PageRenderTime 83ms CodeModel.GetById 15ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 1ms

/i18n/tortoisehg/pt.po

https://bitbucket.org/tortoisehg/hgtk/
Portable Object | 7548 lines | 5743 code | 1805 blank | 0 comment | 0 complexity | aea7477da45e8a50f4cc5c0812607db7 MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-2.0
  1. # Portuguese translation for tortoisehg
  2. # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
  3. # This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tortoisehg\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:51+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2010-04-05 12:42+0000\n"
  12. "Last-Translator: Yuki Kodama <Unknown>\n"
  13. "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:07+0000\n"
  18. "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
  19. #: TortoiseHgOverlayServer.py:36
  20. msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
  21. msgstr "TortoiseHg Overlay Icon Server"
  22. #: TortoiseHgOverlayServer.py:117
  23. msgid "Exit"
  24. msgstr "Sair"
  25. #: tortoisehg\hgtk\about.py:42
  26. msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
  27. msgstr "Alguns ícones são da cortesia do projecto TortoiseSVN"
  28. #: tortoisehg\hgtk\about.py:70
  29. msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
  30. msgstr "Uma nova versão do tortoiseHg está pronta para transferir!"
  31. #: tortoisehg\hgtk\about.py:76
  32. msgid "(version %s)"
  33. msgstr "(versão %s)"
  34. #: tortoisehg\hgtk\about.py:79
  35. msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
  36. msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho e outros"
  37. #: tortoisehg\hgtk\about.py:95
  38. msgid "with %s"
  39. msgstr "com %s"
  40. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:18
  41. msgid "= Working Directory Parent ="
  42. msgstr "= Parente da directoria de trabalho ="
  43. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:29
  44. msgid "Archive - %s"
  45. msgstr "Ficheiro - %s"
  46. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:59
  47. msgid "Archive revision:"
  48. msgstr "Revisão do ficheiro:"
  49. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:62
  50. msgid "Only files modified/created in this revision"
  51. msgstr "Apenas ficheiros modificados/criados nesta revisão"
  52. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:69 tortoisehg\hgtk\clone.py:70
  53. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:55 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:394
  54. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:63
  55. msgid "Browse..."
  56. msgstr "Navegar..."
  57. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:72 tortoisehg\hgtk\clone.py:106
  58. msgid "Destination path:"
  59. msgstr "Caminho de destino:"
  60. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:75
  61. msgid "Directory of files"
  62. msgstr "Directoria de todos os ficheiros"
  63. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:77
  64. msgid "Archive types:"
  65. msgstr "Tipos de ficheiros:"
  66. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:83
  67. msgid "Uncompressed tar archive"
  68. msgstr "Ficheiro tar não comprimido"
  69. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:84
  70. msgid "Tar archive compressed using bzip2"
  71. msgstr "Ficheiro tar comprimido usando bzip2"
  72. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:85
  73. msgid "Tar archive compressed using gzip"
  74. msgstr "Ficheiro tar comprimido usando gzip"
  75. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:86
  76. msgid "Uncompressed zip archive"
  77. msgstr "Ficheiro zip não comprimido"
  78. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:87
  79. msgid "Zip archive compressed using deflate"
  80. msgstr "Ficheiro zip comprimido usando deflate"
  81. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:96
  82. msgid "Archive"
  83. msgstr "Ficheiro"
  84. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:111
  85. msgid "Archived successfully"
  86. msgstr "Arquivado com sucesso"
  87. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:113
  88. msgid "Canceled archiving"
  89. msgstr "Arquivamento cancelado"
  90. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:115
  91. msgid "Failed to archive"
  92. msgstr "Falha ao arquivar"
  93. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:171
  94. msgid "Tar archives"
  95. msgstr "Ficheiros tar"
  96. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:174
  97. msgid "Bzip2 tar archives"
  98. msgstr "Ficheiros Bzip2 tar"
  99. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:177
  100. msgid "Gzip tar archives"
  101. msgstr "Ficheiros gzip tar"
  102. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:183
  103. msgid "Compressed zip archives"
  104. msgstr "Ficheiros zip comprimidos"
  105. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:195 tortoisehg\hgtk\clone.py:107
  106. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:95
  107. msgid "Select Destination Folder"
  108. msgstr "Seleccione a pasta de destino"
  109. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:201
  110. msgid "Select Destination File"
  111. msgstr "Seleccione destino do ficheiro"
  112. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:203
  113. msgid "All Files (*.*)"
  114. msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
  115. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:213 tortoisehg\hgtk\archive.py:219
  116. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:594 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:574
  117. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1077
  118. msgid "Confirm Overwrite"
  119. msgstr "Confirmar sobrescrita"
  120. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:214
  121. msgid ""
  122. "The destination \"%s\" already exists!\n"
  123. "\n"
  124. "Do you want to overwrite it?"
  125. msgstr ""
  126. "O destino \"%s\" já existe!\n"
  127. "\n"
  128. "Deseja sobrescreve-lo?"
  129. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:220
  130. msgid ""
  131. "The directory \"%s\" isn't empty!\n"
  132. "\n"
  133. "Do you want to overwrite it?"
  134. msgstr ""
  135. "A directoria \"%s\" não está vazia!\n"
  136. "\n"
  137. "Deseja sobrescreve-la?"
  138. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:28
  139. msgid "Backout changeset - %s"
  140. msgstr "Reverter changeset - %s"
  141. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:41
  142. msgid "Backed out changeset: "
  143. msgstr "Changeset revertido: "
  144. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:46
  145. msgid "Changeset Description"
  146. msgstr "Descrição do changeset"
  147. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:52
  148. msgid "Backout commit message"
  149. msgstr "Reverter a mensagem de envio"
  150. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:78
  151. msgid ""
  152. "Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
  153. "change being backed out."
  154. msgstr ""
  155. "Mensagem de texto de envio para novos changesets que reverte o efeito da "
  156. "alteração de que está a desistir"
  157. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:82
  158. msgid "Use English backout message"
  159. msgstr "Usar a mensagem de backout em inglês"
  160. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:90
  161. msgid "Commit backout before merging with current working parent"
  162. msgstr ""
  163. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:95
  164. msgid "Backout"
  165. msgstr "Reverter"
  166. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:114
  167. msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
  168. msgstr ""
  169. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:118
  170. msgid "Canceled backout"
  171. msgstr "Reversão cancelada"
  172. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:120
  173. msgid "Failed to backout"
  174. msgstr "A reversão falhou"
  175. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:139 tortoisehg\hgtk\commit.py:581
  176. msgid "Confirm Discard Message"
  177. msgstr "Confirmar rejeição da mensagem"
  178. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:140
  179. msgid "Discard current backout message?"
  180. msgstr "Ignorar a mensagem de reversão actual?"
  181. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:37
  182. msgid "Bookmark - %s"
  183. msgstr "Marcador - %s"
  184. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:48 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:50
  185. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:58 tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
  186. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:39
  187. msgid "Add"
  188. msgstr "Adicionar"
  189. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:49 tortoisehg\hgtk\commit.py:262
  190. #: tortoisehg\hgtk\status.py:124
  191. msgid "Move"
  192. msgstr "Mover"
  193. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:50 tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
  194. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:40
  195. msgid "Remove"
  196. msgstr "Remover"
  197. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:52
  198. msgid "Rename"
  199. msgstr "Mudar o Nome"
  200. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:54
  201. msgid "Set Current"
  202. msgstr "Aplicar actual"
  203. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:56 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:182
  204. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:184
  205. msgid "unexpected type: %s"
  206. msgstr "tipo inesperado: %s"
  207. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:69
  208. msgid "Old name:"
  209. msgstr "Nome antigo:"
  210. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:71
  211. msgid "Bookmark:"
  212. msgstr "Marcador:"
  213. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:83 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:211
  214. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212 tortoisehg\hgtk\cslist.py:142
  215. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:66
  216. msgid "Revision:"
  217. msgstr "Revisão:"
  218. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:86
  219. msgid "New Name:"
  220. msgstr "Novo Nome:"
  221. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:92
  222. msgid "Make new/moved bookmark current"
  223. msgstr "Fazer o marcador novo/movido o actual"
  224. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:167 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:918
  225. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:87 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:203
  226. msgid "unexpected response id: %s"
  227. msgstr "id de resposta inesperado: %s"
  228. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:208 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:238
  229. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:292 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:324
  230. msgid "Bookmark input is empty"
  231. msgstr "A entrada do marcador está vazia"
  232. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:209 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:239
  233. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:293 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:325
  234. msgid "Please enter bookmark name"
  235. msgstr "Escreva o nome do marcador"
  236. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:216 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:246
  237. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:274 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:306
  238. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:332
  239. msgid "Bookmarking completed"
  240. msgstr "Marcador terminado"
  241. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:217
  242. msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
  243. msgstr "O marcador \"%s\" foi adicionado"
  244. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:224 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:227
  245. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:254 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:257
  246. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:278 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:281
  247. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:311 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:314
  248. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:337 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:340
  249. msgid "Error in bookmarking"
  250. msgstr "Erro no marcador"
  251. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:247
  252. msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
  253. msgstr "O marcador \"%s\" foi movido"
  254. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:267
  255. msgid "Bookmark name is empty"
  256. msgstr "O nome do marcador está vazio"
  257. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:268
  258. msgid "Please select bookmark name to remove"
  259. msgstr "Seleccione o nome do marcador para mover"
  260. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:275
  261. msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
  262. msgstr "O marcador \"%s\" foi removido"
  263. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:298
  264. msgid "Bookmark new name input is empty"
  265. msgstr "O nome do novo marcador está vazio"
  266. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:299
  267. msgid "Please enter new bookmark name"
  268. msgstr "Escreva o novo nome do marcador"
  269. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:307
  270. msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
  271. msgstr "O nome do marcador \"%s\" foi mudado para \"%s\""
  272. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:333
  273. msgid "Bookmark \"%s\" has been made current"
  274. msgstr "O marcador \"%s\" foi tornado o actual"
  275. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:346 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:373
  276. msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
  277. msgstr "Já existe um marcador com o nome \"%s\""
  278. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:355 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:382
  279. msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
  280. msgstr "Não existe nenhum marcador com o nome \"%s\""
  281. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:364
  282. msgid "Bookmark '%s' does not exist"
  283. msgstr "O marcador \"%s\" não existe"
  284. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:112 tortoisehg\hgtk\quickop.py:106
  285. #: tortoisehg\hgtk\status.py:95
  286. msgid "status"
  287. msgstr "estado"
  288. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:136
  289. msgid "type"
  290. msgstr "tipo"
  291. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:142 tortoisehg\hgtk\quickop.py:109
  292. #: tortoisehg\hgtk\status.py:293
  293. msgid "path"
  294. msgstr "caminho"
  295. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:344 tortoisehg\hgtk\browse.py:346
  296. msgid "browser"
  297. msgstr "navegador"
  298. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:25
  299. msgid "TortoiseHg Bug Report"
  300. msgstr "Relatório de erro do TortoiseHg"
  301. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:45
  302. msgid "Save as.."
  303. msgstr "Guardar como.."
  304. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:48 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:50
  305. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:142
  306. msgid "Close"
  307. msgstr "Fechar"
  308. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:57
  309. msgid ""
  310. "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
  311. msgstr ""
  312. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:87
  313. msgid "Save error report to"
  314. msgstr "Guardar relatório do erro em"
  315. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:46
  316. msgid "%s changeset "
  317. msgstr "%s changeset "
  318. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:171 tortoisehg\hgtk\changeset.py:215
  319. msgid "[All Files]"
  320. msgstr "[Todos os Ficheiros]"
  321. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:254
  322. msgid "unknown hunk type: %s"
  323. msgstr "tipo de hunk desconhecido: %s"
  324. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:362
  325. msgid " %s is larger than the specified max diff size"
  326. msgstr " %s é maior que o tamanho máx. de diff especificado"
  327. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:377
  328. msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
  329. msgstr "Erro de repositório: %s, sugerida actualização"
  330. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:423
  331. msgid "[no hunks to display]"
  332. msgstr "[nenhum hunk para mostrar]"
  333. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:478 tortoisehg\hgtk\status.py:1242
  334. msgid "_Visual Diff"
  335. msgstr "_Visual Diff"
  336. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:480
  337. msgid "Diff to _local"
  338. msgstr "Diff to _local"
  339. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:482
  340. msgid "_View at Revision"
  341. msgstr "_Ver na revisão"
  342. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:483
  343. msgid "_Save at Revision..."
  344. msgstr "_Guardar na revisão..."
  345. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:486 tortoisehg\hgtk\datamine.py:153
  346. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:181
  347. msgid "_File History"
  348. msgstr "Histórico do _ficheiro"
  349. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:487 tortoisehg\hgtk\datamine.py:152
  350. msgid "_Annotate File"
  351. msgstr "_Anotar ficheiro"
  352. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:490
  353. msgid "_Revert File Contents"
  354. msgstr "_Reverter conteúdo do ficheiro"
  355. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:579
  356. msgid "Changeset:"
  357. msgstr "Changeset:"
  358. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:581 tortoisehg\hgtk\update.py:90
  359. msgid "Parent:"
  360. msgstr "Pai:"
  361. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:583
  362. msgid "Child:"
  363. msgstr "Filho:"
  364. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:585 tortoisehg\hgtk\cslist.py:143
  365. msgid "Patch:"
  366. msgstr "Patch:"
  367. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:782
  368. msgid "Diff to second Parent"
  369. msgstr "Diff para o segundo parente"
  370. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:958
  371. msgid "Save file to"
  372. msgstr "Guardar ficheiro em"
  373. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:969
  374. msgid "Unable to save file"
  375. msgstr "Não é possível guardar o ficheiro"
  376. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1040
  377. msgid "Confirm revert file to old revision"
  378. msgstr "Confirmar reversão do ficheiro para a revisão anterior"
  379. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1041
  380. msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
  381. msgstr "Reverter %s para o conteúdo da revisão %d?"
  382. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1054
  383. msgid "Enable _Wordwrap"
  384. msgstr "Activar _Wordwrap"
  385. #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:73
  386. msgid "File is larger than the specified max size.\n"
  387. msgstr "O ficheiro é maior que o tamanho máximo especificado.\n"
  388. #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:74 tortoisehg\hgtk\chunks.py:86
  389. msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
  390. msgstr "A selecção dos pedaços está desactivada para este ficheiro.\n"
  391. #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:85
  392. msgid "File is binary.\n"
  393. msgstr "O ficheiro é binário.\n"
  394. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:37
  395. msgid "TortoiseHg Clone"
  396. msgstr "TortoiseHg Clone"
  397. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:75
  398. msgid "Bundle..."
  399. msgstr "Pacote..."
  400. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:77
  401. msgid "Select a Mercurial Bundle"
  402. msgstr "Seleccione um pacote do mercurial"
  403. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:90
  404. msgid "Source path:"
  405. msgstr "Caminho fonte:"
  406. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:91
  407. msgid "Select Source Folder"
  408. msgstr "seleccione a pasta de origem"
  409. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:117 tortoisehg\hgtk\merge.py:90
  410. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:69
  411. msgid "Advanced options"
  412. msgstr "Opções avançadas"
  413. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:127
  414. msgid "Clone to revision:"
  415. msgstr "clonar para a revisão"
  416. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:135
  417. msgid "Starting Revision:"
  418. msgstr ""
  419. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:141
  420. msgid "Do not update the new working directory"
  421. msgstr "Não actualizar a nova directoria de trabalho"
  422. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:142
  423. msgid "Use pull protocol to copy metadata"
  424. msgstr "Usar o protocolo receber para copiar metadados"
  425. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:143
  426. msgid "Use uncompressed transfer"
  427. msgstr "Usar transferência não comprimida"
  428. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:149 tortoisehg\hgtk\history.py:467
  429. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:179
  430. msgid "Use proxy server"
  431. msgstr "Usar servidor de proxy"
  432. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:159 tortoisehg\hgtk\synch.py:201
  433. msgid "Remote command:"
  434. msgstr "Comando remoto:"
  435. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:165
  436. msgid "Clone"
  437. msgstr "Clonar"
  438. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:191
  439. msgid "Cloned successfully"
  440. msgstr "Clonado com sucesso"
  441. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:193 tortoisehg\hgtk\update.py:154
  442. msgid "Canceled updating"
  443. msgstr "Actualização cancelada"
  444. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:195
  445. msgid "Failed to clone"
  446. msgstr "Falha a clonar"
  447. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:226
  448. msgid "Mercurial bundles"
  449. msgstr "Pacotes do mercurial"
  450. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:288
  451. msgid "Source path is empty"
  452. msgstr "O caminho original está vazio"
  453. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:289
  454. msgid "Please enter a valid source path"
  455. msgstr "Escreva um caminho válido"
  456. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:294
  457. msgid "Source and destination are the same"
  458. msgstr "A fonte e o destino são os mesmos"
  459. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:295
  460. msgid "Please specify different paths"
  461. msgstr "Por favor especifique caminhos diferentes"
  462. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:38
  463. msgid "Branch Operations"
  464. msgstr "Operações Branch"
  465. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:48
  466. msgid "Select branch of merge commit"
  467. msgstr "Seleccione o ramo para juntar no envio"
  468. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:60
  469. msgid "No branch changes"
  470. msgstr "Sem alterações no ramo"
  471. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:62
  472. msgid "Open a new named branch"
  473. msgstr "Abrir um novo ramo"
  474. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:70
  475. msgid "Close current named branch"
  476. msgstr "Fechar o ramo actual"
  477. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:77
  478. msgid "Changes take effect on next commit"
  479. msgstr "As alterações terão efeito no próximo envio"
  480. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:174
  481. msgid "merging "
  482. msgstr "a unir "
  483. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:180
  484. msgid " - qnew"
  485. msgstr " - qnew"
  486. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:183
  487. msgid " - qrefresh "
  488. msgstr " - qrefresh "
  489. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:184
  490. msgid " - commit"
  491. msgstr " - commit"
  492. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:227 tortoisehg\hgtk\commit.py:309
  493. #: tortoisehg\hgtk\history.py:258 tortoisehg\hgtk\history.py:368
  494. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:111
  495. msgid "Patch Queue"
  496. msgstr "Patch em espera"
  497. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:232 tortoisehg\hgtk\history.py:391
  498. msgid "_View"
  499. msgstr "_View"
  500. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:233 tortoisehg\hgtk\history.py:397
  501. msgid "Toolbar"
  502. msgstr "Barra de Ferramentas"
  503. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:235
  504. msgid "Advanced"
  505. msgstr "Avançado"
  506. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:237 tortoisehg\hgtk\history.py:66
  507. #: tortoisehg\hgtk\history.py:481 tortoisehg\hgtk\history.py:1223
  508. msgid "Parents"
  509. msgstr "Pais"
  510. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:241 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:142
  511. #: tortoisehg\hgtk\history.py:404
  512. msgid "Refresh"
  513. msgstr "Actualizar"
  514. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:243 tortoisehg\hgtk\history.py:418
  515. msgid "Ignore Max Diff Size"
  516. msgstr "Ignorar Máx Diff Size"
  517. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:245 tortoisehg\hgtk\history.py:420
  518. msgid "Always Show Output"
  519. msgstr "Mostrar sempre saída"
  520. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:248
  521. msgid "_Operations"
  522. msgstr "_Operações"
  523. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:249 tortoisehg\hgtk\commit.py:303
  524. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:778
  525. msgid "_Commit"
  526. msgstr "_Enviar"
  527. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:251 tortoisehg\hgtk\commit.py:301
  528. msgid "_Undo"
  529. msgstr "An_ular"
  530. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:254 tortoisehg\hgtk\status.py:115
  531. msgid "_Diff"
  532. msgstr "_Diff"
  533. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:256 tortoisehg\hgtk\status.py:118
  534. msgid "Re_vert"
  535. msgstr "Re_verter"
  536. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:258 tortoisehg\hgtk\status.py:121
  537. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1248 tortoisehg\hgtk\status.py:1254
  538. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:975
  539. msgid "_Add"
  540. msgstr "_Adicionar"
  541. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:260 tortoisehg\hgtk\status.py:127
  542. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:983
  543. msgid "_Remove"
  544. msgstr "_Remover"
  545. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:264 tortoisehg\hgtk\status.py:130
  546. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1253
  547. msgid "_Forget"
  548. msgstr "_Esquecer"
  549. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:302
  550. msgid "undo recent commit"
  551. msgstr "anularenvio recente"
  552. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:304 tortoisehg\hgtk\commit.py:655
  553. msgid "commit"
  554. msgstr "enviar"
  555. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:310 tortoisehg\hgtk\history.py:260
  556. msgid "Show/Hide Patch Queue"
  557. msgstr "Mostrar/Ocultar Patch em espera"
  558. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:323 tortoisehg\hgtk\merge.py:196
  559. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:846
  560. msgid "Confirm Exit"
  561. msgstr "Confirmar saída"
  562. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:324
  563. msgid "Save commit message at exit?"
  564. msgstr "Guardar mensagem de envio ao sair?"
  565. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
  566. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\history.py:220
  567. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2646 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
  568. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127 tortoisehg\hgtk\statusact.py:148
  569. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:849
  570. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369 tortoisehg\hgtk\update.py:239
  571. msgid "&Cancel"
  572. msgstr "&Cancelar"
  573. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
  574. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
  575. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:848 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369
  576. msgid "&Yes"
  577. msgstr "&Sim"
  578. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
  579. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
  580. msgid "&No"
  581. msgstr "&Não"
  582. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:371
  583. msgid "Committer:"
  584. msgstr "Enviado por:"
  585. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:385
  586. msgid "Auto-includes:"
  587. msgstr "Auto-incluir:"
  588. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:388
  589. msgid "Push after commit"
  590. msgstr "Receber depois de enviar"
  591. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:429
  592. msgid "Recent commit messages..."
  593. msgstr "Mensagens de envio recentes..."
  594. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:503
  595. msgid "Parent: %(rev)s"
  596. msgstr "Pai: %(rev)s"
  597. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:511
  598. msgid "Not at head"
  599. msgstr "Não está no cabeçalho"
  600. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:536 tortoisehg\hgtk\status.py:467
  601. msgid "Patch Preview"
  602. msgstr "Pré-visualizar patch"
  603. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:538 tortoisehg\hgtk\status.py:471
  604. msgid "Commit Preview"
  605. msgstr "Pré-visualização do envio"
  606. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:582
  607. msgid "Discard current commit message?"
  608. msgstr "Ignorar a mensagem de envio actual?"
  609. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:654 tortoisehg\hgtk\commit.py:951
  610. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1015 tortoisehg\hgtk\commit.py:1264
  611. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:485 tortoisehg\hgtk\history.py:279
  612. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:136 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:89
  613. msgid "Commit"
  614. msgstr "Enviar"
  615. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:658
  616. msgid "QNew"
  617. msgstr "QNew"
  618. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:659
  619. msgid "create new MQ patch"
  620. msgstr "Criar novo patch MQ"
  621. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:661
  622. msgid "QRefresh"
  623. msgstr "QRefresh"
  624. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:662
  625. msgid "refresh top MQ patch"
  626. msgstr "actualizar patch MQ de topo"
  627. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
  628. msgid "_Commit (+1 head)"
  629. msgstr "_Enviar (+1 cabeçalho)"
  630. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
  631. msgid "_Commit (-1 head)"
  632. msgstr "_Enviar (-1 cabeçalho)"
  633. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:670
  634. msgid "commit to merge one head"
  635. msgstr "enviar para unir um cabeçalho"
  636. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:673
  637. msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
  638. msgstr "nenhum parente é cabeçalho, enviar para adicionar um novo cabeçalho"
  639. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:678
  640. msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
  641. msgstr ""
  642. "o parente não é um cabeçalho, enviar para adicionar um novo cabeçalho"
  643. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:788
  644. msgid "new branch: "
  645. msgstr "novo ramo: "
  646. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:790
  647. msgid "close branch: "
  648. msgstr "fechar ramo: "
  649. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:792
  650. msgid "branch: "
  651. msgstr "ramo: "
  652. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:823
  653. msgid "Merge "
  654. msgstr "Unir "
  655. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:859
  656. msgid "Patch Contents"
  657. msgstr "Conteúdo do Patch"
  658. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:904
  659. msgid "Bug Traq"
  660. msgstr "Bug Traq"
  661. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:935 tortoisehg\hgtk\commit.py:1079
  662. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1098
  663. msgid "Nothing Commited"
  664. msgstr "Nada enviado"
  665. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:936
  666. msgid "No committable files selected"
  667. msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado para enviar"
  668. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:952
  669. msgid "Unable to create "
  670. msgstr "Impossível criar "
  671. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1016
  672. msgid "Unable to apply patch"
  673. msgstr "Impossível aplicar patch"
  674. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1029
  675. msgid "Commit failed"
  676. msgstr "Envio falhou"
  677. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1034
  678. msgid "Confirm Undo Commit"
  679. msgstr "Confirmar anulação do envio"
  680. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1035
  681. msgid "Undo last commit?"
  682. msgstr "Anular último envio?"
  683. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1041 tortoisehg\hgtk\commit.py:1056
  684. msgid "Undo Commit"
  685. msgstr "Anular envio"
  686. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1042
  687. msgid ""
  688. "Unable to undo!\n"
  689. "\n"
  690. "Tip revision differs from last commit."
  691. msgstr ""
  692. "Impossível anular!\n"
  693. "\n"
  694. "A revisão Tip é diferente do último envio!"
  695. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1057
  696. msgid "Errors during rollback!"
  697. msgstr "Erro durante rollback!"
  698. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1063
  699. msgid "Confirm Add/Remove"
  700. msgstr "Confirmar Adicionar/Remover"
  701. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1064
  702. msgid "Add/Remove the following files?"
  703. msgstr "Adicionar/Remover os seguintes ficheiros?"
  704. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1080 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:225
  705. msgid "Please enter commit message"
  706. msgstr "Escreva a mensagem de envio"
  707. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1099
  708. msgid ""
  709. "No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
  710. "an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
  711. msgstr ""
  712. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1108
  713. msgid "Error"
  714. msgstr "Erro"
  715. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1109
  716. msgid "Message format configuration error"
  717. msgstr "Erro de configuração do formato da mensagem"
  718. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1118 tortoisehg\hgtk\commit.py:1126
  719. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1138
  720. msgid "Confirm Commit"
  721. msgstr "Confirmar envio"
  722. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1119
  723. msgid ""
  724. "The summary line length of %i is greater than %i.\n"
  725. "\n"
  726. "Ignore format policy and continue commit?"
  727. msgstr ""
  728. "O tamanho da linha do sumário de %i é maior que %i.\n"
  729. "\n"
  730. "Ignorar o formato da política e continuar o envio?"
  731. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1127
  732. msgid ""
  733. "The summary line is not followed by a blank line.\n"
  734. "\n"
  735. "Ignore format policy and continue commit?"
  736. msgstr ""
  737. "A linha do sumário não é seguido por uma linha em branco.\n"
  738. "\n"
  739. "Ignorar o formato da política e continuar o envio?"
  740. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1139
  741. msgid ""
  742. "The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
  743. "\n"
  744. "Ignore format policy and continue commit?"
  745. msgstr ""
  746. "As seguintes linhas estão acima do %i- limite de caracteres: %s.\n"
  747. "\n"
  748. "Ignorar o formato da política e continuar o envio?"
  749. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1151
  750. msgid "Commit: Invalid username"
  751. msgstr "Enviar: nome de utilizador inválido"
  752. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1152
  753. msgid ""
  754. "Your username has not been configured.\n"
  755. "\n"
  756. "Please configure your username and try again"
  757. msgstr ""
  758. "O seu nome de utilizador não foi configurado.\n"
  759. "\n"
  760. "Configure o seu nome de utilizador e tente novamente"
  761. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1186
  762. msgid "Confirm Branch Change"
  763. msgstr "Configurar alteração do ramo"
  764. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1187
  765. msgid ""
  766. "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
  767. "Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
  768. "No\t- Make commit without changing branch\n"
  769. "Cancel - Cancel this commit"
  770. msgstr ""
  771. "Ramo com o nome \"%s\" já existe e foi usado na revisão %d\n"
  772. "Sim\t- Fazer commit reiniciando o nome deste ramo\n"
  773. "Não\t- Fazer commit sem modificar o ramo\n"
  774. "Cancelar - Cancelar este commit"
  775. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1195
  776. msgid "Confirm New Branch"
  777. msgstr "Confirmar novo Ramo"
  778. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1196
  779. msgid ""
  780. "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
  781. "Yes\t- Start new branch with this commit\n"
  782. "No\t- Make commit without branch change\n"
  783. "Cancel - Cancel this commit"
  784. msgstr ""
  785. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1253
  786. msgid "Finished committing and pushing"
  787. msgstr "Commit e envio terminados"
  788. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1255
  789. msgid "Finished committing"
  790. msgstr "Commit terminado"
  791. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1257
  792. msgid "Aborted committing"
  793. msgstr "Envio abortado"
  794. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1259
  795. msgid "Failed to commit"
  796. msgstr "Falha ao enviar"
  797. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1263
  798. msgid "Committing changes..."
