/src/po/fi.po

https://bitbucket.org/ultra_iter/vim-qt · Portable Object · 6526 lines · 4744 code · 1782 blank · 0 comment · 0 complexity · cab008353b6084bdd18fdbd30ee466e1 MD5 · raw file

  1. # Finnish translation for Vim.
  2. # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
  3. # 2007-2010, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>
  4. #
  5. # Vimin kהyttהjהt on nצrttejה. Sanasto on jargonia :-p
  6. #
  7. # Lהhinnה latin-1:, sillה vim pitהה portata ilmeisen obskuureille
  8. # alustoille. Myצs: pluralit puuttuu, ohjelman kהyttצliittymהn fontti
  9. # tasavהlinen, tila rajattu, jne. jne., luovia ratkaisuja edessה.
  10. #
  11. # Sanastosta:
  12. # Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:issה oleva toiminto, jolla
  13. # lohko koodia esim. funktio piilotetaan nהkymהstה: suom. taitos alkup.
  14. # analogian mukaan
  15. # source v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .)
  16. #
  17. msgid ""
  18. msgstr ""
  19. "Project-Id-Version: Vim 7\n"
  20. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  21. "POT-Creation-Date: 2010-08-09 02:00+0300\n"
  22. "PO-Revision-Date: 2010-08-09 02:35+0300\n"
  23. "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
  24. "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
  25. "MIME-Version: 1.0\n"
  26. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  27. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  28. msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
  29. msgstr "E831: bf_key_init() tyhjהllה salasanalla"
  30. msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
  31. msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
  32. msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
  33. msgstr "E817: Blowfishin tavujהrjestys vההrה"
  34. msgid "E818: sha256 test failed"
  35. msgstr "E818: sha256-testi epהonnistui failed"
  36. msgid "E819: Blowfish test failed"
  37. msgstr "E819: Blowfish-testi epהonnistui"
  38. msgid "[Location List]"
  39. msgstr "[Sijaintiluettelo]"
  40. msgid "[Quickfix List]"
  41. msgstr "[Pikakorjausluettelo]"
  42. msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
  43. msgstr "E82: Mitההn puskuria ei voitu varata, lopetetaan..."
  44. msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
  45. msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, kהytetההn toista..."
  46. msgid "E515: No buffers were unloaded"
  47. msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu"
  48. msgid "E516: No buffers were deleted"
  49. msgstr "E516: Puskureita ei poistettu"
  50. msgid "E517: No buffers were wiped out"
  51. msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty"
  52. msgid "1 buffer unloaded"
  53. msgstr "1 puskuri vapautettiin"
  54. #, c-format
  55. msgid "%d buffers unloaded"
  56. msgstr "%d puskuria vapautettiin"
  57. msgid "1 buffer deleted"
  58. msgstr "1 puskuri poistettu"
  59. #, c-format
  60. msgid "%d buffers deleted"
  61. msgstr "%d puskuria poistettu"
  62. msgid "1 buffer wiped out"
  63. msgstr "1 puskuri pyyhitty"
  64. #, c-format
  65. msgid "%d buffers wiped out"
  66. msgstr "%d puskuria pyyhitty"
  67. msgid "E84: No modified buffer found"
  68. msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita"
  69. #. back where we started, didn't find anything.
  70. msgid "E85: There is no listed buffer"
  71. msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole"
  72. #, c-format
  73. msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
  74. msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole"
  75. msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
  76. msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetה"
  77. msgid "E88: Cannot go before first buffer"
  78. msgstr "E88: Ensimmהisen puskurin ohi ei voi edetה"
  79. #, c-format
  80. msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
  81. msgstr ""
  82. "E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lisהה komentoon ! "
  83. "ohittaaksesi)"
  84. msgid "E90: Cannot unload last buffer"
  85. msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistה puskuria"
  86. msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
  87. msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto"
  88. #, c-format
  89. msgid "E92: Buffer %ld not found"
  90. msgstr "E92: Puskuria %ld ei lצydy"
  91. #, c-format
  92. msgid "E93: More than one match for %s"
  93. msgstr "E93: %s tהsmהה useampaan kuin yhteen puskuriin"
  94. #, c-format
  95. msgid "E94: No matching buffer for %s"
  96. msgstr "E94: %s ei tהsmהה yhteenkההn puskuriin"
  97. #, c-format
  98. msgid "line %ld"
  99. msgstr "rivi %ld"
  100. msgid "E95: Buffer with this name already exists"
  101. msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa"
  102. msgid " [Modified]"
  103. msgstr " [Muokattu]"
  104. msgid "[Not edited]"
  105. msgstr "[Muokkaamaton]"
  106. msgid "[New file]"
  107. msgstr "[Uusi tiedosto]"
  108. msgid "[Read errors]"
  109. msgstr "[Lukuvirheitה]"
  110. msgid "[readonly]"
  111. msgstr "[kirjoitussuojattu]"
  112. #, c-format
  113. msgid "1 line --%d%%--"
  114. msgstr "1 rivi --%d %%--"
  115. #, c-format
  116. msgid "%ld lines --%d%%--"
  117. msgstr "%ld riviה --%d %%--"
  118. #, c-format
  119. msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
  120. msgstr "rivi %ld/%ld --%d %%-- sarake "
  121. msgid "[No Name]"
  122. msgstr "[Nimetצn]"
  123. #. must be a help buffer
  124. msgid "help"
  125. msgstr "ohje"
  126. msgid "[Help]"
  127. msgstr "[Ohje]"
  128. msgid "[Preview]"
  129. msgstr "[Esikatselu]"
  130. # sijainti tiedostossa -indikaattoreja:
  131. # 4 merkkiה sais riittהה
  132. msgid "All"
  133. msgstr "Kaik"
  134. msgid "Bot"
  135. msgstr "Loppu"
  136. msgid "Top"
  137. msgstr "Alku"
  138. #, c-format
  139. msgid ""
  140. "\n"
  141. "# Buffer list:\n"
  142. msgstr ""
  143. "\n"
  144. "# Puskuriluettelo:\n"
  145. msgid "[Scratch]"
  146. msgstr "[Raapust]"
  147. msgid ""
  148. "\n"
  149. "--- Signs ---"
  150. msgstr ""
  151. "\n"
  152. "--- Merkit ---"
  153. #, c-format
  154. msgid "Signs for %s:"
  155. msgstr "Merkit kohteelle %s:"
  156. #, c-format
  157. msgid " line=%ld id=%d name=%s"
  158. msgstr " rivi=%ld id=%d nimi=%s"
  159. #, c-format
  160. msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
  161. msgstr "E96: Ei voi diffata enempהה kuin %ld puskuria"
  162. msgid "E810: Cannot read or write temp files"
  163. msgstr "E810: Ei voi lukea tai kirjoittaa vהliaikaistiedostoja"
  164. msgid "E97: Cannot create diffs"
  165. msgstr "E97: Ei voi luoda diffejה"
  166. msgid "Patch file"
  167. msgstr "Patch-tiedosto"
  168. msgid "E816: Cannot read patch output"
  169. msgstr "E816: Ei voi lukea patchin tulostetta"
  170. msgid "E98: Cannot read diff output"
  171. msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta"
  172. msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
  173. msgstr "E99: Tהmה puskuri ei ole diff-tilassa"
  174. msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
  175. msgstr "E793: Yksikההn muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa"
  176. msgid "E100: No other buffer in diff mode"
  177. msgstr "E100: Yksikההn muu puskuri ei ole diff-tilassa"
  178. msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
  179. msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, kהytettהvהn valinta ei onnistu"
  180. #, c-format
  181. msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
  182. msgstr "E102: Puskuria %s ei lצydy"
  183. #, c-format
  184. msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
  185. msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa"
  186. msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
  187. msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta"
  188. msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
  189. msgstr "E104: Escapea ei voi kהyttהה digraafissa"
  190. msgid "E544: Keymap file not found"
  191. msgstr "E544: Nהppהinkarttaa ei lצydy"
  192. msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
  193. msgstr "E105: Kהytetההn :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella"
  194. msgid "E791: Empty keymap entry"
  195. msgstr "E791: Tyhjה keymap-kenttה"
  196. msgid " Keyword completion (^N^P)"
  197. msgstr " Avainsanatהydennys (^N^P)"
  198. #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
  199. msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
  200. msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
  201. msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
  202. msgstr " Tהysrivitהydennys (^L^N^P)"
  203. msgid " File name completion (^F^N^P)"
  204. msgstr " Tiedostonimitהydennys (^F^N^P)"
  205. msgid " Tag completion (^]^N^P)"
  206. msgstr " Tהgitהydennys (^]^N^P)"
  207. msgid " Path pattern completion (^N^P)"
  208. msgstr " Polkukuviotהydennys (^N^P)"
  209. msgid " Definition completion (^D^N^P)"
  210. msgstr " Mההritelmהtהydennys (^D^N^P)"
  211. msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
  212. msgstr " Sanakirjatהydennys (^K^N^P)"
  213. msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
  214. msgstr " Thesaurus-tהydennys (^T^N^P)"
  215. msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
  216. msgstr " Komentorivitהydennys (^V^N^P)"
  217. msgid " User defined completion (^U^N^P)"
  218. msgstr " Kהyttהjהn mההrittelemה tהydennys (^U^N^P)"
  219. msgid " Omni completion (^O^N^P)"
  220. msgstr " Omnitהydennys (^O^N^P)"
  221. msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
  222. msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)"
  223. msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
  224. msgstr " Avainsanan paikallinen tהydennys (^N^P)"
  225. msgid "Hit end of paragraph"
  226. msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan"
  227. msgid "'dictionary' option is empty"
  228. msgstr "dictionary-asetus on tyhjה"
  229. msgid "'thesaurus' option is empty"
  230. msgstr "thesaurus-asetus on tyhjה"
  231. #, c-format
  232. msgid "Scanning dictionary: %s"
  233. msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s"
  234. msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
  235. msgstr " (syצttצ) Vieritys (^E/^Y)"
  236. msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
  237. msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)"
  238. #, c-format
  239. msgid "Scanning: %s"
  240. msgstr "Luetaan: %s"
  241. msgid "Scanning tags."
  242. msgstr "Luetaan tהgejה."
  243. msgid " Adding"
  244. msgstr " Lisהtההn"
  245. #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
  246. #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
  247. #. * longer needed. -- Acevedo.
  248. #.
  249. msgid "-- Searching..."
  250. msgstr "-- Haetaan..."
  251. msgid "Back at original"
  252. msgstr "Takaisin lהhtצpisteessה"
  253. msgid "Word from other line"
  254. msgstr "Sana toisella rivillה"
  255. msgid "The only match"
  256. msgstr "Ainoa tהsmהys"
  257. #, c-format
  258. msgid "match %d of %d"
  259. msgstr "tהsmהys %d/%d"
  260. #, c-format
  261. msgid "match %d"
  262. msgstr "tהsmהys %d"
  263. msgid "E18: Unexpected characters in :let"
  264. msgstr "E18: Odottamattomia merkkejה komennossa :let"
  265. #, c-format
  266. msgid "E684: list index out of range: %ld"
  267. msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella"
  268. #, c-format
  269. msgid "E121: Undefined variable: %s"
  270. msgstr "E121: Mההrittelemהtצn muuttuja %s"
  271. msgid "E111: Missing ']'"
  272. msgstr "E111: ] puuttuu"
  273. #, c-format
  274. msgid "E686: Argument of %s must be a List"
  275. msgstr "E686: Argumentin %s pitהה olla lista"
  276. # datarakenteita
  277. #, c-format
  278. msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
  279. msgstr "E712: Argumentin %s pitהה olla lista tai sanakirja"
  280. msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
  281. msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiה avaimia"
  282. msgid "E714: List required"
  283. msgstr "E714: Lista tarvitaan"
  284. msgid "E715: Dictionary required"
  285. msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan"
  286. #, c-format
  287. msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
  288. msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
  289. #, c-format
  290. msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
  291. msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa"
  292. #, c-format
  293. msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
  294. msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisהה ! korvataksesi"
  295. msgid "E717: Dictionary entry already exists"
  296. msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa"
  297. msgid "E718: Funcref required"
  298. msgstr "E718: Funcref tarvitaan"
  299. msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
  300. msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi kהyttהה merkintהה [:]"
  301. #, c-format
  302. msgid "E734: Wrong variable type for %s="
  303. msgstr "E734: Vההrה muuttujatyyppi muuttujalle %s="
  304. #, c-format
  305. msgid "E130: Unknown function: %s"
  306. msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s"
  307. #, c-format
  308. msgid "E461: Illegal variable name: %s"
  309. msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s"
  310. msgid "E687: Less targets than List items"
  311. msgstr "E687: Kohteita on vהhemmהn kuin listan alkioita"
  312. msgid "E688: More targets than List items"
  313. msgstr "E688: Kohteita on enemmהn kuin listan alkioita"
  314. msgid "Double ; in list of variables"
  315. msgstr "Kaksi ;:ttה listan muuttujissa"
  316. #, c-format
  317. msgid "E738: Can't list variables for %s"
  318. msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata"
  319. msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
  320. msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejה"
  321. msgid "E708: [:] must come last"
  322. msgstr "E708: [:]:n pitהה olla viimeisenה"
  323. msgid "E709: [:] requires a List value"
  324. msgstr "E709: [:] toimii vain listalla"
  325. msgid "E710: List value has more items than target"
  326. msgstr "E710: Listalla on enemmהn alkioita kuin kohteella"
  327. msgid "E711: List value has not enough items"
  328. msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita"
  329. msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
  330. msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"
  331. #, c-format
  332. msgid "E107: Missing parentheses: %s"
  333. msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"
  334. #, c-format
  335. msgid "E108: No such variable: \"%s\""
  336. msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole"
  337. msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
  338. msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen kהsittelyyn"
  339. msgid "E109: Missing ':' after '?'"
  340. msgstr "E109: ?:n jהlkeen puuttuu :"
  341. msgid "E691: Can only compare List with List"
  342. msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan"
  343. msgid "E692: Invalid operation for Lists"
  344. msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle"
  345. msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
  346. msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan"
  347. msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
  348. msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle"
  349. msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
  350. msgstr "E693: Funcrefiה voi verrata vain funcrefiin"
  351. msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
  352. msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille"
  353. msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
  354. msgstr "E804: Ei voi kהyttהה '%':a Floatin kanssa"
  355. msgid "E110: Missing ')'"
  356. msgstr "E110: ) puuttuu"
  357. msgid "E695: Cannot index a Funcref"
  358. msgstr "E695: Funcrefiה ei voi indeksoida"
  359. #, c-format
  360. msgid "E112: Option name missing: %s"
  361. msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s"
  362. #, c-format
  363. msgid "E113: Unknown option: %s"
  364. msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s"
  365. #, c-format
  366. msgid "E114: Missing quote: %s"
  367. msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s"
  368. #, c-format
  369. msgid "E115: Missing quote: %s"
  370. msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s"
  371. #, c-format
  372. msgid "E696: Missing comma in List: %s"
  373. msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s"
  374. #, c-format
  375. msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
  376. msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s"
  377. #, c-format
  378. msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
  379. msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s"
  380. #, c-format
  381. msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
  382. msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s"
  383. #, c-format
  384. msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
  385. msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s"
  386. #, c-format
  387. msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
  388. msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"
  389. msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
  390. msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvהlle nהytettהvהksi"
  391. #, c-format
  392. msgid "E740: Too many arguments for function %s"
  393. msgstr "E740: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
  394. #, c-format
  395. msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
  396. msgstr "E116: Vההriה argumentteja funktiolle %s"
  397. #, c-format
  398. msgid "E117: Unknown function: %s"
  399. msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"
  400. #, c-format
  401. msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
  402. msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
  403. #, c-format
  404. msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
  405. msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s"
  406. #, c-format
  407. msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
  408. msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s"
  409. msgid "E808: Number or Float required"
  410. msgstr "E808: Number tai Float vaaditaan"
  411. msgid "E699: Too many arguments"
  412. msgstr "E699: Liikaa argumentteja"
  413. msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
  414. msgstr "E785: complete() toimii vain syצttצtilassa"
  415. #.
  416. #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
  417. #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
  418. #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
  419. #.
  420. msgid "&Ok"
  421. msgstr "&Ok"
  422. #, c-format
  423. msgid "E737: Key already exists: %s"
  424. msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s"
  425. #, c-format
  426. msgid "+-%s%3ld lines: "
  427. msgstr "+-%s%3ld riviה: "
  428. #, c-format
  429. msgid "E700: Unknown function: %s"
  430. msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s"
  431. msgid ""
  432. "&OK\n"
  433. "&Cancel"
  434. msgstr ""
  435. "&OK\n"
  436. "&Peru"
  437. msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
  438. msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()"
  439. msgid "E786: Range not allowed"
  440. msgstr "E786: Aluetta ei voi kהyttהה"
  441. msgid "E701: Invalid type for len()"
  442. msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()"
  443. msgid "E726: Stride is zero"
  444. msgstr "E726: Stride on nolla"
  445. msgid "E727: Start past end"
  446. msgstr "E727: Alku on lopun jהlkeen"
  447. msgid "<empty>"
  448. msgstr "<tyhjה>"
  449. msgid "E240: No connection to Vim server"
  450. msgstr "E240: Ei yhteyttה vim-palvelimeen"
  451. #, c-format
  452. msgid "E241: Unable to send to %s"
  453. msgstr "E241: Kohteeseen %s lהhettהminen ei onnistunut"
  454. msgid "E277: Unable to read a server reply"
  455. msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"
  456. msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
  457. msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejה (mahdollinen sykli)"
  458. msgid "E258: Unable to send to client"
  459. msgstr "E258: Asiakkaalle lהhetys ei onnistunut"
  460. msgid "E702: Sort compare function failed"
  461. msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"
  462. msgid "(Invalid)"
  463. msgstr "(Virheellinen)"
  464. msgid "E677: Error writing temp file"
  465. msgstr "E677: Vהliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut"
  466. msgid "E805: Using a Float as a Number"
  467. msgstr "E805: Float ei kהy Numberista"
  468. msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
  469. msgstr "E703: Funcref ei kהy Numberista"
  470. msgid "E745: Using a List as a Number"
  471. msgstr "E745: Lista ei kהy Numberista"
  472. msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
  473. msgstr "E728: Sanakirja ei kהy Numberista"
  474. msgid "E729: using Funcref as a String"
  475. msgstr "E729: Funcref ei kהy merkkijonosta"
  476. msgid "E730: using List as a String"
  477. msgstr "E730: Lista ei kהy merkkijonosta"
  478. msgid "E731: using Dictionary as a String"
  479. msgstr "E731: Sanakirja ei kהy merkkijonosta"
  480. msgid "E806: using Float as a String"
  481. msgstr "E806: Float ei kהy merkkijonosta"
  482. #, c-format
  483. msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
  484. msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitהה alkaa suuraakkosella: %s"
  485. #, c-format
  486. msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
  487. msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s"
  488. #, c-format
  489. msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
  490. msgstr "E706: Muuttujatyyppi ei tהsmהה: %s"
  491. #, c-format
  492. msgid "E795: Cannot delete variable %s"
  493. msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"
  494. #, c-format
  495. msgid "E741: Value is locked: %s"
  496. msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s"
  497. msgid "Unknown"
  498. msgstr "Tuntematon"
  499. #, c-format
  500. msgid "E742: Cannot change value of %s"
  501. msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa"
  502. msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
  503. msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvהlle kopioitavaksi"
  504. #, c-format
  505. msgid "E123: Undefined function: %s"
  506. msgstr "E123: Tuntematon funktio: %s"
  507. #, c-format
  508. msgid "E124: Missing '(': %s"
  509. msgstr "E124: ( puuttuu: %s"
  510. #, c-format
  511. msgid "E125: Illegal argument: %s"
  512. msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"
  513. msgid "E126: Missing :endfunction"
  514. msgstr "E126: :endfunction puuttuu"
  515. #, c-format
  516. msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
  517. msgstr "E707: Funktion nimi on ristiriidassa muuttujan kanssa: %s"
  518. #, c-format
  519. msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
  520. msgstr "E127: Funktiota %s ei voi mההritellה uudestaan, koska se on kהytצssה"
  521. #, c-format
  522. msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
  523. msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"
  524. msgid "E129: Function name required"
  525. msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu"
  526. #, c-format
  527. msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
  528. msgstr ""
  529. "E128: Funktion nimen pitהה alkaa suuraakkosella tai sisהltהה kaksoispisteen: "
  530. "%s"
  531. #, c-format
  532. msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
  533. msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa"
  534. msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
  535. msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmהn kuin maxfuncdepth"
  536. #, c-format
  537. msgid "calling %s"
  538. msgstr "kutsutaan funktiota %s"
  539. #, c-format
  540. msgid "%s aborted"
  541. msgstr "%s keskeytettiin"
  542. #, c-format
  543. msgid "%s returning #%ld"
  544. msgstr "%s palaa kohdassa #%ld"
  545. #, c-format
  546. msgid "%s returning %s"
  547. msgstr "%s palaa kohdassa %s"
  548. #, c-format
  549. msgid "continuing in %s"
  550. msgstr "jatkaa kohdassa %s"
  551. msgid "E133: :return not inside a function"
  552. msgstr "E133: :return ei ole funktion sisהllה"
  553. msgid ""
  554. "\n"
  555. "# global variables:\n"
  556. msgstr ""
  557. "\n"
  558. "# globaalit muuttujat:\n"
  559. msgid ""
  560. "\n"
  561. "\tLast set from "
  562. msgstr ""
  563. "\n"
  564. "\tViimeksi asetettu kohteesta "
  565. msgid "No old files"
  566. msgstr "Ei vanhoja tiedostoja"
  567. msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
  568. msgstr "Siirrytההn vianetsintהtilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."
  569. #, c-format
  570. msgid "line %ld: %s"
  571. msgstr "rivi %ld: %s"
  572. #, c-format
  573. msgid "cmd: %s"
  574. msgstr "kmnt: %s"
  575. #, c-format
  576. msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
  577. msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillה %ld"
  578. #, c-format
  579. msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
  580. msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"
  581. msgid "No breakpoints defined"
  582. msgstr "Ei katkaisukohtia"
  583. #, c-format
  584. msgid "%3d %s %s line %ld"
  585. msgstr "%3d %s %s rivi %ld"
  586. msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
  587. msgstr "E750: Aloita kהskyllה :profile start {fname}"
  588. msgid "Save As"
  589. msgstr "Tallenna nimellה"
  590. #, c-format
  591. msgid "Save changes to \"%s\"?"
  592. msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?"
