não conseguir usá-los se não estiver a "
- "usar o git ou o Mercurial."
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:114
- msgid "Plain, do not prepend Hg header"
- msgstr "Simples, não preceder o cabeçalho Hg"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:117
- msgid ""
- "Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
- "useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
- "headers)."
- msgstr ""
- "Tirar o cabeçalho Mercurial retira o nome de utilizador e a informação "
- "parental. Apenas de utilidade se o destinatário não estiver a usar o "
- "Mercurial (e não gosta de ver os cabeçalhos)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:122
- msgid "Send single binary bundle, not patches"
- msgstr "Enviar um bundle binário único"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:126
- msgid ""
- "Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
- "from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
- "users."
- msgstr ""
- "Os pacote guardam todos os changesets num formato binário. Os utilizadores "
- "podem aplicar a partir delas. Esta é a maneira mais segura de enviar "
- "alterações aos utilizadores do mercurial."
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:132
- msgid ""
- "This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
- "applicable with revision ranges."
- msgstr ""
- "Esta funcionalidade apenas está disponível ao enviar changesets de saída. "
- "Não se aplica a colecções de revisões."
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:135
- msgid "attach"
- msgstr "anexar"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:137
- msgid "send patches as attachments"
- msgstr "enviar patches como anexos"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:138
- msgid "inline"
- msgstr "em linha"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:140
- msgid "send patches as inline attachments"
- msgstr "enviar patches como anexos em linha"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:141
- msgid "diffstat"
- msgstr "diffstat"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:143
- msgid "add diffstat output to messages"
- msgstr "adicionar saída diffstat ás mensagens"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:151
- msgid "Subject:"
- msgstr "Assunto:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:165
- msgid "Flags:"
- msgstr "Etiquetas:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:181
- msgid "Patch Series (Bundle) Description"
- msgstr "Descrição Patch Series (Bundle)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:232
- msgid ""
- "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
- "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
- "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
- "Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
- "subject prefix."
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:278 tortoisehg\hgtk\hgemail.py:283
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:292
- msgid "Info required"
- msgstr "Info necessária"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:279
- msgid "You must specify a recipient"
- msgstr "Tem de indicar um destinatário"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:284
- msgid "You must specify a sender address"
- msgstr "Tem de indicar um endereço do remetente"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:293
- msgid "You must configure SMTP"
- msgstr "Tem de configurar o SMTP"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:34
- msgid "Ignore filter - %s"
- msgstr "Ignorar filtro - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:52
- msgid "Glob:"
- msgstr "Glob:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:77 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:676
- msgid "Edit File"
- msgstr "Editar ficheiro"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:79
- msgid "Apply to:"
- msgstr "Aplicar a:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:88
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtros"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:104
- msgid "Patterns"
- msgstr "Padrões"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:112
- msgid "Remove Selected"
- msgstr "Remover selecção"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:118
- msgid "Unknown Files"
- msgstr "Ficheiros desconhecidos"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:132
- msgid "Files"
- msgstr "Ficheiros"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:197
- msgid "Invalid glob expression"
- msgstr "Expressão glob inválida"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:213
- msgid "Invalid regexp expression"
- msgstr "Expressão regexp inválida"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:256
- msgid "Unable to write .hgignore file"
- msgstr "Não é possível escrever o ficheiro .hgignore"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:22
- msgid "TortoiseHg Init"
- msgstr "TortoiseHg Init"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:30
- msgid "Create"
- msgstr "Criar"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:58
- msgid "Destination:"
- msgstr "Destino:"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:62
- msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
- msgstr "Adicionar ficheiros especiais (.hgignore, ...)"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:64
- msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
- msgstr "Tornar o repo compatível com oMercurial 1.0"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:65
- msgid "Run Commit after init"
- msgstr "Executar commit depois de init"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:106
- msgid "Destination path is empty"
- msgstr "O caminho de destino está vazio"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:107
- msgid "Please enter the directory path"
- msgstr "Escreva o caminho da directoria"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:121
- msgid "Unable to create new repository"
- msgstr "Não foi possível criar o novo repositório"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:125 tortoisehg\hgtk\hginit.py:130
- msgid "Error when creating repository"
- msgstr "Erro ao criar o repositório"
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:78 tortoisehg\hgtk\hgthread.py:90
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:97
- msgid "response expected"
- msgstr "resposta esperada"
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:94
- msgid "password: "
- msgstr "senha: "
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:179
- msgid "[command returned code %d "
- msgstr "[o comando retornou o código %d "
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:181
- msgid "[command completed successfully "
- msgstr "[comando efectuado com sucesso "
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:187
- msgid "abort: "
- msgstr "abortar: "
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:198
- msgid "SSL: Server certificate verify failed"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:200
- msgid "SSL: unknown error %s:%s"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:202
- msgid "SSL error: %s"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:78
- msgid ""
- "\n"
- "Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Caught keyboard interrupt, a abortar.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:128
- msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
- msgstr "não é possível ler o ficheiro\"%s\". Ignorado.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:207
- msgid "hgtk %s: %s\n"
- msgstr "hgtk %s: %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:210
- msgid "hgtk: %s\n"
- msgstr "hgtk: %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:213
- msgid ""
- "hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
- " %s\n"
- msgstr ""
- "hgtk: o comando '%s' é ambíguo:\n"
- " %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:216
- msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
- msgstr "hgtk: comando desconhecido '%s'\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:219
- msgid "abort: %s!\n"
- msgstr "abortar: %s!\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:267 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:466
- msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
- msgstr "Não existe nenhum repositório Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:279
- msgid "invalid arguments"
- msgstr "argumentos inválidos"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:285
- msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
- msgstr "Formato de perfil não reconhecido '%s' - Ignorado\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:300
- msgid ""
- "lsprof not available - install from "
- "http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
- msgstr ""
- "lsprof não disponível - instale a partir de "
- "http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:406
- msgid "Rename error"
- msgstr "Erro ao renomear"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:407
- msgid "rename takes one or two path arguments"
- msgstr "renomear tira um ou dois argumentos do caminho"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:514
- msgid "mpatch error"
- msgstr "erro mpatch"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:517
- msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
- msgstr "mpatch expera um ficheiro de argumento *.rej\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:519 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:526
- msgid "%s does not exist\n"
- msgstr "%s não existe\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:546
- msgid "global options:"
- msgstr "opções globais:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:548
- msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
- msgstr "use \"hgtk help\" para obter a lista completa de comandos"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:552
- msgid ""
- "use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
- msgstr ""
- "use \"hgtk help\" para a lista completa de comandos ou \"hgtk -v\" para "
- "detalhes"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:555
- msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
- msgstr "use \"hgtk -v help%s\" para mostrar alcunhas e opções globais"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:558
- msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
- msgstr "use \"hgtk -v help %s\" para mostrar as opções globais"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:570 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:679
- msgid ""
- "list of commands:\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "lista de comandos:\n"
- "\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:578
- msgid ""
- "\n"
- "aliases: %s\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "alcunhas: %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:583 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:648
- msgid "(No help text available)"
- msgstr "(sem texto de ajuda disponível)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:591
- msgid "options:\n"
- msgstr "opções:\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:615
- msgid "(no help text available)"
- msgstr "(sem texto de ajuda disponível)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:620
- msgid "no commands defined\n"
- msgstr "sem comandos definidos\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:672
- msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
- msgstr "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:677
- msgid ""
- "basic commands:\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "comandos básicos:\n"
- "\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:693
- msgid " (default: %s)"
- msgstr " (pré-definição: %s)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:710
- msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
- msgstr "Diálogos do TortoiseHg (versão %s), Mercurial (versão %s)\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:744
- msgid "repository root directory or symbolic path name"
- msgstr "directoria principal do repositório ou nome do caminho"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:745
- msgid "enable additional output"
- msgstr "activar saída adicional"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:746
- msgid "suppress output"
- msgstr "suprimir saída"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:747
- msgid "display help and exit"
- msgstr "mostrar ajuda e sair"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:748
- msgid "start debugger"
- msgstr "iniciar debugger"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:749
- msgid "print command execution profile"
- msgstr "imprimir comando de execução do perfil"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:750
- msgid "do not fork GUI process"
- msgstr "não deslocar o processo GUI"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:751
- msgid "always fork GUI process"
- msgstr "Deslocar sempre o processo GUI"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:752
- msgid "read file list from file"
- msgstr "ler lista do ficheiro apartir do ficheiro"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:756
- msgid "hgtk about"
- msgstr "sobre o hgtk"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:757
- msgid "hgtk add [FILE]..."
- msgstr "hgtk adicionar [FILE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:758
- msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
- msgstr "hgtk clone FONTE [DEST]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:760
- msgid "record user as committer"
- msgstr "guardar utilizador como remetente"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:761
- msgid "record datecode as commit date"
- msgstr "guardar datecode como data de envio"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:762
- msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
- msgstr "hgtk enviar [OPTIONS] [FILE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:763
- msgid "hgtk datamine"
- msgstr "hgtk datamine"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:764
- msgid "hgtk hgignore [FILE]"
- msgstr "hgtk hgignore [FICHEIRO]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:765
- msgid "hgtk init [DEST]"
- msgstr "hgtk init [DEST]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:767
- msgid "limit number of changes displayed"
- msgstr "limitar números de alterações a mostrar"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:768
- msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
- msgstr "hgtk registo [OPTIONS] [FILE]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:770
- msgid "revision to merge with"
- msgstr "revisão para juntar com"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:771
- msgid "hgtk merge"
- msgstr "hgtk merge"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:772
- msgid "hgtk recovery"
- msgstr "hgtk recuperar"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:773
- msgid "hgtk shelve"
- msgstr "hgtk arquivar"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:774
- msgid "hgtk synch"
- msgstr "hgtk sincro"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:776
- msgid "revisions to compare"
- msgstr "revisões para comparar"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:777
- msgid "hgtk status [FILE]..."
- msgstr "hgtk estado [FILE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:779 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:782
- msgid "field to give initial focus"
- msgstr "campo para dar realce inicial"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:780
- msgid "hgtk userconfig"
- msgstr "hgtk userconfig"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:783
- msgid "hgtk repoconfig"
- msgstr "hgtk repoconfig"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:784
- msgid "hgtk guess"
- msgstr "hgtk guess"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:785
- msgid "hgtk remove [FILE]..."
- msgstr "hgtk remover [FILE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:786
- msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
- msgstr "hgtk renomear SOURCE [DEST]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:787
- msgid "hgtk revert [FILE]..."
- msgstr "hgtk reverter [FILE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:788
- msgid "hgtk forget [FILE]..."
- msgstr "hgtk forget [FILE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:792 tortoisehg\hgtk\serve.py:367
- msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:794
- msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:795
- msgid "hgtk serve [OPTION]..."
- msgstr "hgtk serve [OPTION]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:797
- msgid "wait until the second ticks over"
- msgstr "aguarde até o segundo passar"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:798
- msgid "notify the shell for paths given"
- msgstr "notificar a shell para os caminhos dados"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:799
- msgid "remove the status cache"
- msgstr "remover a cache de estado"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:800
- msgid "show the contents of the status cache (no update)"
- msgstr "mostrar o conteúdo do estado da cache (sem actualizar)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:802
- msgid "udpate all repos in current dir"
- msgstr "actualizar todos os repos no dir actual"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:803
- msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
- msgstr "hgtk thgstatus [OPTION]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:805 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:820
- msgid "revision to update"
- msgstr "revisão para actualizar"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:808
- msgid "changeset to view in diff tool"
- msgstr "changeset para ver na ferramenta de diff"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:809
- msgid "revisions to view in diff tool"
- msgstr "revisões para ver na ferramenta de diff"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:810
- msgid "bundle file to preview"
- msgstr "ficheiro do pacote para pré-visualizar"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:811
- msgid "launch visual diff tool"
- msgstr "iniciar a ferramenta de diff visual"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:813
- msgid "print license"
- msgstr "imprimir licença"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:814
- msgid "hgtk version [OPTION]"
- msgstr "hgtk versão [OPTION]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:816
- msgid "show the command options"
- msgstr "mostrar as opções dos comandos"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:817
- msgid "[-o] CMD"
- msgstr "[-o] CMD"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:818
- msgid "hgtk help [COMMAND]"
- msgstr "hgtk help [COMMAND]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:825
- msgid "import to the repository"
- msgstr "importar para o repositório"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:826
- msgid "import to the patch queue (MQ)"
- msgstr "importar para a espera do patch (MQ)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:827
- msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
- msgstr "importar hgtk [OPTION] [SOURCE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:832
- msgid "hgtk shellconfig"
- msgstr "hgtk shellconfig"
- #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:35
- msgid "Log Details"
- msgstr "Detalhes do registo"
- #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:40
- msgid "Columns"
- msgstr "Colunas"
- #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:87
- msgid "Move Up"
- msgstr "Mover Cima"
- #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:90
- msgid "Move Down"
- msgstr "Mover Baixo"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:53 tortoisehg\hgtk\history.py:475
- msgid "All"
- msgstr "Todos"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:58 tortoisehg\hgtk\history.py:477
- msgid "Tagged"
- msgstr "Com Marca"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:62 tortoisehg\hgtk\history.py:479
- msgid "Ancestry"
- msgstr "Anterior"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:70 tortoisehg\hgtk\history.py:483
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1229
- msgid "Heads"
- msgstr "Cabeçalhos"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:74 tortoisehg\hgtk\history.py:485
- msgid "Merges"
- msgstr "Uniões"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:78 tortoisehg\hgtk\history.py:507
- msgid "Hide Merges"
- msgstr "Ocultar uniões"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:83
- msgid "Branch Filter"
- msgstr "Filtro do ramo"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:94
- msgid "Custom Filter"
- msgstr "Filtro Personalizado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:100
- msgid "Revision Set"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:100 tortoisehg\hgtk\history.py:496
- msgid "Keywords"
- msgstr "Palavras-chave"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:105
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:493
- msgid "File Patterns"
- msgstr "Padrão do ficheiro"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:499
- msgid "Date"
- msgstr "Data"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:158
- msgid "Branches..."
- msgstr "Ramos..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:214
- msgid ""
- "New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
- "\n"
- "Accept or reject the new changesets?"
- msgstr ""
- "Os novos changesets do pacote anterior ainda estão pendentes.\n"
- "\n"
- "Aceitar ou rejeitar os novos changesets?"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:217
- msgid "Accept new Changesets"
- msgstr "Aceitar novos changesets"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:220
- msgid "&Accept"
- msgstr "&Aceitar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:220
- msgid "&Reject"
- msgstr "&Rejeitar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:232
- msgid " (Bundle Preview)"
- msgstr " (Bundle Preview)"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:248 tortoisehg\hgtk\status.py:134
- msgid "Re_fresh"
- msgstr "Ac_tualizar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:250 tortoisehg\hgtk\history.py:1538
- msgid "Reload revision history"
- msgstr "Recarregar histórico da revisão"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:252
- msgid "Reset _Marks"
- msgstr "Reiniciar _marcas"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:254
- msgid "Reset revision marks"
- msgstr "Reiniciar marcas da revisão"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:266 tortoisehg\hgtk\history.py:385
- msgid "Patch Branch"
- msgstr "Patch do ramo"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:268
- msgid "Show/Hide Patch Branch"
- msgstr "Mostrar/Ocultar patch do ramo"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:281
- msgid "Launch commit tool"
- msgstr "Iniciar ferramenta de envio"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:284
- msgid "Launch data mining tool"
- msgstr "Iniciar ferramenta de dados mining"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:287
- msgid "Launch recovery tool"
- msgstr "Iniciar ferramenta de recuperação"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:290
- msgid "Launch web server"
- msgstr "Iniciar servidor web"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:293
- msgid "Launch shelve tool"
- msgstr "Iniciar ferramenta de arquivamento"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:341
- msgid "Branches"
- msgstr "Ramos"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:355 tortoisehg\hgtk\history.py:699
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:559
- msgid "Tags"
- msgstr "Etiquetas"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:363
- msgid "Sync Bar"
- msgstr "Sync Bar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:375
- msgid "_Perforce"
- msgstr "_Perforce"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:376
- msgid "Identify"
- msgstr "Identificar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:378
- msgid "Pending"
- msgstr "Em aberto"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:392 tortoisehg\hgtk\history.py:1462
- msgid "Load more Revisions"
- msgstr "Carregar mais revisões"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:394 tortoisehg\hgtk\history.py:1465
- msgid "Load all Revisions"
- msgstr "Carregar todas as revisões"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:400
- msgid "Filter Bar"
- msgstr "Filtrar barra"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:406
- msgid "Reset Marks"
- msgstr "Reiniciar marcas"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:409
- msgid "Choose Details..."