  799. msgstr "A enviar as alterações..."
  800. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1265 tortoisehg\hgtk\history.py:613
  801. #: tortoisehg\hgtk\history.py:638 tortoisehg\hgtk\history.py:1780
  802. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1862 tortoisehg\hgtk\history.py:1992
  803. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2035 tortoisehg\hgtk\history.py:2075
  804. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2419 tortoisehg\hgtk\history.py:2449
  805. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2706 tortoisehg\hgtk\history.py:2737
  806. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:178 tortoisehg\hgtk\synch.py:549
  807. msgid "Cannot run now"
  808. msgstr "Não é possível executar agora"
  809. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1266
  810. msgid "Please try again after the running operation is completed"
  811. msgstr ""
  812. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1292
  813. msgid "Paste _Filenames"
  814. msgstr "Colar _Filenames"
  815. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1293
  816. msgid "App_ly Format"
  817. msgstr "Formato App_ly"
  818. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1294
  819. msgid "C_onfigure Format..."
  820. msgstr "C_onfigurar formato..."
  821. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1339
  822. msgid "Info Required"
  823. msgstr "Info necessária"
  824. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1340
  825. msgid "Message format needs to be configured"
  826. msgstr "A mensagem de formato necessita ser configurada"
  827. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1352 tortoisehg\hgtk\commit.py:1357
  828. msgid "Warning"
  829. msgstr "Aviso"
  830. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1353
  831. msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
  832. msgstr "O comprimento da linha de sumário de %i é maior que %i"
  833. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1358
  834. msgid "The summary line is not followed by a blank line"
  835. msgstr "A linha do sumário não é seguida por uma linha em branco"
  836. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:49
  837. msgid "must be specified repository"
  838. msgstr "tem de especificar um repositório"
  839. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:86
  840. msgid "must be specified 'type' in style"
  841. msgstr "tem de ser um 'tipo' especificado no estilo"
  842. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212
  843. msgid "Summary:"
  844. msgstr "Sumário:"
  845. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213
  846. msgid "Age:"
  847. msgstr "Idade:"
  848. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214
  849. msgid "Date:"
  850. msgstr "Data:"
  851. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:218
  852. msgid "User:"
  853. msgstr "Utilizador:"
  854. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215
  855. msgid "Branch:"
  856. msgstr "Ramo:"
  857. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
  858. msgid "Tags:"
  859. msgstr "Etiquetas:"
  860. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
  861. msgid "Transplant:"
  862. msgstr "Transplantar:"
  863. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
  864. msgid "Perforce:"
  865. msgstr "Forçosamente"
  866. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
  867. msgid "Subversion:"
  868. msgstr "Subversion:"
  869. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:88
  870. msgid "Show all"
  871. msgstr "Mostrar tudo"
  872. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:91
  873. msgid "Use compact view"
  874. msgstr "Usar vista compacta"
  875. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:384
  876. msgid "No items to display"
  877. msgstr "Nenhum item para mostrar"
  878. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:397
  879. msgid "Updating..."
  880. msgstr "A actualizar..."
  881. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:400
  882. msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
  883. msgstr "A seleccionar %(sel)d de %(total)d, a mostrar todos os itens"
  884. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:403
  885. msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
  886. msgstr "A seleccionar %(sel)d, a mostrar %(count)d de %(total)d itens"
  887. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:407
  888. msgid "Displaying all items"
  889. msgstr "A mostrar todos os itens"
  890. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:409
  891. msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
  892. msgstr "A mostrar %(count)d de %(total)d itens"
  893. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:45
  894. msgid "%s - datamine"
  895. msgstr "%s - datamine"
  896. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:54 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:46
  897. #: tortoisehg\hgtk\history.py:448 tortoisehg\hgtk\recovery.py:48
  898. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:65 tortoisehg\hgtk\synch.py:53
  899. msgid "Stop"
  900. msgstr "Parar"
  901. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:56
  902. msgid "Stop operation on current tab"
  903. msgstr "Parar operação no separador actual"
  904. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:58
  905. msgid "New Search"
  906. msgstr "Nova pesquisa"
  907. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:60
  908. msgid "Open new search tab"
  909. msgstr "Abrir novo separador de pesquisa"
  910. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:140
  911. msgid "Filename"
  912. msgstr "Nome do ficheiro"
  913. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:142 tortoisehg\hgtk\datamine.py:655
  914. #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:502
  915. #: tortoisehg\hgtk\history.py:695 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:512
  916. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:232 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:370
  917. msgid "User"
  918. msgstr "Utilizador"
  919. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:150 tortoisehg\hgtk\datamine.py:163
  920. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1270
  921. msgid "Di_splay Change"
  922. msgstr "Alteração da apre_sentação"
  923. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:154 tortoisehg\hgtk\datamine.py:180
  924. msgid "_View File at Revision"
  925. msgstr "_Ver ficheiro na revisão"
  926. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:161
  927. msgid "_Zoom to Change"
  928. msgstr "_Aumentar para alterar"
  929. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:173
  930. msgid "_Annotate Parent"
  931. msgstr "_Anotar parente"
  932. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:176
  933. msgid "_Annotate First Parent"
  934. msgstr ""
  935. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:178
  936. msgid "Annotate Second Parent"
  937. msgstr "Anotar segundo parente"
  938. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:182
  939. msgid "_Diff to Local"
  940. msgstr "_Diff para Local"
  941. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:310
  942. msgid "Search"
  943. msgstr "Pesquisar"
  944. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:311 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:60
  945. msgid "Regexp:"
  946. msgstr "Expressão regular:"
  947. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:313
  948. msgid "Includes:"
  949. msgstr "Inclui:"
  950. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:315
  951. msgid "Excludes:"
  952. msgstr "Exclui:"
  953. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:318
  954. msgid "Start this search"
  955. msgstr "Iniciar esta pesquisa"
  956. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:319
  957. msgid "Regular expression search pattern"
  958. msgstr "Padrão de pesquisa de padrão regular"
  959. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:320
  960. msgid ""
  961. "Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
  962. "repository is searched."
  963. msgstr ""
  964. "Lista separada por vírgulas de padrões incluídos. Por pré-definição, a "
  965. "totalidade do repositório é pesquisada."
  966. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:323
  967. msgid ""
  968. "Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
  969. "after inclusion patterns."
  970. msgstr ""
  971. "Lista separada por vírgulas de padrões excluídos. Padrões de exclusão são "
  972. "aplicados após os padrões de inclusão."
  973. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:329
  974. msgid "Follow copies and renames"
  975. msgstr "Seguir cópias e renomeações"
  976. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:330
  977. msgid "Ignore case"
  978. msgstr "Ignorar a capitalização"
  979. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:331
  980. msgid "Show line numbers"
  981. msgstr "Mostrar o número das linhas"
  982. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:332
  983. msgid "Show all matching revisions"
  984. msgstr "Mostra todas as revisões que correspondem"
  985. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:363 tortoisehg\hgtk\datamine.py:653
  986. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:441
  987. msgid "Rev"
  988. msgstr "Rev"
  989. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:364 tortoisehg\hgtk\datamine.py:654
  990. msgid "File"
  991. msgstr "Ficheiro"
  992. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:365
  993. msgid "Matches"
  994. msgstr "Correspondências"
  995. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:387
  996. msgid "Search %d"
  997. msgstr "Pesquisar %d"
  998. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:430
  999. msgid "No regular expression given"
  1000. msgstr "Nenhuma expressão regular dada"
  1001. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:431
  1002. msgid "You must provide a search expression"
  1003. msgstr "Tem de fornecer uma expressão para pesquisar"
  1004. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:437
  1005. msgid "Invalid regular expression"
  1006. msgstr "Expressão regular inválida"
  1007. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:438 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:220
  1008. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:233
  1009. msgid "Error: %s"
  1010. msgstr "Erro: %s"
  1011. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:460 tortoisehg\hgtk\datamine.py:772
  1012. msgid "Abort: %s"
  1013. msgstr "Abortar: %s"
  1014. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:472
  1015. msgid "Search \"%s\""
  1016. msgstr "Pesquisar \"%s\""
  1017. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:598
  1018. msgid "File is unrevisioned"
  1019. msgstr "O ficheiro não tem revisão"
  1020. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:599
  1021. msgid "Unable to annotate "
  1022. msgstr "Impossível anotar "
  1023. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:652
  1024. msgid "Line"
  1025. msgstr "Linha"
  1026. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:656 tortoisehg\hgtk\guess.py:145
  1027. msgid "Source"
  1028. msgstr "Fonte"
  1029. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:714
  1030. msgid "Loading history..."
  1031. msgstr "A carregar histórico..."
  1032. #: tortoisehg\hgtk\dialog.py:34
  1033. msgid "TortoiseHg Prompt"
  1034. msgstr "Prompt do TortoiseHg"
  1035. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:482
  1036. msgid "_Tools"
  1037. msgstr "_Ferramentas"
  1038. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:483 tortoisehg\hgtk\history.py:230
  1039. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:128 tortoisehg\util\menuthg.py:49
  1040. msgid "Repository Explorer"
  1041. msgstr "Explorador do repositório"
  1042. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:487 tortoisehg\hgtk\history.py:282
  1043. msgid "Datamine"
  1044. msgstr "Datamine"
  1045. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:489 tortoisehg\hgtk\history.py:285
  1046. msgid "Recovery"
  1047. msgstr "Recuperação"
  1048. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:491 tortoisehg\hgtk\history.py:288
  1049. msgid "Serve"
  1050. msgstr "Serve"
  1051. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:493 tortoisehg\hgtk\history.py:291
  1052. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:83 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:72
  1053. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:145 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:151
  1054. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:159
  1055. msgid "Shelve"
  1056. msgstr "Arquivar"
  1057. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:495 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:170
  1058. #: tortoisehg\util\menuthg.py:55
  1059. msgid "Synchronize"
  1060. msgstr "Sincronizar"
  1061. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:497
  1062. msgid "Settings"
  1063. msgstr "Definições"
  1064. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:500
  1065. msgid "_Help"
  1066. msgstr "_Ajuda"
  1067. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:501
  1068. msgid "Contents"
  1069. msgstr "Conteúdo"
  1070. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:503 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:861
  1071. msgid "Index"
  1072. msgstr "Índice"
  1073. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:505
  1074. msgid "About"
  1075. msgstr "Sobre"
  1076. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:582 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:585
  1077. msgid " Aborted"
  1078. msgstr " Abortado"
  1079. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:586 tortoisehg\hgtk\status.py:168
  1080. msgid ", please refresh"
  1081. msgstr ", por favor actualize"
  1082. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:597
  1083. msgid " Messages and Errors"
  1084. msgstr " Mensagens e erros"
  1085. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:640
  1086. msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
  1087. msgstr "a fazer instantâneo de %d ficheiros da rev %s\n"
  1088. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:674
  1089. msgid "edit failed"
  1090. msgstr "editar falhou"
  1091. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:682 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:406
  1092. msgid "No visual editor configured"
  1093. msgstr "Nenhum editor visual configurado"
  1094. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:683 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:407
  1095. msgid "Please configure a visual editor."
  1096. msgstr "Por favor configure um editor visual"
  1097. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:823
  1098. msgid "unknown mode name: %s"
  1099. msgstr "modo de nome desconhecido: %s"
  1100. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:863
  1101. msgid "Abort"
  1102. msgstr "Abortar"
  1103. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:904
  1104. msgid "Confirm Abort"
  1105. msgstr "Confirmar abortar"
  1106. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:905
  1107. msgid "Do you want to abort?"
  1108. msgstr "Deseja abortar?"
  1109. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:27
  1110. msgid "Select"
  1111. msgstr "Seleccionar"
  1112. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:31
  1113. msgid "Select Revision"
  1114. msgstr "Seleccionar revisão"
  1115. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:44
  1116. msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
  1117. msgstr "número da revisão, ID do conjunto de alterações, ramo ou etiqueta"
  1118. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:59
  1119. msgid "Ambiguous Revision"
  1120. msgstr "Revisão ambígua"
  1121. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:63
  1122. msgid "Invalid Revision"
  1123. msgstr "Revisão inválida"
  1124. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:481
  1125. msgid "Save File"
  1126. msgstr "Guardar o Ficheiro"
  1127. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:482
  1128. msgid "All files"
  1129. msgstr "Todos os ficheiros"
  1130. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:595
  1131. msgid ""
  1132. "The file \"%s\" already exists!\n"
  1133. "\n"
  1134. "Do you want to overwrite it?"
  1135. msgstr ""
  1136. "O ficheiro \"%s\" já existe!\n"
  1137. "\n"
  1138. "Deseja sobrescreve-lo?"
  1139. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:606
  1140. msgid "Select Folder"
  1141. msgstr "Seleccione pasta"
  1142. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1095
  1143. msgid ""
  1144. "Select language for spell checking.\n"
  1145. "\n"
  1146. "Empty is for the default language.\n"
  1147. "When all text is highlited, the dictionary\n"
  1148. "is probably not installed.\n"
  1149. "\n"
  1150. "examples: en, en_GB, en_US"
  1151. msgstr ""
  1152. "Seleccione o idioma para o corrector.\n"
  1153. "\n"
  1154. "Vazio é para o idioma pré-definido.\n"
  1155. "Quando todo o texto está destacado, provavelmente\n"
  1156. "o dicionário não está instalado.\n"
  1157. "\n"
  1158. "exemplos: pt, pt_PT, pt_BR"
  1159. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1101
  1160. msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
  1161. msgstr "O idioma \"%s\" não pode ser aplicado.\n"
  1162. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1114 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:85
  1163. msgid "Spell Check Language"
  1164. msgstr "Verificação de escrita"
  1165. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:40
  1166. msgid "Detect Copies/Renames in %s"
  1167. msgstr "Detectar cópias/renomeação em %s"
  1168. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:60
  1169. msgid "Minimum Simularity Percentage"
  1170. msgstr "Percentagem mínima de similaridade"
  1171. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:77
  1172. msgid "Unrevisioned Files"
  1173. msgstr "Ficheiros sem revisão"
  1174. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:108
  1175. msgid "Find Renames"
  1176. msgstr "Pesquisar renomeações"
  1177. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:111
  1178. msgid "Find Copies"
  1179. msgstr "Pesquisar cópias"
  1180. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:116
  1181. msgid "Candidate Matches"
  1182. msgstr "Correspondências candidatas"
  1183. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:152
  1184. msgid "Dest"
  1185. msgstr "Dest"
  1186. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:168
  1187. msgid "Accept Match"
  1188. msgstr "Aceitar correspondência"
  1189. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:173
  1190. msgid "Differences from Source to Dest"
  1191. msgstr "Diferenças entre a fonte e o destino"
  1192. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:262
  1193. msgid "finding source of "
  1194. msgstr "a pesquisar a fonte de "
  1195. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:366
  1196. msgid ""
  1197. "== %s and %s have identical contents ==\n"
  1198. "\n"
  1199. msgstr ""
  1200. "== %s e %s Têm conteúdos idênticos ==\n"
  1201. "\n"
  1202. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:196 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:591
  1203. msgid ""
  1204. "\n"
  1205. "[command interrupted]"
  1206. msgstr ""
  1207. "\n"
  1208. "[comando interrompido]"
  1209. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:288
  1210. msgid "unknown CmdWidget style: %s"
  1211. msgstr "estilo CmdWidget desconhecido: %s"
  1212. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:307
  1213. msgid "Toggle log window"
  1214. msgstr "Trocar janela de registo"
  1215. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:347
  1216. msgid "Stop transaction"
  1217. msgstr "Parar transacção"
  1218. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:349
  1219. msgid "Close this"
  1220. msgstr "Fechar isto"
  1221. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:488 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:505
  1222. msgid "invalid state"
  1223. msgstr "estado inválido"
  1224. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:546 tortoisehg\hgtk\recovery.py:287
  1225. msgid "Status: %s"
  1226. msgstr "Estado: %s"
  1227. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:676
  1228. msgid "Command Log"
  1229. msgstr "Comando de registo"
  1230. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:36
  1231. msgid "Send"
  1232. msgstr "Enviar"
  1233. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:38
  1234. msgid "Send emails"
  1235. msgstr "Enviar correios"
  1236. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:39
  1237. msgid "Test"
  1238. msgstr "Teste"
  1239. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:41
  1240. msgid "Show emails which would be sent"
  1241. msgstr "Mostrar correio que vai ser enviado"
  1242. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:43 tortoisehg\hgtk\serve.py:73
  1243. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:90
  1244. msgid "Configure"
  1245. msgstr "Configurar"
  1246. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:45
  1247. msgid "Configure email settings"
  1248. msgstr "Configurar definições de correio"
  1249. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:55
  1250. msgid "Email outgoing changes"
  1251. msgstr "Enviar correio com as altrações do envio"
  1252. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:57
  1253. msgid "Email revisions "
  1254. msgstr "Revisões do correio "
  1255. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:59
  1256. msgid "Email Mercurial Patches"
  1257. msgstr "Correio electrónico das Patches do Mercurial"
  1258. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:63
  1259. msgid "Envelope"
  1260. msgstr "Envelope"
  1261. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:64
  1262. msgid "Options"
  1263. msgstr "Opções"
  1264. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:76
  1265. msgid "To:"
  1266. msgstr "Para:"
  1267. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:81
  1268. msgid "Cc:"
  1269. msgstr "Cc:"
  1270. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:86
  1271. msgid "From:"
  1272. msgstr "De:"
  1273. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:90
  1274. msgid "In-Reply-To:"
  1275. msgstr "Em- resposta-a:"
  1276. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:92
  1277. msgid "Message identifier to reply to, for threading"
  1278. msgstr "Identificador de mensagem para resposta, para tópico"
  1279. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:98
  1280. msgid "Send changesets as Hg patches"
  1281. msgstr "Enviar changesets como patches Hg"
  1282. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:101
  1283. msgid ""
  1284. "Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
  1285. "programs. They include a header which contains the most important changeset "
  1286. "metadata."
  1287. msgstr ""
  1288. "Patches Hg (como gerado pelo comando exportar) são compatíveis com a maioria "
  1289. "dos programas de patch. Eles incluem um cabeçalho que contém os metadados "
  1290. "mais importantes do changeset."
  1291. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:106
  1292. msgid "Use extended (git) patch format"
  1293. msgstr "Usar formato de patch extendido (git)"
  1294. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:109
  1295. msgid ""
  1296. "Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
  1297. "recipients may not be able to use them if they are not using git or "
  1298. "Mercurial."
  1299. msgstr ""
  1300. "Patches git podem descrever ficheiros binários, cópias e alterações nas "
  1301. "permissões, mas o destinatário poderá não conseguir usá-los se não estiver a "
  1302. "usar o git ou o Mercurial."
  1303. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:114
  1304. msgid "Plain, do not prepend Hg header"
  1305. msgstr "Simples, não preceder o cabeçalho Hg"
  1306. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:117
  1307. msgid ""
  1308. "Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
  1309. "useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
  1310. "headers)."
  1311. msgstr ""
  1312. "Tirar o cabeçalho Mercurial retira o nome de utilizador e a informação "
  1313. "parental. Apenas de utilidade se o destinatário não estiver a usar o "
  1314. "Mercurial (e não gosta de ver os cabeçalhos)"
  1315. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:122
  1316. msgid "Send single binary bundle, not patches"
  1317. msgstr "Enviar um bundle binário único"
  1318. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:126
  1319. msgid ""
  1320. "Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
  1321. "from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
  1322. "users."
  1323. msgstr ""
  1324. "Os pacote guardam todos os changesets num formato binário. Os utilizadores "
  1325. "podem aplicar a partir delas. Esta é a maneira mais segura de enviar "
  1326. "alterações aos utilizadores do mercurial."
  1327. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:132
  1328. msgid ""
  1329. "This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
  1330. "applicable with revision ranges."
  1331. msgstr ""
  1332. "Esta funcionalidade apenas está disponível ao enviar changesets de saída. "
  1333. "Não se aplica a colecções de revisões."
  1334. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:135
  1335. msgid "attach"
  1336. msgstr "anexar"
  1337. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:137
  1338. msgid "send patches as attachments"
  1339. msgstr "enviar patches como anexos"
  1340. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:138
  1341. msgid "inline"
  1342. msgstr "em linha"
  1343. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:140
  1344. msgid "send patches as inline attachments"
  1345. msgstr "enviar patches como anexos em linha"
  1346. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:141
  1347. msgid "diffstat"
  1348. msgstr "diffstat"
  1349. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:143
  1350. msgid "add diffstat output to messages"
  1351. msgstr "adicionar saída diffstat ás mensagens"
  1352. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:151
  1353. msgid "Subject:"
  1354. msgstr "Assunto:"
  1355. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:165
  1356. msgid "Flags:"
  1357. msgstr "Etiquetas:"
  1358. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:181
  1359. msgid "Patch Series (Bundle) Description"
  1360. msgstr "Descrição Patch Series (Bundle)"
  1361. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:232
  1362. msgid ""
  1363. "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
  1364. "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
  1365. "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
  1366. "Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
  1367. "subject prefix."
  1368. msgstr ""
  1369. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:278 tortoisehg\hgtk\hgemail.py:283
  1370. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:292
  1371. msgid "Info required"
  1372. msgstr "Info necessária"
  1373. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:279
  1374. msgid "You must specify a recipient"
  1375. msgstr "Tem de indicar um destinatário"
  1376. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:284
  1377. msgid "You must specify a sender address"
  1378. msgstr "Tem de indicar um endereço do remetente"
  1379. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:293
  1380. msgid "You must configure SMTP"
  1381. msgstr "Tem de configurar o SMTP"
  1382. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:34
  1383. msgid "Ignore filter - %s"
  1384. msgstr "Ignorar filtro - %s"
  1385. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:52
  1386. msgid "Glob:"
  1387. msgstr "Glob:"
  1388. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:77 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:676
  1389. msgid "Edit File"
  1390. msgstr "Editar ficheiro"
  1391. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:79
  1392. msgid "Apply to:"
  1393. msgstr "Aplicar a:"
  1394. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:88
  1395. msgid "Filters"
  1396. msgstr "Filtros"
  1397. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:104
  1398. msgid "Patterns"
  1399. msgstr "Padrões"
  1400. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:112
  1401. msgid "Remove Selected"
  1402. msgstr "Remover selecção"
  1403. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:118
  1404. msgid "Unknown Files"
  1405. msgstr "Ficheiros desconhecidos"
  1406. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:132
  1407. msgid "Files"
  1408. msgstr "Ficheiros"
  1409. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:197
  1410. msgid "Invalid glob expression"
  1411. msgstr "Expressão glob inválida"
  1412. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:213
  1413. msgid "Invalid regexp expression"
  1414. msgstr "Expressão regexp inválida"
  1415. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:256
  1416. msgid "Unable to write .hgignore file"
  1417. msgstr "Não é possível escrever o ficheiro .hgignore"
  1418. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:22
  1419. msgid "TortoiseHg Init"
  1420. msgstr "TortoiseHg Init"
  1421. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:30
  1422. msgid "Create"
  1423. msgstr "Criar"
  1424. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:58
  1425. msgid "Destination:"
  1426. msgstr "Destino:"
  1427. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:62
  1428. msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
  1429. msgstr "Adicionar ficheiros especiais (.hgignore, ...)"
  1430. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:64
  1431. msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
  1432. msgstr "Tornar o repo compatível com oMercurial 1.0"
  1433. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:65
  1434. msgid "Run Commit after init"
  1435. msgstr "Executar commit depois de init"
  1436. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:106
  1437. msgid "Destination path is empty"
  1438. msgstr "O caminho de destino está vazio"
  1439. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:107
  1440. msgid "Please enter the directory path"
  1441. msgstr "Escreva o caminho da directoria"
  1442. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:121
  1443. msgid "Unable to create new repository"
  1444. msgstr "Não foi possível criar o novo repositório"
  1445. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:125 tortoisehg\hgtk\hginit.py:130
  1446. msgid "Error when creating repository"
  1447. msgstr "Erro ao criar o repositório"
  1448. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:78 tortoisehg\hgtk\hgthread.py:90
  1449. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:97
  1450. msgid "response expected"
  1451. msgstr "resposta esperada"
  1452. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:94
  1453. msgid "password: "
  1454. msgstr "senha: "
  1455. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:179
  1456. msgid "[command returned code %d "
  1457. msgstr "[o comando retornou o código %d "
  1458. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:181
  1459. msgid "[command completed successfully "
  1460. msgstr "[comando efectuado com sucesso "
  1461. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:187
  1462. msgid "abort: "
  1463. msgstr "abortar: "
  1464. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:198
  1465. msgid "SSL: Server certificate verify failed"
  1466. msgstr ""
  1467. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:200
  1468. msgid "SSL: unknown error %s:%s"
  1469. msgstr ""
  1470. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:202
  1471. msgid "SSL error: %s"
  1472. msgstr ""
  1473. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:78
  1474. msgid ""
  1475. "\n"
  1476. "Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
  1477. msgstr ""
  1478. "\n"
  1479. "Caught keyboard interrupt, a abortar.\n"
  1480. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:128
  1481. msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
  1482. msgstr "não é possível ler o ficheiro\"%s\". Ignorado.\n"
  1483. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:207
  1484. msgid "hgtk %s: %s\n"
  1485. msgstr "hgtk %s: %s\n"
  1486. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:210
  1487. msgid "hgtk: %s\n"
  1488. msgstr "hgtk: %s\n"
  1489. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:213
  1490. msgid ""
  1491. "hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
  1492. " %s\n"
  1493. msgstr ""
  1494. "hgtk: o comando '%s' é ambíguo:\n"
  1495. " %s\n"
  1496. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:216
  1497. msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
  1498. msgstr "hgtk: comando desconhecido '%s'\n"
  1499. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:219
  1500. msgid "abort: %s!\n"
  1501. msgstr "abortar: %s!\n"
  1502. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:267 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:466
  1503. msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
  1504. msgstr "Não existe nenhum repositório Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
  1505. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:279
  1506. msgid "invalid arguments"
  1507. msgstr "argumentos inválidos"
  1508. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:285
  1509. msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
  1510. msgstr "Formato de perfil não reconhecido '%s' - Ignorado\n"
  1511. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:300
  1512. msgid ""
  1513. "lsprof not available - install from "
  1514. "http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
  1515. msgstr ""
  1516. "lsprof não disponível - instale a partir de "
  1517. "http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
  1518. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:406
  1519. msgid "Rename error"
  1520. msgstr "Erro ao renomear"
  1521. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:407
  1522. msgid "rename takes one or two path arguments"
  1523. msgstr "renomear tira um ou dois argumentos do caminho"
  1524. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:514
  1525. msgid "mpatch error"
  1526. msgstr "erro mpatch"
  1527. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:517
  1528. msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
  1529. msgstr "mpatch expera um ficheiro de argumento *.rej\n"
  1530. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:519 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:526
  1531. msgid "%s does not exist\n"
  1532. msgstr "%s não existe\n"
  1533. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:546
  1534. msgid "global options:"
  1535. msgstr "opções globais:"
  1536. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:548
  1537. msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
  1538. msgstr "use \"hgtk help\" para obter a lista completa de comandos"
  1539. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:552
  1540. msgid ""
  1541. "use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
  1542. msgstr ""
  1543. "use \"hgtk help\" para a lista completa de comandos ou \"hgtk -v\" para "
  1544. "detalhes"
  1545. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:555
  1546. msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
  1547. msgstr "use \"hgtk -v help%s\" para mostrar alcunhas e opções globais"
  1548. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:558
  1549. msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
  1550. msgstr "use \"hgtk -v help %s\" para mostrar as opções globais"
  1551. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:570 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:679
  1552. msgid ""
  1553. "list of commands:\n"
  1554. "\n"
  1555. msgstr ""
  1556. "lista de comandos:\n"
  1557. "\n"
  1558. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:578
  1559. msgid ""
  1560. "\n"
  1561. "aliases: %s\n"
  1562. msgstr ""
  1563. "\n"
  1564. "alcunhas: %s\n"
  1565. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:583 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:648
  1566. msgid "(No help text available)"
  1567. msgstr "(sem texto de ajuda disponível)"
  1568. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:591
  1569. msgid "options:\n"
  1570. msgstr "opções:\n"
  1571. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:615
  1572. msgid "(no help text available)"
  1573. msgstr "(sem texto de ajuda disponível)"
  1574. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:620
  1575. msgid "no commands defined\n"
  1576. msgstr "sem comandos definidos\n"
  1577. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:672
  1578. msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
  1579. msgstr "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
  1580. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:677
  1581. msgid ""
  1582. "basic commands:\n"
  1583. "\n"
  1584. msgstr ""
  1585. "comandos básicos:\n"
  1586. "\n"
  1587. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:693
  1588. msgid " (default: %s)"
  1589. msgstr " (pré-definição: %s)"
  1590. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:710
  1591. msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
  1592. msgstr "Diálogos do TortoiseHg (versão %s), Mercurial (versão %s)\n"
  1593. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:744
  1594. msgid "repository root directory or symbolic path name"
  1595. msgstr "directoria principal do repositório ou nome do caminho"
  1596. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:745
  1597. msgid "enable additional output"
  1598. msgstr "activar saída adicional"
  1599. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:746
  1600. msgid "suppress output"
  1601. msgstr "suprimir saída"
  1602. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:747
  1603. msgid "display help and exit"
  1604. msgstr "mostrar ajuda e sair"
  1605. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:748
  1606. msgid "start debugger"
  1607. msgstr "iniciar debugger"
  1608. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:749
  1609. msgid "print command execution profile"
  1610. msgstr "imprimir comando de execução do perfil"
  1611. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:750
  1612. msgid "do not fork GUI process"
  1613. msgstr "não deslocar o processo GUI"
  1614. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:751
  1615. msgid "always fork GUI process"
  1616. msgstr "Deslocar sempre o processo GUI"
  1617. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:752
  1618. msgid "read file list from file"
  1619. msgstr "ler lista do ficheiro apartir do ficheiro"
  1620. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:756
  1621. msgid "hgtk about"
  1622. msgstr "sobre o hgtk"
  1623. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:757
  1624. msgid "hgtk add [FILE]..."
