/i18n/tortoisehg/da.po
Portable Object | 7743 lines | 5916 code | 1827 blank | 0 comment | 0 complexity | 862da03582e78bc44930666af3dbd18c MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-2.0
- # Danish translation for tortoisehg
- # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
- # This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
- # Peer sommerlund <peer.sommerlund@gmail.com>, 2009.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: tortoisehg\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: Peer Sommerlund <peer.sommerlund@gmail.com>\n"
- "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:51+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n"
- "Last-Translator: peso <peer.sommerlund@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:47+0000\n"
- "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
- #: TortoiseHgOverlayServer.py:36
- msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
- msgstr "TortoiseHg overlay-ikon server"
- #: TortoiseHgOverlayServer.py:117
- msgid "Exit"
- msgstr "Afslut"
- #: tortoisehg\hgtk\about.py:42
- msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
- msgstr "Adskillige ikoner stammer fra TortoiseSVN projektet"
- #: tortoisehg\hgtk\about.py:70
- msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
- msgstr "En ny version af TortoiseHg er klar til at blive hentet!"
- #: tortoisehg\hgtk\about.py:76
- msgid "(version %s)"
- msgstr "(version %s)"
- #: tortoisehg\hgtk\about.py:79
- msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
- msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho og andre"
- #: tortoisehg\hgtk\about.py:95
- msgid "with %s"
- msgstr "med %s"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:18
- msgid "= Working Directory Parent ="
- msgstr "= Forælder til arbejdskataloget ="
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:29
- msgid "Archive - %s"
- msgstr "Arkiv - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:59
- msgid "Archive revision:"
- msgstr "Arkiv revision:"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:62
- msgid "Only files modified/created in this revision"
- msgstr "Kun filer ændret/oprettet i denne revision"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:69 tortoisehg\hgtk\clone.py:70
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:55 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:394
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:63
- msgid "Browse..."
- msgstr "Gennemse..."
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:72 tortoisehg\hgtk\clone.py:106
- msgid "Destination path:"
- msgstr "Mål-sti:"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:75
- msgid "Directory of files"
- msgstr "Katalog over filer"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:77
- msgid "Archive types:"
- msgstr "Arkivtyper:"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:83
- msgid "Uncompressed tar archive"
- msgstr "Ukomprimeret tar-arkiv"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:84
- msgid "Tar archive compressed using bzip2"
- msgstr "Tar-arkiv comprimeret med bzip2"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:85
- msgid "Tar archive compressed using gzip"
- msgstr "Tar-arkiv komprimeret med gzip"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:86
- msgid "Uncompressed zip archive"
- msgstr "Ukomprimeret zip-arkiv"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:87
- msgid "Zip archive compressed using deflate"
- msgstr "Zip-arkiv komprimeet med deflate"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:96
- msgid "Archive"
- msgstr "Arkiv"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:111
- msgid "Archived successfully"
- msgstr "Arkivering fuldført"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:113
- msgid "Canceled archiving"
- msgstr "Arkivering afbrudt"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:115
- msgid "Failed to archive"
- msgstr "Kunne ikke arkivere"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:171
- msgid "Tar archives"
- msgstr "Tar-arkiver"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:174
- msgid "Bzip2 tar archives"
- msgstr "Bzip2-tar-arkiver"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:177
- msgid "Gzip tar archives"
- msgstr "Gzip-tar-arkiver"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:183
- msgid "Compressed zip archives"
- msgstr "Komprimerede zip-arkiver"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:195 tortoisehg\hgtk\clone.py:107
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:95
- msgid "Select Destination Folder"
- msgstr "Vælg mål-mappe"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:201
- msgid "Select Destination File"
- msgstr "Vælg mål-fil"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:203
- msgid "All Files (*.*)"
- msgstr "Alle filer (*.*)"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:213 tortoisehg\hgtk\archive.py:219
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:594 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:574
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1077
- msgid "Confirm Overwrite"
- msgstr "Bekræft overskrivning"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:214
- msgid ""
- "The destination \"%s\" already exists!\n"
- "\n"
- "Do you want to overwrite it?"
- msgstr "Destinationen \"%s\" eksisterer allerede!"
- #: tortoisehg\hgtk\archive.py:220
- msgid ""
- "The directory \"%s\" isn't empty!\n"
- "\n"
- "Do you want to overwrite it?"
- msgstr ""
- "Mappen \"%s\" er ikke tom!\n"
- "\n"
- "Vil du overskrive den?"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:28
- msgid "Backout changeset - %s"
- msgstr "Omgør ændringssæt - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:41
- msgid "Backed out changeset: "
- msgstr "Omgjort ændring: "
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:46
- msgid "Changeset Description"
- msgstr "Ændringsbeskrivelse"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:52
- msgid "Backout commit message"
- msgstr "Omgør integrationsbesked"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:78
- msgid ""
- "Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
- "change being backed out."
- msgstr ""
- "Integrationsbesked for ny ændring som vender effekten af ændringen der skal "
- "omgøres."
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:82
- msgid "Use English backout message"
- msgstr "Brug engelsk omgørelsesbesked"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:90
- msgid "Commit backout before merging with current working parent"
- msgstr "Integrer omgørelse før flet med forælder til arbejdskatalog"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:95
- msgid "Backout"
- msgstr "Omgør"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:114
- msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
- msgstr "Omgøring fuldført, du skal nu integrere resultatet"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:118
- msgid "Canceled backout"
- msgstr "Omgør annuleret"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:120
- msgid "Failed to backout"
- msgstr "Kunne ikke omgøre"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:139 tortoisehg\hgtk\commit.py:581
- msgid "Confirm Discard Message"
- msgstr "Bekræft kasser besked"
- #: tortoisehg\hgtk\backout.py:140
- msgid "Discard current backout message?"
- msgstr "Kassér nuværende omgørelsesbesked?"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:37
- msgid "Bookmark - %s"
- msgstr "Bogmærke - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:48 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:50
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:58 tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:39
- msgid "Add"
- msgstr "Tilføj"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:49 tortoisehg\hgtk\commit.py:262
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:124
- msgid "Move"
- msgstr "Flyt"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:50 tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:40
- msgid "Remove"
- msgstr "Fjern"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:52
- msgid "Rename"
- msgstr "Omdøb"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:54
- msgid "Set Current"
- msgstr "Sæt nuværende"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:56 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:182
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:184
- msgid "unexpected type: %s"
- msgstr "uventet type: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:69
- msgid "Old name:"
- msgstr "Gammelt navn:"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:71
- msgid "Bookmark:"
- msgstr "Bogmærke:"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:83 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:211
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212 tortoisehg\hgtk\cslist.py:142
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:66
- msgid "Revision:"
- msgstr "Revision:"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:86
- msgid "New Name:"
- msgstr "Nyt navn:"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:92
- msgid "Make new/moved bookmark current"
- msgstr "Gør ny/flyttede bogmærke til gældende"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:167 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:918
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:87 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:203
- msgid "unexpected response id: %s"
- msgstr "unventet svar id: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:208 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:238
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:292 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:324
- msgid "Bookmark input is empty"
- msgstr "Bogmærke indhold er tomt"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:209 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:239
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:293 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:325
- msgid "Please enter bookmark name"
- msgstr "Skriv navnet på bogmærket"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:216 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:246
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:274 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:306
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:332
- msgid "Bookmarking completed"
- msgstr "Bogmærkning afsluttet"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:217
- msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
- msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet tilføjet"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:224 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:227
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:254 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:257
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:278 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:281
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:311 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:314
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:337 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:340
- msgid "Error in bookmarking"
- msgstr "Fej i bogmærkning"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:247
- msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
- msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet flyttet"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:267
- msgid "Bookmark name is empty"
- msgstr "Bogmærkenavn er tomt"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:268
- msgid "Please select bookmark name to remove"
- msgstr "Vælg bogmærkenavnet der skal fjernes"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:275
- msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
- msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet fjernet"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:298
- msgid "Bookmark new name input is empty"
- msgstr "Bogmærket nyt navn feltindhold er tomt"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:299
- msgid "Please enter new bookmark name"
- msgstr "Venligst indtast nyt bogmærke navn"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:307
- msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
- msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet omdøbt til"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:333
- msgid "Bookmark \"%s\" has been made current"
- msgstr "Bogmærke \"%s\" er sat som gældende"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:346 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:373
- msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
- msgstr "et bogmærke med navnet \"%s\" eksisterer allerede"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:355 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:382
- msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
- msgstr "Intet bogmærke kaldet \"%s\" eksisterer"
- #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:364
- msgid "Bookmark '%s' does not exist"
- msgstr "Bogmærke '%s' eksisterer ikke"
- #: tortoisehg\hgtk\browse.py:112 tortoisehg\hgtk\quickop.py:106
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:95
- msgid "status"
- msgstr "status"
- #: tortoisehg\hgtk\browse.py:136
- msgid "type"
- msgstr "type"
- #: tortoisehg\hgtk\browse.py:142 tortoisehg\hgtk\quickop.py:109
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:293
- msgid "path"
- msgstr "sti"
- #: tortoisehg\hgtk\browse.py:344 tortoisehg\hgtk\browse.py:346
- msgid "browser"
- msgstr "browser"
- #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:25
- msgid "TortoiseHg Bug Report"
- msgstr "TortoiseHg fejlrapport"
- #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:45
- msgid "Save as.."
- msgstr "Gem som..."
- #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:48 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:50
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:142
- msgid "Close"
- msgstr "Luk"
- #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:57
- msgid ""
- "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
- msgstr ""
- "** Venligst rapporter denne fejl på "
- "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
- "Bemærk at fejlrapporter skal være på engelsk\n"
- #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:87
- msgid "Save error report to"
- msgstr "Gem fejlrapport til"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:46
- msgid "%s changeset "
- msgstr "%s ændringssæt "
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:171 tortoisehg\hgtk\changeset.py:215
- msgid "[All Files]"
- msgstr "[Alle Filer]"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:254
- msgid "unknown hunk type: %s"
- msgstr "ukendt stykke type: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:362
- msgid " %s is larger than the specified max diff size"
- msgstr " %s er større end den specificerede max diff size"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:377
- msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
- msgstr "Opbevaringslager Fejl: %s, opfrisk foreslåede"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:423
- msgid "[no hunks to display]"
- msgstr "[intet stykke at fremvise]"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:478 tortoisehg\hgtk\status.py:1242
- msgid "_Visual Diff"
- msgstr "_Visuel Diff"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:480
- msgid "Diff to _local"
- msgstr "Diff til _lokal"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:482
- msgid "_View at Revision"
- msgstr "_Vis revision"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:483
- msgid "_Save at Revision..."
- msgstr "_Gem revision..."
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:486 tortoisehg\hgtk\datamine.py:153
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:181
- msgid "_File History"
- msgstr "_Filhistorie"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:487 tortoisehg\hgtk\datamine.py:152
- msgid "_Annotate File"
- msgstr "_Annotér fil"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:490
- msgid "_Revert File Contents"
- msgstr "_Tilbagefør filindhold"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:579
- msgid "Changeset:"
- msgstr "Ændring:"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:581 tortoisehg\hgtk\update.py:90
- msgid "Parent:"
- msgstr "Forælder:"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:583
- msgid "Child:"
- msgstr "Barn:"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:585 tortoisehg\hgtk\cslist.py:143
- msgid "Patch:"
- msgstr "Lap:"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:782
- msgid "Diff to second Parent"
- msgstr "Forskel til anden forælder"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:958
- msgid "Save file to"
- msgstr "Gem fil som"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:969
- msgid "Unable to save file"
- msgstr "Kunne ikke gemme fil"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1040
- msgid "Confirm revert file to old revision"
- msgstr "Bekræft tilbagefør fil til gammel revision"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1041
- msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
- msgstr "Tilbagefør %s til indhold i revision %d?"
- #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1054
- msgid "Enable _Wordwrap"
- msgstr "Aktivér _Orddeling"
- #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:73
- msgid "File is larger than the specified max size.\n"
- msgstr "Fil er større end den specificerede maksimale størrelse.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:74 tortoisehg\hgtk\chunks.py:86
- msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
- msgstr "Stump-valg er deaktiveret for denne fil.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:85
- msgid "File is binary.\n"
- msgstr "Filen er binær.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:37
- msgid "TortoiseHg Clone"
- msgstr "TortoiseHg klon"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:75
- msgid "Bundle..."
- msgstr "Bundt..."
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:77
- msgid "Select a Mercurial Bundle"
- msgstr "Vælg et Mercurial bundt"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:90
- msgid "Source path:"
- msgstr "Kilde-sti:"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:91
- msgid "Select Source Folder"
- msgstr "Vælg kilde-mappe"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:117 tortoisehg\hgtk\merge.py:90
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:69
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Avancerede indstillinger"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:127
- msgid "Clone to revision:"
- msgstr "Klon til revision:"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:135
- msgid "Starting Revision:"
- msgstr "Startrevision:"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:141
- msgid "Do not update the new working directory"
- msgstr "Unlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:142
- msgid "Use pull protocol to copy metadata"
- msgstr "Brug træk-protokollen til at kopiere metadata"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:143
- msgid "Use uncompressed transfer"
- msgstr "Brug ukomprimeret overførsel"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:149 tortoisehg\hgtk\history.py:467
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:179
- msgid "Use proxy server"
- msgstr "Brug proxy server"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:159 tortoisehg\hgtk\synch.py:201
- msgid "Remote command:"
- msgstr "Fjernkommando:"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:165
- msgid "Clone"
- msgstr "Klon"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:191
- msgid "Cloned successfully"
- msgstr "Kloning fuldført"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:193 tortoisehg\hgtk\update.py:154
- msgid "Canceled updating"
- msgstr "Opdatering annuleret"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:195
- msgid "Failed to clone"
- msgstr "Kunne ikke klone"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:226
- msgid "Mercurial bundles"
- msgstr "Mercurial bundter"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:288
- msgid "Source path is empty"
- msgstr "Kilde sti er tom"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:289
- msgid "Please enter a valid source path"
- msgstr "Skriv en gyldig kildesti"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:294
- msgid "Source and destination are the same"
- msgstr "Kilde og destination er den samme"
- #: tortoisehg\hgtk\clone.py:295
- msgid "Please specify different paths"
- msgstr "Venligst angiv forskellige stier"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:38
- msgid "Branch Operations"
- msgstr "Grenoperationer"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:48
- msgid "Select branch of merge commit"
- msgstr "Vælg gren til flet-integration"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:60
- msgid "No branch changes"
- msgstr "Ingen ændringer af gren"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:62
- msgid "Open a new named branch"
- msgstr "Åben en ny navngivet gren"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:70
- msgid "Close current named branch"
- msgstr "Luk nuværende navngivne gren"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:77
- msgid "Changes take effect on next commit"
- msgstr "Ændringer vil være effektive fra næste integration"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:174
- msgid "merging "
- msgstr "fletter "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:180
- msgid " - qnew"
- msgstr " - qnew"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:183
- msgid " - qrefresh "
- msgstr " - qrefresh "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:184
- msgid " - commit"
- msgstr " - integrér"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:227 tortoisehg\hgtk\commit.py:309
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:258 tortoisehg\hgtk\history.py:368
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:111
- msgid "Patch Queue"
- msgstr "lap-kø"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:232 tortoisehg\hgtk\history.py:391
- msgid "_View"
- msgstr "_Vis"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:233 tortoisehg\hgtk\history.py:397
- msgid "Toolbar"
- msgstr "Værktøjslinje"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:235
- msgid "Advanced"
- msgstr "Avanceret"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:237 tortoisehg\hgtk\history.py:66
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:481 tortoisehg\hgtk\history.py:1223
- msgid "Parents"
- msgstr "Forældre"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:241 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:142
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:404
- msgid "Refresh"
- msgstr "Opdater"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:243 tortoisehg\hgtk\history.py:418
- msgid "Ignore Max Diff Size"
- msgstr "Ignorer maks diff størrelse"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:245 tortoisehg\hgtk\history.py:420
- msgid "Always Show Output"
- msgstr "Vis altid uddata"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:248
- msgid "_Operations"
- msgstr "_Operationer"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:249 tortoisehg\hgtk\commit.py:303
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:778
- msgid "_Commit"
- msgstr "_Integrer"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:251 tortoisehg\hgtk\commit.py:301
- msgid "_Undo"
- msgstr "_Fortryd"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:254 tortoisehg\hgtk\status.py:115
- msgid "_Diff"
- msgstr "_Forskel"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:256 tortoisehg\hgtk\status.py:118
- msgid "Re_vert"
- msgstr "Nulstil"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:258 tortoisehg\hgtk\status.py:121
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1248 tortoisehg\hgtk\status.py:1254
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:975
- msgid "_Add"
- msgstr "_Tilføj"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:260 tortoisehg\hgtk\status.py:127
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:983
- msgid "_Remove"
- msgstr "_Fjern"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:264 tortoisehg\hgtk\status.py:130
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1253
- msgid "_Forget"
- msgstr "_Glem"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:302
- msgid "undo recent commit"
- msgstr "fortryd sidste integration"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:304 tortoisehg\hgtk\commit.py:655
- msgid "commit"
- msgstr "integrér"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:310 tortoisehg\hgtk\history.py:260
- msgid "Show/Hide Patch Queue"
- msgstr "vis/skjul lap-kø"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:323 tortoisehg\hgtk\merge.py:196
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:846
- msgid "Confirm Exit"
- msgstr "Bekræft exit"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:324
- msgid "Save commit message at exit?"
- msgstr "Gem integrationsbesked ved afslutning?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\history.py:220
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2646 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127 tortoisehg\hgtk\statusact.py:148
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:849
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369 tortoisehg\hgtk\update.py:239
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Annuler"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:848 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Ja"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
- msgid "&No"
- msgstr "&Nej"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:371
- msgid "Committer:"
- msgstr "Bidragsyder:"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:385
- msgid "Auto-includes:"
- msgstr "Auto-inkludér:"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:388
- msgid "Push after commit"
- msgstr "Skub efter integrering"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:429
- msgid "Recent commit messages..."
- msgstr "Seneste integrationsbeskedder..."
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:503
- msgid "Parent: %(rev)s"
- msgstr "Forælder: %(rev)s"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:511
- msgid "Not at head"
- msgstr "Ikke ved hoved"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:536 tortoisehg\hgtk\status.py:467
- msgid "Patch Preview"
- msgstr "Lap Forhåndsvisning"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:538 tortoisehg\hgtk\status.py:471
- msgid "Commit Preview"
- msgstr "Indsend Forhåndsvisning"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:582
- msgid "Discard current commit message?"
- msgstr "Kasser nuværende integrationsbesked?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:654 tortoisehg\hgtk\commit.py:951
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1015 tortoisehg\hgtk\commit.py:1264
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:485 tortoisehg\hgtk\history.py:279
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:136 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:89
- msgid "Commit"
- msgstr "Integrér"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:658
- msgid "QNew"
- msgstr "QNew"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:659
- msgid "create new MQ patch"
- msgstr "opret ny MQ lappeløsning"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:661
- msgid "QRefresh"
- msgstr "QRefresh"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:662
- msgid "refresh top MQ patch"
- msgstr "opfrisk øverste MQ lappeløsning"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
- msgid "_Commit (+1 head)"
- msgstr "_Integrer (+1 hoved)"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
- msgid "_Commit (-1 head)"
- msgstr "_Integrer (-1 hoved)"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:670
- msgid "commit to merge one head"
- msgstr "integrer for at flette et hoved"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:673
- msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
- msgstr "ingen af forældrene er et hoved, integrér for at lave et nyt hoved"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:678
- msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
- msgstr "forælder er ikke et hoved, integrer vil tilføje et nyt hoved"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:788
- msgid "new branch: "
- msgstr "ny gren: "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:790
- msgid "close branch: "
- msgstr "luk gren: "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:792
- msgid "branch: "
- msgstr "gren: "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:823
- msgid "Merge "
- msgstr "Flet "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:859
- msgid "Patch Contents"
- msgstr "Indhold af lappeløsning"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:904
- msgid "Bug Traq"
- msgstr "Bug Traq"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:935 tortoisehg\hgtk\commit.py:1079
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1098
- msgid "Nothing Commited"
- msgstr "Intet integreret"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:936
- msgid "No committable files selected"
- msgstr "Ingen integrerbare filer valgt"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:952
- msgid "Unable to create "
- msgstr "Kan ikke oprette "
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1016
- msgid "Unable to apply patch"
- msgstr "Kan ikke anvende lap"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1029
- msgid "Commit failed"
- msgstr "Integration fejlede"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1034
- msgid "Confirm Undo Commit"
- msgstr "Bekræft fortryd integration"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1035
- msgid "Undo last commit?"
- msgstr "Fortryd sidste integration?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1041 tortoisehg\hgtk\commit.py:1056
- msgid "Undo Commit"
- msgstr "Fortryd integration"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1042
- msgid ""
- "Unable to undo!\n"
- "\n"
- "Tip revision differs from last commit."
- msgstr ""
- "Kan ikke fortyde!\n"
- "\n"
- "Spids-revision er ikke sidste integration."
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1057
- msgid "Errors during rollback!"
- msgstr "Fejl under tilbageføring!"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1063
- msgid "Confirm Add/Remove"
- msgstr "Bekræft tilføj/fjern"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1064
- msgid "Add/Remove the following files?"
- msgstr "Tilføj/fjern de følgende filer?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1080 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:225
- msgid "Please enter commit message"
- msgstr "Skriv integrationsbesked"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1099
- msgid ""
- "No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
- "an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
- msgstr ""
- "Intet emne-link i integrations-meddelelsen. Integrationsmeddelelsen burde "
- "indeholde et emne-link. Dette kan indstilles i \"emne\"-sektionen i "
- "indstillingerne."
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1108
- msgid "Error"
- msgstr "Fejl"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1109
- msgid "Message format configuration error"
- msgstr "Fejl i konfiguration af beskedformat"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1118 tortoisehg\hgtk\commit.py:1126
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1138
- msgid "Confirm Commit"
- msgstr "Bekræft integration"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1119
- msgid ""
- "The summary line length of %i is greater than %i.\n"
- "\n"
- "Ignore format policy and continue commit?"
- msgstr ""
- "Uddragslinjens længde %i er større end %i.\n"
- "\n"
- "Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1127
- msgid ""
- "The summary line is not followed by a blank line.\n"
- "\n"
- "Ignore format policy and continue commit?"
- msgstr ""
- "Uddragslinjen er ikke fulgt af en tom linje.\n"
- "\n"
- "Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1139
- msgid ""
- "The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
- "\n"
- "Ignore format policy and continue commit?"
- msgstr ""
- "De følgende linjer er over %i-tegnsgrænsen: %s.\n"
- "\n"
- "Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1151
- msgid "Commit: Invalid username"
- msgstr "Integrér: Ugyldigt brugernavn"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1152
- msgid ""
- "Your username has not been configured.\n"
- "\n"
- "Please configure your username and try again"
- msgstr ""
- "Dit brugernavn er ikke konfigureret.\n"
- "\n"
- "Indstil brugernavn og prøv igen"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1186
- msgid "Confirm Branch Change"
- msgstr "Bekræft skift af gren"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1187
- msgid ""
- "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
- "Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
- "No\t- Make commit without changing branch\n"
- "Cancel - Cancel this commit"
- msgstr ""
- "Navngiven gren \"%s\" findes allerede, sidst brugt i revision %d\n"
- "Ja\t- Næste integration vil genstarte denne gren\n"
- "Nej\t- Næste integration vil ikke skifte gren\n"
- "Annuler\t- Afbryd denne integration"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1195
- msgid "Confirm New Branch"
- msgstr "Bekræft ny gren"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1196
- msgid ""
- "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
- "Yes\t- Start new branch with this commit\n"
- "No\t- Make commit without branch change\n"
- "Cancel - Cancel this commit"
- msgstr ""
- "Opret navngiven gren \"%s\" med denne integration?\n"
- "Ja\t- Start ny gren med denne integration\n"
- "Nej\t- Integrer uden at skifte gren\n"
- "Annuler\t- Afbryd denne integration"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1253
- msgid "Finished committing and pushing"
- msgstr "Integration og skub færdig"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1255
- msgid "Finished committing"
- msgstr "Integration færdig"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1257
- msgid "Aborted committing"
- msgstr "Integration afbrudt"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1259
- msgid "Failed to commit"
- msgstr "Kunne ikke integrere"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1263
- msgid "Committing changes..."
