/i18n/sv.po
Portable Object | 16883 lines | 13400 code | 3483 blank | 0 comment | 0 complexity | c0c6e6b3c8f48422a6703572ae53da5c MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-2.0
- # Swedish translation for Mercurial
- # Svensk översättning för Mercurial
- # Copyright (C) 2009-2012 Matt Mackall and others
- #
- # Translation dictionary:
- #
- # amend förändra
- # changeset ändring
- # commit arkivera
- # graft ympa
- # merge sammanfoga
- # strip avlägsna
- # tag märke
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Mercurial\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
- "POT-Creation-Date: 2012-07-28 14:35+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:58+0200\n"
- "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Swedish\n"
- "Language: Swedish\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #, python-format
- msgid " (default: %s)"
- msgstr " (standard: %s)"
- msgid "Options"
- msgstr "Flaggor"
- msgid "Commands"
- msgstr "Kommandon"
- msgid "Extensions"
- msgstr "Utökningar"
- msgid ""
- "This section contains help for extensions that are distributed together with "
- "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
- msgstr ""
- "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
- "Mercurial. Hjälp för andra utökningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
- msgid "Options:"
- msgstr "Flaggor:"
- #, python-format
- msgid " aliases: %s"
- msgstr " alias: %s"
- msgid "hooks for controlling repository access"
- msgstr ""
- msgid ""
- "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
- "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
- "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
- "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
- "changeset (since the latter is merely informative)."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
- "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
- "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
- "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
- "remote users share an account, because then there is no way to\n"
- "distinguish them."
- msgstr ""
- msgid "The order in which access checks are performed is:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
- "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
- "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
- "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
- msgstr ""
- msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Branch-based Access Control\n"
- "---------------------------"
- msgstr ""
- "Grenbaserad Åtkomstkontroll\n"
- "---------------------------"
- msgid ""
- "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
- "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
- "either:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "- a branch name, or\n"
- "- an asterisk, to match any branch;"
- msgstr ""
- msgid "The corresponding values can be either:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
- "- an asterisk, to match anyone;"
- msgstr ""
- msgid ""
- "You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n"
- "of the match."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Path-based Access Control\n"
- "-------------------------"
- msgstr ""
- "Sökvägsbaserad Åtkomstkontroll\n"
- "------------------------------"
- msgid ""
- "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
- "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
- "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
- "syntax as the other sections above."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Groups\n"
- "------"
- msgstr ""
- "Grupper\n"
- "-------"
- msgid ""
- "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
- "name has the same effect as specifying all the users in that group."
- msgstr ""
- msgid ""
- "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
- "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
- "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
- "Otherwise, an exception will be raised."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Example Configuration\n"
- "---------------------"
- msgstr ""
- "Exempelkonfiguration\n"
- "--------------------"
- msgid "::"
- msgstr "::"
- msgid " [hooks]"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
- " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
- " # bundle and serve.\n"
- " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [acl]\n"
- " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
- " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
- " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
- " # related commands are run locally.\n"
- " # Default: serve\n"
- " sources = serve"
- msgstr ""
- msgid " [acl.deny.branches]"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
- " frozen-branch = *"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # A bad user is denied on all branches:\n"
- " * = bad-user"
- msgstr ""
- msgid " [acl.allow.branches]"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # A few users are allowed on branch-a:\n"
- " branch-a = user-1, user-2, user-3"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
- " branch-b = user-1"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # The super user is allowed on any branch:\n"
- " * = super-user"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
- " branch-for-tests = *"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [acl.deny]\n"
- " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
- " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
- " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
- msgstr ""
- msgid ""
- " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
- " # my/glob/pattern = *"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # user6 will not have write access to any file:\n"
- " ** = user6"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
- " ** = @hg-denied"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
- " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
- " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [acl.allow]\n"
- " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
- " # empty acl.allow = no users allowed"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
- " # folder:\n"
- " docs/** = doc_writer"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
- " # under the \"images\" folder:\n"
- " images/** = jack, @designers"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n"
- " # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n"
- " # (except for 1 file. See acl.deny):\n"
- " src/main/resources/** = *"
- msgstr ""
- msgid " .hgtags = release_engineer"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Examples using the \"!\" prefix\n"
- "............................."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able "
- "to\n"
- "push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n"
- "be created."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group "
- "to\n"
- "push changesets in a given branch or path."
- msgstr ""
- msgid ""
- "In the examples below, we will:\n"
- "1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n"
- "2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit"
- "\"\n"
- "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
- msgstr ""
- msgid ""
- " [acl.allow.branches]\n"
- " # Empty"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
- " # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n"
- " ring = !gollum"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n"
- " # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n"
- " lake = !@hobbit"
- msgstr ""
- msgid " # You can also deny access based on file paths:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [acl.allow]\n"
- " # Empty"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [acl.deny]\n"
- " # 3) only 'gollum' can change the file below;\n"
- " # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n"
- " /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "group '%s' is undefined"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
- msgstr "acl: användaren \"%s\" nekades på \"%s\" (ändringen \"%s\")"
- #, python-format
- msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
- msgstr "acl: användaren \"%s\" tillåts inte på \"%s\" (ändringen \"%s\")"
- msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
- msgstr ""
- msgid ""
- "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
- "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
- "the Mercurial template mechanism."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
- "hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
- msgstr ""
- msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
- msgstr ""
- msgid ""
- "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
- " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
- msgstr ""
- msgid ""
- "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
- " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
- "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
- "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
- "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
- "permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
- "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
- "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
- "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
- "forward. Only adding comments is supported in this access mode."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
- "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
- "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
- "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
- "necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and "
- "later."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
- "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
- "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
- "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
- "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
- "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
- "Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
- "works on all supported Bugzilla versions."
- msgstr ""
- msgid "Configuration items common to all access modes:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.version\n"
- " This access type to use. Values recognised are:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
- " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
- " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
- " :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
- " including 3.0.\n"
- " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
- " including 2.18."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.regexp\n"
- " Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit "
- "message.\n"
- " It must contain one \"()\" named group ``<ids>`` containing the bug\n"
- " IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
- " a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
- " hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
- " \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
- " updated. The default expression matches ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n"
- " ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` and\n"
- " variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
- " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.fixregexp\n"
- " Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n"
- " commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` "
- "containing\n"
- " the bug IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
- " a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
- " hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
- " \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
- " updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug "
- "1234``,\n"
- " ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n"
- " variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
- " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.fixstatus\n"
- " The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.fixresolution\n"
- " The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.style\n"
- " The style file to use when formatting comments."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.template\n"
- " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
- " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
- " extension specifies:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
- " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
- " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
- " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
- " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.strip\n"
- " The number of path separator characters to strip from the front of\n"
- " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
- " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
- " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
- " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
- msgstr ""
- msgid ""
- "web.baseurl\n"
- " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
- " templates as ``{hgweb}``."
- msgstr ""
- msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.usermap\n"
- " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
- " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
- " line::"
- msgstr ""
- msgid " committer = Bugzilla user"
- msgstr ""
- msgid " See also the ``[usermap]`` section."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
- "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
- "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
- msgstr ""
- msgid "XMLRPC access mode configuration:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.bzurl\n"
- " The base URL for the Bugzilla installation.\n"
- " Default ``http://localhost/bugzilla``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.user\n"
- " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
- " ``bugs``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.password\n"
- " The password for Bugzilla login."
- msgstr ""
- msgid ""
- "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
- "and also:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.bzemail\n"
- " The Bugzilla email address."
- msgstr ""
- msgid ""
- "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
- "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
- msgstr ""
- msgid "MySQL access mode configuration:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.host\n"
- " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
- " Default ``localhost``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.db\n"
- " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.user\n"
- " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.password\n"
- " Password to use to access MySQL server."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.timeout\n"
- " Database connection timeout (seconds). Default 5."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.bzuser\n"
- " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
- " committer cannot be found as a Bugzilla user."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.bzdir\n"
- " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
- " ``/var/www/html/bugzilla``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "bugzilla.notify\n"
- " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
- " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
- " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
- " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
- " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
- msgstr ""
- msgid "Activating the extension::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [extensions]\n"
- " bugzilla ="
- msgstr ""
- msgid ""
- " [hooks]\n"
- " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
- " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
- msgstr ""
- msgid "Example configurations:"
- msgstr "Exempelkonfigurationer:"
- msgid ""
- "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
- "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
- "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
- "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
- "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [bugzilla]\n"
- " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
- " user=bugmail@my-project.org\n"
- " password=plugh\n"
- " version=xmlrpc\n"
- " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
- " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
- " {desc}\\n\n"
- " strip=5"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [web]\n"
- " baseurl=http://my-project.org/hg"
- msgstr ""
- msgid ""
- "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
- "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
- "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
- "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
- "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
- "are sent to the Bugzilla email address\n"
- "``bugzilla@my-project.org``. ::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [bugzilla]\n"
- " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
- " user=bugmail@my-project.org\n"
- " password=plugh\n"
- " version=xmlrpc\n"
- " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
- " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
- " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
- " {desc}\\n\n"
- " strip=5"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [usermap]\n"
- " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
- msgstr ""
- msgid ""
- "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
- "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
- "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
- "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
- "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
- "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [bugzilla]\n"
- " host=localhost\n"
- " password=XYZZY\n"
- " version=3.0\n"
- " bzuser=unknown@domain.com\n"
- " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
- " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
- " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
- " {desc}\\n\n"
- " strip=5"
- msgstr ""
- msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
- " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
- msgstr ""
- msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "python mysql support not available: %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "query: %s %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "failed query: %s %s\n"
- msgstr ""
- msgid "unknown database schema"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "bug %d does not exist\n"
- msgstr "bugg %d existerar inte\n"
- #, python-format
- msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
- msgstr ""
- msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid " bug %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "running notify command %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "bugzilla notify command %s"
- msgstr ""
- msgid "done\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "looking up user %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
- msgstr ""
- msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n"
- msgstr ""
- msgid "Bugzilla/XMLRPC needs Bugzilla 4.0 or later to mark bugs fixed\n"
- msgstr ""
- msgid "configuration 'bzemail' missing"
- msgstr "'bzemail' inte konfigurerad"
- #, python-format
- msgid "default bugzilla user %s email not found"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "bugzilla version %s not supported"
- msgstr "bugzilla version %s stöds inte"
- #, python-format
- msgid "%s: invalid hours\n"
- msgstr "%s: ogiltiga timmar\n"
- msgid ""
- "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
- "details:\n"
- "\t{desc|tabindent}"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "Bugzilla error: %s"
- msgstr "Bugzilla-fel: %s"
- msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)"
- msgstr "kommando för att visa barnändringar (FÖRLEGAD)"
- msgid ""
- "This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
- "\"children(REV)\"` instead.\n"
- msgstr ""
- "Detta är en förlegad utökning. Du kan avända :hg:`log -r\n"
- "\"children(REV)\"` instead.\n"
- msgid "show the children of the given or working directory revision"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
- " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
- " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
- " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
- " argument to --rev if given) is printed.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "REV"
- msgstr "REV"
- msgid "show children of the specified revision"
- msgstr ""
- msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
- msgstr ""
- msgid "command to display statistics about repository history"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
- msgstr ""
- msgid "analyzing"
- msgstr "analyserar"
- msgid "histogram of changes to the repository"
- msgstr ""
- msgid ""
- " This command will display a histogram representing the number\n"
- " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
- " template. The default template will group changes by author.\n"
- " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
- " date instead."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
- " alternatively the number of matching revisions if the\n"
- " --changesets option is specified."
- msgstr ""
- msgid " Examples::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # display count of changed lines for every committer\n"
- " hg churn -t '{author|email}'"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # display daily activity graph\n"
- " hg churn -f '%H' -s -c"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # display activity of developers by month\n"
- " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # display count of lines changed in every year\n"
- " hg churn -f '%Y' -s"
- msgstr ""
- msgid ""
- " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
- " by providing a file using the following format::"
- msgstr ""
- msgid " <alias email> = <actual email>"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
- " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
- " "
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "skipping malformed alias: %s\n"
- msgstr "hoppar över defekt alias: %s\n"
- msgid "count rate for the specified revision or range"
- msgstr ""
- msgid "DATE"
- msgstr "DATUM"
- msgid "count rate for revisions matching date spec"
- msgstr ""
- msgid "TEMPLATE"
- msgstr "MALL"
- msgid "template to group changesets"
- msgstr ""
- msgid "FORMAT"
- msgstr "FORMAT"
- msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
- msgstr ""
- msgid "count rate by number of changesets"
- msgstr ""
- msgid "sort by key (default: sort by count)"
- msgstr ""
- msgid "display added/removed lines separately"
- msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
- msgid "FILE"
- msgstr "FIL"
- msgid "file with email aliases"
- msgstr ""
- msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
- msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
- msgid "colorize output from some commands"
- msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
- msgid ""
- "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
- "to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
- "color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
- "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
- "and trailing whitespace."
- msgstr ""
- "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
- "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
- "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
- "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
- "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken."
- msgid ""
- "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
- "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
- "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
- "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
- "function (aka ANSI escape codes)."
- msgstr ""
- "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
- "tillgänglig. Som standard används terminfo-databasen för att hitta\n"
- "terminalkoderna för att ändra färg och effekt. Om terminfo inte är\n"
- "tillgänglig, så renderas effekterna med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
- "(ANSI-escape-koder)."
- msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
- msgstr "Standardeffekter kan modifieras från din konfigurationsfil::"
- msgid ""
- " [color]\n"
- " status.modified = blue bold underline red_background\n"
- " status.added = green bold\n"
- " status.removed = red bold blue_background\n"
- " status.deleted = cyan bold underline\n"
- " status.unknown = magenta bold underline\n"
- " status.ignored = black bold"
- msgstr ""
- " [color]\n"
- " status.modified = blue bold underline red_background\n"
- " status.added = green bold\n"
- " status.removed = red bold blue_background\n"
- " status.deleted = cyan bold underline\n"
- " status.unknown = magenta bold underline\n"
- " status.ignored = black bold"
- msgid ""
- " # 'none' turns off all effects\n"
- " status.clean = none\n"
- " status.copied = none"
- msgstr ""
- " # 'none' stänger av alla effekter\n"
- " status.clean = none\n"
- " status.copied = none"
- msgid ""
- " qseries.applied = blue bold underline\n"
- " qseries.unapplied = black bold\n"
- " qseries.missing = red bold"
- msgstr ""
- " qseries.applied = blue bold underline\n"
- " qseries.unapplied = black bold\n"
- " qseries.missing = red bold"
- msgid ""
- " diff.diffline = bold\n"
- " diff.extended = cyan bold\n"
- " diff.file_a = red bold\n"
- " diff.file_b = green bold\n"
- " diff.hunk = magenta\n"
- " diff.deleted = red\n"
- " diff.inserted = green\n"
- " diff.changed = white\n"
- " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
- msgstr ""
- " diff.diffline = bold\n"
- " diff.extended = cyan bold\n"
- " diff.file_a = red bold\n"
- " diff.file_b = green bold\n"
- " diff.hunk = magenta\n"
- " diff.deleted = red\n"
- " diff.inserted = green\n"
- " diff.changed = white\n"
- " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
- msgid ""
- " resolve.unresolved = red bold\n"
- " resolve.resolved = green bold"
- msgstr ""
- " resolve.unresolved = red bold\n"
- " resolve.resolved = green bold"
- msgid " bookmarks.current = green"
- msgstr " bookmarks.current = green"
- msgid ""
- " branches.active = none\n"
- " branches.closed = black bold\n"
- " branches.current = green\n"
- " branches.inactive = none"
- msgstr ""
- " branches.active = none\n"
- " branches.closed = black bold\n"
- " branches.current = green\n"
- " branches.inactive = none"
- msgid ""
- " tags.normal = green\n"
- " tags.local = black bold"
- msgstr ""
- " tags.normal = green\n"
- " tags.local = black bold"
- msgid ""
- "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
- "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
- "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
- "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
- "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
- "silently ignored."
- msgstr ""
- "De tillgängliga effekterna i terminfo-läge är 'blink', 'bold', 'dim',\n"
- "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', och 'underline'; i\n"
- "ECMA-48-läge, så är 'bold', 'inverse', 'italic', och 'underline'\n"
- "tillgängliga. Hur varje effekt renderas beror på terminalemulatorn. Vissa\n"
- "kan vara otillgängliga för en viss terminaltyp, och kommer att ignoreras i\n"
- "det tysta."
- msgid ""
- "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
- "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
- "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
- "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
- "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
- "pass through all terminal control codes, not just color control\n"
- "codes)."
- msgstr ""
- "Notera att på vissa system kan terminfo-läget orsaka problem när color-\n"
- "och pager-utökningarna används med less -R. less med flaggan -R kommer bara\n"
- "att visa ECMA-48-färgkoder, och terminfo kan sända koder som less inte\n"
- "förstår. Du kan gå runt detta genom att endera använda ansi-läge (eller\n"
- "auto-läge), eller att använda less -r (som skickar vidare alla\n"
- "terminalkoder, inte bara färgkoder)."
- msgid ""
- "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
- "to define color names for other color slots which might be available\n"
- "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
- msgstr ""
- "Eftersom det bara finns åtta standardfärger, tillåter denna modul dig att\n"
- "definiera färgnamn för andra färgnummer som är tillgängliga för din\n"
- "terminaltyp. Exempelvis::"
- msgid ""
- " color.brightblue = 12\n"
- " color.pink = 207\n"
- " color.orange = 202"
- msgstr ""
- " color.brightblue = 12\n"
- " color.pink = 207\n"
- " color.orange = 202"
- msgid ""
- "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
- "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
- "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
- "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
- "including appending '_background' to set the background to that color."
- msgstr ""
- "för att sätta 'brightblue' till färgnummer 12 (användbart för terminaler\n"
- "med 16 färger som har ljusare färger definierade bland de övre åtta), samt\n"
- "'pink' och 'orange' till färger i 256-färgs terminalfärger. Dessa\n"
- "definierade färger kan sedan användas som vilken som helst av de\n"
- "fördefinierade åtta, inklusive att lägga till '_background' för att sätta\n"
- "bakgrunden till den färgen."
- msgid ""
- "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
- "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
- "terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
- msgstr ""
- "Som standard kommer color-utökningen att använda ANSI-läge (eller\n"
- "win32-läge i Windows) om en terminal upptäcks. För att upphäva auto-läge\n"
- "(för att exempelvis aktivera terminfo-läge), sätt följande\n"
- "konfigurationsflagga::"
- msgid ""
- " [color]\n"
- " mode = terminfo"
- msgstr ""
- " [color]\n"
- " mode = terminfo"
- msgid ""
- "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
- "disable color.\n"
- msgstr ""
- "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', 'terminfo' eller 'auto' stänger av\n"
- "färg.\n"
- msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
- msgstr "ingen terminfo-post för setab/setaf: återgår till ECMA-48-färger\n"
- #, python-format
- msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
- msgstr "varning: kunde inte sätta färgläge till %s\n"
- #, python-format
- msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
- msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
- #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
- #. not be translated
- msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
- msgstr "när färgläggning ska ske (boolean, always, auto eller never)"
- msgid "TYPE"
- msgstr "TYP"
- msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
- msgstr ""
- msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
- msgstr ""
- msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " - Mercurial [hg]\n"
- " - CVS [cvs]\n"
- " - Darcs [darcs]\n"
- " - git [git]\n"
- " - Subversion [svn]\n"
- " - Monotone [mtn]\n"
- " - GNU Arch [gnuarch]\n"
- " - Bazaar [bzr]\n"
- " - Perforce [p4]"
- msgstr ""
- msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " - Mercurial [hg]\n"
- " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
- msgstr ""
- msgid ""
- " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
- " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
- " (given in a format understood by the source)."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
- " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
- " repository doesn't exist, it will be created."
- msgstr ""
- " Om ingen destinationskatalog anges, kommer basnamnet för källan med\n"
- " ``-hg`` tillagd. Om destinationsarkivet inte existerar, så kommer det\n"
- " att skapas."
- msgid ""
- " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
- " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
- " order. Sort modes have the following effects:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
- " which means branches are usually converted one after\n"
- " the other. It generates more compact repositories."
- msgstr ""
- msgid ""
- " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
- " good-looking changelogs but are often an order of\n"
- " magnitude larger than the same ones generated by\n"
- " --branchsort."
- msgstr ""
- msgid ""
- " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
- " supported by Mercurial sources."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
- " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
- " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
- " for that revision, like so::"
- msgstr ""
- msgid " <source ID> <destination ID>"
- msgstr ""
- msgid ""
- " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
- " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
- " and can be run repeatedly to copy new commits."
- msgstr ""
- msgid ""
- " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
- " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
- " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
- " author mapping and the line format is::"
- msgstr ""
- msgid " source author = destination author"
- msgstr ""
- msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
- msgstr ""
- msgid ""
- " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
- " and directories. Each line can contain one of the following\n"
- " directives::"
- msgstr ""
- msgid " include path/to/file-or-dir"
- msgstr " include sökväg/till/fil-eller-katalog"
- msgid " exclude path/to/file-or-dir"
- msgstr " exclude sökväg/till/fil-eller-katalog"
- msgid " rename path/to/source path/to/destination"
- msgstr " rename sökväg/till/källa sökväg/till/destination"
- msgid ""
- " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
- " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
- " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
- " longest matching path applies, so line order does not matter."
- msgstr ""
- msgid ""
- " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
- " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
- " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
- " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
- " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
- " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
- " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
- msgstr ""
- msgid ""
- " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
- " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
- " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
- " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
- " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
- " comma-separated values::"
- msgstr ""
- msgid " key parent1, parent2"
- msgstr ""
- msgid ""
- " The key is the revision ID in the source\n"
- " revision control system whose parents should be modified (same\n"
- " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
- " (in either the source or destination revision control system) that\n"
- " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
- " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
- " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
- " the \"release-1.0\" branch as the second."
- msgstr ""
- msgid ""
- " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
- " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
- " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
- " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
- " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
- " lines of the form::"
- msgstr ""
- msgid " original_branch_name new_branch_name"
- msgstr ""
- msgid ""
- " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
- " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
- " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
- " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
- " repository from \"default\" to a named branch."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Mercurial Source\n"
- " ################"
- msgstr ""
- " Mercurial-källa\n"
- " ###############"
- msgid ""
- " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
- " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
- " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
- " converting from and to Mercurial. Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
- " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
- " defaults to False."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
- " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
- msgstr ""
- msgid ""
- " CVS Source\n"
- " ##########"
- msgstr ""
- " CVS-källa\n"
- " #########"
- msgid ""
- " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
- " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
- " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
- " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
- " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
- " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
- " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
- " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
- " sandbox is ignored."
- msgstr ""
- msgid " The following options can be used with ``--config``:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
- " for testing and debugging purposes. Default is True."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
- " allowed between commits with identical user and log message in\n"
- " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
- " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
- " The default is 60."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
- " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
- " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
- " branch on which this log message occurs to the branch\n"
- " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
- " ([-\\w]+)}}``"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
- " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
- " conversion process will add the most recent revision on the\n"
- " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
- " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
- " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
- " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
- " delete them."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
- " the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
- " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
- " modify the changesets in-place, or add or delete them."
- msgstr ""
- msgid ""
- " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
- " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
- " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
- " the command help for more details."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Subversion Source\n"
- " #################"
- msgstr ""
- " Subversion-källa\n"
- " ################"
- msgid ""
- " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
- " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
- " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
- " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
- " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
- " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
- " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
- " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
- " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
- " detection."
- msgstr ""
- msgid " The following options can be set with ``--config``:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
- " The default is ``branches``."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
- " default is ``tags``."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
- " default is ``trunk``."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
- " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
- " conversions are supported."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
- " The default is 0."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Perforce Source\n"
- " ###############"
- msgstr ""
- " Perforce-källa\n"
- " ##############"
- msgid ""
- " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
- " client specification as source. It will convert all files in the\n"
- " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
- " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
- " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
- " target may be named ``...-hg``."
- msgstr ""
- msgid ""
- " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
- " converted by specifying an initial Perforce revision:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
- " Perforce changelist number)."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Mercurial Destination\n"
- " #####################"
- msgstr ""
- " Mercurial-destination\n"
- " #####################"
- msgid " The following options are supported:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
- " clones. The default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
- " ``default``."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
- " True.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "create changeset information from CVS"
- msgstr ""
- msgid ""
- " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
- " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
- " cvsps."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
- " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
- " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
- " dates."
- msgstr ""
- msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
- msgstr ""
- msgid "source repository type"
- msgstr ""
- msgid "destination repository type"
- msgstr ""
- msgid "import up to target revision REV"
- msgstr ""
- msgid "remap usernames using this file"
- msgstr ""
- msgid "remap file names using contents of file"
- msgstr ""
- msgid "splice synthesized history into place"
- msgstr ""
- msgid "change branch names while converting"
- msgstr ""
- msgid "try to sort changesets by branches"
- msgstr ""
- msgid "try to sort changesets by date"
- msgstr ""
- msgid "preserve source changesets order"
- msgstr ""
- msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
- msgstr ""
- msgid "only return changes on specified branches"
- msgstr ""
- msgid "prefix to remove from file names"
- msgstr ""
- msgid "only return changes after or between specified tags"
- msgstr ""
- msgid "update cvs log cache"
- msgstr ""
- msgid "create new cvs log cache"
- msgstr ""
- msgid "set commit time fuzz in seconds"
- msgstr ""
- msgid "specify cvsroot"
- msgstr ""
- msgid "show parent changesets"
- msgstr ""
- msgid "show current changeset in ancestor branches"
- msgstr ""
- msgid "ignored for compatibility"
- msgstr ""
- msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
- msgstr ""
- msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
- msgstr ""
- msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
- msgstr ""
- msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
- msgstr "%s verkar inte vara ett Bazaar-arkiv"
- msgid "Bazaar modules could not be loaded"
- msgstr "Bazaar-moduler kunde inte laddas"
- msgid ""
- "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
- "regular branch instead.\n"
- msgstr ""
- msgid "bzr source type could not be determined\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s is not a valid revision"
- msgstr "%s är inte en giltig revision"
- #, python-format
- msgid "%s is not available in %s anymore"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s.%s symlink has no target"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "cannot find required \"%s\" tool"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s error:\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "could not open map file %r: %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s: invalid source repository type"
- msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
- #, python-format
- msgid "%s: missing or unsupported repository"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s: invalid destination repository type"
- msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv"
- #, python-format
- msgid "convert: %s\n"
- msgstr "convert: %s\n"
- #, python-format
- msgid "%s: unknown repository type"
- msgstr "%s: okänd arkivtyp"
- msgid "getting files"
- msgstr "hämtar filer"
- msgid "revisions"
- msgstr "revisioner"
- msgid "scanning"
- msgstr "skannar"
- #, python-format
- msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "unknown splice map parent: %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "unknown sort mode: %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "cycle detected between %s and %s"
- msgstr ""
- msgid "not all revisions were sorted"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "writing author map file %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "mapping author %s to %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
- msgstr ""
- msgid "scanning source...\n"
- msgstr "skannar källa...\n"
- msgid "sorting...\n"
- msgstr "sorterar...\n"
- msgid "converting...\n"
- msgstr "konverterar...\n"
- #, python-format
- msgid "source: %s\n"
- msgstr "källa: %s\n"
- msgid "converting"
- msgstr "konverterar"
- #, python-format
- msgid "assuming destination %s\n"
- msgstr ""
- msgid "more than one sort mode specified"
- msgstr ""
- msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a CVS checkout"
- msgstr "%s verkar inte vara en CVS-uthämtning"
- #, python-format
- msgid "revision %s is not a patchset number"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "connecting to %s\n"
- msgstr ""
- msgid "CVS pserver authentication failed"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%d bytes missing from remote file"
- msgstr ""
- msgid "malformed response from CVS"
- msgstr "förvrängt svar från CVS"
- #, python-format
- msgid "cvs server: %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "unknown CVS response: %s"
- msgstr ""
- msgid "collecting CVS rlog\n"
- msgstr ""
- msgid "not a CVS sandbox"
- msgstr "inte en CVS-sandlåda"
- #, python-format
- msgid "reading cvs log cache %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "cache has %d log entries\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "error reading cache: %r\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "running %s\n"
- msgstr ""
- msgid "RCS file must be followed by working file"
- msgstr ""
- msgid "must have at least some revisions"
- msgstr ""
- msgid "expected revision number"
- msgstr ""
- msgid "revision must be followed by date line"
- msgstr ""
- msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
- msgstr "loggcache överlappar med nya loggningar, kör igen utan cache."
- #, python-format
- msgid "writing cvs log cache %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%d log entries\n"
- msgstr ""
- msgid "creating changesets\n"
- msgstr ""
- msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%d changeset entries\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a darcs repository"
- msgstr "%s verkar inte vara ett darcs-arkiv"
- #, python-format
- msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
- msgstr ""
- msgid "Python ElementTree module is not available"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
- msgstr ""
- msgid "failed to detect repository format!"
- msgstr ""
- msgid "internal calling inconsistency"
- msgstr ""
- msgid "errors in filemap"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
- msgstr ""
- msgid "source repository doesn't support --filemap"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a Git repository"
- msgstr "%s verkar inte vara ett Git-arkiv"
- msgid "cannot retrieve git heads"
- msgstr "kan inte hämta git-huvuden"
- #, python-format
- msgid "cannot read %r object at %s"
- msgstr "kan inte läsa %r-objekt som %s"
- #, python-format
- msgid "cannot read changes in %s"
- msgstr "kan inte läsa ändringar i %s"
- #, python-format
- msgid "cannot read tags from %s"
- msgstr "kan inte läsa märken från %s"
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
- msgstr "%s verkar inte vara ett GNU Arch-arkiv"
- msgid "cannot find a GNU Arch tool"
- msgstr "kan inte hitta ett GNU Arch-verktyg"
- #, python-format
- msgid "analyzing tree version %s...\n"
- msgstr "analyserar trädversion %s...\n"
- #, python-format
- msgid ""
- "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "could not parse cat-log of %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s is not a local Mercurial repository"
- msgstr "%s är inte ett lokalt Mercurial-arkiv"
- #, python-format
- msgid "initializing destination %s repository\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "could not create hg repository %s as sink"
- msgstr "kunde inte skapa hg-arkiv %s för lagring"
- #, python-format
- msgid "pulling from %s into %s\n"
- msgstr "drar från %s till %s\n"
- msgid "filtering out empty revision\n"
- msgstr "filtrerar bort tom revision\n"
- msgid "updating tags\n"
- msgstr "uppdaterar märken\n"
- msgid "updating bookmarks\n"
- msgstr "uppdaterar bokmärken\n"
- #, python-format
- msgid ""
- "revision %s not found in destination repository (lookups with "
- "clonebranches=true are not implemented)"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s is not a valid start revision"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "ignoring: %s\n"
- msgstr "ignorerar: %s\n"
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a monotone repository"
- msgstr "%s verkar inte vara ett monotone-arkiv"
- msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
- msgstr ""
- msgid "bad mtn packet - no divider before size"
- msgstr ""
- msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "mtn command '%s' returned %s"
- msgstr "mtn-kommandot '%s' returnerade %s"
- #, python-format
- msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
- msgstr ""
- msgid "unable to determine mtn automate interface version"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
- msgstr ""
- msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a P4 repository"
- msgstr "%s verkar inte vara ett P4-arkiv"
- msgid "reading p4 views\n"
- msgstr ""
- msgid "collecting p4 changelists\n"
- msgstr ""
- msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
- msgstr ""
- msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "log stream exception '%s'"
- msgstr ""
- msgid ""
- "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
- "repository. Use --source-type if you know better.\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s does not look like a Subversion repository"
- msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
- msgid "could not load Subversion python bindings"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
- msgstr ""
- msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "svn: revision %s is not an integer"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "svn: start revision %s is not an integer"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "no revision found in module %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "expected %s to be at %r, but not found"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "found %s at %r\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "ignoring empty branch %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "found branch %s at %d\n"
- msgstr ""
- msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "svn: no revision found after start revision %d"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "svn: revision %s not found"
- msgstr "svn: revisionen %s hittades inte"
- #, python-format
- msgid "%s not found up to revision %d"
- msgstr ""
- msgid "scanning paths"
- msgstr "skannar sökvägar"
- #, python-format
- msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "svn: branch has no revision %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "initializing svn repository %r\n"
- msgstr "initialiserar svn-arkivet %r\n"
- #, python-format
- msgid "initializing svn working copy %r\n"
- msgstr "initialiserar svn-arbetskopia %r\n"
- msgid "unexpected svn output:\n"
- msgstr ""
- msgid "unable to cope with svn output"
- msgstr ""
- msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups "
- "are not implemented)"
- msgstr ""
- msgid "automatically manage newlines in repository files"
- msgstr ""
- msgid ""
- "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
- "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
- "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
- "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
- "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
- "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
- "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
- "``[repository]``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
- "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
- "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
- "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
- "``CRLF``, and ``BIN``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
- "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
- "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
- "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
- "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
- "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
- "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
- "more general pattern."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
- "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
- "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
- "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
- "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
- "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
- "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
- "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
- "are always stored as-is in the repository."
- msgstr ""
- msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [patterns]\n"
- " **.py = native\n"
- " **.vcproj = CRLF\n"
- " **.txt = native\n"
- " Makefile = LF\n"
- " **.jpg = BIN"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [repository]\n"
- " native = LF"
- msgstr ""
- msgid ""
- ".. note::\n"
- " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
- " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
- "normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
- "latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
- "overall behavior. There are three settings:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
- " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
- " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
- " generate an archive where files have line endings for Windows."
- msgstr ""
- msgid ""
- "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
- " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
- " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
- " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
- " have mixed EOLs on purpose."
- msgstr ""
- msgid ""
- "- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
- " ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
- " or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
- "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
- "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
- "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
- "have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
- "hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
- "which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
- "the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
- "invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
- "``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
- "``pretxnchangegroup`` hooks."
- msgstr ""
- msgid ""
- "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
- "used.\n"
- msgstr ""
- "Se :hg:`help patterns` för mer information om de använda glob-mönstren.\n"
- #, python-format
- msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
- msgstr "ignorerar okänd EOL-stil '%s' från %s\n"
- #, python-format
- msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
- msgstr "varning: ignorerar .hgeol-fil, parsningsfel vid %s: %s\n"
- #, python-format
- msgid " %s in %s should not have %s line endings"
- msgstr " %s i %s borde inte ha %s-radslut"
- msgid "end-of-line check failed:\n"
- msgstr "radslutskontroll misslyckades:\n"
- msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
- msgstr "eol-utökningen är inkompatibel med win32text-utökningen\n"
- #, python-format
- msgid "inconsistent newline style in %s\n"
- msgstr "inkonsekvent radslutsstil i %s\n"
- msgid "command to allow external programs to compare revisions"
- msgstr ""
- msgid ""
- "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
- "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
- "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
- "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
- "files to compare."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
- "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [extdiff]\n"
- " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
- " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
- " ## or the old way:\n"
- " #cmd.cdiff = gdiff\n"
- " #opts.cdiff = -Nprc5"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
- " vdiff = kdiff3"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
- " meld ="
- msgstr ""
- msgid ""
- " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
- " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
- " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
- " # your .vimrc\n"
- " vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
- " \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
- msgstr ""
- msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
- " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
- " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
- " $root - repository root\n"
- " $parent is an alias for $parent1."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
- "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
- msgstr ""
- msgid ""
- " [extdiff]\n"
- " kdiff3 ="
- msgstr ""
- msgid ""
- " [diff-tools]\n"
- " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
- msgstr ""
- msgid ""
- "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
- ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
- "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
- "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
- msgstr ""
- msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
- msgstr ""
- msgid "cleaning up temp directory\n"
- msgstr ""
- msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
- " an external program. The default program used is diff, with\n"
- " default options \"-Npru\"."
- msgstr ""
- msgid ""
- " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
- " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
- " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
- " will be passed before the names of the directories to compare."
- msgstr ""
- msgid ""
- " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
- " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
- " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
- " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
- " to its parent."
- msgstr ""
- " När två revisionsargument ges, kommer ändringar mellan revisionerna\n"
- " att visas. Om bara en revision anges så jämförs den revisionen med\n"
- " arbetskatalogen, och, när ingen revision anges, jämförs arbetskatalogen\n"
- " med dess förälder."
- msgid "CMD"
- msgstr "KMD"
- msgid "comparison program to run"
- msgstr ""
- msgid "OPT"
- msgstr ""
- msgid "pass option to comparison program"
- msgstr ""
- msgid "revision"
- msgstr "revision"
- msgid "change made by revision"
- msgstr "ändring gjord av revision"
- msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
- " the %(path)s program."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
- msgstr ""
- msgid "http authentication with factotum"
- msgstr ""
- msgid ""
- "This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n"
- "platforms to provide authentication information for HTTP access. "
- "Configuration\n"
- "entries specified in the auth section as well as authentication information\n"
- "provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is "
- "specified,\n"
- "a value of \"*\" will be assumed."