  1625. msgstr "hgtk adicionar [FILE]..."
  1626. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:758
  1627. msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
  1628. msgstr "hgtk clone FONTE [DEST]"
  1629. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:760
  1630. msgid "record user as committer"
  1631. msgstr "guardar utilizador como remetente"
  1632. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:761
  1633. msgid "record datecode as commit date"
  1634. msgstr "guardar datecode como data de envio"
  1635. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:762
  1636. msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
  1637. msgstr "hgtk enviar [OPTIONS] [FILE]..."
  1638. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:763
  1639. msgid "hgtk datamine"
  1640. msgstr "hgtk datamine"
  1641. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:764
  1642. msgid "hgtk hgignore [FILE]"
  1643. msgstr "hgtk hgignore [FICHEIRO]"
  1644. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:765
  1645. msgid "hgtk init [DEST]"
  1646. msgstr "hgtk init [DEST]"
  1647. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:767
  1648. msgid "limit number of changes displayed"
  1649. msgstr "limitar números de alterações a mostrar"
  1650. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:768
  1651. msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
  1652. msgstr "hgtk registo [OPTIONS] [FILE]"
  1653. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:770
  1654. msgid "revision to merge with"
  1655. msgstr "revisão para juntar com"
  1656. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:771
  1657. msgid "hgtk merge"
  1658. msgstr "hgtk merge"
  1659. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:772
  1660. msgid "hgtk recovery"
  1661. msgstr "hgtk recuperar"
  1662. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:773
  1663. msgid "hgtk shelve"
  1664. msgstr "hgtk arquivar"
  1665. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:774
  1666. msgid "hgtk synch"
  1667. msgstr "hgtk sincro"
  1668. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:776
  1669. msgid "revisions to compare"
  1670. msgstr "revisões para comparar"
  1671. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:777
  1672. msgid "hgtk status [FILE]..."
  1673. msgstr "hgtk estado [FILE]..."
  1674. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:779 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:782
  1675. msgid "field to give initial focus"
  1676. msgstr "campo para dar realce inicial"
  1677. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:780
  1678. msgid "hgtk userconfig"
  1679. msgstr "hgtk userconfig"
  1680. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:783
  1681. msgid "hgtk repoconfig"
  1682. msgstr "hgtk repoconfig"
  1683. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:784
  1684. msgid "hgtk guess"
  1685. msgstr "hgtk guess"
  1686. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:785
  1687. msgid "hgtk remove [FILE]..."
  1688. msgstr "hgtk remover [FILE]..."
  1689. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:786
  1690. msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
  1691. msgstr "hgtk renomear SOURCE [DEST]"
  1692. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:787
  1693. msgid "hgtk revert [FILE]..."
  1694. msgstr "hgtk reverter [FILE]..."
  1695. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:788
  1696. msgid "hgtk forget [FILE]..."
  1697. msgstr "hgtk forget [FILE]..."
  1698. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:792 tortoisehg\hgtk\serve.py:367
  1699. msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
  1700. msgstr ""
  1701. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:794
  1702. msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
  1703. msgstr ""
  1704. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:795
  1705. msgid "hgtk serve [OPTION]..."
  1706. msgstr "hgtk serve [OPTION]..."
  1707. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:797
  1708. msgid "wait until the second ticks over"
  1709. msgstr "aguarde até o segundo passar"
  1710. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:798
  1711. msgid "notify the shell for paths given"
  1712. msgstr "notificar a shell para os caminhos dados"
  1713. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:799
  1714. msgid "remove the status cache"
  1715. msgstr "remover a cache de estado"
  1716. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:800
  1717. msgid "show the contents of the status cache (no update)"
  1718. msgstr "mostrar o conteúdo do estado da cache (sem actualizar)"
  1719. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:802
  1720. msgid "udpate all repos in current dir"
  1721. msgstr "actualizar todos os repos no dir actual"
  1722. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:803
  1723. msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
  1724. msgstr "hgtk thgstatus [OPTION]"
  1725. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:805 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:820
  1726. msgid "revision to update"
  1727. msgstr "revisão para actualizar"
  1728. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:808
  1729. msgid "changeset to view in diff tool"
  1730. msgstr "changeset para ver na ferramenta de diff"
  1731. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:809
  1732. msgid "revisions to view in diff tool"
  1733. msgstr "revisões para ver na ferramenta de diff"
  1734. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:810
  1735. msgid "bundle file to preview"
  1736. msgstr "ficheiro do pacote para pré-visualizar"
  1737. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:811
  1738. msgid "launch visual diff tool"
  1739. msgstr "iniciar a ferramenta de diff visual"
  1740. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:813
  1741. msgid "print license"
  1742. msgstr "imprimir licença"
  1743. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:814
  1744. msgid "hgtk version [OPTION]"
  1745. msgstr "hgtk versão [OPTION]"
  1746. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:816
  1747. msgid "show the command options"
  1748. msgstr "mostrar as opções dos comandos"
  1749. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:817
  1750. msgid "[-o] CMD"
  1751. msgstr "[-o] CMD"
  1752. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:818
  1753. msgid "hgtk help [COMMAND]"
  1754. msgstr "hgtk help [COMMAND]"
  1755. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:825
  1756. msgid "import to the repository"
  1757. msgstr "importar para o repositório"
  1758. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:826
  1759. msgid "import to the patch queue (MQ)"
  1760. msgstr "importar para a espera do patch (MQ)"
  1761. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:827
  1762. msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
  1763. msgstr "importar hgtk [OPTION] [SOURCE]..."
  1764. #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:832
  1765. msgid "hgtk shellconfig"
  1766. msgstr "hgtk shellconfig"
  1767. #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:35
  1768. msgid "Log Details"
  1769. msgstr "Detalhes do registo"
  1770. #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:40
  1771. msgid "Columns"
  1772. msgstr "Colunas"
  1773. #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:87
  1774. msgid "Move Up"
  1775. msgstr "Mover Cima"
  1776. #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:90
  1777. msgid "Move Down"
  1778. msgstr "Mover Baixo"
  1779. #: tortoisehg\hgtk\history.py:53 tortoisehg\hgtk\history.py:475
  1780. msgid "All"
  1781. msgstr "Todos"
  1782. #: tortoisehg\hgtk\history.py:58 tortoisehg\hgtk\history.py:477
  1783. msgid "Tagged"
  1784. msgstr "Com Marca"
  1785. #: tortoisehg\hgtk\history.py:62 tortoisehg\hgtk\history.py:479
  1786. msgid "Ancestry"
  1787. msgstr "Anterior"
  1788. #: tortoisehg\hgtk\history.py:70 tortoisehg\hgtk\history.py:483
  1789. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1229
  1790. msgid "Heads"
  1791. msgstr "Cabeçalhos"
  1792. #: tortoisehg\hgtk\history.py:74 tortoisehg\hgtk\history.py:485
  1793. msgid "Merges"
  1794. msgstr "Uniões"
  1795. #: tortoisehg\hgtk\history.py:78 tortoisehg\hgtk\history.py:507
  1796. msgid "Hide Merges"
  1797. msgstr "Ocultar uniões"
  1798. #: tortoisehg\hgtk\history.py:83
  1799. msgid "Branch Filter"
  1800. msgstr "Filtro do ramo"
  1801. #: tortoisehg\hgtk\history.py:94
  1802. msgid "Custom Filter"
  1803. msgstr "Filtro Personalizado"
  1804. #: tortoisehg\hgtk\history.py:100
  1805. msgid "Revision Set"
  1806. msgstr ""
  1807. #: tortoisehg\hgtk\history.py:100 tortoisehg\hgtk\history.py:496
  1808. msgid "Keywords"
  1809. msgstr "Palavras-chave"
  1810. #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:105
  1811. #: tortoisehg\hgtk\history.py:493
  1812. msgid "File Patterns"
  1813. msgstr "Padrão do ficheiro"
  1814. #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:499
  1815. msgid "Date"
  1816. msgstr "Data"
  1817. #: tortoisehg\hgtk\history.py:158
  1818. msgid "Branches..."
  1819. msgstr "Ramos..."
  1820. #: tortoisehg\hgtk\history.py:214
  1821. msgid ""
  1822. "New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
  1823. "\n"
  1824. "Accept or reject the new changesets?"
  1825. msgstr ""
  1826. "Os novos changesets do pacote anterior ainda estão pendentes.\n"
  1827. "\n"
  1828. "Aceitar ou rejeitar os novos changesets?"
  1829. #: tortoisehg\hgtk\history.py:217
  1830. msgid "Accept new Changesets"
  1831. msgstr "Aceitar novos changesets"
  1832. #: tortoisehg\hgtk\history.py:220
  1833. msgid "&Accept"
  1834. msgstr "&Aceitar"
  1835. #: tortoisehg\hgtk\history.py:220
  1836. msgid "&Reject"
  1837. msgstr "&Rejeitar"
  1838. #: tortoisehg\hgtk\history.py:232
  1839. msgid " (Bundle Preview)"
  1840. msgstr " (Bundle Preview)"
  1841. #: tortoisehg\hgtk\history.py:248 tortoisehg\hgtk\status.py:134
  1842. msgid "Re_fresh"
  1843. msgstr "Ac_tualizar"
  1844. #: tortoisehg\hgtk\history.py:250 tortoisehg\hgtk\history.py:1538
  1845. msgid "Reload revision history"
  1846. msgstr "Recarregar histórico da revisão"
  1847. #: tortoisehg\hgtk\history.py:252
  1848. msgid "Reset _Marks"
  1849. msgstr "Reiniciar _marcas"
  1850. #: tortoisehg\hgtk\history.py:254
  1851. msgid "Reset revision marks"
  1852. msgstr "Reiniciar marcas da revisão"
  1853. #: tortoisehg\hgtk\history.py:266 tortoisehg\hgtk\history.py:385
  1854. msgid "Patch Branch"
  1855. msgstr "Patch do ramo"
  1856. #: tortoisehg\hgtk\history.py:268
  1857. msgid "Show/Hide Patch Branch"
  1858. msgstr "Mostrar/Ocultar patch do ramo"
  1859. #: tortoisehg\hgtk\history.py:281
  1860. msgid "Launch commit tool"
  1861. msgstr "Iniciar ferramenta de envio"
  1862. #: tortoisehg\hgtk\history.py:284
  1863. msgid "Launch data mining tool"
  1864. msgstr "Iniciar ferramenta de dados mining"
  1865. #: tortoisehg\hgtk\history.py:287
  1866. msgid "Launch recovery tool"
  1867. msgstr "Iniciar ferramenta de recuperação"
  1868. #: tortoisehg\hgtk\history.py:290
  1869. msgid "Launch web server"
  1870. msgstr "Iniciar servidor web"
  1871. #: tortoisehg\hgtk\history.py:293
  1872. msgid "Launch shelve tool"
  1873. msgstr "Iniciar ferramenta de arquivamento"
  1874. #: tortoisehg\hgtk\history.py:341
  1875. msgid "Branches"
  1876. msgstr "Ramos"
  1877. #: tortoisehg\hgtk\history.py:355 tortoisehg\hgtk\history.py:699
  1878. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:559
  1879. msgid "Tags"
  1880. msgstr "Etiquetas"
  1881. #: tortoisehg\hgtk\history.py:363
  1882. msgid "Sync Bar"
  1883. msgstr "Sync Bar"
  1884. #: tortoisehg\hgtk\history.py:375
  1885. msgid "_Perforce"
  1886. msgstr "_Perforce"
  1887. #: tortoisehg\hgtk\history.py:376
  1888. msgid "Identify"
  1889. msgstr "Identificar"
  1890. #: tortoisehg\hgtk\history.py:378
  1891. msgid "Pending"
  1892. msgstr "Em aberto"
  1893. #: tortoisehg\hgtk\history.py:392 tortoisehg\hgtk\history.py:1462
  1894. msgid "Load more Revisions"
  1895. msgstr "Carregar mais revisões"
  1896. #: tortoisehg\hgtk\history.py:394 tortoisehg\hgtk\history.py:1465
  1897. msgid "Load all Revisions"
  1898. msgstr "Carregar todas as revisões"
  1899. #: tortoisehg\hgtk\history.py:400
  1900. msgid "Filter Bar"
  1901. msgstr "Filtrar barra"
  1902. #: tortoisehg\hgtk\history.py:406
  1903. msgid "Reset Marks"
  1904. msgstr "Reiniciar marcas"
  1905. #: tortoisehg\hgtk\history.py:409
  1906. msgid "Choose Details..."
  1907. msgstr "Escolher detalhes..."
  1908. #: tortoisehg\hgtk\history.py:412
  1909. msgid "Compact Graph"
  1910. msgstr "Compact Graph"
  1911. #: tortoisehg\hgtk\history.py:415
  1912. msgid "Color by Branch"
  1913. msgstr "Cor por ramo"
  1914. #: tortoisehg\hgtk\history.py:425
  1915. msgid "_Navigate"
  1916. msgstr "_Navegar"
  1917. #: tortoisehg\hgtk\history.py:426
  1918. msgid "Tip"
  1919. msgstr "Dica"
  1920. #: tortoisehg\hgtk\history.py:428
  1921. msgid "Working Parent"
  1922. msgstr "Pai de trabalho"
  1923. #: tortoisehg\hgtk\history.py:430
  1924. msgid "Previously Selected"
  1925. msgstr "Seleccionado anteriormente"
  1926. #: tortoisehg\hgtk\history.py:433
  1927. msgid "Revision..."
  1928. msgstr "Revisão..."
  1929. #: tortoisehg\hgtk\history.py:437
  1930. msgid "_Synchronize"
  1931. msgstr "_Sincronizar"
  1932. #: tortoisehg\hgtk\history.py:438 tortoisehg\hgtk\history.py:1861
  1933. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:57
  1934. msgid "Incoming"
  1935. msgstr "A receber"
  1936. #: tortoisehg\hgtk\history.py:440 tortoisehg\hgtk\history.py:1991
  1937. msgid "Pull"
  1938. msgstr "Receber"
  1939. #: tortoisehg\hgtk\history.py:442 tortoisehg\hgtk\history.py:2034
  1940. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:68
  1941. msgid "Outgoing"
  1942. msgstr "Para enviar"
  1943. #: tortoisehg\hgtk\history.py:444 tortoisehg\hgtk\history.py:2074
  1944. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:73
  1945. msgid "Push"
  1946. msgstr "Enviar"
  1947. #: tortoisehg\hgtk\history.py:446
  1948. msgid "Email..."
  1949. msgstr "Correio electrónico..."
  1950. #: tortoisehg\hgtk\history.py:451
  1951. msgid "Accept Bundle"
  1952. msgstr "Aceitar Bundle"
  1953. #: tortoisehg\hgtk\history.py:454
  1954. msgid "Reject Bundle"
  1955. msgstr "Rejeitar Bundle"
  1956. #: tortoisehg\hgtk\history.py:458
  1957. msgid "Import..."
  1958. msgstr "Importar..."
  1959. #: tortoisehg\hgtk\history.py:460
  1960. msgid "Add Bundle..."
  1961. msgstr "Adicionar Bundle..."
  1962. #: tortoisehg\hgtk\history.py:464
  1963. msgid "Configure Paths..."
  1964. msgstr "Configurar locais..."
  1965. #: tortoisehg\hgtk\history.py:469 tortoisehg\hgtk\synch.py:174
  1966. msgid "Force pull or push"
  1967. msgstr "Forçar recepção/envio"
  1968. #: tortoisehg\hgtk\history.py:470 tortoisehg\hgtk\synch.py:177
  1969. msgid "Push new branch"
  1970. msgstr ""
  1971. #: tortoisehg\hgtk\history.py:474
  1972. msgid "_Filter"
  1973. msgstr "_Filtro"
  1974. #: tortoisehg\hgtk\history.py:487 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:478
  1975. msgid "Branch"
  1976. msgstr "Ramificação"
  1977. #: tortoisehg\hgtk\history.py:489
  1978. msgid "Custom"
  1979. msgstr "Personalizado"
  1980. #: tortoisehg\hgtk\history.py:490
  1981. msgid "Revision Range"
  1982. msgstr "Alcance da revisão"
  1983. #: tortoisehg\hgtk\history.py:584
  1984. msgid "%s (submitted)"
  1985. msgstr ""
  1986. #: tortoisehg\hgtk\history.py:586 tortoisehg\hgtk\history.py:592
  1987. msgid "%s (pending)"
  1988. msgstr "%s (em espera)"
  1989. #: tortoisehg\hgtk\history.py:589
  1990. msgid "Submitted"
  1991. msgstr "Enviado"
  1992. #: tortoisehg\hgtk\history.py:595
  1993. msgid "Unable to parse p4pending output"
  1994. msgstr "Não é possível analisar a saída p4pending"
  1995. #: tortoisehg\hgtk\history.py:597
  1996. msgid "%d pending changelists found"
  1997. msgstr "%d changelists pendentes encontradas"
  1998. #: tortoisehg\hgtk\history.py:599
  1999. msgid "No pending Perforce changelists"
  2000. msgstr "Nenhumas changelist Perforce pendentes"
  2001. #: tortoisehg\hgtk\history.py:601
  2002. msgid "Aborted p4pending"
  2003. msgstr "P4pending abortado"
  2004. #: tortoisehg\hgtk\history.py:603
  2005. msgid "Unable to determine pending changesets"
  2006. msgstr "Não é possível determinar os changesets pendentes"
  2007. #: tortoisehg\hgtk\history.py:611
  2008. msgid "Finding pending Perforce changelists..."
  2009. msgstr "A procurar changelist Perforce pendentes..."
  2010. #: tortoisehg\hgtk\history.py:612
  2011. msgid "Pending Perforce changelists"
  2012. msgstr "Changelist Perforce pendentes"
  2013. #: tortoisehg\hgtk\history.py:614 tortoisehg\hgtk\history.py:639
  2014. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1781 tortoisehg\hgtk\history.py:1863
  2015. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1993 tortoisehg\hgtk\history.py:2036
  2016. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2076 tortoisehg\hgtk\history.py:2420
  2017. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2450 tortoisehg\hgtk\history.py:2707
  2018. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2738 tortoisehg\hgtk\recovery.py:179
  2019. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:550
  2020. msgid "Please try again after the previous command has completed"
  2021. msgstr ""
  2022. #: tortoisehg\hgtk\history.py:624
  2023. msgid "Perforce changelist %s"
  2024. msgstr "Perforce changelist %s"
  2025. #: tortoisehg\hgtk\history.py:629
  2026. msgid "Unable to find rev %s"
  2027. msgstr "Não é possível encontrar a rev %s"
  2028. #: tortoisehg\hgtk\history.py:631
  2029. msgid "Aborted p4identify"
  2030. msgstr "P4identify abortado"
  2031. #: tortoisehg\hgtk\history.py:633
  2032. msgid "Unable to identify Perforce tip"
  2033. msgstr "Não é possível identificar Perforce tip"
  2034. #: tortoisehg\hgtk\history.py:636
  2035. msgid "Finding tip Perforce changelist..."
  2036. msgstr "A procurar changelist Perforce tip..."
  2037. #: tortoisehg\hgtk\history.py:637
  2038. msgid "Identifying Perforce tip"
  2039. msgstr "A identificar Perforce tip"
  2040. #: tortoisehg\hgtk\history.py:682 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:426
  2041. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:203
  2042. msgid "Graph"
  2043. msgstr "Gráfico"
  2044. #: tortoisehg\hgtk\history.py:689
  2045. msgid "Revision Number"
  2046. msgstr "Número da revisão"
  2047. #: tortoisehg\hgtk\history.py:690
  2048. msgid "Changeset ID"
  2049. msgstr "Changeset ID"
  2050. #: tortoisehg\hgtk\history.py:691
  2051. msgid "Revision Number/ID"
  2052. msgstr "Número/ID da revisão"
  2053. #: tortoisehg\hgtk\history.py:692
  2054. msgid "Branch Name"
  2055. msgstr "Nome do Ramo"
  2056. #: tortoisehg\hgtk\history.py:693 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:490
  2057. msgid "Changes"
  2058. msgstr "Alterações"
  2059. #: tortoisehg\hgtk\history.py:694 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:501
  2060. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:215 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:863
  2061. msgid "Summary"
  2062. msgstr "Sumário"
  2063. #: tortoisehg\hgtk\history.py:696 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:523
  2064. msgid "Local Date"
  2065. msgstr "Data local"
  2066. #: tortoisehg\hgtk\history.py:697
  2067. msgid "UTC Date"
  2068. msgstr "Data UTC"
  2069. #: tortoisehg\hgtk\history.py:698 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:547
  2070. msgid "Age"
  2071. msgstr "Idade"
  2072. #: tortoisehg\hgtk\history.py:700 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:571
  2073. msgid "Subversion"
  2074. msgstr ""
  2075. #: tortoisehg\hgtk\history.py:774
  2076. msgid "No matches"
  2077. msgstr "Sem correspondências"
  2078. #: tortoisehg\hgtk\history.py:775
  2079. msgid "No revisions matched search"
  2080. msgstr ""
  2081. #: tortoisehg\hgtk\history.py:779
  2082. msgid "Invalid revision set"
  2083. msgstr "Conjunto de revisão inválido"
  2084. #: tortoisehg\hgtk\history.py:785
  2085. msgid "Invalid date specification"
  2086. msgstr "especificação da data inválida"
  2087. #: tortoisehg\hgtk\history.py:792
  2088. msgid "Invalid file pattern"
  2089. msgstr "Padrão do ficheiro inválido"
  2090. #: tortoisehg\hgtk\history.py:848
  2091. msgid "'%s' filter:"
  2092. msgstr "filtro '%s':"
  2093. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1172
  2094. msgid "Filter"
  2095. msgstr "Filtro"
  2096. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1177
  2097. msgid "%s branch"
  2098. msgstr "%s ramo"
  2099. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1178
  2100. msgid "Branch '%s'"
  2101. msgstr "Ramo '%s'"
  2102. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1184
  2103. msgid "file patterns \"%s\""
  2104. msgstr "Padrões do ficheiro \"%s\""
  2105. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1197
  2106. msgid "merges"
  2107. msgstr "uniões"
  2108. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1200
  2109. msgid "only Merges"
  2110. msgstr "apenas uniões"
  2111. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1202
  2112. msgid "revision ancestry"
  2113. msgstr "revisão anterior"
  2114. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1207
  2115. msgid "Ancestry of %s"
  2116. msgstr "Anterior do %s"
  2117. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1209
  2118. msgid "tagged revisions"
  2119. msgstr "revisões etiquetadas"
  2120. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1217
  2121. msgid "Tagged Revisions"
  2122. msgstr "Revisões etiquetadas"
  2123. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1219
  2124. msgid "working parents"
  2125. msgstr "parentes funcionais"
  2126. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1225
  2127. msgid "heads"
  2128. msgstr "cabeças"
  2129. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1231
  2130. msgid "no Merges"
  2131. msgstr "Sem uniões"
  2132. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1250
  2133. msgid "Current patch: %s, "
  2134. msgstr "Patch actual: %s, "
  2135. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1252
  2136. msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
  2137. msgstr "%(count)d de %(total)d de patches aplicadas"
  2138. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1268
  2139. msgid "Visualize Change"
  2140. msgstr "Visualizar alteração"
  2141. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1271
  2142. msgid "Diff to Local"
  2143. msgstr "Diff para local"
  2144. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1273
  2145. msgid "_Copy Hash"
  2146. msgstr "_Copiar Hash"
  2147. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1277
  2148. msgid "Pull to Here"
  2149. msgstr "Receber para aqui"
  2150. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1285
  2151. msgid "Push to Here"
  2152. msgstr "Enviar para aqui"
  2153. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1286
  2154. msgid "Push this Branch"
  2155. msgstr ""
  2156. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1288
  2157. msgid "_Update..."
  2158. msgstr "Act_ualizar..."
  2159. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1289 tortoisehg\hgtk\history.py:1409
  2160. msgid "_Merge with..."
  2161. msgstr "U_nir com..."
  2162. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1290
  2163. msgid "Backout..."
  2164. msgstr "Reverter..."
  2165. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1291 tortoisehg\hgtk\status.py:1247
  2166. msgid "_Revert"
  2167. msgstr "_Reverter"
  2168. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1293
  2169. msgid "Export"
  2170. msgstr "Exportar"
  2171. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1295
  2172. msgid "Tag"
  2173. msgstr "Etiqueta"
  2174. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1315
  2175. msgid "Mercurial Queues"
  2176. msgstr "Em espera do Mercurial"
  2177. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1320
  2178. msgid "Transp_lant to Local"
  2179. msgstr "Transp_lantar para local"
  2180. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1324
  2181. msgid "Bisect"
  2182. msgstr "Bisect"
  2183. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1332
  2184. msgid "_Export Patch..."
  2185. msgstr "_Exportar Patch..."
  2186. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1333
  2187. msgid "E_mail Patch..."
  2188. msgstr "Enviar correio com o Patch..."
  2189. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1334
  2190. msgid "_Bundle rev:tip..."
  2191. msgstr "_Bundle rev:tip..."
  2192. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1336
  2193. msgid "_Archive..."
  2194. msgstr "_Arquivar..."
  2195. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1341
  2196. msgid "Add/Remove _Tag..."
  2197. msgstr "Adicionar/Remover_etiqueta..."
  2198. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1343
  2199. msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
  2200. msgstr "Adicionar/Mover/Remover Marcad_or"
  2201. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1344
  2202. msgid "Rename Bookmark..."
  2203. msgstr "Mudar nome ao marcador..."
  2204. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1347
  2205. msgid "Set Current Bookmark..."
  2206. msgstr "Aplicar marcador actual..."
  2207. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1353
  2208. msgid "Import Revision to MQ"
  2209. msgstr "Import ar revisão para o MQ"
  2210. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1355
  2211. msgid "Strip Revision..."
  2212. msgstr "Tirar a revisão..."
  2213. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1378
  2214. msgid "Reset"
  2215. msgstr "Reiniciar"
  2216. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1379
  2217. msgid "Mark as Good"
  2218. msgstr "Marcar como bom"
  2219. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1380
  2220. msgid "Mark as Bad"
  2221. msgstr "Marcar como mau"
  2222. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1381
  2223. msgid "Skip Testing"
  2224. msgstr "Saltar teste"
  2225. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1392
  2226. msgid "_Diff with selected"
  2227. msgstr "_Diff com o seleccionado"
  2228. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1393
  2229. msgid "Visual Diff with selected"
  2230. msgstr "Diff visual com o seleccionado"
  2231. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1402
  2232. msgid "Email from here to selected..."
  2233. msgstr "Enviar correio daqui para o seleccionado..."
  2234. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1404
  2235. msgid "Bundle from here to selected..."
  2236. msgstr "Bundle daqui para o seleccionado..."
  2237. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1406
  2238. msgid "Export Patches from here to selected..."
  2239. msgstr "Exportar patches daqui para o seleccionado..."