- msgstr "Integrerer ændringer..."
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1265 tortoisehg\hgtk\history.py:613
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:638 tortoisehg\hgtk\history.py:1780
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1862 tortoisehg\hgtk\history.py:1992
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2035 tortoisehg\hgtk\history.py:2075
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2419 tortoisehg\hgtk\history.py:2449
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2706 tortoisehg\hgtk\history.py:2737
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:178 tortoisehg\hgtk\synch.py:549
- msgid "Cannot run now"
- msgstr "Kan ikke køre nu"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1266
- msgid "Please try again after the running operation is completed"
- msgstr "Prøv igen efter den kørende operation er afsluttet"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1292
- msgid "Paste _Filenames"
- msgstr "Indsæt _Filnavne"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1293
- msgid "App_ly Format"
- msgstr "_Anvend Format"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1294
- msgid "C_onfigure Format..."
- msgstr "K_onfigurer format..."
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1339
- msgid "Info Required"
- msgstr "Oplysninger mangler"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1340
- msgid "Message format needs to be configured"
- msgstr "Beskedformat skal konfigureres"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1352 tortoisehg\hgtk\commit.py:1357
- msgid "Warning"
- msgstr "Advarsel"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1353
- msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
- msgstr "Uddragslinjens længde %i er større end %i"
- #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1358
- msgid "The summary line is not followed by a blank line"
- msgstr "Uddragslinjen bliver ikke fulgt af en tom linje"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:49
- msgid "must be specified repository"
- msgstr "depot skal være angivet"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:86
- msgid "must be specified 'type' in style"
- msgstr "'type' skal angives i stilen"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212
- msgid "Summary:"
- msgstr "Uddrag:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213
- msgid "Age:"
- msgstr "Alder:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214
- msgid "Date:"
- msgstr "Dato:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:218
- msgid "User:"
- msgstr "Bruger:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215
- msgid "Branch:"
- msgstr "Gren:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
- msgid "Tags:"
- msgstr "Mærker:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
- msgid "Transplant:"
- msgstr "Transplanter:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
- msgid "Perforce:"
- msgstr "Perforce:"
- #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
- msgid "Subversion:"
- msgstr "Subversion:"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:88
- msgid "Show all"
- msgstr "Vis alt"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:91
- msgid "Use compact view"
- msgstr "Brug kompakt visning"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:384
- msgid "No items to display"
- msgstr "Ingen emner at vise"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:397
- msgid "Updating..."
- msgstr "Opdaterer..."
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:400
- msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
- msgstr "Vælger %(sel)d af %(total)d, viser alle emner"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:403
- msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
- msgstr "Vælger %(sel)d, viser %(count)d af %(total)d emner"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:407
- msgid "Displaying all items"
- msgstr "Viser alle emner"
- #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:409
- msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
- msgstr "Viser %(count)d af %(total)d emner"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:45
- msgid "%s - datamine"
- msgstr "%s - datamine"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:54 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:46
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:448 tortoisehg\hgtk\recovery.py:48
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:65 tortoisehg\hgtk\synch.py:53
- msgid "Stop"
- msgstr "Stop"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:56
- msgid "Stop operation on current tab"
- msgstr "Stop aktivitet på aktuelt faneblad"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:58
- msgid "New Search"
- msgstr "Ny søgning"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:60
- msgid "Open new search tab"
- msgstr "Åben nyt faneblad til søgning"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:140
- msgid "Filename"
- msgstr "Filnavn"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:142 tortoisehg\hgtk\datamine.py:655
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:502
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:695 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:512
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:232 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:370
- msgid "User"
- msgstr "Bruger"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:150 tortoisehg\hgtk\datamine.py:163
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1270
- msgid "Di_splay Change"
- msgstr "_Vis ændring"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:154 tortoisehg\hgtk\datamine.py:180
- msgid "_View File at Revision"
- msgstr "_Vis fil ved revision"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:161
- msgid "_Zoom to Change"
- msgstr "_Zoom til ændring"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:173
- msgid "_Annotate Parent"
- msgstr "_Annoter forælder"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:176
- msgid "_Annotate First Parent"
- msgstr "_Annoter første forælder"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:178
- msgid "Annotate Second Parent"
- msgstr "Annoter anden forælder"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:182
- msgid "_Diff to Local"
- msgstr "_Diff til lokal"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:310
- msgid "Search"
- msgstr "Søg"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:311 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:60
- msgid "Regexp:"
- msgstr "Reg. udtryk:"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:313
- msgid "Includes:"
- msgstr "Inkluderer:"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:315
- msgid "Excludes:"
- msgstr "Ekskluderer:"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:318
- msgid "Start this search"
- msgstr "Start søgning"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:319
- msgid "Regular expression search pattern"
- msgstr "Regulært udtryk"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:320
- msgid ""
- "Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
- "repository is searched."
- msgstr ""
- "Kommasepareret liste af inkluderingsmønstre. Som udgangspunkt bliver hele "
- "depotet gennemsøgt."
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:323
- msgid ""
- "Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
- "after inclusion patterns."
- msgstr ""
- "Kommesepareret liste af ekskluderingsmønstre. Disse bliver anvendt efter "
- "inkluderingsmønstrene."
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:329
- msgid "Follow copies and renames"
- msgstr "Følg kopiering og omdøbning"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:330
- msgid "Ignore case"
- msgstr "Ignorer versal"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:331
- msgid "Show line numbers"
- msgstr "Vis linjenumre"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:332
- msgid "Show all matching revisions"
- msgstr "Vis alle træffende revisioner"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:363 tortoisehg\hgtk\datamine.py:653
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:441
- msgid "Rev"
- msgstr "Rev"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:364 tortoisehg\hgtk\datamine.py:654
- msgid "File"
- msgstr "Fil"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:365
- msgid "Matches"
- msgstr "Træffere"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:387
- msgid "Search %d"
- msgstr "Søgning %d"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:430
- msgid "No regular expression given"
- msgstr "Regulært udtryk mangler"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:431
- msgid "You must provide a search expression"
- msgstr "Du skal angive et søgeudtryk"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:437
- msgid "Invalid regular expression"
- msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:438 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:220
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:233
- msgid "Error: %s"
- msgstr "Fejl: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:460 tortoisehg\hgtk\datamine.py:772
- msgid "Abort: %s"
- msgstr "Afbrudt: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:472
- msgid "Search \"%s\""
- msgstr "Søg \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:598
- msgid "File is unrevisioned"
- msgstr "Fil er ikke kontrolleret"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:599
- msgid "Unable to annotate "
- msgstr "Kan ikke annotere "
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:652
- msgid "Line"
- msgstr "Linje"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:656 tortoisehg\hgtk\guess.py:145
- msgid "Source"
- msgstr "Kilde"
- #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:714
- msgid "Loading history..."
- msgstr "Indlæser historie..."
- #: tortoisehg\hgtk\dialog.py:34
- msgid "TortoiseHg Prompt"
- msgstr "TortoiseHg prompt"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:482
- msgid "_Tools"
- msgstr "Værk_tøjer"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:483 tortoisehg\hgtk\history.py:230
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:128 tortoisehg\util\menuthg.py:49
- msgid "Repository Explorer"
- msgstr "Depot-stifinder"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:487 tortoisehg\hgtk\history.py:282
- msgid "Datamine"
- msgstr "Dataminér"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:489 tortoisehg\hgtk\history.py:285
- msgid "Recovery"
- msgstr "Genskabelse"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:491 tortoisehg\hgtk\history.py:288
- msgid "Serve"
- msgstr "Tjene"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:493 tortoisehg\hgtk\history.py:291
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:83 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:72
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:145 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:151
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:159
- msgid "Shelve"
- msgstr "Hylden"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:495 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:170
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:55
- msgid "Synchronize"
- msgstr "Synkroniser"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:497
- msgid "Settings"
- msgstr "Indstillinger"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:500
- msgid "_Help"
- msgstr "_Hjælp"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:501
- msgid "Contents"
- msgstr "Indhold"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:503 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:861
- msgid "Index"
- msgstr "Indeks"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:505
- msgid "About"
- msgstr "Om"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:582 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:585
- msgid " Aborted"
- msgstr " Afbrudt"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:586 tortoisehg\hgtk\status.py:168
- msgid ", please refresh"
- msgstr ", genopfrisk"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:597
- msgid " Messages and Errors"
- msgstr " Meddelelser og fejl"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:640
- msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
- msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:674
- msgid "edit failed"
- msgstr "redigering fejlede"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:682 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:406
- msgid "No visual editor configured"
- msgstr "Ingen visuel editor konfigureret"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:683 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:407
- msgid "Please configure a visual editor."
- msgstr "Vælg en visuel editor."
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:823
- msgid "unknown mode name: %s"
- msgstr "ukendt tilstandsnavn: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:863
- msgid "Abort"
- msgstr "Afbryd"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:904
- msgid "Confirm Abort"
- msgstr "Bekræft Afbrydelse"
- #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:905
- msgid "Do you want to abort?"
- msgstr "Vil du afbryde?"
- #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:27
- msgid "Select"
- msgstr "Vælg"
- #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:31
- msgid "Select Revision"
- msgstr "Vælg revision"
- #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:44
- msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
- msgstr "revisionsnummer, ændrings ID, gren eller mærkat"
- #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:59
- msgid "Ambiguous Revision"
- msgstr "Tvetydig revision"
- #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:63
- msgid "Invalid Revision"
- msgstr "Ugyldig revision"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:481
- msgid "Save File"
- msgstr "Gem fil"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:482
- msgid "All files"
- msgstr "Alle filer"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:595
- msgid ""
- "The file \"%s\" already exists!\n"
- "\n"
- "Do you want to overwrite it?"
- msgstr ""
- "Filen \"%s\" findes allerede!\n"
- "\n"
- "Vil du overskrive den?"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:606
- msgid "Select Folder"
- msgstr "Vælg mappe"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1095
- msgid ""
- "Select language for spell checking.\n"
- "\n"
- "Empty is for the default language.\n"
- "When all text is highlited, the dictionary\n"
- "is probably not installed.\n"
- "\n"
- "examples: en, en_GB, en_US"
- msgstr ""
- "Vælg sprog til stavekontrol..\n"
- "\n"
- "Tom er standardsproget.\n"
- "Hvis al tekst er markeret, så er\n"
- "ordbogen nok ikke installeret.\n"
- "\n"
- "eksempler: da, en, en_GB, en_US"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1101
- msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
- msgstr "Sprog \"%s\" kan ikke aktiveres.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1114 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:85
- msgid "Spell Check Language"
- msgstr "Stavekontrolsprog"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:40
- msgid "Detect Copies/Renames in %s"
- msgstr "Find kopier/omdøbninger i %s"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:60
- msgid "Minimum Simularity Percentage"
- msgstr "Mindste sammenfalds-procent"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:77
- msgid "Unrevisioned Files"
- msgstr "Ikke-revisionerede filer"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:108
- msgid "Find Renames"
- msgstr "Find omdøbninger"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:111
- msgid "Find Copies"
- msgstr "Find kopier"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:116
- msgid "Candidate Matches"
- msgstr "Mulige træffere"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:152
- msgid "Dest"
- msgstr "Mål"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:168
- msgid "Accept Match"
- msgstr "Godkend træffere"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:173
- msgid "Differences from Source to Dest"
- msgstr "Forskelle fra kilde til mål"
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:262
- msgid "finding source of "
- msgstr "finder kilder af "
- #: tortoisehg\hgtk\guess.py:366
- msgid ""
- "== %s and %s have identical contents ==\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "== %s og %s har identisk indhold ==\n"
- "\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:196 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:591
- msgid ""
- "\n"
- "[command interrupted]"
- msgstr ""
- "\n"
- "[kommando afbrudt]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:288
- msgid "unknown CmdWidget style: %s"
- msgstr "ukendt CmdWidget stil: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:307
- msgid "Toggle log window"
- msgstr "Slå log-vindue til/fra"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:347
- msgid "Stop transaction"
- msgstr "Stop transaktion"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:349
- msgid "Close this"
- msgstr "Luk denne"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:488 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:505
- msgid "invalid state"
- msgstr "ugyldig tilstand"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:546 tortoisehg\hgtk\recovery.py:287
- msgid "Status: %s"
- msgstr "Status: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:676
- msgid "Command Log"
- msgstr "Kommando Log"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:36
- msgid "Send"
- msgstr "Send"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:38
- msgid "Send emails"
- msgstr "Send post"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:39
- msgid "Test"
- msgstr "Test"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:41
- msgid "Show emails which would be sent"
- msgstr "Vis post som ville blive sendt"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:43 tortoisehg\hgtk\serve.py:73
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:90
- msgid "Configure"
- msgstr "Konfigurer"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:45
- msgid "Configure email settings"
- msgstr "Konfigurer e-post opsætning"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:55
- msgid "Email outgoing changes"
- msgstr "E-post udgående ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:57
- msgid "Email revisions "
- msgstr "Email revisioner "
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:59
- msgid "Email Mercurial Patches"
- msgstr "E-post mercurial lapper"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:63
- msgid "Envelope"
- msgstr "Konvelut"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:64
- msgid "Options"
- msgstr "Valg"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:76
- msgid "To:"
- msgstr "Til:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:81
- msgid "Cc:"
- msgstr "Cc:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:86
- msgid "From:"
- msgstr "Fra:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:90
- msgid "In-Reply-To:"
- msgstr "Som-svar-på:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:92
- msgid "Message identifier to reply to, for threading"
- msgstr "Besked-identifikation der svares på, for trådning"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:98
- msgid "Send changesets as Hg patches"
- msgstr "Send ændringer som Hg lapper"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:101
- msgid ""
- "Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
- "programs. They include a header which contains the most important changeset "
- "metadata."
- msgstr ""
- "Hg lapper (som genereret af export kommandoen) er kompatible med de fleste "
- "lappe-programmer. De inkluderer en header som indeholder de vigtigste "
- "metadata til ændringen."
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:106
- msgid "Use extended (git) patch format"
- msgstr "Brug udviddet (git) lap-format"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:109
- msgid ""
- "Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
- "recipients may not be able to use them if they are not using git or "
- "Mercurial."
- msgstr ""
- "Git lapper kan indeholde binære filer, kopiering og ændring af rettigheder, "
- "men modtagerne kan måske ikke bruge dem hvis de ikke anvender Git eller "
- "Mercurial."
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:114
- msgid "Plain, do not prepend Hg header"
- msgstr "Simpel, uden Hg header"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:117
- msgid ""
- "Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
- "useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
- "headers)."
- msgstr ""
- "At fjerne Mercurial indledningen fjerner brugernavn og forælder information. "
- "Kun brugbart hvis modtageren ikke anvender Mercurial og ikke kan lide at se "
- "indledningen."
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:122
- msgid "Send single binary bundle, not patches"
- msgstr "Send samlet binært bundt, ingen lapper"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:126
- msgid ""
- "Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
- "from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
- "users."
- msgstr ""
- "Bundter gemmer komplette ændringer i binær form. Upstream brugere kan trække "
- "fra dem. Dette er den sikreste måde at sende ændringer til Mercurial brugere."
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:132
- msgid ""
- "This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
- "applicable with revision ranges."
- msgstr ""
- "Denne funktionalitet er kun tilgængelig når man sender udgående ændringer. "
- "Den kan ikke anvendes på revisionsintervaller."
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:135
- msgid "attach"
- msgstr "vedhæft"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:137
- msgid "send patches as attachments"
- msgstr "send lapper som vedhæftede filer"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:138
- msgid "inline"
- msgstr "integreret"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:140
- msgid "send patches as inline attachments"
- msgstr "send lapper som integreret tekst"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:141
- msgid "diffstat"
- msgstr "diffstat"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:143
- msgid "add diffstat output to messages"
- msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:151
- msgid "Subject:"
- msgstr "Emne:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:165
- msgid "Flags:"
- msgstr "Flag:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:181
- msgid "Patch Series (Bundle) Description"
- msgstr "Beskrivelse af lap-serie (bundt)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:232
- msgid ""
- "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
- "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
- "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
- "Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
- "subject prefix."
- msgstr ""
- "Lap-sekvens beskrivelsen bliver sendt i den indledende sammendragsmail med "
- "[PATCH 0 of N] som emne. Denne skal beskrive effekten af den samlede lap-"
- "sekvens. Når man sender et bundt vil disse felter udgøre meddelelsestekst og "
- "-emne. Flag er en komma-separeret liste af mærkater som bliver indsat først "
- "i besked-emnet."
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:278 tortoisehg\hgtk\hgemail.py:283
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:292
- msgid "Info required"
- msgstr "Info påkrævet"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:279
- msgid "You must specify a recipient"
- msgstr "Du skal angive en modtager"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:284
- msgid "You must specify a sender address"
- msgstr "Du skal angive en afsenderadresse"
- #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:293
- msgid "You must configure SMTP"
- msgstr "Du skal konfigurere SMTP"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:34
- msgid "Ignore filter - %s"
- msgstr "Ignoreringsmønster - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:52
- msgid "Glob:"
- msgstr "Glob:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:77 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:676
- msgid "Edit File"
- msgstr "Rediger fil"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:79
- msgid "Apply to:"
- msgstr "Anvend på:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:88
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtre"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:104
- msgid "Patterns"
- msgstr "Mønstre"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:112
- msgid "Remove Selected"
- msgstr "Fjern valgte"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:118
- msgid "Unknown Files"
- msgstr "Ukendte filer"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:132
- msgid "Files"
- msgstr "Filer"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:197
- msgid "Invalid glob expression"
- msgstr "Ugyldig glob-udtryk"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:213
- msgid "Invalid regexp expression"
- msgstr "Ugyldig regexp-udtryk"
- #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:256
- msgid "Unable to write .hgignore file"
- msgstr "Kan ikke skrive .hgignore filen"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:22
- msgid "TortoiseHg Init"
- msgstr "TortoiseHg Init"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:30
- msgid "Create"
- msgstr "Opret"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:58
- msgid "Destination:"
- msgstr "Destination:"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:62
- msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
- msgstr "Tilføj specielle filer (.hgignore, ...)"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:64
- msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
- msgstr "Gør depot kompatibelt med Mercurial 1.0"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:65
- msgid "Run Commit after init"
- msgstr "Kør integrér efter init"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:106
- msgid "Destination path is empty"
- msgstr "Mål-sti er tom"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:107
- msgid "Please enter the directory path"
- msgstr "Skriv katalogstien"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:121
- msgid "Unable to create new repository"
- msgstr "Ude af stand til at oprette et nyt depot"
- #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:125 tortoisehg\hgtk\hginit.py:130
- msgid "Error when creating repository"
- msgstr "Fejl under depotoprettelse"
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:78 tortoisehg\hgtk\hgthread.py:90
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:97
- msgid "response expected"
- msgstr "svar forventet"
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:94
- msgid "password: "
- msgstr "kodeord: "
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:179
- msgid "[command returned code %d "
- msgstr "[kommanden returnerede kode %d "
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:181
- msgid "[command completed successfully "
- msgstr "[kommandoen blev afsluttet med succes "
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:187
- msgid "abort: "
- msgstr "afbrudt: "
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:198
- msgid "SSL: Server certificate verify failed"
- msgstr "SSL: Kontrol af server certificate fejlede"
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:200
- msgid "SSL: unknown error %s:%s"
- msgstr "SSL: ukendt fejl %s:%s"
- #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:202
- msgid "SSL error: %s"
- msgstr "SSL fejl: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:78
- msgid ""
- "\n"
- "Caught keyboard interrupt, aborting.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Fangede tastaturafbrydelse, afbryder.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:128
- msgid "can not read file \"%s\". Ignored.\n"
- msgstr "kan ikke læse filen \"%s\". Ignoreret.\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:207
- msgid "hgtk %s: %s\n"
- msgstr "hgtk %s: %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:210
- msgid "hgtk: %s\n"
- msgstr "hgtk: %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:213
- msgid ""
- "hgtk: command '%s' is ambiguous:\n"
- " %s\n"
- msgstr ""
- "hgtk: kommando '%s' er tvetydig:\n"
- " %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:216
- msgid "hgtk: unknown command '%s'\n"
- msgstr "hgtk: ukendt kommando '%s'\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:219
- msgid "abort: %s!\n"
- msgstr "afbrudt: %s!\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:267 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:466
- msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
- msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:279
- msgid "invalid arguments"
- msgstr "ugyldige parametre"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:285
- msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
- msgstr "ukendt profileringsformat '%s' Ignoreret\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:300
- msgid ""
- "lsprof not available - install from "
- "http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
- msgstr ""
- "lsprof ikke tilgængelig - installer fra "
- "http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:406
- msgid "Rename error"
- msgstr "Omdøbningsfejl"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:407
- msgid "rename takes one or two path arguments"
- msgstr "rename skal have et eller to argumenter"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:514
- msgid "mpatch error"
- msgstr "mpatch fejl"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:517
- msgid "mpatch expects *.rej file argument\n"
- msgstr "mpatch forventer et *.rej fil-argument\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:519 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:526
- msgid "%s does not exist\n"
- msgstr "%s findes ikke\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:546
- msgid "global options:"
- msgstr "globale indstillinger:"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:548
- msgid "use \"hgtk help\" for the full list of commands"
- msgstr "skriv \"hgtk help\" for at få den fulde liste af kommandoer"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:552
- msgid ""
- "use \"hgtk help\" for the full list of commands or \"hgtk -v\" for details"
- msgstr ""
- "skriv \"hgtk help\" for den fulde liste af kommandoer, eller \"hgtk -v\" for "
- "detaljer"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:555
- msgid "use \"hgtk -v help%s\" to show aliases and global options"
- msgstr "skriv \"hgtk -v help%s\" for at vise aliaser og globale optioner"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:558
- msgid "use \"hgtk -v help %s\" to show global options"
- msgstr "skriv \"hgtk -v help %s\" for at vise globale optioner"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:570 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:679
- msgid ""
- "list of commands:\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "liste af kommandoer:\n"
- "\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:578
- msgid ""
- "\n"
- "aliases: %s\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "aliasser: %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:583 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:648
- msgid "(No help text available)"
- msgstr "(Ingen hjælpetekst)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:591
- msgid "options:\n"
- msgstr "indstillinger:\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:615
- msgid "(no help text available)"
- msgstr "(ingen hjælpetekst til rådighed)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:620
- msgid "no commands defined\n"
- msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:672
- msgid "Hgtk - TortoiseHg's GUI tools for Mercurial SCM (Hg)\n"
- msgstr "Hgtk - TortoiseHg's GUI værktøj for Mercurial (Hg)\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:677
- msgid ""
- "basic commands:\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "basale kommandoer:\n"
- "\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:693
- msgid " (default: %s)"
- msgstr " (standard: %s)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:710
- msgid "TortoiseHg Dialogs (version %s), Mercurial (version %s)\n"
- msgstr "TortoiseHg Dialoger (version %s), Mercurial (version %s)\n"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:744
- msgid "repository root directory or symbolic path name"
- msgstr "depotrodfolder eller symbolsk stinavn"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:745
- msgid "enable additional output"
- msgstr "aktiver yderlig output"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:746
- msgid "suppress output"
- msgstr "undertryk output"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:747
- msgid "display help and exit"
- msgstr "vis hjælp og exit"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:748
- msgid "start debugger"
- msgstr "start debugger"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:749
- msgid "print command execution profile"
- msgstr "udskriv profil for kørselskommando"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:750
- msgid "do not fork GUI process"
- msgstr "undlad at forgrene GUI process"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:751
- msgid "always fork GUI process"
- msgstr "forgren altid GUI proces"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:752
- msgid "read file list from file"
- msgstr "læs fil-liste fra fil"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:756
- msgid "hgtk about"
- msgstr "hgtk about"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:757
- msgid "hgtk add [FILE]..."