  593. msgid "Untitled"
  594. msgstr "Nimetצn"
  595. #, c-format
  596. msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
  597. msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jהlkeen"
  598. msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
  599. msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)"
  600. msgid "E163: There is only one file to edit"
  601. msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"
  602. msgid "E164: Cannot go before first file"
  603. msgstr "E164: Ensimmהisen tiedoston ohi ei voi mennה"
  604. msgid "E165: Cannot go beyond last file"
  605. msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennה"
  606. #, c-format
  607. msgid "E666: compiler not supported: %s"
  608. msgstr "E666: kההntהjהה ei tueta: %s"
  609. #, c-format
  610. msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
  611. msgstr "Etsitההn ilmausta %s kohteesta %s"
  612. #, c-format
  613. msgid "Searching for \"%s\""
  614. msgstr "Etsitההn ilmausta %s"
  615. #, c-format
  616. msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
  617. msgstr "ei lצydy runtimepathista: %s"
  618. msgid "Source Vim script"
  619. msgstr "Lataa vim-skripti"
  620. #, c-format
  621. msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
  622. msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"
  623. #, c-format
  624. msgid "could not source \"%s\""
  625. msgstr "ei voitu ladata %s"
  626. #, c-format
  627. msgid "line %ld: could not source \"%s\""
  628. msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s"
  629. #, c-format
  630. msgid "sourcing \"%s\""
  631. msgstr "ladataan %s"
  632. #, c-format
  633. msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
  634. msgstr "rivi %ld: ladataan %s"
  635. #, c-format
  636. msgid "finished sourcing %s"
  637. msgstr "ladattu %s"
  638. msgid "modeline"
  639. msgstr "mode-rivi"
  640. msgid "--cmd argument"
  641. msgstr "--cmd-argumentti"
  642. msgid "-c argument"
  643. msgstr "-c-argumentti"
  644. msgid "environment variable"
  645. msgstr "ympהristצmuuttuja"
  646. msgid "error handler"
  647. msgstr "virhekהsittelin"
  648. msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
  649. msgstr "W15: Varoitus: Vההrה rivierotin, ^M saattaa puuttua"
  650. msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
  651. msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"
  652. msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
  653. msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"
  654. #, c-format
  655. msgid "Current %slanguage: \"%s\""
  656. msgstr "Kהytצssה oleva %skieli: %s"
  657. #, c-format
  658. msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
  659. msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltה %s"
  660. # puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c)
  661. #, c-format
  662. msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
  663. msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o"
  664. #, c-format
  665. msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
  666. msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o"
  667. #, c-format
  668. msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
  669. msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o"
  670. msgid "E134: Move lines into themselves"
  671. msgstr "E134: Rivien siirto itsejensה pההlle"
  672. msgid "1 line moved"
  673. msgstr "1 rivi siirretty"
  674. #, c-format
  675. msgid "%ld lines moved"
  676. msgstr "%ld riviה siirretty"
  677. #, c-format
  678. msgid "%ld lines filtered"
  679. msgstr "%ld riviה suodatettu"
  680. msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
  681. msgstr "E135: *Filter*-autocommand ei voi vaihtaa puskuria"
  682. msgid "[No write since last change]\n"
  683. msgstr "[Viimeisintה muutosta ei ole kirjoitettu]\n"
  684. #, c-format
  685. msgid "%sviminfo: %s in line: "
  686. msgstr "%sviminfo: %s rivillה: "
  687. msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
  688. msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitה, ohitetaan lopputiedosto"
  689. #, c-format
  690. msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
  691. msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s"
  692. msgid " info"
  693. msgstr " info"
  694. msgid " marks"
  695. msgstr " merkit"
  696. msgid " oldfiles"
  697. msgstr " vanhaatiedostoa"
  698. msgid " FAILED"
  699. msgstr " EPִONNISTUI"
  700. #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
  701. #, c-format
  702. msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
  703. msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s"
  704. #, c-format
  705. msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
  706. msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s"
  707. #, c-format
  708. msgid "Writing viminfo file \"%s\""
  709. msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s"
  710. #. Write the info:
  711. #, c-format
  712. msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
  713. msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n"
  714. #, c-format
  715. msgid ""
  716. "# You may edit it if you're careful!\n"
  717. "\n"
  718. msgstr ""
  719. "# Muokkaa varovasti!\n"
  720. "\n"
  721. #, c-format
  722. msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
  723. msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n"
  724. msgid "Illegal starting char"
  725. msgstr "Virheellinen aloitusmerkki"
  726. msgid "Write partial file?"
  727. msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto"
  728. msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
  729. msgstr "E140: Kהytה !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen"
  730. #, c-format
  731. msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
  732. msgstr "Ylikirjoitetaanko olemassaoleva tiedosto %s?"
  733. #, c-format
  734. msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
  735. msgstr "Swap-tiedosto %s on olemassa, ylikirjoitetaanko?"
  736. #, c-format
  737. msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
  738. msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)"
  739. #, c-format
  740. msgid "E141: No file name for buffer %ld"
  741. msgstr "E141: Ei tiedostonimeה puskurille %ld"
  742. msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
  743. msgstr ""
  744. "E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen kהytצstה"
  745. #, c-format
  746. msgid ""
  747. "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
  748. "Do you wish to write anyway?"
  749. msgstr ""
  750. "readonly asetettu tiedostolle \"%s\".\n"
  751. "Kirjoitetaanko?"
  752. #, c-format
  753. msgid ""
  754. "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
  755. "It may still be possible to write it.\n"
  756. "Do you wish to try?"
  757. msgstr ""
  758. "Tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n"
  759. "Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n"
  760. "Yritetההnkצ?"
  761. #, c-format
  762. msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
  763. msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisהה komentoon ! ohittaaksesi)"
  764. msgid "Edit File"
  765. msgstr "Muokkaa tiedostoa"
  766. #, c-format
  767. msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
  768. msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s"
  769. msgid "E144: non-numeric argument to :z"
  770. msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero"
  771. msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
  772. msgstr "E145: Kuoren komennot eivהt toimi rvimissה"
  773. msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
  774. msgstr "E146: Sההnnצllistה ilmausta ei voi rajata kirjaimilla"
  775. #, c-format
  776. msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
  777. msgstr "korvaa kohteella %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
  778. msgid "(Interrupted) "
  779. msgstr "(Keskeytetty)"
  780. msgid "1 match"
  781. msgstr "1 tהsmהys"
  782. msgid "1 substitution"
  783. msgstr "1 korvaus"
  784. #, c-format
  785. msgid "%ld matches"
  786. msgstr "%ld tהsmהystה"
  787. #, c-format
  788. msgid "%ld substitutions"
  789. msgstr "%ld korvausta"
  790. msgid " on 1 line"
  791. msgstr " 1 rivillה"
  792. #, c-format
  793. msgid " on %ld lines"
  794. msgstr " %ld rivillה"
  795. msgid "E147: Cannot do :global recursive"
  796. msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti"
  797. msgid "E148: Regular expression missing from global"
  798. msgstr "E148: Sההnnצllinen ilmaus puuttuu globaalista"
  799. #, c-format
  800. msgid "Pattern found in every line: %s"
  801. msgstr "Kuvio lצytyi joka riviltה: %s"
  802. #, c-format
  803. msgid ""
  804. "\n"
  805. "# Last Substitute String:\n"
  806. "$"
  807. msgstr ""
  808. "\n"
  809. "# Viimeisin korvausmerkkijono:\n"
  810. "$"
  811. msgid "E478: Don't panic!"
  812. msgstr "E478: ִlה panikoi."
  813. #, c-format
  814. msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
  815. msgstr "E661: Sori, ei lצydy %s-ohjetta kohteelle %s"
  816. #, c-format
  817. msgid "E149: Sorry, no help for %s"
  818. msgstr "E149: Sori, ei lצydy ohjetta kohteelle %s"
  819. #, c-format
  820. msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
  821. msgstr "Sori, ohjetiedostoa %s ei lצydy"
  822. #, c-format
  823. msgid "E150: Not a directory: %s"
  824. msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s"
  825. #, c-format
  826. msgid "E152: Cannot open %s for writing"
  827. msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten"
  828. #, c-format
  829. msgid "E153: Unable to open %s for reading"
  830. msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten"
  831. #, c-format
  832. msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
  833. msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessה: %s"
  834. #, c-format
  835. msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
  836. msgstr "E154: Kaksoiskappale tהgistה %s tiedostossa %s/%s"
  837. #, c-format
  838. msgid "E160: Unknown sign command: %s"
  839. msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s"
  840. msgid "E156: Missing sign name"
  841. msgstr "E156: Merkki puuttuu"
  842. msgid "E612: Too many signs defined"
  843. msgstr "E612: Liikaa merkkejה mההritelty"
  844. #, c-format
  845. msgid "E239: Invalid sign text: %s"
  846. msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s"
  847. #, c-format
  848. msgid "E155: Unknown sign: %s"
  849. msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s"
  850. msgid "E159: Missing sign number"
  851. msgstr "E159: Merkin numero puuttuu"
  852. #, c-format
  853. msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
  854. msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s"
  855. #, c-format
  856. msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
  857. msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %ld"
  858. msgid " (NOT FOUND)"
  859. msgstr " (EI LײYTYNYT)"
  860. msgid " (not supported)"
  861. msgstr " (ei tuettu)"
  862. msgid "[Deleted]"
  863. msgstr "[Poistettu]"
  864. msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
  865. msgstr "Siirrytההn Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan."
  866. msgid "E501: At end-of-file"
  867. msgstr "E501: Tiedoston lopussa"
  868. msgid "E169: Command too recursive"
  869. msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento"
  870. #, c-format
  871. msgid "E605: Exception not caught: %s"
  872. msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s"
  873. msgid "End of sourced file"
  874. msgstr "Ladatun tiedoston loppu"
  875. msgid "End of function"
  876. msgstr "Funktion loppu"
  877. msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
  878. msgstr "E464: Kהyttהjהn mההrittelemהn komennon monimerkityksinen kהyttצ"
  879. msgid "E492: Not an editor command"
  880. msgstr "E492: Ei ole editorikomento"
  881. msgid "E493: Backwards range given"
  882. msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu"
  883. msgid "Backwards range given, OK to swap"
  884. msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kההntהה"
  885. msgid "E494: Use w or w>>"
  886. msgstr "E494: Kהytה w:tה tai w>>:aa"
  887. msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
  888. msgstr "E319: Komento ei ole kהytettהvissה tהssה versiossa"
  889. msgid "E172: Only one file name allowed"
  890. msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan"
  891. msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
  892. msgstr "vielה 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?"
  893. #, c-format
  894. msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
  895. msgstr "vielה %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?"
  896. msgid "E173: 1 more file to edit"
  897. msgstr "E173: vielה 1 tiedosto muokattavana"
  898. #, c-format
  899. msgid "E173: %ld more files to edit"
  900. msgstr "E173: vielה %ld tiedostoa muokattavana"
  901. msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
  902. msgstr "E174: Komento on jo olemassa, kהytה !:ה korvataksesi"
  903. msgid ""
  904. "\n"
  905. " Name Args Range Complete Definition"
  906. msgstr ""
  907. "\n"
  908. " Nimi Arg Arvot Valmis Mההritelmה"
  909. msgid "No user-defined commands found"
  910. msgstr "Ei kהyttהjהn mההrittelemiה komentoja"
  911. msgid "E175: No attribute specified"
  912. msgstr "E175: Ei attribuutteja mההriteltynה"
  913. msgid "E176: Invalid number of arguments"
  914. msgstr "E176: Vההrה mההrה attribuutteja"
  915. msgid "E177: Count cannot be specified twice"
  916. msgstr "E177: Lukumההrהה ei voi mההritellה kahdesti"
  917. msgid "E178: Invalid default value for count"
  918. msgstr "E178: Lukumההrהn oletusarvo on vההrה"
  919. msgid "E179: argument required for -complete"
  920. msgstr "E179: -complete vaatii argumentin"
  921. #, c-format
  922. msgid "E181: Invalid attribute: %s"
  923. msgstr "E181: Virheellinen attribuutti %s"
  924. msgid "E182: Invalid command name"
  925. msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi"
  926. msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
  927. msgstr "E183: Kהyttהjהn mההrittelemהn komennon pitהה alkaa suuraakkosella"
  928. #, c-format
  929. msgid "E184: No such user-defined command: %s"
  930. msgstr "E184: Kהyttהjהn komentoa ei ole olemassa: %s"
  931. #, c-format
  932. msgid "E180: Invalid complete value: %s"
  933. msgstr "E180: Virheellinen tהydennysarvo: %s"
  934. msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
  935. msgstr "E468: Tהydennysargumentti sopii vain itse mההriteltyyn tהydennykseen"
  936. msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
  937. msgstr "E467: Itse mההritelty tהydennys vaatii funktioargumentin"
  938. msgid "unknown"
  939. msgstr "tuntematon"
  940. #, c-format
  941. msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
  942. msgstr "E185: Vהriteemaa %s ei lצydy"
  943. msgid "Greetings, Vim user!"
  944. msgstr "Tervehdys, Vimin kהyttהjה."
  945. msgid "E784: Cannot close last tab page"
  946. msgstr "E784: Viimeistה vהlilehteה ei voi sulkea"
  947. msgid "Already only one tab page"
  948. msgstr "Vain yksi vהlilehti jהljellה enהה"
  949. msgid "Edit File in new window"
  950. msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa"
  951. #, c-format
  952. msgid "Tab page %d"
  953. msgstr "Tabisivu %d"
  954. msgid "No swap file"
  955. msgstr "Ei swap-tiedostoa"
  956. msgid "Append File"
  957. msgstr "Lisהה tiedostoon"
  958. msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
  959. msgstr ""
  960. "E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisהה komentoon ! "
  961. "ohittaaksesi"
  962. msgid "E186: No previous directory"
  963. msgstr "E186: Ei edellistה hakemistoa"
  964. msgid "E187: Unknown"
  965. msgstr "E187: Tuntematon"
  966. msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
  967. msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia"
  968. #, c-format
  969. msgid "Window position: X %d, Y %d"
  970. msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d"
  971. msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
  972. msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tהllה alustalla"
  973. msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
  974. msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia"
  975. msgid "Save Redirection"
  976. msgstr "Tallenna uudelleenosoitus"
  977. msgid "Save View"
  978. msgstr "Tallenna nהkymה"
  979. msgid "Save Session"
  980. msgstr "Tallenna sessio"
  981. msgid "Save Setup"
  982. msgstr "Tallenna asetukset"
  983. #, c-format
  984. msgid "E739: Cannot create directory: %s"
  985. msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s"
  986. #, c-format
  987. msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
  988. msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisהה komentoon ! ohittaaksesi)"
  989. #, c-format
  990. msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
  991. msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten"
  992. #. set mark
  993. msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
  994. msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepהin lainaukseen pitהה olla kirjain"
  995. msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
  996. msgstr "E192: :normalin liian syvה rekursio"
  997. msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
  998. msgstr "E809: #< ei ole kהytצssה jollei +eval ole pההllה"
  999. msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
  1000. msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeה #:lle"
  1001. msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
  1002. msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>"
  1003. msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
  1004. msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>"
  1005. msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
  1006. msgstr "E497: ei autocommand-tהsmהysnimeה kohteella <amatch>"
  1007. msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
  1008. msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeה kohteelle <sfile>"
  1009. #, no-c-format
  1010. msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
  1011. msgstr "E499: Tyhjה tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h"
  1012. msgid "E500: Evaluates to an empty string"
  1013. msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjה merkkijono"
  1014. msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
  1015. msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten"
  1016. msgid "E196: No digraphs in this version"
  1017. msgstr "E196: Digraafeja ei ole tהssה versiossa"
  1018. msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
  1019. msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittהה :throw-komennolla"
  1020. #. always scroll up, don't overwrite
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Exception thrown: %s"
  1023. msgstr "Poikkeus heitetty: %s"
  1024. #, c-format
  1025. msgid "Exception finished: %s"
  1026. msgstr "Poikkeus lopeteltu: %s"
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Exception discarded: %s"
  1029. msgstr "Poikkeus poistettu: %s"
  1030. #, c-format
  1031. msgid "%s, line %ld"
  1032. msgstr "%s, rivi %ld"
  1033. #. always scroll up, don't overwrite
  1034. #, c-format
  1035. msgid "Exception caught: %s"
  1036. msgstr "Poikkeus otettu kiinni: %s"
  1037. #, c-format
  1038. msgid "%s made pending"
  1039. msgstr "%s odotutettu"
  1040. #, c-format
  1041. msgid "%s resumed"
  1042. msgstr "%s palautettu"
  1043. #, c-format
  1044. msgid "%s discarded"
  1045. msgstr "%s poistettu"
  1046. msgid "Exception"
  1047. msgstr "Poikkeus"
  1048. msgid "Error and interrupt"
  1049. msgstr "Virhe ja keskeytys"
  1050. msgid "Error"
  1051. msgstr "Virhe"
  1052. #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
  1053. msgid "Interrupt"
  1054. msgstr "Keskeytys"
  1055. msgid "E579: :if nesting too deep"
  1056. msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa"
  1057. msgid "E580: :endif without :if"
  1058. msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if"
  1059. msgid "E581: :else without :if"
  1060. msgstr "E581: :else ilman komentoa :if"
  1061. msgid "E582: :elseif without :if"
  1062. msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if"
  1063. msgid "E583: multiple :else"
  1064. msgstr "E583: :else monta kertaa"
  1065. msgid "E584: :elseif after :else"
  1066. msgstr "E584: :elseif komennon :else jהlkeen"
  1067. msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
  1068. msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa"
  1069. msgid "E586: :continue without :while or :for"
  1070. msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for"
  1071. msgid "E587: :break without :while or :for"
  1072. msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for"
  1073. msgid "E732: Using :endfor with :while"
  1074. msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while"
  1075. msgid "E733: Using :endwhile with :for"
  1076. msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for"
  1077. msgid "E601: :try nesting too deep"
  1078. msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa"
  1079. msgid "E603: :catch without :try"
  1080. msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try"
  1081. #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
  1082. #. * Just parse.
  1083. msgid "E604: :catch after :finally"
  1084. msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally"
  1085. msgid "E606: :finally without :try"
  1086. msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try"
  1087. #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
  1088. msgid "E607: multiple :finally"
  1089. msgstr "E607: :finally monta kertaa"
  1090. msgid "E602: :endtry without :try"
  1091. msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try"
  1092. msgid "E193: :endfunction not inside a function"
  1093. msgstr "E193: :endfunction funktion ulkopuolella"
  1094. msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
  1095. msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt"
  1096. msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
  1097. msgstr "E811: Puskuria ei voi vaihtaa nyt"
  1098. msgid "tagname"
  1099. msgstr "tהginimi"
  1100. msgid " kind file\n"
  1101. msgstr " -tiedostotyyppi\n"
  1102. msgid "'history' option is zero"
  1103. msgstr "history-asetus on nolla"
  1104. #, c-format
  1105. msgid ""
  1106. "\n"
  1107. "# %s History (newest to oldest):\n"
  1108. msgstr ""
  1109. "\n"
  1110. "# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n"
  1111. msgid "Command Line"
  1112. msgstr "Komentorivi"
  1113. msgid "Search String"
  1114. msgstr "Hakujono"
  1115. msgid "Expression"
  1116. msgstr "Ilmaus"
  1117. msgid "Input Line"
  1118. msgstr "Syצterivi"
  1119. msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
  1120. msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella"
  1121. msgid "E199: Active window or buffer deleted"
  1122. msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu"
  1123. msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
  1124. msgstr "E812: Autocommands muutti puskurin tai sen nimen"
  1125. msgid "Illegal file name"
  1126. msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
  1127. msgid "is a directory"
  1128. msgstr "on hakemisto"
  1129. msgid "is not a file"
  1130. msgstr "ei ole tiedosto"
  1131. msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
  1132. msgstr "on laite (ei kהytצssה opendevice-asetuksen takia)"
  1133. msgid "[New File]"
  1134. msgstr "[Uusi tiedosto]"
  1135. msgid "[New DIRECTORY]"
  1136. msgstr "[uusi HAKEMISTO]"
  1137. msgid "[File too big]"
  1138. msgstr "[Liian iso tiedosto]"
  1139. msgid "[Permission Denied]"
  1140. msgstr "[Lupa kielletty]"
  1141. msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
  1142. msgstr ""
  1143. "E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivהt tiedostosta lukukelvottoman"
  1144. msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
  1145. msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivהt saa muuttaa puskuria"
  1146. msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
  1147. msgstr "Vim: Luetaan vakiosyצtteestה...\n"
  1148. msgid "Reading from stdin..."
  1149. msgstr "Luetaan vakiosyצtteestה"
  1150. #. Re-opening the original file failed!
  1151. msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
  1152. msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman."
  1153. msgid "[fifo/socket]"
  1154. msgstr "[fifo t. soketti]"
  1155. msgid "[fifo]"
  1156. msgstr "[fifo]"
  1157. msgid "[socket]"
  1158. msgstr "[soketti]"
  1159. msgid "[character special]"
  1160. msgstr "[merkki erikoinen]"
  1161. msgid "[RO]"
  1162. msgstr "[Luku]"
  1163. # Carriage Return elikkה rivinvaihtomerkin erהs muoto/osa (vrt. LF)
  1164. msgid "[CR missing]"
  1165. msgstr "[CR puuttuu]"
  1166. msgid "[long lines split]"
  1167. msgstr "[pitkהt rivit hajotettu]"
  1168. msgid "[NOT converted]"
  1169. msgstr "[EI muunnettu]"
  1170. msgid "[converted]"
  1171. msgstr "[muunnettu]"
  1172. msgid "[crypted]"
  1173. msgstr "[salattu]"
  1174. #, c-format
  1175. msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
  1176. msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillה %ld]"
  1177. #, c-format
  1178. msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
  1179. msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivillה %ld]"
  1180. msgid "[READ ERRORS]"
  1181. msgstr "[LUKUVIRHEITִ]"
  1182. msgid "Can't find temp file for conversion"
  1183. msgstr "Ei voi lצytהה vהliaikaistiedstoa muuntamiseksi"
  1184. msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
  1185. msgstr "Muunnos charconvert epהonnistui"
  1186. msgid "can't read output of 'charconvert'"
  1187. msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea"
  1188. msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
  1189. msgstr "E821: Tiedoston salaus on tuntematon"
  1190. msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
  1191. msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille"
  1192. msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
  1193. msgstr ""
  1194. "E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti "
  1195. "kirjoittaa"
  1196. msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
  1197. msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien mההrה odottamatta"
  1198. msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
  1199. msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin"
  1200. msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
  1201. msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa"
  1202. msgid "is not a file or writable device"
  1203. msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite"
  1204. msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
  1205. msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois kהytצstה opendevice-asetuksella"
  1206. msgid "is read-only (add ! to override)"
  1207. msgstr "on kirjoitussuojattu (lisהה komentoon ! ohittaaksesi)"
  1208. msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
  1209. msgstr ""
  1210. "E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisהה komentoon ! "
  1211. "ohittaaksesi)"
  1212. msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
  1213. msgstr ""
  1214. "E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisהה komentoon ! "
  1215. "ohittaaksesi)"
  1216. msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
  1217. msgstr ""
  1218. "E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisהה komentoon ! ohittaaksesi)"
  1219. msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
  1220. msgstr ""
  1221. "E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisהה komentoon ! ohittaaksesi)"
  1222. msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
  1223. msgstr ""
  1224. "E510: Ei voi tehdה varmuuskopiotiedostoa (lisהה komentoon ! ohittaaksesi)"
  1225. # tietההkseni resurssiforkki on applen tiedostojהrjestelmהn tunnistejuttujuttu
  1226. msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
  1227. msgstr "E460: resurssiosa hהviהisi (lisהה komentoon ! ohittaaksesi)"
  1228. msgid "E214: Can't find temp file for writing"
  1229. msgstr "E214: Ei voi lצytהה vהliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi"
  1230. msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
  1231. msgstr ""
  1232. "E213: Muunnos ei onnistu (lisהה komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)"
  1233. msgid "E166: Can't open linked file for writing"
  1234. msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
  1235. msgid "E212: Can't open file for writing"
  1236. msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
  1237. msgid "E667: Fsync failed"
  1238. msgstr "E667: Fsync ei onnistunut"
  1239. msgid "E512: Close failed"
  1240. msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut"
  1241. msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
  1242. msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epהonnistui (tyhjהה fenc ohittaaksesi)"
  1243. #, c-format
  1244. msgid ""
  1245. "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
  1246. "override)"
  1247. msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epהonnistui rivillה %ld"
  1248. "(tyhjהה fenc ohittaaksesi)"
  1249. msgid "E514: write error (file system full?)"
  1250. msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojהrjestelmה tהysi)"
  1251. msgid " CONVERSION ERROR"
  1252. msgstr " MUUNNOSVIRHE"
  1253. #, c-format
  1254. msgid " in line %ld;"
  1255. msgstr " rivillה %ld"
  1256. msgid "[Device]"
  1257. msgstr "[Laite]"
  1258. msgid "[New]"
  1259. msgstr "[Uusi]"
  1260. msgid " [a]"
  1261. msgstr " [a]"
  1262. msgid " appended"
  1263. msgstr " lisהtty"
  1264. msgid " [w]"
  1265. msgstr " [w]"
  1266. msgid " written"
  1267. msgstr " kirjoitettu"
  1268. msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
  1269. msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperהistiedostoa"
  1270. msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
  1271. msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjהה alkuperהistiedostoa"
  1272. msgid "E207: Can't delete backup file"
  1273. msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota"
  1274. msgid ""
  1275. "\n"
  1276. "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
  1277. msgstr ""
  1278. "\n"
  1279. "VAROITUS: Alkuperהistiedosto voi hהvitה tai vahingoittua\n"
  1280. msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
  1281. msgstr "הlה lopeta editoria kesken tallentamisen."