- msgstr ""
- msgid "By default, keys are specified as::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
- msgstr ""
- msgid ""
- "If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n"
- "requested interactively."
- msgstr ""
- msgid ""
- "A configuration section is available to customize runtime behavior. By\n"
- "default, these entries are::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [factotum]\n"
- " executable = /bin/auth/factotum\n"
- " mountpoint = /mnt/factotum\n"
- " service = hg"
- msgstr ""
- msgid ""
- "The executable entry defines the full path to the factotum binary. The\n"
- "mountpoint entry defines the path to the factotum file service. Lastly, the\n"
- "service entry controls the service name used when reading keys."
- msgstr ""
- msgid "factotum not interactive"
- msgstr ""
- msgid "factotum not responding"
- msgstr ""
- msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
- msgstr ""
- msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
- msgstr ""
- msgid ""
- " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
- " or URL and adds them to the local repository."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
- " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
- " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
- " changes."
- msgstr ""
- msgid ""
- " When a merge is needed, the working directory is first updated to\n"
- " the newly pulled changes. Local changes are then merged into the\n"
- " pulled changes. To switch the merge order, use --switch-parent."
- msgstr ""
- msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
- msgstr " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date."
- msgid ""
- " Returns 0 on success.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
- " "
- msgid ""
- "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
- msgstr ""
- "arbetskatalogen är inte på grentoppen (använd \"hg update\" för att hämta ut "
- "grentoppen)"
- msgid "outstanding uncommitted merge"
- msgstr "kvarvarande oarkiverad sammanfogning"
- msgid "outstanding uncommitted changes"
- msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar"
- msgid "working directory is missing some files"
- msgstr "arbetskatalogen saknar några filer"
- msgid ""
- "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
- msgstr ""
- "flera huvuden i denna gren (använd \"hg heads .\" och \"hg merge\" för att "
- "sammanfoga)"
- #, python-format
- msgid "pulling from %s\n"
- msgstr "drar från %s\n"
- msgid ""
- "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
- "specified."
- msgstr ""
- "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
- "anges."
- #, python-format
- msgid ""
- "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
- "\" to merge them)\n"
- msgstr ""
- "sammanfogar inte med %d andra nya grenhuvuden (använd \"hg heads .\" och "
- "\"hg merge\" för att sammanfoga dem)\n"
- #, python-format
- msgid "updating to %d:%s\n"
- msgstr "uppdaterar till %d:%s\n"
- #, python-format
- msgid "merging with %d:%s\n"
- msgstr "sammanfogar med %d:%s\n"
- #, python-format
- msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
- msgstr "nya ändringen %d:%s sammanfogar fjärrändringar med lokala\n"
- msgid "a specific revision you would like to pull"
- msgstr "en specifik revision som du vill dra"
- msgid "edit commit message"
- msgstr "redigera arkiveringsmeddelande"
- msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
- msgstr "redigera arkiveringsmeddelande (FÖRÅLDRAD)"
- msgid "switch parents when merging"
- msgstr "byt föräldrar vid sammanfogning"
- msgid "hg fetch [SOURCE]"
- msgstr "hg fetch [KÄLLA]"
- msgid "commands to sign and verify changesets"
- msgstr "kommandon för att signera och verifiera ändringar"
- msgid "error while verifying signature"
- msgstr "fel vid verifiering av signatur"
- #, python-format
- msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
- msgstr "%s Dålig signatur från \"%s\"\n"
- #, python-format
- msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
- msgstr "%s Notera: Signaturen har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
- #, python-format
- msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
- msgstr "%s Notera: Den här nyckenl har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
- msgid "hg sigs"
- msgstr "hg sigs"
- msgid "list signed changesets"
- msgstr "visa signerade ändringar"
- #, python-format
- msgid "%s:%d node does not exist\n"
- msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
- msgid "hg sigcheck REV"
- msgstr "hg sigcheck REV"
- msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
- msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
- #, python-format
- msgid "no valid signature for %s\n"
- msgstr "ingen giltig signatur för %s\n"
- msgid "make the signature local"
- msgstr "gör signaturen lokal"
- msgid "sign even if the sigfile is modified"
- msgstr "signera även om signaturfilen är modifierad"
- msgid "do not commit the sigfile after signing"
- msgstr "arkivera inte signaturfilen efter signering"
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- msgid "the key id to sign with"
- msgstr "nyckel-ID att signera med"
- msgid "TEXT"
- msgstr "TEXT"
- msgid "commit message"
- msgstr "arkiveringsmeddelande"
- msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
- msgstr "hg sign [FLAGGA]... [REV]..."
- msgid "add a signature for the current or given revision"
- msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
- msgid ""
- " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
- " or tip if no revision is checked out."
- msgstr ""
- " Om ingen revision anges, så används arbetskatalogens föräldern, eller\n"
- " toppen om ingen revision är uthämtad."
- msgid ""
- " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
- " "
- msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
- msgstr "oarkiverad sammanfogning - ange en specifik revision"
- #, python-format
- msgid "signing %d:%s\n"
- msgstr "signerar %d:%s\n"
- msgid "error while signing"
- msgstr "fel vid signering"
- msgid ""
- "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
- "force)"
- msgstr ""
- "arbetskopian av .hgsigs är ändrad (arkivera .hgsigs manuellt eller använd\n"
- "--force)"
- msgid "unknown signature version"
- msgstr "okänd signaturversion"
- msgid "command to view revision graphs from a shell"
- msgstr "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal"
- msgid ""
- "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
- "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
- "revision graph is also shown.\n"
- msgstr ""
- "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
- "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
- "revisionsgrafen.\n"
- msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
- msgstr ""
- "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
- msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
- msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar (FÖRLEGAD)"
- msgid "show revisions matching date spec"
- msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
- msgid "show copied files"
- msgstr "visa kopierade filer"
- msgid "do case-insensitive search for a given text"
- msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
- msgid "show the specified revision or range"
- msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
- msgid "include revisions where files were removed"
- msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
- msgid "show only merges (DEPRECATED)"
- msgstr "visa bara sammanfogningar (FÖRLEGAD)"
- msgid "USER"
- msgstr "ANVÄNDARE"
- msgid "revisions committed by user"
- msgstr "revisioner arkiverade av användare"
- msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
- msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
- msgid "BRANCH"
- msgstr "GREN"
- msgid "show changesets within the given named branch"
- msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
- msgid "do not display revision or any of its ancestors"
- msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
- msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
- msgstr "visa dolda ändringar (FÖRLEGAD)"
- msgid "[OPTION]... [FILE]"
- msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
- msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
- msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
- msgid ""
- " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
- " ASCII characters."
- msgstr ""
- " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
- " ASCII-tecken."
- msgid ""
- " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
- " directory.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
- " "
- msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
- msgstr ""
- msgid ""
- "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
- "configure it, set the following options in your hgrc::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [cia]\n"
- " # your registered CIA user name\n"
- " user = foo\n"
- " # the name of the project in CIA\n"
- " project = foo\n"
- " # the module (subproject) (optional)\n"
- " #module = foo\n"
- " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
- " #diffstat = False\n"
- " # Template to use for log messages (optional)\n"
- " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
- " # Style to use (optional)\n"
- " #style = foo\n"
- " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
- " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
- " # mailto:cia@cia.vc\n"
- " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
- " #url = http://cia.vc/\n"
- " # print message instead of sending it (optional)\n"
- " #test = False\n"
- " # number of slashes to strip for url paths\n"
- " #strip = 0"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [hooks]\n"
- " # one of these:\n"
- " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
- " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [web]\n"
- " # If you want hyperlinks (optional)\n"
- " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s returned an error: %s"
- msgstr "%s returnerade ett fel: %s"
- #, python-format
- msgid "hgcia: sending update to %s\n"
- msgstr ""
- msgid "email.from must be defined when sending by email"
- msgstr ""
- msgid "browse the repository in a graphical way"
- msgstr ""
- msgid ""
- "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
- "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
- "distributed with Mercurial.)"
- msgstr ""
- msgid ""
- "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
- "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
- "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
- "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
- "repository, and needs to be enabled."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
- "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
- "the path to hgk in your configuration file::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [hgk]\n"
- " path=/location/of/hgk"
- msgstr ""
- msgid ""
- "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
- "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [hgk]\n"
- " vdiff=vdiff"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
- "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
- msgstr ""
- msgid "diff trees from two commits"
- msgstr ""
- msgid "output common ancestor information"
- msgstr ""
- msgid "cat a specific revision"
- msgstr ""
- msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
- msgstr ""
- msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
- msgstr ""
- msgid "parse given revisions"
- msgstr ""
- msgid "print revisions"
- msgstr ""
- msgid "print extension options"
- msgstr ""
- msgid "start interactive history viewer"
- msgstr ""
- msgid "NUM"
- msgstr "NUM"
- msgid "limit number of changes displayed"
- msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
- msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
- msgstr ""
- msgid "generate patch"
- msgstr ""
- msgid "recursive"
- msgstr ""
- msgid "pretty"
- msgstr ""
- msgid "stdin"
- msgstr ""
- msgid "detect copies"
- msgstr ""
- msgid "search"
- msgstr ""
- msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
- msgstr ""
- msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
- msgstr ""
- msgid "hg debug-config"
- msgstr ""
- msgid "hg debug-merge-base REV REV"
- msgstr ""
- #. i18n: bisect changeset status
- msgid "ignored"
- msgstr "ignorerad"
- msgid "hg debug-rev-parse REV"
- msgstr ""
- msgid "header"
- msgstr ""
- msgid "topo-order"
- msgstr ""
- msgid "parents"
- msgstr ""
- msgid "max-count"
- msgstr ""
- msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
- msgstr ""
- msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
- msgstr "syntaxfärgning för hgweb (kräver Pygments)"
- msgid ""
- "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
- "http://pygments.org/"
- msgstr ""
- "Den beror på syntaxfärgningsbiblioteket Pygments:\n"
- "http://pygments.org/"
- msgid "There is a single configuration option::"
- msgstr "Det finns ett enda konfigurationsalternativ::"
- msgid ""
- " [web]\n"
- " pygments_style = <style>"
- msgstr ""
- " [web]\n"
- " pygments_style = <style>"
- msgid "The default is 'colorful'.\n"
- msgstr "Som standard används 'colorful'.\n"
- msgid "interactive history editing"
- msgstr "interaktiv historieredigering"
- msgid ""
- "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. "
- "Usage\n"
- "is as follows, assuming the following history::"
- msgstr ""
- "Med denna utökning installerad, så får Mercurial ett nytt kommando: \n"
- "histedit. Det används som följer, förutsatt denna historia::"
- msgid ""
- " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
- " | Add delta\n"
- " |\n"
- " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
- " | Add gamma\n"
- " |\n"
- " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
- " | Add beta\n"
- " |\n"
- " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
- " Add alpha"
- msgstr ""
- " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
- " | Add delta\n"
- " |\n"
- " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
- " | Add gamma\n"
- " |\n"
- " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
- " | Add beta\n"
- " |\n"
- " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
- " Add alpha"
- msgid ""
- "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the "
- "following\n"
- "file open in your editor::"
- msgstr ""
- "Om du skulle köra ``hg histedit c561b4e977df``, så skulle den följande \n"
- "filen öppnas i din editor::"
- msgid ""
- " pick c561b4e977df Add beta\n"
- " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
- " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
- msgstr ""
- " pick c561b4e977df Add beta\n"
- " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
- " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
- msgid ""
- " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
- " #\n"
- " # Commands:\n"
- " # p, pick = use commit\n"
- " # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
- " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
- " # d, drop = remove commit from history\n"
- " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
- " #\n"
- " 0 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved"
- msgstr ""
- msgid ""
- "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a "
- "rule\n"
- "for each revision in your history. For example, if you had meant to add "
- "gamma\n"
- "before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n"
- "would reorganize the file to look like this::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
- " pick c561b4e977df Add beta\n"
- " fold 7c2fd3b9020c Add delta"
- msgstr ""
- " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
- " pick c561b4e977df Add beta\n"
- " fold 7c2fd3b9020c Add delta"
- msgid ""
- "At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When "
- "you\n"
- "specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it "
- "folds\n"
- "those revisions together, offering you a chance to clean up the commit "
- "message::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Add beta\n"
- " ***\n"
- " Add delta"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n"
- "this example, let's assume that the commit message was changed to\n"
- "``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n"
- "remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n"
- "like this::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
- " | Add beta and delta.\n"
- " |\n"
- " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
- " | Add gamma\n"
- " |\n"
- " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
- " Add alpha"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own "
- "temporary\n"
- "ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n"
- "probably perform several strip operations when it's done. For the above "
- "example,\n"
- "it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of "
- "factors,\n"
- "so you might need to be a little patient. You can choose to keep the "
- "original\n"
- "revisions by passing the ``--keep`` flag."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n"
- "allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n"
- "some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n"
- "uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n"
- "histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n"
- "new commit message, but the default commit message will be the\n"
- "original message for the ``edit`` ed revision."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
- "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
- "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n"
- "handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n"
- "``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n"
- "message when done. If you decide at this point that you don't like how\n"
- "much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n"
- "you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n"
- "have made and return to the state before you attempted to edit your\n"
- "history."
- msgstr ""
- msgid ""
- "If we clone the example repository above and add three more changes, such "
- "that\n"
- "we have the following history::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
- " | Add theta\n"
- " |\n"
- " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
- " | Add eta\n"
- " |\n"
- " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
- " | Add zeta\n"
- " |\n"
- " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
- " | Add epsilon\n"
- " |\n"
- " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
- " | Add beta and delta.\n"
- " |\n"
- " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
- " | Add gamma\n"
- " |\n"
- " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
- " Add alpha"
- msgstr ""
- msgid ""
- "If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n"
- "as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n"
- "repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n"
- "repo, you can add a ``--force`` option.\n"
- msgstr ""
- msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
- msgstr ""
- msgid "can't edit history with merges"
- msgstr "kan inte redigera historik med sammanfogningar"
- #, python-format
- msgid "%s: empty changeset"
- msgstr "%s: tom ändring"
- msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
- msgstr "Fixa ändringen och kör hg histedit --continue"
- msgid ""
- "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
- "When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
- msgstr ""
- msgid "Read history edits from the specified file."
- msgstr "Läs historieändringar från den angivna filen"
- msgid "continue an edit already in progress"
- msgstr ""
- msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
- msgstr ""
- msgid "abort an edit in progress"
- msgstr ""
- msgid "changesets not found in destination"
- msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
- msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
- msgstr ""
- msgid "first revision to be edited"
- msgstr "första revision att redigera"
- msgid "[PARENT]"
- msgstr "[FÖRÄLDER]"
- msgid ""
- "interactively edit changeset history\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "source has mq patches applied"
- msgstr ""
- msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "comparing with %s\n"
- msgstr "jämför med %s\n"
- msgid "--force only allowed with --outgoing"
- msgstr ""
- msgid "no arguments allowed with --continue"
- msgstr ""
- msgid "no arguments allowed with --abort"
- msgstr ""
- msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort"
- msgstr ""
- msgid "histedit requires exactly one parent revision"
- msgstr "histedit kräver exakt en förälderrevision"
- msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "histedit: %s to %s\n"
- msgstr "histedit: %s till %s\n"
- #, python-format
- msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
- msgstr "histedit: flyttar bokmärken %s\n"
- msgid "must specify a rule for each changeset once"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "malformed line \"%s\""
- msgstr "defekt rad \"%s\""
- msgid "may not use changesets other than the ones listed"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "unknown changeset %s listed"
- msgstr "okänd ändring %s angiven"
- #, python-format
- msgid "unknown action \"%s\""
- msgstr "okänd handling \"%s\""
- msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
- msgstr ""
- msgid "start an inotify server for this repository"
- msgstr ""
- msgid "debugging information for inotify extension"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "directories being watched:\n"
- msgstr ""
- msgid "run server in background"
- msgstr "kör servern i bakgrunden"
- msgid "used internally by daemon mode"
- msgstr "används internt av daemon-läget"
- msgid "minutes to sit idle before exiting"
- msgstr ""
- msgid "name of file to write process ID to"
- msgstr "filnamn att skriva process-ID till"
- msgid "hg inserve [OPTION]..."
- msgstr ""
- msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
- msgstr ""
- msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
- msgstr ""
- msgid "this system does not seem to support inotify"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
- msgstr ""
- msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
- msgstr ""
- msgid "*** counting directories: "
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "found %d\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "*** echo %d > %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "inotify service not available: %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "watching %r\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "watching directories under %r\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s event: created %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s event: deleted %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s event: modified %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s readable: %d bytes\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s below threshold - unhooking\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s reading %d events\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
- msgstr ""
- msgid "finished setup\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "status: %r %s -> %s\n"
- msgstr ""
- msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
- msgstr ""
- msgid "cannot start: socket is already bound"
- msgstr ""
- msgid ""
- "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
- "inotify.sock already exists"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "answering query for %r\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "received query from incompatible client version %d\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "unrecognized query type: %s\n"
- msgstr ""
- msgid "expand expressions into changelog and summaries"
- msgstr ""
- msgid ""
- "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
- "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
- "expression, much like InterWiki does."
- msgstr ""
- msgid ""
- "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
- "in your hgrc::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [interhg]\n"
- " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
- " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
- "i\n"
- " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
- msgstr ""
- msgid "expand keywords in tracked files"
- msgstr ""
- msgid ""
- "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
- "tracked text files selected by your configuration."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
- "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
- "current user or for archive distribution."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
- "relative to the working directory parent of each file."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
- "sections of hgrc files."
- msgstr ""
- msgid "Example::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [keyword]\n"
- " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
- " **.py =\n"
- " x* = ignore"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [keywordset]\n"
- " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
- " svn = True"
- msgstr ""
- msgid ""
- ".. note::\n"
- " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
- " lose speed in huge repositories."
- msgstr ""
- msgid ""
- "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
- "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
- "available templates and filters."
- msgstr ""
- msgid "Three additional date template filters are provided:"
- msgstr ""
- msgid ""
- ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
- ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
- ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
- msgstr ""
- msgid ""
- "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
- "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
- ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
- "to avoid storing expanded keywords in the change history."
- msgstr ""
- msgid ""
- "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
- ":hg:`kwexpand`."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
- "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
- "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
- msgstr ""
- msgid "[keyword] patterns cannot match"
- msgstr ""
- msgid "no [keyword] patterns configured"
- msgstr ""
- msgid "show default keyword template maps"
- msgstr ""
- msgid "read maps from rcfile"
- msgstr ""
- msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
- msgstr ""
- msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
- " expansions."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
- " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
- msgstr ""
- msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
- msgstr ""
- msgid ""
- " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n"
- " "
- #, python-format
- msgid "creating temporary repository at %s\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
- msgstr ""
- msgid "\textending current template maps\n"
- msgstr ""
- msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
- msgstr ""
- msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
- msgstr ""
- msgid "\tdisabling current template maps\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "\n"
- "keywords written to %s:\n"
- msgstr ""
- msgid "hg keyword configuration and expansion example"
- msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
- msgid ""
- "\n"
- "\tkeywords expanded\n"
- msgstr ""
- msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
- msgstr ""
- msgid "expand keywords in the working directory"
- msgstr ""
- msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
- msgstr ""
- msgid ""
- " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "show keyword status flags of all files"
- msgstr ""
- msgid "show files excluded from expansion"
- msgstr ""
- msgid "only show unknown (not tracked) files"
- msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
- msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
- msgstr ""
- msgid "show files configured for keyword expansion"
- msgstr ""
- msgid ""
- " List which files in the working directory are matched by the\n"
- " [keyword] configuration patterns."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
- " execution by including only files that are actual candidates for\n"
- " expansion."
- msgstr ""
- msgid ""
- " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
- " inclusion and exclusion of files."
- msgstr ""
- msgid ""
- " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
- " of files are::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " K = keyword expansion candidate\n"
- " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
- " I = ignored\n"
- " i = ignored (not tracked)\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
- msgstr ""
- msgid "revert expanded keywords in the working directory"
- msgstr ""
- msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
- msgstr ""
- msgid ""
- " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "track large binary files"
- msgstr "spåra stora binärfiler"
- msgid ""
- "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
- "diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
- "efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
- "compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
- "Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
- "Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
- "problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
- "Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
- "somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
- "need them."
- msgstr ""
- msgid ""
- "largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
- "largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
- "newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
- "identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
- "the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
- "revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
- "bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
- "of large files when you clone or pull."
- msgstr ""
- msgid ""
- "To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
- "--large to your :hg:`add` command. For example::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
- " $ hg add --large randomdata\n"
- " $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
- msgstr ""
- msgid ""
- "When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
- "repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
- "Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
- "enabled for this to work."
- msgstr ""
- msgid ""
- "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
- "repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
- "such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
- "and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
- "that network access may be required to update to changesets you have\n"
- "not previously updated to."
- msgstr ""
- msgid ""
- "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
- "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
- "order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
- ":hg:`lfconvert` command::"
- msgstr ""
- msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
- msgstr ""
- msgid ""
- "In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
- "over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
- "threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
- "to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
- "--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [largefiles]\n"
- " minsize = 2"
- msgstr ""
- msgid " $ hg add --lfsize 2"
- msgstr ""
- msgid ""
- "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
- "of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
- "tracked as largefiles::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [largefiles]\n"
- " patterns =\n"
- " *.jpg\n"
- " re:.*\\.(png|bmp)$\n"
- " library.zip\n"
- " content/audio/*"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
- "regardless of their size."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n"
- "will be ignored for any repositories not already containing a\n"
- "largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n"
- "explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n"
- "command.\n"
- msgstr ""
- msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
- msgstr "konvertera ett normalt arkiv till ett largefiles-arkiv"
- msgid ""
- " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
- " SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
- " specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
- " above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
- " size used to determine whether or not to track a file as a\n"
- " largefile is the size of the first version of the file. The\n"
- " minimum size can be specified either with --size or in\n"
- " configuration as ``largefiles.size``."
- msgstr ""
- msgid ""
- " After running this command you will need to make sure that\n"
- " largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
- " repository."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
- " this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
- msgstr ""
- msgid "getting largefiles"
- msgstr "hämtar largefiles"
- #, python-format
- msgid "getting %s:%s\n"
- msgstr "hämtar %s:%s\n"
- #, python-format
- msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
- msgstr "%s: datakorruption (förväntade mig %s, fick %s)\n"
- #, python-format
- msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
- msgstr "söker i %d ändringar efter largefiles\n"
- #, python-format
- msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "unsupported URL scheme %r"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s does not appear to be a largefile store"
- msgstr "%s verkar inte vara en largefiles-lagring"
- #, python-format
- msgid "%s is not a local Mercurial repo"
- msgstr "%s är inte ett lokalt Mercurial-arkiv"
- #, python-format
- msgid "initializing destination %s\n"
- msgstr ""
- msgid "converting revisions"
- msgstr "konverterar revisioner"
- #, python-format
- msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "largefile %s becomes symlink"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n"
- msgstr "hoppar över felformaterat märke %s\n"
- #, python-format
- msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n"
- msgstr "hoppar över flrformaterad id %s\n"
- #, python-format
- msgid "no mapping for id %s\n"
- msgstr ""
- msgid "uploading largefiles"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%d additional largefiles cached\n"
- msgstr "%d ytterligare largefiles cachade\n"
- #, python-format
- msgid "%d largefiles failed to download\n"
- msgstr "%d largefiles kunde inte hämtas\n"
- msgid "getting changed largefiles\n"
- msgstr "hämtar ändrade largefiles\n"
- #, python-format
- msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
- msgstr "%d largefiles uppdaterade, %d borttagna\n"
- #, python-format
- msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
- msgstr ""
- msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
- msgstr ""
- msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
- msgstr ""
- msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
- msgstr ""
- msgid "minimum size for largefiles must be specified"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "unknown operating system: %s\n"
- msgstr "okänt operativsystem: %s\n"
- #, python-format
- msgid "found %s in store\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "found %s in system cache\n"
- msgstr ""
- msgid "can't get file locally"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "changeset %s: %s missing\n"
- " (looked for hash %s)\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "changeset %s: %s: contents differ\n"
- " (%s:\n"
- " expected hash %s,\n"
- " but got %s)\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s already a largefile\n"
- msgstr "%s är redan en largefile\n"
- #, python-format
- msgid "adding %s as a largefile\n"
- msgstr "lägger till %s som en largefile\n"
- msgid "no files specified"
- msgstr "inga filer angivna"
- #, python-format
- msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n"
- msgstr "raderar inte %s: %s (använd forget för att ångra)\n"
- msgid "file still exists"
- msgstr "filen existerar fortfarande"
- msgid "file is modified"
- msgstr "filen är modifierad"
- msgid "file has been marked for add"
- msgstr "filen har markerats för addering"
- #, python-format
- msgid "removing %s\n"
- msgstr "tar bort %s\n"
- msgid "--normal cannot be used with --large"
- msgstr "--normal kan inte användas med --large"
- msgid "uncommitted local changes"
- msgstr "oarkiverade lokala ändringar"
- msgid "&Largefile"
- msgstr "&Largefile"
- msgid "&Normal file"
- msgstr "&Normal fil"
- #, python-format
- msgid ""
- "%s has been turned into a largefile\n"
- "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "%s has been turned into a normal file\n"
- "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "merging %s and %s to %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "merging %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "largefile %s has a merge conflict\n"
- "keep (l)ocal or take (o)ther?"
- msgstr ""
- msgid "&Local"
- msgstr ""
- msgid "&Other"
- msgstr ""
- msgid "no files to copy"
- msgstr "inga filer att kopiera"
- msgid "destination largefile already exists"
- msgstr "destionation-largefile finns redan"
- msgid "caching new largefiles\n"
- msgstr "cachar nya largefiles\n"
- #, python-format
- msgid "%d largefiles cached\n"
- msgstr "%d largefiles cachade\n"
- #, python-format
- msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
- msgstr "--all-largefiles är inkompatibel med icke-lokal destination %s"
- #, python-format
- msgid "unknown archive type '%s'"
- msgstr "okänd arkivtyp '%s'"
- msgid "cannot give prefix when archiving to files"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
- msgstr ""
- msgid "largefiles: No remote repo\n"
- msgstr ""
- msgid "largefiles to upload:\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "largefiles: %d to upload\n"
- msgstr ""
- msgid "largefile contents do not match hash"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "requested largefile %s not present in cache"
- msgstr ""
- msgid "remote: "
- msgstr "fjärr: "
- #, python-format
- msgid "unexpected putlfile response: %s"
- msgstr "oväntat putlfile-svar: %s"
- msgid "putlfile failed:"
- msgstr "putlfile misslyckades:"
- msgid "putlfile failed (unexpected response):"
- msgstr "putlfile misslyckades (oväntat svar):"
- msgid "unexpected response:"
- msgstr "oväntat svar:"
- #, python-format
- msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "remotestore: largefile %s is missing"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "changeset %s: %s missing\n"
- msgstr "ändring %s: %s saknas\n"
- #, python-format
- msgid ""
- "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
- "extension: largefiles may behave incorrectly\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
- msgstr ""
- msgid "add as largefile"
- msgstr "lägg till som largefile"
- msgid "add as normal file"
- msgstr "lägg till som normal fil"
- msgid ""
- "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
- msgstr ""
- msgid "verify largefiles"
- msgstr ""
- msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
- msgstr ""
- msgid "verify largefile contents not just existence"
- msgstr ""
- msgid "display outgoing largefiles"
- msgstr "visa utgående largefiles"
- msgid "download all pulled versions of largefiles"
- msgstr ""
- msgid "download all versions of all largefiles"
- msgstr ""
- msgid "manage a stack of patches"
- msgstr "hantera en uppsättning patchar"
- msgid ""
- "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
- "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
- "applied patches (subset of known patches)."
- msgstr ""
- "Denna utökning låter dej arbeta med en uppsättning patchar inuti ett\n"
- "Mercurial-arkiv. Den hantera två uppsättningar med patchar - alla kända\n"
- "patchar, och applicerade patchar (delmängd av kända patchar)."
- msgid ""
- "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
- "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
- msgstr ""
- "Kända patchar representeras av patchfiler i katalogen .hg/patches.\n"
- "Applicerade patchar är både patchfiler och ändringar."
- msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
- msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer)::"
- msgid ""
- " create new patch qnew\n"
- " import existing patch qimport"
- msgstr ""
- " skapa ny patch qnew\n"
- " importera existerande patch qimport"
- msgid ""
- " print patch series qseries\n"
- " print applied patches qapplied"
- msgstr ""
- " skriv ut patchserie qseries\n"
- " skriv ut applicerade patchar qapplied"
- msgid ""
- " add known patch to applied stack qpush\n"
- " remove patch from applied stack qpop\n"
- " refresh contents of top applied patch qrefresh"
- msgstr ""
- " applicera en redan känd patch qpush\n"
- " ta port en applicerad patch qpop\n"
- " uppdatera innehållet i senaste patchen qrefresh"
- msgid ""
- "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
- "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
- "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
- msgstr ""
- "Som standard kommer mq automagiskt att använda git-patchar när det behövs\n"
- "för att inte förlora ändring av filläge, kopieringar, binära filer eller\n"
- "skapande/raderande av tomma filer. Detta beteende kan konfigureras med::"
- msgid ""
- " [mq]\n"
- " git = auto/keep/yes/no"
- msgstr ""
- " [mq]\n"
- " git = auto/keep/yes/no"
- msgid ""
- "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
- "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
- "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
- "regular patches, possibly losing data in the second case."
- msgstr ""
- "Om satt till 'keep' så kommer mq att lyda sektionen [diff] i\n"
- "konfigurationen medans existerande git-patchas bevaras vid qrefresh. Om\n"
- "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n"
- "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n"
- "andra fallet."
- msgid ""
- "It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n"
- ":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::"
- msgstr ""
- "Det kan vara önskvärt att hålla alla mq-ändringar i secret-fasen (se\n"
- ":hg:`help phases`), något som kan aktiveras med följande inställning::"
- msgid ""
- " [mq]\n"
- " secret = True"
- msgstr ""
- " [mq]\n"
- " secret = True"
- msgid ""
- "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
- "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command."
- msgstr ""
- "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
- "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`."
- msgid ""
- "If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n"
- "qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n"
- "discarded. Setting::"
- msgstr ""
- "Om arbetskatalogen innehåller oarkiverade filer så kommer qpush, qpop\n"
- "och qgoto omedelbart att avslutas. Om -f/--force används, så kommer\n"
- "ändringarna att kastas bort. Inställningen::"
- msgid ""
- " [mq]\n"
- " keepchanges = True"
- msgstr ""
- " [mq]\n"
- " keepchanges = True"
- msgid ""
- "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
- "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
- "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
- msgstr ""
- "får dom att uppföra sig som om --keep-changes angetts, och konfliktfria\n"
- "lokala ändringar tolereras och bevaras. Om inkompatibla flaggor som\n"
- "-f/--force eller --exact anges, så ignoreras den här inställningen.\n"
- msgid "print first line of patch header"
- msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
- #, python-format
- msgid "malformated mq status line: %s\n"
- msgstr "defekt mq-statusrad: %s\n"
- #, python-format
- msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
- msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s"
- #, python-format
- msgid "%s appears more than once in %s"
- msgstr "%s finns mer än en gång i %s"
- msgid "guard cannot be an empty string"
- msgstr "skyddet kan inte vara en tom sträng"
- #, python-format
- msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
- msgstr "skyddet %r börjar med ett otillåtet tecken: %r"
- #, python-format
- msgid "invalid character in guard %r: %r"
- msgstr "otillåtet tecken i skyddet %r: %r"
- #, python-format
- msgid "guard %r too short"
- msgstr "skyddet %r är för kort"
- #, python-format
- msgid "guard %r starts with invalid char"
- msgstr "skyddet %r börjar med ett otillåtet tecken"
- #, python-format
- msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
- msgstr "tillåter %s - inga skydd aktiva\n"
- #, python-format
- msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
- msgstr "tillåter %s - inga matchande negativa skydd\n"
- #, python-format
- msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
- msgstr "tillåter %s - skyddad av %s\n"
- #, python-format
- msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
- msgstr "hoppar över %s - skyddad av %s\n"
- #, python-format
- msgid "skipping %s - no matching guards\n"
- msgstr "hoppar över %s - inga matchande skydd\n"
- #, python-format
- msgid "error removing undo: %s\n"
- msgstr "fel vid borttagning av återställare: %s\n"
- #, python-format
- msgid "saving current version of %s as %s\n"
- msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
- #, python-format
- msgid "apply failed for patch %s"
- msgstr "misslyckades att applicera patchen %s"
- #, python-format
- msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
- msgstr "patchning gick inte bra, sammanfogar %s\n"
- #, python-format
- msgid "update returned %d"
- msgstr "update returnerade %d"
- msgid "repo commit failed"
- msgstr "arkivering misslyckades"
- #, python-format
- msgid "unable to read %s"
- msgstr "kan inte läsa %s"
- #, python-format
- msgid "patch %s does not exist\n"
- msgstr "patchen %s finns inte\n"
- #, python-format
- msgid "patch %s is not applied\n"
- msgstr "patchen %s är inte applicerad\n"
- msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
- msgstr "patchning misslyckades, kan inte fortsätta (försök med -v)\n"
- #, python-format
- msgid "applying %s\n"
- msgstr "applicerar %s\n"
- #, python-format
- msgid "unable to read %s\n"
- msgstr "kan inte läsa %s\n"
- msgid "local changes found, refresh first"
- msgstr "lokala ändringar hittades, uppdatera först"
- #, python-format
- msgid "patch %s is empty\n"
- msgstr "patchen %s är tom\n"
- msgid "qpush exactly duplicates child changeset"
- msgstr "qpush duplicerar barnändringen exakt"
- msgid "repository commit failed"
- msgstr "arkivering misslyckades"
- msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
- msgstr "patchning misslyckades, avslag lämnades i arbetskatalogen\n"
- msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
- msgstr "ludd upptäcktes när patchen applicerades, stannar\n"
- #, python-format
- msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
- msgstr "revision %s refererar till okända patchar: %s\n"
- #, python-format
- msgid "unknown patches: %s\n"
- msgstr "okända patchar: %s\n"
- #, python-format
- msgid "revision %d is not managed"
- msgstr "revision %d hanteras inte"
- #, python-format
- msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
- msgstr "kan inte radera revision %d ovanför applicerade patchar"
- #, python-format
- msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
- msgstr "patchen %s färdigställdes utan arkiveringsmeddelande\n"
- msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
- msgstr "qdelete kräver minst en revision eller ett patchnamn"
- #, python-format
- msgid "cannot delete applied patch %s"
- msgstr "kan inte radera applicerad patch %s"
- #, python-format
- msgid "patch %s not in series file"
- msgstr "patchen %s finns inte i series-filen"
- msgid "no patches applied"
- msgstr "inga patcher applicerade"
- msgid "working directory revision is not qtip"
- msgstr "arbetskatalogen är inte qtip"
- #, python-format
- msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
- msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
- msgid "local changes found"
- msgstr "lokala ändringar hittades"
- #, python-format
- msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
- msgstr "\"%s\" kan inte användas som patchnamn"
- #, python-format
- msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
- msgstr "patchnamn kan inte börja med \"%s\""
- #, python-format
- msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
- msgstr "\"%s\" kan inte användas i patchnamn"
- #, python-format
- msgid "\"%s\" already exists as a directory"
- msgstr "\"%s\" finns redan som katalog"
- #, python-format
- msgid "patch \"%s\" already exists"
- msgstr "patchen \"%s\" existerar redan"
- msgid "cannot use both --force and --keep-changes"
- msgstr "kan inte ange både --force och --keep-changes"
- msgid "cannot manage merge changesets"
- msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
- #, python-format
- msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
- msgstr "kan inte skriva patchen \"%s\": %s"
- #, python-format
- msgid "error unlinking %s\n"
- msgstr "fel vid radering av %s\n"
- #, python-format
- msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
- msgstr "patchnamnet \"%s\" är tvetydligt:\n"
- #, python-format
- msgid "patch %s not in series"
- msgstr "patchen %s finns inte i serien"
- msgid "(working directory not at a head)\n"
- msgstr "(arbetskatalogen är inte på ett huvud)\n"
- msgid "no patches in series\n"
- msgstr "inga patchar i serien\n"
- #, python-format
- msgid "qpush: %s is already at the top\n"
- msgstr "qpush: %s är redan på toppen\n"
- #, python-format
- msgid "cannot push to a previous patch: %s"
- msgstr "kan inte pusha till en tidigare patch: %s"
- #, python-format
- msgid "guarded by %s"
- msgstr "skyddad av %s"
- msgid "no matching guards"
- msgstr "inga matchande skydd"
- #, python-format
- msgid "cannot push '%s' - %s\n"
- msgstr "kan inte pusha '%s' - %s\n"
- msgid "all patches are currently applied\n"
- msgstr "alla patchar är applicerade\n"
- msgid "patch series already fully applied\n"
- msgstr "patchserien är redan fullständigt applicerad\n"
- msgid "cannot use --exact and --keep-changes together"
- msgstr "kan inte använda --exact och --keep-changes tillsammans"
- msgid "cannot use --exact and --move together"
- msgstr "kan inte använda --exact och --move tillsammans"
- msgid "cannot push --exact with applied patches"
- msgstr "kan inte trycka --exakt med applicerade patchar"
- #, python-format
- msgid "%s does not have a parent recorded"
- msgstr "%s har inte en angiven förälder"
- msgid "please specify the patch to move"
- msgstr "ange patchen som ska flyttas"
- msgid "cleaning up working directory..."