- msgstr "hgtk add [FILE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:758
- msgid "hgtk clone SOURCE [DEST]"
- msgstr "hgtk clone SOURCE [DEST]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:760
- msgid "record user as committer"
- msgstr "noter bruger som integrator"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:761
- msgid "record datecode as commit date"
- msgstr "noter dato som integrationsdato"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:762
- msgid "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
- msgstr "hgtk commit [OPTIONS] [FILE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:763
- msgid "hgtk datamine"
- msgstr "hgtk datamine"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:764
- msgid "hgtk hgignore [FILE]"
- msgstr "hgtk hgignore [FILE]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:765
- msgid "hgtk init [DEST]"
- msgstr "hgtk init [DEST]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:767
- msgid "limit number of changes displayed"
- msgstr "begræns antaln viste ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:768
- msgid "hgtk log [OPTIONS] [FILE]"
- msgstr "hgtk log [FLAG] [FIL]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:770
- msgid "revision to merge with"
- msgstr "revision at flette med"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:771
- msgid "hgtk merge"
- msgstr "hgtk merge"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:772
- msgid "hgtk recovery"
- msgstr "hgtk recovery"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:773
- msgid "hgtk shelve"
- msgstr "hgtk shelve"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:774
- msgid "hgtk synch"
- msgstr "hgtk synch"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:776
- msgid "revisions to compare"
- msgstr "revisioner til sammenligning"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:777
- msgid "hgtk status [FILE]..."
- msgstr "hgtk status [FILER]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:779 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:782
- msgid "field to give initial focus"
- msgstr "felt som gives indledende fokus"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:780
- msgid "hgtk userconfig"
- msgstr "hgtk userconfig"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:783
- msgid "hgtk repoconfig"
- msgstr "hgtk repoconfig"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:784
- msgid "hgtk guess"
- msgstr "hgtk guess"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:785
- msgid "hgtk remove [FILE]..."
- msgstr "hgtk remove [FILER]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:786
- msgid "hgtk rename SOURCE [DEST]"
- msgstr "hgtk rename KILDE [MÅL]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:787
- msgid "hgtk revert [FILE]..."
- msgstr "hgtk revert [FILER]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:788
- msgid "hgtk forget [FILE]..."
- msgstr "hgtk forget [FILER]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:792 tortoisehg\hgtk\serve.py:367
- msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
- msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (bruges af mere end et depot)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:794
- msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
- msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:795
- msgid "hgtk serve [OPTION]..."
- msgstr "hgtk serve [FLAG]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:797
- msgid "wait until the second ticks over"
- msgstr "vent indtil næste sekund"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:798
- msgid "notify the shell for paths given"
- msgstr "notificer shell for angivne stier"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:799
- msgid "remove the status cache"
- msgstr "fjern status cache"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:800
- msgid "show the contents of the status cache (no update)"
- msgstr "vis indholdet af status cache (ingen updatering)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:802
- msgid "udpate all repos in current dir"
- msgstr "opdater alle depoter i aktuel folder"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:803
- msgid "hgtk thgstatus [OPTION]"
- msgstr "hgtk thgstatus [FLAG]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:805 tortoisehg\hgtk\hgtk.py:820
- msgid "revision to update"
- msgstr "valge revision"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:808
- msgid "changeset to view in diff tool"
- msgstr "ændring at vise i diff-værktøj"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:809
- msgid "revisions to view in diff tool"
- msgstr "revisioner at vise i diff-værktøj"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:810
- msgid "bundle file to preview"
- msgstr "bundt-fil som skal forhåndsvises"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:811
- msgid "launch visual diff tool"
- msgstr "start visuelt diff-værktøj"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:813
- msgid "print license"
- msgstr "udskriv licens"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:814
- msgid "hgtk version [OPTION]"
- msgstr "hgtk version [FLAG]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:816
- msgid "show the command options"
- msgstr "vis kommando-flag"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:817
- msgid "[-o] CMD"
- msgstr "[-o] KOMMANDO"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:818
- msgid "hgtk help [COMMAND]"
- msgstr "hgtk help [KOMMANDO]"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:825
- msgid "import to the repository"
- msgstr "importer til depotet"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:826
- msgid "import to the patch queue (MQ)"
- msgstr "importer til lappekøen (MQ)"
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:827
- msgid "hgtk import [OPTION] [SOURCE]..."
- msgstr "hgtk import [FLAG] [KILDE]..."
- #: tortoisehg\hgtk\hgtk.py:832
- msgid "hgtk shellconfig"
- msgstr "hgtk shellconfig"
- #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:35
- msgid "Log Details"
- msgstr "Log Detaljer"
- #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:40
- msgid "Columns"
- msgstr "Kolonner"
- #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:87
- msgid "Move Up"
- msgstr "Flyt op"
- #: tortoisehg\hgtk\histdetails.py:90
- msgid "Move Down"
- msgstr "Flyt ned"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:53 tortoisehg\hgtk\history.py:475
- msgid "All"
- msgstr "Alle"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:58 tortoisehg\hgtk\history.py:477
- msgid "Tagged"
- msgstr "Mærket"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:62 tortoisehg\hgtk\history.py:479
- msgid "Ancestry"
- msgstr "Forfædre"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:70 tortoisehg\hgtk\history.py:483
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1229
- msgid "Heads"
- msgstr "Hoveder"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:74 tortoisehg\hgtk\history.py:485
- msgid "Merges"
- msgstr "Fletninger"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:78 tortoisehg\hgtk\history.py:507
- msgid "Hide Merges"
- msgstr "Skjul fletninger"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:83
- msgid "Branch Filter"
- msgstr "Gren-filter"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:94
- msgid "Custom Filter"
- msgstr "Tilpasset filter"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:100
- msgid "Revision Set"
- msgstr "Revisionssæt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:100 tortoisehg\hgtk\history.py:496
- msgid "Keywords"
- msgstr "Søgeord"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:105
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:493
- msgid "File Patterns"
- msgstr "Filmønstre"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:499
- msgid "Date"
- msgstr "Dato"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:158
- msgid "Branches..."
- msgstr "Grene..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:214
- msgid ""
- "New changesets from the preview bundle are still pending.\n"
- "\n"
- "Accept or reject the new changesets?"
- msgstr ""
- "Der er stadig nye ændringer i forhåndsvisningsbundtet.\n"
- "\n"
- "Godkend eller afvis de nye ændringer?"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:217
- msgid "Accept new Changesets"
- msgstr "Godkend nye ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:220
- msgid "&Accept"
- msgstr "&Godkend"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:220
- msgid "&Reject"
- msgstr "&Afslå"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:232
- msgid " (Bundle Preview)"
- msgstr " (Bundt forhåndsvisning)"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:248 tortoisehg\hgtk\status.py:134
- msgid "Re_fresh"
- msgstr "_Opdater"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:250 tortoisehg\hgtk\history.py:1538
- msgid "Reload revision history"
- msgstr "Hent revisionshistorien igen"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:252
- msgid "Reset _Marks"
- msgstr "Nulstil _Mærker"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:254
- msgid "Reset revision marks"
- msgstr "Nulstil revisionsmærker"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:266 tortoisehg\hgtk\history.py:385
- msgid "Patch Branch"
- msgstr "Grenlap"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:268
- msgid "Show/Hide Patch Branch"
- msgstr "Vis/skjul grenlap"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:281
- msgid "Launch commit tool"
- msgstr "Start integrationsværktøj"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:284
- msgid "Launch data mining tool"
- msgstr "Start data-mining værktøj"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:287
- msgid "Launch recovery tool"
- msgstr "Start gendan-værktøjet"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:290
- msgid "Launch web server"
- msgstr "Start web server"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:293
- msgid "Launch shelve tool"
- msgstr "Start sylteværktøj"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:341
- msgid "Branches"
- msgstr "Grene"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:355 tortoisehg\hgtk\history.py:699
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:559
- msgid "Tags"
- msgstr "Mærkater"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:363
- msgid "Sync Bar"
- msgstr "Synk. bjælke"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:375
- msgid "_Perforce"
- msgstr "_Perforce"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:376
- msgid "Identify"
- msgstr "Identificer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:378
- msgid "Pending"
- msgstr "Afventer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:392 tortoisehg\hgtk\history.py:1462
- msgid "Load more Revisions"
- msgstr "Hent flere revisioner"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:394 tortoisehg\hgtk\history.py:1465
- msgid "Load all Revisions"
- msgstr "Hent alle revisioner"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:400
- msgid "Filter Bar"
- msgstr "Bjælkefilter"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:406
- msgid "Reset Marks"
- msgstr "Nulstil mærker"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:409
- msgid "Choose Details..."
- msgstr "Vælg Detaljer..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:412
- msgid "Compact Graph"
- msgstr "Kompakt Graf"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:415
- msgid "Color by Branch"
- msgstr "Farvelæg ud fra gren"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:425
- msgid "_Navigate"
- msgstr "_Navigér"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:426
- msgid "Tip"
- msgstr "Tip"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:428
- msgid "Working Parent"
- msgstr "Arbejdende Forælder"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:430
- msgid "Previously Selected"
- msgstr "Tidligere valgte"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:433
- msgid "Revision..."
- msgstr "Revision..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:437
- msgid "_Synchronize"
- msgstr "_Synkronisér"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:438 tortoisehg\hgtk\history.py:1861
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:57
- msgid "Incoming"
- msgstr "Indgående"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:440 tortoisehg\hgtk\history.py:1991
- msgid "Pull"
- msgstr "Træk"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:442 tortoisehg\hgtk\history.py:2034
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:68
- msgid "Outgoing"
- msgstr "Udgående"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:444 tortoisehg\hgtk\history.py:2074
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:73
- msgid "Push"
- msgstr "Skub"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:446
- msgid "Email..."
- msgstr "E-mail..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:451
- msgid "Accept Bundle"
- msgstr "Acepter bundt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:454
- msgid "Reject Bundle"
- msgstr "Afvis bundt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:458
- msgid "Import..."
- msgstr "Importér..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:460
- msgid "Add Bundle..."
- msgstr "Tilføj bundt..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:464
- msgid "Configure Paths..."
- msgstr "Konfigurér stier..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:469 tortoisehg\hgtk\synch.py:174
- msgid "Force pull or push"
- msgstr "Gennemtving træk eller skub"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:470 tortoisehg\hgtk\synch.py:177
- msgid "Push new branch"
- msgstr "Skub ny gren"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:474
- msgid "_Filter"
- msgstr "_Filtrer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:487 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:478
- msgid "Branch"
- msgstr "Gren"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:489
- msgid "Custom"
- msgstr "Tilpasset"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:490
- msgid "Revision Range"
- msgstr "Revisionsinterval"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:584
- msgid "%s (submitted)"
- msgstr "%s (indsendt)"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:586 tortoisehg\hgtk\history.py:592
- msgid "%s (pending)"
- msgstr "%s (afventer)"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:589
- msgid "Submitted"
- msgstr "Sendt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:595
- msgid "Unable to parse p4pending output"
- msgstr "Kan ikke parse p4pending output"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:597
- msgid "%d pending changelists found"
- msgstr "%d afventende ændringslister fundne"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:599
- msgid "No pending Perforce changelists"
- msgstr "Ingen afventende Perforce ændringslister"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:601
- msgid "Aborted p4pending"
- msgstr "Afbrudt p4pending"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:603
- msgid "Unable to determine pending changesets"
- msgstr "Ikke i stand til at bestemme afventende ændringssæt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:611
- msgid "Finding pending Perforce changelists..."
- msgstr "Finder afventende Perforce ændringslister..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:612
- msgid "Pending Perforce changelists"
- msgstr "Afventende Perforce ændringslister"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:614 tortoisehg\hgtk\history.py:639
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1781 tortoisehg\hgtk\history.py:1863
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1993 tortoisehg\hgtk\history.py:2036
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2076 tortoisehg\hgtk\history.py:2420
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2450 tortoisehg\hgtk\history.py:2707
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2738 tortoisehg\hgtk\recovery.py:179
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:550
- msgid "Please try again after the previous command has completed"
- msgstr "Prøv venligst igen efter at foregående kommando er afsluttet"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:624
- msgid "Perforce changelist %s"
- msgstr "Perforce ændringsliste %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:629
- msgid "Unable to find rev %s"
- msgstr "Kunne ikke finde rev %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:631
- msgid "Aborted p4identify"
- msgstr "Afbrudt p4identify"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:633
- msgid "Unable to identify Perforce tip"
- msgstr "Kunne ikke identificere Perforce spids"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:636
- msgid "Finding tip Perforce changelist..."
- msgstr "Finder spids Perforce ændringsliste..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:637
- msgid "Identifying Perforce tip"
- msgstr "Identificerer Perforce spids"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:682 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:426
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:203
- msgid "Graph"
- msgstr "Graf"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:689
- msgid "Revision Number"
- msgstr "Revisionsnummer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:690
- msgid "Changeset ID"
- msgstr "Ændringssæt ID"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:691
- msgid "Revision Number/ID"
- msgstr "Revision Nummer/ID"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:692
- msgid "Branch Name"
- msgstr "Gren Navn"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:693 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:490
- msgid "Changes"
- msgstr "Ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:694 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:501
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:215 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:863
- msgid "Summary"
- msgstr "Uddrag"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:696 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:523
- msgid "Local Date"
- msgstr "Lokal dato"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:697
- msgid "UTC Date"
- msgstr "UTC Dato"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:698 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:547
- msgid "Age"
- msgstr "Alder"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:700 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:571
- msgid "Subversion"
- msgstr "Subversion"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:774
- msgid "No matches"
- msgstr "Ingen match"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:775
- msgid "No revisions matched search"
- msgstr "Ingen revisioner matchede søgning"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:779
- msgid "Invalid revision set"
- msgstr "Ugyldigt revisionssæt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:785
- msgid "Invalid date specification"
- msgstr "Ugyldig datospecifikation"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:792
- msgid "Invalid file pattern"
- msgstr "Ugyldigt fil-mønster"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:848
- msgid "'%s' filter:"
- msgstr "'%s' filter:"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1172
- msgid "Filter"
- msgstr "Filter"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1177
- msgid "%s branch"
- msgstr "%s grenen"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1178
- msgid "Branch '%s'"
- msgstr "Gren '%s'"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1184
- msgid "file patterns \"%s\""
- msgstr "filmønstre \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1197
- msgid "merges"
- msgstr "fletninger"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1200
- msgid "only Merges"
- msgstr "kun fletninger"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1202
- msgid "revision ancestry"
- msgstr "revision-forfædre"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1207
- msgid "Ancestry of %s"
- msgstr "Forfædre til %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1209
- msgid "tagged revisions"
- msgstr "revisioner med mærkat"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1217
- msgid "Tagged Revisions"
- msgstr "Revisioner med mærkater"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1219
- msgid "working parents"
- msgstr "forældre til arbejdskatalog"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1225
- msgid "heads"
- msgstr "hoveder"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1231
- msgid "no Merges"
- msgstr "ingen fletninger"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1250
- msgid "Current patch: %s, "
- msgstr "Nuværende lap: %s, "
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1252
- msgid "%(count)d of %(total)d applied patches"
- msgstr "%(count)d af %(total)d anvendte lapper"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1268
- msgid "Visualize Change"
- msgstr "Visualiser ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1271
- msgid "Diff to Local"
- msgstr "Forskel fra Lokal"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1273
- msgid "_Copy Hash"
- msgstr "_Kopiér Hash"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1277
- msgid "Pull to Here"
- msgstr "Træk Hertil"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1285
- msgid "Push to Here"
- msgstr "Skub Hertil"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1286
- msgid "Push this Branch"
- msgstr "Skub denne gren"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1288
- msgid "_Update..."
- msgstr "_Opdater..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1289 tortoisehg\hgtk\history.py:1409
- msgid "_Merge with..."
- msgstr "_Flet med..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1290
- msgid "Backout..."
- msgstr "Omgør..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1291 tortoisehg\hgtk\status.py:1247
- msgid "_Revert"
- msgstr "_Tilbagefør"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1293
- msgid "Export"
- msgstr "Eksportér"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1295
- msgid "Tag"
- msgstr "Mærkat"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1315
- msgid "Mercurial Queues"
- msgstr "Mercurial Queues"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1320
- msgid "Transp_lant to Local"
- msgstr "Transp_lantér til Lokal"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1324
- msgid "Bisect"
- msgstr "Del i to"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1332
- msgid "_Export Patch..."
- msgstr "_Eksporter lap..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1333
- msgid "E_mail Patch..."
- msgstr "E_mail lap..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1334
- msgid "_Bundle rev:tip..."
- msgstr "_Bundt rev:tip..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1336
- msgid "_Archive..."
- msgstr "_Arkivér..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1341
- msgid "Add/Remove _Tag..."
- msgstr "Tilføj/fjern _Mærkat"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1343
- msgid "Add/Move/Remove B_ookmark..."
- msgstr "Tilføj/Flyt/Fjern b_ogmærke"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1344
- msgid "Rename Bookmark..."
- msgstr "Omdøb bogmærke..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1347
- msgid "Set Current Bookmark..."
- msgstr "Indstil nuværende bogmærke..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1353
- msgid "Import Revision to MQ"
- msgstr "Importer revision til MQ"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1355
- msgid "Strip Revision..."
- msgstr "Fjern revision..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1378
- msgid "Reset"
- msgstr "Nulstil"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1379
- msgid "Mark as Good"
- msgstr "Marker god"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1380
- msgid "Mark as Bad"
- msgstr "Marker dårlig"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1381
- msgid "Skip Testing"
- msgstr "Spring over"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1392
- msgid "_Diff with selected"
- msgstr "_Diff med markerede"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1393
- msgid "Visual Diff with selected"
- msgstr "Visuel Diff med markerede"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1402
- msgid "Email from here to selected..."
- msgstr "Email herfra til markerede..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1404
- msgid "Bundle from here to selected..."
- msgstr "Bundt herfra til markerede..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1406
- msgid "Export Patches from here to selected..."
- msgstr "Eksporter lapper herfra til markerede..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1424
- msgid "Transplant Revision range to local"
- msgstr "Transplanter revisions-interval til lokal"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1429
- msgid "Rebase on top of selected"
- msgstr "Rebase efter markeret"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1434
- msgid "Import from here to selected to MQ"
- msgstr "Import herfra til valgte MQ"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1438
- msgid "Select common ancestor revision"
- msgstr "Vælg fælles forfader revision"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1493
- msgid "Load more"
- msgstr "Indlæs mere"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1493
- msgid "load more revisions"
- msgstr "Indlæs flere revisioner"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1496
- msgid "Load all"
- msgstr "Indlæs alt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1496
- msgid "load all revisions"
- msgstr "Indlæs alle revisioner"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1541
- msgid "Download and view incoming changesets"
- msgstr "Hent og se indkommende ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1543
- msgid "Accept changes from Bundle preview"
- msgstr "Godkend ændringer fra forhåndsvisning af bundt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1546
- msgid "Reject changes from Bundle preview"
- msgstr "Afvis ændringer fra forhåndsvisning af bundt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1549
- msgid "Pull incoming changesets"
- msgstr "Træk indgående ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1551
- msgid "Import patches"
- msgstr "Importér lapper"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1554
- msgid "Determine and mark outgoing changesets"
- msgstr "Find og marker udgående ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1556
- msgid "Push outgoing changesets"
- msgstr "Skub udgående ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1558
- msgid "Email outgoing changesets"
- msgstr "Email udgående ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1561
- msgid "Stop current transaction"
- msgstr "Stop nuværende transaktion"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1593
- msgid "After Pull:"
- msgstr "Efter træk:"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1594 tortoisehg\hgtk\synch.py:148
- msgid "Nothing"
- msgstr "Ingenting"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1594 tortoisehg\hgtk\synch.py:148
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:128
- msgid "Update"
- msgstr "Opdater"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1597 tortoisehg\hgtk\synch.py:151
- msgid "Fetch"
- msgstr "Hent"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1599 tortoisehg\hgtk\synch.py:153
- msgid "Rebase"
- msgstr "Rebase"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1618
- msgid "Configure aliases and after pull behavior"
- msgstr "Konfigurer aliaser og opførsel efter 'hent'"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1778
- msgid "Applying bundle..."
- msgstr "Anvender bundt..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1779
- msgid "Applying bundle"
- msgstr "Anvender bundt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1824 tortoisehg\hgtk\history.py:1966
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1999 tortoisehg\hgtk\history.py:2613
- msgid "No remote path specified"
- msgstr "Ingen fjern-sti specificeret"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1825 tortoisehg\hgtk\history.py:1967
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2000 tortoisehg\hgtk\history.py:2614
- msgid "Please enter or select a remote path"
- msgstr "Skriv eller vælg en fjern-sti"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1852
- msgid "%d incoming changesets"
- msgstr "%d indgående ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1854
- msgid "Aborted incoming"
- msgstr "Afbrød indgående"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1856
- msgid "No incoming changesets"
- msgstr "Ingen indkommende ændringssæt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1860
- msgid "Checking incoming changesets..."
- msgstr "Tjeker indkommende ændringssæt..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1879
- msgid "Accept incoming previewed changesets"
- msgstr "Godkend indgående ændringer som blev forhåndsvist"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1880
- msgid "Accept"
- msgstr "Godkend"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1885
- msgid "Reject incoming previewed changesets"
- msgstr "Afvis indgående ændringer som blev forhåndsvist"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1886
- msgid "Reject"
- msgstr "Afvis"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1928
- msgid "Bundle Preview"
- msgstr "Forhåndsvisning af bundt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1933
- msgid "Failed to preview, a bundle file unrelated to this repository"
- msgstr ""
- "Mislykkedes med forhåndsvisning, en bundtfil uden relation til dette depot"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1938
- msgid "Failed to preview, not a Mercurial bundle file"
- msgstr "Mislykkedes med forhåndsvisning, ikke en Mercurial bundtfil"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1942
- msgid "Open Bundle"
- msgstr "Åben bundt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1980
- msgid "Finished pull with rebase"
- msgstr "Afsluttede træk med rebase"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1983
- msgid "Finished pull"
- msgstr "Afsluttede træk"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1985
- msgid "No changesets to pull"
- msgstr "Ingen ændringssæt at trække"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1987 tortoisehg\hgtk\history.py:2732
- msgid "Aborted pull"
- msgstr "Afbrød træk"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:1990
- msgid "Pulling changesets..."
- msgstr "Trækker ændringssæt..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2026
- msgid "%d outgoing changesets"
- msgstr "%d udgående ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2028
- msgid "Aborted outgoing"
- msgstr "Afbryder udgående"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2030
- msgid "No outgoing changesets"
- msgstr "Ingen udgående ændringssæt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2033
- msgid "Checking outgoing changesets..."
- msgstr "Tjekker udgående ændringssæt..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2042 tortoisehg\hgtk\synch.py:504
- msgid "No repository selected"
- msgstr "Intet depot valgt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2043 tortoisehg\hgtk\synch.py:505
- msgid "Select a peer repository to compare with"
- msgstr "Vælg et andet depot at sammenligne med"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2068
- msgid "Finished push"
- msgstr "Afsluttede skub"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2070 tortoisehg\hgtk\history.py:2698
- msgid "Aborted push"
- msgstr "Afbrød skub"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2073
- msgid "Pushing changesets..."
- msgstr "Skubber ændringssæt..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2185
- msgid "unknown dnd dest: %s"
- msgstr "ukendt dnd mål: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2304
- msgid "Confirm Revert All Files"
- msgstr "Bekræft Tilbageføring af Alle Filer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2305
- msgid ""
- "Revert all files to revision %d?\n"
- "This will overwrite your local changes"
- msgstr ""
- "Tilbagefør alle filer til revision %d?\n"
- "Dette vil overskrive dine lokale ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2355
- msgid "Save patches to"
- msgstr "Gem lappeløsninger i"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2391
- msgid "Write bundle to"
- msgstr "Skriv bundt til"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2404
- msgid "Bundling from %(base)s to %(rev)s..."
- msgstr "Laver bundt fra %(base)s til %(rev)s..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2406
- msgid "Bundling from %(base)s to tip..."
- msgstr "Laver bundt fra %(base)s til spids..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2412
- msgid "Finish bundling"
- msgstr "Afslutter bundtfremstilling"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2414
- msgid "Aborted bundling"
- msgstr "Afbrød bundtfremstilling"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2416
- msgid "Failed to bundle"
- msgstr "Mislykkede med at lave bundt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2418
- msgid "Bundling"
- msgstr "Laver bundt"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2441
- msgid "Finish importing"
- msgstr "Afslutter import"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2443
- msgid "Aborted importing"
- msgstr "Afbrød import"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2445 tortoisehg\hgtk\thgimport.py:188
- msgid "Failed to import"
- msgstr "Import mislykkede"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2447
- msgid "Importing"
- msgstr "Importerer"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2448
- msgid "Importing to Patch Queue..."
- msgstr "Importerer til lap-kø..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2456
- msgid "Confirm Rebase Revision"
- msgstr "Bekræft rebase revision"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2457
- msgid "Rebase revision %d on top of %d?"