  2240. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1424
  2241. msgid "Transplant Revision range to local"
  2242. msgstr "Transplantar intervalo da revisão para local"
  2243. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1429
  2244. msgid "Rebase on top of selected"
  2245. msgstr "Rebase em cima do selecionado"
  2246. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1434
  2247. msgid "Import from here to selected to MQ"
  2248. msgstr "Importar daqui para o MQ seleccionado"
  2249. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1438
  2250. msgid "Select common ancestor revision"
  2251. msgstr "Seleccione a revisão comum anterior"
  2252. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1493
  2253. msgid "Load more"
  2254. msgstr "Carregar mais"
  2255. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1493
  2256. msgid "load more revisions"
  2257. msgstr "carregar mais revisões"
  2258. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1496
  2259. msgid "Load all"
  2260. msgstr "Carregar tudo"
  2261. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1496
  2262. msgid "load all revisions"
  2263. msgstr "carregar todas as revisões"
  2264. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1541
  2265. msgid "Download and view incoming changesets"
  2266. msgstr "Transferir e ver os changesets que chegam"
  2267. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1543
  2268. msgid "Accept changes from Bundle preview"
  2269. msgstr "Aceitar alterações do pacote de pré-visualização"
  2270. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1546
  2271. msgid "Reject changes from Bundle preview"
  2272. msgstr "Rejeitar alterações do pacote de pré-visualização"
  2273. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1549
  2274. msgid "Pull incoming changesets"
  2275. msgstr "Receber changesets"
  2276. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1551
  2277. msgid "Import patches"
  2278. msgstr "Importar patches"
  2279. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1554
  2280. msgid "Determine and mark outgoing changesets"
  2281. msgstr "Determinar e marcar changesets de saída"
  2282. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1556
  2283. msgid "Push outgoing changesets"
  2284. msgstr "Enviar changesets de saída"
  2285. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1558
  2286. msgid "Email outgoing changesets"
  2287. msgstr "Enviar changesets de saída por correio"
  2288. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1561
  2289. msgid "Stop current transaction"
  2290. msgstr "Parar a transacção actual"
  2291. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1593
  2292. msgid "After Pull:"
  2293. msgstr "Após receber:"
  2294. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1594 tortoisehg\hgtk\synch.py:148
  2295. msgid "Nothing"
  2296. msgstr "Fazer nada"
  2297. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1594 tortoisehg\hgtk\synch.py:148
  2298. #: tortoisehg\hgtk\update.py:128
  2299. msgid "Update"
  2300. msgstr "Actualizar"
  2301. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1597 tortoisehg\hgtk\synch.py:151
  2302. msgid "Fetch"
  2303. msgstr "Fetch"
  2304. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1599 tortoisehg\hgtk\synch.py:153
  2305. msgid "Rebase"
  2306. msgstr "Rebase"
  2307. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1618
  2308. msgid "Configure aliases and after pull behavior"
  2309. msgstr "Configurar alcunhas e depois enviar o comportamento"
  2310. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1778
  2311. msgid "Applying bundle..."
  2312. msgstr "A aplicar pacote..."
  2313. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1779
  2314. msgid "Applying bundle"
  2315. msgstr "A aplicar pacote"
  2316. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1824 tortoisehg\hgtk\history.py:1966
  2317. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1999 tortoisehg\hgtk\history.py:2613
  2318. msgid "No remote path specified"
  2319. msgstr "Nenhum caminho remoto especificado"
  2320. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1825 tortoisehg\hgtk\history.py:1967
  2321. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2000 tortoisehg\hgtk\history.py:2614
  2322. msgid "Please enter or select a remote path"
  2323. msgstr "Escreva ou seleccione um caminho remoto"
  2324. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1852
  2325. msgid "%d incoming changesets"
  2326. msgstr "%d changesets para receber"
  2327. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1854
  2328. msgid "Aborted incoming"
  2329. msgstr "Receber abortado"
  2330. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1856
  2331. msgid "No incoming changesets"
  2332. msgstr "Sem changesets para receber"
  2333. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1860
  2334. msgid "Checking incoming changesets..."
  2335. msgstr "A verificar changesets para receber..."
  2336. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1879
  2337. msgid "Accept incoming previewed changesets"
  2338. msgstr "Aceitar changesets pré-visualizados para receber"
  2339. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1880
  2340. msgid "Accept"
  2341. msgstr "Aceitar"
  2342. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1885
  2343. msgid "Reject incoming previewed changesets"
  2344. msgstr "Rejeitar changesets pré-visualizados para receber"
  2345. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1886
  2346. msgid "Reject"
  2347. msgstr "Rejeitar"
  2348. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1928
  2349. msgid "Bundle Preview"
  2350. msgstr "Pré-visualizar Bundle"
  2351. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1933
  2352. msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
  2353. msgstr ""
  2354. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1938
  2355. msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
  2356. msgstr ""
  2357. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1942
  2358. msgid "Open Bundle"
  2359. msgstr "Abrir Bundle"
  2360. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1980
  2361. msgid "Finished pull with rebase"
  2362. msgstr "Recepção terminada com rebase"
  2363. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1983
  2364. msgid "Finished pull"
  2365. msgstr "Recepção terminada"
  2366. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1985
  2367. msgid "No changesets to pull"
  2368. msgstr "Sem changesets para receber"
  2369. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1987 tortoisehg\hgtk\history.py:2732
  2370. msgid "Aborted pull"
  2371. msgstr "Recepção abortada"
  2372. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1990
  2373. msgid "Pulling changesets..."
  2374. msgstr "A receber changesets..."
  2375. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2026
  2376. msgid "%d outgoing changesets"
  2377. msgstr "%d changesets para enviar"
  2378. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2028
  2379. msgid "Aborted outgoing"
  2380. msgstr "Envio abortado"
  2381. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2030
  2382. msgid "No outgoing changesets"
  2383. msgstr "Nenhum changesets para enviar"
  2384. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2033
  2385. msgid "Checking outgoing changesets..."
  2386. msgstr "A verificar changesets para enviar..."
  2387. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2042 tortoisehg\hgtk\synch.py:504
  2388. msgid "No repository selected"
  2389. msgstr "Nenhum repositório seleccionado"
  2390. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2043 tortoisehg\hgtk\synch.py:505
  2391. msgid "Select a peer repository to compare with"
  2392. msgstr "Seleccione um repositório do par para poder comparar com"
  2393. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2068
  2394. msgid "Finished push"
  2395. msgstr "Envio terminado"
  2396. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2070 tortoisehg\hgtk\history.py:2698
  2397. msgid "Aborted push"
  2398. msgstr "Envio abortado"
  2399. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2073
  2400. msgid "Pushing changesets..."
  2401. msgstr "A enviar changesets..."
  2402. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2185
  2403. msgid "unknown dnd dest: %s"
  2404. msgstr "dnd dest desconhecido: %s"
  2405. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2304
  2406. msgid "Confirm Revert All Files"
  2407. msgstr "Confirmar Reverter todos os ficheiros"
  2408. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2305
  2409. msgid ""
  2410. "Revert all files to revision %d?\n"
  2411. "This will overwrite your local changes"
  2412. msgstr ""
  2413. "Reverter todos os ficheiros para a revisão %d?\n"
  2414. "Isto irá sobrescrever as suas alterações locais"
  2415. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2355
  2416. msgid "Save patches to"
  2417. msgstr "Guardar parches em"
  2418. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2391
  2419. msgid "Write bundle to"
  2420. msgstr "Escrever bundle para"
  2421. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2404
  2422. msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
  2423. msgstr "A empacotar de %(base)s para %(rev)s..."
  2424. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2406
  2425. msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
  2426. msgstr "A criar pacote de %(base)s para tip..."
  2427. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2412
  2428. msgid "Finish bundling"
  2429. msgstr "A terminar criação de pacote"
  2430. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2414
  2431. msgid "Aborted bundling"
  2432. msgstr "Pacote abortado"
  2433. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2416
  2434. msgid "Failed to bundle"
  2435. msgstr "Falha ao criar pacote"
  2436. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2418
  2437. msgid "Bundling"
  2438. msgstr "A criar pacote"
  2439. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2441
  2440. msgid "Finish importing"
  2441. msgstr "A terminar importação"
  2442. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2443
  2443. msgid "Aborted importing"
  2444. msgstr "Importação importada"
  2445. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2445 tortoisehg\hgtk\thgimport.py:188
  2446. msgid "Failed to import"
  2447. msgstr "Importação falhada"
  2448. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2447
  2449. msgid "Importing"
  2450. msgstr "A importar"
  2451. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2448
  2452. msgid "Importing to Patch Queue..."
  2453. msgstr "A importar para a espera do patch..."
  2454. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2456
  2455. msgid "Confirm Rebase Revision"
  2456. msgstr "Confirmar revisão do Rebase"
  2457. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2457
  2458. msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
  2459. msgstr "Revisão do Rebase %d no topo de %d?"
  2460. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2622
  2461. msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
  2462. msgstr "Confirmar envio forçado para o repositório remoto"
  2463. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2623
  2464. msgid ""
  2465. "Forced push to remote repository\n"
  2466. "%s\n"
  2467. "(creating new heads in remote if needed)?"
  2468. msgstr ""
  2469. "Forçar envio para o repositório remoto\n"
  2470. "%s\n"
  2471. "(criar novos cabeçalhos remotos se necessário?)"
  2472. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2625 tortoisehg\hgtk\history.py:2641
  2473. msgid "Forced &Push"
  2474. msgstr "&Envio forçado"
  2475. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2627
  2476. msgid "Confirm Push of New Branches to Remote Repository"
  2477. msgstr ""
  2478. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2628
  2479. msgid ""
  2480. "Push to remote repository\n"
  2481. "%s\n"
  2482. "(creating new branches in remote if needed)?"
  2483. msgstr ""
  2484. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2630 tortoisehg\hgtk\history.py:2635
  2485. msgid "&Push"
  2486. msgstr "&Enviar"
  2487. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2633
  2488. msgid "Confirm Push to remote Repository"
  2489. msgstr "Confirmar envio para o repositório remoto"
  2490. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2634
  2491. msgid ""
  2492. "Push to remote repository\n"
  2493. "%s\n"
  2494. "?"
  2495. msgstr ""
  2496. "Puxar para o repositório remoto\n"
  2497. "%s\n"
  2498. "?"
  2499. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2638
  2500. msgid "Confirm Forced Push"
  2501. msgstr "Confirmar envio forçado"
  2502. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2639
  2503. msgid ""
  2504. "Forced push to repository\n"
  2505. "%s\n"
  2506. "(creating new heads if needed)?"
  2507. msgstr ""
  2508. "Envio forçado para o repositório\n"
  2509. "%s\n"
  2510. "(criar novos cabeçalhos se necessário)?"
  2511. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2676
  2512. msgid "Finished push to revision %s"
  2513. msgstr "Envio para a revisão %s terminado"
  2514. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2684
  2515. msgid "Finished pushing branch %s"
  2516. msgstr ""
  2517. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2701
  2518. msgid "Pushing branch %s..."
  2519. msgstr ""
  2520. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2703
  2521. msgid "Pushing changesets to revision %s..."
  2522. msgstr "A enviar changesets para a revisão..."
  2523. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2705
  2524. msgid "Push to %s"
  2525. msgstr "Enviar para %s"
  2526. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2730
  2527. msgid "Finished pull to revision %s"
  2528. msgstr "Concluída a recepção da revisão %s"
  2529. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2735
  2530. msgid "Pulling changesets to revision %s..."
  2531. msgstr "A receber changeset para a revisão %s..."
  2532. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2736
  2533. msgid "Pull to %s"
  2534. msgstr "Receber para %s"
  2535. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2749 tortoisehg\hgtk\status.py:999
  2536. msgid "Save patch to"
  2537. msgstr "Guardar patch em"
  2538. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2900 tortoisehg\hgtk\history.py:2910
  2539. msgid "Refresh required"
  2540. msgstr "Actualização necessária"
  2541. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:275
  2542. msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
  2543. msgstr "%(count)d de %(total)d Revisões"
  2544. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:383
  2545. msgid "Changeset not found in current view"
  2546. msgstr ""
  2547. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:388
  2548. msgid "Null changeset is not viewable"
  2549. msgstr ""
  2550. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:408
  2551. msgid "Repository is empty"
  2552. msgstr "o repositório está vazio"
  2553. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:454
  2554. msgid "ID"
  2555. msgstr "ID"
  2556. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:466
  2557. msgid "Rev/ID"
  2558. msgstr "Rev/ID"
  2559. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:535
  2560. msgid "Universal Date"
  2561. msgstr "Data universal"
  2562. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:36
  2563. msgid "Merging in %s"
  2564. msgstr "A unir em %s"
  2565. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:47 tortoisehg\hgtk\merge.py:60
  2566. msgid "Unable to merge"
  2567. msgstr "Não é possível fundir"
  2568. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:48
  2569. msgid "Must supply a target revision"
  2570. msgstr "Tem de fornecer uma revisão de destino"
  2571. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:61
  2572. msgid "Outstanding uncommitted changes"
  2573. msgstr "Alterações não enviadas em falta"
  2574. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:73
  2575. msgid "Not a head revision!"
  2576. msgstr "Não é uma revisão head!"
  2577. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:79
  2578. msgid "Merge target (other)"
  2579. msgstr "Fundir destino (outro)"
  2580. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:84
  2581. msgid "Current revision (local)"
  2582. msgstr "Versão actual (local)"
  2583. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:103
  2584. msgid "Use merge tool:"
  2585. msgstr ""
  2586. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:118
  2587. msgid "Discard all changes from merge target (other) revision"
  2588. msgstr "Rejeitar todas as alterações de união alvo (outra) revisão"
  2589. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:135
  2590. msgid "Merge"
  2591. msgstr "Juntar"
  2592. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:137
  2593. msgid "Undo"
  2594. msgstr "Anular"
  2595. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:165
  2596. msgid "Merged successfully"
  2597. msgstr "Unido com sucesso"
  2598. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:167
  2599. msgid "Canceled merging"
  2600. msgstr "Cancelar união"
  2601. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:169
  2602. msgid "Failed to merge"
  2603. msgstr "A união falhou"
  2604. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:176
  2605. msgid "Undo successfully"
  2606. msgstr "Anulado com sucesso"
  2607. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:178
  2608. msgid "Canceled undo"
  2609. msgstr "Anular cancelado"
  2610. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:180
  2611. msgid "Failed to undo"
  2612. msgstr "Anular falhou"
  2613. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:197
  2614. msgid ""
  2615. "To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
  2616. "\n"
  2617. "Do you want to exit?"
  2618. msgstr ""
  2619. "Para completar a união, tem de enviar os ficheiros unidos na directoria de "
  2620. "trabalho.\n"
  2621. "\n"
  2622. "Deseja sair?"
  2623. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:210
  2624. msgid "Cannot merge"
  2625. msgstr "Não é possível unir"
  2626. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:211
  2627. msgid "Uncommitted local changes"
  2628. msgstr "Alterações locais não enviadas"
  2629. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:215
  2630. msgid "Confirm Discard Changes"
  2631. msgstr ""
  2632. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:216
  2633. msgid ""
  2634. "The changes from revision %s and all unmerged parents will be discarded.\n"
  2635. "\n"
  2636. "Are you sure this is what you want to do?"
  2637. msgstr ""
  2638. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:253
  2639. msgid "Confirm undo merge"
  2640. msgstr "Confirmar anular unir"
  2641. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:254
  2642. msgid "Clean checkout of original revision?"
  2643. msgstr "Checkout limpo da revisão original?"
  2644. #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:30
  2645. msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
  2646. msgstr "Changelist Perforce pendentes - %s"
  2647. #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:43
  2648. msgid "Changelist:"
  2649. msgstr "Changelist"
  2650. #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:66
  2651. msgid "Submit"
  2652. msgstr "Enviar"
  2653. #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:67 tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
  2654. msgid "Revert"
  2655. msgstr "Reverter"
  2656. #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:101
  2657. msgid "Finished"
  2658. msgstr "Terminado"
  2659. #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:103 tortoisehg\hgtk\quickop.py:213
  2660. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:898 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:749
  2661. msgid "Canceled"
  2662. msgstr "Cancelado"
  2663. #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:105 tortoisehg\hgtk\quickop.py:215
  2664. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:900 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:751
  2665. msgid "Failed"
  2666. msgstr "Falhou"
  2667. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
  2668. msgid "Select files to add"
  2669. msgstr "Seleccione os ficheiros a adicionar"
  2670. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
  2671. msgid "Forget"
  2672. msgstr "Esquecer"
  2673. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
  2674. msgid "Select files to forget"
  2675. msgstr "Seleccione ficheiros para esquecer"
  2676. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
  2677. msgid "Select files to revert"
  2678. msgstr "Seleccione ficheiros para reverter"
  2679. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
  2680. msgid "Select files to remove"
  2681. msgstr "Seleccione ficheiros para remover"
  2682. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:127
  2683. msgid "Toggle all selections"
  2684. msgstr "Trocar todas as selecções"
  2685. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:133
  2686. msgid "Do not save backup files (*.orig)"
  2687. msgstr "Não guardar ficheiros de backup (*.orig)"
  2688. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:154
  2689. msgid "Unable to determine repository status"
  2690. msgstr "Não é possível determinar o estado do repositório"
  2691. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:163
  2692. msgid "modified"
  2693. msgstr "modificado"
  2694. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:166
  2695. msgid "added"
  2696. msgstr "adicionado"
  2697. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:169
  2698. msgid "removed"
  2699. msgstr "removido"
  2700. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:172
  2701. msgid "missing"
  2702. msgstr "em falta"
  2703. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:175 tortoisehg\hgtk\quickop.py:255
  2704. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:127 tortoisehg\util\version.py:47
  2705. #: tortoisehg\util\version.py:73
  2706. msgid "unknown"
  2707. msgstr "desconhecido"
  2708. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:179 tortoisehg\hgtk\quickop.py:255
  2709. msgid "ignored"
  2710. msgstr "ignorado"
  2711. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:183
  2712. msgid "clean"
  2713. msgstr "limpar"
  2714. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:186
  2715. msgid "No appropriate files"
  2716. msgstr "Sem ficheiros apropriados"
  2717. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:187
  2718. msgid "No files found for this operation"
  2719. msgstr "Nenhuns ficheiros encontrados para esta operação"
  2720. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:211
  2721. msgid "Successfully"
  2722. msgstr "Com sucesso."
  2723. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:261
  2724. msgid "No files selected"
  2725. msgstr "Sem ficheiros seleccionados"
  2726. #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:262
  2727. msgid "No operation to perform"
  2728. msgstr "nenhuma operação para efectuar"
  2729. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:42
  2730. msgid "%s - recovery"
  2731. msgstr "%s - recuperação"
  2732. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:48 tortoisehg\hgtk\synch.py:53
  2733. msgid "Stop the hg operation"
  2734. msgstr "Parar a operação do hg"
  2735. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:52
  2736. msgid "Clean"
  2737. msgstr "Limpar"
  2738. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:54
  2739. msgid "Clean checkout, undo all changes"
  2740. msgstr "Checkout limpo, anular todas as alterações"
  2741. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:57
  2742. msgid "Rollback"
  2743. msgstr "Voltar atrás"
  2744. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:59
  2745. msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
  2746. msgstr "Anular a última transacção para o repositório (receber, enviar, etc)"
  2747. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:63
  2748. msgid "Recover"
  2749. msgstr "Recuperar"
  2750. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:65
  2751. msgid "Recover from interrupted operation"
  2752. msgstr "recuperar de uma operação interrrompida"
  2753. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:68
  2754. msgid "Verify"
  2755. msgstr "Verificar"
  2756. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:70
  2757. msgid "Validate repository consistency"
  2758. msgstr "Validar consistência do repositório"
  2759. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:110 tortoisehg\hgtk\synch.py:399
  2760. msgid "Cannot close now"
  2761. msgstr "Não é possível fechar agora"
  2762. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:111 tortoisehg\hgtk\synch.py:400
  2763. msgid "command is running"
  2764. msgstr "o comando está em execução"
  2765. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:130
  2766. msgid "Confirm clean repository"
  2767. msgstr "Confirmar repositório limpo"
  2768. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:131
  2769. msgid "Clean repository '%s' ?"
  2770. msgstr "Limpar o repositório '%s' ?"
  2771. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:146
  2772. msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s from %s?"
  2773. msgstr ""
  2774. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:149
  2775. msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s?"
  2776. msgstr ""
  2777. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:152
  2778. msgid "Rollback repository '%s' ?"
  2779. msgstr "Voltar atrás com o repositório '%s' ?"
  2780. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:153
  2781. msgid "Confirm rollback repository"
  2782. msgstr "Confirmar volta atrás do repositório"
  2783. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:249 tortoisehg\hgtk\synch.py:648
  2784. msgid "[command interrupted]"
  2785. msgstr "[comando interrompido]"
  2786. #: tortoisehg\hgtk\rename.py:29 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1621
  2787. msgid "Invalid path"
  2788. msgstr "Caminho inválido"
  2789. #: tortoisehg\hgtk\rename.py:38
  2790. msgid "Rename "
  2791. msgstr "Renomear "
  2792. #: tortoisehg\hgtk\rename.py:79 tortoisehg\hgtk\rename.py:86
  2793. msgid "rename error"
  2794. msgstr "erro ao renomear"
  2795. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:61
  2796. msgid "Start"
  2797. msgstr "Iniciar"
  2798. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:63
  2799. msgid "Start server"
  2800. msgstr "Iniciar servidor"
  2801. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:67
  2802. msgid "Stop server"
  2803. msgstr "parar servidor"
  2804. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:69
  2805. msgid "Browse"
  2806. msgstr "Navegar"
  2807. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:71
  2808. msgid "Launch browser to view repository"
  2809. msgstr "Iniciar navegador para ver o repositório"
  2810. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:75
  2811. msgid "Configure web settings"
  2812. msgstr "Configurar definições da web"
  2813. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:96
  2814. msgid "HTTP Port:"
  2815. msgstr "Porta HTTP:"
  2816. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:128
  2817. msgid "%s - serve"
  2818. msgstr "%s - serve"
  2819. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:131
  2820. msgid "%s serve - %s"
  2821. msgstr "%s serve - %s"
  2822. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:134
  2823. msgid " - serve"
  2824. msgstr " - serve"
  2825. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:165
  2826. msgid "Confirm Really Exit?"
  2827. msgstr "Confirmar sair mesmo?"
  2828. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:166
  2829. msgid ""
  2830. "Server process is still running\n"
  2831. "Exiting will stop the server."
  2832. msgstr ""
  2833. "O processo do servidor ainda está em execução\n"
  2834. "Sair irá para o servidor."
  2835. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:228
  2836. msgid "Abort: %s\n"
  2837. msgstr "Abortar: %s\n"
  2838. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:236
  2839. msgid "Invalid port 2048..65535"
  2840. msgstr "porta inválida 2048..65535"
  2841. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:237
  2842. msgid "Defaulting to "
  2843. msgstr "A pré-definir para "
  2844. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:321
  2845. msgid "cannot start server: "
  2846. msgstr "Não é possível iniciar o servidor: "
  2847. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:332
  2848. msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
  2849. msgstr "À escuta em http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
  2850. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:357
  2851. msgid "name of access log file to write to"
  2852. msgstr "nome do ficheiro de registo de acesso para onde escrever"
  2853. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:358
  2854. msgid "run server in background"
  2855. msgstr "executar servidor em pano de fundo"
  2856. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:359
  2857. msgid "used internally by daemon mode"
  2858. msgstr "usado internamente pelo modo daemon"
  2859. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:360
  2860. msgid "name of error log file to write to"
  2861. msgstr "nome do ficheiro de registo de erro para onde escrever"
  2862. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:361
  2863. msgid "port to use (default: 8000)"
  2864. msgstr "porta a usar (pré-definição:8000)"
  2865. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:362
  2866. msgid "address to use"
  2867. msgstr "endereço a usar"
  2868. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:363
  2869. msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
  2870. msgstr "prefixo do caminho para servir de (pré-definido: servidor root)"
  2871. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:365
  2872. msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
  2873. msgstr "nome a mostrar nas páginas web (pré-definido: dir de trabalho)"
  2874. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:368
  2875. msgid "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
  2876. msgstr ""
  2877. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:370
  2878. msgid "name of file to write process ID to"
  2879. msgstr "nome do ficheiro para onde escrever o ID do processo"
  2880. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:371
  2881. msgid "for remote clients"
  2882. msgstr "para clientes remotos"
  2883. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:372
  2884. msgid "web templates to use"
  2885. msgstr "modelos web a usar"
  2886. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:373
  2887. msgid "template style to use"
  2888. msgstr "estilo do modelo a usar"
  2889. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:374
  2890. msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
  2891. msgstr "usar IPv6 em complemento do IPv4"
  2892. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:375
  2893. msgid "SSL certificate file"
  2894. msgstr "ficheiro de certificado SSL"
  2895. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:376
  2896. msgid "hg serve [OPTION]..."
  2897. msgstr "hg serve [OPTION]..."