- msgstr "rensar upp arbetskatalogen..."
- #, python-format
- msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
- msgstr "fel vid applicering, fixa och uppdatera %s\n"
- #, python-format
- msgid "now at: %s\n"
- msgstr "är nu på: %s\n"
- #, python-format
- msgid "patch %s is not applied"
- msgstr "patchen %s är inte applicerad"
- msgid "no patches applied\n"
- msgstr "inga patchar applicerade\n"
- #, python-format
- msgid "qpop: %s is already at the top\n"
- msgstr "qpop: %s är redan på toppen\n"
- msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
- msgstr "qpop: tvingar en uppdatering av dirstate\n"
- #, python-format
- msgid "trying to pop unknown node %s"
- msgstr "försöker att poppa okänd nod %s"
- msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
- msgstr ""
- "poppning skulle ta bort en revision som inte hanteras av denna patchkö"
- msgid "popping would remove an immutable revision"
- msgstr "poppning skulle ta bort en oföränderlig revision"
- msgid "see \"hg help phases\" for details"
- msgstr "se \"hg help phases\" för detaljer"
- msgid "deletions found between repo revs"
- msgstr "raderingar hittades mellan arkivrevisioner"
- #, python-format
- msgid "popping %s\n"
- msgstr "poppar %s\n"
- msgid "patch queue now empty\n"
- msgstr "patchkön är nu tom\n"
- msgid "cannot refresh a revision with children"
- msgstr "kan inte uppdatera en revision med barn"
- msgid "cannot refresh immutable revision"
- msgstr "kan inte uppdatera oföränderlig revision"
- msgid ""
- "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
- "recover)\n"
- msgstr ""
- "uppdatering avbröts medans patch var poppad! (revert --all, qpush för "
- "att återställa)\n"
- msgid "patch queue directory already exists"
- msgstr "katalog för patchkö finns redan"
- #, python-format
- msgid "patch %s is not in series file"
- msgstr "patchen %s finns inte i series-filen"
- msgid "no saved patch data found\n"
- msgstr "ingen sparad patchdata hittades\n"
- #, python-format
- msgid "restoring status: %s\n"
- msgstr "återställer status: %s\n"
- msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "removing save entry %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
- msgstr ""
- msgid "updating queue directory\n"
- msgstr "uppdaterar kökatalog\n"
- msgid "unable to load queue repository\n"
- msgstr "kan inte öppna köarkiv\n"
- msgid "save: no patches applied, exiting\n"
- msgstr ""
- msgid "status is already saved\n"
- msgstr "status är redan sparad\n"
- msgid "hg patches saved state"
- msgstr ""
- msgid "repo commit failed\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "patch %s is already in the series file"
- msgstr ""
- msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
- msgstr ""
- msgid "no files or revisions specified"
- msgstr "inga filer eller revisioner angivna"
- msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "revision %d is the root of more than one branch"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "revision %d is already managed"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "revision %d is not the parent of the queue"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "revision %d has unmanaged children"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "revision %d is not mutable"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "cannot import merge revision %d"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "revision %d is not the parent of %d"
- msgstr ""
- msgid "-e is incompatible with import from -"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "patch %s does not exist"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "renaming %s to %s\n"
- msgstr "döper om %s till %s\n"
- msgid "need --name to import a patch from -"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "unable to read file %s"
- msgstr "kan inte läsa filen %s"
- #, python-format
- msgid "adding %s to series file\n"
- msgstr "lägger till %s till seriefilen\n"
- msgid "keep patch file"
- msgstr ""
- msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
- msgstr ""
- msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
- msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
- msgid "remove patches from queue"
- msgstr ""
- msgid ""
- " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
- "Exact\n"
- " patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n"
- " preserved in the patch directory."
- msgstr ""
- msgid ""
- " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
- " use the :hg:`qfinish` command."
- msgstr ""
- msgid "show only the preceding applied patch"
- msgstr "visa bara den föregående applicerade patchen"
- msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
- msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
- msgid "print the patches already applied"
- msgstr "skriv ut redan applicerade patchar"
- msgid " Returns 0 on success."
- msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
- msgid "only one patch applied\n"
- msgstr "bara en patch applicerad\n"
- msgid "show only the first patch"
- msgstr "visa bara den första patchen"
- msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
- msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
- msgid "print the patches not yet applied"
- msgstr "skriv ut oapplicerade patchar"
- msgid "all patches applied\n"
- msgstr "alla patchar applicerade\n"
- msgid "import file in patch directory"
- msgstr ""
- msgid "NAME"
- msgstr "NAMN"
- msgid "name of patch file"
- msgstr ""
- msgid "overwrite existing files"
- msgstr ""
- msgid "place existing revisions under mq control"
- msgstr ""
- msgid "use git extended diff format"
- msgstr "använd gits utökade diff-format"
- msgid "qpush after importing"
- msgstr ""
- msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
- msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FIL]..."
- msgid "import a patch or existing changeset"
- msgstr "importera en patch eller existerande ändring"
- msgid ""
- " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
- " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
- " to the series."
- msgstr ""
- msgid ""
- " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
- " give it a new one with -n/--name."
- msgstr ""
- msgid ""
- " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
- " the -e/--existing flag."
- msgstr ""
- msgid ""
- " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
- " overwritten."
- msgstr ""
- msgid ""
- " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
- " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
- " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
- " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
- " important for preserving rename/copy information and permission\n"
- " changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
- msgstr ""
- msgid ""
- " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
- " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
- " using the --name flag."
- msgstr ""
- msgid " To import an existing patch while renaming it::"
- msgstr ""
- msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Returns 0 if import succeeded.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om importeringen lyckades.\n"
- " "
- msgid "create queue repository"
- msgstr "skapa köarkiv"
- msgid "hg qinit [-c]"
- msgstr "hg qinit [-c]"
- msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
- msgstr ""
- msgid ""
- " The queue repository is unversioned by default. If\n"
- " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
- " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
- " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
- " qcommit to commit changes to this queue repository."
- msgstr ""
- msgid ""
- " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
- " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
- msgstr ""
- msgid "use pull protocol to copy metadata"
- msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
- msgid "do not update the new working directories"
- msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna"
- msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
- msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
- msgid "REPO"
- msgstr "ARKIV"
- msgid "location of source patch repository"
- msgstr ""
- msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
- msgstr "hg qclone [FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
- msgid "clone main and patch repository at same time"
- msgstr "klona huvud- och patcharkivet på samma gång"
- msgid ""
- " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
- " source is remote, this command can not check if patches are\n"
- " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
- " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
- " before that it has no patches applied."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
- " default. Use -p <url> to change."
- msgstr ""
- msgid ""
- " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
- " would be created by :hg:`init --mq`."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Return 0 on success.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
- " "
- msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
- msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
- msgid "cloning main repository\n"
- msgstr ""
- msgid "cloning patch repository\n"
- msgstr ""
- msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
- msgstr ""
- msgid "updating destination repository\n"
- msgstr ""
- msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
- msgstr "hg qcommit [FLAGGA]... [FIL]..."
- msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
- msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
- msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
- msgstr ""
- " Detta är ett föråldrat kommando; använd :hg:`commit --mq` istället."
- msgid "print patches not in series"
- msgstr "visa patchas som inte är i serien"
- msgid "hg qseries [-ms]"
- msgstr "hg qseries [-ms]"
- msgid "print the entire series file"
- msgstr "visa hela seriefilen"
- msgid "hg qtop [-s]"
- msgstr "hg qtop [-s]"
- msgid "print the name of the current patch"
- msgstr "visa namnet på den nuvarande patchen"
- msgid "hg qnext [-s]"
- msgstr "hg qnext [-s]"
- msgid "print the name of the next pushable patch"
- msgstr "visa namnet på den nästkommande patchen"
- msgid "hg qprev [-s]"
- msgstr "hg qprev [-s]"
- msgid "print the name of the preceding applied patch"
- msgstr "skriv ut namnet på föregående applicerade patch"
- msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
- msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
- msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
- msgstr "lägg till \"From: <denna användare>\" i patch"
- msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
- msgstr "lägg till \"From: <ANVÄNDARE>\" i patch"
- msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
- msgstr "lägg till \"Date: <nuvarande datum>\" i patch"
- msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
- msgstr "lägg till \"Date: <DATUM>\" i patch"
- msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
- msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH [FIL]..."
- msgid "create a new patch"
- msgstr "skapa en ny patch"
- msgid ""
- " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
- " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
- " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
- " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
- " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
- " as uncommitted modifications."
- msgstr ""
- " qnew skapar en ny patch ovanpå redan applicerade patchar (om några).\n"
- " Patchen kommer att initialiseras med oarkiverade ändringar i\n"
- " arbetskatalogen. Du kan också använda -I/--include, -X/--exclude,\n"
- " och/eller en uppsättning filer efter patchnamnet för att bara lägga\n"
- " till ändringar i dessa filer i patchen, och lämna resten som\n"
- " oarkiverade ändringar."
- msgid ""
- " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
- " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
- " to current user and date to current date."
- msgstr ""
- " -u/--user och -d/--date kan användas för att sätta (den angivna)\n"
- " användaren respektive datumet. -U/--currentuser och -D/--currentdate\n"
- " sätter användare till denna användaren och datumed till nuvarande datum."
- msgid ""
- " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
- " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
- " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
- msgstr ""
- " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile sätter både patchhuvudet och\n"
- " arkiveringsmeddelandet. Om inget är angivet, så är huvudet tomt och\n"
- " arkiveringsmeddelandet är '[mq]: PATCH'."
- msgid ""
- " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
- " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
- " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
- " information."
- msgstr ""
- " Använd flaggan -g/--git gör att lagra patchen i gits utökade\n"
- " diff-format. Läs hjälpämnet om diffar för mer inormation om varför\n"
- " detta är viktigt för att lagra rättighetsändringar och information om\n"
- " kopior/namnbyten."
- msgid ""
- " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om en patch skapades.\n"
- " "
- msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
- msgstr ""
- msgid "add/update author field in patch with current user"
- msgstr ""
- msgid "add/update author field in patch with given user"
- msgstr ""
- msgid "add/update date field in patch with current date"
- msgstr ""
- msgid "add/update date field in patch with given date"
- msgstr ""
- msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
- msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
- msgid "update the current patch"
- msgstr "uppdatera den nuvarande patchen"
- msgid ""
- " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
- " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
- " remaining modifications will remain in the working directory."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
- " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
- "for\n"
- " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
- "of\n"
- " your message in ``.hg/last-message.txt``."
- msgstr ""
- msgid ""
- " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
- " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
- " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
- " git diff format."
- msgstr ""
- msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
- msgstr ""
- msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
- msgstr ""
- msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
- " changes which have been made in the working directory since the\n"
- " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
- " after a qrefresh)."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
- " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
- " made by the current patch without including changes made since the\n"
- " qrefresh."
- msgstr ""
- msgid "edit patch header"
- msgstr ""
- msgid "keep folded patch files"
- msgstr ""
- msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
- msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..."
- msgid "fold the named patches into the current patch"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
- " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
- " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
- " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
- " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
- " removed afterwards."
- msgstr ""
- msgid ""
- " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
- " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
- msgstr ""
- msgid "qfold requires at least one patch name"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "skipping already folded patch %s\n"
- msgstr "hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
- #, python-format
- msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "error folding patch %s"
- msgstr ""
- msgid "tolerate non-conflicting local changes"
- msgstr ""
- msgid "overwrite any local changes"
- msgstr ""
- msgid "do not save backup copies of files"
- msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
- msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
- msgstr ""
- msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
- msgstr ""
- msgid "list all patches and guards"
- msgstr ""
- msgid "drop all guards"
- msgstr ""
- msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
- msgstr ""
- msgid "set or print guards for a patch"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
- " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
- " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
- " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
- "command\n"
- " has activated it."
- msgstr ""
- msgid ""
- " With no arguments, print the currently active guards.\n"
- " With arguments, set guards for the named patch."
- msgstr ""
- msgid ""
- " .. note::\n"
- " Specifying negative guards now requires '--'."
- msgstr ""
- msgid " To set guards on another patch::"
- msgstr ""
- msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
- msgstr " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
- msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
- msgstr ""
- msgid "no patch to work with"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "no patch named %s"
- msgstr "ingen patch med namnet %s"
- msgid "hg qheader [PATCH]"
- msgstr "hg qheader [PATCH]"
- msgid "print the header of the topmost or specified patch"
- msgstr ""
- msgid "apply on top of local changes"
- msgstr ""
- msgid "apply the target patch to its recorded parent"
- msgstr "applicera patchen på dess angivna förälder"
- msgid "list patch name in commit text"
- msgstr ""
- msgid "apply all patches"
- msgstr "applicera alla patchar"
- msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
- msgstr ""
- msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
- msgstr ""
- msgid "reorder patch series and apply only the patch"
- msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen"
- msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
- msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
- msgid "push the next patch onto the stack"
- msgstr ""
- msgid ""
- " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
- " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
- " overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n"
- " uncommitted changes."
- msgstr ""
- msgid "no saved queues found, please use -n\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "merging with queue at: %s\n"
- msgstr "sammanfogar med kö vid: %s\n"
- msgid "pop all patches"
- msgstr "poppa alla patchar"
- msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
- msgstr "könamn att poppa (FÖRLEGAD)"
- msgid "forget any local changes to patched files"
- msgstr ""
- msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
- msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
- msgid "pop the current patch off the stack"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n"
- " patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n"
- " the top of the stack."
- msgstr ""
- msgid ""
- " By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
- " changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
- " overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n"
- " changes made to such files."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "using patch queue: %s\n"
- msgstr ""
- msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
- msgstr ""
- msgid "rename a patch"
- msgstr ""
- msgid ""
- " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
- " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
- msgstr ""
- msgid "delete save entry"
- msgstr ""
- msgid "update queue working directory"
- msgstr ""
- msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
- msgstr ""
- msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
- msgstr ""
- msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
- msgstr " Detta är ett förlegat kommando; använd :hg:`rebase` istället."
- msgid "copy patch directory"
- msgstr ""
- msgid "copy directory name"
- msgstr ""
- msgid "clear queue status file"
- msgstr ""
- msgid "force copy"
- msgstr ""
- msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
- msgstr ""
- msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "destination %s exists and is not a directory"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "destination %s exists, use -f to force"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "copy %s to %s\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
- "option)"
- msgstr ""
- msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
- msgstr ""
- "tvinga radering av ändringar, kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
- msgid ""
- "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
- "not descendants of REV (DEPRECATED)"
- msgstr ""
- "bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är "
- "ättling till REV (FÖRLEGAD)"
- msgid "no backups"
- msgstr "inga säkerhetskopior"
- msgid "no backups (DEPRECATED)"
- msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
- msgid "ignored (DEPRECATED)"
- msgstr "ignorerad (FÖRÅLDRAD)"
- msgid "do not modify working copy during strip"
- msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
- msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
- msgstr "radera revisioner som bara nås från givet bokmärke"
- msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
- msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bokmärke] [-r] REV..."
- msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
- msgstr ""
- msgid ""
- " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
- " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
- " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
- " case changes will be discarded."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
- " directory will automatically be updated to the most recent\n"
- " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
- " completes."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
- " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
- " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
- " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
- " the local revision numbers will in general be different after the\n"
- " restore."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
- " operation completes."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
- " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
- " been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "bookmark '%s' not found"
- msgstr "bokmärket '%s' hittades inte"
- #, python-format
- msgid "bookmark '%s' deleted\n"
- msgstr "bokmärket '%s' raderad\n"
- msgid "empty revision set"
- msgstr "tomt revisionsset"
- msgid "disable all guards"
- msgstr ""
- msgid "list all guards in series file"
- msgstr ""
- msgid "pop to before first guarded applied patch"
- msgstr ""
- msgid "pop, then reapply patches"
- msgstr ""
- msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
- msgstr ""
- msgid "set or print guarded patches to push"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
- " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
- " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
- " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
- " match the current guard. For example::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
- " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
- " qselect stable"
- msgstr ""
- msgid ""
- " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
- " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
- " positive match)."
- msgstr ""
- msgid ""
- " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
- " With one argument, sets the active guard."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
- " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
- " skipped and patches with negative guards are pushed."
- msgstr ""
- msgid ""
- " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
- " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
- " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
- " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
- " guarded patches."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
- " (no other arguments needed). Use -v for more information."
- msgstr ""
- msgid "guards deactivated\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
- msgstr ""
- msgid "guards in series file:\n"
- msgstr ""
- msgid "no guards in series file\n"
- msgstr ""
- msgid "active guards:\n"
- msgstr ""
- msgid "no active guards\n"
- msgstr ""
- msgid "popping guarded patches\n"
- msgstr ""
- msgid "reapplying unguarded patches\n"
- msgstr ""
- msgid "finish all applied changesets"
- msgstr ""
- msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
- msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
- msgid "move applied patches into repository history"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
- " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
- " history."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
- " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
- " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
- " stack of applied patches."
- msgstr ""
- msgid ""
- " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
- " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
- " to upstream."
- msgstr ""
- msgid "no revisions specified"
- msgstr ""
- msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
- msgstr "varning: oarkiverade ändringar i arbetskatalogen\n"
- msgid "list all available queues"
- msgstr "visa alla tillgängliga köer"
- msgid "print name of active queue"
- msgstr "visa namnet på aktiv kö"
- msgid "create new queue"
- msgstr "skapa ny kö"
- msgid "rename active queue"
- msgstr "döp om aktiv kö"
- msgid "delete reference to queue"
- msgstr "radera referens till kö"
- msgid "delete queue, and remove patch dir"
- msgstr ""
- msgid "[OPTION] [QUEUE]"
- msgstr "[FLAGGA] [KÖ]"
- msgid "manage multiple patch queues"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
- " new patch queues and deleting existing ones."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
- "registered\n"
- " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
- "currently\n"
- " active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
- "print\n"
- " only the name of the active queue."
- msgstr ""
- msgid ""
- " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
- " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
- " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
- " created and switching will fail."
- msgstr ""
- msgid ""
- " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
- "currently\n"
- " active queue."
- msgstr ""
- msgid "patches applied - cannot set new queue active"
- msgstr ""
- msgid "cannot delete queue that does not exist"
- msgstr ""
- msgid "cannot delete currently active queue"
- msgstr ""
- msgid " (active)\n"
- msgstr " (aktiv)\n"
- msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
- msgstr "ogiltigt könamn, kan inte innehålla tecknen \":\\/.\""
- #, python-format
- msgid "queue \"%s\" already exists"
- msgstr "kön \"%s\" finns redan"
- #, python-format
- msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
- msgstr ""
- msgid "use --create to create a new queue"
- msgstr ""
- msgid "cannot commit over an applied mq patch"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
- msgstr ""
- msgid "cannot import over an applied patch"
- msgstr "kan inte importera över en applicerad patch"
- msgid "only a local queue repository may be initialized"
- msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
- msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
- msgstr "det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
- msgid "no queue repository"
- msgstr "inget köarkiv"
- #, python-format
- msgid "%d applied"
- msgstr "%d applicerade"
- #, python-format
- msgid "%d unapplied"
- msgstr "%d oapplicerade"
- msgid "mq: (empty queue)\n"
- msgstr "mq: (tom kö)\n"
- msgid ""
- "``mq()``\n"
- " Changesets managed by MQ."
- msgstr ""
- "``mq()``\n"
- " Ändringar hanterade av MQ."
- msgid "mq takes no arguments"
- msgstr "mq tar inga argument"
- msgid "operate on patch repository"
- msgstr "arbeta med patcharkiv"
- msgid "hooks for sending email push notifications"
- msgstr ""
- msgid ""
- "This extension implements hooks to send email notifications when\n"
- "changesets are sent from or received by the local repository."
- msgstr ""
- msgid ""
- "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
- "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
- "are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n"
- "changesets sent to another repository::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [hooks]\n"
- " # one email for each incoming changeset\n"
- " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
- " # one email for all incoming changesets\n"
- " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # one email for all outgoing changesets\n"
- " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
- msgstr ""
- msgid ""
- "This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n"
- "be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n"
- "repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n"
- "multiple recipients to a single repository::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [usersubs]\n"
- " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
- " # patterns\n"
- " user@host = pattern"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [reposubs]\n"
- " # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
- " # emails\n"
- " pattern = user@host"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
- "root."
- msgstr ""
- msgid ""
- "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
- "``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n"
- "incorporated by reference::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [notify]\n"
- " config = /path/to/subscriptionsfile"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n"
- "to ``False``; see below."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
- "entries:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "notify.test\n"
- " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
- "True."
- msgstr ""
- msgid ""
- "notify.sources\n"
- " Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n"
- " when a changeset's source is in this list. Sources may be:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " :``serve``: changesets received via http or ssh\n"
- " :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n"
- " :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n"
- " :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n"
- " :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``"
- msgstr ""
- msgid " Default: serve."
- msgstr " Standard: serve"
- msgid ""
- "notify.strip\n"
- " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
- "notifications\n"
- " reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets "
- "you\n"
- " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
- "change\n"
- " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
- msgstr ""
- msgid ""
- "notify.domain\n"
- " Default email domain for sender or recipients with no explicit domain."
- msgstr ""
- msgid ""
- "notify.style\n"
- " Style file to use when formatting emails."
- msgstr ""
- msgid ""
- "notify.template\n"
- " Template to use when formatting emails."
- msgstr ""
- msgid ""
- "notify.incoming\n"
- " Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify."
- "template``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "notify.outgoing\n"
- " Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify."
- "template``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "notify.changegroup\n"
- " Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n"
- " ``notify.template``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "notify.maxdiff\n"
- " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
- " to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300."
- msgstr ""
- msgid ""
- "notify.maxsubject\n"
- " Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67."
- msgstr ""
- msgid ""
- "notify.diffstat\n"
- " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
- msgstr ""
- msgid ""
- "notify.merge\n"
- " If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
- msgstr ""
- msgid ""
- "notify.mbox\n"
- " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
- msgstr ""
- msgid ""
- "notify.fromauthor\n"
- " If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n"
- " the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n"
- " from the pushing repo. Default: False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "If set, the following entries will also be used to customize the\n"
- "notifications:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "email.from\n"
- " Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n"
- " email content."
- msgstr ""
- msgid ""
- "web.baseurl\n"
- " Root repository URL to combine with repository paths when making\n"
- " references. See also ``notify.strip``."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s: %d new changesets"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "\n"
- "diffs (truncated from %d to %d lines):"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "\n"
- "diffs (%d lines):"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
- msgstr ""
- msgid "browse command output with an external pager"
- msgstr ""
- msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [pager]\n"
- " pager = less -FRSX"
- msgstr ""
- " [pager]\n"
- " pager = less -FRSX"
- msgid ""
- "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
- "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
- msgstr ""
- msgid ""
- "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
- "pager.ignore list::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [pager]\n"
- " ignore = version, help, update"
- msgstr ""
- msgid ""
- "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
- "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [pager]\n"
- " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
- "paged."
- msgstr ""
- msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
- msgstr ""
- msgid ""
- "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
- "to specify them in your user configuration file."
- msgstr ""
- "För att ignorera globala kommandon som :hg:`version` eller :hg:`help`, så\n"
- "måste du ange dem i din användarkonfigurationsfil."
- msgid ""
- "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
- "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
- "normal behavior.\n"
- msgstr ""
- "Flaggan --pager=... kan också användas för att kontrollera när pagineraren\n"
- "används. Använd ett booleskt värde som yes, no, on off, eller använd auto\n"
- "för normalt uppförande.\n"
- msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
- msgstr "när paginering ska ske (boolean, always, auto eller never)"
- msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
- msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail"
- msgid ""
- "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
- "describes the series as a whole."
- msgstr ""
- "Serien startas med en \"[PATCH 0 of N]\"-introduktion, som beskriver\n"
- "innehållet i serien."
- msgid ""
- "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
- "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
- "message contains two or three body parts:"
- msgstr ""
- "Varje patchmail har en ämnesraden \"[PATCH M of N] ...\", där den första\n"
- "raden i ändringsbeskrivningen används som ämnestext. Meddelandet innehåller\n"
- "två eller tre delar:"
- msgid ""
- "- The changeset description.\n"
- "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
- "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
- msgstr ""
- "- Ändringsbeskrivningen.\n"
- "- [Valfritt] Resultatet av diffstat på patchen.\n"
- "- Patchen, som genererad av :hg:`export`."
- msgid ""
- "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
- "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
- "mail and news readers, and in mail archives."
- msgstr ""
- "Varje meddelande refererar till den första i serien med hjälp av\n"
- "In-Reply-To och References, så de kommer att visas upp som en sekvens i\n"
- "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv."
- msgid ""
- "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
- "configuration file::"
- msgstr ""
- "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n"
- "till din konfigurationsfil::"
- msgid ""
- " [email]\n"
- " from = My Name <my@email>\n"
- " to = recipient1, recipient2, ...\n"
- " cc = cc1, cc2, ...\n"
- " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
- " reply-to = address1, address2, ..."
- msgstr ""
- " [email]\n"
- " from = Mitt Namn <min@email>\n"
- " to = mottagare1, mottagare2, ...\n"
- " cc = cc1, cc2, ...\n"
- " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
- " reply-to = adress1, adress2, ..."
- msgid ""
- "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
- "override global ``[email]`` address settings."
- msgstr ""
- "Använd ``[patchbomb]`` som namn på konfigurationssektionen om du behöver\n"
- "ändra globala adressinställningar i ``[email]``."
- msgid ""
- "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
- "changesets as a patchbomb."
- msgstr ""
- "Därefter kan du använda kommandot :hg:`email` för att maila en serie\n"
- "ändringar som en patchbomb."
- msgid ""
- "You can also either configure the method option in the email section\n"
- "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
- "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
- "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
- "hgrc(5) for details.\n"
- msgstr ""
- "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n"
- "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n"
- "patchbomb-utökningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n"
- "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n"
- msgid "send patches as inline message text (default)"
- msgstr ""
- msgid "send patches as attachments"
- msgstr ""
- msgid "send patches as inline attachments"
- msgstr ""
- msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
- msgstr ""
- msgid "email addresses of copy recipients"
- msgstr ""
- msgid "ask for confirmation before sending"
- msgstr "bekräfta innan sändning"
- msgid "add diffstat output to messages"
- msgstr ""
- msgid "use the given date as the sending date"
- msgstr ""
- msgid "use the given file as the series description"
- msgstr ""
- msgid "email address of sender"
- msgstr ""
- msgid "print messages that would be sent"
- msgstr ""
- msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
- msgstr ""
- msgid "email addresses replies should be sent to"
- msgstr "emailadresser som svar ska skickas till"
- msgid "subject of first message (intro or single patch)"
- msgstr ""
- msgid "message identifier to reply to"
- msgstr ""
- msgid "flags to add in subject prefixes"
- msgstr ""
- msgid "email addresses of recipients"
- msgstr ""
- msgid "omit hg patch header"
- msgstr ""
- msgid "send changes not found in the target repository"
- msgstr ""
- msgid "send changes not in target as a binary bundle"
- msgstr ""
- msgid "name of the bundle attachment file"
- msgstr ""
- msgid "a revision to send"
- msgstr ""
- msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
- msgstr ""
- msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
- msgstr ""
- msgid "send an introduction email for a single patch"
- msgstr ""
- msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
- msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..."
- msgid "send changesets by email"
- msgstr "sänd ändringar via email"
- msgid ""
- " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
- " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
- " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
- msgstr ""
- " Som standard skickas diffar i samma format som :hg:`export` genererar,\n"
- " ett per meddelande. Serien börjar med en introduktion med rubriken\n"
- " \"[PATCH 0 of N]\", som beskriver serien i helhet."
- msgid ""
- " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
- " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
- " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
- " description."
- msgstr ""
- " Varje patchmail har en ämnesrad med texten \"[PATCH M of N] ...\", och\n"
- " använder den första raden i ändringsbeskrivningen som ämnestext.\n"
- " Meddelandet innehåller två eller tre delar. Först, beskrivningen av\n"
- " ändringen."
- msgid ""
- " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
- " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
- msgstr ""
- " Med flaggan -d/--diffstat, om programmet diffstat är installerat,\n"
- " läggs resultatet av att köra diffstat på patchen in."
- msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
- msgstr " Till slut, patchen, som genererad av :hg:`export`."
- msgid ""
- " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
- " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
- " the messages are sent."
- msgstr ""
- msgid ""
- " By default the patch is included as text in the email body for\n"
- " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
- " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
- " will be created. You can include a patch both as text in the email\n"
- " body and as a regular or an inline attachment by combining the\n"
- " -a/--attach or -i/--inline with the --body option."
- msgstr ""
- msgid ""
- " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
- " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
- " of the specified revisions if any are provided)"
- msgstr ""
- msgid ""
- " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
- " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
- " will be sent."
- msgstr ""
- msgid ""
- " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
- " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
- " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
- " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
- " files."
- msgstr ""
- msgid ""
- " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
- " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
- " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
- " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
- " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
- " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
- msgstr ""
- msgid ""
- " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
- " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
- msgstr ""
- " Om sändning av mailet misslyckas, kommer du att hitta en backup av\n"
- " introduktionsmeddelandet i ``.hg/last-email.txt``."
- msgid ""
- " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
- " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
- " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
- " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
- msgstr ""
- msgid ""
- " hg email -o # send all patches not in default\n"
- " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
- " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
- " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
- msgstr ""
- msgid ""
- " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
- " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
- " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
- "default\n"
- " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
- msgstr ""
- msgid ""
- " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
- " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
- " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
- " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
- "mbox\n"
- " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
- " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "no changes found\n"
- msgstr "inga ändringar hittades\n"
- msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
- msgstr ""
- msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
- msgstr ""
- msgid "too many destinations"
- msgstr ""
- msgid "use only one form to specify the revision"
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "Write the introductory message for the patch series."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "this patch series consists of %d patches."
- msgstr ""
- msgid "no recipient addresses provided"
- msgstr "inga mottagaradresser angavs"
- msgid ""
- "\n"
- "Final summary:"
- msgstr ""
- msgid "are you sure you want to send (yn)?"
- msgstr ""
- msgid "&No"
- msgstr ""
- msgid "&Yes"
- msgstr ""
- msgid "patchbomb canceled"
- msgstr ""
- msgid "displaying "
- msgstr "visar "
- msgid "sending "
- msgstr "sänder "
- msgid "sending"
- msgstr "sänder"
- msgid "writing"
- msgstr "skriver"
- msgid "show progress bars for some actions"
- msgstr ""
- msgid ""
- "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
- "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
- "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
- "end point."
- msgstr ""
- msgid "The following settings are available::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [progress]\n"
- " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
- " changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
- " # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
- " # be used instead.\n"
- " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
- " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
- " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
- " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
- " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
- " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
- " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
- " # disable is given"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
- "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
- "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
- "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
- "characters.\n"
- msgstr ""
- #. i18n: format XX seconds as "XXs"
- #, python-format
- msgid "%02ds"
- msgstr "%02ds"
- #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
- #, python-format
- msgid "%dm%02ds"
- msgstr "%dm%02ds"
- #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
- #, python-format
- msgid "%dh%02dm"
- msgstr "%dt%02dm"
- #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
- #, python-format
- msgid "%dd%02dh"
- msgstr "%dd%02dt"
- #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
- #, python-format
- msgid "%dw%02dd"
- msgstr "%dv%02dd"
- #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
- #, python-format
- msgid "%dy%02dw"
- msgstr "%då%02dv"
- #, python-format
- msgid "%d %s/sec"
- msgstr "%d %s/sek"
- msgid "command to delete untracked files from the working directory"
- msgstr ""
- msgid "abort if an error occurs"
- msgstr ""
- msgid "purge ignored files too"
- msgstr ""
- msgid "print filenames instead of deleting them"
- msgstr ""
- msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
- msgstr ""
- msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
- msgstr ""
- msgid "removes files not tracked by Mercurial"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
- " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
- msgstr ""
- msgid " This means that purge will delete:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
- " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
- " they contain files under source control management"
- msgstr ""
- msgid " But it will leave untouched:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " - Modified and unmodified tracked files\n"
- " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
- " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
- msgstr ""
- msgid ""
- " If directories are given on the command line, only files in these\n"
- " directories are considered."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
- " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
- " list of files that this program would delete, use the --print\n"
- " option.\n"
- " "
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s cannot be removed"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "warning: %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "removing file %s\n"
- msgstr "tar bort file %s\n"
- #, python-format
- msgid "removing directory %s\n"
- msgstr "tar bort katalogen %s\n"
- msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
- msgstr ""
- msgid ""
- "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
- "repository."
- msgstr ""
- msgid ""
- "For more information:\n"
- "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
- msgstr ""
- msgid "rebase from the specified changeset"
- msgstr ""
- msgid ""
- "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
- "ancestor of base and dest)"
- msgstr ""
- msgid "rebase these revisions"
- msgstr ""
- msgid "rebase onto the specified changeset"
- msgstr ""
- msgid "collapse the rebased changesets"
- msgstr ""
- msgid "use text as collapse commit message"
- msgstr "använd text som kollapsarkiveringsmeddelande"
- msgid "invoke editor on commit messages"
- msgstr "starta editor för arkiveringsmeddelande"
- msgid "read collapse commit message from file"
- msgstr "läs kollapsarkiveringsmeddelandet från fil"
- msgid "keep original changesets"
- msgstr ""
- msgid "keep original branch names"
- msgstr ""
- msgid "(DEPRECATED)"
- msgstr "(FÖRLEGAD)"
- msgid "specify merge tool"
- msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
- msgid "continue an interrupted rebase"
- msgstr ""
- msgid "abort an interrupted rebase"
- msgstr ""
- msgid ""
- "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
- "hg rebase {-a|-c}"
- msgstr ""
- msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
- " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
- " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
- " development tree."
- msgstr ""
- msgid ""
- " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
- " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
- " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
- " pulling in your rebased changesets."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
- " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
- " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
- " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
- msgstr ""
- msgid ""
- " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
- " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
- " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
- " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
- " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
- " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
- " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
- " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
- " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
- " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
- " uses the parent of the working directory as the base."