- msgstr "Rebase revision %d efter %d?"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2622
- msgid "Confirm Forced Push to Remote Repository"
- msgstr "Bekræft tvunget skub til fjern-depot"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2623
- msgid ""
- "Forced push to remote repository\n"
- "%s\n"
- "(creating new heads in remote if needed)?"
- msgstr ""
- "Tvunget skub til fjern-depot\n"
- "%s\n"
- "(opret nyt hoved i fjerndepot om nødvendigt)?"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2625 tortoisehg\hgtk\history.py:2641
- msgid "Forced &Push"
- msgstr "Tvunget &skub"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2627
- msgid "Confirm Push of New Branches to Remote Repository"
- msgstr "Bekræft skub af nye grene til fjerndepot"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2628
- msgid ""
- "Push to remote repository\n"
- "%s\n"
- "(creating new branches in remote if needed)?"
- msgstr ""
- "Skub til fjerndepot\n"
- "%s\n"
- "(opretter om nødvendigt nye grene i fjerndepot)?"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2630 tortoisehg\hgtk\history.py:2635
- msgid "&Push"
- msgstr "&Skub"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2633
- msgid "Confirm Push to remote Repository"
- msgstr "Bekræft skub til fjern-depot"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2634
- msgid ""
- "Push to remote repository\n"
- "%s\n"
- "?"
- msgstr ""
- "Skub til fjern-depot\n"
- "%s\n"
- "?"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2638
- msgid "Confirm Forced Push"
- msgstr "Bekræft tvuget skub"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2639
- msgid ""
- "Forced push to repository\n"
- "%s\n"
- "(creating new heads if needed)?"
- msgstr ""
- "Tvunget skub til depot\n"
- "%s\n"
- "(opret nye hoveder om nødvendigt)?"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2676
- msgid "Finished push to revision %s"
- msgstr "Afsluttede skub til revision %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2684
- msgid "Finished pushing branch %s"
- msgstr "Afsluttede skub af gren %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2701
- msgid "Pushing branch %s..."
- msgstr "Skubber gren %s..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2703
- msgid "Pushing changesets to revision %s..."
- msgstr "Skubber ændringssæt til revision %s..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2705
- msgid "Push to %s"
- msgstr "Skub til %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2730
- msgid "Finished pull to revision %s"
- msgstr "Afsluttede træk til revision %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2735
- msgid "Pulling changesets to revision %s..."
- msgstr "Trækker ændringssæt til revision %s..."
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2736
- msgid "Pull to %s"
- msgstr "Træk til %s"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2749 tortoisehg\hgtk\status.py:999
- msgid "Save patch to"
- msgstr "Gem lap som"
- #: tortoisehg\hgtk\history.py:2900 tortoisehg\hgtk\history.py:2910
- msgid "Refresh required"
- msgstr "Genopfriskning påkrævet"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:275
- msgid "%(count)d of %(total)d Revisions"
- msgstr "%(count)d af %(total)d revisioner"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:383
- msgid "Changeset not found in current view"
- msgstr "Ændringssæt ikke fundet i nuværende visning"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:388
- msgid "Null changeset is not viewable"
- msgstr "Nul-ændringssæt kan ikke vises"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:408
- msgid "Repository is empty"
- msgstr "Magasin er tomt"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:454
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:466
- msgid "Rev/ID"
- msgstr "Rev/ID"
- #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:535
- msgid "Universal Date"
- msgstr "Universel dato"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:36
- msgid "Merging in %s"
- msgstr "Flet i %s"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:47 tortoisehg\hgtk\merge.py:60
- msgid "Unable to merge"
- msgstr "Ude af stand til at flette"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:48
- msgid "Must supply a target revision"
- msgstr "Der skal angives en revision at flette med"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:61
- msgid "Outstanding uncommitted changes"
- msgstr "Der er stadig Ikke-integrerede ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:73
- msgid "Not a head revision!"
- msgstr "Ikke en hovedrevision!"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:79
- msgid "Merge target (other)"
- msgstr "Fletterevision (den der flettes ind)"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:84
- msgid "Current revision (local)"
- msgstr "Aktuel revision (lokal)"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:103
- msgid "Use merge tool:"
- msgstr "Brug flet-værktøj:"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:118
- msgid "Discard all changes from merge target (other) revision"
- msgstr "Kassér alle ændringer fra flettemål (en anden) revision"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:135
- msgid "Merge"
- msgstr "Flet"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:137
- msgid "Undo"
- msgstr "Fortryd"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:165
- msgid "Merged successfully"
- msgstr "Flet fuldført"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:167
- msgid "Canceled merging"
- msgstr "Flet annuleret"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:169
- msgid "Failed to merge"
- msgstr "Kunne ikke flette"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:176
- msgid "Undo successfully"
- msgstr "Tilbageførsel fuldført"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:178
- msgid "Canceled undo"
- msgstr "Tilbageførsel annuleret"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:180
- msgid "Failed to undo"
- msgstr "Kunne ikke tilbageføre"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:197
- msgid ""
- "To complete merging, you need to commit merged files in working directory.\n"
- "\n"
- "Do you want to exit?"
- msgstr ""
- "For at gennemføre flet skal du integrere flettede filer i arbejdskataloget.\n"
- "\n"
- "Vil du afslutte?"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:210
- msgid "Cannot merge"
- msgstr "Kan ikke flette"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:211
- msgid "Uncommitted local changes"
- msgstr "Ikke-opdaterede lokale ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:215
- msgid "Confirm Discard Changes"
- msgstr "Bekræft kassering af ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:216
- msgid ""
- "The changes from revision %s and all unmerged parents will be discarded.\n"
- "\n"
- "Are you sure this is what you want to do?"
- msgstr ""
- "Ændringerne fra revision %s og alle ikke-flettede forældre vil blive "
- "kasseret.\n"
- "\n"
- "Er du sikker på du vil gøre dette?"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:253
- msgid "Confirm undo merge"
- msgstr "Bekræft fortryd flet"
- #: tortoisehg\hgtk\merge.py:254
- msgid "Clean checkout of original revision?"
- msgstr "Ren opdatering til originalrevision?"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:30
- msgid "Pending Perforce Changelists - %s"
- msgstr "Afventende Perforce ændringslister - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:43
- msgid "Changelist:"
- msgstr "Ændringsliste:"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:66
- msgid "Submit"
- msgstr "Send"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:67 tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
- msgid "Revert"
- msgstr "Tilbagefør"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:101
- msgid "Finished"
- msgstr "Afsluttet"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:103 tortoisehg\hgtk\quickop.py:213
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:898 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:749
- msgid "Canceled"
- msgstr "Afbrudt"
- #: tortoisehg\hgtk\p4pending.py:105 tortoisehg\hgtk\quickop.py:215
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:900 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:751
- msgid "Failed"
- msgstr "Fejlet"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
- msgid "Select files to add"
- msgstr "Marker filer der skal tilføjes"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
- msgid "Forget"
- msgstr "Glem"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:20
- msgid "Select files to forget"
- msgstr "Marker filer der skal glemmes"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:21
- msgid "Select files to revert"
- msgstr "Marker filer der skal tilbageføres"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
- msgid "Select files to remove"
- msgstr "Marker filer der skal fjernes"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:127
- msgid "Toggle all selections"
- msgstr "Vend markeringer"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:133
- msgid "Do not save backup files (*.orig)"
- msgstr "Gem ikke sikkerhedskopi-filer (*.orig)"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:154
- msgid "Unable to determine repository status"
- msgstr "Ikke i stand til at bestemme status på depot"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:163
- msgid "modified"
- msgstr "ændret"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:166
- msgid "added"
- msgstr "tilføjet"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:169
- msgid "removed"
- msgstr "fjernet"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:172
- msgid "missing"
- msgstr "mangler"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:175 tortoisehg\hgtk\quickop.py:255
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:127 tortoisehg\util\version.py:47
- #: tortoisehg\util\version.py:73
- msgid "unknown"
- msgstr "ukendt"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:179 tortoisehg\hgtk\quickop.py:255
- msgid "ignored"
- msgstr "ignoreret"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:183
- msgid "clean"
- msgstr "ren"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:186
- msgid "No appropriate files"
- msgstr "Ingen passende filer"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:187
- msgid "No files found for this operation"
- msgstr "Ingen filer passede til denne operation"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:211
- msgid "Successfully"
- msgstr "Fuldført"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:261
- msgid "No files selected"
- msgstr "Ingen filer markeret"
- #: tortoisehg\hgtk\quickop.py:262
- msgid "No operation to perform"
- msgstr "Ingen operation at udføre"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:42
- msgid "%s - recovery"
- msgstr "%s - genskabelse"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:48 tortoisehg\hgtk\synch.py:53
- msgid "Stop the hg operation"
- msgstr "Stop hg operationen"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:52
- msgid "Clean"
- msgstr "Ren"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:54
- msgid "Clean checkout, undo all changes"
- msgstr "Ren opdatering, fortryd alle ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:57
- msgid "Rollback"
- msgstr "Tilbagefør"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:59
- msgid "Rollback (undo) last transaction to repository (pull, commit, etc)"
- msgstr ""
- "Tilbagefør (fortryd) sidste transaktion til depot (pull, commit, "
- "osv)Tilbagefør (fortryd) sidste transaktion til depot (pull, commit, osv)"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:63
- msgid "Recover"
- msgstr "Genskab"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:65
- msgid "Recover from interrupted operation"
- msgstr "Genskab efter afbrudt operation"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:68
- msgid "Verify"
- msgstr "Efterprøv"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:70
- msgid "Validate repository consistency"
- msgstr "Kontroller konsistens af depot"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:110 tortoisehg\hgtk\synch.py:399
- msgid "Cannot close now"
- msgstr "Kan ikke lukke nu"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:111 tortoisehg\hgtk\synch.py:400
- msgid "command is running"
- msgstr "kommando kører"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:130
- msgid "Confirm clean repository"
- msgstr "Bekræft tøm depot"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:131
- msgid "Clean repository '%s' ?"
- msgstr "Rens depot '%s' ?"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:146
- msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s from %s?"
- msgstr "Tilbagerul depot '%s' til %d, genskab %s fra %s?"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:149
- msgid "Rollback repository '%s' to %d, undo %s?"
- msgstr "Tilbagerul depot '%s' til %d, genskab %s?"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:152
- msgid "Rollback repository '%s' ?"
- msgstr "Tilbagefør depot '%s' ?"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:153
- msgid "Confirm rollback repository"
- msgstr "Bekræft tilbageførsel af depot"
- #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:249 tortoisehg\hgtk\synch.py:648
- msgid "[command interrupted]"
- msgstr "[kommando afbrudt]"
- #: tortoisehg\hgtk\rename.py:29 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1621
- msgid "Invalid path"
- msgstr "Ugyldig sti"
- #: tortoisehg\hgtk\rename.py:38
- msgid "Rename "
- msgstr "Omdøb "
- #: tortoisehg\hgtk\rename.py:79 tortoisehg\hgtk\rename.py:86
- msgid "rename error"
- msgstr "fejl under omdøbning"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:61
- msgid "Start"
- msgstr "Start"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:63
- msgid "Start server"
- msgstr "Start server"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:67
- msgid "Stop server"
- msgstr "Stop server"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:69
- msgid "Browse"
- msgstr "Gennemse"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:71
- msgid "Launch browser to view repository"
- msgstr "Start browser for at se depot"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:75
- msgid "Configure web settings"
- msgstr "Konfigurer web instillinger"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:96
- msgid "HTTP Port:"
- msgstr "HTTP Port:"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:128
- msgid "%s - serve"
- msgstr "%s - tjeneste"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:131
- msgid "%s serve - %s"
- msgstr "%s tjeneste - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:134
- msgid " - serve"
- msgstr " - tjeneste"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:165
- msgid "Confirm Really Exit?"
- msgstr "Bekræft exit?"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:166
- msgid ""
- "Server process is still running\n"
- "Exiting will stop the server."
- msgstr ""
- "Serverproces kører stadig\n"
- "Exit vil stoppe serveren."
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:228
- msgid "Abort: %s\n"
- msgstr "Afbrudt: %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:236
- msgid "Invalid port 2048..65535"
- msgstr "Ugyldig port 2048..65535"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:237
- msgid "Defaulting to "
- msgstr "Falder tilbage til "
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:321
- msgid "cannot start server: "
- msgstr "kan ikke starte serveren: "
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:332
- msgid "listening at http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
- msgstr "lytter på http://%s%s/%s (%s:%d)\n"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:357
- msgid "name of access log file to write to"
- msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:358
- msgid "run server in background"
- msgstr "kører serveren i baggrunden"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:359
- msgid "used internally by daemon mode"
- msgstr "brugt internt i daemon mode"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:360
- msgid "name of error log file to write to"
- msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:361
- msgid "port to use (default: 8000)"
- msgstr "port (standard: 8000)"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:362
- msgid "address to use"
- msgstr "adresse"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:363
- msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
- msgstr "prefiks sti at udstille fra (standard: server-rod)"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:365
- msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
- msgstr "navn at vise på websider (standard: arbejdskatalog)"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:368
- msgid "name of the webdir config file (DEPRECATED)"
- msgstr "navn på webkatalogets konfig-fil (FORÆLDET)"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:370
- msgid "name of file to write process ID to"
- msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:371
- msgid "for remote clients"
- msgstr "for fjernklienter"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:372
- msgid "web templates to use"
- msgstr "web-skabelon"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:373
- msgid "template style to use"
- msgstr "skabelon-stil"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:374
- msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
- msgstr "brug IPv6 og IPv4"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:375
- msgid "SSL certificate file"
- msgstr "SSL certifikatfil"
- #: tortoisehg\hgtk\serve.py:376
- msgid "hg serve [OPTION]..."
- msgstr "hg serve [FLAG]..."
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:25
- msgid "TortoiseHg Shell Configuration"
- msgstr "TortoiseHg Skalkonfiguration"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:27
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:28 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:163
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annuler"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:29
- msgid "Apply"
- msgstr "Anvend"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:42
- msgid "Context Menu"
- msgstr "Kontekstmenu"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:47
- msgid "Menu Items"
- msgstr "Menu-elementer"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:63
- msgid "Sub menu items:"
- msgstr "Undermenupunkter:"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:82
- msgid "Top menu items:"
- msgstr "Hovedmenupunkter:"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:104
- msgid "<- Top"
- msgstr "<- Top"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:107
- msgid "Sub ->"
- msgstr "Sub ->"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:112
- msgid "Menu Behavior"
- msgstr ""
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:120
- msgid "Hide context menu outside repositories"
- msgstr "Skjul kontekst-menu udenfor depoter"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:124
- msgid "Icons"
- msgstr "Ikoner"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:129
- msgid "Overlays"
- msgstr "Overlays"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:136
- msgid "Enable overlays"
- msgstr "Aktiver overlays"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:138
- msgid "Local disks only"
- msgstr "Kun lokale diske"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:142
- msgid "Enabled Overlay Handlers"
- msgstr "Slog overlægningshåndtering til"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:151
- msgid "Warning: affects all Tortoises, logoff required after change"
- msgstr "Advarsel: påvirker alle Tortoise'er, logud påkrævet efter ændring"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:159
- msgid "Added"
- msgstr "Tilføjet"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:161
- msgid "Unversioned"
- msgstr "Ikke versioneret"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:166
- msgid "Locked*"
- msgstr "Låst*"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:168
- msgid "Readonly*"
- msgstr "Læs-alene*"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:173
- msgid "Ignored*"
- msgstr "Ignoreret*"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:175
- msgid "Deleted*"
- msgstr "Slettet*"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:191
- msgid "*: not used by TortoiseHg"
- msgstr "*: bruges ikke af TortoiseHg"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:195
- msgid "Taskbar"
- msgstr "Proceslinjen"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:202
- msgid "Show Icon"
- msgstr "Vis ikon"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:204
- msgid "Highlight Icon"
- msgstr "Fremhæv ikon"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:210
- msgid ""
- "Do not show menu items on unversioned folders (use shift + click to override)"
- msgstr ""
- "Vis ikke menu-linjer på ikke-versionerede foldere (brug shift+klik for at "
- "tilsidesætte)"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:213
- msgid "Show overlay icons in Mercurial repositories"
- msgstr "Vis overlægningsikoner i Mercurial-depoter"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:216
- msgid "Show overlays on local disks only"
- msgstr "Vis overlægning på lokale diske alene"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:220
- msgid "Show the taskbar icon (restart needed)"
- msgstr "Vis opgavebjælke-ikon (genstart påkrævet)"
- #: tortoisehg\hgtk\shellconf.py:223
- msgid "Highlight the taskbar icon during activity"
- msgstr "Fremhæv ikonet på proceslinjen ved aktivitet"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:95
- msgid "filtered status"
- msgstr "filtreret status"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:111
- msgid "Save As"
- msgstr "Gem som"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:112
- msgid "Save selected changes"
- msgstr "Gem valgte ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:117
- msgid "Visual diff checked files"
- msgstr "Visuel diff af valgte filer"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:120
- msgid "Revert checked files"
- msgstr "Tilbagefør valgte filer"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:123
- msgid "Add checked files"
- msgstr "Tilføj valgte filer"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:126
- msgid "Move checked files to other directory"
- msgstr "Flyt valgte filer til andet katalog"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:129
- msgid "Remove or delete checked files"
- msgstr "Fjern eller slet valgte filer"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:132
- msgid "Forget checked files on next commit"
- msgstr "Glem valgte filer ved næste integration"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:136
- msgid "refresh"
- msgstr "opdater"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:277 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:213
- msgid "st"
- msgstr "st"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:285
- msgid "ms"
- msgstr "ms"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:307
- msgid "View"
- msgstr "Vis"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:330
- msgid "Remove filter, show root"
- msgstr "Fjern filter, vis roden"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:356
- msgid "Text Diff"
- msgstr "Tekstforskel"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:367
- msgid "Hunk Selection"
- msgstr "Valg af stump"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:443
- msgid "%d selected, %d total"
- msgstr "%d valgte, %d i alt"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:465
- msgid "Save Preview"
- msgstr "Gem forhåndsvisning"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:469
- msgid "Shelf Preview"
- msgstr "Hylde forhåndsvisning"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:491
- msgid "?: unknown"
- msgstr "?: ukendt"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:492
- msgid "M: modified"
- msgstr "M: ændret"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:493
- msgid "I: ignored"
- msgstr "I: ignoreret"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:494
- msgid "A: added"
- msgstr "A: tilføjet"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:495
- msgid "C: clean"
- msgstr "C: ren"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:496
- msgid "R: removed"
- msgstr "R: fjernet"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:497
- msgid "!: deleted"
- msgstr "!: mangler"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:498
- msgid "S: subrepo"
- msgstr "S: subdepot"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:785
- msgid "View '%s'"
- msgstr "Se '%s'"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:881 tortoisehg\hgtk\status.py:953
- msgid "===== Diff to first parent %d:%s =====\n"
- msgstr "===== Forskel fra første forælder %d:%s =====\n"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:886 tortoisehg\hgtk\status.py:959
- msgid ""
- "\n"
- "===== Diff to second parent %d:%s =====\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "===== Forskel fra anden forælder %d:%s =====\n"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1019
- msgid "Nothing Diffed"
- msgstr "Ingenting sammenlignet"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1020
- msgid "No diffable files selected"
- msgstr "Der er ikke valgt nogle filer der kan sammenlignes"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1028 tortoisehg\hgtk\statusact.py:106
- msgid "Nothing Reverted"
- msgstr "Intet tilbageført"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1029
- msgid "No revertable files selected"
- msgstr "Ingen af de valgte filer kan tilbageføres"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1037
- msgid "Nothing Added"
- msgstr "Intet tilføjet"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1038
- msgid "No addable files selected"
- msgstr "Ingen af de valgte filer kan tilføjes"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1049 tortoisehg\hgtk\statusact.py:53
- msgid "Nothing Removed"
- msgstr "Intet fjernet"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1050
- msgid "No removable files selected"
- msgstr "Ingen af de valgte filer kan fjernes"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1058
- msgid "Move files to directory..."
- msgstr "Flyt filer til katalog..."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1067 tortoisehg\hgtk\status.py:1075
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:71
- msgid "Nothing Moved"
- msgstr "Intet flyttet"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1068
- msgid "Cannot move outside repo!"
- msgstr "Kan ikke flytte udenfor depot!"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1075
- msgid ""
- "No movable files selected\n"
- "\n"
- "Note: only clean files can be moved."
- msgstr ""
- "Ingen flytbare filer valgt\n"
- "\n"
- "Bemærk: Kun rene filer kan flyttes."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1084
- msgid "Nothing Forgotten"
- msgstr "Ingenting glemt"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1085
- msgid "No clean files selected"
- msgstr "Ingen rene filer valgt"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1243
- msgid "Edit"
- msgstr "Rediger"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1244
- msgid "View missing"
- msgstr "Vis manglende"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1245
- msgid "View other"
- msgstr "Vis anden"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1250 tortoisehg\util\menuthg.py:52
- msgid "File History"
- msgstr "Filhistorie"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1251
- msgid "Annotate"
- msgstr "Tilføj note"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1255
- msgid "_Guess Rename..."
- msgstr "_Gæt omdøbning..."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1256
- msgid "_Ignore"
- msgstr "_Ignorer"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1257
- msgid "Remove versioned"
- msgstr "Fjern versioneret"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1258
- msgid "_Delete unversioned"
- msgstr "_Slet ikkeversioneret"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1261
- msgid "_Copy..."
- msgstr "_Kopier..."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1262
- msgid "Rename..."
- msgstr "_Omdøb..."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1264
- msgid "Restart Merge..."
- msgstr "Genstart flet..."
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1265
- msgid "Mark unresolved"
- msgstr "Marker som uløst"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1266
- msgid "Mark resolved"
- msgstr "Marker som løst"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1274
- msgid "Restart merge with"
- msgstr "Genstart flet med"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1317
- msgid "not up to date"
- msgstr "ikke ajour"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1318
- msgid ""
- "The parents have changed since the last refresh.\n"
- "Continue anyway?"
- msgstr ""
- "Forældrene er ændret siden sidste opdatering.\n"
- "Fortsæt alligevel?"
- #: tortoisehg\hgtk\status.py:1320
- msgid "&Refresh"
- msgstr "&Opdater"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:30
- msgid "Rename file to:"
- msgstr "Omdøb fil til:"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:40
- msgid "Copy file to"
- msgstr "Kopier fil til"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:54
- msgid "Remove is not enabled when multiple revisions are specified."
- msgstr ""
- "Det er ikke muligt at fjerne filer når der er valgt flere revisioner."
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:71
- msgid "Move is not enabled when multiple revisions are specified."
- msgstr ""
- "Det er ikke muligt at flytte filer når der er valgt flere revisioner."
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:89
- msgid "Copy is not enabled when multiple revisions are specified."
- msgstr ""
- "Det er ikke muligt at kopiere filer når der er valgt flere revisioner."
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:89
- msgid "Nothing Copied"
- msgstr "Intet kopieret"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:107
- msgid "Revert not allowed when viewing revision range."
- msgstr "Tilbagefør ikke tilladt når man ser på revisionsinterval."
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:125
- msgid "Uncommited merge - please select a parent revision"
- msgstr "Ikke-integreret flet - vælg en forælderrevision"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:126
- msgid "Revert files to local or other parent?"
- msgstr "Tilbagefør filer til lokal eller anden forælder?"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127
- msgid "&Local"
- msgstr "&Lokal"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127
- msgid "&Other"
- msgstr "&Andet"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:140
- msgid "Revert files to revision %s?"
- msgstr "Tilbagefør filer til revision %s?"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:143
- msgid "Revert files?"
- msgstr "Forkast filer?"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:146
- msgid "Confirm Revert"
- msgstr "Bekræft tilbagefør"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:147
- msgid "&Yes (backup changes)"
- msgstr "&Ja (sikkerhedskopier ændringer)"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:148
- msgid "Yes (&discard changes)"
- msgstr "Ja (&kassér ændringer)"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:178
- msgid "Confirm Delete Unrevisioned"
- msgstr "Bekræft slet ikke-versioneret"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:179
- msgid "Delete the following unrevisioned files?"
- msgstr "Slet de følgende ikke-versionerede filer?"
- #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:192
- msgid "Delete Errors"
- msgstr "Kunne ikke slette"
- #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:39
- msgid "Running..."