  2898. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:25
  2899. msgid "TortoiseHg Shell Configuration"
  2900. msgstr "Configuração da shell do TortoiseHg"
  2901. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:27
  2902. msgid "OK"
  2903. msgstr "Ok"
  2904. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:28 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:163
  2905. msgid "Cancel"
  2906. msgstr "Cancelar"
  2907. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:29
  2908. msgid "Apply"
  2909. msgstr "Aplicar"
  2910. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:42
  2911. msgid "Context Menu"
  2912. msgstr "Menu de contexto"
  2913. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:47
  2914. msgid "Menu Items"
  2915. msgstr "Menu Items"
  2916. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:63
  2917. msgid "Sub menu items:"
  2918. msgstr "Sub menu items:"
  2919. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:82
  2920. msgid "Top menu items:"
  2921. msgstr "Top menu items:"
  2922. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:104
  2923. msgid "<- Top"
  2924. msgstr "<- Topo"
  2925. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:107
  2926. msgid "Sub ->"
  2927. msgstr "Sub ->"
  2928. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:112
  2929. msgid "Menu Behavior"
  2930. msgstr ""
  2931. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:120
  2932. msgid "Hide context menu outside repositories"
  2933. msgstr ""
  2934. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:124
  2935. msgid "Icons"
  2936. msgstr "Ícones"
  2937. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:129
  2938. msgid "Overlays"
  2939. msgstr "Sobreposições"
  2940. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:136
  2941. msgid "Enable overlays"
  2942. msgstr "Activar overlays"
  2943. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:138
  2944. msgid "Local disks only"
  2945. msgstr "Apenas discos locais"
  2946. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:142
  2947. msgid "Enabled Overlay Handlers"
  2948. msgstr ""
  2949. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:151
  2950. msgid "Warning: affects all Tortoises, logoff required after change"
  2951. msgstr ""
  2952. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:159
  2953. msgid "Added"
  2954. msgstr "Adicionado"
  2955. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:161
  2956. msgid "Unversioned"
  2957. msgstr "Sem versão"
  2958. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:166
  2959. msgid "Locked*"
  2960. msgstr "Bloqueado*"
  2961. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:168
  2962. msgid "Readonly*"
  2963. msgstr "Apenas de leitura*"
  2964. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:173
  2965. msgid "Ignored*"
  2966. msgstr "Ignorado*"
  2967. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:175
  2968. msgid "Deleted*"
  2969. msgstr "Eliminado*"
  2970. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:191
  2971. msgid "*: not used by TortoiseHg"
  2972. msgstr "*; não usado pelo TortoiseHg"
  2973. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:195
  2974. msgid "Taskbar"
  2975. msgstr "Barra de tarefas"
  2976. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:202
  2977. msgid "Show Icon"
  2978. msgstr "Mostrar ícone"
  2979. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:204
  2980. msgid "Highlight Icon"
  2981. msgstr "Destacar ícone"
  2982. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:210
  2983. msgid ""
  2984. "Do not show menu items on unversioned folders (use shift + click to override)"
  2985. msgstr ""
  2986. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:213
  2987. msgid "Show overlay icons in Mercurial repositories"
  2988. msgstr ""
  2989. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:216
  2990. msgid "Show overlays on local disks only"
  2991. msgstr ""
  2992. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:220
  2993. msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
  2994. msgstr "Mostrar o ícone da barra de tarefas (necessita reinício)"
  2995. #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:223
  2996. msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
  2997. msgstr "Destacar o ícone da barra de tarefas durante a actividade"
  2998. #: tortoisehg\hgtk\status.py:95
  2999. msgid "filtered status"
  3000. msgstr "estado filtrado"
  3001. #: tortoisehg\hgtk\status.py:111
  3002. msgid "Save As"
  3003. msgstr "Gardar como"
  3004. #: tortoisehg\hgtk\status.py:112
  3005. msgid "Save selected changes"
  3006. msgstr "Guardar alterações seleccionadas"
  3007. #: tortoisehg\hgtk\status.py:117
  3008. msgid "Visual diff checked files"
  3009. msgstr "Diff visual dos ficheiros verificados"
  3010. #: tortoisehg\hgtk\status.py:120
  3011. msgid "Revert checked files"
  3012. msgstr "Reverter ficheiros verificados"
  3013. #: tortoisehg\hgtk\status.py:123
  3014. msgid "Add checked files"
  3015. msgstr "Adicionar ficheiros verificados"
  3016. #: tortoisehg\hgtk\status.py:126
  3017. msgid "Move checked files to other directory"
  3018. msgstr "Mover ficheiros verificados para outra directoria"
  3019. #: tortoisehg\hgtk\status.py:129
  3020. msgid "Remove or delete checked files"
  3021. msgstr "Remover ou eliminar ficheiros verificados"
  3022. #: tortoisehg\hgtk\status.py:132
  3023. msgid "Forget checked files on next commit"
  3024. msgstr "Esquecer ficheiros verificados no próximo envio"
  3025. #: tortoisehg\hgtk\status.py:136
  3026. msgid "refresh"
  3027. msgstr "actualizar"
  3028. #: tortoisehg\hgtk\status.py:277 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:213
  3029. msgid "st"
  3030. msgstr "st"
  3031. #: tortoisehg\hgtk\status.py:285
  3032. msgid "ms"
  3033. msgstr "ms"
  3034. #: tortoisehg\hgtk\status.py:307
  3035. msgid "View"
  3036. msgstr "Ver"
  3037. #: tortoisehg\hgtk\status.py:330
  3038. msgid "Remove filter, show root"
  3039. msgstr "Remover filtro, mostrar raíz"
  3040. #: tortoisehg\hgtk\status.py:356
  3041. msgid "Text Diff"
  3042. msgstr "Diff do texto"
  3043. #: tortoisehg\hgtk\status.py:367
  3044. msgid "Hunk Selection"
  3045. msgstr "Selecção Hunk"
  3046. #: tortoisehg\hgtk\status.py:443
  3047. msgid "%d selected, %d total"
  3048. msgstr "%d seleccionado, %d total"
  3049. #: tortoisehg\hgtk\status.py:465
  3050. msgid "Save Preview"
  3051. msgstr "Guardar pré-visualização"
  3052. #: tortoisehg\hgtk\status.py:469
  3053. msgid "Shelf Preview"
  3054. msgstr "Pré-visualizar Shelf"
  3055. #: tortoisehg\hgtk\status.py:491
  3056. msgid "?: unknown"
  3057. msgstr "?: desconhecido"
  3058. #: tortoisehg\hgtk\status.py:492
  3059. msgid "M: modified"
  3060. msgstr "M: modificado"
  3061. #: tortoisehg\hgtk\status.py:493
  3062. msgid "I: ignored"
  3063. msgstr "I: ignorado"
  3064. #: tortoisehg\hgtk\status.py:494
  3065. msgid "A: added"
  3066. msgstr "A: adicionado"
  3067. #: tortoisehg\hgtk\status.py:495
  3068. msgid "C: clean"
  3069. msgstr "C: limpar"
  3070. #: tortoisehg\hgtk\status.py:496
  3071. msgid "R: removed"
  3072. msgstr "R: removido"
  3073. #: tortoisehg\hgtk\status.py:497
  3074. msgid "!: deleted"
  3075. msgstr "!: eliminado"
  3076. #: tortoisehg\hgtk\status.py:498
  3077. msgid "S: subrepo"
  3078. msgstr "S: subrepo"
  3079. #: tortoisehg\hgtk\status.py:785
  3080. msgid "View '%s'"
  3081. msgstr "Ver '%s'"
  3082. #: tortoisehg\hgtk\status.py:881 tortoisehg\hgtk\status.py:953
  3083. msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
  3084. msgstr "===== Diff para o primeiro parente %d:%s =====\n"
  3085. #: tortoisehg\hgtk\status.py:886 tortoisehg\hgtk\status.py:959
  3086. msgid ""
  3087. "\n"
  3088. "===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
  3089. msgstr ""
  3090. "\n"
  3091. "===== Diff para o segundo parente %d:%s =====\n"
  3092. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1019
  3093. msgid "Nothing Diffed"
  3094. msgstr "Nada Diffed"
  3095. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1020
  3096. msgid "No diffable files selected"
  3097. msgstr "Nenhum ficheiros diff seleccionado"
  3098. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1028 tortoisehg\hgtk\statusact.py:106
  3099. msgid "Nothing Reverted"
  3100. msgstr "Nada revertido"
  3101. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1029
  3102. msgid "No revertable files selected"
  3103. msgstr "Nenhum ficheiro reversível seleccionado"
  3104. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1037
  3105. msgid "Nothing Added"
  3106. msgstr "Nada adicionado"
  3107. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1038
  3108. msgid "No addable files selected"
  3109. msgstr "Nenhum ficheiro para adicionar seleccionado"
  3110. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1049 tortoisehg\hgtk\statusact.py:53
  3111. msgid "Nothing Removed"
  3112. msgstr "Nada removido"
  3113. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1050
  3114. msgid "No removable files selected"
  3115. msgstr "Nenhum ficheiro para remover seleccionado"
  3116. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1058
  3117. msgid "Move files to directory..."
  3118. msgstr "Mover ficheiros para a directoria..."
  3119. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1067 tortoisehg\hgtk\status.py:1075
  3120. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:71
  3121. msgid "Nothing Moved"
  3122. msgstr "Nada movido"
  3123. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1068
  3124. msgid "Cannot move outside repo!"
  3125. msgstr "Não é possível mover para fora do repo!"
  3126. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1075
  3127. msgid ""
  3128. "No movable files selected\n"
  3129. "\n"
  3130. "Note: only clean files can be moved."
  3131. msgstr ""
  3132. "Nenhuns ficheiros seleccionados para mover\n"
  3133. "\n"
  3134. "Nota: apenas ficheiros limpos podem ser movidos."
  3135. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1084
  3136. msgid "Nothing Forgotten"
  3137. msgstr "Nada esquecido"
  3138. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1085
  3139. msgid "No clean files selected"
  3140. msgstr "Nenhuns ficheiros limpos seleccionados"
  3141. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1243
  3142. msgid "Edit"
  3143. msgstr "Editar"
  3144. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1244
  3145. msgid "View missing"
  3146. msgstr "Ver em falta"
  3147. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1245
  3148. msgid "View other"
  3149. msgstr "ver outro"
  3150. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1250 tortoisehg\util\menuthg.py:52
  3151. msgid "File History"
  3152. msgstr "Histórico do ficheiro"
  3153. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1251
  3154. msgid "Annotate"
  3155. msgstr "Anotar"
  3156. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1255
  3157. msgid "_Guess Rename..."
  3158. msgstr ""
  3159. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1256
  3160. msgid "_Ignore"
  3161. msgstr "_Ignorar"
  3162. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1257
  3163. msgid "Remove versioned"
  3164. msgstr "Remover versionado"
  3165. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1258
  3166. msgid "_Delete unversioned"
  3167. msgstr "_Eliminar não versionado"
  3168. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1261
  3169. msgid "_Copy..."
  3170. msgstr "_Copiar..."
  3171. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1262
  3172. msgid "Rename..."
  3173. msgstr "Mudar o Nome..."
  3174. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1264
  3175. msgid "Restart Merge..."
  3176. msgstr "Reiniciar união..."
  3177. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1265
  3178. msgid "Mark unresolved"
  3179. msgstr "Marcar como não resolvido"
  3180. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1266
  3181. msgid "Mark resolved"
  3182. msgstr "Marcar como resolvido"
  3183. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1274
  3184. msgid "Restart merge with"
  3185. msgstr "Reiniciar união com"
  3186. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1317
  3187. msgid "not up to date"
  3188. msgstr "não actualizado"
  3189. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1318
  3190. msgid ""
  3191. "The parents have changed since the last refresh.\n"
  3192. "Continue anyway?"
  3193. msgstr ""
  3194. "Os parentes foram alterados desde a última actualização.\n"
  3195. "Continuar?"
  3196. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1320
  3197. msgid "&Refresh"
  3198. msgstr "Actualiza&r"
  3199. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:30
  3200. msgid "Rename file to:"
  3201. msgstr "Renomear ficheiro para:"
  3202. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:40
  3203. msgid "Copy file to"
  3204. msgstr "Copiar ficheiro para"
  3205. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:54
  3206. msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
  3207. msgstr ""
  3208. "A remoção não está activada quando estão especificadas múltiplas revisões."
  3209. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:71
  3210. msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
  3211. msgstr "Mover não está activado quando são especificadas múltiplas revisões."
  3212. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:89
  3213. msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
  3214. msgstr ""
  3215. "Copiar não está activado quando são especificadas múltiplas revisões."
  3216. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:89
  3217. msgid "Nothing Copied"
  3218. msgstr "Nada copiado"
  3219. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:107
  3220. msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
  3221. msgstr "Reversão não permitida quando visiona o intervalo da revisão."
  3222. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:125
  3223. msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
  3224. msgstr "União não enviada - seleccione o parente da revisão"
  3225. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:126
  3226. msgid "Revert files to local or other parent?"
  3227. msgstr "Reverter os ficheiros para local ou outros parentes?"
  3228. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127
  3229. msgid "&Local"
  3230. msgstr "&Local"
  3231. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127
  3232. msgid "&Other"
  3233. msgstr "&Outro"
  3234. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:140
  3235. msgid "Revert files to revision %s?"
  3236. msgstr "Reverter ficheiros para a revisão %s?"
  3237. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:143
  3238. msgid "Revert files?"
  3239. msgstr "Reverter ficheiros?"
  3240. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:146
  3241. msgid "Confirm Revert"
  3242. msgstr "Confirmar reversão"
  3243. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:147
  3244. msgid "&Yes (backup changes)"
  3245. msgstr "&Yes (guardar alterações)"
  3246. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:148
  3247. msgid "Yes (&discard changes)"
  3248. msgstr "Yes (&ignorar alterações)"
  3249. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:178
  3250. msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
  3251. msgstr "Confirmar eliminação sem revisão"
  3252. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:179
  3253. msgid "Delete the following unrevisioned files?"
  3254. msgstr "Eliminar os seguintes ficheiros sem revisão?"
  3255. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:192
  3256. msgid "Delete Errors"
  3257. msgstr "Eliminar erros"
  3258. #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:39
  3259. msgid "Running..."
  3260. msgstr "Em execução..."
  3261. #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:67
  3262. msgid "unknown field name: %s"
  3263. msgstr "nome do campo desconhecido: %s"
  3264. #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:94
  3265. msgid "invalid pack direction: %s"
  3266. msgstr "direcção do pacote inválido: %s"
  3267. #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:103
  3268. msgid "invalid alignment value: %s"
  3269. msgstr "valor do alinhamento inválido: %s"
  3270. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:45
  3271. msgid "%s - synchronize"
  3272. msgstr "%s - sincronizar"
  3273. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:59
  3274. msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
  3275. msgstr ""
  3276. "Mostra alterações que podem ser recebidas do repositório seleccionado"
  3277. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:62
  3278. msgid " Pull "
  3279. msgstr " Receber "
  3280. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:64
  3281. msgid "Pull changes from selected repository"
  3282. msgstr "Recebe alterações do repositório seleccionado"
  3283. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:70
  3284. msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
  3285. msgstr "Mostra alterações locais que serão enviadas para o repositório local"
  3286. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:75
  3287. msgid "Push local changes to selected repository"
  3288. msgstr "Envia as alterações locais para o repositório seleccionado"
  3289. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:78 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:238
  3290. msgid "Email"
  3291. msgstr "Correio electrónico"
  3292. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:80
  3293. msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
  3294. msgstr "Envia correio electrónico com as alterações a vários destinatários"
  3295. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:85
  3296. msgid "Shelve uncommited changes"
  3297. msgstr "Arquiva alterações não enviadas"
  3298. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:92
  3299. msgid "Configure peer repository paths"
  3300. msgstr "Configure os caminhos do repositório dos pares"
  3301. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:107
  3302. msgid "Repo:"
  3303. msgstr "Repo:"
  3304. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:112
  3305. msgid "Bundle:"
  3306. msgstr "Pacote:"
  3307. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:157
  3308. msgid "Post Pull: "
  3309. msgstr "Após receber: "
  3310. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:167
  3311. msgid "Advanced Options"
  3312. msgstr "Opções avançadas"
  3313. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:175
  3314. msgid "Run even when remote repository is unrelated."
  3315. msgstr "Correr mesmo quando o repositório remoto não está relacionado."
  3316. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:178
  3317. msgid "Allow pushing a new branch"
  3318. msgstr "Permitir envio de um novo ramo"
  3319. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:191
  3320. msgid "Target revision:"
  3321. msgstr "Revisão de destino:"
  3322. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:195
  3323. msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
  3324. msgstr "Uma revisão específica para a qual deseja receber ou enviar."
  3325. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:205
  3326. msgid "Name of hg executable on remote machine."
  3327. msgstr "Nome do executável hg na máquina remota."
  3328. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:215
  3329. msgid "Incoming/Outgoing"
  3330. msgstr "Ao receber/enviar"
  3331. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:218
  3332. msgid "Show patches"
  3333. msgstr "Mostrar patches"
  3334. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:219
  3335. msgid "Show newest first"
  3336. msgstr "Mostrar primeiro os mais recentes"
  3337. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:220
  3338. msgid "Show no merges"
  3339. msgstr "Mostrar sem uniões"
  3340. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:266
  3341. msgid "Update to branch tip"
  3342. msgstr "Actualizar para ramo tip"
  3343. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:372
  3344. msgid "unknown sort key '%s'"
  3345. msgstr "ordenar chave '%s' desconhecida"
  3346. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:382
  3347. msgid "Select Repository"
  3348. msgstr "Seleccione repositório"
  3349. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:389
  3350. msgid "Select Bundle"
  3351. msgstr "Seleccione bundle"
  3352. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:391
  3353. msgid "Bundle (*.hg)"
  3354. msgstr "Bundle (*.hg)"
  3355. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:392
  3356. msgid "Bundle (*)"
  3357. msgstr "Bundle (*)"
  3358. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:689
  3359. msgid "Toggle _Wordwrap"
  3360. msgstr "Trocar _Wordwrap"
  3361. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:31
  3362. msgid "Tag - %s"
  3363. msgstr "Etiqueta - %s"
  3364. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:57
  3365. msgid "Tag:"
  3366. msgstr "Etiqueta:"
  3367. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:77
  3368. msgid "Tag is local"
  3369. msgstr "A etiqueta é local"
  3370. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:79
  3371. msgid "Replace existing tag"
  3372. msgstr "Substituir etiqueta existente"
  3373. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:82
  3374. msgid "Use English commit message"
  3375. msgstr "Usar a mensagem de commit em inglês"
  3376. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:90
  3377. msgid "Use custom commit message:"
  3378. msgstr "Usar a mensagem de commit personalizada:"
  3379. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:219
  3380. msgid "Tag input is empty"
  3381. msgstr "A entrada da etiqueta está vazia"
  3382. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:220
  3383. msgid "Please enter tag name"
  3384. msgstr "Escreva o nome da etiqueta"
  3385. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:224
  3386. msgid "Custom commit message is empty"
  3387. msgstr "A mensagem de envio personalizada está vazia"
  3388. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:233 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:265
  3389. msgid "Tagging completed"
  3390. msgstr "Etiquetagem terminada"
  3391. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:234
  3392. msgid "Tag \"%s\" has been added"
  3393. msgstr "A etiqueta \"%s\" foi adicionada"
  3394. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:237 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:240
  3395. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:269 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:272
  3396. msgid "Error in tagging"
  3397. msgstr "Erro ao etiquetar"
  3398. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:253
  3399. msgid "Tag name is empty"
  3400. msgstr "O nome da etiqueta está vazio"
  3401. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:254
  3402. msgid "Please select tag name to remove"
  3403. msgstr "Seleccione o nome da etiqueta a remover"
  3404. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:266
  3405. msgid "Tag \"%s\" has been removed"
  3406. msgstr "A etiqueta\"%s\" foi removida"
  3407. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:279
  3408. msgid "a tag named \"%s\" already exists"
  3409. msgstr "Já existe uma etiqueta com o nome \"%s\""
  3410. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:285
  3411. msgid "Added tag %s for changeset %s"
  3412. msgstr "Eiqueta %s adicionada para o changeset %s"
  3413. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:289
  3414. msgid "Tag '%s' already exist"
  3415. msgstr "A etiqueta '%s' já existe"
  3416. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:300
  3417. msgid "tag '%s' does not exist"
  3418. msgstr "a etiqueta '%s' não existe"
  3419. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:303
  3420. msgid "tag '%s' is not a local tag"
  3421. msgstr "a etiqueta '%s' não é uma etiqueta local"
  3422. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:306
  3423. msgid "tag '%s' is not a global tag"
  3424. msgstr "a etiqueta '%s' não é uma etiqueta global"
  3425. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:309
  3426. msgid "Removed tag %s"
  3427. msgstr "Etiqueta %s removida"
  3428. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:33
  3429. msgid "<unspecified>"
  3430. msgstr "<não especificado>"
  3431. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:43
  3432. msgid "UI Language"
  3433. msgstr ""
  3434. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:44
  3435. msgid "Specify your preferred user interface language (restart needed)"
  3436. msgstr ""
  3437. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:45
  3438. msgid "Three-way Merge Tool"
  3439. msgstr "Three-way Merge Tool"
  3440. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:46
  3441. msgid ""
  3442. "Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
  3443. "Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
  3444. "its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
  3445. "internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
  3446. "local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
  3447. "manual merging"
  3448. msgstr ""
  3449. "Programa de união gráfico para resolver conflitos de união. Se não "
  3450. "especificado, o Mercurial irá usar a primeira ferramenta aplicável, "
  3451. "encontrada no seu sistema ou usar a sua ferramenta de união interna que "
  3452. "deixa marcas de conflito no local. Escolha interno: unir à força marcadores "
  3453. "em conflito interno: solicitação para seleccionar sempre local ou outro, ou "
  3454. "internos: despejar para deixar os ficheiros na pasta para união manual"
  3455. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:52
  3456. msgid "Visual Diff Tool"
  3457. msgstr "Ferramenta de diff visual"
  3458. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:53
  3459. msgid ""
  3460. "Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
  3461. "Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will use the "
  3462. "selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
  3463. msgstr ""
  3464. "Especifique a ferramenta de comparação visual, conforme descrito na secção "
  3465. "[fundir-tools] do ficheiros de configuração Mercurial. Se não for "
  3466. "especificado, o TortoiseHg irá usar a ferramenta de união seleccionada. Se "
  3467. "falhar utiliza a primeira ferramenta aplicável que encontrar."
  3468. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:57
  3469. msgid "Visual Editor"
  3470. msgstr "Editor visual"
  3471. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:58
  3472. msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
  3473. msgstr "Especifique o editor visual para ver ficheiros, etc"
  3474. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:59
  3475. msgid "CLI Editor"
  3476. msgstr "Editor CLI"
  3477. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:60
  3478. msgid ""
  3479. "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
  3480. "multiline input from the user. Used by command line commands, including "
  3481. "patch import."
  3482. msgstr ""
  3483. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:63
  3484. msgid "Tab Width"
  3485. msgstr "Largura do Separador"
  3486. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:64
  3487. msgid ""
  3488. "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
  3489. "windows. Default: Not expanded"
  3490. msgstr ""
  3491. "Especificar o número de espaços que o tab expande em várias janelas do "
  3492. "TortoiseHG. Pré-definido: Não expandido"
  3493. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:67
  3494. msgid "Max Diff Size"
  3495. msgstr "Tamanho máx, do diff"
  3496. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:68
  3497. msgid ""
  3498. "The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
  3499. "changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
  3500. "Default: 1024 (1MB)"
  3501. msgstr ""
  3502. "O tamanho máximo do ficheiro (em KB) que o TortoiseHg irá mostrar as "
  3503. "alterações no registo de alterações, estado e janelas de envio. Um valor de "
  3504. "zero implica nenhum limite. Pré-definição: 1024 (1MB)"
  3505. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:71
  3506. msgid "Bottom Diffs"
  3507. msgstr "Diffs do fundo"
  3508. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:72
  3509. msgid ""
  3510. "Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
  3511. "dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
  3512. msgstr ""
  3513. "Mostra o painel de diff abaixo da lista de ficheiros no estado, shelve e "
  3514. "diálogos de envio.. Pré-definição: False (mostra os diffs à direita da lista "
  3515. "de ficheiros)"
  3516. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:75
  3517. msgid "Capture stderr"
  3518. msgstr "Capturar stderr"
  3519. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:76
  3520. msgid ""
  3521. "Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
  3522. "runtime errors. Default: True"
  3523. msgstr ""
  3524. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:78
  3525. msgid "Fork hgtk"
  3526. msgstr "Fork hgtk"
  3527. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:79
  3528. msgid ""
  3529. "When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
  3530. "graphical dialogs. Default: True"
  3531. msgstr ""
  3532. "Ao executar hgtk a partir da linha de comandos, correr um processo em pano "
  3533. "de fundo para executar os diálogos gráficos. Pré-definido: True"
  3534. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:81
  3535. msgid "Full Path Title"
  3536. msgstr "Caminho completo do titúlo"
  3537. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:82
  3538. msgid ""
  3539. "Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
  3540. "just the root directory name. Default: False"
  3541. msgstr ""
  3542. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:86
  3543. msgid ""
  3544. "Default language for spell check. System language is used if not specified. "
  3545. "Examples: en, en_GB, en_US"
  3546. msgstr ""
  3547. "Idioma por defeito para a verificação de escrita. O idioma do sistema é "
  3548. "usado se não for especificado. Exemplos: en, pt_PT, en_US"
  3549. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:90
  3550. msgid "Username"
  3551. msgstr "Nome de utilizador"
  3552. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:91
  3553. msgid "Name associated with commits"
  3554. msgstr "Nome associado aos envios"
  3555. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:92
  3556. msgid "Summary Line Length"
  3557. msgstr "Tamanho da linha do sumário"
  3558. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:93
  3559. msgid ""
  3560. "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg will "
  3561. "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
  3562. "line. Default: 0 (unenforced)"
  3563. msgstr ""
  3564. "Tamanho máximo da linha do sumário da mensagem de envio. Se aplicado o "
  3565. "TortoiseHg mostra um aviso se a linha do sumário for demasiado comprido ou "
  3566. "não estiver separada por uma linha em branco. Pré-definição: 0 (não forçado)"
  3567. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:97
  3568. msgid "Message Line Length"
  3569. msgstr "Tamanho da linha da mensagem"
  3570. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:98
  3571. msgid ""
  3572. "Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
  3573. "to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
  3574. "at commit. Default: 0 (unenforced)"
  3575. msgstr ""
  3576. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:103
  3577. msgid "Close After Commit"
  3578. msgstr ""
  3579. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:104
  3580. msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
  3581. msgstr ""
  3582. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:106
  3583. msgid "Push After Commit"
  3584. msgstr "Receber depois de enviar"
  3585. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:107
  3586. msgid ""
  3587. "Attempt to push to default push target after every successful commit. "
  3588. "Default: False"
  3589. msgstr ""
  3590. "Tentativa de receber o destino do envio pré-definido após cada envio bem "
  3591. "sucedido. Pré-definição: Falso"
  3592. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:109
  3593. msgid "Auto Commit List"
  3594. msgstr "Lista de envio auto"
  3595. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:110
  3596. msgid ""
  3597. "Comma separated list of files that are automatically included in every "
  3598. "commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None "
  3599. "(leave blank)"
  3600. msgstr ""
  3601. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:113
  3602. msgid "Auto Exclude List"
  3603. msgstr "Auto excluir lista"
  3604. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:114
  3605. msgid ""
  3606. "Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
  3607. "status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
  3608. msgstr ""
  3609. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:117
  3610. msgid "English Messages"
  3611. msgstr ""
  3612. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:118
  3613. msgid ""
  3614. "Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
  3615. "variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
  3616. "Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
  3617. msgstr ""
  3618. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:122
  3619. msgid "Default Tab"
  3620. msgstr ""
  3621. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:123
  3622. msgid ""
  3623. "The tab on which the status and commit tools will open. 0 - TextDiff, 1 - "
  3624. "Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Default: 0"
  3625. msgstr ""
  3626. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:130
  3627. msgid "Author Coloring"
  3628. msgstr "Coloração do autor"
  3629. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:131
  3630. msgid ""
  3631. "Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
  3632. "green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
  3633. "False"
  3634. msgstr ""
  3635. "Colorir os conjuntos de alterações pelo nome do autor. Se não estiver "
  3636. "activado, as alterações são verdes para juntar, vermelhas para parentes não-"
  3637. "triviais, preto para normal. Pré-definido: True"
  3638. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:135
  3639. msgid "Long Summary"
  3640. msgstr "Sumário longo"
  3641. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:136
  3642. msgid ""
  3643. "If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
  3644. "characters. Default: False"
  3645. msgstr ""
  3646. "Se verdadeiro, concatenar múltiplas linhas do sumário do changeset até "
  3647. "atingir 80 caracteres. Pré-definição: False"
  3648. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:139
  3649. msgid "Log Batch Size"
  3650. msgstr "Tamanho do registo Batch"
  3651. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:140
  3652. msgid ""
  3653. "The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
  3654. "single batch. Default: 500"
  3655. msgstr ""
  3656. "O número de revisões para ler e mostrar no visionador de alteração de "
  3657. "registo de uma única vez. Pré-definição: 500"
  3658. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:143
  3659. msgid "Dead Branches"
  3660. msgstr "Ramos mortos"
  3661. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:144
  3662. msgid ""
  3663. "Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
  3664. "list of branch names for a repository. Default: None (leave blank)"
  3665. msgstr ""
  3666. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:147
  3667. msgid "Branch Colors"
  3668. msgstr "Cores do ramo"
  3669. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:148
  3670. msgid ""
  3671. "Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
  3672. "Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
  3673. "Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
  3674. "be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
  3675. "blank)"
  3676. msgstr ""
  3677. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:154
  3678. msgid "Hide Tags"
  3679. msgstr "Ocultar etiquetas"
  3680. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:155
  3681. msgid ""
  3682. "Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
  3683. "\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
  3684. "Queues Extension. Default: None (leave blank)"
  3685. msgstr ""
  3686. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:159
  3687. msgid "Use Expander"
  3688. msgstr "Usar Expander"
  3689. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:160
  3690. msgid "Show changeset details with an expander"
  3691. msgstr "Mostrar detalhes do changeset com um expander"
  3692. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:161
  3693. msgid "Toolbar Style"
  3694. msgstr "Estilo da Barra de ferramentas"
  3695. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:163
  3696. msgid ""
  3697. "Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
  3698. "small, large, or theme. Default: theme"
  3699. msgstr ""
  3700. "Ajustar o ecrã da barra de tarefas principal no explorador do "
  3701. "repositório.Valores: pequeno, grande ou tema. Pré-definido: tema"
  3702. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:172
  3703. msgid "After Pull Operation"
  3704. msgstr "Após a operação de recepção"
  3705. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:174
  3706. msgid ""
  3707. "Operation which is performed directly after a successful pull. update "
  3708. "equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
  3709. "equates to pull --rebase. Default: none"
  3710. msgstr ""
  3711. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:179 tortoisehg\util\menuthg.py:58
  3712. msgid "Web Server"
  3713. msgstr "Servidor Web"
  3714. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:180 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:210
  3715. msgid "Name"
  3716. msgstr "Nome"
  3717. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:181
  3718. msgid ""
  3719. "Repository name to use in the web interface. Default is the working "
  3720. "directory."
  3721. msgstr ""
  3722. "Nome do repositório a usar na interface web. A pré-definição é a directoria "
  3723. "de trabalho."
  3724. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:183 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:745
  3725. msgid "Description"
  3726. msgstr "Descrição"
  3727. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:184
  3728. msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
  3729. msgstr "Descrição visual do destino ou conteúdo do repositório."
  3730. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:186
  3731. msgid "Contact"
  3732. msgstr "Contacto"
  3733. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:187
  3734. msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
  3735. msgstr "Nome ou endereço de correio da pessoa responsável pelo repositório."
  3736. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:189
  3737. msgid "Style"
  3738. msgstr "Estilo"
  3739. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:191
  3740. msgid "Which template map style to use"
  3741. msgstr "Que estilo de mapa usar"
  3742. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:192
  3743. msgid "Archive Formats"
  3744. msgstr "Formatos de ficheiros"
  3745. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:193
  3746. msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
  3747. msgstr ""
  3748. "Lista de formatos de arquivos separados por vírgulas permitidos para "
  3749. "transferir"
  3750. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195
  3751. msgid "Port to listen on"
  3752. msgstr "Porta em escuta"
  3753. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:368
  3754. msgid "Port"
  3755. msgstr "Porta"
  3756. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:196
  3757. msgid "Push Requires SSL"
  3758. msgstr "O envio necessita de SSL"
  3759. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:197
  3760. msgid ""
  3761. "Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
  3762. "password sniffing."