- msgstr "Escolher detalhes..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:412
- msgid "Compact Graph"
- msgstr "Compact Graph"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:415
- msgid "Color by Branch"
- msgstr "Cor por ramo"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:425
- msgid "_Navigate"
- msgstr "_Navegar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:426
- msgid "Tip"
- msgstr "Dica"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:428
- msgid "Working Parent"
- msgstr "Pai de trabalho"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:430
- msgid "Previously Selected"
- msgstr "Seleccionado anteriormente"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:433
- msgid "Revision..."
- msgstr "Revisão..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:437
- msgid "_Synchronize"
- msgstr "_Sincronizar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:438 tortoisehg\hgtk\history.py:1861
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:57
- msgid "Incoming"
- msgstr "A receber"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:440 tortoisehg\hgtk\history.py:1991
- msgid "Pull"
- msgstr "Receber"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:442 tortoisehg\hgtk\history.py:2034
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:68
- msgid "Outgoing"
- msgstr "Para enviar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:444 tortoisehg\hgtk\history.py:2074
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:73
- msgid "Push"
- msgstr "Enviar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:446
- msgid "Email..."
- msgstr "Correio electrónico..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:451
- msgid "Accept Bundle"
- msgstr "Aceitar Bundle"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:454
- msgid "Reject Bundle"
- msgstr "Rejeitar Bundle"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:458
- msgid "Import..."
- msgstr "Importar..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:460
- msgid "Add Bundle..."
- msgstr "Adicionar Bundle..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:464
- msgid "Configure Paths..."
- msgstr "Configurar locais..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:469 tortoisehg\hgtk\synch.py:174
- msgid "Force pull or push"
- msgstr "Forçar recepção/envio"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:470 tortoisehg\hgtk\synch.py:177
- msgid "Push new branch"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:474
- msgid "_Filter"
- msgstr "_Filtro"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:487 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:478
- msgid "Branch"
- msgstr "Ramificação"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:489
- msgid "Custom"
- msgstr "Personalizado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:490
- msgid "Revision Range"
- msgstr "Alcance da revisão"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:584
- msgid "%s (submitted)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:586 tortoisehg\hgtk\history.py:592
- msgid "%s (pending)"
- msgstr "%s (em espera)"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:589
- msgid "Submitted"
- msgstr "Enviado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:595
- msgid "Unable to parse p4pending output"
- msgstr "Não é possível analisar a saída p4pending"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:597
- msgid "%d pending changelists found"
- msgstr "%d changelists pendentes encontradas"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:599
- msgid "No pending Perforce changelists"
- msgstr "Nenhumas changelist Perforce pendentes"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:601
- msgid "Aborted p4pending"
- msgstr "P4pending abortado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:603
- msgid "Unable to determine pending changesets"
- msgstr "Não é possível determinar os changesets pendentes"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:611
- msgid "Finding pending Perforce changelists..."
- msgstr "A procurar changelist Perforce pendentes..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:612
- msgid "Pending Perforce changelists"
- msgstr "Changelist Perforce pendentes"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:614 tortoisehg\hgtk\history.py:639
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1781 tortoisehg\hgtk\history.py:1863
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1993 tortoisehg\hgtk\history.py:2036
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2076 tortoisehg\hgtk\history.py:2420
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2450 tortoisehg\hgtk\history.py:2707
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2738 tortoisehg\hgtk\recovery.py:179
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:550
- msgid "Please try again after the previous command has completed"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:624
- msgid "Perforce changelist %s"
- msgstr "Perforce changelist %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:629
- msgid "Unable to find rev %s"
- msgstr "Não é possível encontrar a rev %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:631
- msgid "Aborted p4identify"
- msgstr "P4identify abortado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:633
- msgid "Unable to identify Perforce tip"
- msgstr "Não é possível identificar Perforce tip"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:636
- msgid "Finding tip Perforce changelist..."
- msgstr "A procurar changelist Perforce tip..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:637
- msgid "Identifying Perforce tip"
- msgstr "A identificar Perforce tip"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:682 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:426
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:203
- msgid "Graph"
- msgstr "Gráfico"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:689
- msgid "Revision Number"
- msgstr "Número da revisão"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:690
- msgid "Changeset ID"
- msgstr "Changeset ID"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:691
- msgid "Revision Number/ID"
- msgstr "Número/ID da revisão"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:692
- msgid "Branch Name"
- msgstr "Nome do Ramo"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:693 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:490
- msgid "Changes"
- msgstr "Alterações"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:694 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:501
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:215 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:863
- msgid "Summary"
- msgstr "Sumário"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:696 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:523
- msgid "Local Date"
- msgstr "Data local"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:697
- msgid "UTC Date"
- msgstr "Data UTC"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:698 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:547
- msgid "Age"
- msgstr "Idade"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:700 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:571
- msgid "Subversion"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:774
- msgid "No matches"
- msgstr "Sem correspondências"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:775
- msgid "No revisions matched search"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:779
- msgid "Invalid revision set"
- msgstr "Conjunto de revisão inválido"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:785
- msgid "Invalid date specification"
- msgstr "especificação da data inválida"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:792
- msgid "Invalid file pattern"
- msgstr "Padrão do ficheiro inválido"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:848
- msgid "'%s' filter:"
- msgstr "filtro '%s':"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1172
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtro"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1177
- msgid "%s branch"
- msgstr "%s ramo"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1178
- msgid "Branch '%s'"
- msgstr "Ramo '%s'"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1184
- msgid "file patterns \"%s\""
- msgstr "Padrões do ficheiro \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1197
- msgid "merges"
- msgstr "uniões"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1200
- msgid "only Merges"
- msgstr "apenas uniões"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1202
- msgid "revision ancestry"
- msgstr "revisão anterior"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1207
- msgid "Ancestry of %s"
- msgstr "Anterior do %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1209
- msgid "tagged revisions"
- msgstr "revisões etiquetadas"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1217
- msgid "Tagged Revisions"
- msgstr "Revisões etiquetadas"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1219
- msgid "working parents"
- msgstr "parentes funcionais"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1225
- msgid "heads"
- msgstr "cabeças"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1231
- msgid "no Merges"
- msgstr "Sem uniões"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1250
- msgid "Current patch: %s, "
- msgstr "Patch actual: %s, "
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1252
- msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
- msgstr "%(count)d de %(total)d de patches aplicadas"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1268
- msgid "Visualize Change"
- msgstr "Visualizar alteração"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1271
- msgid "Diff to Local"
- msgstr "Diff para local"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1273
- msgid "_Copy Hash"
- msgstr "_Copiar Hash"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1277
- msgid "Pull to Here"
- msgstr "Receber para aqui"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1285
- msgid "Push to Here"
- msgstr "Enviar para aqui"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1286
- msgid "Push this Branch"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1288
- msgid "_Update..."
- msgstr "Act_ualizar..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1289 tortoisehg\hgtk\history.py:1409
- msgid "_Merge with..."
- msgstr "U_nir com..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1290
- msgid "Backout..."
- msgstr "Reverter..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1291 tortoisehg\hgtk\status.py:1247
- msgid "_Revert"
- msgstr "_Reverter"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1293
- msgid "Export"
- msgstr "Exportar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1295
- msgid "Tag"
- msgstr "Etiqueta"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1315
- msgid "Mercurial Queues"
- msgstr "Em espera do Mercurial"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1320
- msgid "Transp_lant to Local"
- msgstr "Transp_lantar para local"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1324
- msgid "Bisect"
- msgstr "Bisect"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1332
- msgid "_Export Patch..."
- msgstr "_Exportar Patch..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1333
- msgid "E_mail Patch..."
- msgstr "Enviar correio com o Patch..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1334
- msgid "_Bundle rev:tip..."
- msgstr "_Bundle rev:tip..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1336
- msgid "_Archive..."
- msgstr "_Arquivar..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1341
- msgid "Add/Remove _Tag..."
- msgstr "Adicionar/Remover_etiqueta..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1343
- msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
- msgstr "Adicionar/Mover/Remover Marcad_or"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1344
- msgid "Rename Bookmark..."
- msgstr "Mudar nome ao marcador..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1347
- msgid "Set Current Bookmark..."
- msgstr "Aplicar marcador actual..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1353
- msgid "Import Revision to MQ"
- msgstr "Import ar revisão para o MQ"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1355
- msgid "Strip Revision..."
- msgstr "Tirar a revisão..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1378
- msgid "Reset"
- msgstr "Reiniciar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1379
- msgid "Mark as Good"
- msgstr "Marcar como bom"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1380
- msgid "Mark as Bad"
- msgstr "Marcar como mau"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1381
- msgid "Skip Testing"
- msgstr "Saltar teste"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1392
- msgid "_Diff with selected"
- msgstr "_Diff com o seleccionado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1393
- msgid "Visual Diff with selected"
- msgstr "Diff visual com o seleccionado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1402
- msgid "Email from here to selected..."
- msgstr "Enviar correio daqui para o seleccionado..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1404
- msgid "Bundle from here to selected..."
- msgstr "Bundle daqui para o seleccionado..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1406
- msgid "Export Patches from here to selected..."
- msgstr "Exportar patches daqui para o seleccionado..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1424
- msgid "Transplant Revision range to local"
- msgstr "Transplantar intervalo da revisão para local"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1429
- msgid "Rebase on top of selected"
- msgstr "Rebase em cima do selecionado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1434
- msgid "Import from here to selected to MQ"
- msgstr "Importar daqui para o MQ seleccionado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1438
- msgid "Select common ancestor revision"
- msgstr "Seleccione a revisão comum anterior"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1493
- msgid "Load more"
- msgstr "Carregar mais"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1493
- msgid "load more revisions"
- msgstr "carregar mais revisões"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1496
- msgid "Load all"
- msgstr "Carregar tudo"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1496
- msgid "load all revisions"
- msgstr "carregar todas as revisões"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1541
- msgid "Download and view incoming changesets"
- msgstr "Transferir e ver os changesets que chegam"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1543
- msgid "Accept changes from Bundle preview"
- msgstr "Aceitar alterações do pacote de pré-visualização"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1546
- msgid "Reject changes from Bundle preview"
- msgstr "Rejeitar alterações do pacote de pré-visualização"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1549
- msgid "Pull incoming changesets"
- msgstr "Receber changesets"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1551
- msgid "Import patches"
- msgstr "Importar patches"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1554
- msgid "Determine and mark outgoing changesets"
- msgstr "Determinar e marcar changesets de saída"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1556
- msgid "Push outgoing changesets"
- msgstr "Enviar changesets de saída"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1558
- msgid "Email outgoing changesets"
- msgstr "Enviar changesets de saída por correio"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1561
- msgid "Stop current transaction"
- msgstr "Parar a transacção actual"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1593
- msgid "After Pull:"
- msgstr "Após receber:"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1594 tortoisehg\hgtk\synch.py:148
- msgid "Nothing"
- msgstr "Fazer nada"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1594 tortoisehg\hgtk\synch.py:148
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:128
- msgid "Update"
- msgstr "Actualizar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1597 tortoisehg\hgtk\synch.py:151
- msgid "Fetch"
- msgstr "Fetch"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1599 tortoisehg\hgtk\synch.py:153
- msgid "Rebase"
- msgstr "Rebase"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1618
- msgid "Configure aliases and after pull behavior"
- msgstr "Configurar alcunhas e depois enviar o comportamento"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1778
- msgid "Applying bundle..."
- msgstr "A aplicar pacote..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1779
- msgid "Applying bundle"
- msgstr "A aplicar pacote"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1824 tortoisehg\hgtk\history.py:1966
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1999 tortoisehg\hgtk\history.py:2613
- msgid "No remote path specified"
- msgstr "Nenhum caminho remoto especificado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1825 tortoisehg\hgtk\history.py:1967
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2000 tortoisehg\hgtk\history.py:2614
- msgid "Please enter or select a remote path"
- msgstr "Escreva ou seleccione um caminho remoto"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1852
- msgid "%d incoming changesets"
- msgstr "%d changesets para receber"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1854
- msgid "Aborted incoming"
- msgstr "Receber abortado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1856
- msgid "No incoming changesets"
- msgstr "Sem changesets para receber"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1860
- msgid "Checking incoming changesets..."
- msgstr "A verificar changesets para receber..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1879
- msgid "Accept incoming previewed changesets"
- msgstr "Aceitar changesets pré-visualizados para receber"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1880
- msgid "Accept"
- msgstr "Aceitar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1885
- msgid "Reject incoming previewed changesets"
- msgstr "Rejeitar changesets pré-visualizados para receber"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1886
- msgid "Reject"
- msgstr "Rejeitar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1928
- msgid "Bundle Preview"
- msgstr "Pré-visualizar Bundle"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1933
- msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1938
- msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1942
- msgid "Open Bundle"
- msgstr "Abrir Bundle"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1980
- msgid "Finished pull with rebase"
- msgstr "Recepção terminada com rebase"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1983
- msgid "Finished pull"
- msgstr "Recepção terminada"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1985
- msgid "No changesets to pull"
- msgstr "Sem changesets para receber"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1987 tortoisehg\hgtk\history.py:2732
- msgid "Aborted pull"
- msgstr "Recepção abortada"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1990
- msgid "Pulling changesets..."
- msgstr "A receber changesets..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2026
- msgid "%d outgoing changesets"
- msgstr "%d changesets para enviar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2028
- msgid "Aborted outgoing"
- msgstr "Envio abortado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2030
- msgid "No outgoing changesets"
- msgstr "Nenhum changesets para enviar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2033
- msgid "Checking outgoing changesets..."
- msgstr "A verificar changesets para enviar..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2042 tortoisehg\hgtk\synch.py:504
- msgid "No repository selected"
- msgstr "Nenhum repositório seleccionado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2043 tortoisehg\hgtk\synch.py:505
- msgid "Select a peer repository to compare with"
- msgstr "Seleccione um repositório do par para poder comparar com"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2068
- msgid "Finished push"
- msgstr "Envio terminado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2070 tortoisehg\hgtk\history.py:2698
- msgid "Aborted push"
- msgstr "Envio abortado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2073
- msgid "Pushing changesets..."
- msgstr "A enviar changesets..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2185
- msgid "unknown dnd dest: %s"
- msgstr "dnd dest desconhecido: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2304
- msgid "Confirm Revert All Files"
- msgstr "Confirmar Reverter todos os ficheiros"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2305
- msgid ""
- "Revert all files to revision %d?\n"
- "This will overwrite your local changes"
- msgstr ""
- "Reverter todos os ficheiros para a revisão %d?\n"
- "Isto irá sobrescrever as suas alterações locais"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2355
- msgid "Save patches to"
- msgstr "Guardar parches em"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2391
- msgid "Write bundle to"
- msgstr "Escrever bundle para"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2404
- msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
- msgstr "A empacotar de %(base)s para %(rev)s..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2406
- msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
- msgstr "A criar pacote de %(base)s para tip..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2412
- msgid "Finish bundling"
- msgstr "A terminar criação de pacote"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2414
- msgid "Aborted bundling"
- msgstr "Pacote abortado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2416
- msgid "Failed to bundle"
- msgstr "Falha ao criar pacote"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2418
- msgid "Bundling"
- msgstr "A criar pacote"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2441
- msgid "Finish importing"
- msgstr "A terminar importação"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2443
- msgid "Aborted importing"
- msgstr "Importação importada"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2445 tortoisehg\hgtk\thgimport.py:188
- msgid "Failed to import"
- msgstr "Importação falhada"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2447
- msgid "Importing"
- msgstr "A importar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2448
- msgid "Importing to Patch Queue..."
- msgstr "A importar para a espera do patch..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2456
- msgid "Confirm Rebase Revision"
- msgstr "Confirmar revisão do Rebase"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2457
- msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
- msgstr "Revisão do Rebase %d no topo de %d?"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2622
- msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
- msgstr "Confirmar envio forçado para o repositório remoto"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2623
- msgid ""
- "Forced push to remote repository\n"
- "%s\n"
- "(creating new heads in remote if needed)?"
- msgstr ""
- "Forçar envio para o repositório remoto\n"
- "%s\n"
- "(criar novos cabeçalhos remotos se necessário?)"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2625 tortoisehg\hgtk\history.py:2641
- msgid "Forced &Push"
- msgstr "&Envio forçado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2627
- msgid "Confirm Push of New Branches to Remote Repository"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2628
- msgid ""
- "Push to remote repository\n"
- "%s\n"
- "(creating new branches in remote if needed)?"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2630 tortoisehg\hgtk\history.py:2635
- msgid "&Push"
- msgstr "&Enviar"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2633
- msgid "Confirm Push to remote Repository"
- msgstr "Confirmar envio para o repositório remoto"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2634
- msgid ""
- "Push to remote repository\n"
- "%s\n"
- "?"