- msgstr ""
- msgid ""
- " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
- " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
- " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
- " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
- " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
- msgstr ""
- msgid ""
- " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
- " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
- " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
- " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
- " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
- " the intended source branch)."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
- " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "message can only be specified with collapse"
- msgstr ""
- msgid "cannot use both abort and continue"
- msgstr ""
- msgid "cannot use collapse with continue or abort"
- msgstr ""
- msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
- msgstr ""
- msgid "tool option will be ignored\n"
- msgstr ""
- msgid "cannot specify both a source and a base"
- msgstr "kan inte ange både en källa och en bas"
- msgid "cannot specify both a revision and a base"
- msgstr ""
- msgid "cannot specify both a revision and a source"
- msgstr "kan inte ange både en revision och en källa"
- msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
- msgstr ""
- msgid "use --keep to keep original changesets"
- msgstr "använd --keep för att bevara originaländringarna"
- #, python-format
- msgid "can't rebase immutable changeset %s"
- msgstr ""
- msgid "see hg help phases for details"
- msgstr ""
- msgid "nothing to rebase\n"
- msgstr ""
- msgid "cannot collapse multiple named branches"
- msgstr "kan inte kollapsa flera namngivna grenar"
- msgid "rebasing"
- msgstr ""
- msgid "changesets"
- msgstr "ändringar"
- msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
- msgstr "olösta konflikter (se hg resolve, sedan hg rebase --continue)"
- #, python-format
- msgid "no changes, revision %d skipped\n"
- msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n"
- msgid "rebase merging completed\n"
- msgstr ""
- msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
- msgstr ""
- msgid "rebase completed\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%d revisions have been skipped\n"
- msgstr ""
- msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
- msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder"
- #, python-format
- msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
- msgstr ""
- msgid "no rebase in progress"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
- msgstr ""
- msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
- msgstr ""
- msgid "rebase aborted\n"
- msgstr ""
- msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
- msgstr ""
- msgid "no matching revisions"
- msgstr ""
- msgid "can't rebase multiple roots"
- msgstr ""
- msgid "source is ancestor of destination"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "updating bookmark %s\n"
- msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
- msgid "--tool can only be used with --rebase"
- msgstr ""
- msgid "rebase working directory to branch head"
- msgstr ""
- msgid "specify merge tool for rebase"
- msgstr "ange sammanfogningsverktyg för ombasering"
- msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
- msgstr "interaktivt val av ändringar för commit/qrefresh"
- msgid "ignore white space when comparing lines"
- msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
- msgid "ignore changes in the amount of white space"
- msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktecken"
- msgid "ignore changes whose lines are all blank"
- msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
- msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
- msgstr "detta modifierar en binär fil (allt eller inget)\n"
- msgid "this is a binary file\n"
- msgstr "det här är en binär fil\n"
- #, python-format
- msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
- msgstr "%d stycken, %d rader ändrade\n"
- msgid "[Ynesfdaq?]"
- msgstr "[Ynesfdaq?]"
- msgid "&Yes, record this change"
- msgstr "(&Y) Ja, lagra den här ändringen"
- msgid "&No, skip this change"
- msgstr "&Nej, hoppa över den här ändringen"
- msgid "&Edit the change manually"
- msgstr "(&E) Redigera ändringen manuellt"
- msgid "&Skip remaining changes to this file"
- msgstr "(&S) Hoppa över kvarvarande ändringar i den här filen"
- msgid "Record remaining changes to this &file"
- msgstr "Spara kvarvarande ändringar till denna &fil"
- msgid "&Done, skip remaining changes and files"
- msgstr "&(D) Klar, hoppa över kvarvarande ändringar och filer"
- msgid "Record &all changes to all remaining files"
- msgstr "Spara &alla ändringar till alla kvarvarande filer"
- msgid "&Quit, recording no changes"
- msgstr "(&Q) Avsluta, spara inga ändringar"
- msgid "&?"
- msgstr "&?"
- msgid "cannot edit patch for whole file"
- msgstr "kan inte redigera patch för hel fil"
- msgid "cannot edit patch for binary file"
- msgstr "kan inte redigera patch för binär fil"
- msgid ""
- "\n"
- "To remove '-' lines, make them ' ' lines (context).\n"
- "To remove '+' lines, delete them.\n"
- "Lines starting with # will be removed from the patch."
- msgstr ""
- "\n"
- "För att radera rader med '-', ersätt med blanka (' ') rader (kontext).\n"
- "För att radera rader med '+', radera dom.\n"
- "Rader som börjar med # kommer att raderas från patchen."
- msgid ""
- "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
- "added to the record list. If it does not apply cleanly, a rejects\n"
- "file will be generated: you can use that when you try again. If\n"
- "all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n"
- "the hunk is left unchanged.\n"
- msgstr ""
- "Om patchen appliceras utan problem, kommer det redigerade stycket att\n"
- "sparas. Om problem uppstår, kommer en .rej-fil att genereras: du kan\n"
- "använde den när du försöker igen. Om alla rader i stycket raderas, så\n"
- "avbryts redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n"
- msgid "edit failed"
- msgstr "redigering misslyckades"
- msgid "user quit"
- msgstr "användaren avslutade"
- #, python-format
- msgid "examine changes to %s?"
- msgstr "granska ändringar i %s?"
- msgid " and "
- msgstr " och "
- #, python-format
- msgid "record this change to %r?"
- msgstr "spara den här ändringen till %r?"
- #, python-format
- msgid "record change %d/%d to %r?"
- msgstr "spara ändring %d/%d till %r?"
- msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
- msgstr "hg record [FLAGGA]... [FIL]..."
- msgid "interactively select changes to commit"
- msgstr "välj interaktivt ändringar för arkivering"
- msgid ""
- " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
- " will be candidates for recording."
- msgstr ""
- " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
- " rapporterar att arkiveras."
- msgid ""
- " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
- " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
- " change to use. For each query, the following responses are\n"
- " possible::"
- msgstr ""
- " Du kommer att frågas om du vill lagra ändrade filer, och i filer med\n"
- " flera ändringar kommer du att få frågan för varje ändring. Vid varje\n"
- " fråga är följande svar möjliga::"
- msgid ""
- " y - record this change\n"
- " n - skip this change\n"
- " e - edit this change manually"
- msgstr ""
- " y - lagra den här ändringen\n"
- " n - hoppa över den här ändringen\n"
- " e - redigera ändringen manuellt"
- msgid ""
- " s - skip remaining changes to this file\n"
- " f - record remaining changes to this file"
- msgstr ""
- " s - hoppa över kvarvarande ändringar i den här filen\n"
- " f - spara kvarvarande ändringar till denna fil"
- msgid ""
- " d - done, skip remaining changes and files\n"
- " a - record all changes to all remaining files\n"
- " q - quit, recording no changes"
- msgstr ""
- " d - klar, hoppa över kvarvarande ändringar och filer\n"
- " a - spara alla ändringar till alla kvarvarande filer\n"
- " q - avsluta, spara inga ändringar"
- msgid " ? - display help"
- msgstr " ? - visa hjälp"
- msgid " This command is not available when committing a merge."
- msgstr " Det här kommandot är inte tillgängligt vid sammanfogning."
- msgid "interactively record a new patch"
- msgstr "lägra en ny ändring interaktivt"
- msgid ""
- " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
- " usage.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Se :hg:`help qnew` & :hg:`help record` för mer information och\n"
- " användning.\n"
- " "
- msgid "'mq' extension not loaded"
- msgstr "utökningen 'mq' är inte laddad"
- #, python-format
- msgid "running non-interactively, use %s instead"
- msgstr "kör icke-interaktivt, använd %s istället"
- msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
- msgstr ""
- "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (använd \"hg commit\" istället)"
- msgid "no changes to record\n"
- msgstr "inga ändringar att lagra\n"
- msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
- msgstr "hg qrecord [FLAGGA]... PATCH [FIL]..."
- msgid "interactively select changes to refresh"
- msgstr "interaktivt val av ändringar att uppdatera"
- msgid "recreates hardlinks between repository clones"
- msgstr ""
- msgid "recreate hardlinks between two repositories"
- msgstr ""
- msgid ""
- " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
- " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
- " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
- " both repositories end up pulling the same changes."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
- " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
- " repository."
- msgstr ""
- msgid ""
- " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
- " wasted space."
- msgstr ""
- msgid ""
- " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
- " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
- " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
- " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
- " writes.)\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "hardlinks are not supported on this system"
- msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
- #, python-format
- msgid "relinking %s to %s\n"
- msgstr "länkar om %s till %s\n"
- msgid "there is nothing to relink\n"
- msgstr "det finns inget att länka om\n"
- #, python-format
- msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
- msgstr ""
- msgid "collecting"
- msgstr "samlar in"
- msgid "files"
- msgstr "filer"
- #, python-format
- msgid "collected %d candidate storage files\n"
- msgstr ""
- msgid "source and destination are on different devices"
- msgstr ""
- msgid "pruning"
- msgstr "putsar"
- #, python-format
- msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
- msgstr ""
- msgid "relinking"
- msgstr "länkar om"
- #, python-format
- msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
- msgstr ""
- msgid "[ORIGIN]"
- msgstr ""
- msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
- msgstr ""
- msgid ""
- "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
- "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [schemes]\n"
- " py = http://code.python.org/hg/"
- msgstr ""
- msgid "After that you can use it like::"
- msgstr ""
- msgid " hg clone py://trunk/"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
- "example used by Google Code::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [schemes]\n"
- " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
- msgstr ""
- msgid ""
- "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
- "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
- "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
- "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
- "just appended to an URL."
- msgstr ""
- msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [schemes]\n"
- " py = http://hg.python.org/\n"
- " bb = https://bitbucket.org/\n"
- " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
- " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
- " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
- msgstr ""
- msgid ""
- "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
- "same name.\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
- msgstr ""
- msgid "share a common history between several working directories"
- msgstr ""
- msgid "create a new shared repository"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
- " history with another repository."
- msgstr ""
- msgid ""
- " .. note::\n"
- " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
- " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
- " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
- " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
- " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
- " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
- " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
- " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
- " (e.g. tip).\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "convert a shared repository to a normal one"
- msgstr "konvertera ett delat arkiv till ett normalt"
- msgid ""
- " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "this is not a shared repo"
- msgstr "det här är inte ett delat arkiv"
- msgid "do not create a working copy"
- msgstr ""
- msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
- msgstr ""
- msgid "command to transplant changesets from another branch"
- msgstr ""
- msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
- "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "skipping already applied revision %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s is not a parent of %s"
- msgstr "%s är inte en förälder till %s"
- #, python-format
- msgid "%s merged at %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s transplanted to %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "filtering %s\n"
- msgstr ""
- msgid "filter failed"
- msgstr ""
- msgid "can only omit patchfile if merging"
- msgstr ""
- msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s transplanted as %s\n"
- msgstr ""
- msgid "transplant log file is corrupt"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "working dir not at transplant parent %s"
- msgstr ""
- msgid "commit failed"
- msgstr ""
- msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
- msgstr ""
- msgid ""
- "y: transplant this changeset\n"
- "n: skip this changeset\n"
- "m: merge at this changeset\n"
- "p: show patch\n"
- "c: commit selected changesets\n"
- "q: cancel transplant\n"
- "?: show this help\n"
- msgstr ""
- "y: transplantera denna ändring\n"
- "n: hoppa över denna ändring\n"
- "m: sammanfoga vid denna ändring\n"
- "p: visa patch\n"
- "c: arkivera valda ändringar\n"
- "q: avbryt transplantation\n"
- "?: visa denna hjälp\n"
- msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
- msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:"
- msgid "no such option\n"
- msgstr "inget sådant alternativ\n"
- msgid "pull patches from REPO"
- msgstr ""
- msgid "pull patches from branch BRANCH"
- msgstr ""
- msgid "pull all changesets up to BRANCH"
- msgstr ""
- msgid "skip over REV"
- msgstr ""
- msgid "merge at REV"
- msgstr ""
- msgid "parent to choose when transplanting merge"
- msgstr "förälder att välja när sammanfogning transplanteras"
- msgid "append transplant info to log message"
- msgstr ""
- msgid "continue last transplant session after repair"
- msgstr ""
- msgid "filter changesets through command"
- msgstr ""
- msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
- msgstr ""
- msgid "transplant changesets from another branch"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
- " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
- " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
- " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
- " unpublished changesets."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
- " of the form::"
- msgstr ""
- msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
- msgstr ""
- msgid ""
- " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
- " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
- " $1 and the patch as $2."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
- " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
- " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
- " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
- " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
- " changesets you want."
- msgstr ""
- msgid ""
- " :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n"
- " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
- " working directory."
- msgstr ""
- msgid ""
- " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
- " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
- " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
- " normally instead of transplanting them."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Merge changesets may be transplanted directly by specifying the\n"
- " proper parent changeset by calling :hg:`transplant --parent`."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
- " start an interactive changeset browser."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
- " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
- " --continue/-c`.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
- msgstr ""
- msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
- msgstr ""
- msgid "--all requires a branch revision"
- msgstr ""
- msgid "--all is incompatible with a revision list"
- msgstr ""
- msgid "no revision checked out"
- msgstr ""
- msgid "outstanding uncommitted merges"
- msgstr ""
- msgid "outstanding local changes"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``transplanted([set])``\n"
- " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
- msgstr ""
- msgid ""
- ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
- " changeset if any."
- msgstr ""
- msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
- "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
- "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
- "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
- "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
- "operation."
- msgstr ""
- msgid "This extension is useful for:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
- "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
- "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
- " case-insensitive file system."
- msgstr ""
- msgid "This extension is not needed for:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
- "- Any user who do not use any of problematic encodings."
- msgstr ""
- msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "- You should use single encoding in one repository.\n"
- "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
- "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
- msgstr ""
- msgid ""
- "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
- "You can specify the encoding by config option::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [win32mbcs]\n"
- " encoding = sjis"
- msgstr ""
- msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
- msgstr ""
- msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
- msgstr ""
- msgid "perform automatic newline conversion"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
- " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
- " is not copied when cloning."
- msgstr ""
- msgid ""
- " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
- " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
- " will therefore use the right settings from the start."
- msgstr ""
- msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [extensions]\n"
- " win32text =\n"
- " [encode]\n"
- " ** = cleverencode:\n"
- " # or ** = macencode:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [decode]\n"
- " ** = cleverdecode:\n"
- " # or ** = macdecode:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [hooks]\n"
- " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
- " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
- msgstr ""
- msgid ""
- "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
- "pushed or pulled::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [hooks]\n"
- " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
- " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "WARNING: %s already has %s line endings\n"
- "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
- "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
- "Mercurial.ini or %s.\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "in %s: %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "\n"
- "To prevent this mistake in your local repository,\n"
- "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "[hooks]\n"
- "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "and also consider adding:"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "[extensions]\n"
- "win32text =\n"
- "[encode]\n"
- "** = %sencode:\n"
- "[decode]\n"
- "** = %sdecode:\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
- "Win32TextExtension\n"
- msgstr ""
- msgid "discover and advertise repositories on the local network"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
- "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
- "without knowing their actual IP address."
- msgstr ""
- msgid ""
- "To allow other people to discover your repository using run\n"
- ":hg:`serve` in your repository::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " $ cd test\n"
- " $ hg serve"
- msgstr ""
- msgid ""
- "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
- ":hg:`paths`::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " $ hg paths\n"
- " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
- msgstr ""
- msgid "archive prefix contains illegal components"
- msgstr ""
- msgid "archiving"
- msgstr "arkiverar"
- #, python-format
- msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
- msgstr "defekt rad i .hg/bookmarks: %r\n"
- #, python-format
- msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
- msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken"
- #, python-format
- msgid "branch %s not found"
- msgstr "grenen %s hittades inte"
- #, python-format
- msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
- msgstr "divergent bokmärke %s lagrat som %s\n"
- #, python-format
- msgid "adding remote bookmark %s\n"
- msgstr "lägger till fjärrbokmärket %s\n"
- msgid "searching for changed bookmarks\n"
- msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
- msgid "no changed bookmarks found\n"
- msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
- msgid "unknown parent"
- msgstr "okänd förälder"
- #, python-format
- msgid "integrity check failed on %s:%d"
- msgstr ""
- msgid "cannot create new bundle repository"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
- msgstr "strömmen slutade abrupt (fick %d bytes av förväntade %d)"
- # python-format
- #, python-format
- msgid "invalid chunk length %d"
- msgstr "ogiltig styckelängd %d"
- #, python-format
- msgid "%s: not a Mercurial bundle"
- msgstr "%s: inte en Mercurial-buntfil"
- #, python-format
- msgid "%s: unknown bundle version %s"
- msgstr "%s: okänd buntversion %s"
- msgid "empty username"
- msgstr "tomt användarnamn"
- #, python-format
- msgid "username %s contains a newline"
- msgstr "användarnamnet %s innehåller en radbrytning"
- #, python-format
- msgid "the name '%s' is reserved"
- msgstr "namnet '%s' är reserverat"
- #, python-format
- msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
- msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
- msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
- msgstr "du kan bara ange en av --message och --logfile"
- #, python-format
- msgid "can't read commit message '%s': %s"
- msgstr "kan inte läsa arkiveringsmeddelande '%s': %s"
- msgid "limit must be a positive integer"
- msgstr "limit måste vara ett positivt heltal"
- msgid "limit must be positive"
- msgstr "limit måste vara positivt"
- #, python-format
- msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
- msgstr ""
- msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
- msgstr "kan inte ange --changelog och --manifest samtidigt"
- msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
- msgstr ""
- msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
- msgstr ""
- msgid "invalid arguments"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "revlog '%s' not found"
- msgstr "revlog '%s' hittades inte"
- #, python-format
- msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s: can't copy - same file\n"
- msgstr "%s: kan inte kopiera - samma fil\n"
- #, python-format
- msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
- msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
- #, python-format
- msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
- msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
- #, python-format
- msgid "%s: deleted in working copy\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s: cannot copy - %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "moving %s to %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "copying %s to %s\n"
- msgstr ""
- msgid "no source or destination specified"
- msgstr ""
- msgid "no destination specified"
- msgstr ""
- msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "destination %s is not a directory"
- msgstr ""
- msgid "(consider using --after)\n"
- msgstr ""
- msgid "child process failed to start"
- msgstr "barnprocess kunde inte startas"
- #, python-format
- msgid "changeset: %d:%s\n"
- msgstr "ändring: %d:%s\n"
- #, python-format
- msgid "branch: %s\n"
- msgstr "gren: %s\n"
- #, python-format
- msgid "bookmark: %s\n"
- msgstr "bokmärke: %s\n"
- #, python-format
- msgid "tag: %s\n"
- msgstr "märke: %s\n"
- #, python-format
- msgid "phase: %s\n"
- msgstr "fas: %s\n"
- #, python-format
- msgid "parent: %d:%s\n"
- msgstr "förälder: %d:%s\n"
- #, python-format
- msgid "manifest: %d:%s\n"
- msgstr "manifest: %d:%s\n"
- #, python-format
- msgid "user: %s\n"
- msgstr "användare: %s\n"
- #, python-format
- msgid "date: %s\n"
- msgstr "datum: %s\n"
- msgid "files+:"
- msgstr "filer+:"
- msgid "files-:"
- msgstr "filer-:"
- msgid "files:"
- msgstr "filer:"
- #, python-format
- msgid "files: %s\n"
- msgstr "filer: %s\n"
- #, python-format
- msgid "copies: %s\n"
- msgstr "kopior: %s\n"
- #, python-format
- msgid "extra: %s=%s\n"
- msgstr ""
- msgid "description:\n"
- msgstr "beskrivning:\n"
- #, python-format
- msgid "summary: %s\n"
- msgstr "kortfattat: %s\n"
- #, python-format
- msgid "%s: no key named '%s'"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "found revision %s from %s\n"
- msgstr "hittade revision %s från %s\n"
- msgid "revision matching date not found"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
- msgstr "kan inte följa fil som inte finns i förälderrevision: \"%s\""
- #, python-format
- msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
- msgstr "kan inte följa icke-existerande fil: \"%s\""
- msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
- msgstr "kan bara följa kopior/namnbyten för explicita filnamn"
- #, python-format
- msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
- msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --%s"
- #, python-format
- msgid "adding %s\n"
- msgstr "lägger till %s\n"
- #, python-format
- msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "amending changeset %s\n"
- msgstr "förändrar ändringen %s\n"
- #, python-format
- msgid "copying changeset %s to %s\n"
- msgstr "kopierar ändringen %s till %s\n"
- #, python-format
- msgid "stripping intermediate changeset %s\n"
- msgstr "avlägsnar mellanliggande ändring %s\n"
- #, python-format
- msgid "stripping amended changeset %s\n"
- msgstr "avlägsnar förändrad ändring %s\n"
- msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
- msgstr ""
- msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "HG: user: %s"
- msgstr "HG: användare: %s"
- msgid "HG: branch merge"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "HG: branch '%s'"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "HG: subrepo %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "HG: added %s"
- msgstr "HG: lade till %s"
- #, python-format
- msgid "HG: changed %s"
- msgstr "HG: ändrade %s"
- #, python-format
- msgid "HG: removed %s"
- msgstr "HG: raderade %s"
- msgid "HG: no files changed"
- msgstr "HG: inga ändrade filer"
- msgid "empty commit message"
- msgstr "tomt arkiveringsmeddelande"
- #, python-format
- msgid "forgetting %s\n"
- msgstr "glömmer %s\n"
- #, python-format
- msgid "reverting %s\n"
- msgstr "återställer %s\n"
- #, python-format
- msgid "undeleting %s\n"
- msgstr "ångrar radering av %s\n"
- #, python-format
- msgid "file not managed: %s\n"
- msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
- #, python-format
- msgid "no changes needed to %s\n"
- msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
- msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
- msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
- msgid "DIR"
- msgstr ""
- msgid "change working directory"
- msgstr "ändra arbetskatalog"
- msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
- msgstr "fråga inte, välj automatiskt det första valet för alla frågor"
- msgid "suppress output"
- msgstr "förhindra utmatning"
- msgid "enable additional output"
- msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
- msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
- msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
- msgid "CONFIG"
- msgstr ""
- msgid "enable debugging output"
- msgstr "aktivera debugutmatning"
- msgid "start debugger"
- msgstr "starta debugger"
- msgid "set the charset encoding"
- msgstr "sätt teckenkodning"
- msgid "ENCODE"
- msgstr ""
- msgid "MODE"
- msgstr ""
- msgid "set the charset encoding mode"
- msgstr "sätt teckenkodningsläge"
- msgid "always print a traceback on exception"
- msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
- msgid "time how long the command takes"
- msgstr "ta tid på hur lång tid kommandot körs"
- msgid "print command execution profile"
- msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
- msgid "output version information and exit"
- msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
- msgid "display help and exit"
- msgstr "visa hjälp och avsluta"
- msgid "do not perform actions, just print output"
- msgstr "utför inget, bara visa"
- msgid "specify ssh command to use"
- msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
- msgid "specify hg command to run on the remote side"
- msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
- msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
- msgstr ""
- "verifiera inte servercertifikatet (ignorerar web.cacerts-konfiguration)"
- msgid "PATTERN"
- msgstr "MÖNSTER"
- msgid "include names matching the given patterns"
- msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
- msgid "exclude names matching the given patterns"
- msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
- msgid "use text as commit message"
- msgstr "använd text som arkiveringsmeddelande"
- msgid "read commit message from file"
- msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från fil"
- msgid "record the specified date as commit date"
- msgstr "lagra det angivna datumet som arkiveringsdatumet"
- msgid "record the specified user as committer"
- msgstr "lagra den angivna användaren som arkiverare"
- msgid "STYLE"
- msgstr "STIL"
- msgid "display using template map file"
- msgstr "visa med mallfil"
- msgid "display with template"
- msgstr "visa med mall"
- msgid "show patch"
- msgstr "visa patch"
- msgid "do not show merges"
- msgstr "visa inte sammanfogningar"
- msgid "output diffstat-style summary of changes"
- msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
- msgid "show the revision DAG"
- msgstr "visa revisionsdiagram"
- msgid "treat all files as text"
- msgstr "behandla alla filer som text"
- msgid "omit dates from diff headers"
- msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
- msgid "show which function each change is in"
- msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
- msgid "produce a diff that undoes the changes"
- msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
- msgid "number of lines of context to show"
- msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
- msgid "SIMILARITY"
- msgstr "LIKHET"
- msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
- msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
- msgid "recurse into subrepositories"
- msgstr "gå in i underarkiv"
- msgid "[OPTION]... [FILE]..."
- msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
- msgid "add the specified files on the next commit"
- msgstr "lägg till de angivna filerna i nästa arkivering"
- msgid ""
- " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
- " repository."
- msgstr " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet."
- msgid ""
- " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
- " undo an add before that, see :hg:`forget`."
- msgstr ""
- " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
- " ångra en addering innan dess, se :hg:`forget`."
- msgid " If no names are given, add all files to the repository."
- msgstr " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet."
- msgid " .. container:: verbose"
- msgstr " .. container:: verbose"
- msgid ""
- " An example showing how new (unknown) files are added\n"
- " automatically by :hg:`add`::"
- msgstr ""
- " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
- " till automatiskt av :hg:`add`::"
- msgid ""
- " $ ls\n"
- " foo.c\n"
- " $ hg status\n"
- " ? foo.c\n"
- " $ hg add\n"
- " adding foo.c\n"
- " $ hg status\n"
- " A foo.c"
- msgstr ""
- " $ ls\n"
- " foo.c\n"
- " $ hg status\n"
- " ? foo.c\n"
- " $ hg add\n"
- " lägger till foo.c\n"
- " $ hg status\n"
- " A foo.c"
- msgid ""
- " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om alla filer kunde läggas till.\n"
- " "
- msgid "add all new files, delete all missing files"
- msgstr "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer"
- msgid ""
- " Add all new files and remove all missing files from the\n"
- " repository."
- msgstr ""
- " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet."
- msgid ""
- " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
- " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
- " commit."
- msgstr ""
- " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
- " ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n"
- " vid nästa arkivering."
- msgid ""
- " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
- " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
- " be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n"
- " this compares every removed file with every added file and records\n"
- " those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n"
- " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
- " used to check which files were identified as moved or renamed. If\n"
- " not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n"
- " identical files are detected."
- msgstr ""
- " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Flaggan\n"
- " tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100 (filer måste vara\n"
- " identiska) som parameter. Med en parameter större än 0, kommer varje\n"
- " borttagen fil att jämföras med varje tillagd fil och lagrar de som är\n"
- " tillräckligt lika som ett namnbyte. Att upptäcka omdöpta filer på det\n"
- " här sättet kan ta lång tid. Efter att denna flagga har använts, kan\n"
- " :hg:`status -C` användas för att kontrollera vilka filer som\n"
- " identifierades som flyttade eller omdöpta. Om den flaggan inte anges,\n"
- " upptäcks bara namnbyten för identiska filer."
- msgid "similarity must be a number"
- msgstr "likhet måste vara ett nummer"
- msgid "similarity must be between 0 and 100"
- msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
- msgid "annotate the specified revision"
- msgstr "annotera den angivna revisionen"
- msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
- msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
- msgid "don't follow copies and renames"
- msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
- msgid "list the author (long with -v)"
- msgstr "visa skapare (lång med -v)"
- msgid "list the filename"
- msgstr "visa filnamnet"
- msgid "list the date (short with -q)"
- msgstr "visa datum (kort med -q)"
- msgid "list the revision number (default)"
- msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
- msgid "list the changeset"
- msgstr "visa ändring"
- msgid "show line number at the first appearance"
- msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
- msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
- msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
- msgid "show changeset information by line for each file"
- msgstr "visa ändringsinformation för varje rad i filer"
- msgid ""
- " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
- " each line"
- msgstr " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad"
- msgid ""
- " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
- " by whom."
- msgstr ""
- " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n"
- " och av vem."
- msgid ""
- " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
- " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
- " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
- " nor desirable."
- msgstr ""
- " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
- " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
- " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
- msgid "at least one filename or pattern is required"
- msgstr "minst ett filnamn eller mönster krävs"
- msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s: binary file\n"
- msgstr "%s: binär fil\n"
- msgid "do not pass files through decoders"
- msgstr "passera inte filer genom dekoders"
- msgid "directory prefix for files in archive"
- msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
- msgid "PREFIX"
- msgstr "PREFIX"
- msgid "revision to distribute"
- msgstr "revision att distribuera"
- msgid "type of distribution to create"
- msgstr "distributionstyp att skapa"
- msgid "[OPTION]... DEST"
- msgstr "[FLAGGA]... DEST"
- msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
- msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
- msgid ""
- " By default, the revision used is the parent of the working\n"
- " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
- msgstr ""
- " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
- " -r/--rev för att angivna en annan revision."
- msgid ""
- " The archive type is automatically detected based on file\n"
- " extension (or override using -t/--type)."
- msgstr ""
- " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
- " med hjälp av -t/--type)."
- msgid " Examples:"
- msgstr " Exempel:"
- msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
- msgstr " - skapa en zip-fil som innehåller 1.0-releasen::"
- msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
- msgstr " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
- msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
- msgstr " - skapa en tarboll utan .hg-filer::"
- msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
- msgstr " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
- msgid " Valid types are:"
- msgstr " Giltiga typer är:"
- msgid ""
- " :``files``: a directory full of files (default)\n"
- " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
- " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
- " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
- " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
- " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
- msgstr ""
- " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
- " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
- " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
- " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
- " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
- " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate"
- msgid ""
- " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
- " using a format string; see :hg:`help export` for details."
- msgstr ""
- " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
- " formatsträng; se :hg:`help export` för detaljer."
- msgid ""
- " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
- " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
- " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
- " removed."
- msgstr ""
- " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
- " -p/--prefix för att ange en formatsträng för prefixet. Som standard\n"
- " används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna."
- msgid "no working directory: please specify a revision"
- msgstr "ingen arbetskatalog: ange en revision"
- msgid "repository root cannot be destination"
- msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
- msgid "cannot archive plain files to stdout"
- msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
- msgid "merge with old dirstate parent after backout"
- msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
- msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
- msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas (FÖRLEGAD)"
- msgid "revision to backout"
- msgstr "revision att återkalla"
- msgid "[OPTION]... [-r] REV"
- msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
- msgid "reverse effect of earlier changeset"
- msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
- msgid ""
- " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
- " current working directory."
- msgstr ""
- " Förbered en ny ändring där effekterna av REV ogörs i arbetskatalogen."
- msgid ""
- " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
- " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
- " changes and the merged result is left uncommitted."
- msgstr ""
- " Om REV är förälder till arbetskatalogen, så arkiveras denna ändring\n"
- " automatiskt. Annars krävs att hg sammanfogar ändringarna och det\n"
- " sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat."
- msgid ""
- " .. note::\n"
- " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
- " incorrect merge."
- msgstr ""
- " .. note::\n"
- " backout kan inte användas för att fixa en oönskad eller felaktig\n"
- " sammanfogning."
- msgid ""
- " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
- " maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
- " changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
- " working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
- msgstr ""
- " Som standard kommer ändringen att ha en förälder, för att bibehålla\n"
- " en linjär historik. Med --merge kommer ändringen istället att ha två\n"
- " föräldrar: den gamla föräldern från arbetskatalogen och ett nytt\n"
- " barn av REV som helt enkelt ogör REV."
- msgid ""
- " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
- " to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
- " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
- " merged separately."
- msgstr ""
- " Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
- " ange --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
- " sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
- " sammanfogas separat."
- msgid "please specify just one revision"
- msgstr "ange bara en revision"
- msgid "please specify a revision to backout"
- msgstr "ange en revision att återkalla"
- msgid "cannot backout change on a different branch"
- msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
- msgid "cannot backout a change with no parents"
- msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
- msgid "cannot backout a merge changeset"
- msgstr "kan inte återkalla en sammanfogning"
- msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
- msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
- #, python-format
- msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
- msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
- #, python-format
- msgid "merging with changeset %s\n"
- msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
- msgid "reset bisect state"
- msgstr "återställ bisect-tillständ"
- msgid "mark changeset good"
- msgstr "markera ändringen som bra"
- msgid "mark changeset bad"
- msgstr "markera ändringen som dålig"
- msgid "skip testing changeset"
- msgstr "hoppa över test av ändring"
- msgid "extend the bisect range"
- msgstr "utöka bisect-område"
- msgid "use command to check changeset state"
- msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
- msgid "do not update to target"
- msgstr "uppdatera inte till målet"
- msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
- msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
- msgid "subdivision search of changesets"
- msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden"
- msgid ""
- " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
- " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
- " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
- " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
- " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
- " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
- " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
- " or announce that it has found the bad revision."
- msgstr ""
- " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n"
- " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n"
- " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n"
- " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n"
- " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n"
- " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n"
- " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats."
- msgid ""
- " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
- " revision as good or bad without checking it out first."
- msgstr ""
- " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
- " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först."
- msgid ""
- " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
- " The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n"
- " changeset being tested. The exit status of the command will be\n"
- " used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n"
- " means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n"
- " bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n"
- " is bad."
- msgstr ""
- " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
- " automatisk genomsökning. Miljövariabeln HG_NODE kommer att innehålla\n"
- " ID för den ändring som testas. Returkoden från kommandot kommer att\n"
- " användas för att markera en revision som bra eller dålig: 0 betyer\n"
- " bra, 125 betyder hoppa över revionen, 127 (kommandot hittades inte)\n"
- " kommer att avbryta genomsökningen, och alla andra värden betyder att\n"
- " revisionen är dålig."
- msgid " Some examples:"
- msgstr " Några exempel:"
- msgid ""
- " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
- msgstr ""
- " - starta en sökning med känd dålig revision 12, och bra revision 34::"
- msgid ""
- " hg bisect --bad 34\n"
- " hg bisect --good 12"
- msgstr ""
- " hg bisect --bad 34\n"
- " hg bisect --good 12"
- msgid ""
- " - advance the current bisection by marking current revision as good "
- "or\n"
- " bad::"
- msgstr ""
- " - stega den nuvarande sökningen genom att markera nuvarande revision\n"
- " som bra eller dålig::"
- msgid ""
- " hg bisect --good\n"
- " hg bisect --bad"
- msgstr ""
- " hg bisect --good\n"
- " hg bisect --bad"
- msgid ""
- " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
- "if\n"
- " that revision is not usable because of another issue)::"
- msgstr ""
- " - markera att den nuvarande revisionen, eller en känd revision, ska\n"
- " hoppas över (ex. om den revisionen är oanvändbar på grund av annat\n"
- " fel)::"
- msgid ""
- " hg bisect --skip\n"
- " hg bisect --skip 23"
- msgstr ""
- " hg bisect --skip\n"
- " hg bisect --skip 23"
- msgid " - forget the current bisection::"
- msgstr " - glöm den aktuella genomsökningen::"
- msgid " hg bisect --reset"
- msgstr " hg bisect --reset"
- msgid ""
- " - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
- " revision::"
- msgstr ""
- " - använd 'make && make tests' för att automatiskt hitta den första\n"
- " defekta revisionen::"
- msgid ""
- " hg bisect --reset\n"
- " hg bisect --bad 34\n"
- " hg bisect --good 12\n"
- " hg bisect --command 'make && make tests'"
- msgstr ""
- " hg bisect --reset\n"
- " hg bisect --bad 34\n"
- " hg bisect --good 12\n"
- " hg bisect --command 'make && make tests'"
- msgid ""
- " - see all changesets whose states are already known in the current\n"
- " bisection::"
- msgstr ""
- " - visa alla ändringar vars status redan är kända i den nuvarande\n"
- " genomsökningen::"
- msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
- msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
- msgid ""
- " - see the changeset currently being bisected (especially useful\n"
- " if running with -U/--noupdate)::"
- msgstr ""
- " - se ändringen som genomsöks (mest användbart med -U/--no-update)::"
- msgid " hg log -r \"bisect(current)\""
- msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
- msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
- msgstr " - se alla ändringar som var med i den nuvarande genomsökningen::"
- msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
- msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
- msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
- msgstr " - med graphlog-utökningen så kan du få en söt graf::"
- msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
- msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
- msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
- msgstr " Se :hg:`help revsets` för mer om nyckelordet `bisect()`."
- msgid "The first good revision is:\n"
- msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
- msgid "The first bad revision is:\n"
- msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
- #, python-format
- msgid ""
- "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
- "Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
- "the common ancestor, %s.\n"
- msgstr ""
- msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
- msgstr ""
- "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
- msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
- msgstr ""
- "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
- msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
- msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
- msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
- msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)"
- msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
- msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
- msgid "incompatible arguments"
- msgstr "inkompatibla argument"
- msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
- msgstr ""
- msgid "current bisect revision is a merge"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "failed to execute %s"
- msgstr "misslyckades med att köra %s"
- #, python-format
- msgid "%s killed"
- msgstr "%s dödad"
- #, python-format
- msgid "changeset %d:%s: %s\n"
- msgstr "ändring %d:%s: %s\n"
- #, python-format
- msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
- msgstr "Utökar sökningen till ändringen %d:%s\n"
- msgid "nothing to extend"
- msgstr "inget att utöka"
- #, python-format
- msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
- msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
- msgid "force"
- msgstr "tvinga"
- msgid "delete a given bookmark"
- msgstr "ta bort angivet bokmärke"
- msgid "rename a given bookmark"
- msgstr "döp om angivet bokmärke"
- msgid "mark a bookmark inactive"
- msgstr "markera ett bokmärke som inaktivt"
- msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
- msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAMN] [-r REV] [NAMN]"
- msgid "track a line of development with movable markers"
- msgstr "spåra viss utveckling med flyttbara markörer"
- msgid ""
- " Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
- " Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
- " possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
- " :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
- msgstr ""
- " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
- " arkivering. Bokmärken är lokala. De kan döpas om, kopieras och\n"
- " raderas. Det är möjligt att använda bokmärkesnamn i :hg:`merge NAMN`\n"
- " för att sammanfoga från ett bokmärke, och :hg:`update NAMN` för att\n"
- " uppdatera till ett visst bokmärke."