  3763. msgstr ""
  3764. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:199
  3765. msgid "Stripes"
  3766. msgstr "Riscas"
  3767. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:200
  3768. msgid ""
  3769. "How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
  3770. "is 1; set to 0 to disable."
  3771. msgstr ""
  3772. "Quantas linhas tem uma \"tira de uma zebra\" deve alcançar uma saída de "
  3773. "multilinhas. Pré-definição é 1; 0 para desactivar."
  3774. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:202
  3775. msgid "Max Files"
  3776. msgstr "Máx. de ficheiros"
  3777. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:203
  3778. msgid "Maximum number of files to list per changeset."
  3779. msgstr "Número máximo de ficheiros a mostrar por changeset."
  3780. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:204
  3781. msgid "Max Changes"
  3782. msgstr "Máx. de alterações"
  3783. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:205
  3784. msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
  3785. msgstr "Número máximo de alterações a mostrar por changelog."
  3786. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:206
  3787. msgid "Allow Push"
  3788. msgstr "Permitir envio"
  3789. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:207
  3790. msgid ""
  3791. "Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
  3792. "allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
  3793. "unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
  3794. "authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
  3795. "(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
  3796. "examined after the deny_push list."
  3797. msgstr ""
  3798. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:214
  3799. msgid "Deny Push"
  3800. msgstr "Negar envio"
  3801. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:215
  3802. msgid ""
  3803. "Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
  3804. "denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
  3805. "Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
  3806. "name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
  3807. "The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
  3808. msgstr ""
  3809. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:221
  3810. msgid "Encoding"
  3811. msgstr "Codificação"
  3812. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:222
  3813. msgid "Character encoding name"
  3814. msgstr "nome da codificação de caracteres"
  3815. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:225
  3816. msgid "Proxy"
  3817. msgstr "Proxy"
  3818. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:226 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:369
  3819. msgid "Host"
  3820. msgstr "Servidor"
  3821. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:227
  3822. msgid ""
  3823. "Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
  3824. msgstr ""
  3825. "Nome do servidor e porta do servidor proxy (opcional) \"myproxy:8000\""
  3826. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:229
  3827. msgid "Bypass List"
  3828. msgstr "Lista de bypass"
  3829. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:230
  3830. msgid ""
  3831. "Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
  3832. msgstr ""
  3833. "Opcional. Lista de nomes de servidores separados por vírgulas que podem "
  3834. "fazer bypass ao proxy"
  3835. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:233
  3836. msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
  3837. msgstr "Opcional. Nome de utilizador para autenticação no servidor proxy"
  3838. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:234 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:370
  3839. msgid "Password"
  3840. msgstr "Senha"
  3841. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:235
  3842. msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
  3843. msgstr "Opcional. Senha de autenticação no servidor proxy"
  3844. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:239
  3845. msgid "From"
  3846. msgstr "De"
  3847. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:240
  3848. msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
  3849. msgstr "Endereço de correio a usar no cabeçalho \"De\" e envelope SMTP"
  3850. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:242
  3851. msgid "To"
  3852. msgstr "Para"
  3853. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:243
  3854. msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
  3855. msgstr "Lista de destinatários de correio electrónico separados por vírgulas"
  3856. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:244
  3857. msgid "Cc"
  3858. msgstr "Cc"
  3859. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:245
  3860. msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
  3861. msgstr ""
  3862. "Lista de destinatários Cc de correio electrónico separados por vírgulas"
  3863. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:246
  3864. msgid "Bcc"
  3865. msgstr "Bcc"
  3866. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:247
  3867. msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
  3868. msgstr ""
  3869. "Lista de destinatários Bcc de correio electrónico separados por vírgulas"
  3870. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:249
  3871. msgid "method"
  3872. msgstr "método"
  3873. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:250
  3874. msgid ""
  3875. "Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
  3876. "(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
  3877. "to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
  3878. "recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
  3879. "\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
  3880. "messages."
  3881. msgstr ""
  3882. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:256
  3883. msgid "Host name of mail server"
  3884. msgstr "Nome do servidor de correio"
  3885. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:256
  3886. msgid "SMTP Host"
  3887. msgstr "Servidor SMTP"
  3888. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:257
  3889. msgid "SMTP Port"
  3890. msgstr "SMTP Port"
  3891. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:258
  3892. msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
  3893. msgstr "Porta de ligação ao servidor de correio. Pré-definido: 25"
  3894. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:260
  3895. msgid "SMTP TLS"
  3896. msgstr "SMTP TLS"
  3897. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:261
  3898. msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
  3899. msgstr "Ligar ao servidor de correio usando TLS. Pré-definido: Falso"
  3900. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:263
  3901. msgid "SMTP Username"
  3902. msgstr "Nome de utilizador SMTP"
  3903. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:264
  3904. msgid "Username to authenticate to mail server with"
  3905. msgstr "Nome de utilizador para autenticar no servidor de correio"
  3906. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:265
  3907. msgid "SMTP Password"
  3908. msgstr "Senha SMTP"
  3909. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:266
  3910. msgid "Password to authenticate to mail server with"
  3911. msgstr "Senha para autenticar no servidor de correio"
  3912. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:267
  3913. msgid "Local Hostname"
  3914. msgstr "Servidor local"
  3915. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:268
  3916. msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
  3917. msgstr ""
  3918. "Nome do servidor que o remetente pode usar para se identificar a si mesmo no "
  3919. "servidor de correio."
  3920. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:272
  3921. msgid "Diff"
  3922. msgstr "Diff"
  3923. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:273
  3924. msgid "Patch EOL"
  3925. msgstr "Patch EOL"
  3926. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:274
  3927. msgid ""
  3928. "Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
  3929. "does no normalization. Auto does per-file detection, and is the recommended "
  3930. "setting. Default: strict"
  3931. msgstr ""
  3932. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:278
  3933. msgid "Git Format"
  3934. msgstr "Formato Git"
  3935. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:279
  3936. msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
  3937. msgstr "Usar formato git extended diff header. Pré-definição: False"
  3938. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:281
  3939. msgid "No Dates"
  3940. msgstr "Sem datas"
  3941. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:282
  3942. msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
  3943. msgstr ""
  3944. "Não incluir as datas de modificação nos cabeçalhos diff. Pré-definição: False"
  3945. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:284
  3946. msgid "Show Function"
  3947. msgstr "Mostrar função"
  3948. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:285
  3949. msgid "Show which function each change is in. Default: False"
  3950. msgstr "Mostrar que função cada alteração tem. Pré-definido: False"
  3951. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:287
  3952. msgid "Ignore White Space"
  3953. msgstr "Ignorar espaço em branco"
  3954. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:288
  3955. msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
  3956. msgstr "Ignorar espaços em branco ao comparar linhas. Pré-definido: False"
  3957. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:290
  3958. msgid "Ignore WS Amount"
  3959. msgstr "Ignorar quantidade WS"
  3960. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:291
  3961. msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
  3962. msgstr ""
  3963. "Ignorar alterações pelo tamanho de espaços em branco. Pré-definido: False"
  3964. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:293
  3965. msgid "Ignore Blank Lines"
  3966. msgstr "Ignorar linhas em branco"
  3967. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:294
  3968. msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
  3969. msgstr ""
  3970. "Ignorar alterações em que as linhas estão todas vazias. Pré-definido: False"
  3971. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:296
  3972. msgid "Coloring Style"
  3973. msgstr "Estilo de coloração"
  3974. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:298
  3975. msgid ""
  3976. "Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
  3977. "foreground"
  3978. msgstr ""
  3979. "Ajustar o estilo de coloração das linhas diff no visualizador de changeset. "
  3980. "Pré-definido: pano de fundo"
  3981. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:302
  3982. msgid "Font"
  3983. msgstr ""
  3984. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:304
  3985. msgid "Commit Message"
  3986. msgstr "Mensagem de envio"
  3987. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:305
  3988. msgid ""
  3989. "Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
  3990. msgstr ""
  3991. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:307
  3992. msgid "Diff Text"
  3993. msgstr "Diff Text"
  3994. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:308
  3995. msgid "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
  3996. msgstr ""
  3997. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:310
  3998. msgid "File List"
  3999. msgstr "Lista de ficheiros"
  4000. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:311
  4001. msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
  4002. msgstr ""
  4003. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:313
  4004. msgid "Command Output"
  4005. msgstr "Comando de saída"
  4006. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:314
  4007. msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
  4008. msgstr ""
  4009. "Tipo de letra usado no comando de saída. Pré-definido: mono espaçada 10"
  4010. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:318
  4011. msgid "Extensions"
  4012. msgstr "Extensões"
  4013. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:321
  4014. msgid "Issue Tracking"
  4015. msgstr "Issue Tracking"
  4016. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:323
  4017. msgid "Issue Regex"
  4018. msgstr "Issue Regex"
  4019. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:324
  4020. msgid "Defines the regex to match when picking up issue numbers."
  4021. msgstr ""
  4022. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:325
  4023. msgid "Issue Link"
  4024. msgstr "Issue Link"
  4025. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:326
  4026. msgid ""
  4027. "Defines the command to run when an issue number is recognized. You may "
  4028. "include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link "
  4029. "(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string matched "
  4030. "by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If no {n} "
  4031. "tokensare found in issue.link, the entire matched string is appended instead."
  4032. msgstr ""
  4033. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:333
  4034. msgid "Mandatory Issue Reference"
  4035. msgstr ""
  4036. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:335
  4037. msgid ""
  4038. "When commiting an issue, force the user to specify a reference to an issue. "
  4039. "If enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
  4040. "commit message"
  4041. msgstr ""
  4042. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:343
  4043. msgid "Japanese on Windows"
  4044. msgstr "Japonês no Windows"
  4045. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:350
  4046. msgid "http"
  4047. msgstr "http"
  4048. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:350
  4049. msgid "ssh"
  4050. msgstr "ssh"
  4051. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:351
  4052. msgid "https"
  4053. msgstr "https"
  4054. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:351
  4055. msgid "local"
  4056. msgstr "local"
  4057. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:360
  4058. msgid "Edit remote repository path"
  4059. msgstr "Editar caminho do repositório remoto"
  4060. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:368
  4061. msgid "URL"
  4062. msgstr "URL"
  4063. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:369
  4064. msgid "Folder"
  4065. msgstr "Pasta"
  4066. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:371 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:954
  4067. msgid "Alias"
  4068. msgstr "Alcunha"
  4069. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:403
  4070. msgid "URL Details"
  4071. msgstr "Detalhes do url"
  4072. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:414
  4073. msgid "Type"
  4074. msgstr "Tipo"
  4075. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:544
  4076. msgid "Select Local Folder"
  4077. msgstr "Seleccione pasta local"
  4078. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:569
  4079. msgid "Alias name is empty"
  4080. msgstr "O nome da alcunha está vazio"
  4081. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:570
  4082. msgid "Please enter alias name"
  4083. msgstr "Escreva o nome da alcunha"
  4084. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:575 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1078
  4085. msgid "Overwrite existing '%s' path?"
  4086. msgstr "Sobrescrever o caminho '%s' existente?"
  4087. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:638
  4088. msgid "No repository found"
  4089. msgstr "Nenhum repositório encontrado"
  4090. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:639
  4091. msgid "no repo at "
  4092. msgstr "nenhum repo em "
  4093. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:648
  4094. msgid "Iniparse package not found"
  4095. msgstr "Pacore Iniparse não encontrado"
  4096. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:649
  4097. msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
  4098. msgstr ""
  4099. "Não é possível alterar as definições sem o pacote iniparse - a vista e de "
  4100. "leitura apenas"
  4101. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:669
  4102. msgid "User global settings"
  4103. msgstr "Definições de utilizador globais"
  4104. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:671
  4105. msgid "%s repository settings"
  4106. msgstr "definições do repositório %s"
  4107. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:680
  4108. msgid "Reload"
  4109. msgstr "Recarregar"
  4110. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:773
  4111. msgid "Confirm Switch"
  4112. msgstr "Confirmar mudança"
  4113. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:774
  4114. msgid "Switch after saving changes?"
  4115. msgstr "Mudar depois de guardar alterações?"
  4116. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775
  4117. msgid "&Save"
  4118. msgstr "Guar&dar"
  4119. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775 tortoisehg\hgtk\update.py:233
  4120. msgid "&Discard"
  4121. msgstr "R&ejeitar"
  4122. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:793
  4123. msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
  4124. msgstr "Configuração de repositório TortoiseHg - "
  4125. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:798
  4126. msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
  4127. msgstr "Configuração do utilizador TortoiseHg - Definições globais"
  4128. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:822
  4129. msgid "Confirm Reload"
  4130. msgstr "Confirmar recarregamento"
  4131. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:823
  4132. msgid ""
  4133. "Unsaved changes will be lost.\n"
  4134. "Do you want to reload?"
  4135. msgstr ""
  4136. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:847
  4137. msgid "Exit after saving changes?"
  4138. msgstr "Sair após guardar alterações?"
  4139. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:848
  4140. msgid "&No (discard changes)"
  4141. msgstr "&Não (ignorar alterações)"
  4142. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:939
  4143. msgid "Remote repository paths"
  4144. msgstr "Caminho do repositório remoto"
  4145. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:958
  4146. msgid "Repository Path"
  4147. msgstr "Caminho do repositório"
  4148. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:979
  4149. msgid "_Edit"
  4150. msgstr "_Editar"
  4151. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:987
  4152. msgid "_Test"
  4153. msgstr "_Testar"
  4154. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:991
  4155. msgid "Set as _default"
  4156. msgstr "Aplicar como pré-_definido"
  4157. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1054
  4158. msgid "No Repository Found"
  4159. msgstr "Nenhum repositório encontrado"
  4160. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1055
  4161. msgid "Path testing cannot work without a repository"
  4162. msgstr "O teste do caminho não funciona sem um repositório"
  4163. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1115
  4164. msgid "Theme default fonts"
  4165. msgstr "Tipos de letra pré-definidos do tema"
  4166. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1116
  4167. msgid "Preset fonts:"
  4168. msgstr "Tipos de letra definidos:"
  4169. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1117
  4170. msgid "Custom fonts:"
  4171. msgstr "Tipos de letra personalizados:"
  4172. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1125
  4173. msgid " - Select Preset -"
  4174. msgstr ""
  4175. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1318
  4176. msgid " - Select Issue Tracker -"
  4177. msgstr ""
  4178. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1329
  4179. msgid ""
  4180. "Select issue tracker plugin to use. Links to plugins can be found at "
  4181. "http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
  4182. msgstr ""
  4183. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1336
  4184. msgid "Configure Plugin"
  4185. msgstr "Configurar Plugin"
  4186. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1461
  4187. msgid "Suggested"
  4188. msgstr "Sugerido"
  4189. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1471
  4190. msgid "History"
  4191. msgstr "Histórico"
  4192. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1550
  4193. msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
  4194. msgstr "Não é possível criar um ficheiro Mercurial.ini"
  4195. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1551
  4196. msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
  4197. msgstr "Direitos de acesso insuficientes, a reverter para o modo de leitura."
  4198. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1573
  4199. msgid "Unable to parse a config file"
  4200. msgstr "Não é possível analizar o arquivo de configuração"
  4201. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1574
  4202. msgid ""
  4203. "%s\n"
  4204. "Reverting to read-only mode."
  4205. msgstr ""
  4206. "%s\n"
  4207. "A reverter para o modo apenas de leitura."
  4208. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1622
  4209. msgid "Skipped saving path with no alias"
  4210. msgstr "Saltar a guarda do caminho sem nenhuma alcunha"
  4211. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1654
  4212. msgid "Unable to write configuration file"
  4213. msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro de configuração"
  4214. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:44
  4215. msgid "Import - %s"
  4216. msgstr "Importar - %s"
  4217. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:76
  4218. msgid "Browse Directory..."
  4219. msgstr "Navegar na directoria..."
  4220. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:78
  4221. msgid "Import from Clipboard"
  4222. msgstr "Importar do clipboard"
  4223. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:82
  4224. msgid "Source:"
  4225. msgstr "Origem:"
  4226. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:85
  4227. msgid "Do not strip paths (-p0), required for SVN patches"
  4228. msgstr ""
  4229. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:105 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:76
  4230. msgid "Preview:"
  4231. msgstr "Pré-visualizar:"
  4232. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:110
  4233. msgid "Repository"
  4234. msgstr "Repositório"
  4235. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:164
  4236. msgid "Import"
  4237. msgstr "Importar"
  4238. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:184
  4239. msgid "Imported successfully"
  4240. msgstr "Importado com sucesso"
  4241. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:186
  4242. msgid "Canceled importing"
  4243. msgstr "Cancelar importação"
  4244. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:192
  4245. msgid "Confirm Close"
  4246. msgstr "Confirmar o fecho"
  4247. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:193
  4248. msgid "Do you want to close?"
  4249. msgstr "Deseja fechar?"
  4250. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:203
  4251. msgid "Select Patches"
  4252. msgstr "Seleccionar patches"
  4253. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:214
  4254. msgid "Select Directory contains patches:"
  4255. msgstr "Seleccione a pasta que contém os patches:"
  4256. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:281
  4257. msgid "%s patches"
  4258. msgstr "%s patches"
  4259. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:283
  4260. msgid "%s will be imported to the"
  4261. msgstr "%s será importado para o"
  4262. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:285
  4263. msgid "%s will be imported to the repository"
  4264. msgstr "%s será importado para o repositório"
  4265. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:287
  4266. msgid "Nothing to import"
  4267. msgstr "Nada para importar"
  4268. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:345
  4269. msgid "unexpected destination name: %s"
  4270. msgstr "nome de destino inesperado: %s"
  4271. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:110
  4272. msgid "Unapply all patches"
  4273. msgstr "Não aplicar todos os patches"
  4274. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:115
  4275. msgid "Unapply last patch"
  4276. msgstr "Não aplicar o último patch"
  4277. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:120
  4278. msgid "Apply next patch"
  4279. msgstr "Aplicar o patch seguinte"
  4280. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:125
  4281. msgid "Apply all patches"
  4282. msgstr "Aplicar todos os patches"
  4283. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:212
  4284. msgid "#"
  4285. msgstr "nº"
  4286. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:214
  4287. msgid "Patch"
  4288. msgstr "Patch"
  4289. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369
  4290. msgid "Yes (&keep)"
  4291. msgstr "Sim (&keep)"
  4292. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:372 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:376
  4293. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:224
  4294. msgid "Confirm Delete"
  4295. msgstr "Confirmar Remoção"
  4296. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:373
  4297. msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
  4298. msgstr "Deseja eliminar '%(name)s'?"
  4299. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:377
  4300. msgid "Do you want to delete these patches?"
  4301. msgstr "Deseja eliminar estes patches?"
  4302. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:468 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:472
  4303. msgid "Confirm Fold"
  4304. msgstr "Confirmar Fold"
  4305. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:469
  4306. msgid ""
  4307. "Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
  4308. "'%(qtip)s'?"
  4309. msgstr ""
  4310. "Deseja incluir o patch não aplicado '%(target)s' no patch actual '%(qtip)s'?"
  4311. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:473
  4312. msgid ""
  4313. "Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
  4314. "'%(qtip)s'?"
  4315. msgstr ""
  4316. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:530
  4317. msgid "invalid reorder operation: %s"
  4318. msgstr ""
  4319. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:578
  4320. msgid "series become inconsistent during reorder"
  4321. msgstr ""
  4322. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:771
  4323. msgid "Top"
  4324. msgstr "Topo"
  4325. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:773
  4326. msgid "Up"
  4327. msgstr "Cima"
  4328. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:775
  4329. msgid "Down"
  4330. msgstr "Para baixo"
  4331. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:777
  4332. msgid "Bottom"
  4333. msgstr "Fundo"
  4334. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:798
  4335. msgid "_Goto"
  4336. msgstr "_Ir Para"
  4337. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:800
  4338. msgid "_Rename"
  4339. msgstr "_Mudar o nome"
  4340. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:802
  4341. msgid "_Finish Applied"
  4342. msgstr "Aplicação t_erminada"
  4343. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:805 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:835
  4344. msgid "_Delete"
  4345. msgstr "_Remover"
  4346. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:807 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:838
  4347. msgid "F_old"
  4348. msgstr "Incl_uir"
  4349. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:810 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:842
  4350. msgid "Reorder"
  4351. msgstr "Reordenar"
  4352. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:862
  4353. msgid "Status"
  4354. msgstr "Estado"
  4355. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:869 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:706
  4356. msgid "Enable editable cells"
  4357. msgstr "Activar células editáveis"
  4358. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:872
  4359. msgid "Show 'qparent'"
  4360. msgstr "Mostrar 'qparent'"
  4361. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:876
  4362. msgid "Force"
  4363. msgstr "Forçar"
  4364. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:896 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:747
  4365. msgid "Succeed"
  4366. msgstr "Com sucesso"
  4367. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:100
  4368. msgid "Merge all pending dependencies"
  4369. msgstr "Unir todas as dependências pendentes"
  4370. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:105
  4371. msgid "Backout current patch branch"
  4372. msgstr ""
  4373. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:111
  4374. msgid "Backport part of a changeset to a dependency"
  4375. msgstr ""
  4376. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:116
  4377. msgid "Start a new patch branch"
  4378. msgstr "Iniciar um novo patch do ramo"
  4379. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:121
  4380. msgid "Edit patch dependency graph"
  4381. msgstr ""
  4382. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:209
  4383. msgid "St"
  4384. msgstr "St"
  4385. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:211
  4386. msgid "Title"
  4387. msgstr "Título"
  4388. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:212
  4389. msgid "Message"
  4390. msgstr "Mensagem"
  4391. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:329
  4392. msgid "pending pmerges"
  4393. msgstr "pmerges em espera"
  4394. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:330
  4395. msgid "no pending pmerges"
  4396. msgstr "sem pmerges em espera"
  4397. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:375
  4398. msgid "needs merge of %i heads\n"
  4399. msgstr "necessita da união de %i cabeçalhos\n"
  4400. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:378
  4401. msgid "needs merge with %s (through %s)\n"
  4402. msgstr "necessita da união com %s (through %s)\n"
  4403. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:381
  4404. msgid "needs merge with %s\n"
  4405. msgstr "necessita da união com %s\n"
  4406. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:383
  4407. msgid "needs update of diff base to tip of %s\n"
  4408. msgstr ""
  4409. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:432
  4410. msgid "New Patch Name"
  4411. msgstr "Novo nome do patch"
  4412. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:488
  4413. msgid "Pending Pmerge"
  4414. msgstr "Pmerge em espera"
  4415. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:489
  4416. msgid ""
  4417. "You cannot finish this patch branch unless you pmerge it first.\n"
  4418. "pmerge will solve the following issues with %(patch)s:\n"
  4419. "* %(issuelist)s"
  4420. msgstr ""
  4421. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:499
  4422. msgid "Uncommitted Local Changes"
  4423. msgstr ""
  4424. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:500
  4425. msgid ""
  4426. "pfinish uses your working directory for temporary work.\n"
  4427. "Please commit your local changes before issuing pfinish."
  4428. msgstr ""
  4429. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:507
  4430. msgid "Applied MQ patch"
  4431. msgstr "MQ patch aplicado"
  4432. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:508
  4433. msgid ""
  4434. "pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n"
  4435. "as long as you have MQ patches applied."
  4436. msgstr ""
  4437. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:551
  4438. msgid "Patch branch finished"
  4439. msgstr ""
  4440. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:653
  4441. msgid "_new"
  4442. msgstr "_novo"
  4443. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:655
  4444. msgid "_goto (update workdir)"
  4445. msgstr ""
  4446. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:657
  4447. msgid "_edit message"
  4448. msgstr "_ediart mensagem"
  4449. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:658
  4450. msgid "_rename"
  4451. msgstr "_renomear"
  4452. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:659
  4453. msgid "_delete"
  4454. msgstr "eli_minar"
  4455. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:660
  4456. msgid "_finish"
  4457. msgstr "_terminar"
  4458. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:696
  4459. msgid "Show graph"
  4460. msgstr "Mostrar gráfico"
  4461. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:697
  4462. msgid "Show status"
  4463. msgstr "Mostrar estado"
  4464. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:698
  4465. msgid "Show name"
  4466. msgstr "Mostrar nome"
  4467. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:699
  4468. msgid "Show title"
  4469. msgstr "Mostrar título"
  4470. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:700
  4471. msgid "Show message"
  4472. msgstr "Mostrar mensagem"
  4473. #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:709
  4474. msgid "Show internal branches"
  4475. msgstr "Mostrar ramos internos"
  4476. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:73
  4477. msgid "set aside selected changes"
  4478. msgstr "colocar de parte alterações seleccionadas"
  4479. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:74
  4480. msgid "Unshelve"
  4481. msgstr "Não arquivar"
  4482. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:75
  4483. msgid "restore shelved changes"
  4484. msgstr "restaurar alterações de arquivamento"
  4485. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:76
  4486. msgid "Abandon"
  4487. msgstr "Abandonar"
  4488. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:77
  4489. msgid "abandon shelved changes"
  4490. msgstr "Abandonar alterações shelve"
  4491. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:100
  4492. msgid "Shelf Contents"
  4493. msgstr "Conteúdo da Bandeja"
  4494. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:111
  4495. msgid "_Shelve"
  4496. msgstr "_Arquivar"
  4497. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:146
  4498. msgid "No changes to shelve"
  4499. msgstr "Sem alterações no arquivamento"
  4500. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:152
  4501. msgid "Please select diff chunks to shelve"
  4502. msgstr "Seleccione os chunks diff para arquivar"
  4503. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:160
  4504. msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
  4505. msgstr "<b>O ficheiro de arquivo existe!</b>"
  4506. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:161
  4507. msgid "Overwrite"
  4508. msgstr "Sobrepor"
  4509. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:162
  4510. msgid "Append"
  4511. msgstr "Anexar"
  4512. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:216
  4513. msgid "Unshelve Abort"
  4514. msgstr "Aboratar unshelve"
  4515. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:219
  4516. msgid "Unshelve Error"
  4517. msgstr "Erro ao desarquivar"
  4518. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:225
  4519. msgid "Delete the shelf contents?"
  4520. msgstr "Eliminar os conteúdos shelf?"
  4521. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:232
  4522. msgid "Abandon Error"
  4523. msgstr "Erro de abandono"
  4524. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:36
  4525. msgid "Strip - %s"
  4526. msgstr "Remover - %s"
  4527. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:51
  4528. msgid "Strip:"
  4529. msgstr "Remover:"
  4530. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:85 tortoisehg\hgtk\update.py:94
  4531. msgid "Options:"
  4532. msgstr "Opções:"
  4533. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:89
  4534. msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
  4535. msgstr "Ignorar alterações locais, sem backup (-f/--force)"
  4536. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:111
  4537. msgid "Backup all (default)"
  4538. msgstr "Guardar tudo (pré-definido)"
  4539. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:112
  4540. msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
  4541. msgstr "Guardar changesets não relacionados (-b/--backup)"
  4542. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:114
  4543. msgid "No backup (-n/--nobackup)"
  4544. msgstr "Sem backup (-n/--nobackup)"
  4545. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:121
  4546. msgid "Strip"
  4547. msgstr "Remover"
  4548. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:140
  4549. msgid "Stripped successfully"
  4550. msgstr "Remoção bem sucedida"
  4551. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:143
  4552. msgid "Canceled stripping"
  4553. msgstr "Remoção cancelada"
  4554. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:145
  4555. msgid "Failed to strip"
  4556. msgstr "Remoção falhou"
  4557. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:176
  4558. msgid "Unknown revision!"
  4559. msgstr "Revisão desconhecida!"
  4560. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:179
  4561. msgid "%s changesets"
  4562. msgstr "%s changesets"
  4563. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:180
  4564. msgid "%s will be stripped"
  4565. msgstr "&s serão ignoradas"
  4566. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:214
  4567. msgid "Confirm Strip"
  4568. msgstr "Confirmar remoção"
  4569. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:215
  4570. msgid ""
  4571. "Detected uncommitted local changes.\n"
  4572. "Do you want to discard them and continue?"
  4573. msgstr ""
  4574. "Detectadas alterações locais não enviadas.\n"
  4575. "Deseja descartá-las e continuar?"
  4576. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
  4577. msgid "&Yes (--force)"
  4578. msgstr "&Sim (--force)"
  4579. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:252
  4580. msgid "Saved at: %s"
  4581. msgstr "Guardado em: %s"
  4582. #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:256
  4583. msgid "Open..."