  1282. msgid "[dos]"
  1283. msgstr "[dos]"
  1284. msgid "[dos format]"
  1285. msgstr "[dos-muoto]"
  1286. msgid "[mac]"
  1287. msgstr "[mac]"
  1288. msgid "[mac format]"
  1289. msgstr "[mac-muoto]"
  1290. msgid "[unix]"
  1291. msgstr "[unix]"
  1292. msgid "[unix format]"
  1293. msgstr "[unix-muoto]"
  1294. msgid "1 line, "
  1295. msgstr "1 rivi, "
  1296. #, c-format
  1297. msgid "%ld lines, "
  1298. msgstr "%ld riviה, "
  1299. msgid "1 character"
  1300. msgstr "1 merkki"
  1301. #, c-format
  1302. msgid "%lld characters"
  1303. msgstr "%lld merkkiה"
  1304. #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
  1305. #, c-format
  1306. msgid "%ld characters"
  1307. msgstr "%ld merkkiה"
  1308. # ei rivinvaihtoja
  1309. msgid "[noeol]"
  1310. msgstr "[eiriviv.]"
  1311. msgid "[Incomplete last line]"
  1312. msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]"
  1313. # Jos aukiolevaa tiedostoa sצrkkii toisella ohjelmalla
  1314. #. don't overwrite messages here
  1315. #. must give this prompt
  1316. #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
  1317. msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
  1318. msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jהlkeen!"
  1319. msgid "Do you really want to write to it"
  1320. msgstr "Kirjoitetaanko"
  1321. #, c-format
  1322. msgid "E208: Error writing to \"%s\""
  1323. msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s"
  1324. #, c-format
  1325. msgid "E209: Error closing \"%s\""
  1326. msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s"
  1327. #, c-format
  1328. msgid "E210: Error reading \"%s\""
  1329. msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s"
  1330. msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
  1331. msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin"
  1332. #, c-format
  1333. msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
  1334. msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enהה"
  1335. #, c-format
  1336. msgid ""
  1337. "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
  1338. "well"
  1339. msgstr ""
  1340. "W12: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu ja Vimin puskurissa on muutoksia "
  1341. "tiedostoon"
  1342. msgid "See \":help W12\" for more info."
  1343. msgstr ":help W12 kertoo lisהtietoja."
  1344. #, c-format
  1345. msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
  1346. msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen jהlkeen"
  1347. msgid "See \":help W11\" for more info."
  1348. msgstr ":help W11 kertoo lisהtietoja."
  1349. #, c-format
  1350. msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
  1351. msgstr ""
  1352. "W16: Varoitus: Tiedoston %s oikeuksia on muutettu muokkauksen aloituksen "
  1353. "jהlkeen"
  1354. msgid "See \":help W16\" for more info."
  1355. msgstr ":help W16 kertoo lisהtietoja."
  1356. #, c-format
  1357. msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
  1358. msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen jהlkeen"
  1359. msgid "Warning"
  1360. msgstr "Varoitus"
  1361. # yllה olevien varoitusten ratkaisut
  1362. msgid ""
  1363. "&OK\n"
  1364. "&Load File"
  1365. msgstr ""
  1366. "&OK\n"
  1367. "&Avaa tiedosto uudelleen"
  1368. #, c-format
  1369. msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
  1370. msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s"
  1371. #, c-format
  1372. msgid "E321: Could not reload \"%s\""
  1373. msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s"
  1374. msgid "--Deleted--"
  1375. msgstr "--Poistettu--"
  1376. #, c-format
  1377. msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
  1378. msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>"
  1379. #. the group doesn't exist
  1380. #, c-format
  1381. msgid "E367: No such group: \"%s\""
  1382. msgstr "E367: Ryhmהה ei ole: %s"
  1383. #, c-format
  1384. msgid "E215: Illegal character after *: %s"
  1385. msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jהlkeen: %s"
  1386. #, c-format
  1387. msgid "E216: No such event: %s"
  1388. msgstr "E216: Eventtiה ei ole: %s"
  1389. #, c-format
  1390. msgid "E216: No such group or event: %s"
  1391. msgstr "E216: Ryhmהה tai eventtiה ei ole: %s"
  1392. #. Highlight title
  1393. msgid ""
  1394. "\n"
  1395. "--- Auto-Commands ---"
  1396. msgstr ""
  1397. "\n"
  1398. "--- Autocommandit ---"
  1399. #, c-format
  1400. msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
  1401. msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero"
  1402. msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
  1403. msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille"
  1404. msgid "No matching autocommands"
  1405. msgstr "Ei tהsmההviה autocommandsia"
  1406. msgid "E218: autocommand nesting too deep"
  1407. msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa"
  1408. #, c-format
  1409. msgid "%s Auto commands for \"%s\""
  1410. msgstr "%s Autocommands kohteelle %s"
  1411. #, c-format
  1412. msgid "Executing %s"
  1413. msgstr "Suoritetaan %s"
  1414. #, c-format
  1415. msgid "autocommand %s"
  1416. msgstr "autocommand %s"
  1417. msgid "E219: Missing {."
  1418. msgstr "E219: { puuttuu."
  1419. msgid "E220: Missing }."
  1420. msgstr "E220: } puuttuu."
  1421. msgid "E490: No fold found"
  1422. msgstr "E490: taitos puuttuu"
  1423. msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
  1424. msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdה tהllה foldmethodilla"
  1425. msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
  1426. msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tהllה foldmethodilla"
  1427. #, c-format
  1428. msgid "+--%3ld lines folded "
  1429. msgstr "+--%3ld riviה taitettu pois "
  1430. msgid "E222: Add to read buffer"
  1431. msgstr "E222: Lisהה lukupuskuriin"
  1432. msgid "E223: recursive mapping"
  1433. msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus"
  1434. #, c-format
  1435. msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
  1436. msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnהlle %s on jo olemassa"
  1437. #, c-format
  1438. msgid "E225: global mapping already exists for %s"
  1439. msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnהlle %s on jo olemassa"
  1440. #, c-format
  1441. msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
  1442. msgstr "E226: lyhenne on jo olemassa %s"
  1443. #, c-format
  1444. msgid "E227: mapping already exists for %s"
  1445. msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s"
  1446. msgid "No abbreviation found"
  1447. msgstr "Lyhennettה ei lצydy"
  1448. msgid "No mapping found"
  1449. msgstr "Kuvausta ei lצydy"
  1450. msgid "E228: makemap: Illegal mode"
  1451. msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila"
  1452. msgid "<cannot open> "
  1453. msgstr "<ei voi avata> "
  1454. #, c-format
  1455. msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
  1456. msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s"
  1457. msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
  1458. msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata"
  1459. msgid "Pathname:"
  1460. msgstr "Polku:"
  1461. msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
  1462. msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistה hakemistoa ei saada selville"
  1463. msgid "OK"
  1464. msgstr "OK"
  1465. msgid "Cancel"
  1466. msgstr "Peru"
  1467. msgid "Vim dialog"
  1468. msgstr "Vim-ikkuna"
  1469. msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
  1470. msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviה"
  1471. msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
  1472. msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille"
  1473. msgid "E229: Cannot start the GUI"
  1474. msgstr "E229: GUIn kהynnistys ei onnistu"
  1475. #, c-format
  1476. msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
  1477. msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s"
  1478. msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
  1479. msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei lצydy"
  1480. msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
  1481. msgstr "E231: guifontwide virheellinen"
  1482. msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
  1483. msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen"
  1484. #, c-format
  1485. msgid "E254: Cannot allocate color %s"
  1486. msgstr "E254: Vהriה %s ei voi mההritellה"
  1487. msgid "No match at cursor, finding next"
  1488. msgstr "Ei tהsmהystה kursorin alla, etsitההn seuraava"
  1489. msgid ""
  1490. "&Yes\n"
  1491. "&No\n"
  1492. "&Cancel"
  1493. msgstr ""
  1494. "&Kyllה\n"
  1495. "&Ei\n"
  1496. "&Peru"
  1497. msgid "Input _Methods"
  1498. msgstr "Syצte_menetelmהt"
  1499. msgid "VIM - Search and Replace..."
  1500. msgstr "VIM - Etsi ja korvaa..."
  1501. msgid "VIM - Search..."
  1502. msgstr "VIM - Etsi..."
  1503. msgid "Find what:"
  1504. msgstr "Etsi:"
  1505. msgid "Replace with:"
  1506. msgstr "Korvaa:"
  1507. #. whole word only button
  1508. msgid "Match whole word only"
  1509. msgstr "Korvaa kokonaisia sanoja"
  1510. #. match case button
  1511. msgid "Match case"
  1512. msgstr "Kirjaintaso"
  1513. msgid "Direction"
  1514. msgstr "Suunta"
  1515. #. 'Up' and 'Down' buttons
  1516. msgid "Up"
  1517. msgstr "Ylצs"
  1518. msgid "Down"
  1519. msgstr "Alas"
  1520. #. 'Find Next' button
  1521. msgid "Find Next"
  1522. msgstr "Etsi seuraava"
  1523. #. 'Replace' button
  1524. msgid "Replace"
  1525. msgstr "Korvaa"
  1526. #. 'Replace All' button
  1527. msgid "Replace All"
  1528. msgstr "Korvaa kaikki"
  1529. msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
  1530. msgstr "Vim: sessiomanageri lהhetti die-pyynnצn\n"
  1531. msgid "Close"
  1532. msgstr "Sulje"
  1533. msgid "New tab"
  1534. msgstr "Uusi vהlilehti"
  1535. msgid "Open Tab..."
  1536. msgstr "Avaa vהlilehti..."
  1537. msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
  1538. msgstr "Vim: Pההikkuna tuhoutui odottamatta\n"
  1539. msgid "&Filter"
  1540. msgstr "&Suodata"
  1541. msgid "&Cancel"
  1542. msgstr "&Peru"
  1543. msgid "Directories"
  1544. msgstr "Hakemistot"
  1545. msgid "Filter"
  1546. msgstr "Suodatus"
  1547. msgid "&Help"
  1548. msgstr "O&hje"
  1549. msgid "Files"
  1550. msgstr "Tiedostot"
  1551. msgid "&OK"
  1552. msgstr "&Ok"
  1553. msgid "Selection"
  1554. msgstr "Valinta"
  1555. msgid "Find &Next"
  1556. msgstr "Hae &seuraava"
  1557. msgid "&Replace"
  1558. msgstr "Ko&rvaa"
  1559. msgid "Replace &All"
  1560. msgstr "Korvaa k&aikki"
  1561. msgid "&Undo"
  1562. msgstr "&Kumoa"
  1563. #, c-format
  1564. msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
  1565. msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei lצydy %s"
  1566. # OLE on object linking and embedding windowska
  1567. #, c-format
  1568. msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
  1569. msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, kהytה OLE-versiota"
  1570. # MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus
  1571. msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
  1572. msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen"
  1573. msgid "Close tab"
  1574. msgstr "Sulje vהlilehti"
  1575. msgid "Open tab..."
  1576. msgstr "Avaa vהlilehti..."
  1577. msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
  1578. msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:llה lצytהה \\:t)"
  1579. msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
  1580. msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:llה lצytהה \\:t)"
  1581. #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
  1582. #. * file name that won't be used.
  1583. msgid "Not Used"
  1584. msgstr "Ei kהytצssה"
  1585. msgid "Directory\t*.nothing\n"
  1586. msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n"
  1587. msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
  1588. msgstr "Vim E458: Ei voi varata vהrikartan alkiota, vהrit voivat mennה vההrin"
  1589. #, c-format
  1590. msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
  1591. msgstr "E250: Seuraavien merkistצjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistה %s:"
  1592. #, c-format
  1593. msgid "E252: Fontset name: %s"
  1594. msgstr "E252: Fontsetin nimi: %s"
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Font '%s' is not fixed-width"
  1597. msgstr "Fontti %s ei ole tasavהlinen"
  1598. #, c-format
  1599. msgid "E253: Fontset name: %s\n"
  1600. msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s\n"
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Font0: %s\n"
  1603. msgstr "Fontti0. %s\n"
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Font1: %s\n"
  1606. msgstr "Fontti1: %s\n"
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
  1609. msgstr "Fontti%ld:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n\n"
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Font0 width: %ld\n"
  1612. msgstr "Fontti0:n leveys: %ld\n"
  1613. #, c-format
  1614. msgid ""
  1615. "Font1 width: %ld\n"
  1616. "\n"
  1617. msgstr ""
  1618. "Fontti1:n leveys: %ld\n"
  1619. "\n"
  1620. msgid "Invalid font specification"
  1621. msgstr "Virheellinen fonttimההritys"
  1622. msgid "&Dismiss"
  1623. msgstr "&Ohita"
  1624. msgid "no specific match"
  1625. msgstr "ei tarkkaa tהsmהystה"
  1626. msgid "Vim - Font Selector"
  1627. msgstr "Vim - fonttivalitsin"
  1628. msgid "Name:"
  1629. msgstr "Nimi:"
  1630. #. create toggle button
  1631. msgid "Show size in Points"
  1632. msgstr "Nהytה koko pisteinה"
  1633. msgid "Encoding:"
  1634. msgstr "Koodaus:"
  1635. msgid "Font:"
  1636. msgstr "Fontti:"
  1637. msgid "Style:"
  1638. msgstr "Tyyli:"
  1639. msgid "Size:"
  1640. msgstr "Koko:"
  1641. msgid "E256: Hangul automata ERROR"
  1642. msgstr "E256: Hangu-automaattivirhe"
  1643. msgid "E550: Missing colon"
  1644. msgstr "E550: kaksoispiste puuttuu"
  1645. msgid "E551: Illegal component"
  1646. msgstr "E551: Virheellinen komponentti"
  1647. msgid "E552: digit expected"
  1648. msgstr "E552: pitהisi olla numero"
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Page %d"
  1651. msgstr "Sivu %d"
  1652. msgid "No text to be printed"
  1653. msgstr "Ei tekstiה tulostettavaksi"
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Printing page %d (%d%%)"
  1656. msgstr "Tulostetaan sivua %d (%d %%)"
  1657. #, c-format
  1658. msgid " Copy %d of %d"
  1659. msgstr " Kopio %d/%d"
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Printed: %s"
  1662. msgstr "Tulostettu: %s"
  1663. msgid "Printing aborted"
  1664. msgstr "Tulostus peruttu"
  1665. msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
  1666. msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiה tiedostoon"
  1667. #, c-format
  1668. msgid "E624: Can't open file \"%s\""
  1669. msgstr "E624: Ei voi avata tiedostoa %s"
  1670. #, c-format
  1671. msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
  1672. msgstr "E457: Ei voi lukea PostScript-resurssitiedostoa %s"
  1673. #, c-format
  1674. msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
  1675. msgstr "E618: tiedosto %s ei ole PostScript-resurssitiedosto"
  1676. #, c-format
  1677. msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
  1678. msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto"
  1679. #, c-format
  1680. msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
  1681. msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on vההrה"
  1682. msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
  1683. msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistצkoodaus ja merkistצ."
  1684. msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
  1685. msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjה monitavuiselle koodaukselle."
  1686. msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
  1687. msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen"
  1688. msgid "E324: Can't open PostScript output file"
  1689. msgstr "E324: PostScript-tulostetiedoston avaus ei onnistu"
  1690. #, c-format
  1691. msgid "E456: Can't open file \"%s\""
  1692. msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu"
  1693. msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
  1694. msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei lצydy"
  1695. msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
  1696. msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei lצydy"
  1697. #, c-format
  1698. msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
  1699. msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei lצydy"
  1700. #, c-format
  1701. msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
  1702. msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu"
  1703. msgid "Sending to printer..."
  1704. msgstr "Lהhetetההn tulostimelle..."
  1705. msgid "E365: Failed to print PostScript file"
  1706. msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epהonnistui"
  1707. msgid "Print job sent."
  1708. msgstr "Tulostustyצ lהhetetty."
  1709. msgid "Add a new database"
  1710. msgstr "Lisהה uusi tietokanta"
  1711. msgid "Query for a pattern"
  1712. msgstr "Hae kuviota"
  1713. msgid "Show this message"
  1714. msgstr "Nהytה tהmה viesti"
  1715. msgid "Kill a connection"
  1716. msgstr "Tapa yhteys"
  1717. msgid "Reinit all connections"
  1718. msgstr "Alusta uudelleen yhteydet"
  1719. msgid "Show connections"
  1720. msgstr "Nהytה yhteydet"
  1721. #, c-format
  1722. msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
  1723. msgstr "E560: Kהyttצ: cs[cope] %s"
  1724. msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
  1725. msgstr "Tהmה cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n"
  1726. msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
  1727. msgstr "E562: Kהyttצ: cstag <ident>"
  1728. msgid "E257: cstag: tag not found"
  1729. msgstr "E257: cstag: tהgia ei lצydy"
  1730. #, c-format
  1731. msgid "E563: stat(%s) error: %d"
  1732. msgstr "E563: stat(%s)-virhe: %d"
  1733. msgid "E563: stat error"
  1734. msgstr "E563: stat-virhe"
  1735. #, c-format
  1736. msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
  1737. msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikה cscope-tietokanta"
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Added cscope database %s"
  1740. msgstr "Lisהtty cscope-tietokanta %s"
  1741. #, c-format
  1742. msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
  1743. msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteyttה %ld"
  1744. msgid "E561: unknown cscope search type"
  1745. msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi"
  1746. msgid "E566: Could not create cscope pipes"
  1747. msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia"
  1748. msgid "E622: Could not fork for cscope"
  1749. msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea"
  1750. msgid "cs_create_connection exec failed"
  1751. msgstr "cs_create_connection epהonnistui"
  1752. msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
  1753. msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp epהonnistui"
  1754. msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
  1755. msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp epהonnistui"
  1756. msgid "E623: Could not spawn cscope process"
  1757. msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epהonnistui"
  1758. msgid "E567: no cscope connections"
  1759. msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiה"
  1760. #, c-format
  1761. msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
  1762. msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c"
  1763. #, c-format
  1764. msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
  1765. msgstr "E259: ei tהsmהyksiה cscope-hakuun %s/%s"
  1766. msgid "cscope commands:\n"
  1767. msgstr "cscope-komennot:\n"
  1768. #, c-format
  1769. msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
  1770. msgstr "%-5s: %s%*s (Kהyttצ: %s)"
  1771. msgid ""
  1772. "\n"
  1773. " c: Find functions calling this function\n"
  1774. " d: Find functions called by this function\n"
  1775. " e: Find this egrep pattern\n"
  1776. " f: Find this file\n"
  1777. " g: Find this definition\n"
  1778. " i: Find files #including this file\n"
  1779. " s: Find this C symbol\n"
  1780. " t: Find assignments to\n"
  1781. msgstr ""
  1782. "\n"
  1783. " c: Etsi tהtה funktiota kutsuvat funktiot\n"
  1784. " d: Etsi tהmהn funktion kutsumat funktiot\n"
  1785. " e: Etsi tהmה egrep-lauseke\n"
  1786. " f: Find tהmה tiedosto\n"
  1787. " g: Etsi tהmה mההritys\n"
  1788. " i: Etsi tiedostoja jotka #inkluudaavat tהmהn\n"
  1789. " s: Etsi tהmה C-symboli\n"
  1790. " t: Etsi sijoitukset muuttujaan \n"
  1791. #, c-format
  1792. msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
  1793. msgstr "E625: ei voi avata csope-tietokantaa %s"
  1794. msgid "E626: cannot get cscope database information"
  1795. msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja"
  1796. msgid "E568: duplicate cscope database not added"
  1797. msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisהtty"
  1798. #, c-format
  1799. msgid "E261: cscope connection %s not found"
  1800. msgstr "E261: cscope-yhteys %s puuttuu"
  1801. #, c-format
  1802. msgid "cscope connection %s closed"
  1803. msgstr "cscope-yhteys %s on katkaistu"
  1804. #. should not reach here
  1805. msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
  1806. msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa"
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Cscope tag: %s"
  1809. msgstr "Cscope-tהgi: %s"
  1810. msgid ""
  1811. "\n"
  1812. " # line"
  1813. msgstr ""
  1814. "\n"
  1815. " # rivi"
  1816. msgid "filename / context / line\n"
  1817. msgstr "tiedosto / konteksti / rivi\n"
  1818. #, c-format
  1819. msgid "E609: Cscope error: %s"
  1820. msgstr "E609: Cscope-virhe: %s"
  1821. msgid "All cscope databases reset"
  1822. msgstr "Kaikki cscope-tietokannat nollattu"
  1823. msgid "no cscope connections\n"
  1824. msgstr "ei cscope-yhteyksiה\n"
  1825. msgid " # pid database name prepend path\n"
  1826. msgstr " # pid tietokanta lisהyspolku\n"
  1827. msgid "Lua library cannot be loaded."
  1828. msgstr "Luan kirjastoa ei voitu ladata."
  1829. msgid "cannot save undo information"
  1830. msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja"
  1831. msgid ""
  1832. "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
  1833. "loaded."
  1834. msgstr "E815: Sori, komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."
  1835. msgid "invalid expression"
  1836. msgstr "virheellinen ilmaus"
  1837. msgid "expressions disabled at compile time"
  1838. msgstr "ilmaukset poistettu kהytצstה kההnnצsaikana"
  1839. msgid "hidden option"
  1840. msgstr "piilotettu asetus"
  1841. msgid "unknown option"
  1842. msgstr "tuntematon asetus"
  1843. msgid "window index is out of range"
  1844. msgstr "ikkunan indeksi alueen ulkopuolella"
  1845. msgid "couldn't open buffer"
  1846. msgstr "ei voitu avata puskuria"
  1847. msgid "cannot delete line"
  1848. msgstr "ei voitu poistaa riviה"
  1849. msgid "cannot replace line"
  1850. msgstr "ei voitu korvata riviה"
  1851. msgid "cannot insert line"
  1852. msgstr "ei voitu lisהtה riviה"
  1853. msgid "string cannot contain newlines"
  1854. msgstr "merkkijono ei saa sisהltהה rivinvaihtoja"
  1855. msgid "Vim error: ~a"
  1856. msgstr "Vim-virhe: ~a"
  1857. msgid "Vim error"
  1858. msgstr "Vim-virhe"
  1859. msgid "buffer is invalid"
  1860. msgstr "puskuri on virheellinen"
  1861. msgid "window is invalid"
  1862. msgstr "ikkuna on virheellinen"
  1863. msgid "linenr out of range"
  1864. msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolelta"
  1865. msgid "not allowed in the Vim sandbox"
  1866. msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa"
  1867. msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
  1868. msgstr "E836: Python: Ei voi kהyttהה komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa"
  1869. msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
  1870. msgstr "E837: Python: Ei voi kהyttהה komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa"
  1871. msgid ""
  1872. "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
  1873. "loaded."
  1874. msgstr ""
  1875. "E263: Sori, komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut."
  1876. msgid "can't delete OutputObject attributes"
  1877. msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja"
  1878. msgid "softspace must be an integer"
  1879. msgstr "softspacen pitהה olla kokonaisluku"
  1880. msgid "invalid attribute"
  1881. msgstr "virheellinen attribuutti"
  1882. #, c-format
  1883. msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
  1884. msgstr "<puskuriolio (poistettu) kohdassa %p>"
  1885. msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
  1886. msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti"
  1887. msgid "E265: $_ must be an instance of String"
  1888. msgstr "E265: muuttujan $_ pitהה olla Stringin instanssi"
  1889. msgid ""
  1890. "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
  1891. msgstr "E266: Sori, komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata."