- msgstr ""
- "Puxar para o repositório remoto\n"
- "%s\n"
- "?"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2638
- msgid "Confirm Forced Push"
- msgstr "Confirmar envio forçado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2639
- msgid ""
- "Forced push to repository\n"
- "%s\n"
- "(creating new heads if needed)?"
- msgstr ""
- "Envio forçado para o repositório\n"
- "%s\n"
- "(criar novos cabeçalhos se necessário)?"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2676
- msgid "Finished push to revision %s"
- msgstr "Envio para a revisão %s terminado"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2684
- msgid "Finished pushing branch %s"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2701
- msgid "Pushing branch %s..."
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2703
- msgid "Pushing changesets to revision %s..."
- msgstr "A enviar changesets para a revisão..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2705
- msgid "Push to %s"
- msgstr "Enviar para %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2730
- msgid "Finished pull to revision %s"
- msgstr "Concluída a recepção da revisão %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2735
- msgid "Pulling changesets to revision %s..."
- msgstr "A receber changeset para a revisão %s..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2736
- msgid "Pull to %s"
- msgstr "Receber para %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2749 tortoisehg\hgtk\status.py:999
- msgid "Save patch to"
- msgstr "Guardar patch em"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2900 tortoisehg\hgtk\history.py:2910
- msgid "Refresh required"
- msgstr "Actualização necessária"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:275
- msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
- msgstr "%(count)d de %(total)d Revisões"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:383
- msgid "Changeset not found in current view"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:388
- msgid "Null changeset is not viewable"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:408
- msgid "Repository is empty"
- msgstr "o repositório está vazio"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:454
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:466
- msgid "Rev/ID"
- msgstr "Rev/ID"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:535
- msgid "Universal Date"
- msgstr "Data universal"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:36
- msgid "Merging in %s"
- msgstr "A unir em %s"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:47 tortoisehg\hgtk\merge.py:60
- msgid "Unable to merge"
- msgstr "Não é possível fundir"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:48
- msgid "Must supply a target revision"
- msgstr "Tem de fornecer uma revisão de destino"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:61
- msgid "Outstanding uncommitted changes"
- msgstr "Alterações não enviadas em falta"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:73
- msgid "Not a head revision!"
- msgstr "Não é uma revisão head!"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:79
- msgid "Merge target (other)"
- msgstr "Fundir destino (outro)"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:84
- msgid "Current revision (local)"
- msgstr "Versão actual (local)"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:103
- msgid "Use merge tool:"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:118
- msgid "Discard all changes from merge target (other) revision"
- msgstr "Rejeitar todas as alterações de união alvo (outra) revisão"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:135
- msgid "Merge"
- msgstr "Juntar"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:137
- msgid "Undo"
- msgstr "Anular"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:165
- msgid "Merged successfully"
- msgstr "Unido com sucesso"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:167
- msgid "Canceled merging"
- msgstr "Cancelar união"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:169
- msgid "Failed to merge"
- msgstr "A união falhou"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:176
- msgid "Undo successfully"
- msgstr "Anulado com sucesso"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:178
- msgid "Canceled undo"
- msgstr "Anular cancelado"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:180
- msgid "Failed to undo"
- msgstr "Anular falhou"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:197
- msgid ""
- "To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
- "\n"
- "Do you want to exit?"
- msgstr ""
- "Para completar a união, tem de enviar os ficheiros unidos na directoria de "
- "trabalho.\n"
- "\n"
- "Deseja sair?"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:210
- msgid "Cannot merge"
- msgstr "Não é possível unir"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:211
- msgid "Uncommitted local changes"
- msgstr "Alterações locais não enviadas"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:215
- msgid "Confirm Discard Changes"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:216
- msgid ""
- "The changes from revision %s and all unmerged parents will be discarded.\n"
- "\n"
- "Are you sure this is what you want to do?"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:253
- msgid "Confirm undo merge"
- msgstr "Confirmar anular unir"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:254
- msgid "Clean checkout of original revision?"
- msgstr "Checkout limpo da revisão original?"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:30
- msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
- msgstr "Changelist Perforce pendentes - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:43
- msgid "Changelist:"
- msgstr "Changelist"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:66
- msgid "Submit"
- msgstr "Enviar"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:67 tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
- msgid "Revert"
- msgstr "Reverter"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:101
- msgid "Finished"
- msgstr "Terminado"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:103 tortoisehg\hgtk\quickop.py:213
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:898 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:749
- msgid "Canceled"
- msgstr "Cancelado"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:105 tortoisehg\hgtk\quickop.py:215
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:900 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:751
- msgid "Failed"
- msgstr "Falhou"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
- msgid "Select files to add"
- msgstr "Seleccione os ficheiros a adicionar"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
- msgid "Forget"
- msgstr "Esquecer"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
- msgid "Select files to forget"
- msgstr "Seleccione ficheiros para esquecer"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
- msgid "Select files to revert"
- msgstr "Seleccione ficheiros para reverter"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
- msgid "Select files to remove"
- msgstr "Seleccione ficheiros para remover"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:127
- msgid "Toggle all selections"
- msgstr "Trocar todas as selecções"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:133
- msgid "Do not save backup files (*.orig)"
- msgstr "Não guardar ficheiros de backup (*.orig)"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:154
- msgid "Unable to determine repository status"
- msgstr "Não é possível determinar o estado do repositório"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:163
- msgid "modified"
- msgstr "modificado"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:166
- msgid "added"
- msgstr "adicionado"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:169
- msgid "removed"
- msgstr "removido"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:172
- msgid "missing"
- msgstr "em falta"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:175 tortoisehg\hgtk\quickop.py:255
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:127 tortoisehg\util\version.py:47
- #: tortoisehg\util\version.py:73
- msgid "unknown"
- msgstr "desconhecido"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:179 tortoisehg\hgtk\quickop.py:255
- msgid "ignored"
- msgstr "ignorado"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:183
- msgid "clean"
- msgstr "limpar"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:186
- msgid "No appropriate files"
- msgstr "Sem ficheiros apropriados"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:187
- msgid "No files found for this operation"
- msgstr "Nenhuns ficheiros encontrados para esta operação"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:211
- msgid "Successfully"
- msgstr "Com sucesso."
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:261
- msgid "No files selected"
- msgstr "Sem ficheiros seleccionados"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:262
- msgid "No operation to perform"
- msgstr "nenhuma operação para efectuar"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:42
- msgid "%s - recovery"
- msgstr "%s - recuperação"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:48 tortoisehg\hgtk\synch.py:53
- msgid "Stop the hg operation"
- msgstr "Parar a operação do hg"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:52
- msgid "Clean"
- msgstr "Limpar"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:54
- msgid "Clean checkout, undo all changes"
- msgstr "Checkout limpo, anular todas as alterações"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:57
- msgid "Rollback"
- msgstr "Voltar atrás"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:59
- msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
- msgstr "Anular a última transacção para o repositório (receber, enviar, etc)"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:63
- msgid "Recover"
- msgstr "Recuperar"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:65
- msgid "Recover from interrupted operation"
- msgstr "recuperar de uma operação interrrompida"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:68
- msgid "Verify"
- msgstr "Verificar"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:70
- msgid "Validate repository consistency"
- msgstr "Validar consistência do repositório"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:110 tortoisehg\hgtk\synch.py:399
- msgid "Cannot close now"
- msgstr "Não é possível fechar agora"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:111 tortoisehg\hgtk\synch.py:400
- msgid "command is running"
- msgstr "o comando está em execução"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:130
- msgid "Confirm clean repository"
- msgstr "Confirmar repositório limpo"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:131
- msgid "Clean repository '%s' ?"
- msgstr "Limpar o repositório '%s' ?"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:146
- msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s from %s?"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:149
- msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s?"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:152
- msgid "Rollback repository '%s' ?"
- msgstr "Voltar atrás com o repositório '%s' ?"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:153
- msgid "Confirm rollback repository"
- msgstr "Confirmar volta atrás do repositório"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:249 tortoisehg\hgtk\synch.py:648
- msgid "[command interrupted]"
- msgstr "[comando interrompido]"
- #: tortoisehg\hgtk\rename.py:29 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1621
- msgid "Invalid path"
- msgstr "Caminho inválido"
- #: tortoisehg\hgtk\rename.py:38
- msgid "Rename "
- msgstr "Renomear "
- #: tortoisehg\hgtk\rename.py:79 tortoisehg\hgtk\rename.py:86
- msgid "rename error"
- msgstr "erro ao renomear"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:61
- msgid "Start"
- msgstr "Iniciar"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:63
- msgid "Start server"
- msgstr "Iniciar servidor"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:67
- msgid "Stop server"
- msgstr "parar servidor"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:69
- msgid "Browse"
- msgstr "Navegar"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:71
- msgid "Launch browser to view repository"
- msgstr "Iniciar navegador para ver o repositório"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:75
- msgid "Configure web settings"
- msgstr "Configurar definições da web"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:96
- msgid "HTTP Port:"
- msgstr "Porta HTTP:"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:128
- msgid "%s - serve"
- msgstr "%s - serve"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:131
- msgid "%s serve - %s"
- msgstr "%s serve - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:134
- msgid " - serve"
- msgstr " - serve"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:165
- msgid "Confirm Really Exit?"
- msgstr "Confirmar sair mesmo?"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:166
- msgid ""
- "Server process is still running\n"
- "Exiting will stop the server."
- msgstr ""
- "O processo do servidor ainda está em execução\n"
- "Sair irá para o servidor."
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:228
- msgid "Abort: %s\n"
- msgstr "Abortar: %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:236
- msgid "Invalid port 2048..65535"
- msgstr "porta inválida 2048..65535"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:237
- msgid "Defaulting to "
- msgstr "A pré-definir para "
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:321
- msgid "cannot start server: "
- msgstr "Não é possível iniciar o servidor: "
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:332
- msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
- msgstr "À escuta em http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:357
- msgid "name of access log file to write to"
- msgstr "nome do ficheiro de registo de acesso para onde escrever"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:358
- msgid "run server in background"
- msgstr "executar servidor em pano de fundo"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:359
- msgid "used internally by daemon mode"
- msgstr "usado internamente pelo modo daemon"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:360
- msgid "name of error log file to write to"
- msgstr "nome do ficheiro de registo de erro para onde escrever"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:361
- msgid "port to use (default: 8000)"
- msgstr "porta a usar (pré-definição:8000)"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:362
- msgid "address to use"
- msgstr "endereço a usar"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:363
- msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
- msgstr "prefixo do caminho para servir de (pré-definido: servidor root)"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:365
- msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
- msgstr "nome a mostrar nas páginas web (pré-definido: dir de trabalho)"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:368
- msgid "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:370
- msgid "name of file to write process ID to"
- msgstr "nome do ficheiro para onde escrever o ID do processo"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:371
- msgid "for remote clients"
- msgstr "para clientes remotos"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:372
- msgid "web templates to use"
- msgstr "modelos web a usar"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:373
- msgid "template style to use"
- msgstr "estilo do modelo a usar"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:374
- msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
- msgstr "usar IPv6 em complemento do IPv4"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:375
- msgid "SSL certificate file"
- msgstr "ficheiro de certificado SSL"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:376
- msgid "hg serve [OPTION]..."
- msgstr "hg serve [OPTION]..."
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:25
- msgid "TortoiseHg Shell Configuration"
- msgstr "Configuração da shell do TortoiseHg"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:27
- msgid "OK"
- msgstr "Ok"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:28 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:163
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancelar"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:29
- msgid "Apply"
- msgstr "Aplicar"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:42
- msgid "Context Menu"
- msgstr "Menu de contexto"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:47
- msgid "Menu Items"
- msgstr "Menu Items"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:63
- msgid "Sub menu items:"
- msgstr "Sub menu items:"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:82
- msgid "Top menu items:"
- msgstr "Top menu items:"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:104
- msgid "<- Top"
- msgstr "<- Topo"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:107
- msgid "Sub ->"
- msgstr "Sub ->"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:112
- msgid "Menu Behavior"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:120
- msgid "Hide context menu outside repositories"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:124
- msgid "Icons"
- msgstr "Ícones"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:129
- msgid "Overlays"
- msgstr "Sobreposições"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:136
- msgid "Enable overlays"
- msgstr "Activar overlays"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:138
- msgid "Local disks only"
- msgstr "Apenas discos locais"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:142
- msgid "Enabled Overlay Handlers"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:151
- msgid "Warning: affects all Tortoises, logoff required after change"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:159
- msgid "Added"
- msgstr "Adicionado"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:161
- msgid "Unversioned"
- msgstr "Sem versão"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:166
- msgid "Locked*"
- msgstr "Bloqueado*"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:168
- msgid "Readonly*"
- msgstr "Apenas de leitura*"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:173
- msgid "Ignored*"
- msgstr "Ignorado*"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:175
- msgid "Deleted*"
- msgstr "Eliminado*"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:191
- msgid "*: not used by TortoiseHg"
- msgstr "*; não usado pelo TortoiseHg"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:195
- msgid "Taskbar"
- msgstr "Barra de tarefas"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:202
- msgid "Show Icon"
- msgstr "Mostrar ícone"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:204
- msgid "Highlight Icon"
- msgstr "Destacar ícone"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:210
- msgid ""
- "Do not show menu items on unversioned folders (use shift + click to override)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:213
- msgid "Show overlay icons in Mercurial repositories"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:216
- msgid "Show overlays on local disks only"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:220
- msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
- msgstr "Mostrar o ícone da barra de tarefas (necessita reinício)"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:223
- msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
- msgstr "Destacar o ícone da barra de tarefas durante a actividade"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:95
- msgid "filtered status"
- msgstr "estado filtrado"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:111
- msgid "Save As"
- msgstr "Gardar como"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:112
- msgid "Save selected changes"
- msgstr "Guardar alterações seleccionadas"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:117
- msgid "Visual diff checked files"
- msgstr "Diff visual dos ficheiros verificados"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:120
- msgid "Revert checked files"
- msgstr "Reverter ficheiros verificados"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:123
- msgid "Add checked files"
- msgstr "Adicionar ficheiros verificados"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:126
- msgid "Move checked files to other directory"
- msgstr "Mover ficheiros verificados para outra directoria"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:129
- msgid "Remove or delete checked files"
- msgstr "Remover ou eliminar ficheiros verificados"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:132
- msgid "Forget checked files on next commit"
- msgstr "Esquecer ficheiros verificados no próximo envio"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:136
- msgid "refresh"
- msgstr "actualizar"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:277 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:213
- msgid "st"
- msgstr "st"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:285
- msgid "ms"
- msgstr "ms"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:307
- msgid "View"
- msgstr "Ver"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:330
- msgid "Remove filter, show root"
- msgstr "Remover filtro, mostrar raíz"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:356
- msgid "Text Diff"
- msgstr "Diff do texto"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:367
- msgid "Hunk Selection"
- msgstr "Selecção Hunk"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:443
- msgid "%d selected, %d total"
- msgstr "%d seleccionado, %d total"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:465
- msgid "Save Preview"
- msgstr "Guardar pré-visualização"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:469
- msgid "Shelf Preview"
- msgstr "Pré-visualizar Shelf"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:491
- msgid "?: unknown"
- msgstr "?: desconhecido"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:492
- msgid "M: modified"
- msgstr "M: modificado"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:493
- msgid "I: ignored"
- msgstr "I: ignorado"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:494
- msgid "A: added"
- msgstr "A: adicionado"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:495
- msgid "C: clean"
- msgstr "C: limpar"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:496
- msgid "R: removed"
- msgstr "R: removido"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:497
- msgid "!: deleted"
- msgstr "!: eliminado"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:498
- msgid "S: subrepo"
- msgstr "S: subrepo"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:785
- msgid "View '%s'"
- msgstr "Ver '%s'"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:881 tortoisehg\hgtk\status.py:953
- msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
- msgstr "===== Diff para o primeiro parente %d:%s =====\n"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:886 tortoisehg\hgtk\status.py:959
- msgid ""
- "\n"
- "===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "===== Diff para o segundo parente %d:%s =====\n"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1019
- msgid "Nothing Diffed"
- msgstr "Nada Diffed"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1020
- msgid "No diffable files selected"
- msgstr "Nenhum ficheiros diff seleccionado"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1028 tortoisehg\hgtk\statusact.py:106
- msgid "Nothing Reverted"
- msgstr "Nada revertido"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1029
- msgid "No revertable files selected"
- msgstr "Nenhum ficheiro reversível seleccionado"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1037
- msgid "Nothing Added"
- msgstr "Nada adicionado"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1038
- msgid "No addable files selected"
- msgstr "Nenhum ficheiro para adicionar seleccionado"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1049 tortoisehg\hgtk\statusact.py:53
- msgid "Nothing Removed"
- msgstr "Nada removido"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1050
- msgid "No removable files selected"
- msgstr "Nenhum ficheiro para remover seleccionado"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1058
- msgid "Move files to directory..."