  4584. msgstr "Abrir..."
  4585. #: tortoisehg\hgtk\update.py:27
  4586. msgid "Update - %s"
  4587. msgstr "Actualizar - %s"
  4588. #: tortoisehg\hgtk\update.py:46
  4589. msgid "Update to:"
  4590. msgstr "Actualizar para:"
  4591. #: tortoisehg\hgtk\update.py:78
  4592. msgid "Target:"
  4593. msgstr "Destino:"
  4594. #: tortoisehg\hgtk\update.py:86
  4595. msgid "Parent 1:"
  4596. msgstr "Parente 1:"
  4597. #: tortoisehg\hgtk\update.py:88
  4598. msgid "Parent 2:"
  4599. msgstr "Parente 2:"
  4600. #: tortoisehg\hgtk\update.py:98
  4601. msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
  4602. msgstr "Ignorar alterações locais, sem guardar (-C/--clean)"
  4603. #: tortoisehg\hgtk\update.py:104
  4604. msgid "Always merge (when possible)"
  4605. msgstr "Unir sempre (quando possível)"
  4606. #: tortoisehg\hgtk\update.py:107
  4607. msgid "Always show log"
  4608. msgstr "Mostrar sempre o registo"
  4609. #: tortoisehg\hgtk\update.py:152
  4610. msgid "Updated successfully"
  4611. msgstr "Actualizado com sucesso"
  4612. #: tortoisehg\hgtk\update.py:156
  4613. msgid "Failed to update"
  4614. msgstr "A actualização falhou"
  4615. #: tortoisehg\hgtk\update.py:189
  4616. msgid "(same as parent)"
  4617. msgstr "(como o parente)"
  4618. #: tortoisehg\hgtk\update.py:196
  4619. msgid "unknown revision!"
  4620. msgstr "revisão desconhecida!"
  4621. #: tortoisehg\hgtk\update.py:231
  4622. msgid ""
  4623. "Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
  4624. "Please select to continue:\n"
  4625. "\n"
  4626. msgstr ""
  4627. "Detectadas alterações locais não enviadas na árvore de trabalho.\n"
  4628. "Seleccione para continuar:\n"
  4629. "\n"
  4630. #: tortoisehg\hgtk\update.py:234
  4631. msgid "Discard - discard local changes, no backup"
  4632. msgstr "Rejeitar - ignora alterações locais, sem guardar"
  4633. #: tortoisehg\hgtk\update.py:235
  4634. msgid "&Shelve"
  4635. msgstr "&Arquivar"
  4636. #: tortoisehg\hgtk\update.py:236
  4637. msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
  4638. msgstr "Arquivar - lançar a ferramenta de arquivar e continuar"
  4639. #: tortoisehg\hgtk\update.py:237
  4640. msgid "&Merge"
  4641. msgstr "&Unir"
  4642. #: tortoisehg\hgtk\update.py:238
  4643. msgid "Merge - allow to merge with local changes"
  4644. msgstr "Unir - permitir união com as alterações locais"
  4645. #: tortoisehg\hgtk\update.py:251
  4646. msgid "Confirm Update"
  4647. msgstr "Confirmar actualização"
  4648. #: tortoisehg\hgtk\update.py:280
  4649. msgid "[canceled by user]\n"
  4650. msgstr "[cancelado pelo utilizador]\n"
  4651. #: tortoisehg\hgtk\update.py:285
  4652. msgid "invalid dialog result: %s"
  4653. msgstr "resultado do diálogo inválido: %s"
  4654. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:34
  4655. msgid "[non-existant]"
  4656. msgstr "[não existente]"
  4657. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:125
  4658. msgid "Tool launch failure"
  4659. msgstr "Falha ao lançar a ferramenta"
  4660. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:126
  4661. msgid "%s : %s"
  4662. msgstr "%s : %s"
  4663. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:132 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:201
  4664. msgid "No diff tool found"
  4665. msgstr "Nenhuma ferramenta diff encontrada"
  4666. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:133 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:202
  4667. msgid "No visual diff tools were detected"
  4668. msgstr "Nenhuma ferramenta de diff visual detectada"
  4669. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:138
  4670. msgid "[working copy]"
  4671. msgstr "[cópia de trabalho]"
  4672. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:140
  4673. msgid "[original]"
  4674. msgstr "[original]"
  4675. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:177
  4676. msgid "Unable to find changeset"
  4677. msgstr "Não é possível encontrar changesets"
  4678. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:178
  4679. msgid "You likely need to refresh this application"
  4680. msgstr "Tem de actualizar esta aplicação"
  4681. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:195
  4682. msgid "No file changes"
  4683. msgstr "Ficheiros sem alteração"
  4684. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:196
  4685. msgid "There are no file changes to view"
  4686. msgstr "Não existem alterações de ficheiros para ver"
  4687. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:326
  4688. msgid "cleaning up temp directory\n"
  4689. msgstr "a limpar a pasta temporária\n"
  4690. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:331
  4691. msgid "unable to clean temp directory: %s\n"
  4692. msgstr ""
  4693. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:347
  4694. msgid "Visual Diffs"
  4695. msgstr "Diffs visuais"
  4696. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:352
  4697. msgid "working changes"
  4698. msgstr "alterações em funcionamento"
  4699. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:354
  4700. msgid "changeset "
  4701. msgstr "changeset "
  4702. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:356
  4703. msgid "revisions %d to %d"
  4704. msgstr "revisões %d até %d"
  4705. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:357
  4706. msgid "Visual Diffs - "
  4707. msgstr "Diffs visuais - "
  4708. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:359
  4709. msgid " filtered"
  4710. msgstr " filtrado"
  4711. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:370
  4712. msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
  4713. msgstr "Ficheiros temporários são removidos ao fechar este diálogo"
  4714. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:424
  4715. msgid "Dir diff to p1"
  4716. msgstr "Dir diff para p1"
  4717. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:426
  4718. msgid "Dir diff to p2"
  4719. msgstr "Dir diff para p2"
  4720. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:428
  4721. msgid "3-way dir diff"
  4722. msgstr "3-way dir diff"
  4723. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:434
  4724. msgid "Directory diff"
  4725. msgstr "Pasta diff"
  4726. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:530
  4727. msgid "Unable to delete temp files"
  4728. msgstr "Não é possível eliminar os ficheiros temporários"
  4729. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:531
  4730. msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
  4731. msgstr "Fechar as ferramentas diff e tentar novamente ou sair?"
  4732. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:532
  4733. msgid "&Quit"
  4734. msgstr "&Sair"
  4735. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:532
  4736. msgid "Try &Again"
  4737. msgstr "Tentar nov&amente"
  4738. #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:631
  4739. msgid "No repository found here"
  4740. msgstr "Nenhum repositório encontrado aqui"
  4741. #: tortoisehg\util\hglib.py:232
  4742. msgid "inotify is not supported on this platform"
  4743. msgstr ""
  4744. #: tortoisehg\util\hglib.py:234
  4745. msgid "eol is incompatible with win32text"
  4746. msgstr ""
  4747. #: tortoisehg\util\hglib.py:236
  4748. msgid "win32text is incompatible with eol"
  4749. msgstr ""
  4750. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:50
  4751. msgid "Unsupported line endings type: %s"
  4752. msgstr "Tip de fim de linha não suportado: %s"
  4753. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:104
  4754. msgid "unknown patch content: %r"
  4755. msgstr "Conteúdo do patch desconhecido: %r"
  4756. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:125 tortoisehg\util\hgshelve.py:152
  4757. msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
  4758. msgstr "isto modifica um ficheiro binário (tudo ou nada)\n"
  4759. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:130 tortoisehg\util\hgshelve.py:157
  4760. msgid "this is a binary file\n"
  4761. msgstr "isto é um ficheiro binário\n"
  4762. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:141
  4763. msgid ""
  4764. "total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
  4765. msgstr ""
  4766. "total: %d hunks (%d linhas alteradas); seleccionado: %d hunks (%d linhas "
  4767. "alteradas)"
  4768. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:160
  4769. msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
  4770. msgstr "%d hunks, %d linhas alteradas\n"
  4771. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:306
  4772. msgid "unhandled transition: %s -> %s"
  4773. msgstr "transição não manuseada: %s -> %s"
  4774. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:332
  4775. msgid " [Ynsfdaq?] "
  4776. msgstr " [Ynsfdaq?] "
  4777. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:348
  4778. msgid "user quit"
  4779. msgstr "desistência do utilizador"
  4780. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:362
  4781. msgid "shelve changes to %s?"
  4782. msgstr "arquivar alterações para %s?"
  4783. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:363
  4784. msgid " and "
  4785. msgstr " e "
  4786. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:373
  4787. msgid "shelve this change to %r?"
  4788. msgstr "arquivar esta alteração para %r?"
  4789. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:412
  4790. msgid "backup %r as %r\n"
  4791. msgstr "backup %r como %r\n"
  4792. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:416
  4793. msgid "file copy of %s failed\n"
  4794. msgstr ""
  4795. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:435
  4796. msgid "removing backup file : %r\n"
  4797. msgstr ""
  4798. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:439
  4799. msgid "delete of shelve backup failed"
  4800. msgstr ""
  4801. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:442
  4802. msgid "bad shelve backup directory name"
  4803. msgstr ""
  4804. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:472
  4805. msgid "shelve can only be run interactively"
  4806. msgstr "o arquivamento apenas pode ser executado interactivamente"
  4807. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:476
  4808. msgid "shelve data already exists"
  4809. msgstr "o arquivo de dados já existe"
  4810. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:507
  4811. msgid "no changes to shelve\n"
  4812. msgstr "nenhuma alteração para arquivar\n"
  4813. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:541
  4814. msgid "applying patch\n"
  4815. msgstr "a aplicar patch\n"
  4816. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:548
  4817. msgid "saving patch to shelve\n"
  4818. msgstr "a guardar patch no arquivo\n"
  4819. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:559 tortoisehg\util\hgshelve.py:614
  4820. msgid "restoring %r to %r\n"
  4821. msgstr "a restaurar %r para %r\n"
  4822. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:561
  4823. msgid "removing shelve file\n"
  4824. msgstr "a remover o ficheiro de arquivo\n"
  4825. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:564
  4826. msgid "abort: backup restore failed, %s\n"
  4827. msgstr ""
  4828. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:581
  4829. msgid "nothing to unshelve\n"
  4830. msgstr "nada para desarquivar\n"
  4831. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:595
  4832. msgid "unshelve backup aborted\n"
  4833. msgstr ""
  4834. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:599
  4835. msgid "applying shelved patch\n"
  4836. msgstr "a aplicar patch arquivada\n"
  4837. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:612
  4838. msgid "restoring backup files\n"
  4839. msgstr "a restaurar ficheiros de backup\n"
  4840. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:621
  4841. msgid "removing shelved patches\n"
  4842. msgstr "a remover patches arquivadas\n"
  4843. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:623
  4844. msgid "unshelve completed\n"
  4845. msgstr "desarquivar finalizado\n"
  4846. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:632
  4847. msgid "abandoning shelved file\n"
  4848. msgstr ""
  4849. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:634
  4850. msgid "shelved file abandoned\n"
  4851. msgstr ""
  4852. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:636
  4853. msgid "nothing to abandon\n"
  4854. msgstr "nada para abandonar\n"
  4855. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:638
  4856. msgid "abandon failed\n"
  4857. msgstr "o abandono falhou\n"
  4858. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:645
  4859. msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
  4860. msgstr ""
  4861. "marcar ficheiros novos/perdidos como adicionados/removidos antes de arquivar"
  4862. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:647
  4863. msgid "overwrite existing shelve data"
  4864. msgstr "sobrescrever os dados do ficheiro existentes"
  4865. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:649
  4866. msgid "append to existing shelve data"
  4867. msgstr "anexar ao ficheiro de dados existente"
  4868. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:651
  4869. msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
  4870. msgstr "hg arquivar [OPTION]... [FILE]..."
  4871. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:654
  4872. msgid "inspect shelved changes only"
  4873. msgstr "inpeccionar apenas as alterações do arquivo"
  4874. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:656
  4875. msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
  4876. msgstr "continuar mesmo que os patches não façam um desarquivamento limpo"
  4877. #: tortoisehg\util\hgshelve.py:658
  4878. msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
  4879. msgstr "hg desarquivar [OPTION]... [FILE]..."
  4880. #: tortoisehg\util\menuthg.py:19
  4881. msgid "Commit..."
  4882. msgstr "Enviar..."
  4883. #: tortoisehg\util\menuthg.py:20
  4884. msgid "Commit changes in repository"
  4885. msgstr "Enviar alterações no repositório"
  4886. #: tortoisehg\util\menuthg.py:22
  4887. msgid "Create Repository Here"
  4888. msgstr "Criar um repositório aqui"
  4889. #: tortoisehg\util\menuthg.py:23
  4890. msgid "Create a new repository"
  4891. msgstr "Criar novo repositório"
  4892. #: tortoisehg\util\menuthg.py:25
  4893. msgid "Clone..."
  4894. msgstr "Clonar..."
  4895. #: tortoisehg\util\menuthg.py:26
  4896. msgid "Create clone here from source"
  4897. msgstr "Criar clone aqui a partir da fonte"
  4898. #: tortoisehg\util\menuthg.py:28
  4899. msgid "File Status"
  4900. msgstr "Estado do ficheiro"
  4901. #: tortoisehg\util\menuthg.py:29
  4902. msgid "Repository status & changes"
  4903. msgstr "Estado do repositório & alterações"
  4904. #: tortoisehg\util\menuthg.py:31
  4905. msgid "Shelve Changes"
  4906. msgstr "Alterações no arquivo"
  4907. #: tortoisehg\util\menuthg.py:32
  4908. msgid "Shelve or unshelve file changes"
  4909. msgstr "Arquivar ou rearquivar as alterações do ficheiro"
  4910. #: tortoisehg\util\menuthg.py:34
  4911. msgid "Add Files..."
  4912. msgstr "Adicionar Ficheiros..."
  4913. #: tortoisehg\util\menuthg.py:35
  4914. msgid "Add files to version control"
  4915. msgstr "Adicionar ficheiros à versão de controlo"
  4916. #: tortoisehg\util\menuthg.py:37
  4917. msgid "Revert Files..."
  4918. msgstr "Reverter ficheiros..."
  4919. #: tortoisehg\util\menuthg.py:38
  4920. msgid "Revert file changes"
  4921. msgstr "Reverter alterações dos ficheiros"
  4922. #: tortoisehg\util\menuthg.py:40
  4923. msgid "Forget Files..."
  4924. msgstr "Esquecer ficheiros..."
  4925. #: tortoisehg\util\menuthg.py:41 tortoisehg\util\menuthg.py:44
  4926. msgid "Remove files from version control"
  4927. msgstr "Remover ficheiros do controlo da versão"
  4928. #: tortoisehg\util\menuthg.py:43
  4929. msgid "Remove Files..."
  4930. msgstr "Remover ficheiros..."
  4931. #: tortoisehg\util\menuthg.py:46
  4932. msgid "Rename File"
  4933. msgstr "Renomear ficheiro"
  4934. #: tortoisehg\util\menuthg.py:47
  4935. msgid "Rename file or directory"
  4936. msgstr "Renomear ficheiro ou directoria"
  4937. #: tortoisehg\util\menuthg.py:50
  4938. msgid "View change history in repository"
  4939. msgstr "Ver histórico de alterações no repositório"
  4940. #: tortoisehg\util\menuthg.py:53
  4941. msgid "View change history of selected files"
  4942. msgstr "Ver histórico dos ficheiros seleccionados"
  4943. #: tortoisehg\util\menuthg.py:56
  4944. msgid "Synchronize with remote repository"
  4945. msgstr "Sincronizar com o repositório remoto"
  4946. #: tortoisehg\util\menuthg.py:59
  4947. msgid "Start web server for this repository"
  4948. msgstr "Iniciar servidor web para este repositório"
  4949. #: tortoisehg\util\menuthg.py:61
  4950. msgid "Update..."
  4951. msgstr "Actualizar..."
  4952. #: tortoisehg\util\menuthg.py:62
  4953. msgid "Update working directory"
  4954. msgstr "Actualizar directoria de trabalho"
  4955. #: tortoisehg\util\menuthg.py:64
  4956. msgid "Recovery..."
  4957. msgstr "Recuperação"
  4958. #: tortoisehg\util\menuthg.py:65
  4959. msgid "Repair and recovery of repository"
  4960. msgstr "Reparar e recuperar repositório"
  4961. #: tortoisehg\util\menuthg.py:67
  4962. msgid "Update Icons"
  4963. msgstr "Actualizar ícones"
  4964. #: tortoisehg\util\menuthg.py:68
  4965. msgid "Update icons for this repository"
  4966. msgstr "Actualizar ícones para este repositório"
  4967. #: tortoisehg\util\menuthg.py:70
  4968. msgid "Global Settings"
  4969. msgstr "Definições Globais"
  4970. #: tortoisehg\util\menuthg.py:71
  4971. msgid "Configure user wide settings"
  4972. msgstr "Configurar definições expandidas do utilizador"
  4973. #: tortoisehg\util\menuthg.py:73
  4974. msgid "Repository Settings"
  4975. msgstr "Configuração do Repositório"
  4976. #: tortoisehg\util\menuthg.py:74
  4977. msgid "Configure repository settings"
  4978. msgstr "Configurar definições do repositório"
  4979. #: tortoisehg\util\menuthg.py:76
  4980. msgid "Explorer Extension Settings"
  4981. msgstr ""
  4982. #: tortoisehg\util\menuthg.py:77
  4983. msgid "Configure Explorer extension"
  4984. msgstr "Configurar extensão explorer"
  4985. #: tortoisehg\util\menuthg.py:79
  4986. msgid "About TortoiseHg"
  4987. msgstr "Sobre o TortoiseHg"
  4988. #: tortoisehg\util\menuthg.py:80
  4989. msgid "Show About Dialog"
  4990. msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
  4991. #: tortoisehg\util\menuthg.py:82
  4992. msgid "Annotate Files"
  4993. msgstr "Anotar ficheiros"
  4994. #: tortoisehg\util\menuthg.py:83
  4995. msgid "Changeset information per file line"
  4996. msgstr "Informação do conjunto de alterações por linha do ficheiro"
  4997. #: tortoisehg\util\menuthg.py:85
  4998. msgid "Visual Diff"
  4999. msgstr "Diff visual"
  5000. #: tortoisehg\util\menuthg.py:86
  5001. msgid "View changes using GUI diff tool"
  5002. msgstr "Ver alterações usando a ferramente GUI diff"
  5003. #: tortoisehg\util\menuthg.py:88
  5004. msgid "Edit Ignore Filter"
  5005. msgstr "Editar filtro de ignorar"
  5006. #: tortoisehg\util\menuthg.py:89
  5007. msgid "Edit repository ignore filter"
  5008. msgstr "Editar filtro de ignorar do repositório"
  5009. #: tortoisehg\util\menuthg.py:91
  5010. msgid "Guess Renames"
  5011. msgstr "Adivinhar renomeações"
  5012. #: tortoisehg\util\menuthg.py:92
  5013. msgid "Detect renames and copies"
  5014. msgstr "detectar renomeações e cópias"
  5015. #: tortoisehg\util\menuthg.py:94
  5016. msgid "Search History"
  5017. msgstr "Histórico de Pesquisa"
  5018. #: tortoisehg\util\menuthg.py:95
  5019. msgid "Search file revisions for patterns"
  5020. msgstr "Procurar revisões dos ficheiros por padrões"
  5021. #: tortoisehg\util\menuthg.py:97
  5022. msgid "DnD Synchronize"
  5023. msgstr "Sincronizar DnD"
  5024. #: tortoisehg\util\menuthg.py:98
  5025. msgid "Synchronize with dragged repository"
  5026. msgstr "Sincronizar com o repositório arrastado"
  5027. #: tortoisehg\util\prej.py:143
  5028. msgid "patching file %s\n"
  5029. msgstr "a aplicar patch ao ficheiro %s\n"
  5030. #: tortoisehg\util\prej.py:190
  5031. msgid "%d out of %d hunk%s FAILED -- saving rejects to file %s\n"
  5032. msgstr ""
  5033. "%d de %d hunk%s FALHARAM -- a guardar rejeitados para o ficheiro %s\n"
  5034. #: tortoisehg\util\prej.py:226
  5035. msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
  5036. msgstr "mau hunk#%d %s (%d %d %d %d)"
  5037. #: tortoisehg\util\prej.py:235
  5038. msgid "file %s already exists\n"
  5039. msgstr "o ficheiro %s já existe\n"
  5040. #: tortoisehg\util\prej.py:287
  5041. msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
  5042. msgstr "Hunk #%d sucedeu a %d com fuzz %d (offset %d lines).\n"
  5043. #: tortoisehg\util\prej.py:294
  5044. msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
  5045. msgstr "Hunk #%d sucedeu a %d (offset %d lines).\n"
  5046. #: tortoisehg\util\prej.py:299
  5047. msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
  5048. msgstr "Hunk #%d FALHOU em %d\n"
  5049. #: tortoisehg\util\prej.py:318 tortoisehg\util\prej.py:344
  5050. #: tortoisehg\util\prej.py:376
  5051. msgid "bad hunk #%d"
  5052. msgstr "mau hunk #%d"
  5053. #: tortoisehg\util\prej.py:363 tortoisehg\util\prej.py:405
  5054. msgid "bad hunk #%d old text line %d"
  5055. msgstr "mau hunk #%d linha de texto antiga %d"
  5056. #: tortoisehg\util\prej.py:550
  5057. msgid "could not extract binary patch"
  5058. msgstr "não foi possível extra o patch binário"
  5059. #: tortoisehg\util\prej.py:566
  5060. msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
  5061. msgstr "o patch binário tem %d bytes, não %d"
  5062. #: tortoisehg\util\prej.py:591
  5063. msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
  5064. msgstr "não é possível descartar %s dirs de %s"
  5065. #: tortoisehg\util\prej.py:613
  5066. msgid "unable to find %s or %s for patching"
  5067. msgstr "não é possível encontrar %s ou %s para fazer patch"
  5068. #: tortoisehg\util\prej.py:792
  5069. msgid "malformed patch %s %s"
  5070. msgstr "patch mal formado %s %s"
  5071. #: tortoisehg\util\prej.py:803
  5072. msgid "No valid hunks found"
  5073. msgstr "Não foram encontrados hunks válidos"
  5074. #: tortoisehg\util\version.py:17
  5075. msgid "repository %s not found"
  5076. msgstr "repositório %s não encontrado"
  5077. #~ msgid "Backout changeset - "
  5078. #~ msgstr "Backout changeset - "
  5079. #~ msgid "Destination Path:"
  5080. #~ msgstr "Caminho do destino:"
  5081. #~ msgid "Clone To Revision:"
  5082. #~ msgstr "Clonar para a revisão:"
  5083. #~ msgid "do not update the new working directory"
  5084. #~ msgstr "não actualizar a nova directoria de trabalho"
  5085. #~ msgid "use pull protocol to copy metadata"
  5086. #~ msgstr "usar o protocolo pull para copiar metadados"
  5087. #~ msgid "use uncompressed transfer"
  5088. #~ msgstr "usar transferência sem compressão"
  5089. #~ msgid "use proxy server"
  5090. #~ msgstr "usar servidor proxy"
  5091. #~ msgid "Remote Cmd:"
  5092. #~ msgstr "Cmd remoto:"
  5093. #~ msgid "Source Path:"
  5094. #~ msgstr "Caminho original:"
  5095. #~ msgid "Please specify a different destination"
  5096. #~ msgstr "Especifique um destino diferente"
  5097. #~ msgid "Source and dest are the same"
  5098. #~ msgstr "Origem e destino são os mesmos"
  5099. #~ msgid "Clone error"
  5100. #~ msgstr "Erro ao clonar"
  5101. #~ msgid "Recent Commit Messages..."
  5102. #~ msgstr "Mensagens de Commit recentes..."
  5103. #~ msgid "Undo commit"
  5104. #~ msgstr "Anular commit"
  5105. #~ msgid ""
  5106. #~ "A branch named \"%s\" already exists,\n"
  5107. #~ "override?"
  5108. #~ msgstr ""
  5109. #~ "Já existe um ramo com o nome \"%s\" ,\n"
  5110. #~ "sobrepor?"
  5111. #~ msgid "Create new named branch \"%s\"?"
  5112. #~ msgstr "Criar um novo ramo com o nome \"%s\"?"
  5113. #~ msgid "DataMining"
  5114. #~ msgstr "DataMining"
  5115. #~ msgid "_file history"
  5116. #~ msgstr "histórico do _ficheiro"
  5117. #~ msgid "di_splay change"
  5118. #~ msgstr "mudar di_splay"
  5119. #~ msgid "_annotate file"
  5120. #~ msgstr "_anotar ficheiro"
  5121. #~ msgid "Follow"
  5122. #~ msgstr "Seguir"
  5123. #~ msgid "Running"
  5124. #~ msgstr "Em execução"
  5125. #~ msgid "Done"
  5126. #~ msgstr "Feito"
  5127. #~ msgid "send"
  5128. #~ msgstr "enviar"
  5129. #~ msgid "configure"
  5130. #~ msgstr "configurar"
  5131. #~ msgid "test"
  5132. #~ msgstr "testar"
  5133. #~ msgid "add"
  5134. #~ msgstr "adicionar"
  5135. #~ msgid "New repository created"
  5136. #~ msgstr "Criado novo repositório"
  5137. #~ msgid "in directory %s"
  5138. #~ msgstr "na directoria %s"
  5139. #~ msgid "[command returned code %d]\n"
  5140. #~ msgstr "[o comando retornou o código %d]\n"
  5141. #~ msgid "[command completed successfully]\n"
  5142. #~ msgstr "[comando efectuado com sucesso]\n"
  5143. #~ msgid "unrecognized response\n"
  5144. #~ msgstr "resposta não conhecida\n"
  5145. #~ msgid "Send email(s)"
  5146. #~ msgstr "Enviar correio electrónico"
  5147. #~ msgid "Ignore filter for "
  5148. #~ msgstr "Ignorar filtro para "
  5149. #~ msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
  5150. #~ msgstr "a extensão '%s' sobrepõe os comando:\n"
  5151. #~ msgid "repository '%s' is not local"
  5152. #~ msgstr "o repositório '%s' não é local"
  5153. #~ msgid "removing backup files\n"
  5154. #~ msgstr "a remover ficheiros de backup\n"
  5155. #~ msgid "Clone a repository here"
  5156. #~ msgstr "Clonar um repositório aqui"
  5157. #~ msgid "Configure settings local to this repository"
  5158. #~ msgstr "Configurar definições locais para este repositório"
  5159. #~ msgid "General repair and recovery of repository"
  5160. #~ msgstr "Reparação e recuperação gerais do repositório"
  5161. #~ msgid "start web server for this repository"
  5162. #~ msgstr "iniciar servidor web para este repositório"
  5163. #~ msgid "Search revisions of files for a text pattern"
  5164. #~ msgstr "Pesquisar um padrão de texto nas revisões de ficheiros"
  5165. #~ msgid "Synchronize..."
  5166. #~ msgstr "Sincronizar..."
  5167. #~ msgid "Revert selected files"
  5168. #~ msgstr "Reverter ficheiros seleccionados"
  5169. #~ msgid "View Changelog"
  5170. #~ msgstr "Ver changelog"
  5171. #~ msgid "View revision history"
  5172. #~ msgstr "ver histórico da revisão"
  5173. #~ msgid "Revert Changes"
  5174. #~ msgstr "Anular Mudanças"
  5175. #~ msgid "Add Files"
  5176. #~ msgstr "Adicionar ficheiros"
  5177. #~ msgid "Remove Files"
  5178. #~ msgstr "Remover ficheiros"
  5179. #~ msgid "Repository status"
  5180. #~ msgstr "Estado do repositório"
  5181. #~ msgid "Remove selected files on the next commit"
  5182. #~ msgstr "Remover os ficheiros seleccionados no próximo commit"
  5183. #~ msgid "Add files to Hg repository"
  5184. #~ msgstr "Adicionar ficheiros ao repositório Hg"
  5185. #~ msgid "View File Status"
  5186. #~ msgstr "Ver estado dos ficheiros"
  5187. #~ msgid "HG Commit..."
  5188. #~ msgstr "HG Commit..."
  5189. #~ msgid "No repository"
  5190. #~ msgstr "Sem repositório"
  5191. #~ msgid "Detect Copies/Renames in "
  5192. #~ msgstr "Detectar Cópias/Renomeações em "
  5193. #~ msgid "The description field is unused when sending a single patch."