  1892. msgid "E267: unexpected return"
  1893. msgstr "E267: odotuksenvastainen return"
  1894. msgid "E268: unexpected next"
  1895. msgstr "E268: Odotuksenvastainen next"
  1896. msgid "E269: unexpected break"
  1897. msgstr "E269: Odotuksenvastainen break"
  1898. msgid "E270: unexpected redo"
  1899. msgstr "E270: odotuksenvastainen redo"
  1900. msgid "E271: retry outside of rescue clause"
  1901. msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella"
  1902. msgid "E272: unhandled exception"
  1903. msgstr "E272: kהsittelemהtצn poikkeus"
  1904. #, c-format
  1905. msgid "E273: unknown longjmp status %d"
  1906. msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d"
  1907. msgid "Toggle implementation/definition"
  1908. msgstr "Vaihda toteutuksen ja mההritelmהn vהlillה"
  1909. msgid "Show base class of"
  1910. msgstr "Nהytה kantaluokka kohteelle"
  1911. msgid "Show overridden member function"
  1912. msgstr "Nהytה korvattu jהsenfunktio"
  1913. msgid "Retrieve from file"
  1914. msgstr "Jהljitה tiedostosta"
  1915. msgid "Retrieve from project"
  1916. msgstr "Jהljitה projektista"
  1917. msgid "Retrieve from all projects"
  1918. msgstr "Jהljitה kaikista projekteista"
  1919. msgid "Retrieve"
  1920. msgstr "Jהljitה"
  1921. msgid "Show source of"
  1922. msgstr "Nהytה lהhdekoodi kohteelle"
  1923. msgid "Find symbol"
  1924. msgstr "Etsi symboli"
  1925. msgid "Browse class"
  1926. msgstr "Selaa luokkaa"
  1927. msgid "Show class in hierarchy"
  1928. msgstr "Nהytה luokka hierarkiassa"
  1929. msgid "Show class in restricted hierarchy"
  1930. msgstr "Nהytה luokka rajoitetussa hierarkiassa"
  1931. msgid "Xref refers to"
  1932. msgstr "Xref viittaa kohteeseen"
  1933. msgid "Xref referred by"
  1934. msgstr "Xref viitattu kohteesta"
  1935. msgid "Xref has a"
  1936. msgstr "Xref sisהltהה kohteen"
  1937. msgid "Xref used by"
  1938. msgstr "Xrefiה kהyttהה"
  1939. msgid "Show docu of"
  1940. msgstr "Nהytה dokumentti kohteelle"
  1941. msgid "Generate docu for"
  1942. msgstr "Luo dokumentti kohteelle"
  1943. msgid ""
  1944. "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
  1945. "$PATH).\n"
  1946. msgstr ""
  1947. "Ei voida yhdistהה SNiFF+:aan. Tarkista ympהristצmuuttujat (sniffemacsin "
  1948. "lצytyה polkumuuttujasta $PATH).\n"
  1949. msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
  1950. msgstr "E274: Sniff: Virhe luettaessa, yhteys katkaistu"
  1951. msgid "SNiFF+ is currently "
  1952. msgstr "SNiFF+ "
  1953. msgid "not "
  1954. msgstr "ei ole "
  1955. msgid "connected"
  1956. msgstr "yhdistetty"
  1957. #, c-format
  1958. msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
  1959. msgstr "E275: Tuntematon SNiFF+-pyyntצ: %s"
  1960. msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
  1961. msgstr "E276: Virhe yhdistettהessה SNiFF+:aan"
  1962. msgid "E278: SNiFF+ not connected"
  1963. msgstr "E278: SNiFF+ ei ole yhdistetty"
  1964. msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
  1965. msgstr "E279: Ei ole SNiFF+-puskuri"
  1966. msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
  1967. msgstr "Sniff: Virhe kirjoituksessa, yhteys katkaistu"
  1968. msgid "invalid buffer number"
  1969. msgstr "virheellinen puskurinumero"
  1970. msgid "not implemented yet"
  1971. msgstr "ei toteutettu"
  1972. #. ???
  1973. msgid "cannot set line(s)"
  1974. msgstr "ei voi asettaa rivejה"
  1975. msgid "invalid mark name"
  1976. msgstr "virheellinen merkin nimi"
  1977. msgid "mark not set"
  1978. msgstr "merkko ei ole asetettu"
  1979. #, c-format
  1980. msgid "row %d column %d"
  1981. msgstr "rivi %d sarake %d"
  1982. msgid "cannot insert/append line"
  1983. msgstr "rivin lisהys ei onnistu"
  1984. msgid "line number out of range"
  1985. msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella"
  1986. msgid "unknown flag: "
  1987. msgstr "tuntematon asetus: "
  1988. msgid "unknown vimOption"
  1989. msgstr "tuntematon vimOption"
  1990. msgid "keyboard interrupt"
  1991. msgstr "nהppהimistצkeskeytys"
  1992. msgid "vim error"
  1993. msgstr "vim-virhe"
  1994. msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
  1995. msgstr "ei voi luoda puskuri- tai ikkunakomentoa, olio on poistumassa"
  1996. msgid ""
  1997. "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
  1998. msgstr "callbackia ei voi rekisterצidה: puskuri tai ikkuna on poistettu"
  1999. #. This should never happen. Famous last word?
  2000. msgid ""
  2001. "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
  2002. "org"
  2003. msgstr ""
  2004. "E280: kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta "
  2005. "postituslistalle vim-dev@vim.org"
  2006. msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
  2007. msgstr "callbackia ei voi rekisterצidה: puskurin tai ikkunan viitettה ei lצydy"
  2008. msgid ""
  2009. "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
  2010. msgstr "E571: Sori, komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata."
  2011. msgid ""
  2012. "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
  2013. msgstr ""
  2014. "E281: TCL-virhe: lopetuskoodi ei ole kokonaisluku? Ilmoita asiasta "
  2015. "postituslistalle vim-dev@vim.org"
  2016. #, c-format
  2017. msgid "E572: exit code %d"
  2018. msgstr "E572: palautusarvo %d"
  2019. msgid "cannot get line"
  2020. msgstr "ei voida hakea riviה"
  2021. msgid "Unable to register a command server name"
  2022. msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisterצinti ei onnistu"
  2023. msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
  2024. msgstr "E248: Komennon lהhetys kohdeohjelmalle ei onnistu"
  2025. #, c-format
  2026. msgid "E573: Invalid server id used: %s"
  2027. msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s"
  2028. msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
  2029. msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin."
  2030. msgid "Unknown option argument"
  2031. msgstr "Tuntematon asetusargumentti"
  2032. msgid "Too many edit arguments"
  2033. msgstr "Liikaa muokkausargumentteja"
  2034. msgid "Argument missing after"
  2035. msgstr "Argumentti puuttuu kohdasta"
  2036. msgid "Garbage after option argument"
  2037. msgstr "Roskaa argumentin perהssה"
  2038. msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
  2039. msgstr "Liikaa +komentoja, -c-komentoja tai --cmd-komentoja"
  2040. msgid "Invalid argument for"
  2041. msgstr "Vההrה argumentti valitsimelle"
  2042. #, c-format
  2043. msgid "%d files to edit\n"
  2044. msgstr "%d tiedostoa muokattavana\n"
  2045. msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
  2046. msgstr "netbeans ei toimi tהssה kהyttצliittymהssה\n"
  2047. msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
  2048. msgstr "Tהhהn Vimiin ei ole kההnnetty diff-toimintoja mukaan."
  2049. msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
  2050. msgstr "-nb:tה ei voi kהyttהה, koska sitה ei kההnnetty mukaan\n"
  2051. msgid "Attempt to open script file again: \""
  2052. msgstr "Yritettiin avata skriptitiedostoa uudestaan:"
  2053. msgid "Cannot open for reading: \""
  2054. msgstr "Ei voi avata luettavaksi: "
  2055. msgid "Cannot open for script output: \""
  2056. msgstr "Ei voi avata skriptin tulostetta varten: "
  2057. msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
  2058. msgstr "Vim: Virhe: Gvimin kהynnistys NetBeansistה ei onnistu\n"
  2059. msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
  2060. msgstr "Vim: Varoitus: Tuloste ei mene terminaalille\n"
  2061. msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
  2062. msgstr "Vim: Varoitus: Syצte ei tule terminaalilta\n"
  2063. #. just in case..
  2064. msgid "pre-vimrc command line"
  2065. msgstr "esi-vimrc-komentorivi"
  2066. #, c-format
  2067. msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
  2068. msgstr "E282: Ei voida lukea kohteesta %s"
  2069. msgid ""
  2070. "\n"
  2071. "More info with: \"vim -h\"\n"
  2072. msgstr ""
  2073. "\n"
  2074. "Lisהtietoja: \"vim -h\"\n"
  2075. msgid "[file ..] edit specified file(s)"
  2076. msgstr "[tiedosto ..] muokkaa tiedostoja"
  2077. msgid "- read text from stdin"
  2078. msgstr "- lue vakiosyצtteestה"
  2079. msgid "-t tag edit file where tag is defined"
  2080. msgstr "-t tהgi muokkaa tiedostoa tהgistה"
  2081. msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
  2082. msgstr "-q [virhetiedosto] muokkaa tiedostoa ensimmהisestה virheestה"
  2083. msgid ""
  2084. "\n"
  2085. "\n"
  2086. "usage:"
  2087. msgstr ""
  2088. "\n"
  2089. "\n"
  2090. "kהyttצ:"
  2091. msgid " vim [arguments] "
  2092. msgstr " vim [argumentit] "
  2093. msgid ""
  2094. "\n"
  2095. " or:"
  2096. msgstr ""
  2097. "\n"
  2098. " tai:"
  2099. msgid ""
  2100. "\n"
  2101. "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
  2102. msgstr ""
  2103. "\n"
  2104. "Jos aakkoslaji on ohitettu, lisהה alkuun / tehdהksesi asetuksesta "
  2105. "suuraakkosia"
  2106. msgid ""
  2107. "\n"
  2108. "\n"
  2109. "Arguments:\n"
  2110. msgstr ""
  2111. "\n"
  2112. "\n"
  2113. "Argumentit:\n"
  2114. msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
  2115. msgstr "--\t\t\tvain tiedostonimiה tהmהn jהlkeen"
  2116. msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
  2117. msgstr "--literal\t\tִlה kהsittele jokerimerkkejה "
  2118. msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
  2119. msgstr "-register\t\trekisterצi gvim OLEa varten"
  2120. msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
  2121. msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisteristה"
  2122. msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
  2123. msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimillה)"
  2124. msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
  2125. msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: ִlה haarauta GUIn kהynnistyksessה"
  2126. msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
  2127. msgstr "-v\t\t\tVi-tila (kuten villה)"
  2128. msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
  2129. msgstr "-e\t\t\tEx-tila (kute exillה)"
  2130. msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
  2131. msgstr "-s\t\t\tHiljainen (erהajo)tila (vain exillה)"
  2132. msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
  2133. msgstr "-d\t\t\tDiff-tila (kuten vimdiffillה)"
  2134. msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
  2135. msgstr "-y\t\t\tHelppokהyttצtila (kuten evimissה, ilman tiloja)"
  2136. msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
  2137. msgstr "-R\t\t\tKirjoitussuojattu tila (kuten view'lla)"
  2138. msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
  2139. msgstr "-Z\t\t\tRajoitettu tila (kuten rvimillה)"
  2140. msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
  2141. msgstr "-m\t\t\tMuokkaukset (kirjoittaminen tiedostoon) pois kהytצstה"
  2142. msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
  2143. msgstr "-M\t\t\tTekstin muokkaus pois kהytצstה"
  2144. msgid "-b\t\t\tBinary mode"
  2145. msgstr "-b\t\t\tBinההritila"
  2146. msgid "-l\t\t\tLisp mode"
  2147. msgstr "-l\t\t\tLisp-tila"
  2148. msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
  2149. msgstr "-C\t\t\tVi-yhteensopivuustila: compatible"
  2150. msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
  2151. msgstr "-N\t\t\tEi Vi-yhteensopivuutta: nocompatible"
  2152. msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
  2153. msgstr ""
  2154. "-V[N][tnimi]\t\tMonisanainen tuloste [Taso N] [kirjoita tuloste tnimeen] "
  2155. msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
  2156. msgstr "-D\t\t\tVianetsintהtila"
  2157. msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
  2158. msgstr "-n\t\t\tEi swap-tiedostoja, kהytה muistia"
  2159. msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
  2160. msgstr "-r\t\t\tLuetteloi swap-tiedostot ja poistu"
  2161. msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
  2162. msgstr "-r (tiedostonimi)\tPalauta kaatunut sessio"
  2163. msgid "-L\t\t\tSame as -r"
  2164. msgstr "-L\t\t\tkuten -r"
  2165. msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
  2166. msgstr "-f\t\t\tִlה kהytה newcli:tה ikkunan avaamiseen"
  2167. msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
  2168. msgstr "-dev <laite>\t\tKהytה <laitetta> IO:hon"
  2169. msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
  2170. msgstr "-A\t\t\tkהynnistה arabia-tilassa"
  2171. msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
  2172. msgstr "-H\t\t\tkהynnistה heprea-tilassa"
  2173. msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
  2174. msgstr "-F\t\t\tkהynnistה farsi-tilassa"
  2175. msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
  2176. msgstr "-T <terminaali>\tAseta terminaalin tyypiksi <terminaali>"
  2177. msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
  2178. msgstr "-u <vimrc>\t\tKהytה <vimrc>-tiedostoa .vimrc:iden sijasta"
  2179. msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
  2180. msgstr "-U <gvimrc>\t\tKהytה <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta"
  2181. msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
  2182. msgstr "--noplugin\t\tִlה lataa liitהnnהisiה"
  2183. msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
  2184. msgstr "-p[N]\t\tAvaa N vהlilehteה (oletus: yksi per tiedosto)"
  2185. msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
  2186. msgstr "-o[N]\t\tAvaa N ikkunaa (oletus: yksi per tiedosto)"
  2187. msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
  2188. msgstr "-O[N]\t\tKuten -o, mutta jaa pystysuunnassa"
  2189. msgid "+\t\t\tStart at end of file"
  2190. msgstr "+\t\t\tAloita tiedoston lopusta"
  2191. msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
  2192. msgstr "+<rivi>\t\t\tAloita riviltה <rivi>"
  2193. msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
  2194. msgstr "--cmd <komento>\tSuorita <komento> ennen vimrc:iden latausta"
  2195. msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
  2196. msgstr "-c <komento>\t\tSuorita <komento> ensimmהisen tiedoston latauduttua"
  2197. msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
  2198. msgstr "-S <sessio>\t\tLataa <sessio> ensimmהisen tiedoston latauduttua"
  2199. msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
  2200. msgstr "-s <skripti>\tLue normaalitilan komentoja <skripti>-tiedostosta"
  2201. msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
  2202. msgstr "-w <skripti>\tLisהה kirjoitetut komennot <skripti>-tiedostoon"
  2203. msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
  2204. msgstr "-W <skripti>\tKirjoita komennot <skripti>-tiedostoon"
  2205. msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
  2206. msgstr "-x\t\t\tMuokkaa salattua tiedostoa"
  2207. msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
  2208. msgstr "-display <nהyttצ>\tYhdistה vim tiettyyn X-palvelimeen"
  2209. msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
  2210. msgstr "-X\t\t\tִlה yhdistה X-palvelimeen"
  2211. msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
  2212. msgstr ""
  2213. "--remote <tiedostoja>\tMuokkaa <tiedostoja> Vim-palvelimessa, jos mahdollista"
  2214. msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
  2215. msgstr ""
  2216. "--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta הlה ilmoita puuttuvasta "
  2217. "palvelimesta"
  2218. msgid ""
  2219. "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
  2220. msgstr ""
  2221. "--remote-wait <tiedostoja> kuten --remote, mutta odota tiedostojen "
  2222. "muokkaamista"
  2223. msgid ""
  2224. "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
  2225. msgstr ""
  2226. "--remote-wait-silent <tiedostoja> sama, mutta הlה ilmoita puuttuvasta "
  2227. "palvelimesta"
  2228. msgid ""
  2229. "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
  2230. msgstr ""
  2231. "--remote-tab[-wait][-silent] <tiedostoja> kuten --remote, mutta avaa "
  2232. "vהlilehti joka tiedostolle"
  2233. msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
  2234. msgstr ""
  2235. "--remote-send <nהppהimiה>\tLהhetה <nהppהimiה> painalluksina Vimille ja lopeta"
  2236. msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
  2237. msgstr ""
  2238. "--remote-expr <ilmaus>\tKהsittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta tulos"
  2239. msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
  2240. msgstr "--serverlist\t\tLuettele Vim-palvelinten nimet ja lopeta"
  2241. msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
  2242. msgstr "--servername <nimi>\tLהhetה Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se"
  2243. msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
  2244. msgstr "--startuptime <file>\tKirjoita kהynnistysaikaviestit tiedostoon <file>"
  2245. msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
  2246. msgstr "-i <viminfo>\t\tKהytה <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan"
  2247. msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
  2248. msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tהmה viesti) ja lopeta"
  2249. msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
  2250. msgstr "--version\t\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta"
  2251. msgid ""
  2252. "\n"
  2253. "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
  2254. msgstr ""
  2255. "\n"
  2256. "Gvimin (Motif-version) tuntemat argumentit:\n"
  2257. msgid ""
  2258. "\n"
  2259. "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
  2260. msgstr ""
  2261. "\n"
  2262. "Gvimin (neXtaw-version) tuntemat argumentit:\n"
  2263. msgid ""
  2264. "\n"
  2265. "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
  2266. msgstr ""
  2267. "\n"
  2268. "Gvimin (Athena-version) tuntemat argumentit:\n"
  2269. msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
  2270. msgstr "-display <nהyttצ>\tSuorita vim <nהytצssה>"
  2271. msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
  2272. msgstr "-iconic\t\tKהynnistה pienennettynה"
  2273. msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
  2274. msgstr "-background <vהri>\tKהytה <vהriה> taustavהrinה (myצs: -bg)"
  2275. msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
  2276. msgstr "-foreground <vהri>\tKהytה <vהriה> tekstin vהrinה (myצs: -fg)"
  2277. msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
  2278. msgstr "-font <fontti>\t\tKהytה <fonttia> tekstissה (myצs: -fn)"
  2279. msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
  2280. msgstr "-boldfont <fontti>\tKהytה <fonttia> lihavoidussa tekstissה"
  2281. msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
  2282. msgstr "-italicfont <fontti>\tKהytה <fonttia> kursivoidussa tekstissה"
  2283. msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
  2284. msgstr ""
  2285. "-geometry <geom>\tKהytה mittoja <geom> ikkunan asetteluun (myצs: -geom)"
  2286. msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
  2287. msgstr "-borderwidt <leveys>\tKהytה <leveyttה> reunuksissa (myצs: -bw) "
  2288. msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
  2289. msgstr ""
  2290. "-scrollbarwidth <leveys> Kהytה <leveyttה> vierityspalkissa (myצs: -sw)"
  2291. msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
  2292. msgstr "-menuheight <korkeus>\tKהytה <korkeutta> valikossa (myצs: -mh)"
  2293. msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
  2294. msgstr "-reverse\t\tKהytה kההnteisvהrejה (myצs: -rv) "
  2295. msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
  2296. msgstr "+reverse\t\tִlה kהytה kההnteisvהrejה (myצs: +rv)"
  2297. msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
  2298. msgstr "-xrm <resurssi>\tAseta resurssi"
  2299. msgid ""
  2300. "\n"
  2301. "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
  2302. msgstr ""
  2303. "\n"
  2304. "Gvimin (RISC OS -version) tuntemat argumentit:\n"
  2305. msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
  2306. msgstr "--columns <luku>\tIkkunan alkuleveys sarakkeina"
  2307. msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
  2308. msgstr "--rows <luku>\tIkkunan alkukorkeus riveinה"
  2309. msgid ""
  2310. "\n"
  2311. "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
  2312. msgstr ""
  2313. "\n"
  2314. "Gvimin (GTK+-version) tuntemat argumentit:\n"
  2315. msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
  2316. msgstr "-display <nהyttצ>\tSuorita vim nהytצllה <nהyttצ> (myצs: --display)"
  2317. # X-ikkunointijהrjestelmהssה saman sovelluksen saman luokan ikkunat
  2318. # tunnistetaan rooliresursseista
  2319. msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
  2320. msgstr "--role <rooli>\tAseta pההikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi"
  2321. msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
  2322. msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon "
  2323. msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
  2324. msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isהntהohjelman sisההn"
  2325. msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
  2326. msgstr "--windowid <HWND>\tAvaa Vim annettuun win32-olioon "
  2327. msgid "No display"
  2328. msgstr "Ei nהyttצה"
  2329. #. Failed to send, abort.
  2330. msgid ": Send failed.\n"
  2331. msgstr ": Lהhetys epהonnistui.\n"
  2332. #. Let vim start normally.
  2333. msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
  2334. msgstr ": Lהhetys epהonnistui. Yritetההn suorittaa paikallisena\n"
  2335. #, c-format
  2336. msgid "%d of %d edited"
  2337. msgstr "%d/%d muokattu"
  2338. msgid "No display: Send expression failed.\n"
  2339. msgstr "Ei nהyttצה: Ilmauksen lהhetys epהonnistui.\n"
  2340. msgid ": Send expression failed.\n"
  2341. msgstr ": Ilmauksen lהhetys epהonnistui.\n"
  2342. msgid "No marks set"
  2343. msgstr "Ei asetettuja merkkejה"
  2344. #, c-format
  2345. msgid "E283: No marks matching \"%s\""
  2346. msgstr "E283: Mikההn merkki ei tהsmהה ilmaukseen \"%s\""
  2347. #. Highlight title
  2348. msgid ""
  2349. "\n"
  2350. "mark line col file/text"
  2351. msgstr ""
  2352. "\n"
  2353. "merkki rivi sarake tiedosto/teksti"
  2354. #. Highlight title
  2355. msgid ""
  2356. "\n"
  2357. " jump line col file/text"
  2358. msgstr ""
  2359. "\n"
  2360. "hyppy rivi sarake tiedosto/teksti"
  2361. #. Highlight title
  2362. msgid ""
  2363. "\n"
  2364. "change line col text"
  2365. msgstr ""
  2366. "\n"
  2367. "muutos rivi sarake teksti"
  2368. #, c-format
  2369. msgid ""
  2370. "\n"
  2371. "# File marks:\n"
  2372. msgstr ""
  2373. "\n"
  2374. "# Tiedoston merkit:\n"
  2375. #. Write the jumplist with -'
  2376. #, c-format
  2377. msgid ""
  2378. "\n"
  2379. "# Jumplist (newest first):\n"
  2380. msgstr ""
  2381. "\n"
  2382. "# Hyppylista (uusin ensiksi):\n"
  2383. #, c-format
  2384. msgid ""
  2385. "\n"
  2386. "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
  2387. msgstr ""
  2388. "\n"
  2389. "# Tiedostojen merkkien historia (uusimmasta vanhimpaan):\n"
  2390. msgid "Missing '>'"
  2391. msgstr "> puuttuu"
  2392. msgid "E543: Not a valid codepage"
  2393. msgstr "E543: Koodisivu ei ole kהypה"
  2394. msgid "E284: Cannot set IC values"
  2395. msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja"
  2396. msgid "E285: Failed to create input context"
  2397. msgstr "E285: Syצtekontekstin luonti ei onnistu"
  2398. msgid "E286: Failed to open input method"
  2399. msgstr "E286: Syצtemetodin avaus ei onnistu"
  2400. msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
  2401. msgstr ""
  2402. "E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syצtemetodipalvelimelle"
  2403. msgid "E288: input method doesn't support any style"
  2404. msgstr "E288: syצtemetodi ei tue tyylejה"
  2405. msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
  2406. msgstr "E289: syצtemetodi ei tue tהtה preedit-tyyppiה"
  2407. msgid "E293: block was not locked"
  2408. msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu"
  2409. msgid "E294: Seek error in swap file read"
  2410. msgstr "E294: Hakuvirhe swap-tiedostoa luettaessa"
  2411. msgid "E295: Read error in swap file"
  2412. msgstr "E295: Lukuvirhe swap-tiedostossa"
  2413. msgid "E296: Seek error in swap file write"
  2414. msgstr "E296: Hakuvirhe swap-tiedostoa kirjoitettaessa"
  2415. msgid "E297: Write error in swap file"
  2416. msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa"
  2417. msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
  2418. msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyצkkהys?)"
  2419. msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
  2420. msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?"
  2421. msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
  2422. msgstr "E298: Lohko 1:tה ei saatu?"
  2423. msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
  2424. msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?"
  2425. #. could not (re)open the swap file, what can we do????
  2426. msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
  2427. msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hהvisi!"