- msgstr "Kører..."
- #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:67
- msgid "unknown field name: %s"
- msgstr "ukendt filnavn: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:94
- msgid "invalid pack direction: %s"
- msgstr "ugyldig pakkeanvisning: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\statusbar.py:103
- msgid "invalid alignment value: %s"
- msgstr "ugyldig indrykningsværdi: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:45
- msgid "%s - synchronize"
- msgstr "%s - synkroniser"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:59
- msgid "Display changes that can be pulled from selected repository"
- msgstr "Vis ændringer som kan trækkes ind fra valgte depot"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:62
- msgid " Pull "
- msgstr " Træk "
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:64
- msgid "Pull changes from selected repository"
- msgstr "Træk ændringer ind fra valgte depot"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:70
- msgid "Display local changes that will be pushed to selected repository"
- msgstr "Vis lokale ændringer som bliver skubbet til valgte depot"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:75
- msgid "Push local changes to selected repository"
- msgstr "Skub lokale ændringer til valgte depot"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:78 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:238
- msgid "Email"
- msgstr "Email"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:80
- msgid "Email local outgoing changes to one or more recipients"
- msgstr "Email lokale ændringer til en eller flere modtagere"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:85
- msgid "Shelve uncommited changes"
- msgstr "Læg ikke-integrerede ændringer på hylden"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:92
- msgid "Configure peer repository paths"
- msgstr "Konfigurer stier til andre depoter"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:107
- msgid "Repo:"
- msgstr "Depot:"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:112
- msgid "Bundle:"
- msgstr "Bundt:"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:157
- msgid "Post Pull: "
- msgstr "Efter træk: "
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:167
- msgid "Advanced Options"
- msgstr "Advanceret konfiguration"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:175
- msgid "Run even when remote repository is unrelated."
- msgstr "Kør selv om fjerndepot er urelateret"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:178
- msgid "Allow pushing a new branch"
- msgstr "Tillad skub af ny gren"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:191
- msgid "Target revision:"
- msgstr "Mål-revision:"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:195
- msgid "A specific revision up to which you would like to push or pull."
- msgstr "Skub eller træk alle revisioner til og med denne."
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:205
- msgid "Name of hg executable on remote machine."
- msgstr "Navn på hg eksekverbar på den anden maskine."
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:215
- msgid "Incoming/Outgoing"
- msgstr "Indgående/Udgående"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:218
- msgid "Show patches"
- msgstr "Vis lapper"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:219
- msgid "Show newest first"
- msgstr "Vis nyeste først"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:220
- msgid "Show no merges"
- msgstr "Skjul fletninger"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:266
- msgid "Update to branch tip"
- msgstr "Opdater til spids af gren"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:372
- msgid "unknown sort key '%s'"
- msgstr "ukendt sorteringsnøgle '%s'"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:382
- msgid "Select Repository"
- msgstr "Vælg depot"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:389
- msgid "Select Bundle"
- msgstr "Vælg bundt"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:391
- msgid "Bundle (*.hg)"
- msgstr "Bundt (*.hg)"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:392
- msgid "Bundle (*)"
- msgstr "Bundt (*)"
- #: tortoisehg\hgtk\synch.py:689
- msgid "Toggle _Wordwrap"
- msgstr "Skifte _tekstombrydning"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:31
- msgid "Tag - %s"
- msgstr "Mærkat - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:57
- msgid "Tag:"
- msgstr "Mærke:"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:77
- msgid "Tag is local"
- msgstr "Mærket er lokalt"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:79
- msgid "Replace existing tag"
- msgstr "Erstat eksisterende mærke"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:82
- msgid "Use English commit message"
- msgstr "Brug engelsk integreringsbesked"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:90
- msgid "Use custom commit message:"
- msgstr "Brug tilpasset integreringsbesked"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:219
- msgid "Tag input is empty"
- msgstr "Mærke-felt er tomt"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:220
- msgid "Please enter tag name"
- msgstr "Mærkenavn mangler"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:224
- msgid "Custom commit message is empty"
- msgstr "Selvvalgt integrationsbesked er tom"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:233 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:265
- msgid "Tagging completed"
- msgstr "Markering gennemført"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:234
- msgid "Tag \"%s\" has been added"
- msgstr "Mærke \"%s\" er blevet tilføjet"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:237 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:240
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:269 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:272
- msgid "Error in tagging"
- msgstr "Fejl under mærkning"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:253
- msgid "Tag name is empty"
- msgstr "Mærke-navn er ikke udfyldt"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:254
- msgid "Please select tag name to remove"
- msgstr "Vælg et mærke der skal fjernes"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:266
- msgid "Tag \"%s\" has been removed"
- msgstr "Mærke \"%s\" er blevet fjernet"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:279
- msgid "a tag named \"%s\" already exists"
- msgstr "Der findes allerede et mærke med navnet \"%s\""
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:285
- msgid "Added tag %s for changeset %s"
- msgstr "Tilføjet mærke %s til ændring %s"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:289
- msgid "Tag '%s' already exist"
- msgstr "Mærke '%s' findes allerede"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:300
- msgid "tag '%s' does not exist"
- msgstr "mærke '%s' eksisterer ikke"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:303
- msgid "tag '%s' is not a local tag"
- msgstr "mærke '%s' er ikke et lokalt mærke"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:306
- msgid "tag '%s' is not a global tag"
- msgstr "mærke '%s' er ikke et globalt mærke"
- #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:309
- msgid "Removed tag %s"
- msgstr "Mærke %s er fjernet"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:33
- msgid "<unspecified>"
- msgstr "<uspecificeret>"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:43
- msgid "UI Language"
- msgstr "Brugerflade sprog"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:44
- msgid "Specify your preferred user interface language (restart needed)"
- msgstr "Angiv dit foretrukne sprog for brugerflade (genstart påkrævet)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:45
- msgid "Three-way Merge Tool"
- msgstr "3-vejs fletteværktøj"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:46
- msgid ""
- "Graphical merge program for resolving merge conflicts. If left unspecified, "
- "Mercurial will use the first applicable tool it finds on your system or use "
- "its internal merge tool that leaves conflict markers in place. Chose "
- "internal:merge to force conflict markers, internal:prompt to always select "
- "local or other, or internal:dump to leave files in the working directory for "
- "manual merging"
- msgstr ""
- "Grafisk flette-program til at løse konflikter ved sammenfletningen. Hvis "
- "uspecificeret vil Mercurial bruge det første flette-værktøj som kan anvendes "
- "eller bruge sit interne flette-værktøj der indsætter konflikt-markører. Vælg "
- "internal:merge for at tvinge konflikt markører, internal:prompt for at "
- "skulle vælge mellem lokal eller anden, eller internal:dump for at efterlade "
- "filerne i arbejdskataloget til manuel fletning"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:52
- msgid "Visual Diff Tool"
- msgstr "Værktøj til visuel forskel"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:53
- msgid ""
- "Specify visual diff tool, as described in the [merge-tools] section of your "
- "Mercurial configuration files. If left unspecified, TortoiseHg will use the "
- "selected merge tool. Failing that it uses the first applicable tool it finds."
- msgstr ""
- "Angiv værktøj til visuel forskel, som beskrevet i [merge-tools] sektionen af "
- "din Mercurial konfigurationsfil. Hvis den ikke specificeres, så vil "
- "TortoiseHg anvende det valgte fletteværktøj. Mislykkes dette vil den anvende "
- "det første anvendelige værktøj den finder."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:57
- msgid "Visual Editor"
- msgstr "Visuel editor"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:58
- msgid "Specify the visual editor used to view files, etc"
- msgstr "Specificer den visuelle editor der skal bruges til at se filer"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:59
- msgid "CLI Editor"
- msgstr "CLI editor"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:60
- msgid ""
- "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
- "multiline input from the user. Used by command line commands, including "
- "patch import."
- msgstr ""
- "Redigeringsværktøjet som skal anvendes under en opdatering og andre "
- "tidspunkter hvor Mercurial kræver flere linjers inddata fra brugeren. "
- "Anvendes af kommandolinje-kommandoer, inklusiv lap-import."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:63
- msgid "Tab Width"
- msgstr "Tab størrelse"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:64
- msgid ""
- "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHg "
- "windows. Default: Not expanded"
- msgstr ""
- "Angiv antallet af mellemrum som tabuleringer udfoldes til i forskellige "
- "TortoiseHg-vinduer. Standard: Ikke udfoldet"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:67
- msgid "Max Diff Size"
- msgstr "Maksimal diff-størrelse"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:68
- msgid ""
- "The maximum size file (in KB) that TortoiseHg will show changes for in the "
- "changelog, status, and commit windows. A value of zero implies no limit. "
- "Default: 1024 (1MB)"
- msgstr ""
- "Den maksimale størrelse (i KB) hvor TortoiseHg viser ændringer i changelog-, "
- "status- og integrér-vinduerne. En værdi på betyder ingen grænse. Standard: "
- "1024 (1MB)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:71
- msgid "Bottom Diffs"
- msgstr "Diff-panel"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:72
- msgid ""
- "Show the diff panel below the file list in status, shelve, and commit "
- "dialogs. Default: False (show diffs to right of file list)"
- msgstr ""
- "Viser diff-panelet under fil-listen ved status, læg-på-hylden og integrér "
- "dialogerne. Default: Falsk (vis diff til højre for fil-listen)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:75
- msgid "Capture stderr"
- msgstr "Indfang stderr"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:76
- msgid ""
- "Redirect stderr to a buffer which is parsed at the end of the process for "
- "runtime errors. Default: True"
- msgstr ""
- "Omdiriger stderr til en buffer som bliver gennemgået ved processafslutning "
- "for kørselsfejl. Standard: Sand"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:78
- msgid "Fork hgtk"
- msgstr "Forgren hgtk"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:79
- msgid ""
- "When running hgtk from the command line, fork a background process to run "
- "graphical dialogs. Default: True"
- msgstr ""
- "Når hgtk køres fra kommandolinien, forgren en baggrundsprocess til at køre "
- "grafiske dialoger. Standard: Sand"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:81
- msgid "Full Path Title"
- msgstr "Fuld titel på sti"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:82
- msgid ""
- "Show a full directory path of the repository in the dialog title instead of "
- "just the root directory name. Default: False"
- msgstr ""
- "Vis en fuld mappe-sti for lageret i dialog-titlen i stedet for blot "
- "rodmappens navn. Standard: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:86
- msgid ""
- "Default language for spell check. System language is used if not specified. "
- "Examples: en, en_GB, en_US"
- msgstr ""
- "Standardsprog for stavekontrol. Systemsproget bliver anvendt hvis ikke "
- "anført. Eksempler: da, en, en_GB, en_US"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:90
- msgid "Username"
- msgstr "Brugernavn"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:91
- msgid "Name associated with commits"
- msgstr "Navn anvendt ved integrationer"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:92
- msgid "Summary Line Length"
- msgstr "Længde af uddragslinje"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:93
- msgid ""
- "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHg will "
- "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
- "line. Default: 0 (unenforced)"
- msgstr ""
- "Maksimal længde på beskedresuméets linje i opdatering. Hvis sat, så vil "
- "TortoiseHg give en advarsel hvis resumélinjen er for lang eller ikke er "
- "separeret med en tom linje. Standard: 0 (gennemtvinges ikke)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:97
- msgid "Message Line Length"
- msgstr "Linjelængde for integrationsbesked"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:98
- msgid ""
- "Word wrap length of the commit message. If set, the popup menu can be used "
- "to format the message and a warning will be issued if any lines are too long "
- "at commit. Default: 0 (unenforced)"
- msgstr ""
- "Linjeombrydningspunkt for integrationsbeskeden. Hvis sat kan popupmenuen "
- "bruges til at formatere beskeden og en advarsel vises hvis nogen linjer er "
- "for lange på integrationstidspunktet. Standard: 0 (deaktiveret)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:103
- msgid "Close After Commit"
- msgstr "Luk efter opdatering"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:104
- msgid "Close the commit tool after every successful commit. Default: False"
- msgstr ""
- "Luk opdateringsværktøjet efter hver succesfuld opdatering. Standard: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:106
- msgid "Push After Commit"
- msgstr "Skub Efter Integration"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:107
- msgid ""
- "Attempt to push to default push target after every successful commit. "
- "Default: False"
- msgstr ""
- "Forsøg at skubbe til standard skubbe-mål efter hver succesfuld integration. "
- "Standard: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:109
- msgid "Auto Commit List"
- msgstr "Auto Integration Liste"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:110
- msgid ""
- "Comma separated list of files that are automatically included in every "
- "commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None "
- "(leave blank)"
- msgstr ""
- "Kommasepareret liste af filer som automatisk bliver inkluderet i hver "
- "integration. Er tænkt som en depot-konfiguration. Standard: Ingen (tom)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:113
- msgid "Auto Exclude List"
- msgstr "Auto Ekskludér Liste"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:114
- msgid ""
- "Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
- "status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None (leave blank)"
- msgstr ""
- "Kommasepareret liste af filer som automatisk bliver afmarkeret når status, "
- "integrére eller læg-på-hylden dialogerne bliver åbnet. Standard: Ingen (tom)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:117
- msgid "English Messages"
- msgstr "Engelske beskeder"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:118
- msgid ""
- "Generate English commit messages even if LANGUAGE or LANG environment "
- "variables are set to a non-English language. This setting is used by the "
- "Merge, Tag and Backout dialogs. Default: False"
- msgstr ""
- "Skab engelske opdateringsbeskeder selv om LANGUAGE- eller LANG-"
- "miljøvariabler er sat til ikke-engelske sprog. Denne indstilling bruge af "
- "dialogerne Flet, Mærke og Omgør. Standard: False"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:122
- msgid "Default Tab"
- msgstr "Standardfane"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:123
- msgid ""
- "The tab on which the status and commit tools will open. 0 - TextDiff, 1 - "
- "Hunk Selection, 2 - Commit Preview. Default: 0"
- msgstr ""
- "Den fane hvori status og integrationsværktøjer vil åbne. 0 - TextDiff, 1 - "
- "Valgt stykke, 2 - forhåndsvis integration. Standard: 0"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:130
- msgid "Author Coloring"
- msgstr "Forfatterfarver"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:131
- msgid ""
- "Color changesets by author name. If not enabled, the changes are colored "
- "green for merge, red for non-trivial parents, black for normal. Default: "
- "False"
- msgstr ""
- "Farvelæg ændringer ud fra forfatternavn. Hvis ikke aktiveret vil ændringer "
- "blive farvet grøn for flet, rød for ikke-trivielle forældre og sort for "
- "normal. Standard: Falsk"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:135
- msgid "Long Summary"
- msgstr "Langt uddrag"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:136
- msgid ""
- "If true, concatenate multiple lines of changeset summary until they reach 80 "
- "characters. Default: False"
- msgstr ""
- "Hvis sand bliver uddraget sammensat af de første 80 tegn af "
- "integrationsbeskeden. Standard: Falsk"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:139
- msgid "Log Batch Size"
- msgstr "Batchstørrelse for log"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:140
- msgid ""
- "The number of revisions to read and display in the changelog viewer in a "
- "single batch. Default: 500"
- msgstr "Antal revisioner der bliver læst og vist ad gangen. Standard: 500"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:143
- msgid "Dead Branches"
- msgstr "Døde Grene"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:144
- msgid ""
- "Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
- "list of branch names for a repository. Default: None (leave blank)"
- msgstr ""
- "Kommasepareret liste af gren-navne som skal skjules når der laves en liste "
- "af gren-navne for et depot. Standard: Ingen (tom)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:147
- msgid "Branch Colors"
- msgstr "Grenfarver"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:148
- msgid ""
- "Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
- "Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
- "Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
- "be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None (leave "
- "blank)"
- msgstr ""
- "Blank-separeret liste af gren-navne og farver på formen \"gren:#XXXXXX\". "
- "Blanktegn og kolon'er i gren-navnet skal skrive med undvigesekvens med "
- "foranstillet backslash (\\). På samme måde kan andre tegn kodes på denne "
- "måde, f.eks. \\u0040 for @ tegnet, og \\n for linjeskift. Standard: Ingen "
- "(tom)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:154
- msgid "Hide Tags"
- msgstr "Skjul mærkater"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:155
- msgid ""
- "Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
- "\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
- "Queues Extension. Default: None (leave blank)"
- msgstr ""
- "Blank-separeret liste af mærkater som ikke bliver vist. Brugbart eksempel: "
- "\"qbase qparent qtip\" vil skjule standard-mærkaterne som bliver indsat af "
- "Mercurial Queues udviddelsen. Standard: Ingen (tom)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:159
- msgid "Use Expander"
- msgstr "Brug udfolder"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:160
- msgid "Show changeset details with an expander"
- msgstr "Vis ændringsdetaljer med en udfolder"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:161
- msgid "Toolbar Style"
- msgstr "Værktøjsbjælkestil"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:163
- msgid ""
- "Adjust the display of the main toolbar in the Repository Explorer. Values: "
- "small, large, or theme. Default: theme"
- msgstr ""
- "Tlipas visningen af hovedværktøjsbjælken i Repository Explorer. Værdier: "
- "small, large eller theme. Standard: theme"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:172
- msgid "After Pull Operation"
- msgstr "Efter trækhandling"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:174
- msgid ""
- "Operation which is performed directly after a successful pull. update "
- "equates to pull --update, fetch equates to the fetch extension, rebase "
- "equates to pull --rebase. Default: none"
- msgstr ""
- "En operation som skal udføres umiddelbart efter et velgennemført træk. "
- "'update' svarer til 'pull --update', 'fetch' svarer til fetch-udviddelsen, "
- "'rebase' svarer til 'pull --rebase'. Standard: ingen"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:179 tortoisehg\util\menuthg.py:58
- msgid "Web Server"
- msgstr "Web server"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:180 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:210
- msgid "Name"
- msgstr "Navn"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:181
- msgid ""
- "Repository name to use in the web interface. Default is the working "
- "directory."
- msgstr ""
- "Depotnavn der skal anvendes i web grænsefladen. Standard er arbejdskataloget."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:183 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:745
- msgid "Description"
- msgstr "Beskrivelse"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:184
- msgid "Textual description of the repository's purpose or contents."
- msgstr "Tekstuel beskrivelse af depotets anvendelse eller indhold."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:186
- msgid "Contact"
- msgstr "Kontakt"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:187
- msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
- msgstr "Navn eller email på den ansvarlige for depotet."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:189
- msgid "Style"
- msgstr "Stil"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:191
- msgid "Which template map style to use"
- msgstr "Hvilke skabelon mapnings-stil skal anvendes"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:192
- msgid "Archive Formats"
- msgstr "Arkivformater"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:193
- msgid "Comma separated list of archive formats allowed for downloading"
- msgstr "Kommasepareret liste over arkivformater som kan downloades"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195
- msgid "Port to listen on"
- msgstr "Port at lytte på"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:195 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:368
- msgid "Port"
- msgstr "Port"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:196
- msgid "Push Requires SSL"
- msgstr "Skub kræver SSL"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:197
- msgid ""
- "Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to prevent "
- "password sniffing."
- msgstr ""
- "Er det obligatorisk at indgående skub-operationer skal anvende SSL for at "
- "forbindre password-aflytning"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:199
- msgid "Stripes"
- msgstr "Striber"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:200
- msgid ""
- "How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output. Default "
- "is 1; set to 0 to disable."
- msgstr ""
- "Hvor mange linier skal en \"zebrastribe\" være på. Standard er 1; sæt til 0 "
- "for at deaktivere."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:202
- msgid "Max Files"
- msgstr "Maks filer"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:203
- msgid "Maximum number of files to list per changeset."
- msgstr "Maksimum antal filer at vise pr ændring"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:204
- msgid "Max Changes"
- msgstr "Maks ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:205
- msgid "Maximum number of changes to list on the changelog."
- msgstr "Maksimum antal ændringer at vise i ændringsloggen."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:206
- msgid "Allow Push"
- msgstr "Tillad skub"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:207
- msgid ""
- "Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
- "allowed. If the special value \"*\", any remote user can push, including "
- "unauthenticated users. Otherwise, the remote user must have been "
- "authenticated, and the authenticated user name must be present in this list "
- "(separated by whitespace or \",\"). The contents of the allow_push list are "
- "examined after the deny_push list."
- msgstr ""
- "Er det tilladt at skubbe til depotet. Hvis tom eller ikke sat, så er skub "
- "ikke tilladt. Værdien \"*\" betyder at alle kan skubbe, også anonyme "
- "brugere. I alle andre tilfælde skal fjernbrugeren have givet sig til kende "
- "med et navn i denne liste (adskilt af blanktegn eller \",\"). Indholdet af "
- "tillad_skub listen bliver undersøgt efter forbyd_skub listen."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:214
- msgid "Deny Push"
- msgstr "Forbyd skub"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:215
- msgid ""
- "Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set, push is not "
- "denied. If the special value \"*\", all remote users are denied push. "
- "Otherwise, unauthenticated users are all denied, and any authenticated user "
- "name present in this list (separated by whitespace or \",\") is also denied. "
- "The contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
- msgstr ""
- "Er det forbudt at skubbe til depotet. Hvis tom eller ikke sat, så er skub "
- "ikke forbudt. Værdien \"*\" betyder at ingen kan skubbe. I alle andre "
- "tilfælde bliver anonyme fjernbrugere afvist, og alle autoriserede "
- "brugerenavne i denne liste (adskilt af blanktegn eller \",\") bliver også "
- "afvist. Indholdet af tillad_skub listen bliver undersøgt efter forbyd_skub "
- "listen."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:221
- msgid "Encoding"
- msgstr "Indkodning"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:222
- msgid "Character encoding name"
- msgstr "Navn på indkodning af tegn"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:225
- msgid "Proxy"
- msgstr "Proxy"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:226 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:369
- msgid "Host"
- msgstr "Vært"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:227
- msgid ""
- "Host name and (optional) port of proxy server, for example \"myproxy:8000\""
- msgstr ""
- "Værtsnavn og (valfrigt) port på proxy server, for eksempel \"myproxy:8000\""
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:229
- msgid "Bypass List"
- msgstr "bypass-liste"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:230
- msgid ""
- "Optional. Comma-separated list of host names that should bypass the proxy"
- msgstr "Valgfri. Kommasepareret liste af værtsnavne som skal omgå proxyen"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:233
- msgid "Optional. User name to authenticate with at the proxy server"
- msgstr "Valgfri. Brugernavn overfor proxyserveren"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:234 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:370
- msgid "Password"
- msgstr "adgangskode"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:235
- msgid "Optional. Password to authenticate with at the proxy server"
- msgstr "Valgfri. Adgangskode overfor proxyserveren"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:239
- msgid "From"
- msgstr "Fra"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:240
- msgid "Email address to use in the \"From\" header and for the SMTP envelope"
- msgstr "E-postadresse for afsender"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:242
- msgid "To"
- msgstr "Til"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:243
- msgid "Comma-separated list of recipient email addresses"
- msgstr "Kommasepareret liste over e-post adresser på modtagere"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:244
- msgid "Cc"
- msgstr "Cc"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:245
- msgid "Comma-separated list of carbon copy recipient email addresses"
- msgstr "Kommasepareret liste af cc-modtager-adresser"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:246
- msgid "Bcc"
- msgstr "Bcc"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:247
- msgid "Comma-separated list of blind carbon copy recipient email addresses"
- msgstr "Kommasepareret liste over blindkopi-modtagere"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:249
- msgid "method"
- msgstr "metode"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:250
- msgid ""
- "Optional. Method to use to send email messages. If value is \"smtp\" "
- "(default), use SMTP (configured below). Otherwise, use as name of program "
- "to run that acts like sendmail (takes \"-f\" option for sender, list of "
- "recipients on command line, message on stdin). Normally, setting this to "
- "\"sendmail\" or \"/usr/sbin/sendmail\" is enough to use sendmail to send "
- "messages."