- msgstr "Mover ficheiros para a directoria..."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1067 tortoisehg\hgtk\status.py:1075
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:71
- msgid "Nothing Moved"
- msgstr "Nada movido"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1068
- msgid "Cannot move outside repo!"
- msgstr "Não é possível mover para fora do repo!"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1075
- msgid ""
- "No movable files selected\n"
- "\n"
- "Note: only clean files can be moved."
- msgstr ""
- "Nenhuns ficheiros seleccionados para mover\n"
- "\n"
- "Nota: apenas ficheiros limpos podem ser movidos."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1084
- msgid "Nothing Forgotten"
- msgstr "Nada esquecido"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1085
- msgid "No clean files selected"
- msgstr "Nenhuns ficheiros limpos seleccionados"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1243
- msgid "Edit"
- msgstr "Editar"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1244
- msgid "View missing"
- msgstr "Ver em falta"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1245
- msgid "View other"
- msgstr "ver outro"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1250 tortoisehg\util\menuthg.py:52
- msgid "File History"
- msgstr "Histórico do ficheiro"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1251
- msgid "Annotate"
- msgstr "Anotar"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1255
- msgid "_Guess Rename..."
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1256
- msgid "_Ignore"
- msgstr "_Ignorar"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1257
- msgid "Remove versioned"
- msgstr "Remover versionado"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1258
- msgid "_Delete unversioned"
- msgstr "_Eliminar não versionado"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1261
- msgid "_Copy..."
- msgstr "_Copiar..."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1262
- msgid "Rename..."
- msgstr "Mudar o Nome..."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1264
- msgid "Restart Merge..."
- msgstr "Reiniciar união..."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1265
- msgid "Mark unresolved"
- msgstr "Marcar como não resolvido"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1266
- msgid "Mark resolved"
- msgstr "Marcar como resolvido"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1274
- msgid "Restart merge with"
- msgstr "Reiniciar união com"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1317
- msgid "not up to date"
- msgstr "não actualizado"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1318
- msgid ""
- "The parents have changed since the last refresh.\n"
- "Continue anyway?"
- msgstr ""
- "Os parentes foram alterados desde a última actualização.\n"
- "Continuar?"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1320
- msgid "&Refresh"
- msgstr "Actualiza&r"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:30
- msgid "Rename file to:"
- msgstr "Renomear ficheiro para:"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:40
- msgid "Copy file to"
- msgstr "Copiar ficheiro para"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:54
- msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
- msgstr ""
- "A remoção não está activada quando estão especificadas múltiplas revisões."
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:71
- msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
- msgstr "Mover não está activado quando são especificadas múltiplas revisões."
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:89
- msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
- msgstr ""
- "Copiar não está activado quando são especificadas múltiplas revisões."
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:89
- msgid "Nothing Copied"
- msgstr "Nada copiado"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:107
- msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
- msgstr "Reversão não permitida quando visiona o intervalo da revisão."
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:125
- msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
- msgstr "União não enviada - seleccione o parente da revisão"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:126
- msgid "Revert files to local or other parent?"
- msgstr "Reverter os ficheiros para local ou outros parentes?"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127
- msgid "&Local"
- msgstr "&Local"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127
- msgid "&Other"
- msgstr "&Outro"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:140
- msgid "Revert files to revision %s?"
- msgstr "Reverter ficheiros para a revisão %s?"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:143
- msgid "Revert files?"
- msgstr "Reverter ficheiros?"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:146
- msgid "Confirm Revert"
- msgstr "Confirmar reversão"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:147
- msgid "&Yes (backup changes)"
- msgstr "&Yes (guardar alterações)"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:148
- msgid "Yes (&discard changes)"
- msgstr "Yes (&ignorar alterações)"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:178
- msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
- msgstr "Confirmar eliminação sem revisão"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:179
- msgid "Delete the following unrevisioned files?"
- msgstr "Eliminar os seguintes ficheiros sem revisão?"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:192
- msgid "Delete Errors"
- msgstr "Eliminar erros"
- #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:39
- msgid "Running..."
- msgstr "Em execução..."
- #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:67
- msgid "unknown field name: %s"
- msgstr "nome do campo desconhecido: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:94
- msgid "invalid pack direction: %s"
- msgstr "direcção do pacote inválido: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:103
- msgid "invalid alignment value: %s"
- msgstr "valor do alinhamento inválido: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:45
- msgid "%s - synchronize"
- msgstr "%s - sincronizar"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:59
- msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
- msgstr ""
- "Mostra alterações que podem ser recebidas do repositório seleccionado"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:62
- msgid " Pull "
- msgstr " Receber "
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:64
- msgid "Pull changes from selected repository"
- msgstr "Recebe alterações do repositório seleccionado"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:70
- msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
- msgstr "Mostra alterações locais que serão enviadas para o repositório local"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:75
- msgid "Push local changes to selected repository"
- msgstr "Envia as alterações locais para o repositório seleccionado"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:78 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:238
- msgid "Email"
- msgstr "Correio electrónico"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:80
- msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
- msgstr "Envia correio electrónico com as alterações a vários destinatários"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:85
- msgid "Shelve uncommited changes"
- msgstr "Arquiva alterações não enviadas"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:92
- msgid "Configure peer repository paths"
- msgstr "Configure os caminhos do repositório dos pares"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:107
- msgid "Repo:"
- msgstr "Repo:"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:112
- msgid "Bundle:"
- msgstr "Pacote:"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:157
- msgid "Post Pull: "
- msgstr "Após receber: "
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:167
- msgid "Advanced Options"
- msgstr "Opções avançadas"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:175
- msgid "Run even when remote repository is unrelated."
- msgstr "Correr mesmo quando o repositório remoto não está relacionado."
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:178
- msgid "Allow pushing a new branch"
- msgstr "Permitir envio de um novo ramo"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:191
- msgid "Target revision:"
- msgstr "Revisão de destino:"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:195
- msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
- msgstr "Uma revisão específica para a qual deseja receber ou enviar."
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:205
- msgid "Name of hg executable on remote machine."
- msgstr "Nome do executável hg na máquina remota."
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:215
- msgid "Incoming/Outgoing"
- msgstr "Ao receber/enviar"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:218
- msgid "Show patches"
- msgstr "Mostrar patches"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:219
- msgid "Show newest first"
- msgstr "Mostrar primeiro os mais recentes"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:220
- msgid "Show no merges"
- msgstr "Mostrar sem uniões"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:266
- msgid "Update to branch tip"
- msgstr "Actualizar para ramo tip"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:372
- msgid "unknown sort key '%s'"
- msgstr "ordenar chave '%s' desconhecida"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:382
- msgid "Select Repository"
- msgstr "Seleccione repositório"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:389
- msgid "Select Bundle"
- msgstr "Seleccione bundle"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:391
- msgid "Bundle (*.hg)"
- msgstr "Bundle (*.hg)"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:392
- msgid "Bundle (*)"
- msgstr "Bundle (*)"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:689
- msgid "Toggle _Wordwrap"
- msgstr "Trocar _Wordwrap"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:31
- msgid "Tag - %s"
- msgstr "Etiqueta - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:57
- msgid "Tag:"
- msgstr "Etiqueta:"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:77
- msgid "Tag is local"
- msgstr "A etiqueta é local"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:79
- msgid "Replace existing tag"
- msgstr "Substituir etiqueta existente"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:82
- msgid "Use English commit message"
- msgstr "Usar a mensagem de commit em inglês"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:90
- msgid "Use custom commit message:"
- msgstr "Usar a mensagem de commit personalizada:"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:219
- msgid "Tag input is empty"
- msgstr "A entrada da etiqueta está vazia"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:220
- msgid "Please enter tag name"
- msgstr "Escreva o nome da etiqueta"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:224
- msgid "Custom commit message is empty"
- msgstr "A mensagem de envio personalizada está vazia"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:233 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:265
- msgid "Tagging completed"
- msgstr "Etiquetagem terminada"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:234
- msgid "Tag \"%s\" has been added"
- msgstr "A etiqueta \"%s\" foi adicionada"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:237 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:240
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:269 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:272
- msgid "Error in tagging"
- msgstr "Erro ao etiquetar"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:253
- msgid "Tag name is empty"
- msgstr "O nome da etiqueta está vazio"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:254
- msgid "Please select tag name to remove"
- msgstr "Seleccione o nome da etiqueta a remover"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:266
- msgid "Tag \"%s\" has been removed"
- msgstr "A etiqueta\"%s\" foi removida"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:279
- msgid "a tag named \"%s\" already exists"
- msgstr "Já existe uma etiqueta com o nome \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:285
- msgid "Added tag %s for changeset %s"
- msgstr "Eiqueta %s adicionada para o changeset %s"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:289
- msgid "Tag '%s' already exist"
- msgstr "A etiqueta '%s' já existe"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:300
- msgid "tag '%s' does not exist"
- msgstr "a etiqueta '%s' não existe"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:303
- msgid "tag '%s' is not a local tag"
- msgstr "a etiqueta '%s' não é uma etiqueta local"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:306
- msgid "tag '%s' is not a global tag"
- msgstr "a etiqueta '%s' não é uma etiqueta global"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:309
- msgid "Removed tag %s"
- msgstr "Etiqueta %s removida"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:33
- msgid "<unspecified>"
- msgstr "<não especificado>"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:43
- msgid "UI Language"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:44
- msgid "Specify your preferred user interface language (restart needed)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:45
- msgid "Three-way Merge Tool"
- msgstr "Three-way Merge Tool"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:46
- msgid ""
- "Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
- "Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
- "its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
- "internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
- "local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
- "manual merging"
- msgstr ""
- "Programa de união gráfico para resolver conflitos de união. Se não "
- "especificado, o Mercurial irá usar a primeira ferramenta aplicável, "
- "encontrada no seu sistema ou usar a sua ferramenta de união interna que "
- "deixa marcas de conflito no local. Escolha interno: unir à força marcadores "
- "em conflito interno: solicitação para seleccionar sempre local ou outro, ou "
- "internos: despejar para deixar os ficheiros na pasta para união manual"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:52
- msgid "Visual Diff Tool"
- msgstr "Ferramenta de diff visual"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:53
- msgid ""
- "Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
- "Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will use the "
- "selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
- msgstr ""
- "Especifique a ferramenta de comparação visual, conforme descrito na secção "
- "[fundir-tools] do ficheiros de configuração Mercurial. Se não for "
- "especificado, o TortoiseHg irá usar a ferramenta de união seleccionada. Se "
- "falhar utiliza a primeira ferramenta aplicável que encontrar."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:57
- msgid "Visual Editor"
- msgstr "Editor visual"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:58
- msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
- msgstr "Especifique o editor visual para ver ficheiros, etc"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:59
- msgid "CLI Editor"
- msgstr "Editor CLI"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:60
- msgid ""
- "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
- "multiline input from the user. Used by command line commands, including "
- "patch import."
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:63
- msgid "Tab Width"
- msgstr "Largura do Separador"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:64
- msgid ""
- "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
- "windows. Default: Not expanded"
- msgstr ""
- "Especificar o número de espaços que o tab expande em várias janelas do "
- "TortoiseHG. Pré-definido: Não expandido"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:67
- msgid "Max Diff Size"
- msgstr "Tamanho máx, do diff"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:68
- msgid ""
- "The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
- "changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
- "Default: 1024 (1MB)"
- msgstr ""
- "O tamanho máximo do ficheiro (em KB) que o TortoiseHg irá mostrar as "
- "alterações no registo de alterações, estado e janelas de envio. Um valor de "
- "zero implica nenhum limite. Pré-definição: 1024 (1MB)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:71
- msgid "Bottom Diffs"
- msgstr "Diffs do fundo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:72
- msgid ""
- "Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
- "dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
- msgstr ""
- "Mostra o painel de diff abaixo da lista de ficheiros no estado, shelve e "
- "diálogos de envio.. Pré-definição: False (mostra os diffs à direita da lista "
- "de ficheiros)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:75
- msgid "Capture stderr"
- msgstr "Capturar stderr"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:76
- msgid ""
- "Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
- "runtime errors. Default: True"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:78
- msgid "Fork hgtk"
- msgstr "Fork hgtk"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:79
- msgid ""
- "When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
- "graphical dialogs. Default: True"
- msgstr ""
- "Ao executar hgtk a partir da linha de comandos, correr um processo em pano "
- "de fundo para executar os diálogos gráficos. Pré-definido: True"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:81
- msgid "Full Path Title"
- msgstr "Caminho completo do titúlo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:82
- msgid ""
- "Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
- "just the root directory name. Default: False"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:86
- msgid ""
- "Default language for spell check. System language is used if not specified. "
- "Examples: en, en_GB, en_US"
- msgstr ""
- "Idioma por defeito para a verificação de escrita. O idioma do sistema é "
- "usado se não for especificado. Exemplos: en, pt_PT, en_US"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:90
- msgid "Username"
- msgstr "Nome de utilizador"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:91
- msgid "Name associated with commits"
- msgstr "Nome associado aos envios"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:92
- msgid "Summary Line Length"
- msgstr "Tamanho da linha do sumário"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:93
- msgid ""
- "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg will "
- "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
- "line. Default: 0 (unenforced)"
- msgstr ""
- "Tamanho máximo da linha do sumário da mensagem de envio. Se aplicado o "
- "TortoiseHg mostra um aviso se a linha do sumário for demasiado comprido ou "
- "não estiver separada por uma linha em branco. Pré-definição: 0 (não forçado)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:97
- msgid "Message Line Length"
- msgstr "Tamanho da linha da mensagem"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:98
- msgid ""
- "Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
- "to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
- "at commit. Default: 0 (unenforced)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:103
- msgid "Close After Commit"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:104
- msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:106
- msgid "Push After Commit"
- msgstr "Receber depois de enviar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:107
- msgid ""
- "Attempt to push to default push target after every successful commit. "
- "Default: False"
- msgstr ""
- "Tentativa de receber o destino do envio pré-definido após cada envio bem "
- "sucedido. Pré-definição: Falso"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:109
- msgid "Auto Commit List"
- msgstr "Lista de envio auto"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:110
- msgid ""
- "Comma separated list of files that are automatically included in every "
- "commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None "
- "(leave blank)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:113
- msgid "Auto Exclude List"
- msgstr "Auto excluir lista"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:114
- msgid ""
- "Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
- "status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:117
- msgid "English Messages"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:118
- msgid ""
- "Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
- "variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
- "Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:122
- msgid "Default Tab"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:123
- msgid ""
- "The tab on which the status and commit tools will open. 0 - TextDiff, 1 - "
- "Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Default: 0"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:130
- msgid "Author Coloring"
- msgstr "Coloração do autor"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:131
- msgid ""
- "Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
- "green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
- "False"
- msgstr ""
- "Colorir os conjuntos de alterações pelo nome do autor. Se não estiver "
- "activado, as alterações são verdes para juntar, vermelhas para parentes não-"
- "triviais, preto para normal. Pré-definido: True"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:135
- msgid "Long Summary"
- msgstr "Sumário longo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:136
- msgid ""
- "If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
- "characters. Default: False"
- msgstr ""
- "Se verdadeiro, concatenar múltiplas linhas do sumário do changeset até "
- "atingir 80 caracteres. Pré-definição: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:139
- msgid "Log Batch Size"
- msgstr "Tamanho do registo Batch"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:140
- msgid ""
- "The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
- "single batch. Default: 500"
- msgstr ""
- "O número de revisões para ler e mostrar no visionador de alteração de "
- "registo de uma única vez. Pré-definição: 500"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:143
- msgid "Dead Branches"
- msgstr "Ramos mortos"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:144
- msgid ""
- "Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
- "list of branch names for a repository. Default: None (leave blank)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:147
- msgid "Branch Colors"
- msgstr "Cores do ramo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:148
- msgid ""
- "Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
- "Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
- "Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
- "be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
- "blank)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:154
- msgid "Hide Tags"
- msgstr "Ocultar etiquetas"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:155
- msgid ""
- "Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
- "\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
- "Queues Extension. Default: None (leave blank)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:159
- msgid "Use Expander"
- msgstr "Usar Expander"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:160
- msgid "Show changeset details with an expander"
- msgstr "Mostrar detalhes do changeset com um expander"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:161
- msgid "Toolbar Style"
- msgstr "Estilo da Barra de ferramentas"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:163
- msgid ""
- "Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
- "small, large, or theme. Default: theme"
- msgstr ""
- "Ajustar o ecrã da barra de tarefas principal no explorador do "
- "repositório.Valores: pequeno, grande ou tema. Pré-definido: tema"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:172
- msgid "After Pull Operation"
- msgstr "Após a operação de recepção"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:174
- msgid ""
- "Operation which is performed directly after a successful pull. update "
- "equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
- "equates to pull --rebase. Default: none"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:179 tortoisehg\util\menuthg.py:58
- msgid "Web Server"
- msgstr "Servidor Web"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:180 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:210
- msgid "Name"
- msgstr "Nome"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:181
- msgid ""
- "Repository name to use in the web interface. Default is the working "
- "directory."