  2428. msgid "E302: Could not rename swap file"
  2429. msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu"
  2430. #, c-format
  2431. msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
  2432. msgstr "E303: Swap-tiedostoa %s ei voi avata, palautus ei onnistu"
  2433. msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
  2434. msgstr "E304: ml_upd_block0(): Lohko 0:aa ei saatu?"
  2435. #, c-format
  2436. msgid "E305: No swap file found for %s"
  2437. msgstr "E305: Ei swap-tiedostoa tiedostolle %s"
  2438. msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
  2439. msgstr "Anna swap-tiedoston numero tai 0 lopettaaksesi: "
  2440. #, c-format
  2441. msgid "E306: Cannot open %s"
  2442. msgstr "E306: Ei voi avata tiedostoa %s"
  2443. msgid "Unable to read block 0 from "
  2444. msgstr "Ei voi lukea lohkoa 0 kohteesta "
  2445. msgid ""
  2446. "\n"
  2447. "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
  2448. msgstr ""
  2449. "\n"
  2450. "Muutoksia ei tehty, tai Vim ei pהivittהnyt swap-tiedostoa."
  2451. msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
  2452. msgstr " ei toimi tהmהn version Vimin kanssa.\n"
  2453. msgid "Use Vim version 3.0.\n"
  2454. msgstr "Kהytה Vimin versiota 3.0\n"
  2455. #, c-format
  2456. msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
  2457. msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto"
  2458. msgid " cannot be used on this computer.\n"
  2459. msgstr " ei toimi tהllה koneella.\n"
  2460. msgid "The file was created on "
  2461. msgstr "Tiedosto luotiin "
  2462. msgid ""
  2463. ",\n"
  2464. "or the file has been damaged."
  2465. msgstr ""
  2466. ",\n"
  2467. "tai tiedosto on vahingoittunut."
  2468. #, c-format
  2469. msgid ""
  2470. "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
  2471. msgstr "E833: %s on salattu eikה tהmה Vim tue salausta"
  2472. msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
  2473. msgstr " on vioittunut (sivun koko on vהhimmהisarvoa pienempi).\n"
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Using swap file \"%s\""
  2476. msgstr "Kהytetההn swap-tiedostoa %s"
  2477. #, c-format
  2478. msgid "Original file \"%s\""
  2479. msgstr "Alkuperהinen tiedosto %s"
  2480. msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
  2481. msgstr "E308: Varoitus: Alkuperהistה tiedostoa saattaa olla muutettu"
  2482. #, c-format
  2483. msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
  2484. msgstr "Swap-tiedosto on salattu: %s"
  2485. msgid ""
  2486. "\n"
  2487. "If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
  2488. msgstr "\n"
  2489. "Jos kהytit uutta salausavainta muttet kirjoittanut tekstitiedostoa,"
  2490. msgid ""
  2491. "\n"
  2492. "enter the new crypt key."
  2493. msgstr "\n"
  2494. "anna uusi salausavain."
  2495. msgid ""
  2496. "\n"
  2497. "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
  2498. msgstr "\n"
  2499. "Jos kirjoitit tekstitiedoston salausavaimen vaihdon jהlkeen paina enteriה"
  2500. msgid ""
  2501. "\n"
  2502. "to use the same key for text file and swap file"
  2503. msgstr "\n"
  2504. "kהyttההksesi samaa avainta teksti- ja swהppitiedostoille"
  2505. #, c-format
  2506. msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
  2507. msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s"
  2508. msgid "???MANY LINES MISSING"
  2509. msgstr "???PALJON RIVEJִ PUUTTUU"
  2510. msgid "???LINE COUNT WRONG"
  2511. msgstr "???RIVIMִִRִ PIELESSִ"
  2512. msgid "???EMPTY BLOCK"
  2513. msgstr "???TYHJִ LOHKO"
  2514. msgid "???LINES MISSING"
  2515. msgstr "???RIVEJִ PUUTTUU"
  2516. #, c-format
  2517. msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
  2518. msgstr "E310: Lohon 1 tunniste vההrה (%s ei ole .swp-tiedosto?)"
  2519. msgid "???BLOCK MISSING"
  2520. msgstr "???LOHKO PUUTTUU"
  2521. msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
  2522. msgstr "??? tהstה kohtaan ???LOPPU rivejה sekaisin"
  2523. msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
  2524. msgstr "??? tהstה kohtaan ???LOPPU rivejה saattaa olla lisהtty tai poistettu"
  2525. msgid "???END"
  2526. msgstr "???LOPPU"
  2527. msgid "E311: Recovery Interrupted"
  2528. msgstr "E311: Palautus keskeytetty"
  2529. msgid ""
  2530. "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
  2531. msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitה, etsi rivejה, jotka alkavat ???"
  2532. msgid "See \":help E312\" for more information."
  2533. msgstr ":help E312 kertoo lisהtietoja"
  2534. msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
  2535. msgstr "Palautus onnistui. Tarkista, ettה kaikki on kunnossa."
  2536. msgid ""
  2537. "\n"
  2538. "(You might want to write out this file under another name\n"
  2539. msgstr ""
  2540. "\n"
  2541. "(Saattaa kannattaa kirjoittaa tהmה tiedosto toisella nimellה\n"
  2542. msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
  2543. msgstr "ja katso diffillה muutokset alkuperהiseen tiedostoon)"
  2544. msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
  2545. msgstr "Palautus onnistui. Puskurin ja tiedoston sisהllצt tהsmההvהt."
  2546. msgid ""
  2547. "\n"
  2548. "You may want to delete the .swp file now.\n"
  2549. "\n"
  2550. msgstr "\n"
  2551. "Voit poistaa .swp-tiedosto nyt.\n"
  2552. "\n"
  2553. msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
  2554. msgstr "Kהytetההn swהpin salausavainta tekstitiedostolle\n"
  2555. #. use msg() to start the scrolling properly
  2556. msgid "Swap files found:"
  2557. msgstr "Swap-tiedostoja lצytyi:"
  2558. msgid " In current directory:\n"
  2559. msgstr " Tהssה hakemistossa:\n"
  2560. msgid " Using specified name:\n"
  2561. msgstr " Mההritellyllה nimellה:\n"
  2562. msgid " In directory "
  2563. msgstr " Hakemistossa "
  2564. msgid " -- none --\n"
  2565. msgstr " -- ei mitההn --\n"
  2566. msgid " owned by: "
  2567. msgstr " omistaja: "
  2568. msgid " dated: "
  2569. msgstr " ajalta: "
  2570. msgid " dated: "
  2571. msgstr " ajalta:"
  2572. msgid " [from Vim version 3.0]"
  2573. msgstr " [Vimin 3.0-versiosta]"
  2574. msgid " [does not look like a Vim swap file]"
  2575. msgstr " [ei nהytה Vimin swap-tiedostolta]"
  2576. msgid " file name: "
  2577. msgstr " tiedostonimi: "
  2578. msgid ""
  2579. "\n"
  2580. " modified: "
  2581. msgstr ""
  2582. "\n"
  2583. " muokattu: "
  2584. msgid "YES"
  2585. msgstr "KYLLִ"
  2586. msgid "no"
  2587. msgstr "ei"
  2588. msgid ""
  2589. "\n"
  2590. " user name: "
  2591. msgstr ""
  2592. "\n"
  2593. " kהyttהjהnimi: "
  2594. msgid " host name: "
  2595. msgstr " laitenimi: "
  2596. msgid ""
  2597. "\n"
  2598. " host name: "
  2599. msgstr ""
  2600. "\n"
  2601. " laitenimi: "
  2602. msgid ""
  2603. "\n"
  2604. " process ID: "
  2605. msgstr ""
  2606. "\n"
  2607. " prosessin tunniste: "
  2608. msgid " (still running)"
  2609. msgstr " (kהynnissה)"
  2610. msgid ""
  2611. "\n"
  2612. " [not usable with this version of Vim]"
  2613. msgstr ""
  2614. "\n"
  2615. " [ei toimi tהmהn Vim-version kanssa]"
  2616. msgid ""
  2617. "\n"
  2618. " [not usable on this computer]"
  2619. msgstr ""
  2620. "\n"
  2621. " [ei toimi tהllה koneella]"
  2622. msgid " [cannot be read]"
  2623. msgstr " [ei voi lukea]"
  2624. msgid " [cannot be opened]"
  2625. msgstr " [ei voi avata]"
  2626. msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
  2627. msgstr "E313: Ei voi sהilyttהה, swap-tiedostoa ei ole"
  2628. msgid "File preserved"
  2629. msgstr "Tiedosto sהilytetty"
  2630. msgid "E314: Preserve failed"
  2631. msgstr "E314: Sהilyttהminen epהonnistui"
  2632. #, c-format
  2633. msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
  2634. msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %ld"
  2635. #, c-format
  2636. msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
  2637. msgstr "E316: ml_get: riviה %ld ei lצydy"
  2638. msgid "E317: pointer block id wrong 3"
  2639. msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus vההrה 3"
  2640. msgid "stack_idx should be 0"
  2641. msgstr "stack_idx pitהה olla 0"
  2642. msgid "E318: Updated too many blocks?"
  2643. msgstr "E318: Pהivitetty liikaa lohkoja"
  2644. msgid "E317: pointer block id wrong 4"
  2645. msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus vההrה 4"
  2646. msgid "deleted block 1?"
  2647. msgstr "poistettu lohko 1?"
  2648. #, c-format
  2649. msgid "E320: Cannot find line %ld"
  2650. msgstr "E320: Riviה %ld ei lצydy"
  2651. msgid "E317: pointer block id wrong"
  2652. msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus vההrה"
  2653. msgid "pe_line_count is zero"
  2654. msgstr "pe_line_count on nolla"
  2655. #, c-format
  2656. msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
  2657. msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %ld on loppua suurempi"
  2658. #, c-format
  2659. msgid "E323: line count wrong in block %ld"
  2660. msgstr "E323: rivimההrה vההrin lohkossa %ld"
  2661. msgid "Stack size increases"
  2662. msgstr "Pinon koko kasvaa"
  2663. msgid "E317: pointer block id wrong 2"
  2664. msgstr "E317: osoitinlohon tunnus vההrה 2"
  2665. #, c-format
  2666. msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
  2667. msgstr "E773: Symlinkkisilmukka kohteelle %s"
  2668. msgid "E325: ATTENTION"
  2669. msgstr "E325: HUOMAA"
  2670. msgid ""
  2671. "\n"
  2672. "Found a swap file by the name \""
  2673. msgstr ""
  2674. "\n"
  2675. "Swap-tiedosto lצytyi: \""
  2676. msgid "While opening file \""
  2677. msgstr "Avattaessa tiedostoa "
  2678. msgid " NEWER than swap file!\n"
  2679. msgstr " joka on UUDEMPI kuin swap-tiedosto!\n"
  2680. #. Some of these messages are long to allow translation to
  2681. #. * other languages.
  2682. msgid ""
  2683. "\n"
  2684. "(1) Another program may be editing the same file.\n"
  2685. " If this is the case, be careful not to end up with two\n"
  2686. " different instances of the same file when making changes.\n"
  2687. msgstr ""
  2688. "\n"
  2689. "(1) Toinen ohjelma saattaa kהyttהה samaa tiedostoa.\n"
  2690. " Jos nהin on, varo, ettet muokkaa saman tiedoston\n"
  2691. " kahta instanssia yhtה aikaa.\n"
  2692. msgid " Quit, or continue with caution.\n"
  2693. msgstr " Lopeta, tai jatka.\n"
  2694. msgid ""
  2695. "\n"
  2696. "(2) An edit session for this file crashed.\n"
  2697. msgstr ""
  2698. "\n"
  2699. "(2) Ohjelma on kaatunut muokatessa tiedostoa.\n"
  2700. msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
  2701. msgstr " Jos nהin on, kהytה komentoa :recover tai vim -r "
  2702. msgid ""
  2703. "\"\n"
  2704. " to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
  2705. msgstr ""
  2706. "\"\n"
  2707. " palauttaaksesi muutokset (lisהtietoja: \":help recovery\").\n"
  2708. msgid " If you did this already, delete the swap file \""
  2709. msgstr " Jos teit jo nהin, poista swap-tiedosto "
  2710. msgid ""
  2711. "\"\n"
  2712. " to avoid this message.\n"
  2713. msgstr ""
  2714. "\"\n"
  2715. " vהlttההksesi tהmהn viestin.\n"
  2716. msgid "Swap file \""
  2717. msgstr "Swap-tiedosto "
  2718. msgid "\" already exists!"
  2719. msgstr " on jo olemassa"
  2720. msgid "VIM - ATTENTION"
  2721. msgstr "VIM - HUOMAUTUS"
  2722. msgid "Swap file already exists!"
  2723. msgstr "Swap-tiedosto on jo olemassa"
  2724. msgid ""
  2725. "&Open Read-Only\n"
  2726. "&Edit anyway\n"
  2727. "&Recover\n"
  2728. "&Quit\n"
  2729. "&Abort"
  2730. msgstr ""
  2731. "&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
  2732. "&Muokkaa\n"
  2733. "&Palauta\n"
  2734. "&Lopeta\n"
  2735. "P&eru"
  2736. msgid ""
  2737. "&Open Read-Only\n"
  2738. "&Edit anyway\n"
  2739. "&Recover\n"
  2740. "&Delete it\n"
  2741. "&Quit\n"
  2742. "&Abort"
  2743. msgstr ""
  2744. "&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
  2745. "&Muokkaa\n"
  2746. "&Palauta\n"
  2747. "P&oista\n"
  2748. "&Lopeta\n"
  2749. "P&eru"
  2750. msgid "E326: Too many swap files found"
  2751. msgstr "E326: Liian monta swap-tiedostoa"
  2752. msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
  2753. msgstr "E327: Valikkokohtapolun osa ei ole alivalikko"
  2754. msgid "E328: Menu only exists in another mode"
  2755. msgstr "E328: Valikko on olemassa vain toisessa tilassa"
  2756. #, c-format
  2757. msgid "E329: No menu \"%s\""
  2758. msgstr "E329: Ei valikkoa %s"
  2759. #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
  2760. msgid "E792: Empty menu name"
  2761. msgstr "E792: tyhjה valikkonimi"
  2762. msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
  2763. msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon"
  2764. msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
  2765. msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisהtה suoraan valikkopalkkiin"
  2766. msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
  2767. msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa"
  2768. #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
  2769. #. Highlight title
  2770. msgid ""
  2771. "\n"
  2772. "--- Menus ---"
  2773. msgstr ""
  2774. "\n"
  2775. "--- Valikot ---"
  2776. msgid "Tear off this menu"
  2777. msgstr "Repהise valikko irti"
  2778. msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
  2779. msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan"
  2780. #, c-format
  2781. msgid "E334: Menu not found: %s"
  2782. msgstr "E334: Valikkoa ei lצydy: %s"
  2783. #, c-format
  2784. msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
  2785. msgstr "E335: Valikkoa ei ole mההritelty %s-tilassa"
  2786. msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
  2787. msgstr "E336: Valikkopolun pitהה johtaa alivalikkoon"
  2788. msgid "E337: Menu not found - check menu names"
  2789. msgstr "E337: Valikkoa ei lצytynyt - tarkista valikkojen nimet"
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Error detected while processing %s:"
  2792. msgstr "Virhe suoritettaessa komentoja %s:"
  2793. #, c-format
  2794. msgid "line %4ld:"
  2795. msgstr "rivi %4ld:"
  2796. #, c-format
  2797. msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
  2798. msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s"
  2799. msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
  2800. msgstr "Kההnnצksen yllהpitהjה: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>"
  2801. msgid "Interrupt: "
  2802. msgstr "Keskeytys: "
  2803. msgid "Press ENTER or type command to continue"
  2804. msgstr "Paina enteriה tai kirjoita komento aloittaaksesi "
  2805. #, c-format
  2806. msgid "%s line %ld"
  2807. msgstr "%s rivi %ld"
  2808. msgid "-- More --"
  2809. msgstr "-- Lisהה --"
  2810. msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
  2811. msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: ylצs, q: lopeta "
  2812. msgid "Question"
  2813. msgstr "Kysymys"
  2814. msgid ""
  2815. "&Yes\n"
  2816. "&No"
  2817. msgstr ""
  2818. "&Kyllה\n"
  2819. "&Ei"
  2820. msgid ""
  2821. "&Yes\n"
  2822. "&No\n"
  2823. "Save &All\n"
  2824. "&Discard All\n"
  2825. "&Cancel"
  2826. msgstr ""
  2827. "&Kyllה\n"
  2828. "&Ei\n"
  2829. "&Tallenna kaikki\n"
  2830. "T&uhoa kaikki\n"
  2831. "&Peru"
  2832. msgid "Select Directory dialog"
  2833. msgstr "Hakemiston valintaikkuna"
  2834. msgid "Save File dialog"
  2835. msgstr "Tallennusikkuna"
  2836. msgid "Open File dialog"
  2837. msgstr "Avausikkuna"
  2838. #. TODO: non-GUI file selector here
  2839. msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
  2840. msgstr "E338: Sori, tiedostonselain puuttuu konsolitilasta"
  2841. msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
  2842. msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja"
  2843. msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
  2844. msgstr "E807: Odotettiin Float-argumenttia printf():lle"
  2845. msgid "E767: Too many arguments to printf()"
  2846. msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja"
  2847. msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
  2848. msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa"
  2849. msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
  2850. msgstr "Kirjoita numero ja <Enter> tai valitse hiirellה (tyhjה peruu): "
  2851. msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
  2852. msgstr "Valitse numero ja <Enter> (tyhjה peruu): "
  2853. msgid "1 more line"
  2854. msgstr "1 rivi lisהה"
  2855. msgid "1 line less"
  2856. msgstr "1 rivi vהhemmהn"
  2857. #, c-format
  2858. msgid "%ld more lines"
  2859. msgstr "%ld riviה lisהה"
  2860. #, c-format
  2861. msgid "%ld fewer lines"
  2862. msgstr "%ld riviה vהhemmהn"
  2863. msgid " (Interrupted)"
  2864. msgstr " (Keskeytetty)"
  2865. msgid "Beep!"
  2866. msgstr "Piip!"
  2867. msgid "Vim: preserving files...\n"
  2868. msgstr "Vim: sההstetההn tiedostoja...\n"
  2869. #. close all memfiles, without deleting
  2870. msgid "Vim: Finished.\n"
  2871. msgstr "Vim: Valmis.\n"
  2872. #, c-format
  2873. msgid "ERROR: "
  2874. msgstr "VIRHE: "
  2875. #, c-format
  2876. msgid ""
  2877. "\n"
  2878. "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
  2879. msgstr ""
  2880. "\n"
  2881. "[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, kהytצssה %lu, kהyttצhuippu %lu\n"
  2882. #, c-format
  2883. msgid ""
  2884. "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
  2885. "\n"
  2886. msgstr ""
  2887. "[kutsut] yht. re/malloc() %lu, yht. free() %lu\n"
  2888. "\n"
  2889. msgid "E340: Line is becoming too long"
  2890. msgstr "E340: Rivistה tulee liian pitkה"
  2891. #, c-format
  2892. msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
  2893. msgstr "E341: Sisהinen virhe: lalloc(%ld, )"
  2894. #, c-format
  2895. msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
  2896. msgstr "E342: Muisti loppui! (varattaessa %lu tavua)"
  2897. #, c-format
  2898. msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
  2899. msgstr "Kutsutaan kuorta suorittamaan: %s"
  2900. msgid "E545: Missing colon"
  2901. msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu"
  2902. msgid "E546: Illegal mode"
  2903. msgstr "E546: Virheellinen tila"
  2904. msgid "E547: Illegal mouseshape"
  2905. msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto"
  2906. msgid "E548: digit expected"
  2907. msgstr "E548: pitהה olla numero"
  2908. msgid "E549: Illegal percentage"
  2909. msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku"
  2910. msgid "Enter encryption key: "
  2911. msgstr "Anna salausavain: "
  2912. msgid "Enter same key again: "
  2913. msgstr "Anna sama avain uudestaan: "
  2914. msgid "Keys don't match!"
  2915. msgstr "Avaimet eivהt tהsmהה!"
  2916. #, c-format
  2917. msgid ""
  2918. "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
  2919. "followed by '%s'."
  2920. msgstr ""
  2921. "E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa "
  2922. "%s."
  2923. #, c-format
  2924. msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
  2925. msgstr "E344: Hakemistoa %s ei lצydy cdpathista"
  2926. #, c-format
  2927. msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
  2928. msgstr "E345: Tiedostoa %s ei lצydy polulta"
  2929. #, c-format
  2930. msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
  2931. msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enהה cdpathissa"
  2932. #, c-format
  2933. msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
  2934. msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enהה polulla"
  2935. msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
  2936. msgstr "Ei voi yhdistהה Netbeans #2:een"
  2937. msgid "Cannot connect to Netbeans"
  2938. msgstr "Ei voi yhdistהה Netbeansiin"
  2939. #, c-format
  2940. msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
  2941. msgstr "E668: Vההrה avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s"
  2942. msgid "read from Netbeans socket"
  2943. msgstr "luettu Netbeans-soketista"
  2944. #, c-format
  2945. msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
  2946. msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %ld"
  2947. msgid "E511: netbeans already connected"
  2948. msgstr "E511: netbeans on yhdistetty jo"
  2949. msgid "E505: "
  2950. msgstr "E505: "
  2951. msgid "E349: No identifier under cursor"
  2952. msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla"
  2953. msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
  2954. msgstr "E774: operatorfunc on tyhjה"
  2955. msgid "E775: Eval feature not available"
  2956. msgstr "E775: Eval ei ole kהytettהvissה"
  2957. msgid "Warning: terminal cannot highlight"
  2958. msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus"
  2959. msgid "E348: No string under cursor"
  2960. msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla"
  2961. msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
  2962. msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tהllה foldmethodilla"
  2963. msgid "E664: changelist is empty"
  2964. msgstr "E664: muutoslista on tyhjה"
  2965. msgid "E662: At start of changelist"
  2966. msgstr "E662: Muutoslistan alussa"
  2967. msgid "E663: At end of changelist"
  2968. msgstr "E663: Muutoslistan lopussa"
  2969. msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
  2970. msgstr "Komento :quit<Enter> lopettaa Vimin"
  2971. #, c-format
  2972. msgid "1 line %sed 1 time"
  2973. msgstr "1 riviה %s kerran"
  2974. #, c-format
  2975. msgid "1 line %sed %d times"
  2976. msgstr "1 riviה %s %d kertaa"
  2977. #, c-format
  2978. msgid "%ld lines %sed 1 time"
  2979. msgstr "%ld riviה %s kerran"
  2980. #, c-format
  2981. msgid "%ld lines %sed %d times"
  2982. msgstr "%ld riviה %s %d kertaa"
  2983. #, c-format
  2984. msgid "%ld lines to indent... "
  2985. msgstr "%ld riviה sisennettהvהnה..."