- msgid ""
- " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
- " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
- " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
- " the bookmark is assigned to that revision."
- msgstr ""
- " Du kan använda :hg:`bookmark NAMN` för att sätta ett bokmärke på\n"
- " arbetskatalogens föräldrarevision med det angivna namnet. Om du anger\n"
- " en revision med -r REV (där REV kan vara ett existerande bokmärke), så\n"
- " tilldelas bokmärket till den revisionen."
- msgid ""
- " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
- " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
- " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
- "means\n"
- " the bookmarks extension must be enabled."
- msgstr ""
- " Bokmärken kan tryckas och dras mellan arkiv (se :hg:`help push` och\n"
- " :hg:`help pull`). Detta kräver att både det lokala och fjärrarkivet\n"
- " stödjer bokmärken. För versioner innan 1.8, så betyder det att\n"
- " bookmarks-utökningen måste vara aktiverad."
- msgid ""
- " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
- " bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
- " active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
- " current active bookmark will be marked inactive.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Med -i/--inactive blir det nya bokmärket inte det aktiva bokmärket.\n"
- " Om -r/--rev anges så är bokmärket inte aktivt även om -i/--inactive\n"
- " inte anges. Om inget NAMN anges, kommer det nuvarande aktiva bokmärket\n"
- " att markeras som inaktivt.\n"
- " "
- msgid "bookmark name required"
- msgstr "bokmärkesnamn krävs"
- #, python-format
- msgid "bookmark '%s' does not exist"
- msgstr "bokmärket '%s' existerar inte"
- #, python-format
- msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
- msgstr "bokmärket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
- msgid "new bookmark name required"
- msgstr "nytt bokmärkesnamn krävs"
- msgid "bookmark name cannot contain newlines"
- msgstr "bokmärkesnamn kan inte innehålla radbrytningar"
- msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
- msgstr "bokmärkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
- msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
- msgstr "ett bokmärket kan inte ha samma namn som en existerande gren"
- msgid "no bookmarks set\n"
- msgstr "inget bokmärke satt\n"
- msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
- msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
- msgid "reset branch name to parent branch name"
- msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
- msgid "[-fC] [NAME]"
- msgstr "[-fC] [NAMN]"
- msgid "set or show the current branch name"
- msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
- msgid ""
- " .. note::\n"
- " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
- "a\n"
- " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
- " information about named branches and bookmarks."
- msgstr ""
- " .. note::\n"
- " Grennamn är permanenta och globala. Använd :hg:`bookmark` för att\n"
- " skapa ett lättviktsbokmärke istället. Se :hg:`help glossary` för\n"
- " mer information om namngivna grenar och bokmärken."
- msgid ""
- " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
- " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
- " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
- " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
- " branch."
- msgstr ""
- " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n"
- " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n"
- " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n"
- " utveckling sker i grenen 'default'."
- msgid ""
- " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
- " branch name that already exists, even if it's inactive."
- msgstr ""
- " Om inte -f/--force är angiven, kommer branch inte att tillåta dig att\n"
- " sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är inaktiv."
- msgid ""
- " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
- " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
- " change."
- msgstr ""
- " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n"
- " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n"
- " grenbyte."
- msgid ""
- " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
- " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
- msgstr ""
- " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren.\n"
- " Använd :hg:`commit --close-branch` för att markera grenen som stängd."
- #, python-format
- msgid "reset working directory to branch %s\n"
- msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
- msgid "a branch of the same name already exists"
- msgstr "ett grennamn med det namnet existerar redan"
- #. i18n: "it" refers to an existing branch
- msgid "use 'hg update' to switch to it"
- msgstr "använd 'hg update' för att byta till den"
- #, python-format
- msgid "marked working directory as branch %s\n"
- msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
- msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
- msgstr "(grenar är permanenta och globala, ville du ha ett bokmärke?)\n"
- msgid "show only branches that have unmerged heads"
- msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
- msgid "show normal and closed branches"
- msgstr "visa normala och stängda grenar"
- msgid "[-ac]"
- msgstr "[-ac]"
- msgid "list repository named branches"
- msgstr "visa namngivna grenar i arkivet"
- msgid ""
- " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
- " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
- " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
- msgstr ""
- " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
- " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
- " som stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
- msgid ""
- " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
- " is considered active if it contains repository heads."
- msgstr ""
- " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
- " den innehåller arkivhuvuden."
- msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
- msgstr ""
- " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren."
- msgid ""
- " Returns 0.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0.\n"
- " "
- msgid " (closed)"
- msgstr " (stängd)"
- msgid " (inactive)"
- msgstr " (inaktiv)"
- msgid "run even when the destination is unrelated"
- msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
- msgid "a changeset intended to be added to the destination"
- msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
- msgid "a specific branch you would like to bundle"
- msgstr "en specifik gren du vill bunta"
- msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
- msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
- msgid "bundle all changesets in the repository"
- msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
- msgid "bundle compression type to use"
- msgstr "typ av buntkompression att använda"
- msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
- msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
- msgid "create a changegroup file"
- msgstr "skapa en ändringsgruppsfil"
- msgid ""
- " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
- " known to be in another repository."
- msgstr ""
- " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n"
- " som inte finns i ett annat arkiv."
- msgid ""
- " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
- " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
- " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
- " -a/--all (or --base null)."
- msgstr ""
- " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n"
- " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n"
- " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null)."
- msgid ""
- " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
- " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
- " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
- msgstr ""
- " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n"
- " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n"
- " komprimeras buntar med bzip2)."
- msgid ""
- " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
- " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
- " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
- " available or when exporting an entire repository is undesirable."
- msgstr ""
- " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n"
- " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n"
- " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n"
- " när export av ett helt arkiv inte är intressant."
- msgid ""
- " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
- " permissions, copy/rename information, and revision history."
- msgstr ""
- " Applicering av buntar bevarar allt ändringsinnehåll inklusive\n"
- " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik."
- msgid ""
- " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga ändringar hittades.\n"
- " "
- msgid "unknown bundle type specified with --type"
- msgstr "okänd bunttyp angiven med --type"
- msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
- msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
- msgid "print output to file with formatted name"
- msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
- msgid "print the given revision"
- msgstr "visa den angivna revisionen"
- msgid "apply any matching decode filter"
- msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
- msgid "[OPTION]... FILE..."
- msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
- msgid "output the current or given revision of files"
- msgstr "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer"
- msgid ""
- " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
- " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
- " or tip if no revision is checked out."
- msgstr ""
- " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n"
- " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n"
- " om ingen revision är uthämtad."
- msgid ""
- " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
- " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
- " for the export command, with the following additions:"
- msgstr ""
- " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n"
- " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n"
- " export, med följande tillägg:"
- msgid ""
- " :``%s``: basename of file being printed\n"
- " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
- " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
- msgstr ""
- " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
- " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
- " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen"
- msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
- msgstr "klonen kommer att inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
- msgid "revision, tag or branch to check out"
- msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
- msgid "include the specified changeset"
- msgstr "inkludera den angivna ändringen"
- msgid "clone only the specified branch"
- msgstr "klona bara den angivna grenen"
- msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
- msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
- msgid "make a copy of an existing repository"
- msgstr "gör en kopia av ett existerande arkiv"
- msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
- msgstr " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog."
- msgid ""
- " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
- " basename of the source."
- msgstr ""
- " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
- " källan att användas."
- msgid ""
- " The location of the source is added to the new repository's\n"
- " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
- msgstr ""
- " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets\n"
- " ``.hg/hgrc``-fil som standardplats att användas för framtida dragningar."
- msgid ""
- " Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
- " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
- " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
- msgstr ""
- " Bara lokala sökvägar och ``ssh://``-URLer stödjs som destinationer. För\n"
- " ``ssh://``-destinationer så kommer ingen arbetskatalog eller\n"
- " ``.hg/hgrc`` att skapas på fjärrsidan."
- msgid ""
- " To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
- " identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
- " resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
- " their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
- " --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
- " tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
- " containing the tag."
- msgstr ""
- " För att dra bara en delmängd av ändringarna, angå en eller fler\n"
- " revisionidentifierare med -r/--rev eller grenar med -b/--branch. Den\n"
- " resulterande klonen kommer bara att innehålla de angivna ändringarna\n"
- " och deras anfäder. Dessa flaggor (eller 'clone källa#rev dest') har\n"
- " implicit --pull, även för lokala arkiv. Notera att angivandet av ett\n"
- " märke kommer att hämta ut den märkta ändringen, men inte ändringen som\n"
- " innehåller märket."
- msgid ""
- " To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
- " -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
- msgstr ""
- " För att hämta ut en speciell version, använd -u/--update, eller\n"
- " -U/--noupdate för att skapa en klon utan en arbetskatalog."
- msgid ""
- " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
- " source and destination are on the same filesystem (note this\n"
- " applies only to the repository data, not to the working\n"
- " directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
- " incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
- " --pull option to avoid hardlinking."
- msgstr ""
- " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och\n"
- " destinationen är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för\n"
- " arkivdatat, inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS\n"
- " implementerar hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel.\n"
- " Använd flaggan --pull för att undvika användning av hårda länkar."
- msgid ""
- " In some cases, you can clone repositories and the working\n"
- " directory using full hardlinks with ::"
- msgstr ""
- " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
- " hårdlänkade, med ::"
- msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
- msgstr " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON"
- msgid ""
- " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
- " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
- " the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
- " editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
- " so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
- " place their metadata under the .hg directory, such as mq."
- msgstr ""
- " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid\n"
- " säkert. Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
- " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor\n"
- " bryter hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör\n"
- " det). Det är inte heller kompatibelt med vissa utökningar som\n"
- " placerar sin metadata under katalogen .hg, som mq."
- msgid ""
- " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
- " revision from this list:"
- msgstr ""
- " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
- " revisionen från den här listan:"
- msgid ""
- " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
- " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
- " the source repository's working directory\n"
- " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
- " latest head of that branch)\n"
- " d) the changeset specified with -r\n"
- " e) the tipmost head specified with -b\n"
- " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
- " g) the tipmost head of the default branch\n"
- " h) tip"
- msgstr ""
- " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
- " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
- " arbetskatalog\n"
- " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
- " huvudet på den grenen)\n"
- " d) ändringen angiven med -r\n"
- " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
- " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
- " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
- " h) tip"
- msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
- msgstr " - klona ett fjärrarkiv till en ny katalog med namnet hg/::"
- msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
- msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
- msgid " - create a lightweight local clone::"
- msgstr " - skapa en lättviktig lokal klon::"
- msgid " hg clone project/ project-feature/"
- msgstr " hg clone project/ project-feature/"
- msgid ""
- " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
- msgstr ""
- " - klona från en absolut sökväg på en ssh-server (notera dubbel-slash)::"
- msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
- msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
- msgid ""
- " - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
- " specified version::"
- msgstr ""
- " - gör en höghastighetsklon över ett LAN samtidigt som en specificerad\n"
- " version hämtas ut::"
- msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
- msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
- msgid ""
- " - create a repository without changesets after a particular revision::"
- msgstr " - skapa ett arkiv utan ändringarna efter en viss revision::"
- msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
- msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
- msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
- msgstr " - klona (och spåra) en viss namngiven gren::"
- msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
- msgstr " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
- msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
- msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om att ange URLer."
- msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
- msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
- msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
- msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
- msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
- msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
- msgid "amend the parent of the working dir"
- msgstr "förändra arbetskatalogens föräldrer"
- msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
- msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
- msgid ""
- " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
- " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
- " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
- msgstr ""
- " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
- " från ett centralicerat SCM, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
- " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
- msgid ""
- " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
- " will be committed."
- msgstr ""
- " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
- " rapporterar att arkiveras."
- msgid ""
- " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
- " filenames or -I/-X filters."
- msgstr ""
- " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n"
- " eller flaggorna -I/-X."
- msgid ""
- " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
- " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
- " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
- " ``.hg/last-message.txt``."
- msgstr ""
- " Om inget arkiveringsmeddelande anges, startar Mercurial din\n"
- " konfigurerade editor där du kan skriva ett meddelande. Om din\n"
- " arkivering misslyckas, kommer du att hitta en säkerhetskopia av ditt\n"
- " meddelande i ``.hg/last-message.txt``."
- msgid ""
- " The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
- " working directory with a new commit that contains the changes\n"
- " in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n"
- " if there are any. The old commit is stored in a backup bundle in\n"
- " ``.hg/strip-backup`` (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`\n"
- " on how to restore it)."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Message, user and date are taken from the amended commit unless\n"
- " specified. When a message isn't specified on the command line,\n"
- " the editor will open with the message of the amended commit."
- msgstr ""
- msgid ""
- " It is not possible to amend public changesets (see :hg:`help phases`)\n"
- " or changesets that have children."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingenting ändrades.\n"
- " "
- msgid "can only close branch heads"
- msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
- msgid "cannot amend recursively"
- msgstr "kan inte förändra rekursivt"
- msgid "cannot amend public changesets"
- msgstr "kan inte förändra publika ändringar"
- msgid "cannot amend merge changesets"
- msgstr "kan inte förändra sammanfogningar"
- msgid "cannot amend while merging"
- msgstr "kan inte förändra vid sammanfogning"
- msgid "cannot amend changeset with children"
- msgstr "kan inte förändra ändringar med barn"
- msgid "nothing changed\n"
- msgstr "inget ändrat\n"
- #, python-format
- msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
- msgstr "inget ändrat (%d saknade filer, se 'hg status')\n"
- msgid "created new head\n"
- msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
- #, python-format
- msgid "reopening closed branch head %d\n"
- msgstr "återöppnar det stängda grenhuvudet %d\n"
- #, python-format
- msgid "committed changeset %d:%s\n"
- msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
- msgid "record a copy that has already occurred"
- msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
- msgid "forcibly copy over an existing managed file"
- msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
- msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
- msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
- msgid "mark files as copied for the next commit"
- msgstr "markera filer som kopierade vid nästa arkivering"
- msgid ""
- " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
- " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
- " the source must be a single file."
- msgstr ""
- " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n"
- " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n"
- " vara en enda fil."
- msgid ""
- " By default, this command copies the contents of files as they\n"
- " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
- " operation is recorded, but no copying is performed."
- msgstr ""
- " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n"
- " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n"
- " men ingen kopiering utförs."
- msgid ""
- " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
- " before that, see :hg:`revert`."
- msgstr ""
- " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
- " namnbyte innan det, se :hg:`revert`."
- msgid ""
- " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om fel uppstod.\n"
- " "
- msgid "[INDEX] REV1 REV2"
- msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
- msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
- msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
- msgid "either two or three arguments required"
- msgstr "endera två eller tre argument krävs"
- msgid "add single file mergeable changes"
- msgstr ""
- msgid "add single file all revs overwrite"
- msgstr ""
- msgid "add new file at each rev"
- msgstr ""
- msgid "[OPTION]... [TEXT]"
- msgstr "[FLAGGA]... [TEXT]"
- msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
- msgstr ""
- msgid ""
- " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
- " command line."
- msgstr ""
- msgid " Elements:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
- "parent\n"
- " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
- " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
- " otherwise the default parent is always the last node created\n"
- " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
- " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
- " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
- " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
- " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
- " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
- " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
- msgstr ""
- msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
- msgstr ""
- msgid " A backref is either"
- msgstr ""
- msgid ""
- " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
- "current\n"
- " node, or\n"
- " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
- " - empty to denote the default parent."
- msgstr ""
- msgid ""
- " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
- " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
- "character.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "reading DAG from stdin\n"
- msgstr "läser DAG från stdin\n"
- msgid "repository is not empty"
- msgstr "arkivet är inte tomt"
- msgid "building"
- msgstr "bygger"
- msgid "show all details"
- msgstr "visa alla detaljer"
- msgid "lists the contents of a bundle"
- msgstr "visa innehållet i en bunt"
- msgid "validate the correctness of the current dirstate"
- msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
- #, python-format
- msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
- msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n"
- #, python-format
- msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
- msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n"
- #, python-format
- msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
- msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n"
- #, python-format
- msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
- msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s"
- msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
- msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
- msgid "[COMMAND]"
- msgstr "[KOMMANDO]"
- msgid "list all available commands and options"
- msgstr "visa alla tillgängliga kommandon och alternativ"
- msgid "show the command options"
- msgstr "visa kommandoflaggor"
- msgid "[-o] CMD"
- msgstr "[-o] KMD"
- msgid "returns the completion list associated with the given command"
- msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
- msgid "use tags as labels"
- msgstr ""
- msgid "annotate with branch names"
- msgstr ""
- msgid "use dots for runs"
- msgstr ""
- msgid "separate elements by spaces"
- msgstr ""
- msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
- msgstr "[FLAGGA]... [FIL] [REV]...]"
- msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
- msgstr ""
- msgid ""
- " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
- " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "need repo for changelog dag"
- msgstr ""
- msgid "open changelog"
- msgstr "öppna ändringslogg"
- msgid "open manifest"
- msgstr "öppna manifest"
- msgid "-c|-m|FILE REV"
- msgstr "-c|-m|FIL REV"
- msgid "dump the contents of a data file revision"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "invalid revision identifier %s"
- msgstr ""
- msgid "try extended date formats"
- msgstr "pröva utökade datumformat"
- msgid "[-e] DATE [RANGE]"
- msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
- msgid "parse and display a date"
- msgstr ""
- msgid "use old-style discovery"
- msgstr ""
- msgid "use old-style discovery with non-heads included"
- msgstr ""
- msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
- msgstr ""
- msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
- msgstr ""
- msgid "parse and apply a fileset specification"
- msgstr ""
- msgid "[PATH]"
- msgstr "[SÖKVÄG]"
- msgid "show information detected about current filesystem"
- msgstr "visa information om det aktuella filsystemet"
- msgid "id of head node"
- msgstr ""
- msgid "id of common node"
- msgstr ""
- msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
- msgstr ""
- msgid "retrieves a bundle from a repo"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
- "the\n"
- " given file.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "display the combined ignore pattern"
- msgstr "visa det sammansatta ignoreringsmönstret"
- msgid "no ignore patterns found"
- msgstr "inget ignoreringsmönster hittades"
- msgid "revlog format"
- msgstr "revlog-format"
- msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
- msgstr ""
- msgid "dump the contents of an index file"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "unknown format %d"
- msgstr "okänt format %d"
- msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
- msgstr ""
- msgid "test Mercurial installation"
- msgstr "testa Mercurial-installation"
- #, python-format
- msgid "checking encoding (%s)...\n"
- msgstr "kontrollerar teckenkodning (%s)...\n"
- msgid " (check that your locale is properly set)\n"
- msgstr " (kontrollera att din locale är korrekt inställd)\n"
- #, python-format
- msgid "checking installed modules (%s)...\n"
- msgstr "kontrollerar installerade moduler (%s)...\n"
- msgid " One or more extensions could not be found"
- msgstr " En eller fler utökningar kunde inte hittas"
- msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
- msgstr " (kontrollera att du kompilerade utökningarna)\n"
- #, python-format
- msgid "checking templates (%s)...\n"
- msgstr "kontrollerar mallar (%s)...\n"
- msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
- msgstr " (mallar verkar vara inkorrekt installerade)\n"
- msgid "checking commit editor...\n"
- msgstr "kontrollerar arkiveringseditor...\n"
- msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
- msgstr " Ingen arkiveringseditor satt och kan inte hitta vi i PATH\n"
- msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
- msgstr " (specificera en arkiveringseditor i din konfigurationsfil)\n"
- #, python-format
- msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
- msgstr " Kan inte hitta editorn '%s' i PATH\n"
- msgid "checking username...\n"
- msgstr "kontrollerar användarnamn...\n"
- msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
- msgstr " (ange ett användarnamn i din konfigurationsfil)\n"
- msgid "no problems detected\n"
- msgstr "inga problem upptäcktes\n"
- #, python-format
- msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
- msgstr "%s problem upptäcktes, kontrollera din installation!\n"
- msgid "REPO ID..."
- msgstr ""
- msgid "test whether node ids are known to a repo"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
- " and 1s indicating unknown/known.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
- msgstr ""
- msgid "create arbitrary obsolete marker"
- msgstr ""
- msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
- msgstr ""
- msgid "access the pushkey key/value protocol"
- msgstr ""
- msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
- msgstr ""
- msgid ""
- " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
- " Reports success or failure.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "A B"
- msgstr "A B"
- #, python-format
- msgid "a: %s\n"
- msgstr "a: %s\n"
- #, python-format
- msgid "b: %s\n"
- msgstr "b: %s\n"
- #, python-format
- msgid "depth(a): %d depth(b): %d\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "delta: %d hdist: %d distance: %d relation: %s\n"
- msgstr ""
- msgid "revision to rebuild to"
- msgstr "revision att bygga om till"
- msgid "[-r REV] [REV]"
- msgstr "[-r REV] [REV]"
- msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
- msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
- msgid "revision to debug"
- msgstr "revision att debugga"
- msgid "[-r REV] FILE"
- msgstr "[-r REV] FIL"
- msgid "dump rename information"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s renamed from %s:%s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s not renamed\n"
- msgstr ""
- msgid "dump index data"
- msgstr ""
- msgid "-c|-m|FILE"
- msgstr ""
- msgid "show data and statistics about a revlog"
- msgstr ""
- msgid "parse and apply a revision specification"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Use --verbose to print the parsed tree before and after aliases\n"
- " expansion.\n"
- " "
- msgstr ""
- msgid "REV1 [REV2]"
- msgstr "REV1 [REV2]"
- msgid "manually set the parents of the current working directory"
- msgstr ""
- msgid ""
- " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
- " be used with care."
- msgstr ""
- msgid "do not display the saved mtime"
- msgstr "visa inte sparad mtime"
- msgid "sort by saved mtime"
- msgstr "sortera efter sparad mtime"
- msgid "[OPTION]..."
- msgstr "[FLAGGA]..."
- msgid "show the contents of the current dirstate"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "copy: %s -> %s\n"
- msgstr "kopia: %s -> %s\n"
- msgid "revision to check"
- msgstr "revision att kontrollera"
- msgid "show how files match on given patterns"
- msgstr ""
- msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
- msgstr "ARKIV [FLAGGA]... [ETT [TVÅ]]"
- msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
- msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
- msgid "diff repository (or selected files)"
- msgstr "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)"
- msgid " Show differences between revisions for the specified files."
- msgstr " Visa skillnader mellan revisioner för angivna filer."
- msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
- msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format."
- msgid ""
- " .. note::\n"
- " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
- " default to comparing against the working directory's first\n"
- " parent changeset if no revisions are specified."
- msgstr ""
- " .. note::\n"
- " diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar eftersom\n"
- " den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens tidigare\n"
- " ändring om ingen revision anges."
- msgid ""
- " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
- " the changes in that changeset relative to its first parent."
- msgstr ""
- " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n"
- " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder."
- msgid ""
- " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
- " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
- " anyway, probably with undesirable results."
- msgstr ""
- " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n"
- " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n"
- " troligtvis med oönskade resultat."
- msgid ""
- " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
- " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
- msgstr ""
- " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
- " mer information, läs :hg:`help diffs`."
- msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::"
- msgstr " - jämför en fil i arbetskatalogen med dess förälder::"
- msgid " hg diff foo.c"
- msgstr " hg diff foo.c"
- msgid ""
- " - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
- msgstr ""
- " - jämför två historiska versioner of en katalog, med namnändringar::"
- msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
- msgstr " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
- msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
- msgstr ""
- " - hämta ändringsstatus relativ ttill den sista ändringen på ett datum::"
- msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
- msgstr " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
- msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
- msgstr " - diffa alla nytillagda filer som innehåller ett nyckelord::"
- msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
- msgstr " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
- msgid " - compare a revision and its parents::"
- msgstr " - jämför en revision och dess föräldrar::"
- msgid ""
- " hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
- " hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
- " hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
- msgstr ""
- " hg diff -c 9353 # jämför mot den första föräldern\n"
- " hg diff -r 9353^:9353 # samma med revset-syntax\n"
- " hg diff -r 9353^2:9353 # jämför mot den andra föräldern"
- msgid "diff against the second parent"
- msgstr "diffa mot den andra föräldern"
- msgid "revisions to export"
- msgstr "revisioner att exportera"
- msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..."
- msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] [-r] REV..."
- msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
- msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
- msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
- msgstr " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner."
- msgid ""
- " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
- " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
- " comment."
- msgstr ""
- " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n"
- " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n"
- " arkiveringskommentar."
- msgid ""
- " .. note::\n"
- " export may generate unexpected diff output for merge\n"
- " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
- " first parent only."
- msgstr ""
- " .. note::\n"
- " export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar, eftersom\n"
- " den som standard bara kommer att jämföra mot den första föräldern."
- msgid ""
- " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
- " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
- msgstr ""
- " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
- " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer:"
- msgid ""
- " :``%%``: literal \"%\" character\n"
- " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
- " :``%N``: number of patches being generated\n"
- " :``%R``: changeset revision number\n"
- " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
- " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
- " :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
- "characters)\n"
- " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
- " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
- msgstr ""
- " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n"
- " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala siffror)\n"
- " :``%N``: antal genererade patchar\n"
- " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n"
- " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n"
- " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala siffror)\n"
- " :``%m``: första raden i arkiveringsmeddelandet (bara alfanumeriska "
- "tecken)\n"
- " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n"
- " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer"
- msgid ""
- " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
- " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
- " diff anyway, probably with undesirable results."
- msgstr ""
- " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n"
- " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n"
- " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
- msgid ""
- " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
- " format. See :hg:`help diffs` for more information."
- msgstr ""
- " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
- " Se :hg:`help diffs` för mer information."
- msgid ""
- " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
- " second parent. It can be useful to review a merge."
- msgstr ""
- " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
- " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning."
- msgid ""
- " - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
- " branch::"
- msgstr ""
- " - använd export och import för att transplantera en buggfix på den\n"
- " nuvarande grenen::"
- msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
- msgstr " hg export -r 9353 | hg import -"
- msgid ""
- " - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
- " rename information::"
- msgstr ""
- " - exportera alla ändringar mellan två revisioner till en fil med\n"
- " namnändringsinformation::"
- msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
- msgstr " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
- msgid ""
- " - split outgoing changes into a series of patches with\n"
- " descriptive names::"
- msgstr ""
- " - dela upp utgående ändringar till en serie patchar med beskrivande\n"
- " namn::"
- msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
- msgstr " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
- msgid "export requires at least one changeset"
- msgstr "export kräver minst en ändring"
- msgid "exporting patches:\n"
- msgstr "exporterar patchar:\n"
- msgid "exporting patch:\n"
- msgstr "exporterar patch:\n"
- msgid "forget the specified files on the next commit"
- msgstr "glöm de angivna filerna vid nästa arkivering"
- msgid ""
- " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
- " after the next commit."
- msgstr ""
- " Märk de angivna filerna så att de inte längre kommer att spåras efter\n"
- " nästa arkivering."
- msgid ""
- " This only removes files from the current branch, not from the\n"
- " entire project history, and it does not delete them from the\n"
- " working directory."
- msgstr ""
- " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
- " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen."
- msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
- msgstr " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se :hg:`add`."
- msgid " - forget newly-added binary files::"
- msgstr " - glöm bort nytillagda binärfiler::"
- msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
- msgstr " hg forget \"set:added() and binary()\""
- msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
- msgstr " - glöm bort filer som skulle exkluderas av .hgignore::"
- msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
- msgstr " hg forget \"set:hgignore()\""
- msgid "revisions to graft"
- msgstr "revisioner att ympa"
- msgid "resume interrupted graft"
- msgstr "återuppta avbruten ympning"
- msgid "append graft info to log message"
- msgstr "lägg till ympningsinfo till loggmeddelande"
- msgid "record the current date as commit date"
- msgstr "lagra det nuvarande datumet som arkiveringsdatumet"
- msgid "record the current user as committer"
- msgstr "lagra den nuvarande användaren som arkiverare"
- msgid "[OPTION]... [-r] REV..."
- msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV..."
- msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
- msgstr "kopiera ändringar från andra grenar till den nuvarande grenen"
- msgid ""
- " This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
- " changes from other branches without merging branches in the\n"
- " history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
- " 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
- " description from the source changesets."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
- " already been grafted, or that are merges will be skipped."
- msgstr ""
- msgid " (grafted from CHANGESETHASH)"
- msgstr ""
- msgid ""
- " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
- " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
- " Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
- " continued with the -c/--continue option."
- msgstr ""
- msgid ""
- " .. note::\n"
- " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
- msgstr ""
- msgid ""
- " - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " hg update stable\n"
- " hg graft --edit 9393"
- msgstr ""
- " hg update stable\n"
- " hg graft --edit 9393"
- msgid ""
- " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
- msgstr ""
- msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
- msgstr " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
- msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
- msgstr ""
- msgid " hg graft -c"
- msgstr " hg graft -c"
- msgid " - show the source of a grafted changeset::"
- msgstr ""
- msgid " hg log --debug -r tip"
- msgstr " hg log --debug -r tip"
- msgid ""
- " Returns 0 on successful completion.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
- " "
- msgid "can't specify --continue and revisions"
- msgstr "kan inte specificera --continue och revisioner"
- msgid "no graft state found, can't continue"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "skipping ancestor revision %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "skipping already grafted revision %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "grafting revision %s\n"
- msgstr "ympar revision %s\n"
- msgid "unresolved conflicts, can't continue"
- msgstr "olösta konflikter, kan inte fortsätta"
- msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
- msgstr "använd hg resolve och hg graft --continue"
- #, python-format
- msgid "graft for revision %s is empty\n"
- msgstr ""
- msgid "end fields with NUL"
- msgstr "avsluta fält med NUL"
- msgid "print all revisions that match"
- msgstr "visa alla revisioner som matchar"
- msgid "ignore case when matching"
- msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
- msgid "print only filenames and revisions that match"
- msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
- msgid "print matching line numbers"
- msgstr "visa matchande radnummer"
- msgid "only search files changed within revision range"
- msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde"
- msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
- msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
- msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
- msgstr "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner"
- msgid " Search revisions of files for a regular expression."
- msgstr " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck."
- msgid ""
- " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
- " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
- " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
- " match appears."
- msgstr ""
- " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n"
- " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n"
- " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns."
- msgid ""
- " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
- " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
- " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
- " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
- " use the --all flag."
- msgstr ""
- " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
- " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
- " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
- " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
- " --all."
- msgid ""
- " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om en träff hittas, 1 annars.\n"
- " "
- #, python-format
- msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
- msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
- msgid "STARTREV"
- msgstr "STARTREV"
- msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
- msgstr "visa bara huvuden som är ättlingar till STARTREV"
- msgid "show topological heads only"
- msgstr "visa bara topologiska huvuden"
- msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
- msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
- msgid "show normal and closed branch heads"
- msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
- msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
- msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
- msgid "show current repository heads or show branch heads"
- msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
- msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
- msgstr " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden."
- msgid ""
- " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
- " where development generally takes place and are the usual targets\n"
- " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
- " no child changeset on the same branch."
- msgstr ""
- " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n"
- " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n"
- " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n"
- " barnändringar på samma gren."
- msgid ""
- " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
- " associated with the specified changesets are shown. This means\n"
- " that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
- " named ``foo``."
- msgstr ""
- " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n"
- " som är associerade med de angivna ändringarna att visas. Det betyder\n"
- " att du kan använda :hg:`heads foo` för att se huvuden på en gren vid\n"
- " namn ``foo``."
- msgid ""
- " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
- " (see :hg:`commit --close-branch`)."
- msgstr ""
- " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
- " stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
- msgid ""
- " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
- " STARTREV will be displayed."
- msgstr ""
- " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n"
- " anfader."
- msgid ""
- " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
- "only\n"
- " changesets without children will be shown."
- msgstr ""
- " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
- " ändringar utan barn kommer att visas."
- msgid ""
- " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om matchande huvuden hittas, 1 annars.\n"
- " "
- #, python-format
- msgid "no open branch heads found on branches %s"
- msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s"
- #, python-format
- msgid " (started at %s)"
- msgstr " (började som %s)"
- msgid "show only help for extensions"
- msgstr "visa bara hjälp för utökningar"
- msgid "show only help for commands"
- msgstr "visa bara hjälp för kommandon"
- msgid "show topics matching keyword"
- msgstr "visa ämnen för nyckelord"
- msgid "[-ec] [TOPIC]"
- msgstr "[-ec] [ÄMNE]"
- msgid "show help for a given topic or a help overview"
- msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
- msgid ""
- " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
- msgstr " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden."
- msgid ""
- " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
- " topic."
- msgstr ""
- " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet."
- msgid ""
- " Returns 0 if successful.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
- " "
- #, python-format
- msgid ""
- "\n"
- "aliases: %s\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "alias: %s\n"
- msgid "(no help text available)"
- msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
- #, python-format
- msgid "shell alias for::"
- msgstr "skal-alias för::"
- #, python-format
- msgid " %s"
- msgstr " %s"
- #, python-format
- msgid "alias for: hg %s"
- msgstr "alias för: hg %s"
- #, python-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #, python-format
- msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
- msgstr "använd \"hg help -e %s\" för att visa hjälp för utökningen %s"
- msgid "options:"
- msgstr "flaggor:"
- msgid "global options:"
- msgstr "globala flaggor:"
- #, python-format
- msgid ""
- "\n"
- "use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "använd \"hg help %s\" för att visa fullständig hjälptext\n"
- #, python-format
- msgid ""
- "\n"
- "use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "använd \"hg -v help %s\" för att visa mer information\n"
- msgid "basic commands:"
- msgstr "grundläggande kommandon:"
- msgid "list of commands:"
- msgstr "kommandolista:"
- msgid "no commands defined\n"
- msgstr "inga kommandon definierade\n"
- msgid "enabled extensions:"
- msgstr "aktiverade utökningar:"
- msgid ""
- "\n"
- "additional help topics:"
- msgstr ""
- "\n"
- "ytterligare hjälpämnen:"
- msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
- msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
- msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
- msgstr ""
- "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
- #, python-format
- msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
- msgstr "använd \"hg help %s\" för att visa utförlig hjälp"
- #, python-format
- msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
- msgstr ""
- "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
- #, python-format
- msgid ""
- "\n"
- "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "använd \"hg help -c %s\" för att visa hjälp för kommandot %s\n"
- msgid "no help text available"
- msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
- #, python-format
- msgid "%s extension - %s"
- msgstr "%s-utökning - %s"
- msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
- msgstr ""
- "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
- #, python-format
- msgid "'%s' is provided by the following extension:"
- msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
- msgid "Topics"
- msgstr "Ämnen"
- msgid "Extension Commands"
- msgstr "Utökningar"
- msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
- msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
- msgid "identify the specified revision"
- msgstr "identifiera den angivna revisionen"
- msgid "show local revision number"
- msgstr "visa lokala revisionsnummer"
- msgid "show global revision id"
- msgstr "visa globala revisions-id"
- msgid "show branch"
- msgstr "visa grenar"
- msgid "show tags"
- msgstr "visa märken"
- msgid "show bookmarks"
- msgstr "visa bokmärken"
- msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
- msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KÄLLA]"
- msgid "identify the working copy or specified revision"
- msgstr "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner"
- msgid ""
- " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
- " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
- " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
- " a list of tags, and a list of bookmarks."
- msgstr ""
- " Visa en sammanfattning som identifierar arkivstatusen vid REV med en\n"
- " eller två föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det\n"
- " finns oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, grennamnet (om inte\n"
- " default), en märkeslista, och en bokmärkeslista."
- msgid ""
- " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
- " repository."
- msgstr ""
- " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
- " statusen för arkivet."
- msgid ""
- " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
- " cause lookup to operate on that repository/bundle."
- msgstr ""
- " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
- " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven."
- msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
- msgstr " - skapa en byggidentifierare för arbetskatalogen::"
- msgid " hg id --id > build-id.dat"
- msgstr " hg id --id > build-id.dat"
- msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
- msgstr " - hitta revisionen för ett märke::"
- msgid " hg id -n -r 1.3"
- msgstr " hg id -n -r 1.3"
- msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
- msgstr " - kontrollera den senaste revisionen i ett fjärrarkiv::"
- msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
- msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
- msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
- msgstr "kan inte efterfråga revisionsnummer, gren, eller märken"
- msgid ""
- "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
- "corresponding patch option"
- msgstr ""
- msgid "PATH"
- msgstr "SÖKVÄG"
- msgid "base path (DEPRECATED)"
- msgstr "grundsökväg (FÖRÅLDRAD)"
- msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
- msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
- msgid "don't commit, just update the working directory"
- msgstr "arkivera inte, bara uppdatera arbetskatalogen"
- msgid "apply patch without touching the working directory"
- msgstr "applicera patch utan att röra arbetskatalogen"
- msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
- msgstr ""
- msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
- msgstr ""
- msgid "[OPTION]... PATCH..."
- msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
- msgid "import an ordered set of patches"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
- " --no-commit is specified)."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
- " will abort unless given the -f/--force flag."
- msgstr ""
- msgid ""
- " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
- " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
- " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
- " message are used as default committer and commit message. All\n"
- " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
- " message."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
- " description from patch override values from message headers and\n"
- " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
- " override these."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
- " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
- " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
- " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
- " deficiencies in the text patch format."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
- " repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
- " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
- " revision."
- msgstr ""
- msgid ""
- " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
- " copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`."
- msgstr ""
- msgid ""
- " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
- " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
- " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
- msgstr ""
- msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
- msgstr ""
- " - importera en vanlig patch från en webbsida och upptäck namnbyten::"
- msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
- msgstr " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
- msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
- msgstr " - importera en ändring från en hgweb-server::"
- msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
- msgstr " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
- msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
- msgstr " - importera alla patchar i en Unix-liknande mbox::"
- msgid " hg import incoming-patches.mbox"
- msgstr " hg import incoming-patches.mbox"
- msgid ""
- " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
- " possible)::"
- msgstr ""
- " - försök att exakt återställa en exporterad ändring (inte alltid\n"
- " möjligt)::"
- msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
- msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
- msgid "need at least one patch to import"
- msgstr "behöver minst en patch att importera"
- msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
- msgstr "kan inte använda --no-commit med --bypass"
- msgid "cannot use --similarity with --bypass"
- msgstr "kan inte använda --similarity med --bypass"
- msgid "patch is damaged or loses information"
- msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
- msgid "applied to working directory"
- msgstr "applicerad på arbetskatalog"
- msgid "not a Mercurial patch"
- msgstr "inte en Mercurial-patch"
- #. i18n: refers to a short changeset id
- #, python-format
- msgid "created %s"
- msgstr "skapade %s"
- msgid "applying patch from stdin\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s: no diffs found"
- msgstr "%s: inga diffar hittades"
- msgid "run even if remote repository is unrelated"
- msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
- msgid "show newest record first"
- msgstr "visa nyaste saken först"
- msgid "file to store the bundles into"
- msgstr "fil att lagra buntarna i"
- msgid "a remote changeset intended to be added"
- msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
- msgid "compare bookmarks"
- msgstr "jämför bokmärken"
- msgid "a specific branch you would like to pull"
- msgstr "en specifik gren som du vill dra"
- msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
- msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
- msgid "show new changesets found in source"
- msgstr "visa nya ändringar som hittas i källan"
- msgid ""
- " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
- " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
- " if a pull at the time you issued this command."
- msgstr ""
- " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n"
- " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n"
- " du använt pull-kommandot."
- msgid ""
- " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
- " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
- msgstr ""
- " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
- " ändringarna två gånger om incoming följs av pull."
- msgid " See pull for valid source format details."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om det finns inkommande ändringar, 1 annars.\n"
- " "
- msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
- msgstr ""
- msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
- msgstr "fjärrserver stödjer inte bokmärken\n"
- msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
- msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
- msgid "create a new repository in the given directory"
- msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
- msgid ""
- " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
- " directory does not exist, it will be created."
- msgstr ""
- " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n"
- " katalogen inte existerar, kommer den att skapas."
- msgid " If no directory is given, the current directory is used."
- msgstr " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen."
- msgid ""
- " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
- " See :hg:`help urls` for more information."
- msgstr ""
- " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
- " Se :hg:`help urls` för mer informatio"
- msgid "search the repository as it is in REV"
- msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
- msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
- msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
- msgid "print complete paths from the filesystem root"
- msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
- msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
- msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
- msgid "locate files matching specific patterns"
- msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
- msgid ""
- " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
- " names match the given patterns."
- msgstr ""
- " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
- " namn matchar givna mönster."
- msgid ""
- " By default, this command searches all directories in the working\n"
- " directory. To search just the current directory and its\n"
- " subdirectories, use \"--include .\"."
- msgstr ""
- " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
- " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
- " underkataloger, använd \"--include .\"."
- msgid ""
- " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
- " of all files under Mercurial control in the working directory."
- msgstr ""
- " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
- " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen."
- msgid ""
- " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
- " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
- " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
- " contain whitespace as multiple filenames."
- msgstr ""
- " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
- " \"xargs\", använd flaggan -0 till både detta kommando och \"xargs\".\n"
- " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
- " innehåller blanktecken som multipla filnamn"
- msgid "show revision history of entire repository or files"
- msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
- msgid ""
- " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
- " project."
- msgstr ""
- " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n"
- " projektet."
- msgid ""
- " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
- " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
- " used as the starting revision."
- msgstr ""
- " Om ingen revisionsserie specificeras, används ``tip:0`` som standard om\n"
- " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
- " revision."
- msgid ""
- " File history is shown without following rename or copy history of\n"
- " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
- " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
- " ancestors or descendants of the starting revision."
- msgstr ""
- " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n"
- " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n"
- " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n"
- " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen."
- msgid ""
- " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
- " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
- " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
- " changed files and full commit message are shown."
- msgstr ""
- " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n"
- " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n"
- " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n"
- " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande."
- msgid ""
- " .. note::\n"
- " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
- " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
- " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
- " will appear in files:."
- msgstr ""
- " .. note::\n"
- " log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
- " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot\n"
- " den första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från\n"
- " BÅDA föräldrarna att visas i filer:."
- msgid ""
- " .. note::\n"
- " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
- " made on branches and will not show deletions. To see all\n"
- " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
- " switch."
- msgstr ""
- " .. note::\n"
- " av prestandaskäl så kan 'log FILE' hoppa över duplicerade ändringar\n"
- " gjorda på grenar och kommer inte att visa raderingar. För att se\n"
- " alla ändringar inklusive dupliceringar och raderingar, använd\n"
- " flaggan --removed."
- msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
- msgstr " - ändringar med fulla beskrivningar och fillistor::"
- msgid " hg log -v"
- msgstr " hg log -v"
- msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
- msgstr " - ändringar som är anfädrar arbetskatalogen::"
- msgid " hg log -f"
- msgstr " hg log -f"
- msgid " - last 10 commits on the current branch::"
- msgstr " - sista 10 arkiveringarna på aktuell gren::"
- msgid " hg log -l 10 -b ."
- msgstr " hg log -l 10 -b ."
- msgid ""
- " - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
- msgstr ""
- " - alla ändringar och modifikationer för en fil, inklusive raderingar::"
- msgid " hg log --removed file.c"
- msgstr " hg log --removed file.c"
- msgid ""
- " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
- msgstr ""
- " - alla ändringar som rör en katalog, med diffar, utan sammanfogningar::"
- msgid " hg log -Mp lib/"
- msgstr " hg log -Mp lib/"
- msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
- msgstr " - alla revisionsnummer som matchar ett nyckelord::"
- msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
- msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
- msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
- msgstr " - kontrollera om en ändring inkluderas i en märkt release::"
- msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
- msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
- msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
- msgstr " - hitta alla ändringar av en användare i ett datumintervall::"
- msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
- msgstr " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
- msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
- msgstr " - sammanfattning av alla ändringar efter det senaste märket::"
- msgid ""
- " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
- msgstr ""
- " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
- msgid ""
- " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
- " specifying revisions."
- msgstr ""
- " Se :hg:`help revisions` och :hg:`help revsets` för mer om hur man anger\n"
- " revisioner."
- msgid ""
- " See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
- " specifying custom templates."
- msgstr ""
- " Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n"
- " "
- msgid "revision to display"
- msgstr "revision att visa"
- msgid "list files from all revisions"
- msgstr "visa filer från alla revisioner"
- msgid "[-r REV]"
- msgstr "[-r REV]"
- msgid "output the current or given revision of the project manifest"
- msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
- msgid ""
- " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
- " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
- " is used, or the null revision if no revision is checked out."
- msgstr ""
- " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
- " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
- " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad."
- msgid ""
- " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
- " With --debug, print file revision hashes."
- msgstr ""
- " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
- " Med --debug visas filrevisionhashar."
- msgid ""
- " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
- " is printed. This includes deleted and renamed files."
- msgstr ""
- " Om flaggan --all är angiven, visas en lista med alla filer från alla\n"
- " revisioner. Detta inlkuderar borttagna och omdöpta filer."
- msgid "can't specify a revision with --all"
- msgstr "du kan inte ange en revision med --all"
- msgid "force a merge with outstanding changes"
- msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
- msgid "revision to merge"
- msgstr "revision att sammanfoga"
- msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
- msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
- msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
- msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
- msgid "merge working directory with another revision"
- msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
- msgid ""
- " The current working directory is updated with all changes made in\n"
- " the requested revision since the last common predecessor revision."
- msgstr ""
- " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n"
- " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen."
- msgid ""
- " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
- " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
- " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
- " two parents."
- msgstr ""
- " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n"
- " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n"
- " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n"
- " föräldrar."
- msgid ""
- " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
- " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
- " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
- msgstr ""
- " ``--tool`` kan användas för att ange sammanfogningsverktyg att\n"
- " använda för filsammanfogningar. Det har högre prioritet än\n"
- " miljövariabeln HGMERGE och dina konfigurationsfiler. Se\n"
- " :hg:`help merge-tools` för flaggor."
- msgid ""
- " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
- " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
- " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
- " explicit revision with which to merge with must be provided."
- msgstr ""
- " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
- " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
- " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
- " anges."
- msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
- msgstr " :hg:`resolve` måste användas för att lösa olästa filer."
- msgid ""
- " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
- " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
- " all changes."
- msgstr ""
- " För att ångra en oarkiverad sammanfogning, använd\n"
- " :hg:`update --clean .` som kommer att hämta ut en ren kopia av den\n"
- " ursprungliga föräldern till sammanfogningen, och ta bort ändringarna."
- msgid ""
- " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om det finns olösta filer.\n"
- " "
- msgid ""
- "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or "
- "bookmark"
- msgstr ""
- "flera överrensstämmande bokmärken att sammanfoga - ange en explicit revision "
- "eller ett bokmärke"
- msgid "run 'hg heads' to see all heads"
- msgstr "kör 'hg heads' för att se alla huvuden"
- msgid ""
- "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark"
- msgstr ""
- "inga överrensstämmande bokmärken att sammanfoga - ange en explicit revision "
- "eller ett bokmärke"
- #, python-format
- msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
- msgstr "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev"
- msgid "run 'hg heads .' to see heads"
- msgstr "kör 'hg heads .' för att se huvuden"
- msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev"
- msgstr "huvuden är bokmärkta - sammanfoga med en explicit revision"
- #, python-format
- msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
- msgstr "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev"
- msgid "nothing to merge"
- msgstr "inget att sammanfoga"
- msgid "use 'hg update' instead"
- msgstr "använd 'hg update' istället"
- msgid "working directory not at a head revision"
- msgstr "arbetskatalogen är inte vid en huvudrevision"
- msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
- msgstr "använd 'hg update' eller sammanfoga med en speficik rev"
- msgid "a changeset intended to be included in the destination"
- msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
- msgid "a specific branch you would like to push"
- msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
- msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
- msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
- msgid "show changesets not found in the destination"
- msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
- msgid ""
- " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
- " or the default push location. These are the changesets that would\n"
- " be pushed if a push was requested."
- msgstr ""
- " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n"
- " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
- " tryckas om push genomfördes."
- msgid " See pull for details of valid destination formats."
- msgstr " Se pull för information om giltiga destinationsformat."
- msgid ""
- " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om det finns utgående ändringar, 1 annars.\n"
- " "
- msgid "show parents of the specified revision"
- msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
- msgid "[-r REV] [FILE]"
- msgstr "[-r REV] [FIL]"
- msgid "show the parents of the working directory or revision"
- msgstr "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision"
- msgid ""
- " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
- " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
- " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
- " last changed (before the working directory revision or the\n"
- " argument to --rev if given) is printed."
- msgstr ""
- " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
- " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
- " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
- " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas."
- msgid "can only specify an explicit filename"
- msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
- #, python-format
- msgid "'%s' not found in manifest!"
- msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
- msgid "[NAME]"
- msgstr "[NAMN]"
- msgid "show aliases for remote repositories"
- msgstr "visa aliases för fjärrarkiv"
- msgid ""
- " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
- " show definition of all available names."
- msgstr ""
- " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n"
- " definitionen för alla tillgängliga namn."
- msgid ""
- " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
- " and shows only the path names when listing all definitions."
- msgstr ""
- " Flaggan -q/--quiet stänger av all utmatning vid sökning efter NAMN\n"
- " och visar bara sökvägarna när alla definitioner listas."
- msgid ""
- " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
- " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
- " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
- msgstr ""
- " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i din konfigurationsfil och i\n"
- " ``/etc/mercurial/hgrc``. Om det körs i ett arkiv, så används\n"
- " ``.hg/hgrc`` också."
- msgid ""
- " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
- " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
- " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
- " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
- " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
- " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
- " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
- " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
- " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
- " :hg:`bundle`) operations."
- msgstr ""
- msgid " See :hg:`help urls` for more information."
- msgstr " Se :hg:`help urls` för mer information."
- msgid "not found!\n"
- msgstr "hittades inte!\n"
- msgid "set changeset phase to public"
- msgstr "sätt ändringsfas till public"
- msgid "set changeset phase to draft"
- msgstr "sätt ändringsfas till draft"
- msgid "set changeset phase to secret"
- msgstr "sätt ändringsfas till secret"
- msgid "allow to move boundary backward"
- msgstr "tillåt att gränser flyttas bakåt"
- msgid "target revision"
- msgstr "målrevision"
- msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
- msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
- msgid "set or show the current phase name"
- msgstr "sätt eller visa det aktuella fasnamnet"
- msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
- msgstr " Om inga argument ges, så visas fasnamnet för angivna revisioner."
- msgid ""
- " With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
- " phase value of the specified revisions."
- msgstr ""
- " Med en av -p/--public, -d/--draft eller -s/--secret, så ändras\n"
- " fasvärdet för de angivna revisionerna."
- msgid ""
- " Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
- " lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
- msgstr ""
- " Om inte -f/--force anges, så kommer inte :hg:`phase` att flytta\n"
- " ändringar från en lägre fas till en högre fas. Faser är ordnade enligt\n"
- " följande::"
- msgid " public < draft < secret"
- msgstr " public < draft < secret"
- msgid ""
- " Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
- " be changed.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga faser ändrades eller om\n"
- " några inte kunde förändras.\n"
- " "
- msgid "only one phase can be specified"
- msgstr "bara en fas kan vara angiven"
- #, python-format
- msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "phase changed for %i changesets\n"
- msgstr "fas ändrad för %i ändringar\n"
- msgid "no phases changed\n"
- msgstr "inga faser ändrage\n"
- #, python-format
- msgid "not updating: %s\n"
- msgstr "uppdaterar inte: %s\n"
- msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
- msgstr ""
- "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
- msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
- msgstr "(kör 'hg heads' för att se huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
- msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
- msgstr "(kör 'hg heads' för att se huvuden)\n"
- msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
- msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
- msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
- msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
- msgid "run even when remote repository is unrelated"
- msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
- msgid "BOOKMARK"
- msgstr "BOKMÄRKE"
- msgid "bookmark to pull"
- msgstr "bokmärke att dra"
- msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
- msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
- msgid "pull changes from the specified source"
- msgstr "dra ändringar från den specificerade källan"
- msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
- msgstr " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt."
- msgid ""
- " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
- " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
- " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
- " project in the working directory."
- msgstr ""
- " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n"
- " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n"
- " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n"
- " arbetskatalogen."
- msgid ""
- " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
- " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
- " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
- " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
- msgstr ""
- " Använd :hg:`incoming` om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
- " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
- " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd :hg:`pull -r X` där\n"
- " ``X`` är den sista ändringen visad av :hg:`incoming`."
- msgid ""
- " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
- " See :hg:`help urls` for more information."
- msgstr ""
- " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
- " Se :hg:`help urls` för mer information."
- msgid ""
- " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
- " filer.\n"
- " "
- #, python-format
- msgid "remote bookmark %s not found!"
- msgstr "fjärrbokmärket %s hittades inte!"
- #, python-format
- msgid "importing bookmark %s\n"
- msgstr "importerar bokmärket %s\n"
- msgid "force push"
- msgstr "tvinga tryckning"
- msgid "bookmark to push"
- msgstr "bokmärke att trycka"
- msgid "allow pushing a new branch"
- msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
- msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
- msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
- msgid "push changes to the specified destination"
- msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
- msgid ""
- " Push changesets from the local repository to the specified\n"
- " destination."
- msgstr ""
- " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination."
- msgid ""
- " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
- " in the destination repository from the current one."
- msgstr ""
- " Denna operation är symmetrisk med pull: den är identisk med en pull i\n"
- " destinationsarkivet från det aktuella arkivet."
- msgid ""
- " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
- " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
- " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
- " before pushing."
- msgstr ""
- " Som standard tillåter inte push att nya huvuden skapas i\n"
- " destinationen, eftersom multipla huvuden skulle göra det oklart vilket\n"
- " huvud som skulle användas. I dessa situationer är det rekommenderat\n"
- " att dra och sammanfoga innan tryckning."
- msgid ""
- " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
- " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
- " only create a new branch without forcing other changes."
- msgstr ""
- " Använd --new-branch om du vill tillåta push att skapa en ny namngiven\n"
- " gren som inte finns i destinationen. Detta ger dig möjligheten att\n"
- " bara skapa en ny gren utan att tvinga andra ändringar."
- msgid ""
- " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
- " changesets on all branches."
- msgstr ""
- " Använd -f/--force för att upphäva det vanliga beteendet och trycka\n"
- " alla ändringar på alla grenar."
- msgid ""
- " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
- " will be pushed to the remote repository."
- msgstr ""
- " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
- " tryckas till det andra arkivet."
- msgid ""
- " If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n"
- " ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n"
- " repository."
- msgstr ""
- " Om -B/--bookmarks används, kommer den angivna bokmärkta revisionen,\n"
- " alla anfäder och bokmärket att tryckas till det andra arkivet."
- msgid ""
- " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
- " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
- msgstr ""
- " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
- " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
- msgid ""
- " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om tryckning lyckates, 1 om inget fanns att trycka.\n"
- " "
- #, python-format
- msgid "pushing to %s\n"
- msgstr "trycker till %s\n"
- #, python-format
- msgid "exporting bookmark %s\n"
- msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
- #, python-format
- msgid "deleting remote bookmark %s\n"
- msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
- #, python-format
- msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
- msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
- #, python-format
- msgid "updating bookmark %s failed!\n"
- msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
- msgid "roll back an interrupted transaction"
- msgstr "ångra en avbruten transaktion"
- msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
- msgstr " Återställ från en avbruten commit eller pull."
- msgid ""
- " This command tries to fix the repository status after an\n"
- " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
- " suggests it."
- msgstr ""
- " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
- " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
- " "
- msgid ""
- " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returns 0 om kommandot lyckades, 1 om inget fanns att återställa eller\n"
- " verifiering misslyckades.\n"
- " "
- msgid "record delete for missing files"
- msgstr "markera saknade filer för radering"
- msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
- msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
- msgid "remove the specified files on the next commit"
- msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
- msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
- msgstr " Markera de indikerade filerna för borttagning från aktuell gren."
- msgid ""
- " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
- " To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
- " files, see :hg:`forget`."
- msgstr ""
- " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
- " att ångra en remove innan dess, se :hg:`revert`. För att ångra tillagda\n"
- " filer, se :hg:`forget`."
- msgid ""
- " -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
- " been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
- " can be used to remove files from the next revision without\n"
- " deleting them from the working directory."
- msgstr ""
- " -A/--after kan användas för att bara ta bort filer som redan\n"
- " raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering, och -Af\n"
- " kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
- " arbetskopian."
- msgid ""
- " The following table details the behavior of remove for different\n"
- " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
- " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
- " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
- " (from branch) and Delete (from disk):"
- msgstr ""
- " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
- " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
- " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av :hg:`status`).\n"
- " Aktionerna är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk):"
- msgid ""
- " ======= == == == ==\n"
- " A C M !\n"
- " ======= == == == ==\n"
- " none W RD W R\n"
- " -f R RD RD R\n"
- " -A W W W R\n"
- " -Af R R R R\n"
- " ======= == == == =="
- msgstr ""
- " ======= == == == ==\n"
- " A C M !\n"
- " ======= == == == ==\n"
- " ingen V RT V R\n"
- " -f R RT RT R\n"
- " -A V V V R\n"
- " -Af R R R R\n"
- " ======= == == == =="
- msgid ""
- " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
- " working directory, not even if option --force is specified."
- msgstr ""
- " Notera att remove aldrig tar bort filer som är Adderade [A] från\n"
- " arbetskatalogen, inte ens om --force är angivet."
- msgid ""
- " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om varningar påträffades.\n"
- " "
- #, python-format
- msgid "not removing %s: file is untracked\n"
- msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n"
- #, python-format
- msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
- msgstr "raderar inte %s: filen finns fortfarande (använd -f för att tvinga)\n"
- #, python-format
- msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
- msgstr "raderar inte %s: filen är ändrad (använd -f för att tvinga)\n"
- #, python-format
- msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
- msgstr "raderar inte %s: filen har lagts till (använd forget för att ångra)\n"
- msgid "record a rename that has already occurred"
- msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
- msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
- msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
- msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
- msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering"
- msgid ""
- " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
- " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
- " file, there can only be one source."
- msgstr ""
- " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n"
- " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n"
- " en fil, kan det bara finnas en källa."
- msgid ""
- " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
- " before that, see :hg:`revert`."
- msgstr ""
- " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
- " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n"
- " "
- msgid "select all unresolved files"
- msgstr "välj alla olösta filer"
- msgid "list state of files needing merge"
- msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
- msgid "mark files as resolved"
- msgstr "markera filer som lösta"
- msgid "mark files as unresolved"
- msgstr "markera filer som olösta"
- msgid "hide status prefix"
- msgstr "göm statusprefix"
- msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
- " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
- " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
- " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
- " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
- " working directory must have two parents). See :hg:`help\n"
- " merge-tools` for information on configuring merge tools."
- msgstr ""
- msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
- "specified\n"
- " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
- " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
- " to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
- " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
- " environment variable and your configuration files. Previous file\n"
- " contents are saved with a ``.orig`` suffix."
- msgstr ""
- msgid ""
- " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
- " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
- " to mark all unresolved files."
- msgstr ""
- msgid ""
- " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
- " default is to mark all resolved files."
- msgstr ""
- msgid ""
- " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
- " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
- " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
- " commit after a conflicting merge."
- msgstr ""
- " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
- " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda :hg:`resolve -m ...`\n"
- " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter."
- msgid ""
- " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om kommandot lyckates, 1 om någon fil inte kunde lösas.\n"
- " "
- msgid "too many options specified"
- msgstr "för många flaggor specificerade"
- msgid "can't specify --all and patterns"
- msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
- msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
- msgstr ""
- "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
- "återsammanfoga alla filer"
- msgid "revert all changes when no arguments given"
- msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
- msgid "tipmost revision matching date"
- msgstr "senaste revision matchande datum"
- msgid "revert to the specified revision"
- msgstr "återgå till den angivna revisionen"
- msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
- msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
- msgid "restore files to their checkout state"
- msgstr "återställ filer till deras uthämtningstillstånd"
- msgid " .. note::"
- msgstr " .. note::"
- msgid ""
- " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
- " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
- " :hg:`update --clean .`."
- msgstr ""
- " För att hämta ut tidigare revisioner, använd :hg:`update REV`.\n"
- " För att avbryta en oarkiverad sammanfogning (och bli av med alla\n"
- " ändringar), använd :hg:`update --clean .`."
- msgid ""
- " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
- " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
- " This restores the contents of files to an unmodified\n"
- " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
- " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
- " revision."
- msgstr ""
- " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
- " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens första förälder.\n"
- " Det sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
- " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två föräldrar,\n"
- " så måste du ange en revision."
- msgid ""
- " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
- " directories to their states as of a specific revision. Because\n"
- " revert does not change the working directory parents, this will\n"
- " cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
- " out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
- " related method."
- msgstr ""
- " Med flaggan -r/--rev eller -d/--date, återställs de givna filerna eller\n"
- " katalogerna till läget i den specifika revisionen. Eftersom revert\n"
- " inte ändrar arbetskatalogens föräldrar, kommer dessa filer att visas\n"
- " som modifierade. Detta kan användas för att ångra delar av eller hela\n"
- " tidigare ändringar. Se :hg:`backout` för en relaterad metod."
- msgid ""
- " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
- " To disable these backups, use --no-backup."
- msgstr ""
- " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
- " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup."
- msgid "you can't specify a revision and a date"
- msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
- msgid "uncommitted merge with no revision specified"
- msgstr "oarkiverad sammanfogning utan angiven revision"
- msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
- msgstr "använd \"hg update\" eller se \"hg help revert\""
- msgid "no files or directories specified"
- msgstr "inga filer eller kataloger angivna"
- msgid ""
- "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
- "abort the merge"
- msgstr ""
- "oarkiverad sammanfogning, använd --all för att kasta alla ändringar, eller "
- "'hg update -C .' för att avbryta sammanfogningen"
- #, python-format
- msgid ""
- "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
- "update"
- msgstr ""
- "oarkiverade ändringar, använd --all för att kasta alla ändringar, eller 'hg "
- "update %s' för att uppdatera"
- #, python-format
- msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
- msgstr ""
- "använd --all för att återställa alla filer, eller 'hg update %s' för att "
- "uppdatera"
- msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
- msgstr "oarkiverade ändringar, använd --all för att kasta alla ändringar"
- msgid "use --all to revert all files"
- msgstr "använd --all för att återställa filer"
- msgid "ignore safety measures"
- msgstr "ignorera säkerhetsåtgärder"
- msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
- msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)"
- msgid ""
- " This command should be used with care. There is only one level of\n"
- " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
- " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
- " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
- " the working directory."
- msgstr ""
- " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
- " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
- " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n"
- " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n"
- " arbetskatalogen."
- msgid ""
- " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
- " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
- " repository."
- msgstr ""
- " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
- " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv."
- msgid ""
- " For example, the following commands are transactional, and their\n"
- " effects can be rolled back:"
- msgstr ""
- " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
- " ändringar kan återkallas:"
- msgid ""
- " - commit\n"
- " - import\n"
- " - pull\n"
- " - push (with this repository as the destination)\n"
- " - unbundle"
- msgstr ""
- " - commit\n"
- " - import\n"
- " - pull\n"
- " - push (med det här arkivet som destination)\n"
- " - unbundle"
- msgid ""
- " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
- " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
- " override this protection."
- msgstr ""
- " För att undvika permanent dataförlust så vägrar rollback att köras\n"
- " på en arkivering om den inte är uthämtad. Använd --force för att gå\n"
- " förbi det här skyddet."
- msgid ""
- " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
- " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
- " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
- " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
- " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
- " may fail if a rollback is performed."
- msgstr ""
- " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
- " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
- " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
- " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
- " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
- " utförs."
- msgid ""
- " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingen återgångsdata finns.\n"
- " "
- msgid "print the root (top) of the current working directory"
- msgstr "visa roten för den aktuella arbetskatalogen"
- msgid " Print the root directory of the current repository."
- msgstr " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet."
- msgid "name of access log file to write to"
- msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
- msgid "name of error log file to write to"
- msgstr "namn på fellogg att skriva till"
- msgid "PORT"
- msgstr "PORT"
- msgid "port to listen on (default: 8000)"
- msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
- msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
- msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
- msgid "ADDR"
- msgstr "ADDR"
- msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
- msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
- msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
- msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
- msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
- msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
- msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
- msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)"
- msgid "for remote clients"
- msgstr "för fjärrklienter"
- msgid "web templates to use"
- msgstr "webbmallar att använda"
- msgid "template style to use"
- msgstr "mallstil att använda"
- msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
- msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
- msgid "SSL certificate file"
- msgstr "SSL-certifikatsfil"
- msgid "start stand-alone webserver"
- msgstr "starta fristående webbserver"
- msgid ""
- " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
- " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
- " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
- " longer periods of time."
- msgstr ""
- " Starta en lokal HTTP-arkivserver för webbläsare och pull-operationer.\n"
- " Du kan använda detta för improviserad delning och skummande av arkiv.\n"
- " Det är rekommenderat att använda en riktig webbserver för att dela ett\n"
- " arkiv under längre tidsperioder."
- msgid ""
- " Please note that the server does not implement access control.\n"
- " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
- " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
- " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
- " should use a real web server if you need to authenticate users."
- msgstr ""
- " Notera att servern inte har någon åtkomstkontroll. Det betyder att vem\n"
- " som helst kan läsa från servern och ingen kan skriva till den som\n"
- " standard. Sätt flaggan ``web.allow_push`` till ``*`` för att tillåta\n"
- " alla att trycka till servern. Om du behöver autenticiera användare,\n"
- " borde du använda en riktig webbserver."
- msgid ""
- " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
- " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
- " files."
- msgstr ""
- " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
- " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
- " till filer."
- msgid ""
- " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
- " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
- " number it uses."
- msgstr ""
- " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
- " som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
- msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
- msgstr "kan inte använda --stdio med --cmdserver"
- #, python-format
- msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
- msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
- msgid "show untrusted configuration options"
- msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
- msgid "[-u] [NAME]..."
- msgstr "[-u] [NAMN]..."
- msgid "show combined config settings from all hgrc files"
- msgstr "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer"
- msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
- msgstr " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ."
- msgid ""
- " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
- " of that config item."
- msgstr ""
- " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
- " konfigurationsalternativet."
- msgid ""
- " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
- " items with matching section names."
- msgstr ""
- " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
- " överrensstämmande sektionsnamn."
- msgid ""
- " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
- " for each config item."
- msgstr ""
- " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
- " alternativ."
- msgid "only one config item permitted"
- msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
- msgid "show status of all files"
- msgstr "visa status för alla filer"
- msgid "show only modified files"
- msgstr "visa bara modifierade filer"
- msgid "show only added files"
- msgstr "visa bara adderade filer"
- msgid "show only removed files"
- msgstr "visa bara raderade filer"
- msgid "show only deleted (but tracked) files"
- msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
- msgid "show only files without changes"
- msgstr "visa bara filer utan ändringar"
- msgid "show only unknown (not tracked) files"
- msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
- msgid "show only ignored files"
- msgstr "visa bara ignorerade filer"
- msgid "show source of copied files"
- msgstr "visa källan för kopierade filer"
- msgid "show difference from revision"
- msgstr "visa differens från revision"
- msgid "list the changed files of a revision"
- msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
- msgid "show changed files in the working directory"
- msgstr "visa ändrade filer i arbetskatalogen"
- msgid ""
- " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
- " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
- " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
- " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
- " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
- " options -mardu are used."
- msgstr ""
- " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n"
- " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n"
- " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n"
- " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n"
- " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu."
- msgid ""
- " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
- " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
- msgstr ""
- " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n"
- " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored."
- msgid ""
- " .. note::\n"
- " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
- " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
- " not report permission changes and diff only reports changes\n"
- " relative to one merge parent."
- msgstr ""
- " .. note::\n"
- " status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller en\n"
- " sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n"
- " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n"
- " relativt till en förälder vid sammanfogningar."
- msgid ""
- " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
- " If two revisions are given, the differences between them are\n"
- " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
- " the changed files of a revision from its first parent."
- msgstr ""
- " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n"
- " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n"
- " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n"
- " från dess första förälder."
- msgid " The codes used to show the status of files are::"
- msgstr " Koderna som används för att visa filstatus är::"
- msgid ""
- " M = modified\n"
- " A = added\n"
- " R = removed\n"
- " C = clean\n"
- " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
- " ? = not tracked\n"
- " I = ignored\n"
- " = origin of the previous file listed as A (added)"
- msgstr ""
- " M = modifierad\n"
- " A = adderad\n"
- " R = raderad\n"
- " C = ren\n"
- " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
- " ? = inte spårad\n"
- " I = ignorerad\n"
- " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)"
- msgid ""
- " - show changes in the working directory relative to a\n"
- " changeset::"
- msgstr ""
- " - visa modifikationer i arbetskatalogen relativt till en ändring::"
- msgid " hg status --rev 9353"
- msgstr " hg status --rev 9353"
- msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
- msgstr " - visa alla ändringar inklusive kopior i en ändring::"
- msgid " hg status --copies --change 9353"
- msgstr " hg status --copies --change 9353"
- msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
- msgstr ""
- " - visa en NUL-separerad lista med tillagda filer, lämpligt för xargs::"
- msgid " hg status -an0"
- msgstr " hg status -an0"
- msgid "check for push and pull"
- msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
- msgid "summarize working directory state"
- msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
- msgid ""
- " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
- " including parents, branch, commit status, and available updates."
- msgstr ""
- " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n"
- " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar."
- msgid ""
- " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
- " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
- msgstr ""
- " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
- " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid."
- #, python-format
- msgid "parent: %d:%s "
- msgstr "förälder: %d:%s "
- msgid " (empty repository)"
- msgstr " (tomt arkiv)"
- msgid " (no revision checked out)"
- msgstr " (ingen revision uthämtad)"
- #, python-format
- msgid "branch: %s\n"
- msgstr "gren: %s\n"
- msgid "bookmarks:"
- msgstr "bokmärken:"
- #, python-format
- msgid "%d modified"
- msgstr "%d modifierad"
- #, python-format
- msgid "%d added"
- msgstr "%d tillagd"
- #, python-format
- msgid "%d removed"
- msgstr "%d borttagen"
- #, python-format
- msgid "%d renamed"
- msgstr "%d omdöpta"
- #, python-format
- msgid "%d copied"
- msgstr "%d kopierade"
- #, python-format
- msgid "%d deleted"
- msgstr "%d raderad"
- #, python-format
- msgid "%d unknown"
- msgstr "%d okänd"
- #, python-format
- msgid "%d ignored"
- msgstr "%d ignorerad"
- #, python-format
- msgid "%d unresolved"
- msgstr "%d olöst"
- #, python-format
- msgid "%d subrepos"
- msgstr ""
- msgid " (merge)"
- msgstr " (sammanfogning)"
- msgid " (new branch)"
- msgstr " (ny gren)"
- msgid " (head closed)"
- msgstr " (huvudet stängt)"
- msgid " (clean)"
- msgstr " (ren)"
- msgid " (new branch head)"
- msgstr " (nytt grenhuvud)"
- #, python-format
- msgid "commit: %s\n"
- msgstr "arkivera: %s\n"
- msgid "update: (current)\n"
- msgstr "uppdatera: (aktuell)\n"
- #, python-format
- msgid "update: %d new changesets (update)\n"
- msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n"
- #, python-format
- msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
- msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n"
- msgid "1 or more incoming"
- msgstr "1 eller fler inkommande"
- #, python-format
- msgid "%d outgoing"
- msgstr "%d utgående"
- #, python-format
- msgid "%d incoming bookmarks"
- msgstr "%d inkommande bokmärken"
- #, python-format
- msgid "%d outgoing bookmarks"
- msgstr "%d utgående bokmärken"
- #, python-format
- msgid "remote: %s\n"
- msgstr "fjärran: %s\n"
- msgid "remote: (synced)\n"
- msgstr "fjärran: (synkad)\n"
- msgid "force tag"
- msgstr "tvinga märkning"
- msgid "make the tag local"
- msgstr "gör märket lokalt"
- msgid "revision to tag"
- msgstr "revision att märka"
- msgid "remove a tag"
- msgstr "ta bort ett märke"
- msgid "use <text> as commit message"
- msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
- msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
- msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
- msgid "add one or more tags for the current or given revision"
- msgstr "lägg till en eller fler märken för en revision"
- msgid " Name a particular revision using <name>."