- msgstr ""
- "Valgfri. Metode til at sende e-post. Hvis værdien er \"smtp\" (standard) "
- "anvendes SMTP (konfigureret nedenfor). Andre værdier tages som navn på et "
- "program der virker som sendmail (det tager et \"-f\" flag for afsender, en "
- "liste af modtagere på kommandolinjen og beskeden via stdin). Normalt vil det "
- "være nok at sætte værdien til \"sendmail\" eller \"/usr/sbin/sendmail\" for "
- "at sende beskeder."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:256
- msgid "Host name of mail server"
- msgstr "Værtsnavn for mailserver"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:256
- msgid "SMTP Host"
- msgstr "SMTP vært"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:257
- msgid "SMTP Port"
- msgstr "SMTP port"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:258
- msgid "Port to connect to on mail server. Default: 25"
- msgstr "Port til at forbinde til mail server. Standard: 25"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:260
- msgid "SMTP TLS"
- msgstr "SMTP TLS"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:261
- msgid "Connect to mail server using TLS. Default: False"
- msgstr "Forbind til mail server via TLS. Standard: Falsk"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:263
- msgid "SMTP Username"
- msgstr "SMTP brugernavn"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:264
- msgid "Username to authenticate to mail server with"
- msgstr "Brugernavn til mailserver"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:265
- msgid "SMTP Password"
- msgstr "SMTP kodeord"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:266
- msgid "Password to authenticate to mail server with"
- msgstr "Kodeord til mailserver"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:267
- msgid "Local Hostname"
- msgstr "Lokalt værtsnavn"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:268
- msgid "Hostname the sender can use to identify itself to the mail server."
- msgstr ""
- "Værtsnavn som afsenderen kan bruge til at identificere sig overfor mail "
- "serveren."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:272
- msgid "Diff"
- msgstr "Diff"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:273
- msgid "Patch EOL"
- msgstr "Lap EOL"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:274
- msgid ""
- "Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
- "does no normalization. Auto does per-file detection, and is the recommended "
- "setting. Default: strict"
- msgstr ""
- "Normalisér fillinje-endelser under og efter lap til lf eller crlf. Strict "
- "foretager ingen normalisering. Auto foretager detektering per linje, og er "
- "den anbefalede indstilling. Standard: strict"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:278
- msgid "Git Format"
- msgstr "Git format"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:279
- msgid "Use git extended diff header format. Default: False"
- msgstr "Brug git udviddet diff-header format. Standard: Falsk"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:281
- msgid "No Dates"
- msgstr "Ingen datoer"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:282
- msgid "Do not include modification dates in diff headers. Default: False"
- msgstr "Inkluder ikke ændringsdato i diff headers. Standard: Falsk"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:284
- msgid "Show Function"
- msgstr "Vis funktion"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:285
- msgid "Show which function each change is in. Default: False"
- msgstr "Vis hvilken funktion hver ændring tilhører. Standard: Falsk"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:287
- msgid "Ignore White Space"
- msgstr "Ignorer blanktegn"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:288
- msgid "Ignore white space when comparing lines. Default: False"
- msgstr "Ignorer blanktegn ved sammenligning af linjer. Standard: Falsk"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:290
- msgid "Ignore WS Amount"
- msgstr "Ignorer mængden af blanktegn"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:291
- msgid "Ignore changes in the amount of white space. Default: False"
- msgstr "Ignorer ændringer i mængden af blanktegn. Standard: Falsk"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:293
- msgid "Ignore Blank Lines"
- msgstr "Ignorer tomme linier"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:294
- msgid "Ignore changes whose lines are all blank. Default: False"
- msgstr "Ignorer ændringer som kun indeholder tomme linier. Standard: Falsk"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:296
- msgid "Coloring Style"
- msgstr "Farvestil"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:298
- msgid ""
- "Adjust the coloring style of diff lines in the changeset viewer. Default: "
- "foreground"
- msgstr ""
- "Tilpasser farvestilen på linjeforskelle i ændringssæt-fremviseren. Standard: "
- "foreground."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:302
- msgid "Font"
- msgstr "Skrifttype"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:304
- msgid "Commit Message"
- msgstr "Opdateringsbesked"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:305
- msgid ""
- "Font used in changeset viewer and commit log text. Default: monospace 10"
- msgstr ""
- "Skrifttype anvendt i ændringssæt-fremviseren og opdateringslogteksten. "
- "Standard: monospace 10"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:307
- msgid "Diff Text"
- msgstr "Forskelstekst"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:308
- msgid "Font used for diffs in status and commit tools. Default: monospace 10"
- msgstr ""
- "Skrifttype anvendt på forskelle i status- og opdateringsværktøjer. Standard: "
- "monospace 10"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:310
- msgid "File List"
- msgstr "Filliste"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:311
- msgid "Font used in file lists in status and commit tools. Default: sans 9"
- msgstr ""
- "Skrifttype anvendt i fillister i status- og opdateringsværktøjer. Standard: "
- "sans 9"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:313
- msgid "Command Output"
- msgstr "Kommando-uddata"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:314
- msgid "Font used in command output window. Default: monospace 10"
- msgstr ""
- "Skrifttype anvendt i vinduet for kommando-uddata. Standard: monospace 10"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:318
- msgid "Extensions"
- msgstr "Udvidelser"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:321
- msgid "Issue Tracking"
- msgstr "Issue overvågning"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:323
- msgid "Issue Regex"
- msgstr "Issue Regex"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:324
- msgid "Defines the regex to match when picking up issue numbers."
- msgstr "Definerer det regex som skal matches ved opsamling af emne-tal."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:325
- msgid "Issue Link"
- msgstr "Emne-henvisning"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:326
- msgid ""
- "Defines the command to run when an issue number is recognized. You may "
- "include groups in issue.regex, and corresponding {n} tokens in issue.link "
- "(where n is a non-negative integer). {0} refers to the entire string matched "
- "by issue.regex, while {1} refers to the first group and so on. If no {n} "
- "tokensare found in issue.link, the entire matched string is appended instead."
- msgstr ""
- "Definerer kommandoen som skal køres når et emne-tal genkendes. Du kan "
- "inkludere grupper i issue.regex, og tilhørende {n} tokener i issue.link "
- "(hvor n er et ikke-negativt heltal). {0} refererer til hele strengen som "
- "matcher med issue.regex, mens {1} refererer til den første gruppe osv.. Hvis "
- "ingen {n} token bliver fundet i issue.link, så tilføjes hele den matchede "
- "streng i stedet."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:333
- msgid "Mandatory Issue Reference"
- msgstr "Obligatorisk Issue-henvisning"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:335
- msgid ""
- "When commiting an issue, force the user to specify a reference to an issue. "
- "If enabled, the regex configured in 'Issue Regex' must find a match in the "
- "commit message"
- msgstr ""
- "Når et emne integreres, tving brugeren til at angive en henvisning til et "
- "emne. Hvis aktiveret, så skal det regex som er konfigureret i 'Emne Regex' "
- "finde et match i integrationsbeskeden"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:343
- msgid "Japanese on Windows"
- msgstr "Japansk i Windows"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:350
- msgid "http"
- msgstr "http"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:350
- msgid "ssh"
- msgstr "ssh"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:351
- msgid "https"
- msgstr "https"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:351
- msgid "local"
- msgstr "lokal"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:360
- msgid "Edit remote repository path"
- msgstr "Rediger sti til fjerndepot"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:368
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:369
- msgid "Folder"
- msgstr "Folder"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:371 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:954
- msgid "Alias"
- msgstr "Alias"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:403
- msgid "URL Details"
- msgstr "URL Detaljer"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:414
- msgid "Type"
- msgstr "Type"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:544
- msgid "Select Local Folder"
- msgstr "Vælg Lokal Mappe"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:569
- msgid "Alias name is empty"
- msgstr "Alias-navn er tomt"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:570
- msgid "Please enter alias name"
- msgstr "Indtast venligst alias-navn"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:575 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1078
- msgid "Overwrite existing '%s' path?"
- msgstr "Overskriv eksisterende sti '%s'?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:638
- msgid "No repository found"
- msgstr "Intet depot fundet"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:639
- msgid "no repo at "
- msgstr "intet depot på "
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:648
- msgid "Iniparse package not found"
- msgstr "Iniparse pakke ikke fundet"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:649
- msgid "Can't change settings without iniparse package - view is readonly."
- msgstr ""
- "Kan ikke ændre opsætning uden iniparse pakken - data er derfor "
- "skrivebeskyttet"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:669
- msgid "User global settings"
- msgstr "Brugerindstillinger"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:671
- msgid "%s repository settings"
- msgstr "%s depot-indstillinger"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:680
- msgid "Reload"
- msgstr "Genindlæs"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:773
- msgid "Confirm Switch"
- msgstr "Bekræft ombytning"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:774
- msgid "Switch after saving changes?"
- msgstr "Ombyt efter lagring af ændringer?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775
- msgid "&Save"
- msgstr "&Gem"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775 tortoisehg\hgtk\update.py:233
- msgid "&Discard"
- msgstr "&Forkast"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:793
- msgid "TortoiseHg Configure Repository - "
- msgstr "TortoiseHg konfigurer depot - "
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:798
- msgid "TortoiseHg Configure User-Global Settings"
- msgstr "TortoiseHg konfigurer brugerinstillinger"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:822
- msgid "Confirm Reload"
- msgstr "Bekræft genindlæsning"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:823
- msgid ""
- "Unsaved changes will be lost.\n"
- "Do you want to reload?"
- msgstr ""
- "Ikke gemte ændringer vil blive tabt.\n"
- "Ønsker du at genindlæse?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:847
- msgid "Exit after saving changes?"
- msgstr "Afslut efter gemning af ændringer?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:848
- msgid "&No (discard changes)"
- msgstr "&Nej (kassér ændringer)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:939
- msgid "Remote repository paths"
- msgstr "Sti til andet depot"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:958
- msgid "Repository Path"
- msgstr "Sti til depot"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:979
- msgid "_Edit"
- msgstr "_Rediger"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:987
- msgid "_Test"
- msgstr "_Afprøv"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:991
- msgid "Set as _default"
- msgstr "Vælg som _standard"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1054
- msgid "No Repository Found"
- msgstr "Intet depot fundet"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1055
- msgid "Path testing cannot work without a repository"
- msgstr "Afprøvning af sti fungerer ikke uden et depot"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1115
- msgid "Theme default fonts"
- msgstr "Standardskrift for tema"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1116
- msgid "Preset fonts:"
- msgstr "Forvalgte skrifttyper:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1117
- msgid "Custom fonts:"
- msgstr "Tilpassede skrifttyper:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1125
- msgid " - Select Preset -"
- msgstr " - Vælg Forvalg -"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1318
- msgid " - Select Issue Tracker -"
- msgstr " - Vælg Emnehåndteringssystem -"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1329
- msgid ""
- "Select issue tracker plugin to use. Links to plugins can be found at "
- "http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
- msgstr ""
- "Vælg emnehåndteringssystem-modul som skal anvendes. Henvisninger til "
- "udvidelsesmoduler kan findes på http://tortoisesvn.net/issuetrackerplugins"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1336
- msgid "Configure Plugin"
- msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1461
- msgid "Suggested"
- msgstr "Foreslået"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1471
- msgid "History"
- msgstr "Historik"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1550
- msgid "Unable to create a Mercurial.ini file"
- msgstr "Ikke i stand til at oprette en Mercurial.ini-fil"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1551
- msgid "Insufficient access rights, reverting to read-onlymode."
- msgstr "Utilstrækkelige adgangsrettigheder, går tilbage til læs-kun-tilstand"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1573
- msgid "Unable to parse a config file"
- msgstr "Kan ikke fortolke en konfigurationsfil"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1574
- msgid ""
- "%s\n"
- "Reverting to read-only mode."
- msgstr ""
- "%s\n"
- "Går tilbage til læs-kun-tilstand."
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1622
- msgid "Skipped saving path with no alias"
- msgstr "Sti uden alias gemmes ikke"
- #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1654
- msgid "Unable to write configuration file"
- msgstr "Kan ikke skrive konfigurationsfilen"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:44
- msgid "Import - %s"
- msgstr "Importér - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:76
- msgid "Browse Directory..."
- msgstr "Gennemse katalog..."
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:78
- msgid "Import from Clipboard"
- msgstr "Importér fra udklipsholder"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:82
- msgid "Source:"
- msgstr "Kilde:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:85
- msgid "Do not strip paths (-p0), required for SVN patches"
- msgstr "Strip ikke stier (-p0), påkrævet for SVN-lapper"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:105 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:76
- msgid "Preview:"
- msgstr "Forhåndsvisning:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:110
- msgid "Repository"
- msgstr "Depot"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:164
- msgid "Import"
- msgstr "Importér"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:184
- msgid "Imported successfully"
- msgstr "Importeret med succes"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:186
- msgid "Canceled importing"
- msgstr "Afbrød importering"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:192
- msgid "Confirm Close"
- msgstr "Bekræft Luk"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:193
- msgid "Do you want to close?"
- msgstr "Ønsker du at lukke?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:203
- msgid "Select Patches"
- msgstr "Vælg lapper"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:214
- msgid "Select Directory contains patches:"
- msgstr "Vælg katalog som indeholder lapper:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:281
- msgid "%s patches"
- msgstr "%s lapper"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:283
- msgid "%s will be imported to the"
- msgstr "%s vil blive importeret til"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:285
- msgid "%s will be imported to the repository"
- msgstr "%s vil blive importeret til depotet"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:287
- msgid "Nothing to import"
- msgstr "Intet at importere"
- #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:345
- msgid "unexpected destination name: %s"
- msgstr "uventet navn på bestemmelsessted: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:110
- msgid "Unapply all patches"
- msgstr "Undlad anvendelse af alle lapper/programrettelser"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:115
- msgid "Unapply last patch"
- msgstr "Undlad at anvende sidste lap"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:120
- msgid "Apply next patch"
- msgstr "Anvend næste lap"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:125
- msgid "Apply all patches"
- msgstr "Anvend alle lapper"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:212
- msgid "#"
- msgstr "#"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:214
- msgid "Patch"
- msgstr "Lap"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369
- msgid "Yes (&keep)"
- msgstr "Ja (&bevar)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:372 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:376
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:224
- msgid "Confirm Delete"
- msgstr "Bekræft sletning"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:373
- msgid "Do you want to delete '%(name)s'?"
- msgstr "Vil du slette '%(name)s'?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:377
- msgid "Do you want to delete these patches?"
- msgstr "Vil du slette disse lapper?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:468 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:472
- msgid "Confirm Fold"
- msgstr "Bekræft fold"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:469
- msgid ""
- "Do you want to fold un-applied patch '%(target)s' into current patch "
- "'%(qtip)s'?"
- msgstr ""
- "Ønsker du at folde den ikke-anvendt lap '%(target)s' ind i aktuelle lap "
- "'%(qtip)s'?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:473
- msgid ""
- "Do you want to fold following un-applied patches into the current patch "
- "'%(qtip)s'?"
- msgstr ""
- "Ønsker du at folde følgende ikke-anvendte lapper ind i nuværende lap "
- "'%(qtips)s'?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:530
- msgid "invalid reorder operation: %s"
- msgstr "ugyldig rækkefølgeændringshandling: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:578
- msgid "series become inconsistent during reorder"
- msgstr "serier bliver inkonsistente under rækkefølgeændring"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:771
- msgid "Top"
- msgstr "Top"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:773
- msgid "Up"
- msgstr "Op"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:775
- msgid "Down"
- msgstr "Ned"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:777
- msgid "Bottom"
- msgstr "Bund"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:798
- msgid "_Goto"
- msgstr "_Gå til"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:800
- msgid "_Rename"
- msgstr "_Omdøb"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:802
- msgid "_Finish Applied"
- msgstr "_Afslut anvendt"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:805 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:835
- msgid "_Delete"
- msgstr "_Slet"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:807 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:838
- msgid "F_old"
- msgstr "_Fold"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:810 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:842
- msgid "Reorder"
- msgstr "Ændr rækkefølge"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:862
- msgid "Status"
- msgstr "Status"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:869 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:706
- msgid "Enable editable cells"
- msgstr "Aktivér redigérbare celler"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:872
- msgid "Show 'qparent'"
- msgstr "Vis 'qforælder'"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:876
- msgid "Force"
- msgstr "Tving"
- #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:896 tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:747
- msgid "Succeed"
- msgstr "Fuldført"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:100
- msgid "Merge all pending dependencies"
- msgstr "Flet alle afventende afhængigheder"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:105
- msgid "Backout current patch branch"
- msgstr "Omgør nuværende gren af lap"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:111
- msgid "Backport part of a changeset to a dependency"
- msgstr "Portér bagud for en del af et ændringssæt til en afhængighed"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:116
- msgid "Start a new patch branch"
- msgstr "Start en ny gren for lap"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:121
- msgid "Edit patch dependency graph"
- msgstr "Redigér graf for lap-afhængighed"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:209
- msgid "St"
- msgstr "St"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:211
- msgid "Title"
- msgstr "Titel"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:212
- msgid "Message"
- msgstr "Besked"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:329
- msgid "pending pmerges"
- msgstr "afventende pmerges"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:330
- msgid "no pending pmerges"
- msgstr "ingen afventende pmerges"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:375
- msgid "needs merge of %i heads\n"
- msgstr "kræver flet af %i hoveder\n"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:378
- msgid "needs merge with %s (through %s)\n"
- msgstr "kræver flet med %s (gennem %s)\n"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:381
- msgid "needs merge with %s\n"
- msgstr "kræver flet med %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:383
- msgid "needs update of diff base to tip of %s\n"
- msgstr "kræver opdatering af diff base til spids af %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:432
- msgid "New Patch Name"
- msgstr "Nyt navn på lap"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:488
- msgid "Pending Pmerge"
- msgstr "Afventende Pmerge"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:489
- msgid ""
- "You cannot finish this patch branch unless you pmerge it first.\n"
- "pmerge will solve the following issues with %(patch)s:\n"
- "* %(issuelist)s"
- msgstr ""
- "Du kan ikke afslutte denne lap-gren medmindre du foretager en pmerge på den "
- "først.\n"
- "pmerge vil løse følgende emner med %(patch)s:\n"
- "* %(issuelist)s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:499
- msgid "Uncommitted Local Changes"
- msgstr "Ikke-integrerede lokale ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:500
- msgid ""
- "pfinish uses your working directory for temporary work.\n"
- "Please commit your local changes before issuing pfinish."
- msgstr ""
- "pfinish bruger dit arbejdskatalog til midlertidigt arbejde.\n"
- "Venligst integrér dine lokale ændringer før du anvender pfinish."
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:507
- msgid "Applied MQ patch"
- msgstr "Anvendt MQ-lap"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:508
- msgid ""
- "pfinish must be able to commit, but this is not allowed\n"
- "as long as you have MQ patches applied."
- msgstr ""
- "pfinish skal være i stand til at integrere, men dette er ikke tilladt\n"
- "så længe du anvender MQ-lapper."
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:551
- msgid "Patch branch finished"
- msgstr "Lap-gren afsluttet."
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:653
- msgid "_new"
- msgstr "_ny"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:655
- msgid "_goto (update workdir)"
- msgstr "_gå til (opdatér arbejdskatalog)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:657
- msgid "_edit message"
- msgstr "r_ediér besked"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:658
- msgid "_rename"
- msgstr "_omdøb"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:659
- msgid "_delete"
- msgstr "_slet"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:660
- msgid "_finish"
- msgstr "a_fslut"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:696
- msgid "Show graph"
- msgstr "Vis graf"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:697
- msgid "Show status"
- msgstr "Vis status"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:698
- msgid "Show name"
- msgstr "Vis navn"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:699
- msgid "Show title"
- msgstr "Vis titel"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:700
- msgid "Show message"
- msgstr "Vis besked"
- #: tortoisehg\hgtk\thgpbranch.py:709
- msgid "Show internal branches"
- msgstr "Vis interne grene"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:73
- msgid "set aside selected changes"
- msgstr "læg udvalgte ændringer til side"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:74
- msgid "Unshelve"
- msgstr "Tag fra hylden"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:75
- msgid "restore shelved changes"
- msgstr "Gendan ændringer fra hylden"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:76
- msgid "Abandon"
- msgstr "Forlad"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:77
- msgid "abandon shelved changes"
- msgstr "forlad"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:100
- msgid "Shelf Contents"
- msgstr "Hyldens indhold"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:111
- msgid "_Shelve"
- msgstr "_Læg på hylden"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:146
- msgid "No changes to shelve"
- msgstr "Ingen ændriner til hylde"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:152
- msgid "Please select diff chunks to shelve"
- msgstr "Vælg diff-stumper at lægge på hylden"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:160
- msgid "<b>Shelve file exists!</b>"
- msgstr "<b>Hylde-fil eksisterer!</b>"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:161
- msgid "Overwrite"
- msgstr "Overskriv"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:162
- msgid "Append"
- msgstr "Tilføj"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:216
- msgid "Unshelve Abort"
- msgstr "Afbryd nedtagning fra hylde"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:219
- msgid "Unshelve Error"
- msgstr "Tag-fra-hylden fejlede"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:225
- msgid "Delete the shelf contents?"
- msgstr "Slet indhold fra hylden?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:232
- msgid "Abandon Error"
- msgstr "Forlad-fejl"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:36
- msgid "Strip - %s"
- msgstr "Fjern - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:51
- msgid "Strip:"
- msgstr "Fjern:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:85 tortoisehg\hgtk\update.py:94
- msgid "Options:"
- msgstr "Indstillinger:"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:89
- msgid "Discard local changes, no backup (-f/--force)"
- msgstr "Kasser lokale ændringer, uden sikkerhedskopi (-f/--force)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:111
- msgid "Backup all (default)"
- msgstr "Sikkerhedskopier alt (standard)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:112
- msgid "Backup unrelated changesets (-b/--backup)"
- msgstr "Sikkerhedskopier ikke-relaterede ændringer (-b/--backup)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:114
- msgid "No backup (-n/--nobackup)"
- msgstr "Ingen sikkerhedskopiering (-n/--nobackup)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:121
- msgid "Strip"
- msgstr "Fjern"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:140
- msgid "Stripped successfully"
- msgstr "Fjern gennemført"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:143
- msgid "Canceled stripping"
- msgstr "Fjern afbrudt"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:145
- msgid "Failed to strip"
- msgstr "Kunne ikke fjerne"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:176
- msgid "Unknown revision!"
- msgstr "Ukendt revision!"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:179
- msgid "%s changesets"
- msgstr "%s ændringssæt"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:180
- msgid "%s will be stripped"
- msgstr "%s vil blive strippet"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:214
- msgid "Confirm Strip"
- msgstr "Bekræft fjern"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:215
- msgid ""
- "Detected uncommitted local changes.\n"
- "Do you want to discard them and continue?"
- msgstr ""
- "Fandt ikke-integrerede lokale ændringer.\n"
- "Ønsker du at forkaste dem og fortsætte?"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
- msgid "&Yes (--force)"
- msgstr "&Ja (--force)"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:252
- msgid "Saved at: %s"
- msgstr "Gemt som: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:256
- msgid "Open..."
- msgstr "Åben..."
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:27
- msgid "Update - %s"
- msgstr "Opdater - %s"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:46
- msgid "Update to:"
- msgstr "Opdater til:"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:78
- msgid "Target:"
- msgstr "Mål:"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:86
- msgid "Parent 1:"
- msgstr "Forælder 1:"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:88
- msgid "Parent 2:"
- msgstr "Forælder 2:"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:98
- msgid "Discard local changes, no backup (-C/--clean)"
- msgstr "Forkast lokale ændringer, ingen sikkerhedskopi (-C/--clean)"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:104
- msgid "Always merge (when possible)"
- msgstr "Flet altid (når det er muligt)"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:107
- msgid "Always show log"
- msgstr "Vis altid log"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:152
- msgid "Updated successfully"
- msgstr "Opdatering fuldført"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:156
- msgid "Failed to update"
- msgstr "Opdatering fejlede"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:189
- msgid "(same as parent)"
- msgstr "(samme som forælder)"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:196
- msgid "unknown revision!"