- msgstr ""
- "Nome do repositório a usar na interface web. A pré-definição é a directoria "
- "de trabalho."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:183 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:745
- msgid "Description"
- msgstr "Descrição"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:184
- msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
- msgstr "Descrição visual do destino ou conteúdo do repositório."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:186
- msgid "Contact"
- msgstr "Contacto"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:187
- msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
- msgstr "Nome ou endereço de correio da pessoa responsável pelo repositório."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:189
- msgid "Style"
- msgstr "Estilo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:191
- msgid "Which template map style to use"
- msgstr "Que estilo de mapa usar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:192
- msgid "Archive Formats"
- msgstr "Formatos de ficheiros"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:193
- msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
- msgstr ""
- "Lista de formatos de arquivos separados por vírgulas permitidos para "
- "transferir"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195
- msgid "Port to listen on"
- msgstr "Porta em escuta"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:368
- msgid "Port"
- msgstr "Porta"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:196
- msgid "Push Requires SSL"
- msgstr "O envio necessita de SSL"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:197
- msgid ""
- "Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
- "password sniffing."
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:199
- msgid "Stripes"
- msgstr "Riscas"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:200
- msgid ""
- "How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
- "is 1; set to 0 to disable."
- msgstr ""
- "Quantas linhas tem uma \"tira de uma zebra\" deve alcançar uma saída de "
- "multilinhas. Pré-definição é 1; 0 para desactivar."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:202
- msgid "Max Files"
- msgstr "Máx. de ficheiros"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:203
- msgid "Maximum number of files to list per changeset."
- msgstr "Número máximo de ficheiros a mostrar por changeset."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:204
- msgid "Max Changes"
- msgstr "Máx. de alterações"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:205
- msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
- msgstr "Número máximo de alterações a mostrar por changelog."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:206
- msgid "Allow Push"
- msgstr "Permitir envio"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:207
- msgid ""
- "Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
- "allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
- "unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
- "authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
- "(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
- "examined after the deny_push list."
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:214
- msgid "Deny Push"
- msgstr "Negar envio"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:215
- msgid ""
- "Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
- "denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
- "Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
- "name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
- "The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:221
- msgid "Encoding"
- msgstr "Codificação"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:222
- msgid "Character encoding name"
- msgstr "nome da codificação de caracteres"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:225
- msgid "Proxy"
- msgstr "Proxy"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:226 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:369
- msgid "Host"
- msgstr "Servidor"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:227
- msgid ""
- "Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
- msgstr ""
- "Nome do servidor e porta do servidor proxy (opcional) \"myproxy:8000\""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:229
- msgid "Bypass List"
- msgstr "Lista de bypass"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:230
- msgid ""
- "Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
- msgstr ""
- "Opcional. Lista de nomes de servidores separados por vírgulas que podem "
- "fazer bypass ao proxy"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:233
- msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
- msgstr "Opcional. Nome de utilizador para autenticação no servidor proxy"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:234 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:370
- msgid "Password"
- msgstr "Senha"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:235
- msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
- msgstr "Opcional. Senha de autenticação no servidor proxy"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:239
- msgid "From"
- msgstr "De"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:240
- msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
- msgstr "Endereço de correio a usar no cabeçalho \"De\" e envelope SMTP"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:242
- msgid "To"
- msgstr "Para"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:243
- msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
- msgstr "Lista de destinatários de correio electrónico separados por vírgulas"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:244
- msgid "Cc"
- msgstr "Cc"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:245
- msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
- msgstr ""
- "Lista de destinatários Cc de correio electrónico separados por vírgulas"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:246
- msgid "Bcc"
- msgstr "Bcc"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:247
- msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
- msgstr ""
- "Lista de destinatários Bcc de correio electrónico separados por vírgulas"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:249
- msgid "method"
- msgstr "método"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:250
- msgid ""
- "Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
- "(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
- "to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
- "recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
- "\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
- "messages."
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:256
- msgid "Host name of mail server"
- msgstr "Nome do servidor de correio"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:256
- msgid "SMTP Host"
- msgstr "Servidor SMTP"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:257
- msgid "SMTP Port"
- msgstr "SMTP Port"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:258
- msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
- msgstr "Porta de ligação ao servidor de correio. Pré-definido: 25"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:260
- msgid "SMTP TLS"
- msgstr "SMTP TLS"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:261
- msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
- msgstr "Ligar ao servidor de correio usando TLS. Pré-definido: Falso"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:263
- msgid "SMTP Username"
- msgstr "Nome de utilizador SMTP"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:264
- msgid "Username to authenticate to mail server with"
- msgstr "Nome de utilizador para autenticar no servidor de correio"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:265
- msgid "SMTP Password"
- msgstr "Senha SMTP"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:266
- msgid "Password to authenticate to mail server with"
- msgstr "Senha para autenticar no servidor de correio"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:267
- msgid "Local Hostname"
- msgstr "Servidor local"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:268
- msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
- msgstr ""
- "Nome do servidor que o remetente pode usar para se identificar a si mesmo no "
- "servidor de correio."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:272
- msgid "Diff"
- msgstr "Diff"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:273
- msgid "Patch EOL"
- msgstr "Patch EOL"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:274
- msgid ""
- "Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
- "does no normalization. Auto does per-file detection, and is the recommended "
- "setting. Default: strict"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:278
- msgid "Git Format"
- msgstr "Formato Git"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:279
- msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
- msgstr "Usar formato git extended diff header. Pré-definição: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:281
- msgid "No Dates"
- msgstr "Sem datas"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:282
- msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
- msgstr ""
- "Não incluir as datas de modificação nos cabeçalhos diff. Pré-definição: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:284
- msgid "Show Function"
- msgstr "Mostrar função"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:285
- msgid "Show which function each change is in. Default: False"
- msgstr "Mostrar que função cada alteração tem. Pré-definido: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:287
- msgid "Ignore White Space"
- msgstr "Ignorar espaço em branco"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:288
- msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
- msgstr "Ignorar espaços em branco ao comparar linhas. Pré-definido: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:290
- msgid "Ignore WS Amount"
- msgstr "Ignorar quantidade WS"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:291
- msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
- msgstr ""
- "Ignorar alterações pelo tamanho de espaços em branco. Pré-definido: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:293
- msgid "Ignore Blank Lines"
- msgstr "Ignorar linhas em branco"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:294
- msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
- msgstr ""
- "Ignorar alterações em que as linhas estão todas vazias. Pré-definido: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:296
- msgid "Coloring Style"
- msgstr "Estilo de coloração"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:298
- msgid ""
- "Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
- "foreground"
- msgstr ""
- "Ajustar o estilo de coloração das linhas diff no visualizador de changeset. "
- "Pré-definido: pano de fundo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:302
- msgid "Font"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:304
- msgid "Commit Message"
- msgstr "Mensagem de envio"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:305
- msgid ""
- "Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:307
- msgid "Diff Text"
- msgstr "Diff Text"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:308
- msgid "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:310
- msgid "File List"
- msgstr "Lista de ficheiros"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:311
- msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:313
- msgid "Command Output"
- msgstr "Comando de saída"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:314
- msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
- msgstr ""
- "Tipo de letra usado no comando de saída. Pré-definido: mono espaçada 10"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:318
- msgid "Extensions"
- msgstr "Extensões"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:321
- msgid "Issue Tracking"
- msgstr "Issue Tracking"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:323
- msgid "Issue Regex"
- msgstr "Issue Regex"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:324
- msgid "Defines the regex to match when picking up issue numbers."
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:325
- msgid "Issue Link"
- msgstr "Issue Link"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:326
- msgid ""
- "Defines the command to run when an issue number is recognized. You may "
- "include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link "
- "(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string matched "
- "by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If no {n} "
- "tokensare found in issue.link, the entire matched string is appended instead."
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:333
- msgid "Mandatory Issue Reference"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:335
- msgid ""
- "When commiting an issue, force the user to specify a reference to an issue. "
- "If enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
- "commit message"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:343
- msgid "Japanese on Windows"
- msgstr "Japonês no Windows"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:350
- msgid "http"
- msgstr "http"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:350
- msgid "ssh"
- msgstr "ssh"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:351
- msgid "https"
- msgstr "https"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:351
- msgid "local"
- msgstr "local"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:360
- msgid "Edit remote repository path"
- msgstr "Editar caminho do repositório remoto"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:368
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:369
- msgid "Folder"
- msgstr "Pasta"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:371 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:954
- msgid "Alias"
- msgstr "Alcunha"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:403
- msgid "URL Details"
- msgstr "Detalhes do url"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:414
- msgid "Type"
- msgstr "Tipo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:544
- msgid "Select Local Folder"
- msgstr "Seleccione pasta local"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:569
- msgid "Alias name is empty"
- msgstr "O nome da alcunha está vazio"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:570
- msgid "Please enter alias name"
- msgstr "Escreva o nome da alcunha"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:575 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1078
- msgid "Overwrite existing '%s' path?"
- msgstr "Sobrescrever o caminho '%s' existente?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:638
- msgid "No repository found"
- msgstr "Nenhum repositório encontrado"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:639
- msgid "no repo at "
- msgstr "nenhum repo em "
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:648
- msgid "Iniparse package not found"
- msgstr "Pacore Iniparse não encontrado"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:649
- msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
- msgstr ""
- "Não é possível alterar as definições sem o pacote iniparse - a vista e de "
- "leitura apenas"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:669
- msgid "User global settings"
- msgstr "Definições de utilizador globais"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:671
- msgid "%s repository settings"
- msgstr "definições do repositório %s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:680
- msgid "Reload"
- msgstr "Recarregar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:773
- msgid "Confirm Switch"
- msgstr "Confirmar mudança"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:774
- msgid "Switch after saving changes?"
- msgstr "Mudar depois de guardar alterações?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775
- msgid "&Save"
- msgstr "Guar&dar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775 tortoisehg\hgtk\update.py:233
- msgid "&Discard"
- msgstr "R&ejeitar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:793
- msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
- msgstr "Configuração de repositório TortoiseHg - "
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:798
- msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
- msgstr "Configuração do utilizador TortoiseHg - Definições globais"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:822
- msgid "Confirm Reload"
- msgstr "Confirmar recarregamento"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:823
- msgid ""
- "Unsaved changes will be lost.\n"
- "Do you want to reload?"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:847
- msgid "Exit after saving changes?"
- msgstr "Sair após guardar alterações?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:848
- msgid "&No (discard changes)"
- msgstr "&Não (ignorar alterações)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:939
- msgid "Remote repository paths"
- msgstr "Caminho do repositório remoto"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:958
- msgid "Repository Path"
- msgstr "Caminho do repositório"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:979
- msgid "_Edit"
- msgstr "_Editar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:987
- msgid "_Test"
- msgstr "_Testar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:991
- msgid "Set as _default"
- msgstr "Aplicar como pré-_definido"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1054
- msgid "No Repository Found"
- msgstr "Nenhum repositório encontrado"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1055
- msgid "Path testing cannot work without a repository"
- msgstr "O teste do caminho não funciona sem um repositório"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1115
- msgid "Theme default fonts"
- msgstr "Tipos de letra pré-definidos do tema"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1116
- msgid "Preset fonts:"
- msgstr "Tipos de letra definidos:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1117
- msgid "Custom fonts:"
- msgstr "Tipos de letra personalizados:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1125
- msgid " - Select Preset -"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1318
- msgid " - Select Issue Tracker -"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1329
- msgid ""
- "Select issue tracker plugin to use. Links to plugins can be found at "
- "http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1336
- msgid "Configure Plugin"
- msgstr "Configurar Plugin"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1461
- msgid "Suggested"
- msgstr "Sugerido"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1471
- msgid "History"
- msgstr "Histórico"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1550
- msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
- msgstr "Não é possível criar um ficheiro Mercurial.ini"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1551
- msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
- msgstr "Direitos de acesso insuficientes, a reverter para o modo de leitura."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1573
- msgid "Unable to parse a config file"
- msgstr "Não é possível analizar o arquivo de configuração"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1574
- msgid ""
- "%s\n"
- "Reverting to read-only mode."
- msgstr ""
- "%s\n"
- "A reverter para o modo apenas de leitura."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1622
- msgid "Skipped saving path with no alias"
- msgstr "Saltar a guarda do caminho sem nenhuma alcunha"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1654
- msgid "Unable to write configuration file"
- msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro de configuração"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:44
- msgid "Import - %s"
- msgstr "Importar - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:76
- msgid "Browse Directory..."
- msgstr "Navegar na directoria..."
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:78
- msgid "Import from Clipboard"
- msgstr "Importar do clipboard"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:82
- msgid "Source:"
- msgstr "Origem:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:85
- msgid "Do not strip paths (-p0), required for SVN patches"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:105 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:76
- msgid "Preview:"
- msgstr "Pré-visualizar:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:110
- msgid "Repository"
- msgstr "Repositório"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:164
- msgid "Import"
- msgstr "Importar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:184
- msgid "Imported successfully"
- msgstr "Importado com sucesso"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:186
- msgid "Canceled importing"
- msgstr "Cancelar importação"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:192
- msgid "Confirm Close"
- msgstr "Confirmar o fecho"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:193
- msgid "Do you want to close?"
- msgstr "Deseja fechar?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:203
- msgid "Select Patches"
- msgstr "Seleccionar patches"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:214
- msgid "Select Directory contains patches:"
- msgstr "Seleccione a pasta que contém os patches:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:281
- msgid "%s patches"
- msgstr "%s patches"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:283
- msgid "%s will be imported to the"
- msgstr "%s será importado para o"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:285
- msgid "%s will be imported to the repository"
- msgstr "%s será importado para o repositório"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:287
- msgid "Nothing to import"
- msgstr "Nada para importar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:345
- msgid "unexpected destination name: %s"
- msgstr "nome de destino inesperado: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:110
- msgid "Unapply all patches"
- msgstr "Não aplicar todos os patches"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:115
- msgid "Unapply last patch"
- msgstr "Não aplicar o último patch"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:120
- msgid "Apply next patch"
- msgstr "Aplicar o patch seguinte"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:125
- msgid "Apply all patches"
- msgstr "Aplicar todos os patches"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:212
- msgid "#"
- msgstr "nº"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:214
- msgid "Patch"
- msgstr "Patch"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369
- msgid "Yes (&keep)"
- msgstr "Sim (&keep)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:372 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:376
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:224
- msgid "Confirm Delete"
- msgstr "Confirmar Remoção"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:373
- msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
- msgstr "Deseja eliminar '%(name)s'?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:377
- msgid "Do you want to delete these patches?"
- msgstr "Deseja eliminar estes patches?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:468 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:472
- msgid "Confirm Fold"
- msgstr "Confirmar Fold"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:469
- msgid ""
- "Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
- "'%(qtip)s'?"