- msgstr " Namnge en specifik revision med <namn>."
- msgid ""
- " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
- " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
- " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
- " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
- msgstr ""
- " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n"
- " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n"
- " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n"
- " som releaser, osv. Att ändra ett existerande märke är normalt inte\n"
- " tillåtet; använd -f/--force för att tvinga."
- msgid ""
- " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
- " used, or tip if no revision is checked out."
- msgstr ""
- " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n"
- " toppen om ingen revision är uthämtad."
- msgid ""
- " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
- " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
- " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
- " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
- " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
- " repositories)."
- msgstr ""
- " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n"
- " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n"
- " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
- " Filen \".hg/localtags\" används för lokala märken (ej delad i arkiv)."
- msgid ""
- " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
- " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
- " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
- " changeset."
- msgstr ""
- " Arkivering av märken görs vanligtvis på huvudet av en gren. Om\n"
- " föräldern till arbetskatalogen inte är ett grenhuvud, så avbryts\n"
- " :hg:`tag`; använd -f/--force för att tvinga arkiveringen."
- msgid ""
- " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
- " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
- msgstr ""
- " Eftersom märkesnamn har prioritet över grennamn vid uppslagning av\n"
- " revisioner, avråds det att använda existerande grennamn som märkesnamn."
- msgid "tag names must be unique"
- msgstr "märkesnamn måste vara unika"
- msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
- msgstr "märkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
- msgid "--rev and --remove are incompatible"
- msgstr "--rev och --remove är inkompatibla"
- #, python-format
- msgid "tag '%s' does not exist"
- msgstr "märket '%s' existerar inte"
- #, python-format
- msgid "tag '%s' is not a global tag"
- msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke"
- #, python-format
- msgid "tag '%s' is not a local tag"
- msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke"
- #, python-format
- msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
- msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
- msgid "uncommitted merge"
- msgstr "oarkiverad sammanfogning"
- msgid "not at a branch head (use -f to force)"
- msgstr "inte vid ett grenhuvud (använd -f för att tvinga)"
- msgid "null revision specified"
- msgstr "null-revision angiven"
- msgid "list repository tags"
- msgstr "lista arkivmärken"
- msgid ""
- " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
- " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
- msgstr ""
- " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
- " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken."
- msgid "[-p] [-g]"
- msgstr "[-p] [-g]"
- msgid "show the tip revision"
- msgstr "visa topprevisionen"
- msgid ""
- " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
- " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
- " recently changed head)."
- msgstr ""
- " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n"
- " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet)."
- msgid ""
- " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
- " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
- " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
- " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
- msgstr ""
- " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
- " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
- " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
- " döpas om eller tilldelas en annan ändring."
- msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
- msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar packades upp"
- msgid "[-u] FILE..."
- msgstr "[-u] FIL..."
- msgid "apply one or more changegroup files"
- msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
- msgid ""
- " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
- " bundle command."
- msgstr ""
- " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
- " av bundle-kommandot."
- msgid ""
- " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
- " "
- msgstr ""
- " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
- " filer.\n"
- " "
- msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
- msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
- msgid "update across branches if no uncommitted changes"
- msgstr "uppdatera över grenar om inga oarkiverade ändringar"
- msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
- msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
- msgid "update working directory (or switch revisions)"
- msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
- msgid ""
- " Update the repository's working directory to the specified\n"
- " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
- " current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n"
- " bookmarks`)."
- msgstr ""
- " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den angivna ändringen. Om ingen\n"
- " ändring anges, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n"
- " grenen och nuvarande bokmärket flyttas (se :hg:`help bookmarks`)."
- msgid ""
- " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
- " changeset (see :hg:`help parents`)."
- msgstr ""
- msgid ""
- " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
- " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
- " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
- " none are found, the working directory is updated to the specified\n"
- " changeset."
- msgstr ""
- msgid ""
- " The following rules apply when the working directory contains\n"
- " uncommitted changes:"
- msgstr ""
- " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
- " ändringar:"
- msgid ""
- " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
- " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
- " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
- " are merged into the requested changeset and the merged\n"
- " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
- " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
- " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
- " are preserved."
- msgstr ""
- " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
- " begärda ändringen är en anfader eller ättling till\n"
- " arbetskatalogens förälder, kommer oarkiverade ändringar att\n"
- " sammanfogas med den begärda ändringen och det sammanfogade\n"
- " resultatet lämnas oarkiverat. Om den begärda ändringen inte är en\n"
- " anfader eller ättling (dvs är i en annan gren), avbryts\n"
- " uppdateringen och de oarkiverade ändringarna bevaras."
- msgid ""
- " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
- " uncommitted changes are preserved."
- msgstr ""
- " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
- " ändringarna lämnas."
- msgid ""
- " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
- " the working directory is updated to the requested changeset."
- msgstr ""
- " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras\n"
- " och arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
- msgid ""
- " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
- " :hg:`update --clean .`."
- msgstr ""
- " För att avbryta en oarkiverad sammanfogning (och förlora dina\n"
- " ändringar), använd :hg:`update --clean .`."
- msgid ""
- " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
- " :hg:`clone -U`)."
- msgstr ""
- " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som\n"
- " :hg:`clone -U`)."
- msgid ""
- " If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
- " :hg:`revert [-r REV] NAME`."
- msgstr ""
- " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre revision, använd\n"
- " :hg:`revert [-r REV] NAMN`."
- msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
- msgstr "kan inte både ange -c/--check och -C/--clean"
- msgid "verify the integrity of the repository"
- msgstr "verifiera arkivets integritet"
- msgid " Verify the integrity of the current repository."
- msgstr " Verifiera det aktuella arkivets integritet."
- msgid ""
- " This will perform an extensive check of the repository's\n"
- " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
- " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
- " integrity of their crosslinks and indices."
- msgstr ""
- " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
- " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
- " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar."
- msgid "output version and copyright information"
- msgstr "visa version och copyright-information"
- #, python-format
- msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
- msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
- msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
- msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
- msgid ""
- "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
- "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
- "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
- msgstr ""
- "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall och andra\n"
- "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
- "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
- #, python-format
- msgid "unknown mode %s"
- msgstr "okänt läge '%s'"
- #, python-format
- msgid "unknown command %s"
- msgstr "okänt kommando %s"
- #, python-format
- msgid "cannot include %s (%s)"
- msgstr "kan inte inkludera %s (%s)"
- #, python-format
- msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "unknown revision '%s'"
- msgstr ""
- msgid "not found in manifest"
- msgstr "hittades inte i manifestet"
- #, python-format
- msgid "no such file in rev %s"
- msgstr "ingen sådan fil i rev %s"
- msgid "branch name not in UTF-8!"
- msgstr "grennamn inte i UTF-8!"
- #, python-format
- msgid "%s does not exist!\n"
- msgstr "%s existerar inte!\n"
- #, python-format
- msgid ""
- "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
- "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
- msgstr ""
- "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
- "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
- #, python-format
- msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
- msgstr "%s inte tillagd: bara filer och symlänkar stödjs\n"
- #, python-format
- msgid "%s already tracked!\n"
- msgstr "%s spåras redan!\n"
- #, python-format
- msgid "%s not tracked!\n"
- msgstr "%s spåras inte!\n"
- #, python-format
- msgid "%s not removed!\n"
- msgstr "%s inte borttagen!\n"
- #, python-format
- msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "invalid character in dag description: %s..."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "expected id %i, got %i"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "parent id %i is larger than current id %i"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "invalid event type in dag: %s"
- msgstr ""
- msgid "nullid"
- msgstr ""
- msgid "working directory state appears damaged!"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "directory %r already in dirstate"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
- msgstr ""
- msgid "unknown"
- msgstr ""
- msgid "character device"
- msgstr ""
- msgid "block device"
- msgstr ""
- msgid "fifo"
- msgstr ""
- msgid "socket"
- msgstr ""
- msgid "directory"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "unsupported file type (type is %s)"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "push creates new remote branches: %s!"
- msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden: %s!"
- msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
- msgstr "använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar"
- #, python-format
- msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
- msgstr "push skapar nytt fjärrhuvud %s på grenen '%s'!"
- #, python-format
- msgid "push creates new remote head %s!"
- msgstr "push skapar nya fjärrhuvudet %s!"
- msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
- msgstr "du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga"
- msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
- msgstr "glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga"
- #, python-format
- msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
- msgstr "nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n"
- #, python-format
- msgid "new remote head %s\n"
- msgstr "nytt fjärrhuvud %s\n"
- msgid "note: unsynced remote changes!\n"
- msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
- #, python-format
- msgid "abort: %s\n"
- msgstr "avbryter: %s\n"
- #, python-format
- msgid "(%s)\n"
- msgstr "(%s)\n"
- #, python-format
- msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "hg: parse error: %s\n"
- msgstr ""
- msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
- " %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "timed out waiting for lock held by %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "lock held by %s"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "abort: %s: %s\n"
- msgstr "avbryter: %s: %s\n"
- #, python-format
- msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "hg %s: %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "hg: %s\n"
- msgstr ""
- msgid "abort: remote error:\n"
- msgstr "avbryter: fjärrfel:\n"
- #, python-format
- msgid "abort: %s!\n"
- msgstr "avbryter: %s!\n"
- #, python-format
- msgid "abort: %s"
- msgstr "avbryter: %s"
- msgid " empty string\n"
- msgstr " tom sträng\n"
- msgid "killed!\n"
- msgstr "dödad!\n"
- #, python-format
- msgid "hg: unknown command '%s'\n"
- msgstr "hg: okänt kommando '%s'\n"
- msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
- msgstr ""
- msgid "(is your Python install correct?)\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "abort: error: %s\n"
- msgstr ""
- msgid "broken pipe\n"
- msgstr ""
- msgid "interrupted!\n"
- msgstr "avbruten!\n"
- msgid ""
- "\n"
- "broken pipe\n"
- msgstr ""
- msgid "abort: out of memory\n"
- msgstr ""
- msgid "the extension author."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension "
- "%s\n"
- "** which supports versions %s of Mercurial.\n"
- "** Please disable %s and try your action again.\n"
- "** If that fixes the bug please report it to %s\n"
- msgstr ""
- msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
- msgstr ""
- msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
- msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
- #, python-format
- msgid "** Python %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "** Extensions loaded: %s\n"
- msgstr ""
- msgid "too few arguments for command alias"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "no definition for alias '%s'\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
- "line\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "error getting current working directory: %s"
- msgstr "fel när nuvarande arbetskatalog hämtades: %s"
- #, python-format
- msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
- msgstr "utökningen '%s' tar över dessa kommandon: %s\n"
- msgid "option --config may not be abbreviated!"
- msgstr ""
- msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
- msgstr ""
- msgid ""
- "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
- "repository may only be abbreviated as --repo!"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "repository '%s' is not local"
- msgstr "arkivet '%s' är inte lokalt"
- #, python-format
- msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
- msgstr "inget arkiv hittades i '%s' (.hg hittades inte)"
- msgid "warning: --repository ignored\n"
- msgstr "varning: --repository ignorerades\n"
- #, python-format
- msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
- "misc/lsprof/"
- msgstr ""
- msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "invalid sampling frequency '%s' - ignoring\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "unrecognized profiler '%s' - ignored\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "warning: error finding commands in %s\n"
- msgstr "varning: kunde inte hitta kommandon i %s\n"
- #, python-format
- msgid "couldn't find merge tool %s\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "tool %s can't handle binary\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "tool %s requires a GUI\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``internal:prompt``\n"
- "Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
- " the merged version."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- " no tool found to merge %s\n"
- "keep (l)ocal or take (o)ther?"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``internal:local``\n"
- "Uses the local version of files as the merged version."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``internal:other``\n"
- "Uses the other version of files as the merged version."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``internal:fail``\n"
- "Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
- " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
- " used to resolve these conflicts."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``internal:merge``\n"
- "Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
- " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
- " the partially merged file."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``internal:dump``\n"
- "Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
- " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
- " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
- " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
- " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
- " same directory as ``a.txt``."
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "merging %s failed!\n"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid ""
- " output file %s appears unchanged\n"
- "was merge successful (yn)?"
- msgstr ""
- msgid "unterminated string"
- msgstr ""
- msgid "syntax error"
- msgstr ""
- msgid "missing argument"
- msgstr ""
- msgid "can't use a list in this context"
- msgstr "kan inte använda en lista i detta sammanhang"
- msgid ""
- "``modified()``\n"
- " File that is modified according to status."
- msgstr ""
- #. i18n: "modified" is a keyword
- msgid "modified takes no arguments"
- msgstr "modified tar inga argument"
- msgid ""
- "``added()``\n"
- " File that is added according to status."
- msgstr ""
- #. i18n: "added" is a keyword
- msgid "added takes no arguments"
- msgstr "added tar inga argument"
- msgid ""
- "``removed()``\n"
- " File that is removed according to status."
- msgstr ""
- #. i18n: "removed" is a keyword
- msgid "removed takes no arguments"
- msgstr "removed tar inga argument"
- msgid ""
- "``deleted()``\n"
- " File that is deleted according to status."
- msgstr ""
- #. i18n: "deleted" is a keyword
- msgid "deleted takes no arguments"
- msgstr "deleted tar inga argument"
- msgid ""
- "``unknown()``\n"
- " File that is unknown according to status. These files will only be\n"
- " considered if this predicate is used."
- msgstr ""
- #. i18n: "unknown" is a keyword
- msgid "unknown takes no arguments"
- msgstr "unknown tar inga argument"
- msgid ""
- "``ignored()``\n"
- " File that is ignored according to status. These files will only be\n"
- " considered if this predicate is used."
- msgstr ""
- #. i18n: "ignored" is a keyword
- msgid "ignored takes no arguments"
- msgstr "ignored tar inga argument"
- msgid ""
- "``clean()``\n"
- " File that is clean according to status."
- msgstr ""
- #. i18n: "clean" is a keyword
- msgid "clean takes no arguments"
- msgstr "clean tar inga argument"
- #, python-format
- msgid "not a function: %s"
- msgstr "inte en funktion: %s"
- msgid ""
- "``binary()``\n"
- " File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
- msgstr ""
- #. i18n: "binary" is a keyword
- msgid "binary takes no arguments"
- msgstr "binary tar inga argument"
- msgid ""
- "``exec()``\n"
- " File that is marked as executable."
- msgstr ""
- #. i18n: "exec" is a keyword
- msgid "exec takes no arguments"
- msgstr "exec tar inga argument"
- msgid ""
- "``symlink()``\n"
- " File that is marked as a symlink."
- msgstr ""
- #. i18n: "symlink" is a keyword
- msgid "symlink takes no arguments"
- msgstr "symlink tar inga argument"
- msgid ""
- "``resolved()``\n"
- " File that is marked resolved according to the resolve state."
- msgstr ""
- #. i18n: "resolved" is a keyword
- msgid "resolved takes no arguments"
- msgstr "resolved tar inga argument"
- msgid ""
- "``unresolved()``\n"
- " File that is marked unresolved according to the resolve state."
- msgstr ""
- #. i18n: "unresolved" is a keyword
- msgid "unresolved takes no arguments"
- msgstr "unresolved tar inga argument"
- msgid ""
- "``hgignore()``\n"
- " File that matches the active .hgignore pattern."
- msgstr ""
- msgid "hgignore takes no arguments"
- msgstr "hgignore tar inga argument"
- msgid ""
- "``grep(regex)``\n"
- " File contains the given regular expression."
- msgstr ""
- msgid "grep requires a pattern"
- msgstr "grep kräver ett mönster"
- #, python-format
- msgid "couldn't parse size: %s"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``size(expression)``\n"
- " File size matches the given expression. Examples:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
- " - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
- " - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
- " - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
- msgstr ""
- #. i18n: "size" is a keyword
- msgid "size requires an expression"
- msgstr "size kräver ett uttryck"
- msgid ""
- "``encoding(name)``\n"
- " File can be successfully decoded with the given character\n"
- " encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
- " UTF-8."
- msgstr ""
- #. i18n: "encoding" is a keyword
- msgid "encoding requires an encoding name"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "unknown encoding '%s'"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``copied()``\n"
- " File that is recorded as being copied."
- msgstr ""
- #. i18n: "copied" is a keyword
- msgid "copied takes no arguments"
- msgstr "copied tar inga argument"
- msgid ""
- "``subrepo([pattern])``\n"
- " Subrepositories whose paths match the given pattern."
- msgstr ""
- #. i18n: "subrepo" is a keyword
- msgid "subrepo takes at most one argument"
- msgstr "subrepo tar maximalt ett argument"
- msgid "subrepo requires a pattern or no arguments"
- msgstr "subrepo kräver ett mönster eller inga argument"
- msgid "invalid token"
- msgstr ""
- msgid "starting revisions are not directly related"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
- msgstr ""
- #, python-format
- msgid "unknown bisect kind %s"
- msgstr ""
- msgid "invalid bisect state"
- msgstr "ogiltigt bisect-tillständ"
- #. i18n: bisect changeset status
- msgid "good"
- msgstr "bra"
- #. i18n: bisect changeset status
- msgid "bad"
- msgstr "dålig"
- #. i18n: bisect changeset status
- msgid "skipped"
- msgstr "hoppade över"
- #. i18n: bisect changeset status
- msgid "untested"
- msgstr "otestad"
- #. i18n: bisect changeset status
- msgid "good (implicit)"
- msgstr "bra (implicit)"
- #. i18n: bisect changeset status
- msgid "bad (implicit)"
- msgstr "dålig (implicit)"
- msgid "disabled extensions:"
- msgstr "deaktiverade utökningar:"
- msgid "VALUE"
- msgstr "VÄRDE"
- msgid "DEPRECATED"
- msgstr "FÖRLEGAD"
- msgid ""
- "\n"
- "[+] marked option can be specified multiple times\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger\n"
- msgid "Configuration Files"
- msgstr "Konfigurationsfiler"
- msgid "Date Formats"
- msgstr "Datumformat"
- msgid "File Name Patterns"
- msgstr "Filnamnsmönster"
- msgid "Environment Variables"
- msgstr "Miljövariabler"
- msgid "Specifying Single Revisions"
- msgstr "Ange En Revision"
- msgid "Specifying Multiple Revisions"
- msgstr "Ange Flera Revisioner"
- msgid "Specifying Revision Sets"
- msgstr "Ange Revisionsset"
- msgid "Specifying File Sets"
- msgstr "Ange Filset"
- msgid "Diff Formats"
- msgstr "Diff-format"
- msgid "Merge Tools"
- msgstr "Sammanfogningsverktyg"
- msgid "Template Usage"
- msgstr "Användning Av Mallar"
- msgid "URL Paths"
- msgstr "URL-sökvägar"
- msgid "Using Additional Features"
- msgstr "Använda Ytterligare Funktioner"
- msgid "Subrepositories"
- msgstr "Underarkiv"
- msgid "Configuring hgweb"
- msgstr "Konfiguration av hgweb"
- msgid "Glossary"
- msgstr "Ordlista"
- msgid "Syntax for Mercurial Ignore Files"
- msgstr "Syntax för Mercurials Ignoreringsfiler"
- msgid "Working with Phases"
- msgstr "Arbeta med Faser"
- msgid ""
- "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
- "aspects of its behavior."
- msgstr ""
- "Mercurial använder ett antal konfigurationsfiler för att kontrollera hur\n"
- "vissa delar ska fungera."
- msgid ""
- "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
- "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
- "by ``name = value`` entries::"
- msgstr ""
- "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
- "konfigurationsfil består av sektioner, som inleds av en ``[sektion]`` och\n"
- "följs av rader med ``namn = värde``::"
- msgid ""
- " [ui]\n"
- " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
- " verbose = True"
- msgstr ""
- " [ui]\n"
- " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
- " verbose = True"
- msgid ""
- "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
- "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
- msgstr ""
- "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
- "``ui.verbose``, respektive. Läs Syntax-sektionen nedanför:"
- msgid ""
- "Files\n"
- "====="
- msgstr ""
- "Filer\n"
- "====="
- msgid ""
- "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
- "These files do not exist by default and you will have to create the\n"
- "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
- "the username setting is typically put into\n"
- "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
- "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
- "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
- "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
- "paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
- "ones."
- msgstr ""
- msgid "| (All) ``<repo>/.hg/hgrc``"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Per-repository configuration options that only apply in a\n"
- " particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
- " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
- " this file override options in all other configuration files. On\n"
- " Plan 9 and Unix, most of this file will be ignored if it doesn't\n"
- " belong to a trusted user or to a trusted group. See the documentation\n"
- " for the ``[trusted]`` section below for more details."
- msgstr ""
- msgid ""
- "| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n"
- "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
- "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
- "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
- "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
- "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
- " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
- " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
- " directory. Options in these files override per-system and per-"
- "installation\n"
- " options."
- msgstr ""
- msgid ""
- "| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n"
- "| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
- "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
- "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
- " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
- " executed by any user in any directory. Options in these files\n"
- " override per-installation options."
- msgstr ""
- msgid ""
- "| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
- "| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
- "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
- "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Per-installation configuration files, searched for in the\n"
- " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
- " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
- " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
- " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
- " to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
- msgstr ""
- msgid ""
- "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
- "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
- "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
- msgstr ""
- msgid ""
- " Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
- " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
- " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
- " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
- " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
- " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
- " order until one or more configuration files are detected."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Syntax\n"
- "======"
- msgstr ""
- "Syntax\n"
- "======"
- msgid ""
- "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
- "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
- "``configuration keys``)::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [spam]\n"
- " eggs=ham\n"
- " green=\n"
- " eggs"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
- "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
- "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
- "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
- "will use the value that was configured last. As an example::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [spam]\n"
- " eggs=large\n"
- " ham=serrano\n"
- " eggs=small"
- msgstr ""
- msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
- "be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
- "example::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [foo]\n"
- " eggs=large\n"
- " ham=serrano\n"
- " eggs=small"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [bar]\n"
- " eggs=ham\n"
- " green=\n"
- " eggs"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [foo]\n"
- " ham=prosciutto\n"
- " eggs=medium\n"
- " bread=toasted"
- msgstr ""
- msgid ""
- "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
- "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
- "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
- "value that was set for each of the configuration keys."
- msgstr ""
- msgid ""
- "If a configuration key is set multiple times in different\n"
- "configuration files the final value will depend on the order in which\n"
- "the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
- "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
- "above."
- msgstr ""
- msgid ""
- "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
- "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
- "that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
- "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
- "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
- "``file``. This lets you do something like::"
- msgstr ""
- msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
- msgstr ""
- msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
- msgstr ""
- msgid ""
- "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
- "section, if it has been set previously."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
- "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
- "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
- "\"off\"\n"
- "(all case insensitive)."
- msgstr ""
- msgid ""
- "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
- "placed in double quotation marks::"
- msgstr ""
- msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
- "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
- "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Sections\n"
- "========"
- msgstr ""
- "Sektioner\n"
- "========="
- msgid ""
- "This section describes the different sections that may appear in a\n"
- "Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
- "keys, and their possible values."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``alias``\n"
- "---------"
- msgstr ""
- "``alias``\n"
- "---------"
- msgid ""
- "Defines command aliases.\n"
- "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
- "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
- "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
- "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
- "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
- "command to be executed."
- msgstr ""
- msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
- msgstr ""
- msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
- msgstr ""
- msgid "For example, this definition::"
- msgstr ""
- msgid " latest = log --limit 5"
- msgstr ""
- msgid ""
- "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
- "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
- msgstr ""
- msgid " stable5 = latest -b stable"
- msgstr ""
- msgid ""
- ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
- " existing commands, which will then override the original\n"
- " definitions. This is almost always a bad idea!"
- msgstr ""
- msgid ""
- "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
- "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
- "run arbitrary commands. As an example, ::"
- msgstr ""
- msgid " echo = !echo $@"
- msgstr ""
- msgid ""
- "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
- "terminal. A better example might be::"
- msgstr ""
- msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
- msgstr ""
- msgid ""
- "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
- "repository in the same manner as the purge extension."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Positional arguments like ``$1``, ``$2``, etc. in the alias definition\n"
- "expand to the command arguments. Unmatched arguments are\n"
- "removed. ``$0`` expands to the alias name and ``$@`` expands to all\n"
- "arguments separated by a space. These expansions happen before the\n"
- "command is passed to the shell."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expands to\n"
- "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
- "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
- "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
- "``$HG_ARGS`` expands to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
- "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
- msgstr ""
- msgid ""
- ".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
- " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
- " aliases."
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "``annotate``\n"
- "------------"
- msgstr ""
- "\n"
- "``annotate``\n"
- "------------"
- msgid ""
- "Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
- "Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
- "options for the diff command."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``ignorews``\n"
- " Ignore white space when comparing lines."
- msgstr ""
- "``ignorews``\n"
- " Ignorera blanktecken när rader jämförs."
- msgid ""
- "``ignorewsamount``\n"
- " Ignore changes in the amount of white space."
- msgstr ""
- "``ignorewsamount``\n"
- " Ignorera ändringar av antalet blanktecken."
- msgid ""
- "``ignoreblanklines``\n"
- " Ignore changes whose lines are all blank."
- msgstr ""
- "``ignoreblanklines``\n"
- " Ignorera ändringar vars rader är tomma."
- msgid ""
- "\n"
- "``auth``\n"
- "--------"
- msgstr ""
- "\n"
- "``auth``\n"
- "--------"
- msgid ""
- "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
- "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
- "*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
- "you want to configure *who* can login to your HTTP server."
- msgstr ""
- msgid "Each line has the following format::"
- msgstr ""
- msgid " <name>.<argument> = <value>"
- msgstr ""
- msgid ""
- "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
- "entries. Example::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
- " foo.username = foo\n"
- " foo.password = bar\n"
- " foo.schemes = http https"
- msgstr ""
- msgid ""
- " bar.prefix = secure.example.org\n"
- " bar.key = path/to/file.key\n"
- " bar.cert = path/to/file.cert\n"
- " bar.schemes = https"
- msgstr ""
- msgid "Supported arguments:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``prefix``\n"
- " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
- " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
- " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
- " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
- " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
- " argument, q.v., is then subsequently consulted."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``username``\n"
- " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
- " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
- " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
- " username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
- " includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
- " username or without a username will be considered."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``password``\n"
- " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
- " remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
- " will be prompted for it."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``key``\n"
- " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
- " variables are expanded in the filename."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``cert``\n"
- " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
- " variables are expanded in the filename."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``schemes``\n"
- " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
- " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
- " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
- " static-http and static-https respectively, as well.\n"
- " Default: https."
- msgstr ""
- msgid ""
- "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
- "for credentials as usual if required by the remote."
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "``decode/encode``\n"
- "-----------------"
- msgstr ""
- "\n"
- "``decode/encode``\n"
- "-----------------"
- msgid ""
- "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
- "typically be used for newline processing or other\n"
- "localization/canonicalization of files."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
- "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
- "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
- "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
- "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
- "For each file only the first matching filter applies."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
- "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
- msgstr ""
- msgid ""
- "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
- "data on stdout."
- msgstr ""
- msgid "Pipe example::"
- msgstr "Pipe-exempel::"
- msgid ""
- " [encode]\n"
- " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
- " # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
- " *.gz = pipe: gunzip"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [decode]\n"
- " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
- " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
- " *.gz = gzip"
- msgstr ""
- msgid ""
- "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
- "with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
- "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
- "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
- "the command."
- msgstr ""
- msgid ""
- ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
- " where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
- " strange effects and may corrupt the contents of your files."
- msgstr ""
- msgid ""
- "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
- "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
- "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "``defaults``\n"
- "------------"
- msgstr ""
- "\n"
- "``defaults``\n"
- "------------"
- msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
- "default options/arguments to pass to the specified commands."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
- ":hg:`status` show only the modified files, by default::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [defaults]\n"
- " log = -v\n"
- " status = -m"
- msgstr ""
- msgid ""
- "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
- "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
- "to the aliases of the commands defined."
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "``diff``\n"
- "--------"
- msgstr ""
- "\n"
- "``diff``\n"
- "--------"
- msgid ""
- "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
- "is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n"
- "related options for the annotate command."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``git``\n"
- " Use git extended diff format."
- msgstr ""
- "``git``\n"
- " Använd gits utökade diff-format."
- msgid ""
- "``nodates``\n"
- " Don't include dates in diff headers."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``showfunc``\n"
- " Show which function each change is in."
- msgstr ""
- "``showfunc``\n"
- " Visa vilken funktion varje ändring är i."
- msgid ""
- "``unified``\n"
- " Number of lines of context to show."
- msgstr ""
- "``unified``\n"
- "Antal sammanhangsrader att visa."
- msgid ""
- "``email``\n"
- "---------"
- msgstr ""
- "``email``\n"
- "---------"
- msgid "Settings for extensions that send email messages."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``from``\n"
- " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
- " of outgoing messages."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``to``\n"
- " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``cc``\n"
- " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
- " email addresses."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``bcc``\n"
- " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
- " email addresses."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``method``\n"
- " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
- " (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
- " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
- " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
- " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
- " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``charsets``\n"
- " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
- " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
- " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
- " first character set to which conversion from local encoding\n"
- " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
- " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
- " empty (explicit) list."
- msgstr ""
- msgid " Order of outgoing email character sets:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
- " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
- " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
- " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
- " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
- msgstr ""
- msgid "Email example::"
- msgstr "Email-exempel::"
- msgid ""
- " [email]\n"
- " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
- " method = /usr/sbin/sendmail\n"
- " # charsets for western Europeans\n"
- " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
- " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "``extensions``\n"
- "--------------"
- msgstr ""
- "\n"
- "``extensions``\n"
- "--------------"
- msgid ""
- "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
- "enable an extension, create an entry for it in this section."
- msgstr ""
- msgid ""
- "If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
- "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
- "after the ``=``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
- "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
- "defines the extension."
- msgstr ""
- msgid ""
- "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
- "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
- "or ``foo = !`` when path is not supplied."
- msgstr ""
- "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
- "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med ``!``, som i\n"
- "``foo = !/ext/path`` eller ``foo = !`` när sökvägen inte anges."
- msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
- msgstr "Exempel för ``~/.hgrc``::"
- msgid ""
- " [extensions]\n"
- " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
- " mq =\n"
- " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
- " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "``format``\n"
- "----------"
- msgstr ""
- "\n"
- "``format``\n"
- "----------"
- msgid ""
- "``usestore``\n"
- " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
- " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
- " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
- " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
- " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
- " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``usefncache``\n"
- " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
- " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
- " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
- " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
- " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
- " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``dotencode``\n"
- " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
- " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
- " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
- " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
- " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
- " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``graph``\n"
- "---------"
- msgstr ""
- "``graph``\n"
- "---------"
- msgid ""
- "Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
- "elements display properties by branches, for instance to make the\n"
- "``default`` branch stand out."
- msgstr ""
- msgid " <branch>.<argument> = <value>"
- msgstr ""
- msgid ""
- "where ``<branch>`` is the name of the branch being\n"
- "customized. Example::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [graph]\n"
- " # 2px width\n"
- " default.width = 2\n"
- " # red color\n"
- " default.color = FF0000"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``width``\n"
- " Set branch edges width in pixels."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``color``\n"
- " Set branch edges color in hexadecimal RGB notation."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``hooks``\n"
- "---------"
- msgstr ""
- "``hooks``\n"
- "---------"
- msgid ""
- "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
- "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
- "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
- "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
- "value or setting it to an empty string. Hooks can be prioritized\n"
- "by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n"
- "and setting the priority. The default priority is 0 if\n"
- "not specified."
- msgstr ""
- msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [hooks]\n"
- " # update working directory after adding changesets\n"
- " changegroup.update = hg update\n"
- " # do not use the site-wide hook\n"
- " incoming =\n"
- " incoming.email = /my/email/hook\n"
- " incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
- " # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n"
- " priority.incoming.autobuild = 1"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
- "additional information. For each hook below, the environment\n"
- "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``changegroup``\n"
- " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
- " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
- " changes came is in ``$HG_URL``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``commit``\n"
- " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
- " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
- " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``incoming``\n"
- " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
- " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
- " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``outgoing``\n"
- " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
- " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
- " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``post-<command>``\n"
- " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
- " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
- " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
- " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
- " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
- " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
- " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``pre-<command>``\n"
- " Run before executing the associated command. The contents of the\n"
- " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
- " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
- " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
- " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
- " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
- " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
- " code."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``prechangegroup``\n"
- " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
- " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
- " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
- " will come is in ``$HG_URL``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``precommit``\n"
- " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
- " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
- " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``prelistkeys``\n"
- " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
- " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
- " in ``$HG_NAMESPACE``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``preoutgoing``\n"
- " Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
- " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
- " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
- " (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
- " just copy files instead then. Source of operation is in\n"
- " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
- " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
- " is happening on behalf of repository on same system."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``prepushkey``\n"
- " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
- " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
- " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
- " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
- " ``$HG_NEW``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``pretag``\n"
- " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
- " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
- " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
- "is\n"
- " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``pretxnchangegroup``\n"
- " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
- " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
- " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
- " before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
- " ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
- " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
- " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
- " ``$HG_URL``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``pretxncommit``\n"
- " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
- " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
- " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
- " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
- " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
- " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``preupdate``\n"
- " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
- " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
- " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
- " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``listkeys``\n"
- " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
- " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
- " dictionary containing the keys and values."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``pushkey``\n"
- " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
- " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
- " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
- " value is in ``$HG_NEW``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``tag``\n"
- " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
- " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
- " repository if ``$HG_LOCAL=0``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``update``\n"
- " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
- " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
- " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
- " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
- msgstr ""
- msgid ""
- ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
- " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
- " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
- " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
- " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
- msgstr ""
- msgid ""
- ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
- " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
- " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
- " changesets, while it will not be available at all under Windows."
- msgstr ""
- msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
- " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
- "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
- "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
- "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
- "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
- "``HG_`` prefix, and names in lower case."
- msgstr ""
- msgid ""
- "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
- "is treated as a failure."
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "``hostfingerprints``\n"
- "--------------------"
- msgstr ""
- "\n"
- "``hostfingerprints``\n"
- "--------------------"
- msgid ""
- "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
- "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
- "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
- "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
- "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
- "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
- msgstr ""
- msgid "For example::"
- msgstr "Exempelvis::"
- msgid ""
- " [hostfingerprints]\n"
- " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
- "d6:4b:ee:cc"
- msgstr ""
- msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "``http_proxy``\n"
- "--------------"
- msgstr ""
- "\n"
- "``http_proxy``\n"
- "--------------"
- msgid ""
- "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
- "proxy."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``host``\n"
- " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
- " \"myproxy:8000\"."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``no``\n"
- " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
- " the proxy."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``passwd``\n"
- " Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``user``\n"
- " Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``always``\n"
- " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
- " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``merge-patterns``\n"
- "------------------"
- msgstr ""
- "``merge-patterns``\n"
- "------------------"
- msgid ""
- "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
- "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
- "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
- "root."
- msgstr ""
- msgid ""
- " [merge-patterns]\n"
- " **.c = kdiff3\n"
- " **.jpg = myimgmerge"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``merge-tools``\n"
- "---------------"
- msgstr ""
- "``merge-tools``\n"
- "---------------"
- msgid ""
- "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
- "merges."
- msgstr ""
- msgid "Example ``~/.hgrc``::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " [merge-tools]\n"
- " # Override stock tool location\n"
- " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
- " # Specify command line\n"
- " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
- " # Give higher priority\n"
- " kdiff3.priority = 1"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # Define new tool\n"
- " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
- " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
- " myHtmlTool.priority = 1"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``priority``\n"
- " The priority in which to evaluate this tool.\n"
- " Default: 0."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``executable``\n"
- " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
- " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
- " Default: the tool name."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``args``\n"
- " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
- " files being merged as well as the output file through these\n"
- " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
- " Default: ``$local $base $other``"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``premerge``\n"
- " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
- " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
- " to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
- " Default: True"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``binary``\n"
- " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
- " was selected by file pattern match."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``symlink``\n"
- " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
- " selected by file pattern match."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``check``\n"
- " A list of merge success-checking options:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " ``changed``\n"
- " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
- " ``conflicts``\n"
- " Check whether there are conflicts even though the tool reported "
- "success.\n"
- " ``prompt``\n"
- " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``checkchanged``\n"
- " True is equivalent to ``check = changed``.\n"
- " Default: False"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``checkconflicts``\n"
- " True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
- " Default: False"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``fixeol``\n"
- " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
- " Default: False"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``gui``\n"
- " This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``regkey``\n"
- " Windows registry key which describes install location of this\n"
- " tool. Mercurial will search for this key first under\n"
- " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
- " Default: None"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``regkeyalt``\n"
- " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
- " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
- " semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
- " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
- " Default: None"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``regname``\n"
- " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
- " unnamed (default) value."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``regappend``\n"
- " String to append to the value read from the registry, typically\n"
- " the executable name of the tool.\n"
- " Default: None"
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "``patch``\n"
- "---------"
- msgstr ""
- "\n"
- "``patch``\n"
- "---------"
- msgid ""
- "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
- "command or with Mercurial Queues extension."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``eol``\n"
- " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
- " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
- " lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
- " normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
- " ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
- " endings in patched files are normalized to their original setting\n"
- " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
- " of line, patch line endings are preserved.\n"
- " Default: strict."