- msgstr "ukendt revision!"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:231
- msgid ""
- "Detected uncommitted local changes in working tree.\n"
- "Please select to continue:\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Fandt ikke-integrerede lokale ændringer i arbejdskataloget.\n"
- "Hvordan vil du fortsætte:\n"
- "\n"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:234
- msgid "Discard - discard local changes, no backup"
- msgstr "Forkast - forkaster lokale ændringer, uden sikkerhedskopi"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:235
- msgid "&Shelve"
- msgstr "&Hylde"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:236
- msgid "Shelve - launch Shelve tool and continue"
- msgstr "Hylde - starter hylde-værktøjet og fortsætter"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:237
- msgid "&Merge"
- msgstr "&Flet"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:238
- msgid "Merge - allow to merge with local changes"
- msgstr "Flet - for at flette med lokale ændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:251
- msgid "Confirm Update"
- msgstr "Bekræft opdater"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:280
- msgid "[canceled by user]\n"
- msgstr "[afnnuleret af bruger]\n"
- #: tortoisehg\hgtk\update.py:285
- msgid "invalid dialog result: %s"
- msgstr "ugyldigt dialog-resultat: %s"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:34
- msgid "[non-existant]"
- msgstr "[ikke-eksisterende]"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:125
- msgid "Tool launch failure"
- msgstr "Kunne ikke starte værktøj"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:126
- msgid "%s : %s"
- msgstr "%s : %s"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:132 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:201
- msgid "No diff tool found"
- msgstr "Intet diff-værktøj fundet"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:133 tortoisehg\hgtk\visdiff.py:202
- msgid "No visual diff tools were detected"
- msgstr "Ingen visuelle diff-værktøjer blev registreret"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:138
- msgid "[working copy]"
- msgstr "[arbejdskopi]"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:140
- msgid "[original]"
- msgstr "[original]"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:177
- msgid "Unable to find changeset"
- msgstr "Ikke i stand til at finde ændringssæt"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:178
- msgid "You likely need to refresh this application"
- msgstr "Du skal sandsynligvis genopfriske dette program"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:195
- msgid "No file changes"
- msgstr "Ingen filer ændret"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:196
- msgid "There are no file changes to view"
- msgstr "Der er ingen fil-ændringer at se"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:326
- msgid "cleaning up temp directory\n"
- msgstr "rydder op i temp-katalog\n"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:331
- msgid "unable to clean temp directory: %s\n"
- msgstr "ikke i stand til at rydde op i temp-katalog: %s\n"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:347
- msgid "Visual Diffs"
- msgstr "Visuel Diff."
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:352
- msgid "working changes"
- msgstr "arbejdsændringer"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:354
- msgid "changeset "
- msgstr "ændring "
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:356
- msgid "revisions %d to %d"
- msgstr "revisioner %d til %d"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:357
- msgid "Visual Diffs - "
- msgstr "Visuel diff - "
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:359
- msgid " filtered"
- msgstr " filtrerede"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:370
- msgid "Temporary files are removed when this dialog is closed"
- msgstr "Midlertidige filer bliver fjernet når denne dialog lukkes"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:424
- msgid "Dir diff to p1"
- msgstr "Katalog diff til p1"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:426
- msgid "Dir diff to p2"
- msgstr "Katalog diff til p2"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:428
- msgid "3-way dir diff"
- msgstr "3-vejs dir katalog diff"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:434
- msgid "Directory diff"
- msgstr "Katalog diff"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:530
- msgid "Unable to delete temp files"
- msgstr "Kan ikke slette midlertidige filer"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:531
- msgid "Close diff tools and try again, or quit to leak files?"
- msgstr "Luk diff-værktøj og prøv igen, eller stop og efterlad filer?"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:532
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Afslut"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:532
- msgid "Try &Again"
- msgstr "Prøv &Igen"
- #: tortoisehg\hgtk\visdiff.py:631
- msgid "No repository found here"
- msgstr "Intet depot fundet her"
- #: tortoisehg\util\hglib.py:232
- msgid "inotify is not supported on this platform"
- msgstr "inotify er ikke supporteret på denne platform"
- #: tortoisehg\util\hglib.py:234
- msgid "eol is incompatible with win32text"
- msgstr "eol er ikke kompatibel med win32text"
- #: tortoisehg\util\hglib.py:236
- msgid "win32text is incompatible with eol"
- msgstr "win32text er ikke kompatibel med eol"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:50
- msgid "Unsupported line endings type: %s"
- msgstr "Ikke-understøttede type af linieendelser: %s"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:104
- msgid "unknown patch content: %r"
- msgstr "ukendt lap-indhold: %r"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:125 tortoisehg\util\hgshelve.py:152
- msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
- msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:130 tortoisehg\util\hgshelve.py:157
- msgid "this is a binary file\n"
- msgstr "dette er en binær fil\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:141
- msgid ""
- "total: %d hunks (%d changed lines); selected: %d hunks (%d changed lines)"
- msgstr ""
- "total: %d stumper (%d ændrede linjer); selected: %d stumper (%d ændrede "
- "linjer)"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:160
- msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
- msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:306
- msgid "unhandled transition: %s -> %s"
- msgstr "unhandled transition: %s -> %s"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:332
- msgid " [Ynsfdaq?] "
- msgstr " [Ynsfdaq?] "
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:348
- msgid "user quit"
- msgstr "user quit"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:362
- msgid "shelve changes to %s?"
- msgstr "læg ændringer til %s på hylden?"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:363
- msgid " and "
- msgstr " og "
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:373
- msgid "shelve this change to %r?"
- msgstr "læg denne ændring til %r på hylden?"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:412
- msgid "backup %r as %r\n"
- msgstr "sikkerhedskopier %r som %r\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:416
- msgid "file copy of %s failed\n"
- msgstr "Filkopi af %s mislykkedes\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:435
- msgid "removing backup file : %r\n"
- msgstr "fjerner sikkerhedskopifil: %r\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:439
- msgid "delete of shelve backup failed"
- msgstr "sletning af hyldesikkerhedskopi mislykkedes"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:442
- msgid "bad shelve backup directory name"
- msgstr "dårligt katalognavn på hyldesikkerhedskopi"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:472
- msgid "shelve can only be run interactively"
- msgstr "hylden kan kun anvendes interaktivt"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:476
- msgid "shelve data already exists"
- msgstr "hylden er allerede i brug"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:507
- msgid "no changes to shelve\n"
- msgstr "ingen ændringer til hylden\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:541
- msgid "applying patch\n"
- msgstr "tilføjer lap\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:548
- msgid "saving patch to shelve\n"
- msgstr "læg lap på hylden\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:559 tortoisehg\util\hgshelve.py:614
- msgid "restoring %r to %r\n"
- msgstr "gendanner %r som %r\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:561
- msgid "removing shelve file\n"
- msgstr "fjerner hylde-filer\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:564
- msgid "abort: backup restore failed, %s\n"
- msgstr "afbryd: genskabelse af sikkerhedskopi mislykkedes, %s\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:581
- msgid "nothing to unshelve\n"
- msgstr "intet på hylden\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:595
- msgid "unshelve backup aborted\n"
- msgstr "Kunne ikke lave sikkerhedskopier før tag-fra-hylden\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:599
- msgid "applying shelved patch\n"
- msgstr "anvender lap fra hylden\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:612
- msgid "restoring backup files\n"
- msgstr "gendanner sikkerhedskopi-filer\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:621
- msgid "removing shelved patches\n"
- msgstr "fjerner lapper fra hylden\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:623
- msgid "unshelve completed\n"
- msgstr "hylden er tømt\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:632
- msgid "abandoning shelved file\n"
- msgstr "forlader fil som er lagt på hylde\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:634
- msgid "shelved file abandoned\n"
- msgstr "fil som er lagt på hylde er forladt\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:636
- msgid "nothing to abandon\n"
- msgstr "intet af forlade\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:638
- msgid "abandon failed\n"
- msgstr "mislykkedes med at forlade\n"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:645
- msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
- msgstr ""
- "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før de lægges på hylden"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:647
- msgid "overwrite existing shelve data"
- msgstr "overskriv eksitsterende hylde-data"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:649
- msgid "append to existing shelve data"
- msgstr "tilføj til eksisterende hylde-data"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:651
- msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
- msgstr "hg shelve [OPTION]... [FILE]..."
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:654
- msgid "inspect shelved changes only"
- msgstr "inspicer ændringer på hylden"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:656
- msgid "proceed even if patches do not unshelve cleanly"
- msgstr "fortsæt selv om lapper ikke kommer korrekt fra hylden"
- #: tortoisehg\util\hgshelve.py:658
- msgid "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
- msgstr "hg unshelve [OPTION]... [FILE]..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:19
- msgid "Commit..."
- msgstr "Integrér..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:20
- msgid "Commit changes in repository"
- msgstr "Integrér ændringer i depot"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:22
- msgid "Create Repository Here"
- msgstr "Lav depot her"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:23
- msgid "Create a new repository"
- msgstr "Operet et nyt depot i destinationsfolderen"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:25
- msgid "Clone..."
- msgstr "Klon..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:26
- msgid "Create clone here from source"
- msgstr "Lav klon her fra kilden"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:28
- msgid "File Status"
- msgstr "Fil status"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:29
- msgid "Repository status & changes"
- msgstr "Depotstatus og -ændringer"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:31
- msgid "Shelve Changes"
- msgstr "Læg ændringer på hylden"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:32
- msgid "Shelve or unshelve file changes"
- msgstr "Flyt filændringer til/fra hylden"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:34
- msgid "Add Files..."
- msgstr "Tilføj filer..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:35
- msgid "Add files to version control"
- msgstr "Tilføj filer til versionskontrol"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:37
- msgid "Revert Files..."
- msgstr "Tilbagefør filer..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:38
- msgid "Revert file changes"
- msgstr "Tilbagefør ændringer"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:40
- msgid "Forget Files..."
- msgstr "Glem filer..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:41 tortoisehg\util\menuthg.py:44
- msgid "Remove files from version control"
- msgstr "Fjern filer fra versionskontrol"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:43
- msgid "Remove Files..."
- msgstr "Fjern filer..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:46
- msgid "Rename File"
- msgstr "Omdøb fil"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:47
- msgid "Rename file or directory"
- msgstr "Omdøb fil eller katalog"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:50
- msgid "View change history in repository"
- msgstr "Vis ændringshistorik i depot"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:53
- msgid "View change history of selected files"
- msgstr "Vis ændringshistorik for valgte filer"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:56
- msgid "Synchronize with remote repository"
- msgstr "Synkroniser med andet depot"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:59
- msgid "Start web server for this repository"
- msgstr "Start web-server for dette depot"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:61
- msgid "Update..."
- msgstr "Opdater..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:62
- msgid "Update working directory"
- msgstr "Opdater arbejdskatalog"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:64
- msgid "Recovery..."
- msgstr "Gendan..."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:65
- msgid "Repair and recovery of repository"
- msgstr "Reparer og gendan depot"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:67
- msgid "Update Icons"
- msgstr "Opdater ikoner"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:68
- msgid "Update icons for this repository"
- msgstr "Opdater ikoner for dette depot"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:70
- msgid "Global Settings"
- msgstr "Globale indstillinger"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:71
- msgid "Configure user wide settings"
- msgstr "Konfigurer brugerinstillinger"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:73
- msgid "Repository Settings"
- msgstr "Depot-indstillinger"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:74
- msgid "Configure repository settings"
- msgstr "Konfigurer depotinstillinger"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:76
- msgid "Explorer Extension Settings"
- msgstr "Indstillinger for Explorer-udvidelse"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:77
- msgid "Configure Explorer extension"
- msgstr "Konfigurér Explorer-udvidelse"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:79
- msgid "About TortoiseHg"
- msgstr "Om TortoiseHg"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:80
- msgid "Show About Dialog"
- msgstr "Vis versionsinformationer om TortoiseHg"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:82
- msgid "Annotate Files"
- msgstr "Annoter filer"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:83
- msgid "Changeset information per file line"
- msgstr "Hvilke ændringer hører hver linie i filen til"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:85
- msgid "Visual Diff"
- msgstr "Visuel diff."
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:86
- msgid "View changes using GUI diff tool"
- msgstr "Se ændringer med et GUI diff-værktøj"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:88
- msgid "Edit Ignore Filter"
- msgstr "Rediger generelt ignorerfilter"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:89
- msgid "Edit repository ignore filter"
- msgstr "Rediger depotets ignorerfilter"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:91
- msgid "Guess Renames"
- msgstr "Gæt omdøbninger"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:92
- msgid "Detect renames and copies"
- msgstr "Find omdøbninger og kopieringer"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:94
- msgid "Search History"
- msgstr "Søg i historie"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:95
- msgid "Search file revisions for patterns"
- msgstr "Søg i fil-revisioner efter mønstre"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:97
- msgid "DnD Synchronize"
- msgstr "Træk-og-slip synkroniser"
- #: tortoisehg\util\menuthg.py:98
- msgid "Synchronize with dragged repository"
- msgstr "Synkroniser med indtrukket depot"
- #: tortoisehg\util\prej.py:143
- msgid "patching file %s\n"
- msgstr "lapper filen %s\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:190
- msgid "%d out of %d hunk%s FAILED -- saving rejects to file %s\n"
- msgstr "%d ud af %d stykker %s MISLYKKEDES - lagrer afviste i filen %s\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:226
- msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
- msgstr "dårligt stykke #%d %s (%d %d %d %d)"
- #: tortoisehg\util\prej.py:235
- msgid "file %s already exists\n"
- msgstr "fil %s findes allerede\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:287
- msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
- msgstr ""
- "Stykke #%d lykkedes ved %d med uklarhed på %d (forskydning %d linjer).\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:294
- msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
- msgstr "Stykke #%d lykkedes ved %d (forskydning på %d linjer).\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:299
- msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
- msgstr "Stykke #%d MISLYKKEDES ved %d\n"
- #: tortoisehg\util\prej.py:318 tortoisehg\util\prej.py:344
- #: tortoisehg\util\prej.py:376
- msgid "bad hunk #%d"
- msgstr "dårligt stykke #%d"
- #: tortoisehg\util\prej.py:363 tortoisehg\util\prej.py:405
- msgid "bad hunk #%d old text line %d"
- msgstr "dårligt stykke #%d gammel tekstlinje %d"
- #: tortoisehg\util\prej.py:550
- msgid "could not extract binary patch"
- msgstr "kunne ikke udtrække binær lap"
- #: tortoisehg\util\prej.py:566
- msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
- msgstr "binær lap er %d byte, ikke %d"
- #: tortoisehg\util\prej.py:591
- msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
- msgstr "kan ikke fjerne %d kataloger fra %s"
- #: tortoisehg\util\prej.py:613
- msgid "unable to find %s or %s for patching"
- msgstr "kan ikke finde %s eller %s til lapning"
- #: tortoisehg\util\prej.py:792
- msgid "malformed patch %s %s"
- msgstr "misformet lap %s %s"
- #: tortoisehg\util\prej.py:803
- msgid "No valid hunks found"
- msgstr "Ingen gyldige stumper fundet"
- #: tortoisehg\util\version.py:17
- msgid "repository %s not found"
- msgstr "depot %s ikke fundet"
- #~ msgid "Ignore filter for "
- #~ msgstr "Ignorer filter for "
- #~ msgid "add"
- #~ msgstr "tilføj"
- #~ msgid "_DataMine"
- #~ msgstr "_DataMine"
- #~ msgid "Show Rev"
- #~ msgstr "Vis rev"
- #~ msgid "Show ID"
- #~ msgstr "Vis ID"
- #~ msgid "Show All Revisions"
- #~ msgstr "Vis alle revisioner"
- #~ msgid "Show Only Merge Revisions"
- #~ msgstr "Vis kun flet-revisioner"
- #~ msgid "Show Non-Merge Revisions"
- #~ msgstr "Vis ikke flet-revisioner"
- #~ msgid "use proxy server"
- #~ msgstr "brug proxy server"
- #~ msgid "use uncompressed transfer"
- #~ msgstr "brug ukomprimeret overførsel"
- #~ msgid "do not update the new working directory"
- #~ msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
- #~ msgid "Backout changeset - "
- #~ msgstr "Omgør ændring - "
- #~ msgid "Source Path:"
- #~ msgstr "Kilde-sti:"
- #~ msgid "Destination Path:"
- #~ msgstr "Mål-sti:"
- #~ msgid "Recent Commit Messages..."
- #~ msgstr "Seneste integrationsbeskedder..."
- #~ msgid "Undo last commit"
- #~ msgstr "Fortryd sidste integration"
- #~ msgid "Undo commit"
- #~ msgstr "Fortryd integration"
- #~ msgid "Use custom commit message"
- #~ msgstr "Brug selvvalgt integrationsbesked"
- #~ msgid "Commit message:"
- #~ msgstr "Integrationsbesked:"
- #~ msgid ""
- #~ "** Please report this bug to tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net or "
- #~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "** Rapporter denne fejl til tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net eller "
- #~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
- #~ msgid "user/date:"
- #~ msgstr "bruger/dato:"
- #~ msgid "Source and dest are the same"
- #~ msgstr "Kilde og mål er de samme"
- #~ msgid "Please specify a different destination"
- #~ msgstr "Vælg et andet mål"
- #~ msgid "diff other parent"
- #~ msgstr "forskel til anden forælder"
- #~ msgid "changeset:"
- #~ msgstr "ændring:"
- #~ msgid "branch:"
- #~ msgstr "gren:"
- #~ msgid "parent:"
- #~ msgstr "forælder:"
- #~ msgid "child:"
- #~ msgstr "barn:"
- #~ msgid "tags:"
- #~ msgstr "mærker:"
- #~ msgid "use pull protocol to copy metadata"
- #~ msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
- #~ msgid "Remote Cmd:"
- #~ msgstr "Fjernkommando:"
- #~ msgid "Clone aborted"
- #~ msgstr "Klon aborteret"
- #~ msgid "Clone error"
- #~ msgstr "Fejl under kloning"
- #~ msgid "_commit"
- #~ msgstr "_integrér"
- #~ msgid "Confirm Undo commit"
- #~ msgstr "Bekræft fortryd integration"
- #~ msgid "Confirm Override Branch"
- #~ msgstr "Bekræft dobbelt gren"
- #~ msgid ""
- #~ "A branch named \"%s\" already exists,\n"
- #~ "override?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Der findes allerede en gren ved navn \"%s\",\n"
- #~ "tilføj nyt gren-hoved?"
- #~ msgid "Create new named branch \"%s\"?"
- #~ msgstr "Opret en ny gren ved navn \"%s\"?"
- #~ msgid "C_onfigure Format"
- #~ msgstr "_Konfigurer Format"
- #~ msgid "New repository created"
- #~ msgstr "Nyt depot oprettet"
- #~ msgid "Filter revisions for display"
- #~ msgstr "Filtrer hvilke revisioner der vises"
- #~ msgid "Search Repository History"
- #~ msgstr "Søg depot historie"
- #~ msgid "Show Local Date"
- #~ msgstr "Vis lokal dato"
- #~ msgid "Show UTC Date"
- #~ msgstr "Vis UTC dato"
- #~ msgid "Show New Revisions"
- #~ msgstr "Vis nye revisioner"
- #~ msgid "Show Tagged Revisions"
- #~ msgstr "Vis markerede revisioner"
- #~ msgid "add/remove _tag"
- #~ msgstr "tilføj/fjern _mærke"
- #~ msgid "Search repository changelog with criteria"
- #~ msgstr "Søg i depot-ændringslog med kriterier"
- #~ msgid "Unable to find repo at %s\n"
- #~ msgstr "Kan ikke finde depot på %s\n"
- #~ msgid "Please try again after the previous command is completed"
- #~ msgstr "Prøv igen efter den sidste kommando er færdig"
- #~ msgid "TortoiseHg Tag - %s"
- #~ msgstr "TortoiseHg mærke - %s"
- #~ msgid "Add tag to selected version"
- #~ msgstr "Tiløj mærke til valgte revision"
- #~ msgid "Remove tag from repository"
- #~ msgstr "Fjern mærke fra depot"
- #~ msgid "Tag '%s' does not exist"
- #~ msgstr "Mærke '%s' findes ikke"
- #~ msgid ""
- #~ "Select commit tool launched by TortoiseHg. (Qct is no longer distributed as "
- #~ "part of TortoiseHG.) Default: None (use the builtin tool)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Vælg integrationsværktøj for TortoiseHg. (Qct bliver ikke længere "
- #~ "distribueret som del af TortoiseHG.) Default: Ingen (brug det indbyggede "
- #~ "værktøj)"
- #~ msgid "HG Commit..."
- #~ msgstr "HG Integrér..."
- #~ msgid "View File Status"
- #~ msgstr "Vis filstatus"
- #~ msgid "Repository status"
- #~ msgstr "Depotstatus"
- #~ msgid "Remove selected files on the next commit"
- #~ msgstr "Fjern valgte filer ved næste integration"
- #~ msgid "_Other parent"
- #~ msgstr "_Anden forælder"
- #~ msgid "_visual diff"
- #~ msgstr "_visuel forskel"
- #~ msgid "diff to _local"
- #~ msgstr "forskel til _lokal"
- #~ msgid "_view at revision"
- #~ msgstr "_se revision"
- #~ msgid "_save at revision"
- #~ msgstr "_gem revision"
- #~ msgid "_file history"
- #~ msgstr "_filhistorie"
- #~ msgid "_annotate file"
- #~ msgstr "_annoter fil"
- #~ msgid "_revert file contents"
- #~ msgstr "_tilbagefør filindhold"
- #~ msgid "Stat"
- #~ msgstr "Status"
- #~ msgid "Clone To Revision:"
- #~ msgstr "Klon til revision:"
- #~ msgid "DataMining"
- #~ msgstr "DataMining"
- #~ msgid "Cannot annotate directory: %s"
- #~ msgstr "Kan ikke annotere katalog: %s"
- #~ msgid "di_splay change"
- #~ msgstr "_vis ændring"
- #~ msgid "_zoom to change"
- #~ msgstr "_zoom til ændring"
- #~ msgid "_annotate parent"
- #~ msgstr "_annoter forælder"
- #~ msgid "Follow"
- #~ msgstr "Følg"
- #~ msgid "Follow Rename:"
- #~ msgstr "Følg omdøbninger:"
- #~ msgid "Running"
- #~ msgstr "Kører"
- #~ msgid "Done"
- #~ msgstr "Færdig"
- #~ msgid "Detect Copies/Renames in "
- #~ msgstr "Find kopieringer/omdøbninger i "
- #~ msgid "send"
- #~ msgstr "send"
- #~ msgid "Send email(s)"
- #~ msgstr "Send e-brev"
- #~ msgid "test"
- #~ msgstr "test"
- #~ msgid "Show email(s) which would be sent"
- #~ msgstr "Vis e-brev(e) som ville blive sendt"
- #~ msgid "configure"
- #~ msgstr "konfigurer"
- #~ msgid "Email revision(s) "
- #~ msgstr "E-post revision(er) "
- #~ msgid "Send changesets as HG patches"
- #~ msgstr "Send ændringer som HG lapper"
- #~ msgid ""
- #~ "HG patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
- #~ "programs. They include a header which contains the most important changeset "
- #~ "metadata."
- #~ msgstr ""
- #~ "HG lapper (som genereret af 'export' kommandoen) er kompatible med de fleste "
- #~ "lap-programmer. De inkluderer en indledning som indeholder metadata for de "
- #~ "vigtigste ændringer."
- #~ msgid "Plain, do not prepend HG header"
- #~ msgstr "Simpel, undlad en HG indledning"
- #~ msgid "The description field is unused when sending a single patch."
- #~ msgstr "Beskrivelsesfeltet bruges ikke hvis man kun sender 1 lap."
- #~ msgid ""
- #~ "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
- #~ "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
- #~ "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body."
- #~ msgstr ""
- #~ "Beskrivelsen af lap-serien sendes i det initielle opsummerings e-brev med "
- #~ "[PATCH 0 of N] emnet. Den bør beskrive effekten af den samlede lap-serie. "
- #~ "Når man sender et bundt udgør disse felter e-brev emne og tekst."