  5194. #~ msgstr "O campo da descrição não é usado ao enviar um único patch"
  5195. #~ msgid "Cannot annotate directory: %s"
  5196. #~ msgstr "Não é possível anotar a directoria: %s"
  5197. #~ msgid "Follow Rename:"
  5198. #~ msgstr "Seguir renomeação:"
  5199. #~ msgid ""
  5200. #~ "HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
  5201. #~ "programs. They include a header which contains the most important changeset "
  5202. #~ "metadata."
  5203. #~ msgstr ""
  5204. #~ "As patches do HG (geradas pelo comando exportar) são compatíveis com a "
  5205. #~ "maioria dos programas de patch. Incluem um cabeçalho que contém os metadados "
  5206. #~ "mais importantes do changeset."
  5207. #~ msgid "Show email(s) which would be sent"
  5208. #~ msgstr "Mostrar correio electrónico que será enviado"
  5209. #~ msgid "Send changesets as HG patches"
  5210. #~ msgstr "Enviar changesets como patches HG"
  5211. #~ msgid "Email revision(s) "
  5212. #~ msgstr "Correio electrónico das revisões "
  5213. #~ msgid "removing backup for %r : %r\n"
  5214. #~ msgstr "a remover backup para %r: %r\n"
  5215. #~ msgid "_DataMine"
  5216. #~ msgstr "_DataMine"
  5217. #~ msgid "Search Repository History"
  5218. #~ msgstr "Pesquisar o histórico do repositório"
  5219. #~ msgid "Show Rev"
  5220. #~ msgstr "Mostrar rev"
  5221. #~ msgid "Filter revisions for display"
  5222. #~ msgstr "Filtrar revisões a mostrar"
  5223. #~ msgid "Show Non-Merge Revisions"
  5224. #~ msgstr "Mostra revisões não fundidas"
  5225. #~ msgid "Show Head Revisions"
  5226. #~ msgstr "Mostrar revisões princiais"
  5227. #~ msgid "Show Only Merge Revisions"
  5228. #~ msgstr "Mostrar apenas revisões fundidas"
  5229. #~ msgid "Show ID"
  5230. #~ msgstr "Mostrar ID"
  5231. #~ msgid "Show All Revisions"
  5232. #~ msgstr "Mostrar todas as revisões"
  5233. #~ msgid "Show Tagged Revisions"
  5234. #~ msgstr "Mostrar revisões etiquetadas"
  5235. #~ msgid "_bundle rev:tip"
  5236. #~ msgstr "_bundle rev:tip"
  5237. #~ msgid "e_mail patch"
  5238. #~ msgstr "e_nviar patch por correio electrónico"
  5239. #~ msgid "_export patch"
  5240. #~ msgstr "_exportar patch"
  5241. #~ msgid "_merge with"
  5242. #~ msgstr "fu_ndir com"
  5243. #~ msgid "_update"
  5244. #~ msgstr "act_ualizar"
  5245. #~ msgid "_copy hash"
  5246. #~ msgstr "_copiar hash"
  5247. #~ msgid "add/remove _tag"
  5248. #~ msgstr "adicionar/remover e_tiqueta"
  5249. #~ msgid "strip revision"
  5250. #~ msgstr "tirar revisão"
  5251. #~ msgid "_revert"
  5252. #~ msgstr "_reverter"
  5253. #~ msgid "Remove revision %d and all descendants?"
  5254. #~ msgstr "Remover a revisão %d e todos os seus descendentes?"
  5255. #~ msgid "show all remaining revisions"
  5256. #~ msgstr "mostrar todas as revisões restantes"
  5257. #~ msgid "show next %d revisions"
  5258. #~ msgstr "mostrar as próximas %d revisões"
  5259. #~ msgid "changeset:"
  5260. #~ msgstr "changeset:"
  5261. #~ msgid "Keyword(s):"
  5262. #~ msgstr "Palavra(s)-chave"
  5263. #~ msgid "View range of revisions"
  5264. #~ msgstr "Ver limite das revisões"
  5265. #~ msgid "Rev Range"
  5266. #~ msgstr "Limite da rev"
  5267. #~ msgid "Search repository changelog with criteria"
  5268. #~ msgstr "Mostrar o changelog do repositório com o critério"
  5269. #~ msgid "Search Filter"
  5270. #~ msgstr "Filtro de Pesquisa"
  5271. #~ msgid "File(s):"
  5272. #~ msgstr "Ficheiro(s):"
  5273. #~ msgid "Help on date formats"
  5274. #~ msgstr "Ajuda no formato das datas"
  5275. #~ msgid "TortoiseHg Recovery - "
  5276. #~ msgstr "Recuperação do TortoiseHg - "
  5277. #~ msgid "name of the webdir config file"
  5278. #~ msgstr "nome do ficheiro de configuração webdir"
  5279. #~ msgid "visual diff with selected"
  5280. #~ msgstr "diff visual com o seleccionado"
  5281. #~ msgid "_diff with selected"
  5282. #~ msgstr "_diff com o seleccionado"
  5283. #~ msgid "Invalid revision range"
  5284. #~ msgstr "limite da revisão inválido"
  5285. #~ msgid "_difference"
  5286. #~ msgstr "_diferença"
  5287. #~ msgid "l_og"
  5288. #~ msgstr "regist_o"
  5289. #~ msgid "_ignore"
  5290. #~ msgstr "_ignorar"
  5291. #~ msgid "re_move"
  5292. #~ msgstr "re_mover"
  5293. #~ msgid "re_name"
  5294. #~ msgstr "re_nomear"
  5295. #~ msgid "_copy"
  5296. #~ msgstr "_copiar"
  5297. #~ msgid "_view"
  5298. #~ msgstr "_ver"
  5299. #~ msgid "_add"
  5300. #~ msgstr "_adicionar"
  5301. #~ msgid "show changeset information per file line"
  5302. #~ msgstr "mostrar informação do changeset linha a linha"
  5303. #~ msgid "clone a repository"
  5304. #~ msgstr "clonar um repositório"
  5305. #~ msgid "create a new repository in this directory"
  5306. #~ msgstr "criar novo repositório nesta directoria"
  5307. #~ msgid "Create Clone"
  5308. #~ msgstr "Criar Clone"
  5309. #~ msgid "Clone a Repository"
  5310. #~ msgstr "Clonar um repositório"
  5311. #~ msgid "Select diff tool"
  5312. #~ msgstr "Seleccione a ferramenta diff"
  5313. #~ msgid "Always launch single files"
  5314. #~ msgstr "Lançar sempre ficheiros únicos"
  5315. #~ msgid "No visual diff tool"
  5316. #~ msgstr "Nenhuma ferramenta de diff visual"
  5317. #~ msgid "revision(s) "
  5318. #~ msgstr "revisões "
  5319. #~ msgid "Clone aborted"
  5320. #~ msgstr "Clonagem abortada"
  5321. #~ msgid "No visual diff tool has been configured"
  5322. #~ msgstr "Não foi configurada nenhuma ferramenta diff visual"
  5323. #~ msgid "Display only changesets affecting these comma separated file paths"
  5324. #~ msgstr ""
  5325. #~ "Mostrar apenas os changesets que afectam os caminhos destes ficheiros "
  5326. #~ "separados por vírgulas"
  5327. #~ msgid "C_onfigure Format"
  5328. #~ msgstr "C_onfigurar formato"
  5329. #~ msgid "Shelve or unshelve repository changes"
  5330. #~ msgstr "Arquivar ou dearquivar alterações no repositório"
  5331. #~ msgid "Show Working Parents"
  5332. #~ msgstr "Mostrar parents funcionais"
  5333. #~ msgid "Show Revision Ancestry"
  5334. #~ msgstr "Mostrar revisão antiga"
  5335. #~ msgid "diff to local"
  5336. #~ msgstr "diff para o local"
  5337. #~ msgid "visualize change"
  5338. #~ msgstr "visualizar alteração"
  5339. #~ msgid "user/date:"
  5340. #~ msgstr "utilizador/data:"
  5341. #~ msgid "tags:"
  5342. #~ msgstr "etiquetas:"
  5343. #~ msgid "Stat"
  5344. #~ msgstr "Estat"
  5345. #~ msgid "resolve"
  5346. #~ msgstr "resolver"
  5347. #~ msgid "mark resolved"
  5348. #~ msgstr "marcar como resolvido"
  5349. #~ msgid "mark unresolved"
  5350. #~ msgstr "marcar como não resolvido"
  5351. #~ msgid "revert"
  5352. #~ msgstr "reverter"
  5353. #~ msgid "move selected files to other directory"
  5354. #~ msgstr "mover ficheiros seleccionados para outra directoria"
  5355. #~ msgid "remove"
  5356. #~ msgstr "remover"
  5357. #~ msgid "Show Patches"
  5358. #~ msgstr "Mostrar patches"
  5359. #~ msgid "Commit message:"
  5360. #~ msgstr "Mensagem de commit:"
  5361. #~ msgid "parent:"
  5362. #~ msgstr "parent:"
  5363. #~ msgid "child:"
  5364. #~ msgstr "child:"
  5365. #~ msgid "_visual diff"
  5366. #~ msgstr "diff _visual"
  5367. #~ msgid "diff to _local"
  5368. #~ msgstr "diff para _local"
  5369. #~ msgid "_view at revision"
  5370. #~ msgstr "_ver na revisão"
  5371. #~ msgid "_save at revision"
  5372. #~ msgstr "guardar _na revisão"
  5373. #~ msgid "_revert file contents"
  5374. #~ msgstr "_reverter conteúdo dos ficheiros"
  5375. #~ msgid "Target Revision:"
  5376. #~ msgstr "Revisão de destino:"
  5377. #~ msgid "Remote Command:"
  5378. #~ msgstr "Comando remoto:"
  5379. #~ msgid "Show Newest First"
  5380. #~ msgstr "Mostrar primeiro os recentes"
  5381. #~ msgid "Show No Merges"
  5382. #~ msgstr "Não mostrar merges"
  5383. #~ msgid "View pulled revisions"
  5384. #~ msgstr "Ver revisões puxadas"
  5385. #~ msgid "Tag '%s' does not exist"
  5386. #~ msgstr "A etiqueta '%s' não existe"
  5387. #~ msgid "3-way Merge Tool"
  5388. #~ msgstr "3-way Merge Tool"
  5389. #~ msgid "Visual Diff Command"
  5390. #~ msgstr "Comando de Diff visual"
  5391. #~ msgid "Skip Diff Window"
  5392. #~ msgstr "Saltar janela Diff"
  5393. #~ msgid "External Commit Tool"
  5394. #~ msgstr "Ferramenta externa de commit"
  5395. #~ msgid "Copy Hash"
  5396. #~ msgstr "Copiar Hash"
  5397. #~ msgid "Changelog"
  5398. #~ msgstr "Registo de alterações"
  5399. #~ msgid "Web"
  5400. #~ msgstr "Web"
  5401. #~ msgid "Yes to abandon changes, No to continue"
  5402. #~ msgstr "Sim para abandonar alterações, Não para continuar"
  5403. #~ msgid "===== Diff to first parent =====\n"
  5404. #~ msgstr "===== Diff para o primeiro parent =====\n"
  5405. #~ msgid ""
  5406. #~ "\n"
  5407. #~ "===== Diff to second parent =====\n"
  5408. #~ msgstr ""
  5409. #~ "\n"
  5410. #~ "===== Diff para o segundo parent =====\n"
  5411. #~ msgid "TortoiseHg Synchronize - "
  5412. #~ msgstr "Sincronizar do TortoiseHg - "
  5413. #~ msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
  5414. #~ msgstr ""
  5415. #~ "Especifique a ferramenta de diff visual; tem de ser um comando extdiff"
  5416. #~ msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
  5417. #~ msgstr "# Gerado pelo tortoisehg-config\n"
  5418. #~ msgid "backout revision"
  5419. #~ msgstr "retirar revisão"
  5420. #~ msgid "Launch synchronize tool"
  5421. #~ msgstr "Lançar a ferramenta de sincronização"
  5422. #~ msgid "email from here to selected"
  5423. #~ msgstr "correio electrónico daqui para o seleccionado"
  5424. #~ msgid ""
  5425. #~ "Display only changesets matching these comma separated case insensitive "
  5426. #~ "keywords"
  5427. #~ msgstr ""
  5428. #~ "Mostrar apenas changesets que correspondem a estas palavras chave separadas "
  5429. #~ "por vírgulas"
  5430. #~ msgid "Log Filter - %s"
  5431. #~ msgstr "Filtro de registo - %s"
  5432. #~ msgid "bundle from here to selected"
  5433. #~ msgstr "bundle daqui para o seleccionado"
  5434. #~ msgid "Merging in "
  5435. #~ msgstr "A fundir em "
  5436. #~ msgid "Confirm Strip Revision(s)"
  5437. #~ msgstr "Confirmar Strip da revisão"
  5438. #~ msgid "Confirm Revert Revision(s)"
  5439. #~ msgstr "Confirmar reverter revisão"
  5440. #~ msgid "Unable to find repo at %s\n"
  5441. #~ msgstr "Não é possível encontrar o repo em %s\n"
  5442. #~ msgid "Serve %s - %s"
  5443. #~ msgstr "Serve %s - %s"
  5444. #~ msgid "Serve - "
  5445. #~ msgstr "Serve - "
  5446. #~ msgid "Overwrite local changes (--clean)"
  5447. #~ msgstr "Subscrever alterações locais (--clean)"
  5448. #~ msgid "= Current Branch Tip ="
  5449. #~ msgstr "= Dica do Branch actual ="
  5450. #~ msgid "Lose changes and switch files?."
  5451. #~ msgstr "perder alterações e trocar ficheiros?"
  5452. #~ msgid "Unapplied changes"
  5453. #~ msgstr "Alterações não aplicadas"
  5454. #~ msgid "Confirm quit without saving?"
  5455. #~ msgstr "Confirmar sair sem guardar?"
  5456. #~ msgid "Only enable overlays on local disks"
  5457. #~ msgstr "Activar overlays apenas me discos locais"
  5458. #~ msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
  5459. #~ msgstr "Activar/desactivar o overlay dos ícones globalmente"
  5460. #~ msgid "Remove tag from repository"
  5461. #~ msgstr "Remover etiqueta do repositório"
  5462. #~ msgid "Add tag to selected version"
  5463. #~ msgstr "Adicionar etiqueta à versão seleccionada"
  5464. #~ msgid "TortoiseHg Tag - %s"
  5465. #~ msgstr "Etiqueta do TortoiseHg - %s"
  5466. #~ msgid "Use custom commit message"
  5467. #~ msgstr "Usar mensagem personalizada"
  5468. #~ msgid "_guess rename"
  5469. #~ msgstr "_guess rename"
  5470. #~ msgid "edit"
  5471. #~ msgstr "editar"
  5472. #~ msgid "view other"
  5473. #~ msgstr "ver outro"
  5474. #~ msgid "Display only changesets matching this date specification"
  5475. #~ msgstr "Mostrar apenas changesets que correspondem à data especificada"
  5476. #~ msgid "&local"
  5477. #~ msgstr "&local"
  5478. #~ msgid "&other"
  5479. #~ msgstr "&outro"
  5480. #~ msgid "o"
  5481. #~ msgstr "o"
  5482. #~ msgid "Revert the following files?"
  5483. #~ msgstr "reverter os seguintes ficheiros?"
  5484. #~ msgid "l"
  5485. #~ msgstr "l"
  5486. #~ msgid "_zoom to change"
  5487. #~ msgstr "_aumentar para alterar"
  5488. #~ msgid "Plain, do not prepend HG header"
  5489. #~ msgstr "Simples, para não colocar no cabeçalho HG"
  5490. #~ msgid "_annotate parent"
  5491. #~ msgstr "_anotar parente"
  5492. #~ msgid "Show New Revisions"
  5493. #~ msgstr "Mostrar revisões novas"
  5494. #~ msgid "rev"
  5495. #~ msgstr "rev"
  5496. #~ msgid "tags"
  5497. #~ msgstr "etiquetas"
  5498. #~ msgid "summary"
  5499. #~ msgstr "sumário"
  5500. #~ msgid "Show UTC Date"
  5501. #~ msgstr "Mostrar a data UTC"
  5502. #~ msgid "date"
  5503. #~ msgstr "data"
  5504. #~ msgid "user"
  5505. #~ msgstr "utilizador"
  5506. #~ msgid "branch"
  5507. #~ msgstr "ramo"
  5508. #~ msgid "View revision graph of named branch"
  5509. #~ msgstr "Ver gráfico da revisão do ramo"
  5510. #~ msgid "_Other parent"
  5511. #~ msgstr "_Outro parente"
  5512. #~ msgid "diff other parent"
  5513. #~ msgstr "diff a outro parente"
  5514. #~ msgid "branch:"
  5515. #~ msgstr "ramo:"
  5516. #~ msgid "_commit"
  5517. #~ msgstr "_enviar"
  5518. #~ msgid "Confirm Undo commit"
  5519. #~ msgstr "Confirmar anular envio"
  5520. #~ msgid "Confirm Override Branch"
  5521. #~ msgstr "Confirmar sobrescrita do ramo"
  5522. #~ msgid "Show Local Date"
  5523. #~ msgstr "Mostrar data local"
  5524. #~ msgid "Show Branch"
  5525. #~ msgstr "mostrar ramo"
  5526. #~ msgid "Revert file(s) to local or other parent?"
  5527. #~ msgstr "Reverter ficheiro(s) para local ou outro parente?"
  5528. #~ msgid "TortoiseHg Taskbar"
  5529. #~ msgstr "Barra de tarefas do TortoiseHg"
  5530. #~ msgid "Promote menu items to the top menu"
  5531. #~ msgstr "Promover itens do menu para o menu do topo"
  5532. #~ msgid "Promote menu item \"%s\" to top menu"
  5533. #~ msgstr "promover o item do menu \"%s\" para o menu do topo"
  5534. #~ msgid "Event Log"
  5535. #~ msgstr "Registo de eventos"
  5536. #~ msgid "After pull operation"
  5537. #~ msgstr "Após a operação de puxar"
  5538. #~ msgid "_shelve"
  5539. #~ msgstr "_arquivar"
  5540. #~ msgid ""
  5541. #~ "Select commit tool launched by TortoiseHg. (Qct is no longer distributed as "
  5542. #~ "part of TortoiseHG.) Default: None (use the builtin tool)"
  5543. #~ msgstr ""
  5544. #~ "seleccione a ferramenta de commit iniciada com o TortoiseHg. (Qct já não é "
  5545. #~ "distribuido como parte do TortoiseHG). Pré-definição: None (use a ferramenta "
  5546. #~ "incluída)"
  5547. #~ msgid ""
  5548. #~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
  5549. #~ "selected changeset into the clipboard. Default: False"
  5550. #~ msgstr ""
  5551. #~ "Permitir que o visualizador do registo de alterações copie a hash do "
  5552. #~ "visualizador de registo do changeset actualmente seleccionado para o "
  5553. #~ "clipboard. Pré-definição: false"
  5554. #~ msgid ""
  5555. #~ "** Please report this bug to tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net or "
  5556. #~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
  5557. #~ msgstr ""
  5558. #~ "** Por favor indique este bug a tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net ou "
  5559. #~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
  5560. #~ msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
  5561. #~ msgstr "nome do ficheiro de configuração webdir (serve mais do que um repo)"
  5562. #~ msgid "notify the shell for path(s) given"
  5563. #~ msgstr "notificar a shell para o(s) caminho(s) dado(s)"
  5564. #~ msgid "Sync"
  5565. #~ msgstr "Sincronizar"
  5566. #~ msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
  5567. #~ msgstr "Copyright 2009 TK Soh e outros"
  5568. #~ msgid "not at head revision"
  5569. #~ msgstr "na revisão principal não"
  5570. #~ msgid "custom filter"
  5571. #~ msgstr "filtro personalizado"
  5572. #~ msgid ""
  5573. #~ "Revert files to revision %s?\n"
  5574. #~ "\n"
  5575. #~ "%s"
  5576. #~ msgstr ""
  5577. #~ "Reverter ficheiros para a revisão %s?\n"
  5578. #~ "\n"
  5579. #~ "%s"
  5580. #~ msgid "Top ->"
  5581. #~ msgstr "Topo ->"
  5582. #~ msgid "<- Sub"
  5583. #~ msgstr "<- Sub"
  5584. #~ msgid "Capture Stderr"
  5585. #~ msgstr "Capturar Stderr"
  5586. #~ msgid "directly use raw extdiff command"
  5587. #~ msgstr "usar directamente o comando raw extdiff"
  5588. #~ msgid "Options..."
  5589. #~ msgstr "Opções..."
  5590. #~ msgid "TortoiseHg RPC server"
  5591. #~ msgstr "Servidor TortoiseHg RPC"
  5592. #~ msgid ""
  5593. #~ "Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
  5594. #~ "tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
  5595. #~ "diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
  5596. #~ msgstr ""
  5597. #~ "Ultrapassar o diálogo diff visual e usar directamente a sua directoria de "
  5598. #~ "ferramentas visuais diff. Activar esta funcionalidade apenas se souber que a "
  5599. #~ "sua ferramenta diff tem uma configuração extdiff válida. Pré-definido: False"
  5600. #~ msgid ""
  5601. #~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
  5602. #~ "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
  5603. #~ "line. Default: 0 (unenforced)"
  5604. #~ msgstr ""
  5605. #~ "Número máximo da mensagem de envio. Se definido, o TortoiseHG apresentará um "
  5606. #~ "aviso se a linha do sumário for demasiado comprida ou não estiver separada "
  5607. #~ "por um espaço em branco. Pré-definido: 0 (não forçado)"
  5608. #~ msgid ""
  5609. #~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
  5610. #~ "windows. Default: Not expanded"
  5611. #~ msgstr ""
  5612. #~ "Especificar o número de espaços que o tab expande em várias janelas do "
  5613. #~ "TortoiseHG. Pré-definido: Não expandido"
  5614. #~ msgid ""
  5615. #~ "Please install iniparse package\n"
  5616. #~ "Settings are only shown, no changing is possible"
  5617. #~ msgstr ""
  5618. #~ "Instale o pacote iniparse\n"
  5619. #~ "As definições apenas são mostradas, nenhuma alteração é possível"
  5620. #~ msgid "Canceled cloning"
  5621. #~ msgstr "Clonagem cancelada"
  5622. #~ msgid "_view file at revision"
  5623. #~ msgstr "_ver ficheiro na revisão"
  5624. #~ msgid "%s - changelog"
  5625. #~ msgstr "%s - registo de alterações"
  5626. #~ msgid "file history: "
  5627. #~ msgstr "histórico do ficheiro: "
  5628. #~ msgid "Diff to local"
  5629. #~ msgstr "Diff para local"
  5630. #~ msgid "Pull to here"
  5631. #~ msgstr "Puxar para aqui"
  5632. #~ msgid "_Copy hash"
  5633. #~ msgstr "_Copiar hash"
  5634. #~ msgid "qimport"
  5635. #~ msgstr "qimport"
  5636. #~ msgid "Transp_lant to local"
  5637. #~ msgstr "Transp_lant to local"
  5638. #~ msgid ""
  5639. #~ "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
  5640. #~ "or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
  5641. #~ msgstr ""
  5642. #~ "++ Por favor indique este bug em "
  5643. #~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues or tortoisehg-"
  5644. #~ "discuss@lists.sourceforge.net\n"
  5645. #~ msgid "Unable to annotate"
  5646. #~ msgstr "Não é possível anotar"
  5647. #~ msgid "Backout Revision..."
  5648. #~ msgstr "Tirar revisão..."
  5649. #~ msgid "Push to here"
  5650. #~ msgstr "push para aqui"
  5651. #~ msgid "Merge tools:"
  5652. #~ msgstr "Ferramentas de união:"
  5653. #~ msgid "L_og"
  5654. #~ msgstr "Regist_o"
  5655. #~ msgid "Patch '%s' applied"
  5656. #~ msgstr "Patch '%s' aplicado"
  5657. #~ msgid "%(count)d of %(total)d Patches applied"
  5658. #~ msgstr "%(count)d de %(total)d Patches aplicados"
  5659. #~ msgid "Do you want to delete?"
  5660. #~ msgstr "Deseja remover="
  5661. #~ msgid "delete --keep"
  5662. #~ msgstr "eliminar --manter"
  5663. #~ msgid "Show index"
  5664. #~ msgstr "Mostrar índice"
  5665. #~ msgid "_goto"
  5666. #~ msgstr "_ir para"
  5667. #~ msgid "Show summary"
  5668. #~ msgstr "Mostrar sumário"
  5669. #~ msgid "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> will be stripped"
  5670. #~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> serão removidos"
  5671. #~ msgid "Displaying all changesets"
  5672. #~ msgstr "Mostrar todos os changesets"
  5673. #~ msgid "revisions "
  5674. #~ msgstr "revisões "
  5675. #~ msgid "Full path title"
  5676. #~ msgstr "Titúlo completo do caminho"
  5677. #~ msgid "f_old"
  5678. #~ msgstr "f_old"
  5679. #~ msgid "No changesets to display"
  5680. #~ msgstr "Nenum changeset para mostrar"
  5681. #~ msgid "Displaying %(count)d of %(total)d changesets"
  5682. #~ msgstr "A mostrar %(count)d de %(total)d changesets"
  5683. #~ msgid "Extdiff command not recognized\n"
  5684. #~ msgstr "Comando Extdiff não reconhecido\n"
  5685. #~ msgid "qimport from here to selected"
  5686. #~ msgstr "qimport fdaqui para o seleccionado"
  5687. #~ msgid "QImport Revision"
  5688. #~ msgstr "Revisão QImport"
  5689. #~ msgid "Copyright 2009 Steve Borho and others"
  5690. #~ msgstr "Copyright 2009 Steve Borho e outros"
  5691. #~ msgid ""
  5692. #~ "Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
  5693. #~ "list of branch names for a repository. Default: None"
  5694. #~ msgstr ""
  5695. #~ "Lista separada por vírgulas de nomes de ramos que devem ser ignorados ao "
  5696. #~ "construir uma lista de nomes de ramos para um repositório. Pré-definição: "
  5697. #~ "Nenhum"
  5698. #~ msgid "Please try again after running operation is completed"
  5699. #~ msgstr "Tente novamente após a operação em curso terminar"
  5700. #~ msgid "Starting P4 Changelist:"
  5701. #~ msgstr "A iniciar lista ed alterações P4:"
  5702. #~ msgid "no parent is a head, commit to add a new head"
  5703. #~ msgstr "nenhum parente é cabeçalho, enviar para adicionar um novo cabeçalho"
  5704. #~ msgid "Undo last commit"
  5705. #~ msgstr "Anular o último envio"
  5706. #~ msgid "Finish committing"
  5707. #~ msgstr "Envio terminado"
  5708. #~ msgid ""
  5709. #~ "Comma separated list of files that are automatically included in every "
  5710. #~ "commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
  5711. #~ msgstr ""
  5712. #~ "Lista de ficheiros separados por vírgulas que são incluídos automaticamente "
  5713. #~ "a cada envio. Apenas para usar como definição do repositório. Pré-definido: "
  5714. #~ "Nenhum"
  5715. #~ msgid ""
  5716. #~ "Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
  5717. #~ "status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
  5718. #~ msgstr ""
  5719. #~ "Lista de ficheiros separados por vírgulas que são desseleccionados "
  5720. #~ "automaticamente quando os diálogos de estado, envio e arquivar são abertos. "
  5721. #~ "Pré-definição: Nenhum"
  5722. #~ msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
  5723. #~ msgstr "juntar ao parente antigo dirstate após reversão"
  5724. #~ msgid "Backed out successfully"
  5725. #~ msgstr "Revertido com sucesso"
  5726. #~ msgid "No parent file"
  5727. #~ msgstr "Ficheiro sem parente"
  5728. #~ msgid "Please try again after the previous command is completed"
  5729. #~ msgstr "Tente de novo após o comando anterior terminar"
  5730. #~ msgid ""
  5731. #~ "Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
  5732. #~ "does no normalization. Default: strict"
  5733. #~ msgstr ""
  5734. #~ "Normalizar os fins de linha do ficheiro durante e após p patch para lf ou "
  5735. #~ "crlf. Strict faz a normalização. Pré-definido: strict"
  5736. #~ msgid "Configure Explorer shell extension"
  5737. #~ msgstr "Configurar a shell da extensão do explorador"
  5738. #~ msgid "Explorer extension settings"
  5739. #~ msgstr "Definições da extensão do explorador"
  5740. #~ msgid "Force push"
  5741. #~ msgstr "Forçar envio"
  5742. #~ msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
  5743. #~ msgstr "Hunk #%d sucedeu a %d %s(offset %d %s).\n"