- msgstr ""
- "Deseja incluir o patch não aplicado '%(target)s' no patch actual '%(qtip)s'?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:473
- msgid ""
- "Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
- "'%(qtip)s'?"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:530
- msgid "invalid reorder operation: %s"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:578
- msgid "series become inconsistent during reorder"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:771
- msgid "Top"
- msgstr "Topo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:773
- msgid "Up"
- msgstr "Cima"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:775
- msgid "Down"
- msgstr "Para baixo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:777
- msgid "Bottom"
- msgstr "Fundo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:798
- msgid "_Goto"
- msgstr "_Ir Para"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:800
- msgid "_Rename"
- msgstr "_Mudar o nome"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:802
- msgid "_Finish Applied"
- msgstr "Aplicação t_erminada"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:805 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:835
- msgid "_Delete"
- msgstr "_Remover"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:807 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:838
- msgid "F_old"
- msgstr "Incl_uir"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:810 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:842
- msgid "Reorder"
- msgstr "Reordenar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:862
- msgid "Status"
- msgstr "Estado"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:869 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:706
- msgid "Enable editable cells"
- msgstr "Activar células editáveis"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:872
- msgid "Show 'qparent'"
- msgstr "Mostrar 'qparent'"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:876
- msgid "Force"
- msgstr "Forçar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:896 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:747
- msgid "Succeed"
- msgstr "Com sucesso"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:100
- msgid "Merge all pending dependencies"
- msgstr "Unir todas as dependências pendentes"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:105
- msgid "Backout current patch branch"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:111
- msgid "Backport part of a changeset to a dependency"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:116
- msgid "Start a new patch branch"
- msgstr "Iniciar um novo patch do ramo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:121
- msgid "Edit patch dependency graph"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:209
- msgid "St"
- msgstr "St"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:211
- msgid "Title"
- msgstr "Título"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:212
- msgid "Message"
- msgstr "Mensagem"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:329
- msgid "pending pmerges"
- msgstr "pmerges em espera"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:330
- msgid "no pending pmerges"
- msgstr "sem pmerges em espera"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:375
- msgid "needs merge of %i heads\n"
- msgstr "necessita da união de %i cabeçalhos\n"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:378
- msgid "needs merge with %s (through %s)\n"
- msgstr "necessita da união com %s (through %s)\n"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:381
- msgid "needs merge with %s\n"
- msgstr "necessita da união com %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:383
- msgid "needs update of diff base to tip of %s\n"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:432
- msgid "New Patch Name"
- msgstr "Novo nome do patch"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:488
- msgid "Pending Pmerge"
- msgstr "Pmerge em espera"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:489
- msgid ""
- "You cannot finish this patch branch unless you pmerge it first.\n"
- "pmerge will solve the following issues with %(patch)s:\n"
- "* %(issuelist)s"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:499
- msgid "Uncommitted Local Changes"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:500
- msgid ""
- "pfinish uses your working directory for temporary work.\n"
- "Please commit your local changes before issuing pfinish."
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:507
- msgid "Applied MQ patch"
- msgstr "MQ patch aplicado"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:508
- msgid ""
- "pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n"
- "as long as you have MQ patches applied."
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:551
- msgid "Patch branch finished"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:653
- msgid "_new"
- msgstr "_novo"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:655
- msgid "_goto (update workdir)"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:657
- msgid "_edit message"
- msgstr "_ediart mensagem"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:658
- msgid "_rename"
- msgstr "_renomear"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:659
- msgid "_delete"
- msgstr "eli_minar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:660
- msgid "_finish"
- msgstr "_terminar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:696
- msgid "Show graph"
- msgstr "Mostrar gráfico"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:697
- msgid "Show status"
- msgstr "Mostrar estado"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:698
- msgid "Show name"
- msgstr "Mostrar nome"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:699
- msgid "Show title"
- msgstr "Mostrar título"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:700
- msgid "Show message"
- msgstr "Mostrar mensagem"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:709
- msgid "Show internal branches"
- msgstr "Mostrar ramos internos"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:73
- msgid "set aside selected changes"
- msgstr "colocar de parte alterações seleccionadas"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:74
- msgid "Unshelve"
- msgstr "Não arquivar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:75
- msgid "restore shelved changes"
- msgstr "restaurar alterações de arquivamento"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:76
- msgid "Abandon"
- msgstr "Abandonar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:77
- msgid "abandon shelved changes"
- msgstr "Abandonar alterações shelve"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:100
- msgid "Shelf Contents"
- msgstr "Conteúdo da Bandeja"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:111
- msgid "_Shelve"
- msgstr "_Arquivar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:146
- msgid "No changes to shelve"
- msgstr "Sem alterações no arquivamento"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:152
- msgid "Please select diff chunks to shelve"
- msgstr "Seleccione os chunks diff para arquivar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:160
- msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
- msgstr "<b>O ficheiro de arquivo existe!</b>"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:161
- msgid "Overwrite"
- msgstr "Sobrepor"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:162
- msgid "Append"
- msgstr "Anexar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:216
- msgid "Unshelve Abort"
- msgstr "Aboratar unshelve"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:219
- msgid "Unshelve Error"
- msgstr "Erro ao desarquivar"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:225
- msgid "Delete the shelf contents?"
- msgstr "Eliminar os conteúdos shelf?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:232
- msgid "Abandon Error"
- msgstr "Erro de abandono"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:36
- msgid "Strip - %s"
- msgstr "Remover - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:51
- msgid "Strip:"
- msgstr "Remover:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:85 tortoisehg\hgtk\update.py:94
- msgid "Options:"
- msgstr "Opções:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:89
- msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
- msgstr "Ignorar alterações locais, sem backup (-f/--force)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:111
- msgid "Backup all (default)"
- msgstr "Guardar tudo (pré-definido)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:112
- msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
- msgstr "Guardar changesets não relacionados (-b/--backup)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:114
- msgid "No backup (-n/--nobackup)"
- msgstr "Sem backup (-n/--nobackup)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:121
- msgid "Strip"
- msgstr "Remover"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:140
- msgid "Stripped successfully"
- msgstr "Remoção bem sucedida"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:143
- msgid "Canceled stripping"
- msgstr "Remoção cancelada"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:145
- msgid "Failed to strip"
- msgstr "Remoção falhou"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:176
- msgid "Unknown revision!"
- msgstr "Revisão desconhecida!"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:179
- msgid "%s changesets"
- msgstr "%s changesets"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:180
- msgid "%s will be stripped"
- msgstr "&s serão ignoradas"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:214
- msgid "Confirm Strip"
- msgstr "Confirmar remoção"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:215
- msgid ""
- "Detected uncommitted local changes.\n"
- "Do you want to discard them and continue?"
- msgstr ""
- "Detectadas alterações locais não enviadas.\n"
- "Deseja descartá-las e continuar?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
- msgid "&Yes (--force)"
- msgstr "&Sim (--force)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:252
- msgid "Saved at: %s"
- msgstr "Guardado em: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:256
- msgid "Open..."
- msgstr "Abrir..."
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:27
- msgid "Update - %s"
- msgstr "Actualizar - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:46
- msgid "Update to:"
- msgstr "Actualizar para:"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:78
- msgid "Target:"
- msgstr "Destino:"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:86
- msgid "Parent 1:"
- msgstr "Parente 1:"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:88
- msgid "Parent 2:"
- msgstr "Parente 2:"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:98
- msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
- msgstr "Ignorar alterações locais, sem guardar (-C/--clean)"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:104
- msgid "Always merge (when possible)"
- msgstr "Unir sempre (quando possível)"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:107
- msgid "Always show log"
- msgstr "Mostrar sempre o registo"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:152
- msgid "Updated successfully"
- msgstr "Actualizado com sucesso"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:156
- msgid "Failed to update"
- msgstr "A actualização falhou"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:189
- msgid "(same as parent)"
- msgstr "(como o parente)"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:196
- msgid "unknown revision!"
- msgstr "revisão desconhecida!"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:231
- msgid ""
- "Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
- "Please select to continue:\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Detectadas alterações locais não enviadas na árvore de trabalho.\n"
- "Seleccione para continuar:\n"
- "\n"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:234
- msgid "Discard - discard local changes, no backup"
- msgstr "Rejeitar - ignora alterações locais, sem guardar"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:235
- msgid "&Shelve"
- msgstr "&Arquivar"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:236
- msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
- msgstr "Arquivar - lançar a ferramenta de arquivar e continuar"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:237
- msgid "&Merge"
- msgstr "&Unir"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:238
- msgid "Merge - allow to merge with local changes"
- msgstr "Unir - permitir união com as alterações locais"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:251
- msgid "Confirm Update"
- msgstr "Confirmar actualização"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:280
- msgid "[canceled by user]\n"
- msgstr "[cancelado pelo utilizador]\n"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:285
- msgid "invalid dialog result: %s"
- msgstr "resultado do diálogo inválido: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:34
- msgid "[non-existant]"
- msgstr "[não existente]"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:125
- msgid "Tool launch failure"
- msgstr "Falha ao lançar a ferramenta"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:126
- msgid "%s : %s"
- msgstr "%s : %s"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:132 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:201
- msgid "No diff tool found"
- msgstr "Nenhuma ferramenta diff encontrada"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:133 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:202
- msgid "No visual diff tools were detected"
- msgstr "Nenhuma ferramenta de diff visual detectada"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:138
- msgid "[working copy]"
- msgstr "[cópia de trabalho]"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:140
- msgid "[original]"
- msgstr "[original]"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:177
- msgid "Unable to find changeset"
- msgstr "Não é possível encontrar changesets"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:178
- msgid "You likely need to refresh this application"
- msgstr "Tem de actualizar esta aplicação"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:195
- msgid "No file changes"
- msgstr "Ficheiros sem alteração"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:196
- msgid "There are no file changes to view"
- msgstr "Não existem alterações de ficheiros para ver"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:326
- msgid "cleaning up temp directory\n"
- msgstr "a limpar a pasta temporária\n"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:331
- msgid "unable to clean temp directory: %s\n"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:347
- msgid "Visual Diffs"
- msgstr "Diffs visuais"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:352
- msgid "working changes"
- msgstr "alterações em funcionamento"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:354
- msgid "changeset "
- msgstr "changeset "
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:356
- msgid "revisions %d to %d"
- msgstr "revisões %d até %d"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:357
- msgid "Visual Diffs - "
- msgstr "Diffs visuais - "
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:359
- msgid " filtered"
- msgstr " filtrado"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:370
- msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
- msgstr "Ficheiros temporários são removidos ao fechar este diálogo"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:424
- msgid "Dir diff to p1"
- msgstr "Dir diff para p1"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:426
- msgid "Dir diff to p2"
- msgstr "Dir diff para p2"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:428
- msgid "3-way dir diff"
- msgstr "3-way dir diff"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:434
- msgid "Directory diff"
- msgstr "Pasta diff"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:530
- msgid "Unable to delete temp files"
- msgstr "Não é possível eliminar os ficheiros temporários"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:531
- msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
- msgstr "Fechar as ferramentas diff e tentar novamente ou sair?"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:532
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Sair"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:532
- msgid "Try &Again"
- msgstr "Tentar nov&amente"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:631
- msgid "No repository found here"
- msgstr "Nenhum repositório encontrado aqui"
- #: tortoisehg\util\hglib.py:232
- msgid "inotify is not supported on this platform"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\util\hglib.py:234
- msgid "eol is incompatible with win32text"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\util\hglib.py:236
- msgid "win32text is incompatible with eol"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:50
- msgid "Unsupported line endings type: %s"
- msgstr "Tip de fim de linha não suportado: %s"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:104
- msgid "unknown patch content: %r"
- msgstr "Conteúdo do patch desconhecido: %r"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:125 tortoisehg\util\hgshelve.py:152
- msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
- msgstr "isto modifica um ficheiro binário (tudo ou nada)\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:130 tortoisehg\util\hgshelve.py:157
- msgid "this is a binary file\n"
- msgstr "isto é um ficheiro binário\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:141
- msgid ""
- "total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
- msgstr ""
- "total: %d hunks (%d linhas alteradas); seleccionado: %d hunks (%d linhas "
- "alteradas)"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:160
- msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
- msgstr "%d hunks, %d linhas alteradas\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:306
- msgid "unhandled transition: %s -> %s"
- msgstr "transição não manuseada: %s -> %s"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:332
- msgid " [Ynsfdaq?] "
- msgstr " [Ynsfdaq?] "
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:348
- msgid "user quit"
- msgstr "desistência do utilizador"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:362
- msgid "shelve changes to %s?"
- msgstr "arquivar alterações para %s?"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:363
- msgid " and "
- msgstr " e "
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:373
- msgid "shelve this change to %r?"
- msgstr "arquivar esta alteração para %r?"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:412
- msgid "backup %r as %r\n"
- msgstr "backup %r como %r\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:416
- msgid "file copy of %s failed\n"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:435
- msgid "removing backup file : %r\n"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:439
- msgid "delete of shelve backup failed"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:442
- msgid "bad shelve backup directory name"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:472
- msgid "shelve can only be run interactively"
- msgstr "o arquivamento apenas pode ser executado interactivamente"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:476
- msgid "shelve data already exists"
- msgstr "o arquivo de dados já existe"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:507
- msgid "no changes to shelve\n"
- msgstr "nenhuma alteração para arquivar\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:541
- msgid "applying patch\n"
- msgstr "a aplicar patch\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:548
- msgid "saving patch to shelve\n"
- msgstr "a guardar patch no arquivo\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:559 tortoisehg\util\hgshelve.py:614
- msgid "restoring %r to %r\n"
- msgstr "a restaurar %r para %r\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:561
- msgid "removing shelve file\n"
- msgstr "a remover o ficheiro de arquivo\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:564
- msgid "abort: backup restore failed, %s\n"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:581
- msgid "nothing to unshelve\n"
- msgstr "nada para desarquivar\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:595
- msgid "unshelve backup aborted\n"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:599
- msgid "applying shelved patch\n"
- msgstr "a aplicar patch arquivada\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:612
- msgid "restoring backup files\n"
- msgstr "a restaurar ficheiros de backup\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:621
- msgid "removing shelved patches\n"
- msgstr "a remover patches arquivadas\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:623
- msgid "unshelve completed\n"
- msgstr "desarquivar finalizado\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:632
- msgid "abandoning shelved file\n"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:634
- msgid "shelved file abandoned\n"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:636
- msgid "nothing to abandon\n"
- msgstr "nada para abandonar\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:638
- msgid "abandon failed\n"
- msgstr "o abandono falhou\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:645
- msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
- msgstr ""
- "marcar ficheiros novos/perdidos como adicionados/removidos antes de arquivar"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:647
- msgid "overwrite existing shelve data"
- msgstr "sobrescrever os dados do ficheiro existentes"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:649
- msgid "append to existing shelve data"
- msgstr "anexar ao ficheiro de dados existente"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:651
- msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
- msgstr "hg arquivar [OPTION]... [FILE]..."
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:654
- msgid "inspect shelved changes only"
- msgstr "inpeccionar apenas as alterações do arquivo"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:656
- msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
- msgstr "continuar mesmo que os patches não façam um desarquivamento limpo"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:658
- msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
- msgstr "hg desarquivar [OPTION]... [FILE]..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:19
- msgid "Commit..."
- msgstr "Enviar..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:20
- msgid "Commit changes in repository"
- msgstr "Enviar alterações no repositório"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:22
- msgid "Create Repository Here"
- msgstr "Criar um repositório aqui"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:23
- msgid "Create a new repository"
- msgstr "Criar novo repositório"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:25
- msgid "Clone..."
- msgstr "Clonar..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:26
- msgid "Create clone here from source"
- msgstr "Criar clone aqui a partir da fonte"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:28
- msgid "File Status"
- msgstr "Estado do ficheiro"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:29
- msgid "Repository status & changes"
- msgstr "Estado do repositório & alterações"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:31
- msgid "Shelve Changes"
- msgstr "Alterações no arquivo"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:32
- msgid "Shelve or unshelve file changes"
- msgstr "Arquivar ou rearquivar as alterações do ficheiro"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:34
- msgid "Add Files..."
- msgstr "Adicionar Ficheiros..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:35
- msgid "Add files to version control"
- msgstr "Adicionar ficheiros à versão de controlo"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:37
- msgid "Revert Files..."
- msgstr "Reverter ficheiros..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:38
- msgid "Revert file changes"
- msgstr "Reverter alterações dos ficheiros"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:40
- msgid "Forget Files..."
- msgstr "Esquecer ficheiros..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:41 tortoisehg\util\menuthg.py:44
- msgid "Remove files from version control"
- msgstr "Remover ficheiros do controlo da versão"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:43
- msgid "Remove Files..."
- msgstr "Remover ficheiros..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:46
- msgid "Rename File"
- msgstr "Renomear ficheiro"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:47
- msgid "Rename file or directory"
- msgstr "Renomear ficheiro ou directoria"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:50
- msgid "View change history in repository"
- msgstr "Ver histórico de alterações no repositório"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:53
- msgid "View change history of selected files"
- msgstr "Ver histórico dos ficheiros seleccionados"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:56
- msgid "Synchronize with remote repository"
- msgstr "Sincronizar com o repositório remoto"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:59
- msgid "Start web server for this repository"
- msgstr "Iniciar servidor web para este repositório"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:61
- msgid "Update..."
- msgstr "Actualizar..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:62
- msgid "Update working directory"
- msgstr "Actualizar directoria de trabalho"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:64
- msgid "Recovery..."