- #~ msgid "in directory %s"
- #~ msgstr "i katalog %s"
- #~ msgid "removing backup for %r : %r\n"
- #~ msgstr "fjerner sikkerhedskopi af %r : %r\n"
- #~ msgid "removing backup files\n"
- #~ msgstr "fjerner sikkerhedskopi-filer\n"
- #~ msgid "unrecognized response\n"
- #~ msgstr "svar ikke genkendt\n"
- #~ msgid "[command returned code %d]\n"
- #~ msgstr "[kommandoen returnerede kode %d]\n"
- #~ msgid "[command completed successfully]\n"
- #~ msgstr "[kommandoen lykkedes]\n"
- #~ msgid "name of the webdir config file"
- #~ msgstr "navn af webdir konfigurationsfil"
- #~ msgid "notify the shell for path(s) given"
- #~ msgstr "notificer shell mht. givne stier"
- #~ msgid "Launch synchronize tool"
- #~ msgstr "Start synkroniserings-værktøjet"
- #~ msgid "Show Branch"
- #~ msgstr "Vis gren"
- #~ msgid "Show Revision Ancestry"
- #~ msgstr "Vis revisions-forfædre"
- #~ msgid "Show Working Parents"
- #~ msgstr "Vis nuværende forældre"
- #~ msgid "Show Head Revisions"
- #~ msgstr "Vis hoved-revisioner"
- #~ msgid "visualize change"
- #~ msgstr "visualiser ændringer"
- #~ msgid "diff to local"
- #~ msgstr "forskel til lokal"
- #~ msgid "_update"
- #~ msgstr "_opdater"
- #~ msgid "_merge with"
- #~ msgstr "_flet med"
- #~ msgid "_copy hash"
- #~ msgstr "_kopier hash"
- #~ msgid "e_mail patch"
- #~ msgstr "e-_post lap"
- #~ msgid "_bundle rev:tip"
- #~ msgstr "_bundt rev:spids"
- #~ msgid "backout revision"
- #~ msgstr "omgør revision"
- #~ msgid "_revert"
- #~ msgstr "_tilbagefør"
- #~ msgid "strip revision"
- #~ msgstr "fjern revision"
- #~ msgid "_diff with selected"
- #~ msgstr "_sammenlign med valgte"
- #~ msgid "visual diff with selected"
- #~ msgstr "visuel diff med valgte"
- #~ msgid "email from here to selected"
- #~ msgstr "e-post herfra til valgte"
- #~ msgid "bundle from here to selected"
- #~ msgstr "bundt herfra til valgte"
- #~ msgid "show next %d revisions"
- #~ msgstr "vis næste %d revisioner"
- #~ msgid "show all remaining revisions"
- #~ msgstr "vis alle revisioner"
- #~ msgid "Confirm Strip Revision(s)"
- #~ msgstr "Bekræft fjern revisioner"
- #~ msgid "Remove revision %d and all descendants?"
- #~ msgstr "Fjern revision %d og alle efterfølgere?"
- #~ msgid "Confirm Revert Revision(s)"
- #~ msgstr "Bekræft tilbagefør revisioner"
- #~ msgid "Log Filter - %s"
- #~ msgstr "Log Filter - %s"
- #~ msgid "View revision graph of named branch"
- #~ msgstr "Vis revisionsgraf af navngivet gren"
- #~ msgid "Rev Range"
- #~ msgstr "Rev. interval"
- #~ msgid "View range of revisions"
- #~ msgstr "Vis interval af revisioner"
- #~ msgid "Search Filter"
- #~ msgstr "Søgefilter"
- #~ msgid "File(s):"
- #~ msgstr "Fil(er):"
- #~ msgid "Display only changesets affecting these comma separated file paths"
- #~ msgstr "Vis kun ændringer der påvirker disse kommaseparerede filstier"
- #~ msgid "Keyword(s):"
- #~ msgstr "Nøgleord:"
- #~ msgid ""
- #~ "Display only changesets matching these comma separated case insensitive "
- #~ "keywords"
- #~ msgstr ""
- #~ "Vis kun ændringer der matcher disse kommaseparerede vasalfølsomme nøgleord"
- #~ msgid "Help on date formats"
- #~ msgstr "Hjælp med datoformater"
- #~ msgid "Display only changesets matching this date specification"
- #~ msgstr "Vis kun ændringer der passer med denne datospecifikation"
- #~ msgid "Invalid revision range"
- #~ msgstr "Ugyldigt revisionsinterval"
- #~ msgid "Merging in "
- #~ msgstr "Fletter med "
- #~ msgid "rev"
- #~ msgstr "rev."
- #~ msgid "summary"
- #~ msgstr "uddrag"
- #~ msgid "user"
- #~ msgstr "bruger"
- #~ msgid "date"
- #~ msgstr "dato"
- #~ msgid "branch"
- #~ msgstr "gren"
- #~ msgid "tags"
- #~ msgstr "mærker"
- #~ msgid "TortoiseHg Recovery - "
- #~ msgstr "TortoiseHg genskab - "
- #~ msgid "Serve %s - %s"
- #~ msgstr "Udstil %s som %s"
- #~ msgid "Serve - "
- #~ msgstr "Udstil - "
- #~ msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
- #~ msgstr "navn på webdir konfigurationsfilen (udstil mere end et depot)"
- #~ msgid "_difference"
- #~ msgstr "_forskel"
- #~ msgid "edit"
- #~ msgstr "rediger"
- #~ msgid "view other"
- #~ msgstr "vis anden"
- #~ msgid "l_og"
- #~ msgstr "_log"
- #~ msgid "_view"
- #~ msgstr "_vis"
- #~ msgid "_add"
- #~ msgstr "_tilføj"
- #~ msgid "_guess rename"
- #~ msgstr "_gæt omdøbninger"
- #~ msgid "_ignore"
- #~ msgstr "_ignorer"
- #~ msgid "re_move"
- #~ msgstr "_fjern"
- #~ msgid "re_name"
- #~ msgstr "_omdøb"
- #~ msgid "_copy"
- #~ msgstr "_kopier"
- #~ msgid "resolve"
- #~ msgstr "løs"
- #~ msgid "mark resolved"
- #~ msgstr "marker løst"
- #~ msgid "mark unresolved"
- #~ msgstr "marker uløst"
- #~ msgid "revert"
- #~ msgstr "tilbagefør"
- #~ msgid "move selected files to other directory"
- #~ msgstr "flyt valgte filer til andet katalog"
- #~ msgid "remove"
- #~ msgstr "fjern"
- #~ msgid "===== Diff to first parent =====\n"
- #~ msgstr "===== Forskel til første forælder =====\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "===== Diff to second parent =====\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "===== Forskel til anden forælder =====\n"
- #~ msgid "Revert file(s) to local or other parent?"
- #~ msgstr "Tilbagefør fil(er) til lokal eller anden forælder?"
- #~ msgid "&local"
- #~ msgstr "&lokal"
- #~ msgid "&other"
- #~ msgstr "&anden"
- #~ msgid "l"
- #~ msgstr "l"
- #~ msgid "o"
- #~ msgstr "a"
- #~ msgid "Revert the following files?"
- #~ msgstr "Tilbagefør følgende filer?"
- #~ msgid "TortoiseHg Synchronize - "
- #~ msgstr "TortoiseHg synkroniser - "
- #~ msgid "Post pull operation"
- #~ msgstr "Post-træk operation"
- #~ msgid "Target Revision:"
- #~ msgstr "Målrevision:"
- #~ msgid "Remote Command:"
- #~ msgstr "Fjernkommando:"
- #~ msgid "Show Patches"
- #~ msgstr "Vis lapper"
- #~ msgid "Show Newest First"
- #~ msgstr "Vis nyeste først"
- #~ msgid "Show No Merges"
- #~ msgstr "Skjul fletninger"
- #~ msgid "View pulled revisions"
- #~ msgstr "Vis revisioner trukket ind"
- #~ msgid "TortoiseHg Taskbar"
- #~ msgstr "TortoiseHg proceslinje"
- #~ msgid "Promote menu items to the top menu"
- #~ msgstr "Forfrem menupunkt til top-menuen"
- #~ msgid "Promote menu item \"%s\" to top menu"
- #~ msgstr "Forfrem menupunkt \"%s\" til top-menuen"
- #~ msgid "Enable/Disable the overlay icons globally"
- #~ msgstr "Aktiver/deaktiver overlay ikonerne globalt"
- #~ msgid "Only enable overlays on local disks"
- #~ msgstr "Aktiver overlays kun på lokale diske"
- #~ msgid ""
- #~ "Maximum length of the commit message summary line. If set, TortoiseHG will "
- #~ "issue a warning if the summary line is too long or not separated by a blank "
- #~ "line. Default: 0 (unenforced)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Maximal længde af uddragslinjen i integrationsbeskeden. Hvis sat vil "
- #~ "TortoiseHg advare hvis uddragslinjen bliver for lang eller ikke fulgt af en "
- #~ "tom linje. Default: 0 (deaktiveret)"
- #~ msgid "= Current Branch Tip ="
- #~ msgstr "= Nuværende gren-spids ="
- #~ msgid "# Generated by tortoisehg-config\n"
- #~ msgstr "# Genereret af tortoisehg-config\n"
- #~ msgid "Select diff tool"
- #~ msgstr "Vælg diff-værktøj"
- #~ msgid "No repository"
- #~ msgstr "Intet depot"
- #~ msgid "Overwrite local changes (--clean)"
- #~ msgstr "Overskriv lokale ændringer (--clean)"
- #~ msgid "No visual diff tool"
- #~ msgstr "Intet visuelt diff-værktøj"
- #~ msgid "revision(s) "
- #~ msgstr "revision(er) "
- #~ msgid "Clone a Repository"
- #~ msgstr "Klon et depot"
- #~ msgid "clone a repository"
- #~ msgstr "klon et depot"
- #~ msgid "create a new repository in this directory"
- #~ msgstr "lav et nyt depot i dette katalog"
- #~ msgid "Revert Changes"
- #~ msgstr "Omgør ændringer"
- #~ msgid "Remove Files"
- #~ msgstr "Fjern filer"
- #~ msgid "Add files to Hg repository"
- #~ msgstr "Tilføj filer til Hg depot"
- #~ msgid "Add Files"
- #~ msgstr "Tilføj filer"
- #~ msgid "Revert selected files"
- #~ msgstr "Omgør valgte filer"
- #~ msgid "View revision history"
- #~ msgstr "Vis revisionshistorie"
- #~ msgid "Search revisions of files for a text pattern"
- #~ msgstr "Søg efter et tekst-mønster i forskellige revisioner af filer"
- #~ msgid "Synchronize..."
- #~ msgstr "Synkroniser..."
- #~ msgid "show changeset information per file line"
- #~ msgstr "vis ændringsinformation per linje i fil"
- #~ msgid "View Changelog"
- #~ msgstr "Vis ændringslog"
- #~ msgid "Clone a repository here"
- #~ msgstr "Klon depot her"
- #~ msgid "Configure settings local to this repository"
- #~ msgstr "Konfigurer indstillinger for dette depot"
- #~ msgid "General repair and recovery of repository"
- #~ msgstr "Gnerel reparation og gendannelse af depot"
- #~ msgid "start web server for this repository"
- #~ msgstr "Start web server for dette depot"
- #~ msgid "_export patch"
- #~ msgstr "_eksporter lap"
- #~ msgid "Event Log"
- #~ msgstr "Hændelseslog"
- #~ msgid "3-way Merge Tool"
- #~ msgstr "3-vejs fletteværktøj"
- #~ msgid "Visual Diff Command"
- #~ msgstr "Visuel diff kommando"
- #~ msgid "Specify visual diff tool; must be an extdiff command"
- #~ msgstr "Specificer visuelt diff-værktøj. Skal være en extdiff kommando"
- #~ msgid "Skip Diff Window"
- #~ msgstr "Undlad diff-vindue"
- #~ msgid ""
- #~ "Bypass the builtin visual diff dialog and directly use your visual diff "
- #~ "tool's directory diff feature. Only enable this feature if you know your "
- #~ "diff tool has a valid extdiff configuration. Default: False"
- #~ msgstr ""
- #~ "I stedet for at bruge den indbyggede visuelle diff.-dialog så bruges det "
- #~ "brugerspecificerede diff-værktøj til at sammenligne kataloger. Du skal kun "
- #~ "aktivere denne funktion hvis dit diff-værktøj har en gyldig extdiff-"
- #~ "konfiguration. Default: Falsk"
- #~ msgid ""
- #~ "The editor to use during a commit and other instances where Mercurial needs "
- #~ "multiline input from the user. Only used by command line interface commands."
- #~ msgstr ""
- #~ "Den editor der skal bruges ved integration og andre tilfælde hvor Mercurial "
- #~ "har brug for flere liniers input fra brugeren. Bliver kun aktiveret via "
- #~ "kommandolinjen."
- #~ msgid ""
- #~ "Specify the number of spaces that tabs expand to in various TortoiseHG "
- #~ "windows. Default: Not expanded"
- #~ msgstr ""
- #~ "Angiver hvor mange blanktegn et tabuleringstegn svarer til i diverse "
- #~ "TortoiseHg vinduer. Default: Deaktiveret"
- #~ msgid "External Commit Tool"
- #~ msgstr "Eksternt integrationsværktøj"
- #~ msgid "Copy Hash"
- #~ msgstr "Kopier hash"
- #~ msgid ""
- #~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
- #~ "selected changeset into the clipboard. Default: False"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ved visning af ændringslogen bliver hash-nøglen af den valgte ændring "
- #~ "kopieret til udklipsholderen. Default: Falsk"
- #~ msgid "After pull operation"
- #~ msgstr "Operation efter træk"
- #~ msgid "Changelog"
- #~ msgstr "Ændringslog"
- #~ msgid "Sync"
- #~ msgstr "Synk."
- #~ msgid "Web"
- #~ msgstr "Web"
- #~ msgid "Unapplied changes"
- #~ msgstr "Ikke-anvendte ændringer"
- #~ msgid "Lose changes and switch files?."
- #~ msgstr "Skift filer og mist ændringer?"
- #~ msgid "Confirm quit without saving?"
- #~ msgstr "Bekræft afslut uden at gemme?"
- #~ msgid "Yes to abandon changes, No to continue"
- #~ msgstr "Ja for at kassere ændringer, Nej for at fortsætte"
- #~ msgid "Always launch single files"
- #~ msgstr "Altid start enlige filer"
- #~ msgid "No visual diff tool has been configured"
- #~ msgstr "Der er ikke konfigureret noget visuelt diff-værktøj"
- #~ msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
- #~ msgstr "udviddelse '%s' overskriver kommandoerne: %s\n"
- #~ msgid "repository '%s' is not local"
- #~ msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
- #~ msgid "Create Clone"
- #~ msgstr "Lav klon"
- #~ msgid "Copyright 2009 TK Soh and others"
- #~ msgstr "Copyright 2009 TK Soh med flere"
- #~ msgid ""
- #~ "This version of TortoiseHg requires Mercurial version %s.n to %s.n, but "
- #~ "finds %s"
- #~ msgstr ""
- #~ "Denne version af TortoiseHg kræver Mercurial version %s.n til %s.n, men "
- #~ "finder %s"
- #~ msgid "not at head revision"
- #~ msgstr "ikke ved hovedrevision"
- #~ msgid "no parent is a head, commit to add a new head"
- #~ msgstr "ingen forælder er et hoved, integrer vil tilføje et nyt hoved"
- #~ msgid "directly use raw extdiff command"
- #~ msgstr "bruger extdiff kommando direkte"
- #~ msgid "custom filter"
- #~ msgstr "tilpasset filter"
- #~ msgid ""
- #~ "Revert files to revision %s?\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s"
- #~ msgstr ""
- #~ "Tilbagefør filer til revision %s?\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s"
- #~ msgid "Top ->"
- #~ msgstr "Hoved ->"
- #~ msgid "<- Sub"
- #~ msgstr "<- Under"
- #~ msgid "Capture Stderr"
- #~ msgstr "Optag stderr"
- #~ msgid "Extdiff command not recognized\n"
- #~ msgstr "Extdiff kommando ikke kendt\n"
- #~ msgid "TortoiseHg RPC server"
- #~ msgstr "TortoiseHg vicevært"
- #~ msgid "Options..."
- #~ msgstr "Indstillinger..."
- #~ msgid "user:"
- #~ msgstr "bruger:"
- #~ msgid "patch:"
- #~ msgstr "lappeløsning:"
- #~ msgid "date:"
- #~ msgstr "dato:"
- #~ msgid "_view file at revision"
- #~ msgstr "_vis fil ved revision"
- #~ msgid "file history: "
- #~ msgstr "filhistorik: "
- #~ msgid "qimport"
- #~ msgstr "qimport"
- #~ msgid "qimport from here to selected"
- #~ msgstr "qimport fra her til valgte"
- #~ msgid "Full path title"
- #~ msgstr "Fuld sti-titel"
- #~ msgid ""
- #~ "Allow the changelog viewer to copy the changeset hash of the currently "
- #~ "selected changeset into the clipboard. DEPRECATED. Default: False"
- #~ msgstr ""
- #~ "Tillad ændringssæt viseren at kopiere ændringsættets hash af nuværende "
- #~ "valgte ændringssæt ind i udklipsholder. FRARÅDET. Standard: Falsk"
- #~ msgid ""
- #~ "Comma separated list of files that are automatically included in every "
- #~ "commit. Intended for use only as a repository setting. Default: None"
- #~ msgstr ""
- #~ "Komma-separeret liste af filer som automatisk inkluderes i hver integration. "
- #~ "Hensigten er at dette kun bruges som en indstilling af opbevaringslager. "
- #~ "Standard: Ingen"
- #~ msgid "Please install iniparse package"
- #~ msgstr "Venligst installér iniparse pakke"
- #~ msgid "q"
- #~ msgstr "q"
- #~ msgid "a"
- #~ msgstr "a"
- #~ msgid ""
- #~ "Normalize file line endings during and after patch to lf or crlf. Strict "
- #~ "does no normalization. Default: strict"
- #~ msgstr ""
- #~ "Normalisér linje-endelser på fil under og efter lap til If ellre crlf. "
- #~ "Streng foretager ingen normalisering. Standard: streng"
- #~ msgid ""
- #~ "Comma separated list of branch names that should be ignored when building a "
- #~ "list of branch names for a repository. Default: None"
- #~ msgstr ""
- #~ "Komma-separeret liste af navne på grene som bør ignoreres når liste af navne "
- #~ "på grene bygges som et depot. Standard: Ingen"
- #~ msgid ""
- #~ "Please install iniparse package\n"
- #~ "Settings are only shown, no changing is possible"
- #~ msgstr ""
- #~ "Venligst indstallér iniparse pakke\n"
- #~ "Indstilinger vises blot, ingen ændring er mulig"
- #~ msgid "Show index"
- #~ msgstr "Vis indeks"
- #~ msgid "Show summary"
- #~ msgstr "Vis sammendrag"
- #~ msgid "_goto"
- #~ msgstr "_gå til"
- #~ msgid ""
- #~ "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues "
- #~ "or tortoisehg-discuss@lists.sourceforge.net\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "** Venligst rapport denne fejl til "
- #~ "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues eller tortoisehg-"
- #~ "discuss@lists.sourceforge.net\n"
- #~ msgid "Unable to annotate"
- #~ msgstr "Ikke i stand til at kommentere"
- #~ msgid "transplant:"
- #~ msgstr "forflyt:"
- #~ msgid "No parent file"
- #~ msgstr "Ingen forælder fil"
- #~ msgid "Backed out successfully"
- #~ msgstr "Omgør fuldført"
- #~ msgid "unknown 'type': %s"
- #~ msgstr "ukendt 'type': %s"
- #~ msgid "failed to get repo: %s"
- #~ msgstr "kunne ikke få fat i depot: %s"
- #~ msgid "Canceled cloning"
- #~ msgstr "Kloning annuleret"
- #~ msgid "rev:"
- #~ msgstr "rev:"
- #~ msgid "summary:"
- #~ msgstr "uddrag:"
- #~ msgid "Force push"
- #~ msgstr "Tving skub"
- #~ msgid "Diff to local"
- #~ msgstr "Diff til lokal"
- #~ msgid "Pull to here"
- #~ msgstr "Træk her"
- #~ msgid "Push to here"
- #~ msgstr "Skub der"
- #~ msgid "%s - changelog"
- #~ msgstr "%s - ændringslog"
- #~ msgid "_Copy hash"
- #~ msgstr "_Kopier hash"
- #~ msgid "Backout Revision..."
- #~ msgstr "Omgør revision..."
- #~ msgid "Merge tools:"
- #~ msgstr "Fletteværktøj:"
- #~ msgid "Transp_lant to local"
- #~ msgstr "Transp_lantér til lokal"
- #~ msgid "L_og"
- #~ msgstr "_Log"
- #~ msgid ""
- #~ "Comma separated list of files that are automatically unchecked when the "
- #~ "status, commit, and shelve dialogs are opened. Default: None"
- #~ msgstr ""
- #~ "Kommasepareret liste af filer som automatisk bliver fravalgt når status-, "
- #~ "integrer- og hylde-dialogerne bliver åbnet. Standard: Ingen"
- #~ msgid ""
- #~ "Space separated list of branch names and colors of the form branch:#XXXXXX. "
- #~ "Spaces and colons in the branch name must be escaped using a backslash (\\). "
- #~ "Likewise some other characters can be escaped in this way, e.g. \\u0040 will "
- #~ "be decoded to the @ character, and \\n to a linefeed. Default: None"
- #~ msgstr ""
- #~ "Blank-separeret liste af gren-navne og -farver på formen \"gren:#XXXXXX\". "
- #~ "Blanktegn og kolon i gren-navn skal bruge undvigesekvensen omvendt skråstreg "
- #~ "(\\). På samme måde kan visse andre tegn kodes, f.eks. \\u0040 for tegnet @, "
- #~ "og \\n for et linieskift. Standard: Ingen"
- #~ msgid ""
- #~ "Space separated list of tags that will not be shown. Useful example: Specify "
- #~ "\"qbase qparent qtip\" to hide the standard tags inserted by the Mercurial "
- #~ "Queues Extension. Default: None"
- #~ msgstr ""
- #~ "Blank-separeret liste af mærkater som ikke vises. Eksempel: \"qbase qparent "
- #~ "qtip\" vil skjule standard-mærkater fra Mercurial Queues udviddelsen. "
- #~ "Standard: Ingen"
- #~ msgid "%(count)d of %(total)d Patches applied"
- #~ msgstr "%(count)d af %(total)d lapper anvendt"
- #~ msgid "Patch '%s' applied"
- #~ msgstr "Lap '%s' anvendt"
- #~ msgid "Do you want to delete?"
- #~ msgstr "Ønsker du at slette?"
- #~ msgid "_finish applied"
- #~ msgstr "_afslut anvendte"
- #~ msgid "delete --keep"
- #~ msgstr "slet (og bevar lapper)"
- #~ msgid "f_old"
- #~ msgstr "f_old"
- #~ msgid "make it _next"
- #~ msgstr "gør til _næste"
- #~ msgid "_shelve"
- #~ msgstr "_læg-på-hylden"
- #~ msgid "<span weight=\"bold\">%s changesets</span> will be stripped"
- #~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s ændringer</span> vil blive fjernet"
- #~ msgid "No changesets to display"
- #~ msgstr "Ingen ændringer at vise"
- #~ msgid "Displaying all changesets"
- #~ msgstr "Viser alle ændringer"
- #~ msgid "Displaying %(count)d of %(total)d changesets"
- #~ msgstr "Viser %(count)d af %(total)d ændringer"
- #~ msgid "revisions "
- #~ msgstr "revisioner "
- #~ msgid "Shelve or unshelve repository changes"
- #~ msgstr "Flyt depotændringer til/fra hylde"
- #~ msgid "Invalid Remote Repository"
- #~ msgstr "Ugyldigt fjern-depot"
- #~ msgid "QImport from here to selected"
- #~ msgstr "QImport herfra til valgte"
- #~ msgid "QImport Revision"
- #~ msgstr "QImport Revision"
- #~ msgid "Copyright 2009 Steve Borho and others"
- #~ msgstr "Ophavsret 2009 Steve Borho med flere"
- #~ msgid "Select files to "
- #~ msgstr "Vælg filer til "
- #~ msgid ""
- #~ "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
- #~ "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
- #~ "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
- #~ "Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
- #~ "header."
- #~ msgstr ""
- #~ "Beskrivelse af lap-sekvens sendes i en indledende opsummerings-email med "
- #~ "emnet \"[PATCH 0 of N]\". Den bør beskrive effekten af hele lap-sekvensen. "
- #~ "Når man sender et bundt vil disse felter udgøre beskedens emne og indhold. "
- #~ "Flag er en kommasepareret liste af mærkater som indsættes i beskedens hoved."
- #~ msgid "Merge with old dirstate parent after backout"
- #~ msgstr "Flet med gammel dirstate-forælder efter omgør"
- #~ msgid "Starting P4 Changelist:"
- #~ msgstr "Starter P4 ændringsliste:"
- #~ msgid "Please try again after running operation is completed"
- #~ msgstr "Prøv igen efter den igangværende operation er afsluttet"
- #~ msgid "Finish committing"
- #~ msgstr "Integration afsluttet"
- #~ msgid "Finish committing and pushing"
- #~ msgstr "Afslut integration og skub"