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "``paths``\n"
- "---------"
- msgstr ""
- "\n"
- "``paths``\n"
- "---------"
- msgid ""
- "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
- "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
- "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
- "the following entries."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``default``\n"
- " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
- " Default is set to repository from which the current repository was\n"
- " cloned."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``default-push``\n"
- " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
- " is specified."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``phases``\n"
- "----------"
- msgstr ""
- "``phases``\n"
- "----------"
- msgid ""
- "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
- "information about working with phases."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``publish``\n"
- " Controls draft phase behavior when working as a server. When true,\n"
- " pushed changesets are set to public in both client and server and\n"
- " pulled or cloned changesets are set to public in the client.\n"
- " Default: True"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``new-commit``\n"
- " Phase of newly-created commits.\n"
- " Default: draft"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``profiling``\n"
- "-------------"
- msgstr ""
- "``profiling``\n"
- "-------------"
- msgid ""
- "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
- "supported: an instrumenting profiler (named ``ls``), and a sampling\n"
- "profiler (named ``stat``)."
- msgstr ""
- msgid ""
- "In this section description, 'profiling data' stands for the raw data\n"
- "collected during profiling, while 'profiling report' stands for a\n"
- "statistical text report generated from the profiling data. The\n"
- "profiling is done using lsprof."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``type``\n"
- " The type of profiler to use.\n"
- " Default: ls."
- msgstr ""
- msgid ""
- " ``ls``\n"
- " Use Python's built-in instrumenting profiler. This profiler\n"
- " works on all platforms, but each line number it reports is the\n"
- " first line of a function. This restriction makes it difficult to\n"
- " identify the expensive parts of a non-trivial function.\n"
- " ``stat``\n"
- " Use a third-party statistical profiler, statprof. This profiler\n"
- " currently runs only on Unix systems, and is most useful for\n"
- " profiling commands that run for longer than about 0.1 seconds."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``format``\n"
- " Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
- " Default: text."
- msgstr ""
- msgid ""
- " ``text``\n"
- " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
- " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
- " not kept.\n"
- " ``kcachegrind``\n"
- " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
- " file, the generated file can directly be loaded into\n"
- " kcachegrind."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``frequency``\n"
- " Sampling frequency. Specific to the ``stat`` sampling profiler.\n"
- " Default: 1000."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``output``\n"
- " File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
- " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
- " stderr"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``revsetalias``\n"
- "---------------"
- msgstr ""
- "``revsetalias``\n"
- "---------------"
- msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``server``\n"
- "----------"
- msgstr ""
- "``server``\n"
- "----------"
- msgid "Controls generic server settings."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``uncompressed``\n"
- " Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
- " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
- " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
- " server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
- " WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
- " regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
- " about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
- " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
- " the write lock while determining what data to transfer.\n"
- " Default is True."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``preferuncompressed``\n"
- " When set, clients will try to use the uncompressed streaming\n"
- " protocol. Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``validate``\n"
- " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
- " checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
- " present. Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``smtp``\n"
- "--------"
- msgstr ""
- "``smtp``\n"
- "--------"
- msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``host``\n"
- " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``port``\n"
- " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``tls``\n"
- " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
- "starttls,\n"
- " smtps or none. Default: none."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``username``\n"
- " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
- " Default: none."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``password``\n"
- " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
- " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
- " password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``local_hostname``\n"
- " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
- " itself to the MTA."
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "``subpaths``\n"
- "------------"
- msgstr ""
- "\n"
- "``subpaths``\n"
- "------------"
- msgid ""
- "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
- "or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n"
- "rewrite rules of the form::"
- msgstr ""
- msgid " <pattern> = <replacement>"
- msgstr ""
- msgid ""
- "where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n"
- "source URL and ``replacement`` is the replacement string used to\n"
- "rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n"
- "``replacements``. For instance::"
- msgstr ""
- msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
- msgstr ""
- msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n"
- "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
- "are applied in definition order."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``trusted``\n"
- "-----------"
- msgstr ""
- "``trusted``\n"
- "-----------"
- msgid ""
- "Mercurial will not use the settings in the\n"
- "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
- "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
- "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
- "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
- "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
- "section."
- msgstr ""
- msgid ""
- "This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
- "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
- "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
- "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
- "user or service running Mercurial."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``users``\n"
- " Comma-separated list of trusted users."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``groups``\n"
- " Comma-separated list of trusted groups."
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "``ui``\n"
- "------"
- msgstr ""
- "\n"
- "``ui``\n"
- "------"
- msgid "User interface controls."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``archivemeta``\n"
- " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
- " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
- " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
- " Default is True."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``askusername``\n"
- " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
- " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
- "will\n"
- " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
- " default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
- " Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``commitsubrepos``\n"
- " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
- " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
- " changes, abort the commit.\n"
- " Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``debug``\n"
- " Print debugging information. True or False. Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``editor``\n"
- " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``fallbackencoding``\n"
- " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
- " UTF-8. Default is ISO-8859-1."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``ignore``\n"
- " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
- " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
- " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
- " ignore files, you can do so by setting something like\n"
- " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
- " format, see the ``hgignore(5)`` man page."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``interactive``\n"
- " Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``logtemplate``\n"
- " Template string for commands that print changesets."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``merge``\n"
- " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
- " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
- " For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``portablefilenames``\n"
- " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
- " Default is ``warn``.\n"
- " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
- " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
- " with a name that can't be created on Windows because it contains "
- "reserved\n"
- " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
- "case\n"
- " collision with an existing file).\n"
- " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
- " If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
- " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``quiet``\n"
- " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``remotecmd``\n"
- " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``reportoldssl``\n"
- " Warn if an SSL certificate is unable to be due to using Python\n"
- " 2.5 or earlier. True or False. Default is True."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``report_untrusted``\n"
- " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
- " trusted user or group. True or False. Default is True."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``slash``\n"
- " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
- " only makes a difference on systems where the default path\n"
- " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
- " backslash character (``\\``)).\n"
- " Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``ssh``\n"
- " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``strict``\n"
- " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
- " abbreviations. True or False. Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``style``\n"
- " Name of style to use for command output."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``timeout``\n"
- " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
- " means no timeout. Default is 600."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``traceback``\n"
- " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
- " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
- " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
- " IOError or MemoryError). Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``username``\n"
- " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
- " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
- " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
- "If\n"
- " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
- " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
- " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
- " username are expanded."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``verbose``\n"
- " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- "``web``\n"
- "-------"
- msgstr ""
- "\n"
- "``web``\n"
- "-------"
- msgid ""
- "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
- "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
- "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
- "and WSGI)."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
- "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
- "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
- "based on settings in this section). You must either configure your\n"
- "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
- "checks."
- msgstr ""
- msgid ""
- "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
- "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
- "command line::"
- msgstr ""
- msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
- "that this should not be used for public servers."
- msgstr ""
- msgid "The full set of options is:"
- msgstr "Fullständig inställningslista:"
- msgid ""
- "``accesslog``\n"
- " Where to output the access log. Default is stdout."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``address``\n"
- " Interface address to bind to. Default is all."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``allow_archive``\n"
- " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
- " Default is empty."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``allowbz2``\n"
- " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
- " revisions.\n"
- " Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``allowgz``\n"
- " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
- " revisions.\n"
- " Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``allowpull``\n"
- " Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``allow_push``\n"
- " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
- " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
- " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
- " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
- " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
- " examined after the deny_push list."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``guessmime``\n"
- " Control MIME types for raw download of file content.\n"
- " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
- " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
- " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
- " repositories. Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``allow_read``\n"
- " If the user has not already been denied repository access due to\n"
- " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
- " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
- " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
- " denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
- " is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
- " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
- " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
- " examined after the deny_read list."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``allowzip``\n"
- " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
- " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``baseurl``\n"
- " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
- " third-party tools like email notification hooks can construct\n"
- " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``cacerts``\n"
- " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
- " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
- " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
- " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
- " with these certificates."
- msgstr ""
- msgid ""
- " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
- "wish\n"
- " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
- " version of the ssl library that is available from\n"
- " ``http://pypi.python.org``."
- msgstr ""
- msgid ""
- " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
- " command line."
- msgstr ""
- msgid ""
- " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has\n"
- " one. On most Linux systems this will be\n"
- " ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``. Otherwise you will have to\n"
- " generate this file manually. The form must be as follows::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
- " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
- " -----END CERTIFICATE-----\n"
- " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
- " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
- " -----END CERTIFICATE-----"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``cache``\n"
- " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``collapse``\n"
- " With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
- " a single level alongside repositories in the current path. With\n"
- " ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n"
- " the current path are grouped behind navigable directory entries that\n"
- " lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n"
- " collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
- " into a single entry for that subdirectory. Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``contact``\n"
- " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
- " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``deny_push``\n"
- " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
- " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
- " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
- " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
- " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``deny_read``\n"
- " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
- " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
- " authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
- " the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
- " are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
- " the determination of repository access depends on the presence and\n"
- " content of the allow_read list (see description). If both\n"
- " deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
- " permitted to all users by default. If the repository is being\n"
- " served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
- " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
- " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
- " list."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``descend``\n"
- " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
- "repositories\n"
- " directly in the current path will be shown (other repositories are "
- "still\n"
- " available from the index corresponding to their containing path)."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``description``\n"
- " Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
- " Default is \"unknown\"."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``encoding``\n"
- " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
- " Example: \"UTF-8\""
- msgstr ""
- msgid ""
- "``errorlog``\n"
- " Where to output the error log. Default is stderr."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``comparisoncontext``\n"
- " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
- " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
- " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to "
- "the\n"
- " ``comparison`` command, taking the same values."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``hidden``\n"
- " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
- " Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``ipv6``\n"
- " Whether to use IPv6. Default is False."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``logoimg``\n"
- " File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
- " The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
- " the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
- " If unset, ``hglogo.png`` will be used."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``logourl``\n"
- " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
- " will be used."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``name``\n"
- " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
- " working directory."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``maxchanges``\n"
- " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``maxfiles``\n"
- " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``port``\n"
- " Port to listen on. Default is 8000."
- msgstr ""
- "``port``\n"
- "Port att lyssna på. Standard är 8000."
- msgid ""
- "``prefix``\n"
- " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
- msgstr ""
- "``prefix``\n"
- "Sökvägsprefix att dela ut från. Standard är '' (serverrot)."
- msgid ""
- "``push_ssl``\n"
- " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
- " prevent password sniffing. Default is True."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``staticurl``\n"
- " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
- " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
- " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
- " Example: ``http://hgserver/static/``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``stripes``\n"
- " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
- " Default is 1; set to 0 to disable."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``style``\n"
- " Which template map style to use."
- msgstr ""
- "``style``\n"
- " Mallstil att använda."
- msgid ""
- "``templates``\n"
- " Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
- msgstr ""
- msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
- msgstr "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:"
- msgid ""
- "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
- "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
- msgstr ""
- "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
- "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum."
- msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
- msgstr "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:"
- msgid ""
- "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
- "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
- "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
- "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
- "- ``13:18`` (today assumed)\n"
- "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
- "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
- "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
- "- ``2006-12-6 13:18``\n"
- "- ``2006-12-6``\n"
- "- ``12-6``\n"
- "- ``12/6``\n"
- "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
- msgstr ""
- "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n"
- "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n"
- "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n"
- "- ``Dec 6`` (midnatt)\n"
- "- ``13:18`` (idag antas)\n"
- "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n"
- "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
- "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n"
- "- ``2006-12-6 13:18``\n"
- "- ``2006-12-6``\n"
- "- ``12-6``\n"
- "- ``12/6``\n"
- "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
- msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
- msgstr "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:"
- msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
- msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
- msgid ""
- "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
- "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
- "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
- "(negative if the timezone is east of UTC)."
- msgstr ""
- "Detta är det interna representationsformatet för datum. Det första numret\n"
- "är antalet sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). Det andra är\n"
- "offseten för den lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om\n"
- "tidszonen är öst om UTC)."
- msgid "The log command also accepts date ranges:"
- msgstr "Kommandot log accepterar också datumintervall:"
- msgid ""
- "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
- "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
- "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
- "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
- msgstr ""
- "- ``<DATUM`` - på eller innan datum/tid\n"
- "- ``>DATUM`` - på eller efter datum/tid\n"
- "- ``DATUM to DATUM`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
- "- ``-DAGAR`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
- msgid ""
- "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
- "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
- "used by GNU patch and many other standard tools."
- msgstr ""
- msgid ""
- "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
- "following information:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "- executable status and other permission bits\n"
- "- copy or rename information\n"
- "- changes in binary files\n"
- "- creation or deletion of empty files"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
- "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
- "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
- "format."
- msgstr ""
- msgid ""
- "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
- "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
- "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
- "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
- "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
- "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
- "format for communicating changes."
- msgstr ""
- msgid ""
- "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
- "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
- "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
- "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "HG\n"
- " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
- " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
- " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
- " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
- " Windows) is searched."
- msgstr ""
- "HG\n"
- " Sökväg till den exekverbara filen 'hg', skickas automatiskt med när\n"
- " hakar, utökningar eller externa verktyg körs. Om osatt eller tom, så är\n"
- " det här hg:s körbara namn om den är frysen, eller en exekverbar fil vid\n"
- " namnet 'hg' (med tillägget %PATHEXT% [COM/EXE/BAT/CMD som standard] på\n"
- " Windows) sökes."
- msgid ""
- "HGEDITOR\n"
- " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
- msgstr ""
- "HGEDITOR\n"
- " Detta är namnet på editorn som ska köras vid arkivering. Se EDITOR."
- msgid " (deprecated, use configuration file)"
- msgstr " (föråldrad, använd konfigurationsfilen)"
- msgid ""
- "HGENCODING\n"
- " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
- " This setting is used to convert data including usernames,\n"
- " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
- " be overridden with the --encoding command-line option."
- msgstr ""
- msgid ""
- "HGENCODINGMODE\n"
- " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
- " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
- " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
- " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
- " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
- " the --encodingmode command-line option."
- msgstr ""
- msgid ""
- "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
- " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
- " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
- " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
- " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
- " formatting problems."
- msgstr ""
- msgid ""
- "HGMERGE\n"
- " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
- " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
- " ancestor file."
- msgstr ""
- msgid ""
- "HGRCPATH\n"
- " A list of files or directories to search for configuration\n"
- " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
- " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
- " the .hg/hgrc from the current repository is read."
- msgstr ""
- msgid " For each element in HGRCPATH:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
- " - otherwise, the file itself will be added"
- msgstr ""
- msgid ""
- "HGPLAIN\n"
- " When set, this disables any configuration settings that might\n"
- " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
- " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
- " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
- " in the face of existing user configuration."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
- " variables are not overridden."
- msgstr ""
- msgid ""
- "HGPLAINEXCEPT\n"
- " This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
- " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
- " which preserves internationalization in plain mode."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
- " enable plain mode."
- msgstr ""
- msgid ""
- "HGUSER\n"
- " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
- " available values will be considered in this order:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " - HGUSER (deprecated)\n"
- " - configuration files from the HGRCPATH\n"
- " - EMAIL\n"
- " - interactive prompt\n"
- " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
- msgstr ""
- msgid ""
- "EMAIL\n"
- " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
- msgstr ""
- msgid ""
- "LOGNAME\n"
- " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
- msgstr ""
- msgid ""
- "VISUAL\n"
- " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
- msgstr ""
- msgid ""
- "EDITOR\n"
- " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
- " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
- " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
- " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
- " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
- " defaults to 'vi'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "PYTHONPATH\n"
- " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
- " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
- "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
- "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
- "implement hooks."
- msgstr ""
- "Mercurial har förmågan att lägga till nya funktioner genom utökningar.\n"
- "Utökningar kan lägga till nya kommandon, lägga till flaggor till\n"
- "existerande kommandon, ändra hur ett kommando beter sig, eller\n"
- "implementera hakar."
- msgid ""
- "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
- "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
- "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
- "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
- "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
- "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
- "needed."
- msgstr ""
- "Utökningar laddas inte som standard av ett antal orsaker: de kan göra att\n"
- "Mercurial startar långsammare; de kan vara avsedda för avancerat\n"
- "användning; de kan tillföra potentiellt farliga förmågor (som att låta dig\n"
- "förstöra eller modifiera historik); de kanske inte är redo för fullskalig\n"
- "användning än; eller de kan förändra beteendet för Mercurial. Det är därför\n"
- "upp till användaren att aktiverade utökningar om de behövs."
- msgid ""
- "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
- "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
- "like this::"
- msgstr ""
- "För att aktivera utökningen \"foo\", som endera levereras med Mercurial\n"
- "eller finns i Pythons sökväg, skapa en post för den i din\n"
- "konfigurationsfil, så här::"
- msgid ""
- " [extensions]\n"
- " foo ="
- msgstr ""
- " [extensions]\n"
- " foo ="
- msgid "You may also specify the full path to an extension::"
- msgstr "Du kan också ange den fullständiga sökvägen till en utökning::"
- msgid ""
- " [extensions]\n"
- " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
- msgstr ""
- " [extensions]\n"
- " minfunktion = ~/.hgext/minfunktion.py"
- msgid ""
- "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
- "broader scope, prepend its path with !::"
- msgstr ""
- "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
- "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med !::"
- msgid ""
- " [extensions]\n"
- " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
- " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
- " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
- " baz = !\n"
- msgstr ""
- " [extensions]\n"
- " # deaktiverar utökningen bar som finns i /sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
- " bar = !/sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
- " # samma sak, men ingen sökväg angavs för utökningen baz\n"
- " baz = !\n"
- msgid ""
- "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
- "files. "
- msgstr ""
- "Mercurial stöder ett funktionellt språk för att välja en uppsättning filer. "
- msgid ""
- "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
- "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
- "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
- "or double quotes if they contain characters outside of\n"
- "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
- "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
- "than globs and arguments for predicates."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
- "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
- "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
- msgstr ""
- msgid "There is a single prefix operator:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``not x``\n"
- " Files not in x. Short form is ``! x``."
- msgstr ""
- msgid "These are the supported infix operators:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``x and y``\n"
- " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``x or y``\n"
- " The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
- " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "``x - y``\n"
- " Files in x but not in y."
- msgstr ""
- msgid "The following predicates are supported:"
- msgstr ""
- msgid ".. predicatesmarker"
- msgstr ""
- msgid "Some sample queries:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
- msgstr ""
- msgid " hg status -A \"set:binary()\""
- msgstr ""
- msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
- msgstr ""
- msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
- msgstr ""
- msgid "- Find text files that contain a string::"
- msgstr ""
- msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
- msgstr ""
- msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
- msgstr ""
- msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
- msgstr ""
- msgid "- Revert copies of large binary files::"
- msgstr ""
- msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
- msgstr ""
- msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
- msgstr ""
- msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
- msgstr ""
- msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Ancestor\n"
- " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
- " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
- " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
- " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
- " ancestor. See also: 'Descendant'."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- # fuzzy because the title may not be apropriate
- msgid ""
- "Bookmark\n"
- " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
- " committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
- " bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
- " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
- " when you make a commit."
- msgstr ""
- "Bokmärken\n"
- " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
- " arkivering. De liknar märken på det sättet att du kan använda\n"
- " bokmärkesnamn på alla platser där Mercurial förväntar sig ett\n"
- " ändrings-ID, exexempelvis med :hg:`update`. Till skillnad från märken,\n"
- " så förflyttas bokmärken när du arkiverar."
- msgid ""
- " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
- " unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
- " Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
- " on a branch without creating a named branch."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Branch\n"
- " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
- " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
- " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
- " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
- " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
- " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
- " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
- " to describe a development process in which certain development is\n"
- " done independently of other development. This is sometimes done\n"
- " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
- " using bookmarks or clones and anonymous branches."
- msgstr ""
- msgid " Example: \"The experimental branch\"."
- msgstr ""
- msgid ""
- " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
- " its parent having more than one child."
- msgstr ""
- msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Branch, anonymous\n"
- " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
- " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
- " branch is created."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Branch, closed\n"
- " A named branch whose branch heads have all been closed."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Branch, default\n"
- " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
- " assigned."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Branch head\n"
- " See 'Head, branch'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Branch, inactive\n"
- " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
- " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
- " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
- " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
- " :hg:`branches --active`."
- msgstr ""
- msgid ""
- " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
- " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
- " --close-branch` when they are no longer needed."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Branch, named\n"
- " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
- " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
- " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
- " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
- " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
- " branches."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
- " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
- " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
- " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
- " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
- " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
- " previous branch will be a branch in name only."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Branch tip\n"
- " See 'Tip, branch'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Branch, topological\n"
- " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
- " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
- " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
- " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
- " current, possibly default, branch."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Changelog\n"
- " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
- " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
- " author, commit message, date, and list of changed files."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Changeset\n"
- " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Changeset, child\n"
- " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
- " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
- " changeset may have."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Changeset id\n"
- " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
- " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
- " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Changeset, merge\n"
- " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
- " committed."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Changeset, parent\n"
- " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
- " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
- " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
- " parents."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Checkout\n"
- " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
- " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
- " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
- msgstr ""
- msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
- msgstr ""
- msgid ""
- " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
- " :hg:`help update`."
- msgstr ""
- msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
- msgstr ""
- msgid ""
- "Child changeset\n"
- " See 'Changeset, child'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Close changeset\n"
- " See 'Head, closed branch'"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Closed branch\n"
- " See 'Branch, closed'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Clone\n"
- " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
- " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
- msgstr ""
- msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
- msgstr ""
- msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
- msgstr ""
- msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Closed branch head\n"
- " See 'Head, closed branch'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Commit\n"
- " (Noun) A synonym for changeset."
- msgstr ""
- msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
- msgstr ""
- msgid ""
- " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
- " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
- " differences between the committed files and their parent\n"
- " changeset, creating a new changeset in the repository."
- msgstr ""
- msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
- msgstr ""
- msgid ""
- "Cset\n"
- " A common abbreviation of the term changeset."
- msgstr ""
- msgid ""
- "DAG\n"
- " The repository of changesets of a distributed version control\n"
- " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
- " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
- " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
- " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
- " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
- " for children to have at most two parents."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Default branch\n"
- " See 'Branch, default'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Descendant\n"
- " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
- " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
- " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
- " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
- " descendant. See also: 'Ancestor'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Diff\n"
- " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
- " in two changesets or a changeset and the current working\n"
- " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
- " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
- " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
- " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
- " \"diff\" and \"patch\"."
- msgstr ""
- msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
- msgstr ""
- msgid ""
- " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
- " patch."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
- msgstr ""
- msgid ""
- "Directory, working\n"
- " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
- " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
- " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
- " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
- " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
- " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
- " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Draft\n"
- " Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n"
- " repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n"
- " extensions. See :hg:`help phases`."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Graph\n"
- " See DAG and :hg:`help graphlog`."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Head\n"
- " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
- " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
- " 'Head, repository' for specific definitions."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Heads are where development generally takes place and are the\n"
- " usual targets for update and merge operations."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Head, branch\n"
- " A changeset with no descendants on the same named branch."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Head, closed branch\n"
- " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
- " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
- " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
- " listed by :hg:`branches`."
- msgstr ""
- msgid ""
- " Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n"
- " child of the changeset that marks a head as closed."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Head, repository\n"
- " A topological head which has not been closed."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Head, topological\n"
- " A changeset with no children in the repository."
- msgstr ""
- msgid ""
- "History, immutable\n"
- " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
- " appear to change history actually create new changesets that\n"
- " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
- " so in public repositories can result in old changesets being\n"
- " reintroduced to the repository."
- msgstr ""
- msgid ""
- "History, rewriting\n"
- " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
- " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
- " a way as to preserve changeset contents."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Immutable history\n"
- " See 'History, immutable'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Merge changeset\n"
- " See 'Changeset, merge'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Manifest\n"
- " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
- " tracked by the changeset."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Merge\n"
- " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
- " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
- " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
- " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
- " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Named branch\n"
- " See 'Branch, named'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Null changeset\n"
- " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
- " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
- " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
- " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
- " or by the changeset ID '000000000000'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Parent\n"
- " See 'Changeset, parent'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Parent changeset\n"
- " See 'Changeset, parent'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Parent, working directory\n"
- " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
- " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
- " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
- " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
- " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Patch\n"
- " (Noun) The product of a diff operation."
- msgstr ""
- msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
- msgstr ""
- msgid ""
- " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
- " changeset into another."
- msgstr ""
- msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
- msgstr ""
- msgid ""
- "Phase\n"
- " A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n"
- " should be shared. See :hg:`help phases`."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Public\n"
- " Changesets in the public phase have been shared with publishing\n"
- " repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n"
- " phases`."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Pull\n"
- " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
- " not in the local repository are brought into the local\n"
- " repository. Note that this operation without special arguments\n"
- " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
- " working directory. See :hg:`help pull`."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Push\n"
- " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
- " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
- " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
- " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
- " sent. See :hg:`help push`."
- msgstr ""
- "Push\n"
- " En operation där ändringarna ett lokalt arkiv som inte är i ett annat\n"
- " arkiv skickas till det andra arkivet. Notera att denna operation bara\n"
- " lägger till öndringar som har arkiverats lokalt till det andra arkivet.\n"
- " Oarkiverade ändringar skickas inte. Se :hg:`help push`."
- msgid ""
- "Repository\n"
- " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
- " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
- " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
- " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
- " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
- " changeset."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Repository head\n"
- " See 'Head, repository'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Revision\n"
- " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
- " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
- " number'; See also 'Changeset'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Revision number\n"
- " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
- " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
- " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
- " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
- " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
- " 'Changeset id'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Revlog\n"
- " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
- " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
- " of each successive revision. It includes data and an index\n"
- " pointing to the data."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Rewriting history\n"
- " See 'History, rewriting'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Root\n"
- " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
- " repositories have only a single root changeset."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Secret\n"
- " Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n"
- " or clone. See :hg:`help phases`."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Tag\n"
- " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
- " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
- " :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
- " will thus automatically be shared with other using push and pull."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Tip\n"
- " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
- " most recently added in a repository."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Tip, branch\n"
- " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
- " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
- " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
- " numbers may be different in different repository clones, the\n"
- " branch tip may be different in different cloned repositories."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Update\n"
- " (Noun) Another synonym of changeset."
- msgstr ""
- msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
- msgstr ""
- msgid ""
- " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
- " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
- " :hg:`help update`."
- msgstr ""
- msgid " Example: \"You should update\"."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Working directory\n"
- " See 'Directory, working'."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Working directory parent\n"
- " See 'Parent, working directory'.\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Synopsis\n"
- "========"
- msgstr ""
- "Synopsis\n"
- "========"
- msgid ""
- "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
- "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
- "for files that it is not currently tracking."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Description\n"
- "==========="
- msgstr ""
- "Beskrivning\n"
- "==========="
- msgid ""
- "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
- "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
- "files created by editors and build products created by compilers.\n"
- "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
- "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
- "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
- "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
- msgstr ""
- msgid ""
- "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
- "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
- "any pattern in ``.hgignore``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
- "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
- "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
- msgstr ""
- msgid ""
- "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
- "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
- "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
- "configure these files."
- msgstr ""
- msgid ""
- "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
- "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
- ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n"
- "if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n"
- "added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n"
- "in .hgignore."
- msgstr ""
- msgid ""
- "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
- "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
- "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
- "is treated as an escape character."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
- "is Python/Perl-style regular expressions."
- msgstr ""
- msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
- msgstr ""
- msgid " syntax: NAME"
- msgstr ""
- msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "``regexp``\n"
- " Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
- "``glob``\n"
- " Shell-style glob."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
- "follow, until another syntax is selected."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
- "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
- "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
- "regexp pattern, start it with ``^``."
- msgstr ""
- msgid ""
- ".. note::\n"
- " Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
- " Please see :hg:`help patterns` for details."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Example\n"
- "======="
- msgstr ""
- "Exempel\n"
- "======="
- msgid "Here is an example ignore file. ::"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # use glob syntax.\n"
- " syntax: glob"
- msgstr ""
- msgid ""
- " *.elc\n"
- " *.pyc\n"
- " *~"
- msgstr ""
- msgid ""
- " # switch to regexp syntax.\n"
- " syntax: regexp\n"
- " ^\\.pc/\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
- "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
- "paths and global options can be defined using a dedicated\n"
- "configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
- "``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``."
- msgstr ""
- "Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n"
- "en trädstruktur med arkiv. I det andra fallet kan arkivsökvägar och\n"
- "globala flaggor definieras med en dedikerad konfigurationsfil som delas\n"
- "av :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``, ``hgweb.cgi`` och ``hgweb.fcgi``."
- msgid ""
- "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n"
- "but recognizes only the following sections:"
- msgstr ""
- "Denna fil använder samma syntax som Mercurials övriga konfigurationsfiler,\n"
- "men använder bara de följande sektionerna:"
- msgid ""
- " - web\n"
- " - paths\n"
- " - collections"
- msgstr ""
- " - web\n"
- " - paths\n"
- " - collections"
- msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
- msgstr "Flaggorna för ``web`` finns utförligt beskrivna i :hg:`help config`."
- msgid ""
- "The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n"
- "filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n"
- "Mercurial repositories can be published and only according to the\n"
- "configuration."
- msgstr ""
- "Sektionen ``paths`` matchar URL-sökvägar till arkivsökvägar i filsystemet.\n"
- "hgweb kommer inte att exponera filsystemet direkt - bara Mercurial-arkiv\n"
- "kan publiceras och bara som konfigurationen medger."
- msgid ""
- "The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n"
- "subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n"
- "nested repositories to avoid confusing effects."
- msgstr ""
- "Den vänstra sidan är sökvägen i URL:en. Notera att hgweb reserverar\n"
- "undersökvägar som ``rev`` eller ``file``, försök att anvädna andra namn\n"
- "för nästlade arkiv för att undvika förbryllande fenomen."
- msgid ""
- "The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n"
- "path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n"
- "recursively for repositories below that point.\n"
- "With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n"
- "``.hg/patches``).\n"
- "With ``**`` it will also search inside repository working directories\n"
- "and possibly find subrepositories."
- msgstr ""
- "Den högra sidan är sökvägen i filsystemet. Om den angivna sökvägen slutar\n"
- "med ``*`` eller ``**`` så kommer filsystemet att genomsökas rekursivt\n"
- "efter arkiv från den punkten.\n"
- "Med ``*`` så kommer sökningen inte att fortsätta in i funna arkiv (med\n"
- "undantag för ``.hg/patches``).\n"
- "Med ``**`` så kommer sökningen att fortsätta i arkivets arbetskopia och\n"
- "möjligen hitta underarkiv."
- msgid "In this example::"
- msgstr "I det här exemplet::"
- msgid ""
- " [paths]\n"
- " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
- " /projects/b = c:/repos/b\n"
- " / = /srv/repos/*\n"
- " /user/bob = /home/bob/repos/**"
- msgstr ""
- " [paths]\n"
- " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
- " /projects/b = c:/repos/b\n"
- " / = /srv/repos/*\n"
- " /user/bob = /home/bob/repos/**"
- msgid ""
- "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
- " appear under the same directory in the web interface\n"
- "- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n"
- " ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n"
- " will appear as ``http://server/quux/``\n"
- "- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n"
- " and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
- msgstr ""
- "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger dyker upp\n"
- " under samma katalog i webbgränssnittet\n"
- "- Den tredje posten publicerar alla Mercurial-arkiv som hittas i\n"
- " ``/srv/repos/``, exempelvis kommer arkivet ``/srv/repos/quux/``\n"
- " att dyka upp som ``http://server/quux/``\n"
- "- Den fjärde posten publicerar både ``http://server/user/bob/quux/``\n"
- " och ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
- msgid ""
- "The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n"
- "``paths``.\n"
- msgstr "Sektionen ``collections`` är föråldrad och har ersatts av ``paths``.\n"
- msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
- msgstr ""
- msgid ""
- "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
- "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
- "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
- "made on both branches."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
- ":hg:`backout` and in several extensions."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
- "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
- "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
- "some\n"
- "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
- "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
- "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
- "programs but relies on external tools for that."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Available merge tools\n"
- "====================="
- msgstr ""
- "Tillgängliga sammanfogningsverktyg\n"
- "=================================="
- msgid ""
- "External merge tools and their properties are configured in the\n"
- "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
- "be named by their executable."
- msgstr ""
- msgid ""
- "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
- "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
- "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
- "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
- "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
- "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
- "GUI is available if the tool requires a GUI."
- msgstr ""
- msgid ""
- "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
- "merge tools are:"
- msgstr ""
- msgid ".. internaltoolsmarker"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
- "default\n"
- "not handle symlinks or binary files."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Choosing a merge tool\n"
- "====================="
- msgstr ""
- msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
- msgstr ""
- msgid ""
- "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
- "it\n"
- " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
- "its\n"
- " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
- "by\n"
- " the shell."
- msgstr ""
- msgid ""
- "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
- "and\n"
- " must be executable by the shell."
- msgstr ""
- msgid ""
- "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
- "the\n"
- " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
- " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
- "the\n"
- " merge tool are not considered."
- msgstr ""
- msgid ""
- "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
- "name\n"
- " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
- "by\n"
- " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
- msgstr ""
- msgid ""
- "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
- " section, the one with the highest priority is used."
- msgstr ""
- msgid ""
- "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
- "but\n"
- " it will by default not be used for symlinks and binary files."
- msgstr ""
- msgid ""
- "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
- " ``internal:merge`` is used."
- msgstr ""
- msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
- msgstr ""
- msgid ""
- ".. note::\n"
- " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
- " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
- "doesn't\n"
- " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
- "the\n"
- " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
- " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
- "by\n"
- " default unless the file is binary or a symlink."
- msgstr ""
- msgid ""
- "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
- "configuration of merge tools.\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
- "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
- "separated by the \":\" character."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
- "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
- "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
- "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
- msgstr ""
- msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
- msgstr ""
- msgid ""
- "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
- "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
- "at a time."
- msgstr ""
- "Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n"
- "filer samma gång."
- msgid ""
- "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
- "patterns."
- msgstr ""
- "Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n"
- "skalstil."
- msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
- msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit."
- msgid ""
- ".. note::\n"
- " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. \n"
- " Please see :hg:`help hgignore` for details."
- msgstr ""
- msgid ""
- "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
- "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
- "current repository root."
- msgstr ""
- "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
- "``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n"
- "arkivroten."
- msgid ""
- "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
- "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
- "in the current directory ending with ``.c``."
- msgstr ""
- "För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n"
- "rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n"
- "filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``."
- msgid ""
- "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
- "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
- msgstr ""
- "Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n"
- "och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\"."
- msgid ""
- "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
- "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
- msgstr ""
- "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
- "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
- msgid ""
- "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
- "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
- "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
- "pattern."
- msgstr ""
- msgid "Plain examples::"
- msgstr "Råa exempel::"
- msgid ""
- " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
- " of the repository\n"
- " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
- msgstr ""
- " path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n"
- " path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\""
- msgid "Glob examples::"
- msgstr "Glob-exempel::"
- msgid ""
- " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
- " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
- " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
- " current directory including itself.\n"
- " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
- " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
- " including itself."
- msgstr ""
- " glob:*.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
- " *.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n"
- " **.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
- " den nuvarande katalogen inklusive sig själv.\n"
- " foo/*.c alla namn som slutar på \".c\" i katalogen foo\n"
- " foo/**.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n"
- " foo inklusive sig själv."
- msgid "Regexp examples::"
- msgstr "Regexp-exempel::"
- msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
- msgstr ""
- " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet"
- msgid "File examples::"
- msgstr "Filexempel::"
- msgid ""
- " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
- " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
- msgstr ""
- msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
- msgstr ""
- msgid ""
- "What are phases?\n"
- "================"
- msgstr ""
- "Vad är faser?\n"
- "============="
- msgid ""
- "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
- "be shared. This helps prevent common mistakes when modifying history\n"
- "(for instance, with the mq or rebase extensions)."
- msgstr ""
- msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:"
- msgstr ""
- msgid ""
- " - public : changeset is visible on a public server\n"
- " - draft : changeset is not yet published\n"
- " - secret : changeset should not be pushed, pulled, or cloned"
- msgstr ""
- msgid ""
- "These phases are ordered (public < draft < secret) and no changeset\n"
- "can be in a lower phase than its ancestors. For instance, if a\n"
- "chan