- msgstr "Recuperação"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:65
- msgid "Repair and recovery of repository"
- msgstr "Reparar e recuperar repositório"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:67
- msgid "Update Icons"
- msgstr "Actualizar ícones"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:68
- msgid "Update icons for this repository"
- msgstr "Actualizar ícones para este repositório"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:70
- msgid "Global Settings"
- msgstr "Definições Globais"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:71
- msgid "Configure user wide settings"
- msgstr "Configurar definições expandidas do utilizador"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:73
- msgid "Repository Settings"
- msgstr "Configuração do Repositório"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:74
- msgid "Configure repository settings"
- msgstr "Configurar definições do repositório"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:76
- msgid "Explorer Extension Settings"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:77
- msgid "Configure Explorer extension"
- msgstr "Configurar extensão explorer"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:79
- msgid "About TortoiseHg"
- msgstr "Sobre o TortoiseHg"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:80
- msgid "Show About Dialog"
- msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:82
- msgid "Annotate Files"
- msgstr "Anotar ficheiros"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:83
- msgid "Changeset information per file line"
- msgstr "Informação do conjunto de alterações por linha do ficheiro"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:85
- msgid "Visual Diff"
- msgstr "Diff visual"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:86
- msgid "View changes using GUI diff tool"
- msgstr "Ver alterações usando a ferramente GUI diff"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:88
- msgid "Edit Ignore Filter"
- msgstr "Editar filtro de ignorar"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:89
- msgid "Edit repository ignore filter"
- msgstr "Editar filtro de ignorar do repositório"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:91
- msgid "Guess Renames"
- msgstr "Adivinhar renomeações"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:92
- msgid "Detect renames and copies"
- msgstr "detectar renomeações e cópias"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:94
- msgid "Search History"
- msgstr "Histórico de Pesquisa"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:95
- msgid "Search file revisions for patterns"
- msgstr "Procurar revisões dos ficheiros por padrões"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:97
- msgid "DnD Synchronize"
- msgstr "Sincronizar DnD"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:98
- msgid "Synchronize with dragged repository"
- msgstr "Sincronizar com o repositório arrastado"
- #: tortoisehg\util\prej.py:143
- msgid "patching file %s\n"
- msgstr "a aplicar patch ao ficheiro %s\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:190
- msgid "%d out of %d hunk%s FAILED -- saving rejects to file %s\n"
- msgstr ""
- "%d de %d hunk%s FALHARAM -- a guardar rejeitados para o ficheiro %s\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:226
- msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
- msgstr "mau hunk#%d %s (%d %d %d %d)"
- #: tortoisehg\util\prej.py:235
- msgid "file %s already exists\n"
- msgstr "o ficheiro %s já existe\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:287
- msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
- msgstr "Hunk #%d sucedeu a %d com fuzz %d (offset %d lines).\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:294
- msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
- msgstr "Hunk #%d sucedeu a %d (offset %d lines).\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:299
- msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
- msgstr "Hunk #%d FALHOU em %d\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:318 tortoisehg\util\prej.py:344
- #: tortoisehg\util\prej.py:376
- msgid "bad hunk #%d"
- msgstr "mau hunk #%d"
- #: tortoisehg\util\prej.py:363 tortoisehg\util\prej.py:405
- msgid "bad hunk #%d old text line %d"
- msgstr "mau hunk #%d linha de texto antiga %d"
- #: tortoisehg\util\prej.py:550
- msgid "could not extract binary patch"
- msgstr "não foi possível extra o patch binário"
- #: tortoisehg\util\prej.py:566
- msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
- msgstr "o patch binário tem %d bytes, não %d"
- #: tortoisehg\util\prej.py:591
- msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
- msgstr "não é possível descartar %s dirs de %s"
- #: tortoisehg\util\prej.py:613
- msgid "unable to find %s or %s for patching"
- msgstr "não é possível encontrar %s ou %s para fazer patch"
- #: tortoisehg\util\prej.py:792
- msgid "malformed patch %s %s"
- msgstr "patch mal formado %s %s"
- #: tortoisehg\util\prej.py:803
- msgid "No valid hunks found"
- msgstr "Não foram encontrados hunks válidos"
- #: tortoisehg\util\version.py:17
- msgid "repository %s not found"
- msgstr "repositório %s não encontrado"
- #~ msgid "Backout changeset - "
- #~ msgstr "Backout changeset - "
- #~ msgid "Destination Path:"
- #~ msgstr "Caminho do destino:"
- #~ msgid "Clone To Revision:"
- #~ msgstr "Clonar para a revisão:"
- #~ msgid "do not update the new working directory"
- #~ msgstr "não actualizar a nova directoria de trabalho"
- #~ msgid "use pull protocol to copy metadata"
- #~ msgstr "usar o protocolo pull para copiar metadados"
- #~ msgid "use uncompressed transfer"
- #~ msgstr "usar transferência sem compressão"
- #~ msgid "use proxy server"
- #~ msgstr "usar servidor proxy"
- #~ msgid "Remote Cmd:"
- #~ msgstr "Cmd remoto:"
- #~ msgid "Source Path:"
- #~ msgstr "Caminho original:"
- #~ msgid "Please specify a different destination"
- #~ msgstr "Especifique um destino diferente"
- #~ msgid "Source and dest are the same"
- #~ msgstr "Origem e destino são os mesmos"
- #~ msgid "Clone error"
- #~ msgstr "Erro ao clonar"
- #~ msgid "Recent Commit Messages..."
- #~ msgstr "Mensagens de Commit recentes..."
- #~ msgid "Undo commit"
- #~ msgstr "Anular commit"
- #~ msgid ""
- #~ "A branch named \"%s\" already exists,\n"
- #~ "override?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Já existe um ramo com o nome \"%s\" ,\n"
- #~ "sobrepor?"
- #~ msgid "Create new named branch \"%s\"?"
- #~ msgstr "Criar um novo ramo com o nome \"%s\"?"
- #~ msgid "DataMining"
- #~ msgstr "DataMining"
- #~ msgid "_file history"
- #~ msgstr "histórico do _ficheiro"
- #~ msgid "di_splay change"
- #~ msgstr "mudar di_splay"
- #~ msgid "_annotate file"
- #~ msgstr "_anotar ficheiro"
- #~ msgid "Follow"
- #~ msgstr "Seguir"
- #~ msgid "Running"
- #~ msgstr "Em execução"
- #~ msgid "Done"
- #~ msgstr "Feito"
- #~ msgid "send"
- #~ msgstr "enviar"
- #~ msgid "configure"
- #~ msgstr "configurar"
- #~ msgid "test"
- #~ msgstr "testar"
- #~ msgid "add"
- #~ msgstr "adicionar"
- #~ msgid "New repository created"
- #~ msgstr "Criado novo repositório"
- #~ msgid "in directory %s"
- #~ msgstr "na directoria %s"
- #~ msgid "[command returned code %d]\n"
- #~ msgstr "[o comando retornou o código %d]\n"
- #~ msgid "[command completed successfully]\n"
- #~ msgstr "[comando efectuado com sucesso]\n"
- #~ msgid "unrecognized response\n"
- #~ msgstr "resposta não conhecida\n"
- #~ msgid "Send email(s)"
- #~ msgstr "Enviar correio electrónico"
- #~ msgid "Ignore filter for "
- #~ msgstr "Ignorar filtro para "
- #~ msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
- #~ msgstr "a extensão '%s' sobrepõe os comando:\n"
- #~ msgid "repository '%s' is not local"
- #~ msgstr "o repositório '%s' não é local"
- #~ msgid "removing backup files\n"
- #~ msgstr "a remover ficheiros de backup\n"
- #~ msgid "Clone a repository here"
- #~ msgstr "Clonar um repositório aqui"
- #~ msgid "Configure settings local to this repository"
- #~ msgstr "Configurar definições locais para este repositório"
- #~ msgid "General repair and recovery of repository"
- #~ msgstr "Reparação e recuperação gerais do repositório"
- #~ msgid "start web server for this repository"
- #~ msgstr "iniciar servidor web para este repositório"
- #~ msgid "Search revisions of files for a text pattern"
- #~ msgstr "Pesquisar um padrão de texto nas revisões de ficheiros"
- #~ msgid "Synchronize..."
- #~ msgstr "Sincronizar..."
- #~ msgid "Revert selected files"
- #~ msgstr "Reverter ficheiros seleccionados"
- #~ msgid "View Changelog"
- #~ msgstr "Ver changelog"
- #~ msgid "View revision history"
- #~ msgstr "ver histórico da revisão"
- #~ msgid "Revert Changes"
- #~ msgstr "Anular Mudanças"
- #~ msgid "Add Files"
- #~ msgstr "Adicionar ficheiros"
- #~ msgid "Remove Files"
- #~ msgstr "Remover ficheiros"
- #~ msgid "Repository status"
- #~ msgstr "Estado do repositório"
- #~ msgid "Remove selected files on the next commit"
- #~ msgstr "Remover os ficheiros seleccionados no próximo commit"
- #~ msgid "Add files to Hg repository"
- #~ msgstr "Adicionar ficheiros ao repositório Hg"
- #~ msgid "View File Status"
- #~ msgstr "Ver estado dos ficheiros"
- #~ msgid "HG Commit..."
- #~ msgstr "HG Commit..."
- #~ msgid "No repository"
- #~ msgstr "Sem repositório"
- #~ msgid "Detect Copies/Renames in "
- #~ msgstr "Detectar Cópias/Renomeações em "
- #~ msgid "The description field is unused when sending a single patch."
- #~ msgstr "O campo da descrição não é usado ao enviar um único patch"
- #~ msgid "Cannot annotate directory: %s"
- #~ msgstr "Não é possível anotar a directoria: %s"
- #~ msgid "Follow Rename:"
- #~ msgstr "Seguir renomeação:"
- #~ msgid ""
- #~ "HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
- #~ "programs. They include a header which contains the most important changeset "
- #~ "metadata."
- #~ msgstr ""
- #~ "As patches do HG (geradas pelo comando exportar) são compatíveis com a "
- #~ "maioria dos programas de patch. Incluem um cabeçalho que contém os metadados "
- #~ "mais importantes do changeset."
- #~ msgid "Show email(s) which would be sent"
- #~ msgstr "Mostrar correio electrónico que será enviado"
- #~ msgid "Send changesets as HG patches"
- #~ msgstr "Enviar changesets como patches HG"
- #~ msgid "Email revision(s) "
- #~ msgstr "Correio electrónico das revisões "
- #~ msgid "removing backup for %r : %r\n"
- #~ msgstr "a remover backup para %r: %r\n"
- #~ msgid "_DataMine"
- #~ msgstr "_DataMine"
- #~ msgid "Search Repository History"
- #~ msgstr "Pesquisar o histórico do repositório"
- #~ msgid "Show Rev"
- #~ msgstr "Mostrar rev"
- #~ msgid "Filter revisions for display"
- #~ msgstr "Filtrar revisões a mostrar"
- #~ msgid "Show Non-Merge Revisions"
- #~ msgstr "Mostra revisões não fundidas"
- #~ msgid "Show Head Revisions"
- #~ msgstr "Mostrar revisões princiais"
- #~ msgid "Show Only Merge Revisions"
- #~ msgstr "Mostrar apenas revisões fundidas"
- #~ msgid "Show ID"
- #~ msgstr "Mostrar ID"
- #~ msgid "Show All Revisions"
- #~ msgstr "Mostrar todas as revisões"
- #~ msgid "Show Tagged Revisions"
- #~ msgstr "Mostrar revisões etiquetadas"
- #~ msgid "_bundle rev:tip"
- #~ msgstr "_bundle rev:tip"
- #~ msgid "e_mail patch"
- #~ msgstr "e_nviar patch por correio electrónico"
- #~ msgid "_export patch"
- #~ msgstr "_exportar patch"
- #~ msgid "_merge with"
- #~ msgstr "fu_ndir com"
- #~ msgid "_update"
- #~ msgstr "act_ualizar"
- #~ msgid "_copy hash"
- #~ msgstr "_copiar hash"
- #~ msgid "add/remove _tag"
- #~ msgstr "adicionar/remover e_tiqueta"
- #~ msgid "strip revision"
- #~ msgstr "tirar revisão"
- #~ msgid "_revert"
- #~ msgstr "_reverter"
- #~ msgid "Remove revision %d and all descendants?"
- #~ msgstr "Remover a revisão %d e todos os seus descendentes?"
- #~ msgid "show all remaining revisions"
- #~ msgstr "mostrar todas as revisões restantes"
- #~ msgid "show next %d revisions"
- #~ msgstr "mostrar as próximas %d revisões"
- #~ msgid "changeset:"
- #~ msgstr "changeset:"
- #~ msgid "Keyword(s):"
- #~ msgstr "Palavra(s)-chave"
- #~ msgid "View range of revisions"
- #~ msgstr "Ver limite das revisões"
- #~ msgid "Rev Range"
- #~ msgstr "Limite da rev"
- #~ msgid "Search repository changelog with criteria"
- #~ msgstr "Mostrar o changelog do repositório com o critério"
- #~ msgid "Search Filter"
- #~ msgstr "Filtro de Pesquisa"
- #~ msgid "File(s):"
- #~ msgstr "Ficheiro(s):"
- #~ msgid "Help on date formats"
- #~ msgstr "Ajuda no formato das datas"
- #~ msgid "TortoiseHg Recovery - "
- #~ msgstr "Recuperação do TortoiseHg - "
- #~ msgid "name of the webdir config file"
- #~ msgstr "nome do ficheiro de configuração webdir"
- #~ msgid "visual diff with selected"
- #~ msgstr "diff visual com o seleccionado"
- #~ msgid "_diff with selected"
- #~ msgstr "_diff com o seleccionado"
- #~ msgid "Invalid revision range"
- #~ msgstr "limite da revisão inválido"
- #~ msgid "_difference"
- #~ msgstr "_diferença"
- #~ msgid "l_og"
- #~ msgstr "regist_o"
- #~ msgid "_ignore"
- #~ msgstr "_ignorar"
- #~ msgid "re_move"
- #~ msgstr "re_mover"
- #~ msgid "re_name"
- #~ msgstr "re_nomear"
- #~ msgid "_copy"
- #~ msgstr "_copiar"
- #~ msgid "_view"
- #~ msgstr "_ver"
- #~ msgid "_add"
- #~ msgstr "_adicionar"
- #~ msgid "show changeset information per file line"
- #~ msgstr "mostrar informação do changeset linha a linha"
- #~ msgid "clone a repository"
- #~ msgstr "clonar um repositório"
- #~ msgid "create a new repository in this directory"
- #~ msgstr "criar novo repositório nesta directoria"
- #~ msgid "Create Clone"
- #~ msgstr "Criar Clone"
- #~ msgid "Clone a Repository"
- #~ msgstr "Clonar um repositório"
- #~ msgid "Select diff tool"
- #~ msgstr "Seleccione a ferramenta diff"
- #~ msgid "Always launch single files"
- #~ msgstr "Lançar sempre ficheiros únicos"
- #~ msgid "No visual diff tool"
- #~ msgstr "Nenhuma ferramenta de diff visual"
- #~ msgid "revision(s) "
- #~ msgstr "revisões "
- #~ msgid "Clone aborted"
- #~ msgstr "Clonagem abortada"
- #~ msgid "No visual diff tool has been configured"
- #~ msgstr "Não foi configurada nenhuma ferramenta diff visual"
- #~ msgid "Display only changesets affecting these comma separated file paths"
- #~ msgstr ""
- #~ "Mostrar apenas os changesets que afectam os caminhos destes ficheiros "
- #~ "separados por vírgulas"
- #~ msgid "C_onfigure Format"
- #~ msgstr "C_onfigurar formato"
- #~ msgid "Shelve or unshelve repository changes"
- #~ msgstr "Arquivar ou dearquivar alterações no repositório"
- #~ msgid "Show Working Parents"
- #~ msgstr "Mostrar parents funcionais"
- #~ msgid "Show Revision Ancestry"
- #~ msgstr "Mostrar revisão antiga"
- #~ msgid "diff to local"
- #~ msgstr "diff para o local"
- #~ msgid "visualize change"
- #~ msgstr "visualizar alteração"
- #~ msgid "user/date:"
- #~ msgstr "utilizador/data:"
- #~ msgid "tags:"
- #~ msgstr "etiquetas:"
- #~ msgid "Stat"
- #~ msgstr "Estat"
- #~ msgid "resolve"
- #~ msgstr "resolver"
- #~ msgid "mark resolved"
- #~ msgstr "marcar como resolvido"
- #~ msgid "mark unresolved"
- #~ msgstr "marcar como não resolvido"
- #~ msgid "revert"
- #~ msgstr "reverter"
- #~ msgid "move selected files to other directory"
- #~ msgstr "mover ficheiros seleccionados para outra directoria"
- #~ msgid "remove"
- #~ msgstr "remover"
- #~ msgid "Show Patches"
- #~ msgstr "Mostrar patches"
- #~ msgid "Commit message:"
- #~ msgstr "Mensagem de commit:"
- #~ msgid "parent:"
- #~ msgstr "parent:"
- #~ msgid "child:"
- #~ msgstr "child:"
- #~ msgid "_visual diff"
- #~ msgstr "diff _visual"
- #~ msgid "diff to _local"
- #~ msgstr "diff para _local"
- #~ msgid "_view at revision"
- #~ msgstr "_ver na revisão"
- #~ msgid "_save at revision"
- #~ msgstr "guardar _na revisão"
- #~ msgid "_revert file contents"
- #~ msgstr "_reverter conteúdo dos ficheiros"
- #~ msgid "Target Revision:"
- #~ msgstr "Revisão de destino:"
- #~ msgid "Remote Command:"
- #~ msgstr "Comando remoto:"
- #~ msgid "Show Newest First"
- #~ msgstr "Mostrar primeiro os recentes"
- #~ msgid "Show No Merges"
- #~ msgstr "Não mostrar merges"
- #~ msgid "View pulled revisions"
- #~ msgstr "Ver revisões puxadas"
- #~ msgid "Tag '%s' does not exist"
- #~ msgstr "A etiqueta '%s' não existe"
- #~ msgid "3-way Merge Tool"
- #~ msgstr "3-way Merge Tool"
- #~ msgid "Visual Diff Command"
- #~ msgstr "Comando de Diff visual"
- #~ msgid "Skip Diff Window"
- #~ msgstr "Saltar janela Diff"
- #~ msgid "External Commit Tool"
- #~ msgstr "Ferramenta externa de commit"
- #~ msgid "Copy Hash"
- #~ msgstr "Copiar Hash"
- #~ msgid "Changelog"
- #~ msgstr "Registo de alterações"
- #~ msgid "Web"
- #~ msgstr "Web"
- #~ msgid "Yes to abandon changes, No to continue"
- #~ msgstr "Sim para abandonar alterações, Não para continuar"
- #~ msgid "===== Diff to first parent =====\n"
- #~ msgstr "===== Diff para o primeiro parent =====\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "===== Diff to second parent =====\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "===== Diff para o segundo parent =====\n"
- #~ msgid "TortoiseHg Synchronize - "
- #~ msgstr "Sincronizar do TortoiseHg - "
- #~ msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
- #~ msgstr ""
- #~ "Especifique a ferramenta de diff visual; tem de ser um comando extdiff"
- #~ msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
- #~ msgstr "# Gerado pelo tortoisehg-config\n"
- #~ msgid "backout revision"
- #~ msgstr "retirar revisão"
- #~ msgid "Launch synchronize tool"
- #~ msgstr "Lançar a ferramenta de sincronização"
- #~ msgid "email from here to selected"
- #~ msgstr "correio electrónico daqui para o seleccionado"
- #~ msgid ""
- #~ "Display only changesets matching these comma separated case insensitive "
- #~ "keywords"
- #~ msgstr ""
- #~ "Mostrar apenas changesets que correspondem a estas palavras chave separadas "
- #~ "por vírgulas"
- #~ msgid "Log Filter - %s"
- #~ msgstr "Filtro de registo - %s"
- #~ msgid "bundle from here to selected"
- #~ msgstr "bundle daqui para o seleccionado"
- #~ msgid "Merging in "
- #~ msgstr "A fundir em "
- #~ msgid "Confirm Strip Revision(s)"
- #~ msgstr "Confirmar Strip da revisão"
- #~ msgid "Confirm Revert Revision(s)"
- #~ msgstr "Confirmar reverter revisão"
- #~ msgid "Unable to find repo at %s\n"
- #~ msgstr "Não é possível encontrar o repo em %s\n"
- #~ msgid "Serve %s - %s"
- #~ msgstr "Serve %s - %s"
- #~ msgid "Serve - "
- #~ msgstr "Serve - "
- #~ msgid "Overwrite local changes (--clean)"
- #~ msgstr "Subscrever alterações locais (--clean)"
- #~ msgid "= Current Branch Tip ="
- #~ msgstr "= Dica do Branch actual ="
- #~ msgid "Lose changes and switch files?."