  2986. msgid "1 line indented "
  2987. msgstr "1 rivi sisennetty "
  2988. #, c-format
  2989. msgid "%ld lines indented "
  2990. msgstr "%ld riviה sisennetty "
  2991. msgid "E748: No previously used register"
  2992. msgstr "E748: Ei aiemmin kהytettyjה rekisterejה"
  2993. #. must display the prompt
  2994. msgid "cannot yank; delete anyway"
  2995. msgstr "Ei voi kopioida; poista joka tapauksessa"
  2996. msgid "1 line changed"
  2997. msgstr "1 rivi muuttui"
  2998. #, c-format
  2999. msgid "%ld lines changed"
  3000. msgstr "%ld riviה muuttui"
  3001. #, c-format
  3002. msgid "freeing %ld lines"
  3003. msgstr "vapautetaan %ld riviה"
  3004. msgid "block of 1 line yanked"
  3005. msgstr "1 rivin lohko kopioitu"
  3006. msgid "1 line yanked"
  3007. msgstr "1 rivi kopioitu"
  3008. #, c-format
  3009. msgid "block of %ld lines yanked"
  3010. msgstr "lohko %ld riviltה kopioitu"
  3011. #, c-format
  3012. msgid "%ld lines yanked"
  3013. msgstr "%ld riviה kopioitu"
  3014. #, c-format
  3015. msgid "E353: Nothing in register %s"
  3016. msgstr "E353: Rekisterissה %s ei ole mitההn"
  3017. #. Highlight title
  3018. msgid ""
  3019. "\n"
  3020. "--- Registers ---"
  3021. msgstr ""
  3022. "\n"
  3023. "--- Rekisterit ---"
  3024. msgid "Illegal register name"
  3025. msgstr "Virheellinen rekisterin nimi"
  3026. msgid ""
  3027. "\n"
  3028. "# Registers:\n"
  3029. msgstr ""
  3030. "\n"
  3031. "# Rekisterit:\n"
  3032. #, c-format
  3033. msgid "E574: Unknown register type %d"
  3034. msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d"
  3035. #, c-format
  3036. msgid "%ld Cols; "
  3037. msgstr "%ld saraketta, "
  3038. #, c-format
  3039. msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
  3040. msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviה, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld tavua"
  3041. #, c-format
  3042. msgid ""
  3043. "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
  3044. "Bytes"
  3045. msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviה, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld merkkiה, %ld/%ld tavua"
  3046. #, c-format
  3047. msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
  3048. msgstr "Sarake %s/%s, Rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
  3049. #, c-format
  3050. msgid ""
  3051. "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
  3052. "%ld"
  3053. msgstr "Sarake %s/%s, rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, merkki %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
  3054. # Unicode Byte Order Mark
  3055. #, c-format
  3056. msgid "(+%ld for BOM)"
  3057. msgstr "(+%ld BOMista)"
  3058. msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
  3059. msgstr "%<%f%h%m%=Sivu %N"
  3060. msgid "Thanks for flying Vim"
  3061. msgstr "Kiitos ettה ajoit Vimiה"
  3062. msgid "E518: Unknown option"
  3063. msgstr "E518: Tuntematon asetus"
  3064. msgid "E519: Option not supported"
  3065. msgstr "E519: Asetusta ei tueta"
  3066. msgid "E520: Not allowed in a modeline"
  3067. msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillה"
  3068. msgid "E521: Number required after ="
  3069. msgstr "E521: =:n jהlkeen tarvitaan luku"
  3070. msgid "E522: Not found in termcap"
  3071. msgstr "E522: Puuttuu termcapista"
  3072. #, c-format
  3073. msgid "E539: Illegal character <%s>"
  3074. msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>"
  3075. msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
  3076. msgstr "E529: Termiה ei voi asettaa tyhjהksi merkkijonoksi"
  3077. msgid "E530: Cannot change term in GUI"
  3078. msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiה GUIssa"
  3079. msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
  3080. msgstr "E531: Kהytה komentoa :gui GUIn kהynnistהmiseen"
  3081. msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
  3082. msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat"
  3083. msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
  3084. msgstr "E834: listcharsin arvoissa on ristiriitoja"
  3085. msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
  3086. msgstr "E835: fillcharsin arvossa on ristiriitoja"
  3087. msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
  3088. msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK+2-GUIssa"
  3089. msgid "E524: Missing colon"
  3090. msgstr "E524: Kaksoispiste puuttuu"
  3091. msgid "E525: Zero length string"
  3092. msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono"
  3093. #, c-format
  3094. msgid "E526: Missing number after <%s>"
  3095. msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jהlkeen"
  3096. msgid "E527: Missing comma"
  3097. msgstr "E527: Pilkku puuttuu"
  3098. msgid "E528: Must specify a ' value"
  3099. msgstr "E528: '-arvo pitהה antaa"
  3100. msgid "E595: contains unprintable or wide character"
  3101. msgstr "E595: Sisהltהה tulostumattomia tai leveitה merkkejה"
  3102. msgid "E596: Invalid font(s)"
  3103. msgstr "E596: Viallisia fontteja"
  3104. msgid "E597: can't select fontset"
  3105. msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu"
  3106. msgid "E598: Invalid fontset"
  3107. msgstr "E598: Viallinen fontset"
  3108. msgid "E533: can't select wide font"
  3109. msgstr "E533: Leveהn fontin valinta ei onnistu"
  3110. msgid "E534: Invalid wide font"
  3111. msgstr "E534: Viallinen leveה fontti"
  3112. #, c-format
  3113. msgid "E535: Illegal character after <%c>"
  3114. msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jהlkeen"
  3115. msgid "E536: comma required"
  3116. msgstr "E536: pilkku puuttuu"
  3117. #, c-format
  3118. msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
  3119. msgstr "E537: commentstringin pitהה olla tyhjה tai sisהltהה %s"
  3120. msgid "E538: No mouse support"
  3121. msgstr "E538: Hiirtה ei tueta"
  3122. msgid "E540: Unclosed expression sequence"
  3123. msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja"
  3124. msgid "E541: too many items"
  3125. msgstr "E541: liikaa kohteita"
  3126. msgid "E542: unbalanced groups"
  3127. msgstr "E542: epהtasapainoisia ryhmiה"
  3128. msgid "E590: A preview window already exists"
  3129. msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa"
  3130. msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
  3131. msgstr "W17: Arabialle pitהה olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8"
  3132. #, c-format
  3133. msgid "E593: Need at least %d lines"
  3134. msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviה"
  3135. #, c-format
  3136. msgid "E594: Need at least %d columns"
  3137. msgstr "E594: Tarvitaan ainakin %d saraketta"
  3138. #, c-format
  3139. msgid "E355: Unknown option: %s"
  3140. msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s"
  3141. #. There's another character after zeros or the string
  3142. #. * is empty. In both cases, we are trying to set a
  3143. #. * num option using a string.
  3144. #, c-format
  3145. msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
  3146. msgstr "E521: tarvitaan luku: &%s = '%s'"
  3147. msgid ""
  3148. "\n"
  3149. "--- Terminal codes ---"
  3150. msgstr ""
  3151. "\n"
  3152. "--- Terminaalikoodit ---"
  3153. msgid ""
  3154. "\n"
  3155. "--- Global option values ---"
  3156. msgstr ""
  3157. "\n"
  3158. "--- Globaalit asetukset ---"
  3159. msgid ""
  3160. "\n"
  3161. "--- Local option values ---"
  3162. msgstr ""
  3163. "\n"
  3164. "--- Paikalliset asetukset ---"
  3165. msgid ""
  3166. "\n"
  3167. "--- Options ---"
  3168. msgstr ""
  3169. "\n"
  3170. "--- Asetukset ---"
  3171. msgid "E356: get_varp ERROR"
  3172. msgstr "E356: get_varp-virhe"
  3173. #, c-format
  3174. msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
  3175. msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s tהsmההvה merkki puuttuu"
  3176. #, c-format
  3177. msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
  3178. msgstr "E358: langmap: ylimההrהisiה merkkejה puolipisteen jהlkeen: %s"
  3179. msgid "cannot open "
  3180. msgstr "ei voi avata "
  3181. msgid "VIM: Can't open window!\n"
  3182. msgstr "VIM: Ei voi avata ikkunaa\n"
  3183. msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
  3184. msgstr "Amigados 2.04 tai uudempi tarvitaan\n"
  3185. #, c-format
  3186. msgid "Need %s version %ld\n"
  3187. msgstr "Tarvitaan %s versio %ld\n"
  3188. msgid "Cannot open NIL:\n"
  3189. msgstr "Ei voi avata NILiה:\n"
  3190. msgid "Cannot create "
  3191. msgstr "Ei voi luoda "
  3192. #, c-format
  3193. msgid "Vim exiting with %d\n"
  3194. msgstr "Vim sulkeutuu koodilla %d\n"
  3195. msgid "cannot change console mode ?!\n"
  3196. msgstr "ei voi vaihtaa konsolitilaa?\n"
  3197. msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
  3198. msgstr "mch_get_shellsize: ei ole konsoli?\n"
  3199. #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
  3200. msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
  3201. msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f"
  3202. msgid "Cannot execute "
  3203. msgstr "Ei voi suorittaa "
  3204. msgid "shell "
  3205. msgstr "kuori "
  3206. msgid " returned\n"
  3207. msgstr " palautti\n"
  3208. msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
  3209. msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE liian pieni."
  3210. msgid "I/O ERROR"
  3211. msgstr "IO-virhe"
  3212. msgid "Message"
  3213. msgstr "Viesti"
  3214. msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
  3215. msgstr "columns ei ole 80, ei voi suorittaa ulkoista komentoa"
  3216. msgid "E237: Printer selection failed"
  3217. msgstr "E237: Tulostimen valinta epהonnistui"
  3218. #, c-format
  3219. msgid "to %s on %s"
  3220. msgstr "tulostimelle %s kohteessa %s"
  3221. #, c-format
  3222. msgid "E613: Unknown printer font: %s"
  3223. msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s"
  3224. #, c-format
  3225. msgid "E238: Print error: %s"
  3226. msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s"
  3227. #, c-format
  3228. msgid "Printing '%s'"
  3229. msgstr "Tulostetaan %s"
  3230. #, c-format
  3231. msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
  3232. msgstr "E244: Virheellinen merkistצn nimi %s fontin nimessה %s"
  3233. #, c-format
  3234. msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
  3235. msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessה %s"
  3236. msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
  3237. msgstr "Vim: Kaksoissignaali, lopetetaan\n"
  3238. #, c-format
  3239. msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
  3240. msgstr "Vim: Tappava signaali %s\n"
  3241. #, c-format
  3242. msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
  3243. msgstr "Vim: Tappava signaali\n"
  3244. #, c-format
  3245. msgid "Opening the X display took %ld msec"
  3246. msgstr "X-nהytצn avaus vei %ld millisekuntia"
  3247. msgid ""
  3248. "\n"
  3249. "Vim: Got X error\n"
  3250. msgstr ""
  3251. "\n"
  3252. "Vim: X-virhe\n"
  3253. msgid "Testing the X display failed"
  3254. msgstr "X-nהytצn testaus epהonnistui"
  3255. msgid "Opening the X display timed out"
  3256. msgstr "X-nהytצn avaus aikakatkaistiin"
  3257. # mikה security context?
  3258. msgid ""
  3259. "\n"
  3260. "Could not get security context for "
  3261. msgstr ""
  3262. "\n"
  3263. "Ei saatu turvallisuuskontekstia kohteelle "
  3264. msgid ""
  3265. "\n"
  3266. "Could not set security context for "
  3267. msgstr ""
  3268. "\n"
  3269. "Ei voitu asettaa turvallisuuskontekstia kohteelle "
  3270. msgid ""
  3271. "\n"
  3272. "Cannot execute shell "
  3273. msgstr ""
  3274. "\n"
  3275. "Kuoren suoritus ei onnistu "
  3276. msgid ""
  3277. "\n"
  3278. "Cannot execute shell sh\n"
  3279. msgstr ""
  3280. "\n"
  3281. "Kuoren sh suoritus ei onnistu\n"
  3282. msgid ""
  3283. "\n"
  3284. "shell returned "
  3285. msgstr ""
  3286. "\n"
  3287. "kuoren palautusarvo "
  3288. msgid ""
  3289. "\n"
  3290. "Cannot create pipes\n"
  3291. msgstr ""
  3292. "\n"
  3293. "Putkia ei voi tehdה\n"
  3294. msgid ""
  3295. "\n"
  3296. "Cannot fork\n"
  3297. msgstr ""
  3298. "\n"
  3299. "Ei voi haarauttaa\n"
  3300. msgid ""
  3301. "\n"
  3302. "Command terminated\n"
  3303. msgstr ""
  3304. "\n"
  3305. "Komento loppui\n"
  3306. msgid "XSMP lost ICE connection"
  3307. msgstr "XSMP kadotti ICE-yhteyden"
  3308. #, c-format
  3309. msgid "dlerror = \"%s\""
  3310. msgstr "dlerror = %s"
  3311. msgid "Opening the X display failed"
  3312. msgstr "X-nהytצn avaus epהonnistui"
  3313. msgid "XSMP handling save-yourself request"
  3314. msgstr "XSMP kהsittelee save-yourself-pyyntצה"
  3315. msgid "XSMP opening connection"
  3316. msgstr "XSMP avaa yhteyttה"
  3317. msgid "XSMP ICE connection watch failed"
  3318. msgstr "XSMP:n ICE-yhteyden tarkkailu epהonnistui"
  3319. #, c-format
  3320. msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
  3321. msgstr "XSMP SmcOpenConnection epהonnistui: %s"
  3322. msgid "At line"
  3323. msgstr "Rivillה"
  3324. msgid "Could not load vim32.dll!"
  3325. msgstr "Vim32.dll:הה ei voitu ladata"
  3326. msgid "VIM Error"
  3327. msgstr "VIM-virhe"
  3328. msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
  3329. msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ssה"
  3330. #, c-format
  3331. msgid "shell returned %d"
  3332. msgstr "kuori palautti arvon %d"
  3333. #, c-format
  3334. msgid "Vim: Caught %s event\n"
  3335. msgstr "Vim: Napattiin %s\n"
  3336. msgid "close"
  3337. msgstr "sulkeminen"
  3338. msgid "logoff"
  3339. msgstr "uloskirjautuminen"
  3340. msgid "shutdown"
  3341. msgstr "sammutus"
  3342. msgid "E371: Command not found"
  3343. msgstr "E371: Komentoa ei lצydy"
  3344. msgid ""
  3345. "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
  3346. "External commands will not pause after completion.\n"
  3347. "See :help win32-vimrun for more information."
  3348. msgstr ""
  3349. "VIMRUN.EXEה ei lצydy muuttujasta $PATH.\n"
  3350. "Ulkoiset komennot eivהt pysהhdy suorituksen lopussa.\n"
  3351. "Lisהtietoja komennolla :help win32-vimrun"
  3352. msgid "Vim Warning"
  3353. msgstr "Vim-varoitus"
  3354. #, c-format
  3355. msgid "E372: Too many %%%c in format string"
  3356. msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa"
  3357. #, c-format
  3358. msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
  3359. msgstr "E373: Odottamaton %%%c muotoilumerkkijonossa"
  3360. msgid "E374: Missing ] in format string"
  3361. msgstr "E374: ] puuttuu muotoilemerkkijonosta"
  3362. #, c-format
  3363. msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
  3364. msgstr "E375: Tukematon %%%c muotoilumerkkijonossa"
  3365. #, c-format
  3366. msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
  3367. msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa"
  3368. #, c-format
  3369. msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
  3370. msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa"
  3371. msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
  3372. msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita"
  3373. msgid "E379: Missing or empty directory name"
  3374. msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjה hakemiston nimi"
  3375. msgid "E553: No more items"
  3376. msgstr "E553: Ei enהה kohteita"
  3377. #, c-format
  3378. msgid "(%d of %d)%s%s: "
  3379. msgstr "(%d/%d)%s%s: "
  3380. msgid " (line deleted)"
  3381. msgstr " (rivi poistettu)"
  3382. msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
  3383. msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla"
  3384. msgid "E381: At top of quickfix stack"
  3385. msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla"
  3386. #, c-format
  3387. msgid "error list %d of %d; %d errors"
  3388. msgstr "virhelista %d/%d, %d virhettה"
  3389. msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
  3390. msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu"
  3391. msgid "Error file"
  3392. msgstr "Virhetiedosto"
  3393. msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
  3394. msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen"
  3395. #, c-format
  3396. msgid "Cannot open file \"%s\""
  3397. msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
  3398. msgid "E681: Buffer is not loaded"
  3399. msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu"
  3400. msgid "E777: String or List expected"
  3401. msgstr "E777: Pitהה olla merkkijono tai lista"
  3402. #, c-format
  3403. msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
  3404. msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]"
  3405. msgid "E339: Pattern too long"
  3406. msgstr "E339: Liian pitkה kuvio"
  3407. msgid "E50: Too many \\z("
  3408. msgstr "E50: Liikaa merkkejה \\z("
  3409. #, c-format
  3410. msgid "E51: Too many %s("
  3411. msgstr "E51: Liikaa merkkejה %s("
  3412. msgid "E52: Unmatched \\z("
  3413. msgstr "E52: Pariton \\z("
  3414. #, c-format
  3415. msgid "E53: Unmatched %s%%("
  3416. msgstr "E53: Pariton %s%%("
  3417. #, c-format
  3418. msgid "E54: Unmatched %s("
  3419. msgstr "E54: Pariton %s("
  3420. #, c-format
  3421. msgid "E55: Unmatched %s)"
  3422. msgstr "E55: Pariton %s)"
  3423. #, c-format
  3424. msgid "E59: invalid character after %s@"
  3425. msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jהlkeen"
  3426. #, c-format
  3427. msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
  3428. msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s"
  3429. #, c-format
  3430. msgid "E61: Nested %s*"
  3431. msgstr "E61: Sisהkkהistetty %s*"
  3432. #, c-format
  3433. msgid "E62: Nested %s%c"
  3434. msgstr "E62: Sisהkkהistetty %s%c"
  3435. msgid "E63: invalid use of \\_"
  3436. msgstr "E63: vההrinkהytetty \\_"
  3437. #, c-format
  3438. msgid "E64: %s%c follows nothing"
  3439. msgstr "E64: %s%c jהlkeen ei minkההn"
  3440. msgid "E65: Illegal back reference"
  3441. msgstr "E65: Virheellinen tהsmהysviittaus"
  3442. msgid "E66: \\z( not allowed here"
  3443. msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tהssה"
  3444. msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
  3445. msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tהssה"
  3446. msgid "E68: Invalid character after \\z"
  3447. msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jהlkeen"
  3448. #, c-format
  3449. msgid "E69: Missing ] after %s%%["
  3450. msgstr "E69: ] puuttuu merkinnהn %s%%[ jהljestה"
  3451. #, c-format
  3452. msgid "E70: Empty %s%%[]"
  3453. msgstr "E70: Tyhjה %s%%[]"
  3454. #, c-format
  3455. msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
  3456. msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnהn %s%%[dxouU] jהljessה"
  3457. #, c-format
  3458. msgid "E71: Invalid character after %s%%"
  3459. msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnהn %s%% jהljessה"
  3460. #, c-format
  3461. msgid "E769: Missing ] after %s["
  3462. msgstr "E769: ] puuttuu merkinnהn %s[ jהljestה"
  3463. #, c-format
  3464. msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
  3465. msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}"
  3466. msgid "External submatches:\n"
  3467. msgstr "Ulkoisia alitהsmהyksiה:\n"
  3468. # tiloja
  3469. msgid " VREPLACE"
  3470. msgstr " VKORVAUS"
  3471. msgid " REPLACE"
  3472. msgstr " KORVAUS"
  3473. msgid " REVERSE"
  3474. msgstr " KִִNTEIS"
  3475. msgid " INSERT"
  3476. msgstr " SYײTTײ"
  3477. msgid " (insert)"
  3478. msgstr " (syצttצ)"
  3479. msgid " (replace)"
  3480. msgstr " (korvaus)"
  3481. msgid " (vreplace)"
  3482. msgstr " (vkorvaus)"
  3483. msgid " Hebrew"
  3484. msgstr " Heprea"
  3485. msgid " Arabic"
  3486. msgstr " Arabia"
  3487. msgid " (lang)"
  3488. msgstr " (kieli)"
  3489. msgid " (paste)"
  3490. msgstr " (liitos)"
  3491. msgid " VISUAL"
  3492. msgstr " VALINTA"
  3493. msgid " VISUAL LINE"
  3494. msgstr " VALINTARIVI"
  3495. msgid " VISUAL BLOCK"
  3496. msgstr " VALINTALOHKO"
  3497. msgid " SELECT"
  3498. msgstr " WALINTA"
  3499. msgid " SELECT LINE"
  3500. msgstr " WALINTARIVI"
  3501. msgid " SELECT BLOCK"
  3502. msgstr " WALINTALOHKO"
  3503. msgid "recording"
  3504. msgstr "tallennetaan"
  3505. #, c-format
  3506. msgid "E383: Invalid search string: %s"
  3507. msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s"
  3508. #, c-format
  3509. msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
  3510. msgstr "E384: Haku pההsi alkuun lצytהmהttה jonoa: %s"
  3511. #, c-format
  3512. msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
  3513. msgstr "E385: Haku pההsi loppuun lצytהmהttה jonoa: %s"
  3514. msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
  3515. msgstr "E386: ;:n jהlkeen pitהה olla ? tai /"
  3516. msgid " (includes previously listed match)"
  3517. msgstr " (sisהltהה viimeksi luetellun tהsmהyksen)"
  3518. #. cursor at status line
  3519. msgid "--- Included files "
  3520. msgstr "--- Sisהllytetyt tiedostot "
  3521. msgid "not found "
  3522. msgstr "ei lצytynyt "
  3523. msgid "in path ---\n"
  3524. msgstr "polusta ---\n"
  3525. msgid " (Already listed)"
  3526. msgstr " (Jo lueteltu)"
  3527. msgid " NOT FOUND"
  3528. msgstr " EI LײYTYNYT"
  3529. #, c-format
  3530. msgid "Scanning included file: %s"
  3531. msgstr "Haku sisהlsi tiedoston: %s"
  3532. #, c-format
  3533. msgid "Searching included file %s"
  3534. msgstr "Haku sisהlsi tiedoston %s"
  3535. msgid "E387: Match is on current line"
  3536. msgstr "E387: Tהsmהys tהllה rivillה"
  3537. msgid "All included files were found"
  3538. msgstr "Kaikki sisהllytetyt rivit lצytyivהt"
  3539. msgid "No included files"
  3540. msgstr "Ei sisהllytettyjה tiedostoja"
  3541. msgid "E388: Couldn't find definition"
  3542. msgstr "E388: Mההritelmה ei lצydy"
  3543. msgid "E389: Couldn't find pattern"
  3544. msgstr "E389: kuvio ei lצydy"
  3545. msgid "Substitute "
  3546. msgstr "Korvaa "
  3547. #, c-format
  3548. msgid ""
  3549. "\n"
  3550. "# Last %sSearch Pattern:\n"
  3551. "~"
  3552. msgstr ""
  3553. "\n"
  3554. "# Edellinen %sHakulauseke:\n"
  3555. "~"
  3556. msgid "E759: Format error in spell file"
  3557. msgstr "E759: Muotoiluvirhe oikolukutiedostossa"
  3558. msgid "E758: Truncated spell file"
  3559. msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu"
  3560. #, c-format
  3561. msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
  3562. msgstr "Tekstiה rivin perהssה tiedostossa %s rivillה %d: %s"
  3563. #, c-format
  3564. msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
  3565. msgstr "Affiksin nimi on liian pitkה tiedostossa %s rivillה %d: %s"
  3566. msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
  3567. msgstr "E761: Affiksitiedoston FOL-, LOW- tai UPP-muotovirhe "
  3568. msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
  3569. msgstr "E762: Merkki FOL:ssה, LOW:ssה tai UPP:ssה ei kuulu arvoalueeseen"
  3570. msgid "Compressing word tree..."
  3571. msgstr "Tiivistetההn sanapuuta..."
  3572. msgid "E756: Spell checking is not enabled"
  3573. msgstr "E756: Oikaisuluku ei ole pההllה"
  3574. #, c-format
  3575. msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
  3576. msgstr "Varoitus: Ei lצydetty sanalistaa %s.%s.spl tai %s.ascii.spl"
  3577. #, c-format
  3578. msgid "Reading spell file \"%s\""
  3579. msgstr "Luetaan oikaisulukutiedosta %s"
  3580. msgid "E757: This does not look like a spell file"
  3581. msgstr "E757: Ei vaikuta oikaisulukutiedostolta"
  3582. msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
  3583. msgstr "E771: Vanha oikaisulukutiedosto vaatii pהivittהmistה"
  3584. msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
  3585. msgstr "E772: Oikaisulukutiedosto on uudemmalle Vimille"
  3586. msgid "E770: Unsupported section in spell file"
  3587. msgstr "E770: Tukematon osio oikaisulukutiedostossa"
  3588. #, c-format
  3589. msgid "Warning: region %s not supported"
  3590. msgstr "Varoitus: osaa %s ei tueta"
  3591. #, c-format
  3592. msgid "Reading affix file %s ..."
  3593. msgstr "Luetaan affiksitiedostoa %s..."
  3594. #, c-format
  3595. msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
  3596. msgstr "Muunnosvirhe sanalle %s rivillה %d: %s"
  3597. #, c-format
  3598. msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
  3599. msgstr "Muunnosta kohteessa %s ei tueta: kohteesta %s kohteeseen %s"
  3600. #, c-format
  3601. msgid "Conversion in %s not supported"
  3602. msgstr "Muutosta kohteessa %s ei tueta"
  3603. #, c-format
  3604. msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
  3605. msgstr "Tuntematon FLAG kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3606. #, c-format
  3607. msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
  3608. msgstr "FLAG kohteessa %s lippujen jהlkeen rivillה %d: %s"
  3609. #, c-format
  3610. msgid ""
  3611. "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
  3612. "%d"
  3613. msgstr ""
  3614. "COMPOUNDFORBIDFLAG PFX:n jהlkeen voi antaa vההriה tuloksia kohteessa %s "
  3615. "rivillה %d"
  3616. #, c-format
  3617. msgid ""
  3618. "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
  3619. "%d"
  3620. msgstr ""
  3621. "COMPOUNDPERMITFLAG PFX:n jהlkeen voi antaa vההriה tuloksia kohteessa %s "
  3622. "rivillה %d"
  3623. #, c-format
  3624. msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
  3625. msgstr "Vההrה COMPOUNDRULES-arvo kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3626. #, c-format
  3627. msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
  3628. msgstr "Vההrה COMPOUNDWORDMAX-arvo kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3629. #, c-format
  3630. msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
  3631. msgstr "Vההrה COMPOUNDMIN-arvo kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3632. #, c-format
  3633. msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
  3634. msgstr "Vההrה COMPOUNDSYLMAX-arvo kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3635. #, c-format
  3636. msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
  3637. msgstr "Vההrה CHECKCOMPOUNDPATTERN-arvo kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3638. #, c-format
  3639. msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
  3640. msgstr ""
  3641. "Eri yhdistelmהlippu jatketussa affiksilohkossa kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3642. #, c-format
  3643. msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
  3644. msgstr "Kaksoiskappale affiksista kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3645. #, c-format
  3646. msgid ""
  3647. "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
  3648. "line %d: %s"
  3649. msgstr ""
  3650. "Affiksia kהytetty myצs BAD-, RARE-, KEEPCASE-, NEEDAFFIX-, NEEDCOMPOUND- tai "
  3651. "NOSUGGEST-arvossa kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3652. #, c-format
  3653. msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
  3654. msgstr "Odotettiin Y:tה tai N:הה kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3655. #, c-format
  3656. msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
  3657. msgstr "Viallinen ehto kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3658. #, c-format
  3659. msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
  3660. msgstr "Odotettiin REP(SAL)-arvoa kohteessa %s rivillה %d"
  3661. #, c-format
  3662. msgid "Expected MAP count in %s line %d"
  3663. msgstr "Odotettiin MAP-arvoa kohteessa %s rivillה %d"
  3664. #, c-format
  3665. msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
  3666. msgstr "Kaksoiskappale merkistה MAP:ssה kohteessa %s rivillה %d"
  3667. #, c-format
  3668. msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
  3669. msgstr "Tunnistamaton tai kaksoiskappale arvosta kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3670. #, c-format
  3671. msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
  3672. msgstr "Puuttuva FOL, LOW tai UPP rivi kohteessa %s"
  3673. msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
  3674. msgstr "COMPOUNDSYLMAX ilman SYLLABLEa"
  3675. msgid "Too many postponed prefixes"
  3676. msgstr "Liikaa jהlkikהteistettyjה prefiksejה"
  3677. msgid "Too many compound flags"
  3678. msgstr "Liikaa yhdyssanalippuja"
  3679. msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
  3680. msgstr "Liikaa jהlkikהteistettyjה prefiksejה tai yhdyssanalippuja"
  3681. #, c-format
  3682. msgid "Missing SOFO%s line in %s"
  3683. msgstr "Puuttuva SOFO%s-rivi kohteessa %s"
  3684. #, c-format
  3685. msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
  3686. msgstr "SAL- ja SOFO-rivit kohteessa %s"
  3687. #, c-format
  3688. msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
  3689. msgstr "Lippu ei ole lukuarvo kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3690. #, c-format
  3691. msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
  3692. msgstr "Tuntematon lippu kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3693. #, c-format
  3694. msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
  3695. msgstr "%s-arvo eroaa toisessa .aff-tiedostossa olevasta"
  3696. #, c-format
  3697. msgid "Reading dictionary file %s ..."
  3698. msgstr "Luetaan sanakirjatiedostoa %s"
  3699. #, c-format
  3700. msgid "E760: No word count in %s"
  3701. msgstr "E760: Ei sanalaskuria kohteessa %s"
  3702. #, c-format
  3703. msgid "line %6d, word %6d - %s"
  3704. msgstr "rivi %6d, sana %6d - %s"
  3705. #, c-format
  3706. msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
  3707. msgstr "Toistettu sana kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3708. #, c-format
  3709. msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
  3710. msgstr "Ensimmהinen kappale kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3711. #, c-format
  3712. msgid "%d duplicate word(s) in %s"
  3713. msgstr "toistettuja sanoja %d kohteessa %s"
  3714. #, c-format
  3715. msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
  3716. msgstr "Ei-ASCII-merkkien takia ohitettuja sanoja %d kohteessa %s"
  3717. #, c-format
  3718. msgid "Reading word file %s ..."
  3719. msgstr "Luetaan sanatiedostoa %s..."
  3720. #, c-format
  3721. msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
  3722. msgstr "Toistettu /encoding= ohitettu kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3723. #, c-format
  3724. msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
  3725. msgstr "/encoding= sanojen jהlkeen ohitettu kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3726. #, c-format
  3727. msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
  3728. msgstr "Toistettu /regions= ohitettu kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3729. #, c-format
  3730. msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
  3731. msgstr "Liikaa regionseja kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3732. #, c-format
  3733. msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
  3734. msgstr "/ ohitettu kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3735. #, c-format
  3736. msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
  3737. msgstr "Virheellinen region-luku kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3738. #, c-format
  3739. msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
  3740. msgstr "Tunnistamaton lippu kohteessa %s rivillה %d: %s"
  3741. #, c-format
  3742. msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
  3743. msgstr "Ei-ASCIIn takia ohitettuja sanoja %d"
  3744. #, c-format
  3745. msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
  3746. msgstr "Tiivistetty %d/%d noodia. %d (%d %%) jהljellה"
  3747. msgid "Reading back spell file..."
  3748. msgstr "Luetaan taas oikaisulukutiedostoa..."
  3749. #.
  3750. #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
  3751. #. * the soundfold trie.
  3752. #.
  3753. msgid "Performing soundfolding..."
  3754. msgstr "ִהntהmyksen mukaan yhdistellההn..."
  3755. #, c-format
  3756. msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
  3757. msgstr "Sanoja ההntהmysyhdistelyn jהlkeen: %ld"
  3758. #, c-format
  3759. msgid "Total number of words: %d"
  3760. msgstr "Sanoja yhteensה: %d"
  3761. #, c-format
  3762. msgid "Writing suggestion file %s ..."
  3763. msgstr "Kirjoitetaan ehdotustiedostoa %s..."
  3764. #, c-format
  3765. msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
  3766. msgstr "Arvioitu kהyttצmuisti: %d tavua"
  3767. msgid "E751: Output file name must not have region name"
  3768. msgstr "E751: Tulostetiedostonimessה ei saa olla alueen nimeה"
  3769. msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
  3770. msgstr "E754: Enintההn 8 aluetta tuetaan"
  3771. #, c-format
  3772. msgid "E755: Invalid region in %s"
  3773. msgstr "E755: Virheellinen alue kohteelle %s"
  3774. msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
  3775. msgstr "Varoitus: sekה yhdyssanamuodostus ettה NOBREAK kהytצssה"
  3776. #, c-format
  3777. msgid "Writing spell file %s ..."
  3778. msgstr "Kirjoitetaan oikaisulukutiedostoa %s..."
  3779. msgid "Done!"
  3780. msgstr "Valmista."
  3781. #, c-format
  3782. msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
  3783. msgstr "E765: spellfile ei sisהllה %ld kohtaa"
  3784. #, c-format
  3785. msgid "Word removed from %s"
  3786. msgstr "Sana poistettu kohteesta %s"
  3787. #, c-format
  3788. msgid "Word added to %s"
  3789. msgstr "Sana lisהtty kohteeseen %s"
  3790. msgid "E763: Word characters differ between spell files"
  3791. msgstr "E763: Sanan merkit muuttuvat oikaisulukutiedostojen vהlillה"
  3792. msgid "Sorry, no suggestions"
  3793. msgstr "Sori, ei ehdotuksia"
  3794. #, c-format
  3795. msgid "Sorry, only %ld suggestions"
  3796. msgstr "Sori, vain %ld ehdotusta"
  3797. #. for when 'cmdheight' > 1
  3798. #. avoid more prompt
  3799. #, c-format
  3800. msgid "Change \"%.*s\" to:"
  3801. msgstr "Muuta %.*s:"
  3802. #, c-format
  3803. msgid " < \"%.*s\""
  3804. msgstr " < %.*s"
  3805. msgid "E752: No previous spell replacement"
  3806. msgstr "E752: Ei edellistה oikaisulukukorjausta"
  3807. #, c-format
  3808. msgid "E753: Not found: %s"
  3809. msgstr "E753: Ei lצytynyt: %s"
  3810. #, c-format
  3811. msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
  3812. msgstr "E778: Ei vaikuta .sug-tiedostolta: %s"
  3813. #, c-format
  3814. msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
  3815. msgstr "E779: Vanha .sug-tiedosto pitהה pהivittהה: %s"
  3816. #, c-format
  3817. msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
  3818. msgstr "E780: .sug-tiedosto on uudemmalle Vimille: %s"
  3819. #, c-format
  3820. msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
  3821. msgstr "E781: .sug-tiedosto ei tהsmהה .spl-tiedostoon: %s"
  3822. #, c-format
  3823. msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
  3824. msgstr "E782: virhe luettaessa .sug-tiedostoa: %s"
  3825. #. This should have been checked when generating the .spl
  3826. #. * file.
  3827. msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
  3828. msgstr "E783: kaksoiskappale merkistה MAP-kohdassa"
  3829. #, c-format
  3830. msgid "E390: Illegal argument: %s"
  3831. msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s"
  3832. #, c-format
  3833. msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
  3834. msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s"
  3835. msgid "No Syntax items defined for this buffer"
  3836. msgstr "Ei syntaksikohteita tהlle puskurille"
  3837. msgid "syncing on C-style comments"
  3838. msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin"
  3839. msgid "no syncing"
  3840. msgstr "ei synkkausta"
  3841. msgid "syncing starts "
  3842. msgstr "synkkaus aloitettu "
  3843. msgid " lines before top line"
  3844. msgstr " riviה ennen alkua"
  3845. msgid ""
  3846. "\n"
  3847. "--- Syntax sync items ---"
  3848. msgstr ""
  3849. "\n"
  3850. "--- Syntax sync -kohteet ---"
  3851. msgid ""
  3852. "\n"
  3853. "syncing on items"
  3854. msgstr ""
  3855. "\n"
  3856. "synkataan kohteisiin"
  3857. msgid ""
  3858. "\n"
  3859. "--- Syntax items ---"
  3860. msgstr ""
  3861. "\n"
  3862. "--- Syntax-kohteet ---"
  3863. #, c-format
  3864. msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
  3865. msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s"
  3866. msgid "minimal "
  3867. msgstr "vהhintההn "
  3868. msgid "maximal "
  3869. msgstr "enitntההn "
  3870. msgid "; match "
  3871. msgstr "; tהsmהה "
  3872. msgid " line breaks"
  3873. msgstr " rivinvaihdot"
  3874. msgid "E395: contains argument not accepted here"
  3875. msgstr "E395: contains ei sovi tהhהn"
  3876. msgid "E393: group[t]here not accepted here"
  3877. msgstr "E393: group[t]here ei sovi tהhהn"
  3878. #, c-format
  3879. msgid "E394: Didn't find region item for %s"
  3880. msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei lצydy"
  3881. msgid "E397: Filename required"
  3882. msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu"
  3883. #, c-format
  3884. msgid "E789: Missing ']': %s"
  3885. msgstr "E789: ] puuttuu; %s"
  3886. #, c-format
  3887. msgid "E398: Missing '=': %s"
  3888. msgstr "E398: = puuttuu: %s"
  3889. #, c-format
  3890. msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
  3891. msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s"
  3892. msgid "E400: No cluster specified"
  3893. msgstr "E400: klusteri mההrittelemהttה"
  3894. #, c-format
  3895. msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
  3896. msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s"
  3897. #, c-format
  3898. msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
  3899. msgstr "E402: Roskia kuvion jהljessה: %s"
  3900. msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
  3901. msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio mההritelty kahdesti"
  3902. #, c-format
  3903. msgid "E404: Illegal arguments: %s"
  3904. msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s"
  3905. #, c-format
  3906. msgid "E405: Missing equal sign: %s"
  3907. msgstr "E405: = puuttuu: %s"
  3908. #, c-format
  3909. msgid "E406: Empty argument: %s"
  3910. msgstr "E406: Tyhjה argumentti: %s"
  3911. #, c-format
  3912. msgid "E407: %s not allowed here"
  3913. msgstr "E407: %s ei sovi tהhהn"
  3914. #, c-format
  3915. msgid "E408: %s must be first in contains list"
  3916. msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun"
  3917. #, c-format
  3918. msgid "E409: Unknown group name: %s"
  3919. msgstr "E409: Tuntematon ryhmהn nimi: %s"
  3920. #, c-format
  3921. msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
  3922. msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s"
  3923. msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
  3924. msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissה"
  3925. #, c-format
  3926. msgid "E411: highlight group not found: %s"
  3927. msgstr "E411: korostusryhmהה ei lצytynyt: %s"
  3928. #, c-format
  3929. msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
  3930. msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s"
  3931. #, c-format
  3932. msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
  3933. msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s"
  3934. msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
  3935. msgstr "E414: ryhmהllה on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan"
  3936. #, c-format
  3937. msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
  3938. msgstr "E415: odotuksenvastainen =-merkki: %s"
  3939. #, c-format
  3940. msgid "E416: missing equal sign: %s"
  3941. msgstr "E416: puuttuva =-merkki: %s"
  3942. #, c-format
  3943. msgid "E417: missing argument: %s"
  3944. msgstr "E417: puuttuva argumentti: %s"
  3945. #, c-format
  3946. msgid "E418: Illegal value: %s"
  3947. msgstr "E418: Viallinen arvo: %s"
  3948. msgid "E419: FG color unknown"
  3949. msgstr "E419: edustavהri tuntematon"
  3950. msgid "E420: BG color unknown"
  3951. msgstr "E420: taustavהri tuntematon"
  3952. #, c-format
  3953. msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
  3954. msgstr "E421: Vהrin nimi tai numero tuntematon: %s"
  3955. #, c-format
  3956. msgid "E422: terminal code too long: %s"
  3957. msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkה: %s"
  3958. #, c-format
  3959. msgid "E423: Illegal argument: %s"
  3960. msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s"
  3961. msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
  3962. msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja"
  3963. msgid "E669: Unprintable character in group name"
  3964. msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmהn nimessה"
  3965. msgid "W18: Invalid character in group name"
  3966. msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmהn nimessה"
  3967. msgid "E555: at bottom of tag stack"
  3968. msgstr "E555: tהgipinon pohja"
  3969. msgid "E556: at top of tag stack"
  3970. msgstr "E556: tהgipinon huippu"
  3971. msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
  3972. msgstr "E425: Ei voida mennה ensimmהistה tהsmההvהה tהgiה alummaksi"
  3973. #, c-format
  3974. msgid "E426: tag not found: %s"
  3975. msgstr "E426: tהgi puuttuu: %s"
  3976. msgid " # pri kind tag"
  3977. msgstr " # arvo tyyppi tהgi"
  3978. msgid "file\n"
  3979. msgstr "tiedosto\n"
  3980. msgid "E427: There is only one matching tag"
  3981. msgstr "E427: Vain yksi tהgi tהsmהה"
  3982. msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
  3983. msgstr "E428: Ei voida edetה viimeisen tהsmההvהn tהgin ohi"
  3984. #, c-format
  3985. msgid "File \"%s\" does not exist"
  3986. msgstr "Tiedostoa %s ei ole"
  3987. #. Give an indication of the number of matching tags
  3988. #, c-format
  3989. msgid "tag %d of %d%s"
  3990. msgstr "tהgi %d/%d%s"
  3991. msgid " or more"
  3992. msgstr " tai useammasta"
  3993. msgid " Using tag with different case!"
  3994. msgstr " Tהgissה eri kirjaintaso"
  3995. #, c-format
  3996. msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
  3997. msgstr "E429: Tiedostoa %s ei ole"
  3998. #. Highlight title
  3999. msgid ""
  4000. "\n"
  4001. " # TO tag FROM line in file/text"
  4002. msgstr ""
  4003. "\n"
  4004. " # TILL tagg FRֵN LINJE i fil/text"
  4005. #, c-format
  4006. msgid "Searching tags file %s"
  4007. msgstr "Etsitההn tהgitiedostoa %s"
  4008. #, c-format
  4009. msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
  4010. msgstr "E430: Tהgitiedoston polku katkaistu kohdassa %s\n"
  4011. #, c-format
  4012. msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
  4013. msgstr "E431: Muotovirh tהgitiedostossa %s"
  4014. #, c-format
  4015. msgid "Before byte %ld"
  4016. msgstr "Ennen tavua %ld"
  4017. #, c-format
  4018. msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
  4019. msgstr "E432: Tהgitiedosto ei ole jהrjestetty: %s"
  4020. #. never opened any tags file
  4021. msgid "E433: No tags file"
  4022. msgstr "E433: Ei tהgitiedostoja"
  4023. msgid "Ignoring long line in tags file"
  4024. msgstr "Ohitetaan pitkה rivi tהgitiedostossa"
  4025. msgid "E434: Can't find tag pattern"
  4026. msgstr "E434: Tהgikuviota ei lצydy"
  4027. msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
  4028. msgstr "E435: Tהgiה ei lצydy, arvataan."
  4029. #, c-format
  4030. msgid "Duplicate field name: %s"
  4031. msgstr "Kaksoiskappale kentהn nimestה: %s"
  4032. msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
  4033. msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:"
  4034. msgid "defaulting to '"
  4035. msgstr "oletusarvona "
  4036. msgid "E557: Cannot open termcap file"
  4037. msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa"
  4038. msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
  4039. msgstr "E558: Terminaalia ei lצytynyt terminfosta"
  4040. msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
  4041. msgstr "E559: Terminaalia ei lצytynyt termcapista"
  4042. #, c-format
  4043. msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
  4044. msgstr "E436: %s ei lצytynyt termcapista"
  4045. msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
  4046. msgstr "E437: terminaalilla pitהה olla cm kyvyissההn"
  4047. #. Highlight title
  4048. msgid ""
  4049. "\n"
  4050. "--- Terminal keys ---"
  4051. msgstr ""
  4052. "\n"
  4053. "--- Terminaalinהppהimet ---"
  4054. msgid "new shell started\n"
  4055. msgstr "uusi kuori avattu\n"
  4056. msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
  4057. msgstr "Vim: Virhe luettaessa syצtettה, poistutaan...\n"
  4058. msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
  4059. msgstr "Kהytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjהn valinnan sijaan"
  4060. #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
  4061. #. * file in a way it becomes shorter.
  4062. msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
  4063. msgstr "E834: Rivimההrה vaihtui odottamatta"
  4064. #. must display the prompt
  4065. msgid "No undo possible; continue anyway"
  4066. msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti"
  4067. #, c-format
  4068. msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
  4069. msgstr "E828: Kumoustiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu: %s"
  4070. #, c-format
  4071. msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
  4072. msgstr "E825: Pilaanntunut kumoustiedosto (%s): %s"
  4073. msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
  4074. msgstr "Ei voitu lukea kumoustiedostoa mistההn undodir-muuttujan hakemistosta"
  4075. #, c-format
  4076. msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
  4077. msgstr "Ei ylikirjoitetat kumoustiedostolla, koska ei voida lukea: %s"
  4078. #, c-format
  4079. msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
  4080. msgstr "Ei ylikirjoiteta, koska tהmה ei ole kumoustiedosto: %s"
  4081. msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
  4082. msgstr "Ohitetaan kumoustiedoston kirjoitus, koska ei ole peruutettavia"
  4083. #, c-format
  4084. msgid "Writing undo file: %s"
  4085. msgstr "Kirjoitetaan kumoustiedostoa: %s"
  4086. #, c-format
  4087. msgid "E829: write error in undo file: %s"
  4088. msgstr "E829: Kirjoitusvirhe kumoustiedostossa: %s"
  4089. #, c-format
  4090. msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
  4091. msgstr "Ei lueta kumoustiedosto jonka omistaja on eri: %s"
  4092. #, c-format
  4093. msgid "Reading undo file: %s"
  4094. msgstr "Luetaan kumoustiedostoa: %s"
  4095. #, c-format
  4096. msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
  4097. msgstr "E822: Kumoustiedostoa ei voi avata lukemista varten: %s"
  4098. #, c-format
  4099. msgid "E823: Not an undo file: %s"
  4100. msgstr "E823: Ei ole kumoustiedosto: %s"
  4101. #, c-format
  4102. msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
  4103. msgstr "E832: Salaamattomalla tiedostolla on salattu kumoustiedosto: %s"
  4104. #, c-format
  4105. msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
  4106. msgstr "E826: Kumoustiedoston purku epהonnistui: %s"
  4107. #, c-format
  4108. msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
  4109. msgstr "E827: Kumoustiedosto on salattu: %s"
  4110. #, c-format
  4111. msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
  4112. msgstr "E824: Epהyhteensopiva kumoustiedosto: %s"
  4113. msgid "File contents changed, cannot use undo info"
  4114. msgstr "Tiedoston sisהltצ on muuttunut, joen kumoustiedot ovat "
  4115. "kהyttצkelvottomia"
  4116. #, c-format
  4117. msgid "Finished reading undo file %s"
  4118. msgstr "Ladattu kumoustiedoto %s"
  4119. msgid "Already at oldest change"
  4120. msgstr "Vanhimmassa muutoksessa"
  4121. msgid "Already at newest change"
  4122. msgstr "Nuorimmassa muutoksessa"
  4123. #, c-format
  4124. msgid "E830: Undo number %ld not found"
  4125. msgstr "E830: Kumouslukua %ld ei lצydy"
  4126. msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
  4127. msgstr "E438: u_undo: vההrהt rivinumerot"
  4128. msgid "more line"
  4129. msgstr "rivi lisהה"
  4130. msgid "more lines"
  4131. msgstr "riviה lisהה"
  4132. msgid "line less"
  4133. msgstr "rivi vהhemmהn"
  4134. msgid "fewer lines"
  4135. msgstr "riviה vהhemmהn"
  4136. msgid "change"
  4137. msgstr "muutos"
  4138. msgid "changes"
  4139. msgstr "muutosta"
  4140. # eka %s ylהpuolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika
  4141. #, c-format
  4142. msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
  4143. msgstr "%ld %s, %s #%ld %s"
  4144. msgid "before"
  4145. msgstr "ennen muutosta"
  4146. msgid "after"
  4147. msgstr "jהlkeen muutoksen"
  4148. msgid "Nothing to undo"
  4149. msgstr "Ei kumottavaa"
  4150. msgid "number changes time saved"
  4151. msgstr "muutoksia aika tallennettu"
  4152. #, c-format
  4153. msgid "%ld seconds ago"
  4154. msgstr "%ld sekuntia sitten"
  4155. msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
  4156. msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jהlkeen"
  4157. msgid "E439: undo list corrupt"
  4158. msgstr "E439: kumouslista rikki"
  4159. msgid "E440: undo line missing"
  4160. msgstr "E440: kumousrivi puuttuu"
  4161. #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
  4162. msgid ""
  4163. "\n"
  4164. "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
  4165. msgstr ""
  4166. "\n"
  4167. "MS-Windows 16- t. 32-bittinen GUI-versio"
  4168. msgid ""
  4169. "\n"
  4170. "MS-Windows 64-bit GUI version"
  4171. msgstr ""
  4172. "\n"
  4173. "MS-Windows 64-bittinen GUI-versio"
  4174. msgid ""
  4175. "\n"
  4176. "MS-Windows 32-bit GUI version"
  4177. msgstr ""
  4178. "\n"
  4179. "MS-Windows 32-bittinen GUI-version"
  4180. msgid " in Win32s mode"
  4181. msgstr " Win32s-tilassa"
  4182. msgid " with OLE support"
  4183. msgstr " OLE-tuella"
  4184. msgid ""
  4185. "\n"
  4186. "MS-Windows 64-bit console version"
  4187. msgstr ""
  4188. "\n"
  4189. "MS-Windows 32-bittinen konsoliversio"
  4190. msgid ""
  4191. "\n"
  4192. "MS-Windows 32-bit console version"
  4193. msgstr ""
  4194. "\n"
  4195. "MS-Windows 32-bittinen konsoliversio"
  4196. msgid ""
  4197. "\n"
  4198. "MS-Windows 16-bit version"
  4199. msgstr ""
  4200. "\n"
  4201. "MS-Windows 16-bittinen versio"
  4202. msgid ""
  4203. "\n"
  4204. "32-bit MS-DOS version"
  4205. msgstr ""
  4206. "\n"
  4207. "32-bittinen MS-DOS-versio"
  4208. msgid ""
  4209. "\n"
  4210. "16-bit MS-DOS version"
  4211. msgstr ""
  4212. "\n"
  4213. "16-bittinen MS-DOS-versio"
  4214. msgid ""
  4215. "\n"
  4216. "MacOS X (unix) version"
  4217. msgstr ""
  4218. "\n"
  4219. "MacOS X-version (unix)"
  4220. msgid ""
  4221. "\n"
  4222. "MacOS X version"
  4223. msgstr ""
  4224. "\n"
  4225. "MacOS X-version"
  4226. msgid ""
  4227. "\n"
  4228. "MacOS version"
  4229. msgstr ""
  4230. "\n"
  4231. "MacOS-version"
  4232. msgid ""
  4233. "\n"
  4234. "RISC OS version"
  4235. msgstr ""
  4236. "\n"
  4237. "RISC OS-version"
  4238. msgid ""
  4239. "\n"
  4240. "OpenVMS version"
  4241. msgstr ""
  4242. "\n"
  4243. "OpenVMS-version"
  4244. msgid ""
  4245. "\n"
  4246. "Included patches: "
  4247. msgstr ""
  4248. "\n"
  4249. "Pהtsit: "
  4250. msgid ""
  4251. "\n"
  4252. "Extra patches: "
  4253. msgstr "\n"
  4254. "Muita pהtsejה: "
  4255. msgid "Modified by "
  4256. msgstr "Muokannut "
  4257. msgid ""
  4258. "\n"
  4259. "Compiled "
  4260. msgstr ""
  4261. "\n"
  4262. "Kההntהnyt "
  4263. msgid "by "
  4264. msgstr ": "
  4265. msgid ""
  4266. "\n"
  4267. "Huge version "
  4268. msgstr ""
  4269. "\n"
  4270. "Huge-versio "
  4271. msgid ""
  4272. "\n"
  4273. "Big version "
  4274. msgstr ""
  4275. "\n"
  4276. "Big-version "
  4277. msgid ""
  4278. "\n"
  4279. "Normal version "
  4280. msgstr ""
  4281. "\n"
  4282. "Normal-versio "
  4283. msgid ""
  4284. "\n"
  4285. "Small version "
  4286. msgstr ""
  4287. "\n"
  4288. "Small-versio "
  4289. msgid ""
  4290. "\n"
  4291. "Tiny version "
  4292. msgstr ""
  4293. "\n"
  4294. "Tiny-versio "
  4295. msgid "without GUI."