- #~ msgstr "perder alterações e trocar ficheiros?"
- #~ msgid "Unapplied changes"
- #~ msgstr "Alterações não aplicadas"
- #~ msgid "Confirm quit without saving?"
- #~ msgstr "Confirmar sair sem guardar?"
- #~ msgid "Only enable overlays on local disks"
- #~ msgstr "Activar overlays apenas me discos locais"
- #~ msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
- #~ msgstr "Activar/desactivar o overlay dos ícones globalmente"
- #~ msgid "Remove tag from repository"
- #~ msgstr "Remover etiqueta do repositório"
- #~ msgid "Add tag to selected version"
- #~ msgstr "Adicionar etiqueta à versão seleccionada"
- #~ msgid "TortoiseHg Tag - %s"
- #~ msgstr "Etiqueta do TortoiseHg - %s"
- #~ msgid "Use custom commit message"
- #~ msgstr "Usar mensagem personalizada"
- #~ msgid "_guess rename"
- #~ msgstr "_guess rename"
- #~ msgid "edit"
- #~ msgstr "editar"
- #~ msgid "view other"
- #~ msgstr "ver outro"
- #~ msgid "Display only changesets matching this date specification"
- #~ msgstr "Mostrar apenas changesets que correspondem à data especificada"
- #~ msgid "&local"
- #~ msgstr "&local"
- #~ msgid "&other"
- #~ msgstr "&outro"
- #~ msgid "o"
- #~ msgstr "o"
- #~ msgid "Revert the following files?"
- #~ msgstr "reverter os seguintes ficheiros?"
- #~ msgid "l"
- #~ msgstr "l"
- #~ msgid "_zoom to change"
- #~ msgstr "_aumentar para alterar"
- #~ msgid "Plain, do not prepend HG header"
- #~ msgstr "Simples, para não colocar no cabeçalho HG"
- #~ msgid "_annotate parent"
- #~ msgstr "_anotar parente"
- #~ msgid "Show New Revisions"
- #~ msgstr "Mostrar revisões novas"
- #~ msgid "rev"
- #~ msgstr "rev"
- #~ msgid "tags"
- #~ msgstr "etiquetas"
- #~ msgid "summary"
- #~ msgstr "sumário"
- #~ msgid "Show UTC Date"
- #~ msgstr "Mostrar a data UTC"
- #~ msgid "date"
- #~ msgstr "data"
- #~ msgid "user"
- #~ msgstr "utilizador"
- #~ msgid "branch"
- #~ msgstr "ramo"
- #~ msgid "View revision graph of named branch"
- #~ msgstr "Ver gráfico da revisão do ramo"
- #~ msgid "_Other parent"
- #~ msgstr "_Outro parente"
- #~ msgid "diff other parent"
- #~ msgstr "diff a outro parente"
- #~ msgid "branch:"
- #~ msgstr "ramo:"
- #~ msgid "_commit"
- #~ msgstr "_enviar"
- #~ msgid "Confirm Undo commit"
- #~ msgstr "Confirmar anular envio"
- #~ msgid "Confirm Override Branch"
- #~ msgstr "Confirmar sobrescrita do ramo"
- #~ msgid "Show Local Date"
- #~ msgstr "Mostrar data local"
- #~ msgid "Show Branch"
- #~ msgstr "mostrar ramo"
- #~ msgid "Revert file(s) to local or other parent?"
- #~ msgstr "Reverter ficheiro(s) para local ou outro parente?"
- #~ msgid "TortoiseHg Taskbar"
- #~ msgstr "Barra de tarefas do TortoiseHg"
- #~ msgid "Promote menu items to the top menu"
- #~ msgstr "Promover itens do menu para o menu do topo"
- #~ msgid "Promote menu item \"%s\" to top menu"
- #~ msgstr "promover o item do menu \"%s\" para o menu do topo"
- #~ msgid "Event Log"
- #~ msgstr "Registo de eventos"
- #~ msgid "After pull operation"
- #~ msgstr "Após a operação de puxar"
- #~ msgid "_shelve"
- #~ msgstr "_arquivar"
- #~ msgid ""
- #~ "Select commit tool launched by TortoiseHg. (Qct is no longer distributed as "
- #~ "part of TortoiseHG.) Default: None (use the builtin tool)"
- #~ msgstr ""
- #~ "seleccione a ferramenta de commit iniciada com o TortoiseHg. (Qct já não é "
- #~ "distribuido como parte do TortoiseHG). Pré-definição: None (use a ferramenta "
- #~ "incluída)"
- #~ msgid ""
- #~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
- #~ "selected changeset into the clipboard. Default: False"
- #~ msgstr ""
- #~ "Permitir que o visualizador do registo de alterações copie a hash do "
- #~ "visualizador de registo do changeset actualmente seleccionado para o "
- #~ "clipboard. Pré-definição: false"
- #~ msgid ""
- #~ "** Please report this bug to tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net or "
- #~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "** Por favor indique este bug a tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net ou "
- #~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
- #~ msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
- #~ msgstr "nome do ficheiro de configuração webdir (serve mais do que um repo)"
- #~ msgid "notify the shell for path(s) given"
- #~ msgstr "notificar a shell para o(s) caminho(s) dado(s)"
- #~ msgid "Sync"
- #~ msgstr "Sincronizar"
- #~ msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
- #~ msgstr "Copyright 2009 TK Soh e outros"
- #~ msgid "not at head revision"
- #~ msgstr "na revisão principal não"
- #~ msgid "custom filter"
- #~ msgstr "filtro personalizado"
- #~ msgid ""
- #~ "Revert files to revision %s?\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s"
- #~ msgstr ""
- #~ "Reverter ficheiros para a revisão %s?\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s"
- #~ msgid "Top ->"
- #~ msgstr "Topo ->"
- #~ msgid "<- Sub"
- #~ msgstr "<- Sub"
- #~ msgid "Capture Stderr"
- #~ msgstr "Capturar Stderr"
- #~ msgid "directly use raw extdiff command"
- #~ msgstr "usar directamente o comando raw extdiff"
- #~ msgid "Options..."
- #~ msgstr "Opções..."
- #~ msgid "TortoiseHg RPC server"
- #~ msgstr "Servidor TortoiseHg RPC"
- #~ msgid ""
- #~ "Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
- #~ "tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
- #~ "diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ultrapassar o diálogo diff visual e usar directamente a sua directoria de "
- #~ "ferramentas visuais diff. Activar esta funcionalidade apenas se souber que a "
- #~ "sua ferramenta diff tem uma configuração extdiff válida. Pré-definido: False"
- #~ msgid ""
- #~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
- #~ "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
- #~ "line. Default: 0 (unenforced)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Número máximo da mensagem de envio. Se definido, o TortoiseHG apresentará um "
- #~ "aviso se a linha do sumário for demasiado comprida ou não estiver separada "
- #~ "por um espaço em branco. Pré-definido: 0 (não forçado)"
- #~ msgid ""
- #~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
- #~ "windows. Default: Not expanded"
- #~ msgstr ""
- #~ "Especificar o número de espaços que o tab expande em várias janelas do "
- #~ "TortoiseHG. Pré-definido: Não expandido"
- #~ msgid ""
- #~ "Please install iniparse package\n"
- #~ "Settings are only shown, no changing is possible"
- #~ msgstr ""
- #~ "Instale o pacote iniparse\n"
- #~ "As definições apenas são mostradas, nenhuma alteração é possível"
- #~ msgid "Canceled cloning"
- #~ msgstr "Clonagem cancelada"
- #~ msgid "_view file at revision"
- #~ msgstr "_ver ficheiro na revisão"
- #~ msgid "%s - changelog"
- #~ msgstr "%s - registo de alterações"
- #~ msgid "file history: "
- #~ msgstr "histórico do ficheiro: "
- #~ msgid "Diff to local"
- #~ msgstr "Diff para local"
- #~ msgid "Pull to here"
- #~ msgstr "Puxar para aqui"
- #~ msgid "_Copy hash"
- #~ msgstr "_Copiar hash"
- #~ msgid "qimport"
- #~ msgstr "qimport"
- #~ msgid "Transp_lant to local"
- #~ msgstr "Transp_lant to local"
- #~ msgid ""
- #~ "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
- #~ "or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "++ Por favor indique este bug em "
- #~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues or tortoisehg-"
- #~ "discuss@lists.sourceforge.net\n"
- #~ msgid "Unable to annotate"
- #~ msgstr "Não é possível anotar"
- #~ msgid "Backout Revision..."
- #~ msgstr "Tirar revisão..."
- #~ msgid "Push to here"
- #~ msgstr "push para aqui"
- #~ msgid "Merge tools:"
- #~ msgstr "Ferramentas de união:"
- #~ msgid "L_og"
- #~ msgstr "Regist_o"
- #~ msgid "Patch '%s' applied"
- #~ msgstr "Patch '%s' aplicado"
- #~ msgid "%(count)d of %(total)d Patches applied"
- #~ msgstr "%(count)d de %(total)d Patches aplicados"
- #~ msgid "Do you want to delete?"
- #~ msgstr "Deseja remover="
- #~ msgid "delete --keep"
- #~ msgstr "eliminar --manter"
- #~ msgid "Show index"
- #~ msgstr "Mostrar índice"
- #~ msgid "_goto"
- #~ msgstr "_ir para"
- #~ msgid "Show summary"
- #~ msgstr "Mostrar sumário"
- #~ msgid "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> will be stripped"
- #~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> serão removidos"
- #~ msgid "Displaying all changesets"
- #~ msgstr "Mostrar todos os changesets"
- #~ msgid "revisions "
- #~ msgstr "revisões "
- #~ msgid "Full path title"
- #~ msgstr "Titúlo completo do caminho"
- #~ msgid "f_old"
- #~ msgstr "f_old"
- #~ msgid "No changesets to display"
- #~ msgstr "Nenum changeset para mostrar"
- #~ msgid "Displaying %(count)d of %(total)d changesets"
- #~ msgstr "A mostrar %(count)d de %(total)d changesets"
- #~ msgid "Extdiff command not recognized\n"
- #~ msgstr "Comando Extdiff não reconhecido\n"
- #~ msgid "qimport from here to selected"
- #~ msgstr "qimport fdaqui para o seleccionado"
- #~ msgid "QImport Revision"
- #~ msgstr "Revisão QImport"
- #~ msgid "Copyright 2009 Steve Borho and others"
- #~ msgstr "Copyright 2009 Steve Borho e outros"
- #~ msgid ""
- #~ "Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
- #~ "list of branch names for a repository. Default: None"
- #~ msgstr ""
- #~ "Lista separada por vírgulas de nomes de ramos que devem ser ignorados ao "
- #~ "construir uma lista de nomes de ramos para um repositório. Pré-definição: "
- #~ "Nenhum"
- #~ msgid "Please try again after running operation is completed"
- #~ msgstr "Tente novamente após a operação em curso terminar"
- #~ msgid "Starting P4 Changelist:"
- #~ msgstr "A iniciar lista ed alterações P4:"
- #~ msgid "no parent is a head, commit to add a new head"
- #~ msgstr "nenhum parente é cabeçalho, enviar para adicionar um novo cabeçalho"
- #~ msgid "Undo last commit"
- #~ msgstr "Anular o último envio"
- #~ msgid "Finish committing"
- #~ msgstr "Envio terminado"
- #~ msgid ""
- #~ "Comma separated list of files that are automatically included in every "
- #~ "commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
- #~ msgstr ""
- #~ "Lista de ficheiros separados por vírgulas que são incluídos automaticamente "
- #~ "a cada envio. Apenas para usar como definição do repositório. Pré-definido: "
- #~ "Nenhum"
- #~ msgid ""
- #~ "Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
- #~ "status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
- #~ msgstr ""
- #~ "Lista de ficheiros separados por vírgulas que são desseleccionados "
- #~ "automaticamente quando os diálogos de estado, envio e arquivar são abertos. "
- #~ "Pré-definição: Nenhum"
- #~ msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
- #~ msgstr "juntar ao parente antigo dirstate após reversão"
- #~ msgid "Backed out successfully"
- #~ msgstr "Revertido com sucesso"
- #~ msgid "No parent file"
- #~ msgstr "Ficheiro sem parente"
- #~ msgid "Please try again after the previous command is completed"
- #~ msgstr "Tente de novo após o comando anterior terminar"
- #~ msgid ""
- #~ "Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
- #~ "does no normalization. Default: strict"
- #~ msgstr ""
- #~ "Normalizar os fins de linha do ficheiro durante e após p patch para lf ou "
- #~ "crlf. Strict faz a normalização. Pré-definido: strict"
- #~ msgid "Configure Explorer shell extension"
- #~ msgstr "Configurar a shell da extensão do explorador"
- #~ msgid "Explorer extension settings"
- #~ msgstr "Definições da extensão do explorador"
- #~ msgid "Force push"
- #~ msgstr "Forçar envio"
- #~ msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
- #~ msgstr "Hunk #%d sucedeu a %d %s(offset %d %s).\n"