  4296. msgstr "ilman GUIta."
  4297. msgid "with GTK2-GNOME GUI."
  4298. msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla."
  4299. msgid "with GTK2 GUI."
  4300. msgstr "GTK2-GUIlla."
  4301. msgid "with X11-Motif GUI."
  4302. msgstr "X11-Motif-GUIlla."
  4303. msgid "with X11-neXtaw GUI."
  4304. msgstr "X11-neXtaw-GUIlla."
  4305. msgid "with X11-Athena GUI."
  4306. msgstr "X11-Athena-GUIlla."
  4307. msgid "with Photon GUI."
  4308. msgstr "Photon-GUIlla."
  4309. msgid "with GUI."
  4310. msgstr "GUIlla."
  4311. msgid "with Carbon GUI."
  4312. msgstr "Carbon-GUIlla."
  4313. msgid "with Cocoa GUI."
  4314. msgstr "Cocoa-GUIlla."
  4315. msgid "with (classic) GUI."
  4316. msgstr "perinteisellה GUIlla."
  4317. msgid " Features included (+) or not (-):\n"
  4318. msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n"
  4319. msgid " system vimrc file: \""
  4320. msgstr " jהrjestelmהn vimrc: \""
  4321. msgid " user vimrc file: \""
  4322. msgstr " kהyttהjהn vimrc: \""
  4323. msgid " 2nd user vimrc file: \""
  4324. msgstr " 2. kהyttהjהn vimrc: \""
  4325. msgid " 3rd user vimrc file: \""
  4326. msgstr " 3. kהyttהjהn vimrc: \""
  4327. msgid " user exrc file: \""
  4328. msgstr " kהyttהjהn exrc: \""
  4329. msgid " 2nd user exrc file: \""
  4330. msgstr " 2. kהyttהjהn exrc: \""
  4331. msgid " system gvimrc file: \""
  4332. msgstr " jהrjestelmהn gvimrc: \""
  4333. msgid " user gvimrc file: \""
  4334. msgstr " kהyttהjהn gvimrc: \""
  4335. msgid "2nd user gvimrc file: \""
  4336. msgstr "2. kהyttהjהn gvimrc: \""
  4337. msgid "3rd user gvimrc file: \""
  4338. msgstr "3. kהyttהjהn gvimrc: \""
  4339. msgid " system menu file: \""
  4340. msgstr " jהrjestelmהvalikko: \""
  4341. msgid " fall-back for $VIM: \""
  4342. msgstr " $VIMin fallback: \""
  4343. msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
  4344. msgstr " $VIMRUNTIMEn f-b: \""
  4345. msgid "Compilation: "
  4346. msgstr "Kההnnצs: "
  4347. msgid "Compiler: "
  4348. msgstr "Kההnnin: "
  4349. msgid "Linking: "
  4350. msgstr "Linkitys: "
  4351. msgid " DEBUG BUILD"
  4352. msgstr " DEBUG-versio"
  4353. msgid "VIM - Vi IMproved"
  4354. msgstr "VIM - Vi IMproved"
  4355. msgid "version "
  4356. msgstr "versio "
  4357. msgid "by Bram Moolenaar et al."
  4358. msgstr "tekijהt Bram Moolenaar et al."
  4359. msgid "Vim is open source and freely distributable"
  4360. msgstr "Vim on avointa lהhdekoodia ja vapaasti jaossa"
  4361. msgid "Help poor children in Uganda!"
  4362. msgstr "Auta Ugandan kצyhiה lapsia"
  4363. msgid "type :help iccf<Enter> for information "
  4364. msgstr "kirjoita :help iccf<Enter> lisהtietoa varten "
  4365. msgid "type :q<Enter> to exit "
  4366. msgstr "kirjoita :q<Enter> lopettaaksesi "
  4367. msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
  4368. msgstr "kirjoita :help<Enter> tai <F1> ohjetta varten "
  4369. msgid "type :help version7<Enter> for version info"
  4370. msgstr "kirjoita :help version7<Enter> versiotietoja varten "
  4371. msgid "Running in Vi compatible mode"
  4372. msgstr "Suoritetaan Vi-yhteensopivuustilaa"
  4373. msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
  4374. msgstr "kirjoita :set nocp<Enter> Vimin oletuksiin "
  4375. msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
  4376. msgstr "kirjoita :help cp-default<Enter> ohjetta oletuksista varten"
  4377. msgid "menu Help->Orphans for information "
  4378. msgstr "valikko Ohje->Orvot lisהtietoja varten "
  4379. msgid "Running modeless, typed text is inserted"
  4380. msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti syצtetההn"
  4381. msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
  4382. msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda syצtetilaa"
  4383. msgid " for two modes "
  4384. msgstr " kahta tilaa varten "
  4385. msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
  4386. msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda Vi-yhteensopivuutta"
  4387. msgid " for Vim defaults "
  4388. msgstr " Vim-oletuksia varten"
  4389. msgid "Sponsor Vim development!"
  4390. msgstr "Tue Vimin kehitystה"
  4391. msgid "Become a registered Vim user!"
  4392. msgstr "Rekisterצidy Vim-kהyttהjהksi."
  4393. msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
  4394. msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter> lisהtietoja varten"
  4395. msgid "type :help register<Enter> for information "
  4396. msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisהtietoja varten"
  4397. msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
  4398. msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisterצi lisהtietoja varten"
  4399. msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
  4400. msgstr "VAROITUS: Window 95/98/ME havaittu"
  4401. msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
  4402. msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> lisהtietoja varten"
  4403. msgid "Already only one window"
  4404. msgstr "Enהה yksi ikkuna jהljellה"
  4405. msgid "E441: There is no preview window"
  4406. msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa"
  4407. msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
  4408. msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylהnurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtהaikaa"
  4409. msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
  4410. msgstr "E443: Ei voi kiertהה kun toinen ikkuna on jaettu"
  4411. msgid "E444: Cannot close last window"
  4412. msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistה ikkunaa"
  4413. msgid "E813: Cannot close autocmd window"
  4414. msgstr "E813: Ei voi sulkea autocmd-ikkunaa"
  4415. msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
  4416. msgstr "E814: Ei voi sulkea viimeistה ikkunaa, joka ei ole autocmd-ikkuna"
  4417. msgid "E445: Other window contains changes"
  4418. msgstr "E445: Toinen ikkuna sisהltהה muutoksia"
  4419. msgid "E446: No file name under cursor"
  4420. msgstr "E446: Ei tiedostonimeה kursorin alla"
  4421. #, c-format
  4422. msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
  4423. msgstr "E447: Tiedosto %s ei lצydy polulta"
  4424. #, c-format
  4425. msgid "E370: Could not load library %s"
  4426. msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu"
  4427. msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
  4428. msgstr "Sori, komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata."
  4429. msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
  4430. msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia"
  4431. msgid "Edit with &multiple Vims"
  4432. msgstr "&Muokkaa usealla Vimillה"
  4433. msgid "Edit with single &Vim"
  4434. msgstr "Muokkaa yhdellה &Vimillה"
  4435. msgid "Diff with Vim"
  4436. msgstr "Diffi Vimillה"
  4437. msgid "Edit with &Vim"
  4438. msgstr "Muokkaa &Vimillה"
  4439. #. Now concatenate
  4440. msgid "Edit with existing Vim - "
  4441. msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillה - "
  4442. msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
  4443. msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimillה"
  4444. msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
  4445. msgstr "Virhe prosessin kהynnistהmisessה, varmista ettה gvim on polulla"
  4446. msgid "gvimext.dll error"
  4447. msgstr "gvimext.dll-virhe"
  4448. msgid "Path length too long!"
  4449. msgstr "Liian pitkה polku"
  4450. msgid "--No lines in buffer--"
  4451. msgstr "--Ei rivejה puskurissa--"
  4452. #.
  4453. #. * The error messages that can be shared are included here.
  4454. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
  4455. #.
  4456. msgid "E470: Command aborted"
  4457. msgstr "E470: Komento peruttu"
  4458. msgid "E471: Argument required"
  4459. msgstr "E471: Argumentti puuttuu"
  4460. msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
  4461. msgstr "E10: \\:n jהlkeen pitהה tulla /, ? tai &"
  4462. msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
  4463. msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C lopettaa"
  4464. msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
  4465. msgstr ""
  4466. "E12: Komentoa ei tueta exrc:ssה tai vimrc:ssה tהssה hakemistossa tai "
  4467. "tהgihaussa"
  4468. msgid "E171: Missing :endif"
  4469. msgstr "E171: :endif puuttuu"
  4470. msgid "E600: Missing :endtry"
  4471. msgstr "E600: :endtry puuttuu"
  4472. msgid "E170: Missing :endwhile"
  4473. msgstr "E170: :endwhile puuttuu"
  4474. msgid "E170: Missing :endfor"
  4475. msgstr "E170: :endfor puuttuu"
  4476. msgid "E588: :endwhile without :while"
  4477. msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while"
  4478. msgid "E588: :endfor without :for"
  4479. msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for"
  4480. msgid "E13: File exists (add ! to override)"
  4481. msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisהה ! ohittaaksesi)"
  4482. msgid "E472: Command failed"
  4483. msgstr "E472: Komento epהonnistui"
  4484. #, c-format
  4485. msgid "E234: Unknown fontset: %s"
  4486. msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s"
  4487. #, c-format
  4488. msgid "E235: Unknown font: %s"
  4489. msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s"
  4490. #, c-format
  4491. msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
  4492. msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavהlinen"
  4493. msgid "E473: Internal error"
  4494. msgstr "E473: Sisהinen virhe"
  4495. msgid "Interrupted"
  4496. msgstr "Keskeytetty"
  4497. msgid "E14: Invalid address"
  4498. msgstr "E14: Virheellinen osoite"
  4499. msgid "E474: Invalid argument"
  4500. msgstr "E474: Virheellinen argumentti"
  4501. #, c-format
  4502. msgid "E475: Invalid argument: %s"
  4503. msgstr "E475: Virheellinen argumentti %s"
  4504. #, c-format
  4505. msgid "E15: Invalid expression: %s"
  4506. msgstr "E15: Virheellinen ilmaus %s"
  4507. msgid "E16: Invalid range"
  4508. msgstr "E16: Virheellinen arvoalue"
  4509. msgid "E476: Invalid command"
  4510. msgstr "E476: Virheellinen komento"
  4511. #, c-format
  4512. msgid "E17: \"%s\" is a directory"
  4513. msgstr "E17: %s on hakemisto"
  4514. #, c-format
  4515. msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
  4516. msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epהonnistui"
  4517. #, c-format
  4518. msgid "E448: Could not load library function %s"
  4519. msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s"
  4520. msgid "E19: Mark has invalid line number"
  4521. msgstr "E19: Merkillה on virheellinen rivinumero"
  4522. msgid "E20: Mark not set"
  4523. msgstr "E20: Merkkiה ei asetettu"
  4524. msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
  4525. msgstr "E21: Ei voi tehdה muutoksia, modifiable on pois pההltה"
  4526. msgid "E22: Scripts nested too deep"
  4527. msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteissה"
  4528. msgid "E23: No alternate file"
  4529. msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa"
  4530. msgid "E24: No such abbreviation"
  4531. msgstr "E24: Lyhennettה ei ole"
  4532. msgid "E477: No ! allowed"
  4533. msgstr "E477: ! ei sallittu"
  4534. msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
  4535. msgstr "E25: GUIta ei voi kהyttהה, koska sitה ei kההnnetty mukaan"
  4536. msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
  4537. msgstr "E26: Hepreaa ei voi kהyttהה, koska sitה ei kההnnetty mukaan\n"
  4538. msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
  4539. msgstr "E27: Farsia ei voi kהyttהה, koska sitה ei kההnnetty mukaan\n"
  4540. msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
  4541. msgstr "E800: Arabiaa ei voi kהyttהה, koska sitה ei kההnnetty mukaan\n"
  4542. #, c-format
  4543. msgid "E28: No such highlight group name: %s"
  4544. msgstr "E28: Korostusryhmהה ei ole nimellה: %s"
  4545. msgid "E29: No inserted text yet"
  4546. msgstr "E29: Tekstiה ei ole syצtetty vielה"
  4547. msgid "E30: No previous command line"
  4548. msgstr "E30: Ei edellistה komentoriviה"
  4549. msgid "E31: No such mapping"
  4550. msgstr "E31: Kuvausta ei ole"
  4551. msgid "E479: No match"
  4552. msgstr "E479: Ei tהsmהה"
  4553. #, c-format
  4554. msgid "E480: No match: %s"
  4555. msgstr "E480: Ei tsהmהה: %s"
  4556. msgid "E32: No file name"
  4557. msgstr "E32: Ei tiedostonimeה"
  4558. msgid "E33: No previous substitute regular expression"
  4559. msgstr "E33: Ei edellistה korvausta sההnnצlliselle ilmaukselle"
  4560. msgid "E34: No previous command"
  4561. msgstr "E34: Ei edellistה komentoa"
  4562. msgid "E35: No previous regular expression"
  4563. msgstr "E35: Ei edellistה sההnnצllistה ilmausta"
  4564. msgid "E481: No range allowed"
  4565. msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu"
  4566. msgid "E36: Not enough room"
  4567. msgstr "E36: Tila ei riitה"
  4568. #, c-format
  4569. msgid "E247: no registered server named \"%s\""
  4570. msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisterצitynה"
  4571. #, c-format
  4572. msgid "E482: Can't create file %s"
  4573. msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda"
  4574. msgid "E483: Can't get temp file name"
  4575. msgstr "E483: vהliaikaistiedoston nimeה ei saada selville"
  4576. #, c-format
  4577. msgid "E484: Can't open file %s"
  4578. msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s"
  4579. #, c-format
  4580. msgid "E485: Can't read file %s"
  4581. msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s"
  4582. msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
  4583. msgstr ""
  4584. "E37: Viimeisen muutoksen jהlkeen ei ole kirjoitettu (lisהה ! ohittaaksesi)"
  4585. msgid "E38: Null argument"
  4586. msgstr "E38: Null-argumentti"
  4587. msgid "E39: Number expected"
  4588. msgstr "E39: Pitהה olla numero"
  4589. #, c-format
  4590. msgid "E40: Can't open errorfile %s"
  4591. msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata"
  4592. msgid "E233: cannot open display"
  4593. msgstr "E233: nהyttצה ei voi avata"
  4594. msgid "E41: Out of memory!"
  4595. msgstr "E41: Muisti loppui"
  4596. msgid "Pattern not found"
  4597. msgstr "Kuviota ei lצydy"
  4598. #, c-format
  4599. msgid "E486: Pattern not found: %s"
  4600. msgstr "E486: Kuviota ei lצydy: %s"
  4601. msgid "E487: Argument must be positive"
  4602. msgstr "E487: Argumentin pitהה olla positiivinen"
  4603. msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
  4604. msgstr "E459: Ei voi siirtyה edelliseen hakemistoon"
  4605. # ;-)
  4606. msgid "E42: No Errors"
  4607. msgstr "E42: Ei virheitה"
  4608. msgid "E776: No location list"
  4609. msgstr "E776: Ei sijaintilistaa"
  4610. msgid "E43: Damaged match string"
  4611. msgstr "E43: Viallinen tהsmהysmerkkijono"
  4612. msgid "E44: Corrupted regexp program"
  4613. msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma"
  4614. msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
  4615. msgstr "E45: readonly asetettu (lisהה ! ohittaaksesi)"
  4616. #, c-format
  4617. msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
  4618. msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa"
  4619. #, c-format
  4620. msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
  4621. msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s"
  4622. msgid "E47: Error while reading errorfile"
  4623. msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa"
  4624. msgid "E48: Not allowed in sandbox"
  4625. msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa"
  4626. msgid "E523: Not allowed here"
  4627. msgstr "E523: Ei sallittu tההllה"
  4628. msgid "E359: Screen mode setting not supported"
  4629. msgstr "E359: Nהyttצtila-asetus ei tuettu"
  4630. msgid "E49: Invalid scroll size"
  4631. msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko"
  4632. msgid "E91: 'shell' option is empty"
  4633. msgstr "E91: shell-asetus on tyhjה"
  4634. msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
  4635. msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu"
  4636. msgid "E72: Close error on swap file"
  4637. msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe"
  4638. msgid "E73: tag stack empty"
  4639. msgstr "E73: tהgipino tyhjה"
  4640. msgid "E74: Command too complex"
  4641. msgstr "E74: Liian monimutkainen komento"
  4642. msgid "E75: Name too long"
  4643. msgstr "E75: Liian pitkה nimi"
  4644. msgid "E76: Too many ["
  4645. msgstr "E76: Liian monta [:a"
  4646. msgid "E77: Too many file names"
  4647. msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiה"
  4648. msgid "E488: Trailing characters"
  4649. msgstr "E488: Ylimההrהisiה merkkejה perהssה"
  4650. msgid "E78: Unknown mark"
  4651. msgstr "E78: Tuntematon merkki"
  4652. msgid "E79: Cannot expand wildcards"
  4653. msgstr "E79: Jokerimerkkien avaus ei onnistu"
  4654. msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
  4655. msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight"
  4656. msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
  4657. msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth"
  4658. msgid "E80: Error while writing"
  4659. msgstr "E80: Kirjoitusvirhe"
  4660. msgid "Zero count"
  4661. msgstr "Nollalaskuri"
  4662. msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
  4663. msgstr "E81: <SID> skriptin ulkopuolella"
  4664. msgid "E449: Invalid expression received"
  4665. msgstr "E449: Virheellinen ilmaus saatu"
  4666. msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
  4667. msgstr "E463: Alue on suojattu, muuttaminen ei onnistu"
  4668. msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
  4669. msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin"
  4670. #, c-format
  4671. msgid "E685: Internal error: %s"
  4672. msgstr "E685: Sisהinen virhe: %s"
  4673. msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
  4674. msgstr "E363: kuvio kהyttהה enemmהn muistia kuin maxmempattern on"
  4675. msgid "E749: empty buffer"
  4676. msgstr "E749: tyhjה puskuri"
  4677. msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
  4678. msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin"
  4679. msgid "E139: File is loaded in another buffer"
  4680. msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin"
  4681. #, c-format
  4682. msgid "E764: Option '%s' is not set"
  4683. msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta"
  4684. msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
  4685. msgstr "haku pההsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA"
  4686. msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
  4687. msgstr "haku pההsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA"
  4688. #, c-format
  4689. msgid "Need encryption key for \"%s\""
  4690. msgstr "Tarvitaan salausavain kohteelle %s "
  4691. msgid "writelines() requires list of strings"
  4692. msgstr "writelines()-komennolle pitהה antaa merkkijonolista"
  4693. msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
  4694. msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa"
  4695. msgid "no such buffer"
  4696. msgstr "puskuria ei ole"
  4697. msgid "attempt to refer to deleted window"
  4698. msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan"
  4699. msgid "readonly attribute"
  4700. msgstr "kirjoitussuojattu attribuutti"
  4701. msgid "cursor position outside buffer"
  4702. msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella"
  4703. #, c-format
  4704. msgid "<window object (deleted) at %p>"
  4705. msgstr "<ikkunaolio (poistettu) kohdassa %p>"
  4706. #, c-format
  4707. msgid "<window object (unknown) at %p>"
  4708. msgstr "<ikkunaolio (tuntematon) kohdassa %p>"
  4709. #, c-format
  4710. msgid "<window %d>"
  4711. msgstr "<ikkuna %d>"
  4712. msgid "no such window"
  4713. msgstr "ikkunaa ei ole"
  4714. msgid "attempt to refer to deleted buffer"
  4715. msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin"
  4716. # New Line eli uusi rivinvaihtomerkki (ei CR, LF tai CR LF)
  4717. #~ msgid "[NL found]"
  4718. #~ msgstr "[NL puuttuu]"
  4719. #~ msgid "Vim dialog..."
  4720. #~ msgstr "Vim-ikkuna..."
  4721. #~ msgid "Font Selection"
  4722. #~ msgstr "Fontin valinta"
  4723. #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
  4724. #~ msgstr "E569: enimmהismההrה cscope-yhteyksiה otettu"
  4725. #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
  4726. #~ msgstr "-name <nimi>\t\tKהytה resurssia vim <nimenה>"
  4727. #~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
  4728. #~ msgstr "\t\t\t (toteuttamatta)\n"
  4729. #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
  4730. #~ msgstr "E290: over-the-spot-tyylissה pitהה olla fontset"
  4731. #~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
  4732. #~ msgstr "E291: GTK+-versio vanhempi kuin 1.2.3: Tila-alue poistettu kהytצstה"
  4733. #~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
  4734. #~ msgstr "E292: Syצtemetodipalvelin ei ole kהynnissה"
  4735. #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
  4736. #~ msgstr "E396: containedin ei sovi tהhהn"
  4737. #~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
  4738. #~ msgstr "GTK-Gnome-GUIlla."
  4739. #~ msgid "with GTK GUI."
  4740. #~ msgstr "GTK-GUIlla."
  4741. #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
  4742. #~ msgstr "-V[N]\t\tMonisanaisuustaso"
  4743. #~ msgid "...(truncated)"
  4744. #~ msgstr "...(katkaistu)"